1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 12:41+0330\n"
12 "Last-Translator: SalarSoft <salarsoftwares@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Persian\n"
18 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
20 #: include/vlc_common.h:916
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه میدهد بدون هیچ تضمینی ارائه میشود.\n"
28 "شما میتوانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
29 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
30 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینهها، «گزینههای پیشرفته» را انتخاب کنید."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "تنظیمات واسطهای ویالسی"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "واسطهای اصلی"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "واسطهای کنترلی"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "تنظیمات واسطهای کنترلی ویالسی"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "تنظیمات میانبرها"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
77 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
82 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:482
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "تصویرسازیها"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "پیمانههای خروجی"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای خروجی صدا هستند."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "تنظیمات و پیمانههای صوتی متفرقه"
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "تنظیمات ویدئو"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویسها و "
170 "«عکسهای روی تصویر»."
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "ورودی / کُدکها"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "پیمانههای دسترسی"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "تنظیمات مربوط به روشهای دسترسی مختلف مورد استفادهٔ ویالسی. تنظیماتی که بیشتر "
192 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
205 "صافیهای دسترسی پیمانههای ویژهای هستند که عملیات پیشرفتهای در ورودی ویالسی را "
206 "ممکن میسازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه میکنید."
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریانهای صدا و تصویر به کار میروند."
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgstr "کُدکهای ویدئو"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
223 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgstr "کُدکهای صدا"
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Subtitles codecs"
236 msgstr "کدگذار زیرنویس"
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
241 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
254 msgid "Stream output"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
284 #: include/vlc_config_cat.h:144
285 msgid "Access output"
286 msgstr "دسترسی به خروجی"
288 #: include/vlc_config_cat.h:146
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
295 "پیمانههای دسترسی به خروجی روش ارسال جریانهای سرهم را کنترل میکنند. با این "
296 "تنظیمات میتوانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
297 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
298 "همچنین میتوانید پارامترهای پیشفرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
300 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 #: include/vlc_config_cat.h:153
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 #: include/vlc_config_cat.h:159
316 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
323 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
333 #: include/vlc_config_cat.h:170
335 msgstr "ویدئوی درخواستی"
337 #: include/vlc_config_cat.h:171
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr "پیادهسازی ویدئوی درخواستی برای ویالسی"
341 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
342 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
347 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
351 #: include/vlc_config_cat.h:176
353 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
354 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
356 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانههایی که به طور "
357 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه میکنند (پیمانههای «کشف سرویس»)."
359 #: include/vlc_config_cat.h:180
360 msgid "General playlist behaviour"
361 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
363 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
365 msgid "Services discovery"
368 #: include/vlc_config_cat.h:182
370 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
373 "پیمانههای کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
376 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 msgid "Advanced settings. Use with care..."
383 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
387 msgstr "امکانات پردازنده"
389 #: include/vlc_config_cat.h:190
392 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
394 "اینجا میتوانید بعضی امکانات شتابدهندهٔ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
395 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
397 #: include/vlc_config_cat.h:193
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
401 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
402 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
406 #: include/vlc_config_cat.h:199
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
409 "این پیمانهها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخشهای دیگر ویالسی فراهم میکنند."
411 #: include/vlc_config_cat.h:202
412 msgid "Chroma modules settings"
413 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203
416 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
417 msgstr "این تنظیمات بر پیمانههای تبدیلات رنگی تأثیر میگذارند."
419 #: include/vlc_config_cat.h:205
420 msgid "Packetizer modules settings"
423 #: include/vlc_config_cat.h:209
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
427 #: include/vlc_config_cat.h:211
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس ویالسی هستند."
431 #: include/vlc_config_cat.h:214
432 msgid "Dialog providers settings"
433 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
435 #: include/vlc_config_cat.h:216
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
439 #: include/vlc_config_cat.h:218
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
443 #: include/vlc_config_cat.h:220
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
448 "در این بخش میتوانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
449 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
451 #: include/vlc_config_cat.h:227
452 msgid "No help available"
453 msgstr "راهنما موجود نیست"
455 #: include/vlc_config_cat.h:228
456 msgid "There is no help available for these modules."
457 msgstr "راهنمایی برای این پیمانهها موجود نیست."
459 #: include/vlc_interface.h:126
463 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
464 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
467 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
468 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:46
471 msgid "Quick &Open File..."
472 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
474 #: include/vlc_intf_strings.h:47
475 msgid "&Advanced Open..."
476 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
478 #: include/vlc_intf_strings.h:48
479 msgid "Open D&irectory..."
480 msgstr "باز کردن شا&خه..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:49
483 msgid "Open &Folder..."
484 msgstr "باز کردن از پوشه..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:50
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:51
491 msgid "Select Directory"
492 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:51
496 msgid "Select Folder"
497 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:55
501 msgid "Media &Information"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:56
506 msgid "&Codec Information"
507 msgstr "اطلاعات کُدک..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:57
514 #: include/vlc_intf_strings.h:58
516 msgid "Jump to Specific &Time"
517 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
524 #: include/vlc_intf_strings.h:60
526 msgid "&VLM Configuration"
527 msgstr "بار کردن پیکربندی"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:62
534 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
545 #: include/vlc_intf_strings.h:66
547 msgid "Fetch Information"
548 msgstr "گرفتن اطلاعات"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:67
552 msgid "Remove Selected"
553 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:68
556 msgid "Information..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:69
563 #: include/vlc_intf_strings.h:70
565 msgid "Create Directory..."
566 msgstr "باز کردن &شاخه..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:71
570 msgid "Create Folder..."
571 msgstr " باز کردن از مسير..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:72
575 msgid "Show Containing Directory..."
576 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:73
579 msgid "Show Containing Folder..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:74
586 #: include/vlc_intf_strings.h:75
590 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
591 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
615 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
618 msgstr "تصادفی خاموش"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:87
622 msgid "Add to Playlist"
623 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88
627 msgid "Add to Media Library"
628 msgstr "افزودن به کتابخانه"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:90
633 msgstr "افزودن پرونده..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:91
637 msgid "Advanced Open..."
638 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:92
642 msgid "Add Directory..."
643 msgstr "افزودن شاخه..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:93
647 msgid "Add Folder..."
648 msgstr "افزودن پرونده..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:95
651 msgid "Save Playlist to &File..."
652 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در فايل..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:96
656 msgid "Open Play&list..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:98
660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
664 #: include/vlc_intf_strings.h:99
665 msgid "Search Filter"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:101
670 msgid "&Services Discovery"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:105
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
678 "برخی گزینهها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینههای پیشرفته» را "
681 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
685 #: include/vlc_intf_strings.h:111
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "تاگسازی از تصویر"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:113
690 msgid "Magnification"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:114
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "بزرگنمایی بخشی از تصویر. میتوانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگنمایی شود."
700 #: include/vlc_intf_strings.h:117
704 #: include/vlc_intf_strings.h:118
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:120
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:122
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "تصویر نگاتیو"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:124
717 msgid "Split the image to make an image wall"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:126
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:129
728 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
729 "Try changing the various settings for different effects"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:132
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 #: include/vlc_intf_strings.h:136
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
768 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
769 #: src/audio_output/filters.c:236
770 msgid "Audio filtering failed"
771 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
773 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
774 #: src/audio_output/filters.c:237
776 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
777 msgstr "حداکثر تعداد صافیها (%Id) استفاده شده است."
779 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
780 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
781 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
785 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
789 #: src/audio_output/input.c:114
793 #: src/audio_output/input.c:116
797 #: src/audio_output/input.c:118
800 msgstr "صافیهای ویدئو"
802 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
808 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
809 msgid "Audio filters"
810 msgstr "صافیهای صدا"
812 #: src/audio_output/input.c:197
816 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
817 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
819 msgid "Audio Channels"
820 msgstr "کانالهای صدا"
822 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
823 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
824 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
825 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
826 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
827 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
828 #: modules/codec/twolame.c:71
832 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
833 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
836 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
837 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
838 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
839 #: modules/video_filter/rss.c:174
843 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
844 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
847 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
848 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
849 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
850 #: modules/video_filter/rss.c:174
854 #: src/audio_output/output.c:134
855 msgid "Dolby Surround"
858 #: src/audio_output/output.c:146
859 msgid "Reverse stereo"
860 msgstr "استریوی معکوس"
862 #: src/config/file.c:621
866 #: src/config/file.c:630
870 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
874 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
878 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
882 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
883 #: src/playlist/loadsave.c:162
884 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
886 msgid "Media Library"
887 msgstr "افزودن به کتابخانه"
889 #: src/input/control.c:217
894 #: src/input/decoder.c:270
897 msgstr "اندازهٔ بسته"
899 #: src/input/decoder.c:270
904 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
905 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
906 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
907 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
908 #: modules/stream_out/es.c:378
910 msgid "Streaming / Transcoding failed"
911 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
913 #: src/input/decoder.c:279
915 msgid "VLC could not open the %s module."
916 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
918 #: src/input/decoder.c:431
919 msgid "VLC could not open the decoder module."
920 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
922 #: src/input/decoder.c:682
924 msgid "No suitable decoder module"
925 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
927 #: src/input/decoder.c:683
930 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
931 "there is no way for you to fix this."
933 "احتمالاً ویالسی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمیکند. متأسفانه راهی "
934 "برای انجام این کار وجود ندارد."
936 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
937 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
942 #: src/input/es_out.c:1156
947 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
948 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
953 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
958 #: src/input/es_out.c:1355
962 #: src/input/es_out.c:2002
964 msgid "Closed captions %u"
965 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
967 #: src/input/es_out.c:2830
972 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
976 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
977 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
981 #: src/input/es_out.c:2857
986 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
991 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
996 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1001 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1002 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1006 #: src/input/es_out.c:2891
1010 #: src/input/es_out.c:2891
1015 #: src/input/es_out.c:2901
1016 msgid "Bits per sample"
1017 msgstr "بیت بر نمونه"
1019 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1020 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1025 #: src/input/es_out.c:2906
1028 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1030 #: src/input/es_out.c:2918
1032 msgid "Track replay gain"
1033 msgstr "جریان پیشفرض"
1035 #: src/input/es_out.c:2920
1037 msgid "Album replay gain"
1038 msgstr "جریان پیشفرض"
1040 #: src/input/es_out.c:2921
1045 #: src/input/es_out.c:2930
1047 msgstr "تفکیکپذیری"
1049 #: src/input/es_out.c:2935
1050 msgid "Display resolution"
1051 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
1053 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1054 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1056 msgstr "سرعت فریمها"
1058 #: src/input/input.c:2473
1059 msgid "Your input can't be opened"
1060 msgstr "ورودی شما باز نمیشود"
1062 #: src/input/input.c:2474
1064 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1067 #: src/input/input.c:2593
1068 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1071 #: src/input/input.c:2594
1074 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1075 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1077 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1078 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1084 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1089 #: src/input/meta.c:53
1093 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1097 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1101 #: src/input/meta.c:56
1103 msgid "Track number"
1104 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1106 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1110 #: src/input/meta.c:59
1114 #: src/input/meta.c:60
1118 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1122 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1126 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1130 #: src/input/meta.c:65
1132 msgstr "کدگذاری توسط"
1134 #: src/input/meta.c:66
1139 #: src/input/meta.c:67
1143 #: src/input/var.c:168
1147 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1151 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1152 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1156 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1160 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1161 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1165 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1170 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1171 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1172 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1173 msgid "Subtitles Track"
1174 msgstr "شیار زیرنویس"
1176 #: src/input/var.c:285
1180 #: src/input/var.c:290
1181 msgid "Previous title"
1184 #: src/input/var.c:316
1189 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1194 #: src/input/var.c:378
1195 msgid "Next chapter"
1198 #: src/input/var.c:383
1199 msgid "Previous chapter"
1202 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1207 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1209 msgid "Add Interface"
1210 msgstr "اضافه کردن واسط"
1212 #: src/interface/interface.c:92
1216 #: src/interface/interface.c:95
1217 msgid "Telnet Interface"
1220 #: src/interface/interface.c:98
1221 msgid "Web Interface"
1224 #: src/interface/interface.c:101
1225 msgid "Debug logging"
1226 msgstr "ثبت اطلاعات اشکالزدایی"
1228 #: src/interface/interface.c:104
1229 msgid "Mouse Gestures"
1230 msgstr "حرکتهای موشی"
1232 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1233 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1237 #: src/libvlc.c:1109
1239 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1243 #: src/libvlc.c:1233
1244 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1247 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1250 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1251 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1252 "in the playlist.\n"
1253 "The first item specified will be played first.\n"
1256 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1257 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1258 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1259 " and that overrides previous settings.\n"
1261 "Stream MRL syntax:\n"
1262 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1263 "option=value ...]\n"
1265 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1266 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1269 " [file://]filename Plain media file\n"
1270 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1271 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1272 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1273 " screen:// Screen capture\n"
1274 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1275 " [vcd://][device] VCD device\n"
1276 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1277 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1278 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1279 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1281 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1283 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1284 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1285 "in the playlist.\n"
1286 "The first item specified will be played first.\n"
1289 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1290 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1291 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1292 " and that overrides previous settings.\n"
1294 "Stream MRL syntax:\n"
1295 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1296 "option=value ...]\n"
1298 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1299 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1302 " [file://]filename Plain media file\n"
1303 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1304 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1305 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1306 " screen:// Screen capture\n"
1307 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1308 " [vcd://][device] VCD device\n"
1309 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1310 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1311 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1312 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1314 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
1316 #: src/libvlc.c:1627
1317 msgid " (default enabled)"
1318 msgstr " (پیشفرض روشن)"
1320 #: src/libvlc.c:1628
1321 msgid " (default disabled)"
1322 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
1324 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1329 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1330 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1333 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1336 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1339 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1341 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1345 #: src/libvlc.c:1909
1347 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1348 msgstr "ویالسی نسخهٔ %s\n"
1350 #: src/libvlc.c:1911
1352 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1355 #: src/libvlc.c:1913
1357 msgid "Compiler: %s\n"
1360 #: src/libvlc.c:1948
1363 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1366 #: src/libvlc.c:1968
1369 "Press the RETURN key to continue...\n"
1372 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1373 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1377 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1381 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1385 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1386 msgid "1:1 Original"
1389 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1391 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1393 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1399 #: src/libvlc-module.c:168
1401 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1402 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1405 "با این گزینهها میتوانید واسطهای مورد استفادهٔ ویالسی را پیکربندی کنید. "
1406 "میتوانید واسط اصلی یا پیمانههای واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینههای "
1407 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1409 #: src/libvlc-module.c:172
1410 msgid "Interface module"
1411 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1413 #: src/libvlc-module.c:174
1415 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1416 "automatically select the best module available."
1418 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1421 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1422 msgid "Extra interface modules"
1423 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
1425 #: src/libvlc-module.c:180
1427 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1428 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1429 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1430 "\", \"gestures\" ...)"
1432 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
1433 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
1434 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1435 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
1437 #: src/libvlc-module.c:187
1438 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1439 msgstr "میتوانید واسطهای کنترلی ویالسی را انتخاب کنید."
1441 #: src/libvlc-module.c:189
1442 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1443 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
1445 #: src/libvlc-module.c:191
1447 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1448 "1=warnings, 2=debug)."
1450 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغامهای استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکالزدایی)"
1452 #: src/libvlc-module.c:194
1453 msgid "Choose which objects should print debug message"
1456 #: src/libvlc-module.c:197
1458 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1459 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1460 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1461 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1462 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1466 #: src/libvlc-module.c:204
1468 msgstr "بی سر و صدا"
1470 #: src/libvlc-module.c:206
1471 msgid "Turn off all warning and information messages."
1472 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغامهای اطلاعاتی خاموش شوند"
1474 #: src/libvlc-module.c:208
1475 msgid "Default stream"
1476 msgstr "جریان پیشفرض"
1478 #: src/libvlc-module.c:210
1479 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1480 msgstr "این جریان همیشه در آغاز ویالسی باز خواهد شد."
1482 #: src/libvlc-module.c:213
1484 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1485 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1487 "میتوانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1488 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1490 #: src/libvlc-module.c:217
1491 msgid "Color messages"
1492 msgstr "پیغامهای رنگی"
1494 #: src/libvlc-module.c:219
1496 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1497 "needs Linux color support for this to work."
1499 "این گزینه رنگآمیزی پیغامهای ارسالی به پیشانه را به کار میاندازد. برای کار "
1500 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگهای لینوکسی پشتیبانی کند."
1502 #: src/libvlc-module.c:222
1503 msgid "Show advanced options"
1504 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
1506 #: src/libvlc-module.c:224
1508 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1509 "available options, including those that most users should never touch."
1511 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسطها همهٔ گزینههای موجود، از جمله "
1512 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچوقت تغییر نمیدهند را نمایش میدهند. "
1514 #: src/libvlc-module.c:228
1515 msgid "Interface interaction"
1516 msgstr "تعامل با واسط"
1518 #: src/libvlc-module.c:230
1520 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1521 "user input is required."
1523 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاورهای نمایش "
1526 #: src/libvlc-module.c:240
1528 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1529 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1530 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1531 "the \"audio filters\" modules section."
1533 "با این گزینهها میتوانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافیهای صدایی که "
1534 "برای پسپردازش جلوههای تصویری (تحلیلگر طیفی و غیره...). این صافیها را در "
1535 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانههای «صافیهای صدا» پیکربندی "
1538 #: src/libvlc-module.c:246
1539 msgid "Audio output module"
1540 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1542 #: src/libvlc-module.c:248
1544 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1545 "automatically select the best method available."
1547 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1548 "بهترین روش موجود است."
1550 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1551 msgid "Enable audio"
1552 msgstr "به کار انداختن صدا"
1554 #: src/libvlc-module.c:254
1556 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1557 "not take place, thus saving some processing power."
1559 "میتوانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1560 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفهجویی خواهد شد."
1562 #: src/libvlc-module.c:258
1563 msgid "Force mono audio"
1564 msgstr "اجبار صدای مونو"
1566 #: src/libvlc-module.c:259
1567 msgid "This will force a mono audio output."
1568 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1570 #: src/libvlc-module.c:262
1571 msgid "Default audio volume"
1572 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
1574 #: src/libvlc-module.c:264
1576 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1577 msgstr "میتوانید بلندی صدای پیشفرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1579 #: src/libvlc-module.c:267
1580 msgid "Audio output saved volume"
1581 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1583 #: src/libvlc-module.c:269
1585 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1586 "should not change this option manually."
1588 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع میکنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره میکند. "
1589 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1591 #: src/libvlc-module.c:272
1592 msgid "Audio output volume step"
1593 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1595 #: src/libvlc-module.c:274
1597 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1599 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم میشود."
1601 #: src/libvlc-module.c:277
1602 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1603 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1605 #: src/libvlc-module.c:279
1607 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1608 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1610 "میتوانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از -۱ "
1611 "(پیشفرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1613 #: src/libvlc-module.c:283
1614 msgid "High quality audio resampling"
1615 msgstr "نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1617 #: src/libvlc-module.c:285
1619 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1620 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1621 "resampling algorithm will be used instead."
1623 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1624 "میکند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1625 "میتوانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونهبرداری کمهزینهتری "
1628 #: src/libvlc-module.c:290
1629 msgid "Audio desynchronization compensation"
1630 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1632 #: src/libvlc-module.c:292
1634 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1635 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1637 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا میشود. تأخیر باید به میلیثانیه داده شود. این "
1638 "امکان مواقعی به درد میخورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1640 #: src/libvlc-module.c:295
1641 msgid "Audio output channels mode"
1642 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
1644 #: src/libvlc-module.c:297
1646 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1647 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1650 "این گزینه حالت کانالهای خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیشفرض "
1651 "استفاده خواهد شد تنظیم میکند (یعنی اگر سختافزار شما و همین طور جریان صدای در "
1652 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1654 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1655 msgid "Use S/PDIF when available"
1656 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1658 #: src/libvlc-module.c:303
1660 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1661 "audio stream being played."
1663 "هر وقت سختافزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، میتوان به "
1664 "صورت پیشفرض از S/PDIF استفاده کرد."
1666 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1667 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1668 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1670 #: src/libvlc-module.c:308
1672 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1673 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1674 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1675 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1677 "وقتی میدانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1678 "تشخیص داده نمیشود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1679 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که میشنوید "
1680 "شود، بهخصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1682 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1686 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1690 #: src/libvlc-module.c:320
1691 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1693 "این گزینه صافیهای پسپردازش صدا را اضافه میکند و صدای خروجی را تغییر میدهد."
1695 #: src/libvlc-module.c:323
1696 msgid "Audio visualizations "
1697 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
1699 #: src/libvlc-module.c:325
1700 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1701 msgstr "این گزینه پیمانههای تصویرسازی (تحلیلگر طیفی و غیره) را اضافه میکند."
1703 #: src/libvlc-module.c:329
1704 msgid "Replay gain mode"
1707 #: src/libvlc-module.c:331
1709 msgid "Select the replay gain mode"
1710 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1712 #: src/libvlc-module.c:333
1713 msgid "Replay preamp"
1716 #: src/libvlc-module.c:335
1718 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1719 "replay gain information"
1722 #: src/libvlc-module.c:338
1724 msgid "Default replay gain"
1725 msgstr "جریان پیشفرض"
1727 #: src/libvlc-module.c:340
1728 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1731 #: src/libvlc-module.c:342
1732 msgid "Peak protection"
1735 #: src/libvlc-module.c:344
1736 msgid "Protect against sound clipping"
1739 #: src/libvlc-module.c:347
1741 msgid "Enable time streching audio"
1742 msgstr "به کار انداختن صدا"
1744 #: src/libvlc-module.c:349
1746 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1750 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1752 #: modules/codec/kate.c:203
1753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1757 #: src/libvlc-module.c:364
1759 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1760 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1761 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1762 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1766 #: src/libvlc-module.c:370
1767 msgid "Video output module"
1768 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1770 #: src/libvlc-module.c:372
1772 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1773 "automatically select the best method available."
1775 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1776 "بهترین روش موجود است."
1778 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1779 msgid "Enable video"
1780 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1782 #: src/libvlc-module.c:377
1784 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1785 "not take place, thus saving some processing power."
1787 "میتوانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1788 "نمیشود و بنابراین در انرژی پردازش صرفهجویی خواهد شد."
1790 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1793 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1794 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1798 #: src/libvlc-module.c:382
1800 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1803 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
1804 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1806 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1809 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1810 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1811 msgid "Video height"
1812 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1814 #: src/libvlc-module.c:387
1816 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1817 "video characteristics."
1819 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
1820 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1822 #: src/libvlc-module.c:390
1823 msgid "Video X coordinate"
1824 msgstr "مختصات X ویدئو"
1826 #: src/libvlc-module.c:392
1828 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1831 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1834 #: src/libvlc-module.c:395
1835 msgid "Video Y coordinate"
1836 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1838 #: src/libvlc-module.c:397
1840 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1843 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1846 #: src/libvlc-module.c:400
1848 msgstr "عنوان ویدئو"
1850 #: src/libvlc-module.c:402
1852 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1855 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1856 "جاسازی نشده باشد)."
1858 #: src/libvlc-module.c:405
1859 msgid "Video alignment"
1862 #: src/libvlc-module.c:407
1864 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1865 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1866 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1868 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
1869 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
1870 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1872 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1875 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1876 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1881 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1882 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1883 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1884 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1885 #: modules/video_filter/rss.c:174
1889 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1890 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1891 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1892 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1893 #: modules/video_filter/rss.c:174
1897 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1898 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1899 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1900 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1901 #: modules/video_filter/rss.c:175
1905 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1906 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1907 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1908 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1909 #: modules/video_filter/rss.c:175
1911 msgstr "بالا و راست"
1913 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1914 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1915 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1916 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1917 #: modules/video_filter/rss.c:175
1921 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1922 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1924 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1925 #: modules/video_filter/rss.c:175
1926 msgid "Bottom-Right"
1927 msgstr "پایین و راست"
1929 #: src/libvlc-module.c:415
1933 #: src/libvlc-module.c:417
1934 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1935 msgstr "میتوانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1937 #: src/libvlc-module.c:419
1938 msgid "Grayscale video output"
1939 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
1941 #: src/libvlc-module.c:421
1943 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1944 "save some processing power."
1946 "خروجی دادن بیرنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمیشوند، این کار باعث "
1947 "صرفهجویی در مصرف پردازنده میشود."
1949 #: src/libvlc-module.c:424
1951 msgid "Embedded video"
1952 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
1954 #: src/libvlc-module.c:426
1956 msgid "Embed the video output in the main interface."
1957 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
1959 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1962 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
1964 #: src/libvlc-module.c:430
1966 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1967 "DISPLAY environment variable."
1970 #: src/libvlc-module.c:433
1971 msgid "Fullscreen video output"
1972 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
1974 #: src/libvlc-module.c:435
1975 msgid "Start video in fullscreen mode"
1976 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
1978 #: src/libvlc-module.c:437
1979 msgid "Overlay video output"
1982 #: src/libvlc-module.c:439
1984 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1985 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1988 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1990 msgid "Always on top"
1991 msgstr "همیشه در بالا"
1993 #: src/libvlc-module.c:444
1994 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1995 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
1997 #: src/libvlc-module.c:446
1999 msgid "Enable wallpaper mode "
2000 msgstr "کاغذ دیواری"
2002 #: src/libvlc-module.c:448
2004 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2007 #: src/libvlc-module.c:451
2009 msgid "Show media title on video"
2010 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2012 #: src/libvlc-module.c:453
2014 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2015 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2017 #: src/libvlc-module.c:455
2019 msgid "Show video title for x milliseconds"
2020 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2022 #: src/libvlc-module.c:457
2024 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2025 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2027 #: src/libvlc-module.c:459
2029 msgid "Position of video title"
2030 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2032 #: src/libvlc-module.c:461
2033 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2036 #: src/libvlc-module.c:463
2037 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2040 #: src/libvlc-module.c:466
2042 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2046 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2047 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2048 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2049 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2051 msgstr "نادرهمبافی"
2053 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2055 msgid "Deinterlace mode"
2056 msgstr "حالت نادرهمبافی"
2058 #: src/libvlc-module.c:481
2060 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2061 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
2063 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2065 msgstr "دور انداختن"
2067 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2071 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2075 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2079 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2083 #: src/libvlc-module.c:496
2084 msgid "Disable screensaver"
2085 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2087 #: src/libvlc-module.c:497
2088 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2089 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2091 #: src/libvlc-module.c:499
2093 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2094 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2096 #: src/libvlc-module.c:500
2099 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2100 "computer being suspended because of inactivity."
2101 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2103 #: src/libvlc-module.c:503
2104 msgid "Window decorations"
2105 msgstr "تزئینات پنجره"
2107 #: src/libvlc-module.c:505
2109 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2110 "giving a \"minimal\" window."
2112 "میتوانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2113 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2115 #: src/libvlc-module.c:508
2116 msgid "Video output filter module"
2117 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2119 #: src/libvlc-module.c:510
2120 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2123 #: src/libvlc-module.c:512
2124 msgid "Video filter module"
2125 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2127 #: src/libvlc-module.c:514
2129 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2130 "instance deinterlacing, or distort the video."
2133 #: src/libvlc-module.c:518
2134 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2135 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2137 #: src/libvlc-module.c:520
2138 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2139 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2141 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2142 msgid "Video snapshot file prefix"
2143 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکسهای تصویر"
2145 #: src/libvlc-module.c:526
2146 msgid "Video snapshot format"
2147 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2149 #: src/libvlc-module.c:528
2150 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2151 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکسهای ویدئو استفاده میشود"
2153 #: src/libvlc-module.c:530
2154 msgid "Display video snapshot preview"
2155 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
2157 #: src/libvlc-module.c:532
2158 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2159 msgstr "پیشنمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2161 #: src/libvlc-module.c:534
2162 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2163 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2165 #: src/libvlc-module.c:536
2166 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2167 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شمارهگذاری عکسها"
2169 #: src/libvlc-module.c:538
2171 msgid "Video snapshot width"
2172 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2174 #: src/libvlc-module.c:540
2177 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2178 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2180 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2181 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2183 #: src/libvlc-module.c:544
2185 msgid "Video snapshot height"
2186 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2188 #: src/libvlc-module.c:546
2191 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2192 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2195 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2196 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2198 #: src/libvlc-module.c:550
2199 msgid "Video cropping"
2200 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
2202 #: src/libvlc-module.c:552
2204 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2205 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2207 "سبب حاشیهگیری ویدئوی مبدأ میشود. قالبهای پذیرفته شده عبارتند از x:y (۴:۳، "
2208 "۱۶:۹ و غیره) که نسبتهای سراسری تصویر را بیان میکنند."
2210 #: src/libvlc-module.c:556
2211 msgid "Source aspect ratio"
2212 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2214 #: src/libvlc-module.c:558
2216 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2217 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2218 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2219 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2220 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2223 #: src/libvlc-module.c:565
2225 msgid "Video Auto Scaling"
2226 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
2228 #: src/libvlc-module.c:567
2229 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2232 #: src/libvlc-module.c:569
2234 msgid "Video scaling factor"
2235 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
2237 #: src/libvlc-module.c:571
2239 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2240 "Default value is 1.0 (original video size)."
2243 #: src/libvlc-module.c:574
2244 msgid "Custom crop ratios list"
2245 msgstr "فهرست نسبتهای حاشیهگیری سفارشی"
2247 #: src/libvlc-module.c:576
2250 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2253 "فهرست نسبتهای حاشیهگیری که با ویرگول جدا شدهاند و در فهرست نسبتهای حاشیهگیری "
2254 "واسط اضافه میشوند."
2256 #: src/libvlc-module.c:579
2257 msgid "Custom aspect ratios list"
2258 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
2260 #: src/libvlc-module.c:581
2263 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2264 "aspect ratio list."
2266 "فهرست نسبتهای طول به عرض تصویر که در فهرست نسبتهای طول به عرض واسط اضافه "
2269 #: src/libvlc-module.c:584
2270 msgid "Fix HDTV height"
2271 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2273 #: src/libvlc-module.c:586
2275 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2276 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2277 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2280 #: src/libvlc-module.c:591
2281 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2282 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2284 #: src/libvlc-module.c:593
2286 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2287 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2288 "order to keep proportions."
2291 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2295 #: src/libvlc-module.c:599
2297 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2298 "computer is not powerful enough"
2301 #: src/libvlc-module.c:602
2302 msgid "Drop late frames"
2305 #: src/libvlc-module.c:604
2307 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2308 "intended display date)."
2311 #: src/libvlc-module.c:607
2312 msgid "Quiet synchro"
2315 #: src/libvlc-module.c:609
2317 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2318 "synchronization mechanism."
2321 #: src/libvlc-module.c:612
2322 msgid "Key press events"
2325 #: src/libvlc-module.c:614
2326 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2329 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2331 msgid "Mouse events"
2332 msgstr "حرکتهای موشی"
2334 #: src/libvlc-module.c:618
2335 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2338 #: src/libvlc-module.c:626
2340 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2341 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2345 #: src/libvlc-module.c:630
2346 msgid "Clock reference average counter"
2349 #: src/libvlc-module.c:632
2351 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2355 #: src/libvlc-module.c:635
2356 msgid "Clock synchronisation"
2359 #: src/libvlc-module.c:637
2361 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2362 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2365 #: src/libvlc-module.c:641
2367 msgid "Clock jitter"
2370 #: src/libvlc-module.c:643
2372 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2373 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2376 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2377 msgid "Network synchronisation"
2378 msgstr "همگامسازی شبکه"
2380 #: src/libvlc-module.c:647
2382 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2383 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2386 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2387 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2390 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2391 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2395 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2396 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2400 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2401 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2405 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2409 #: src/libvlc-module.c:657
2410 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2411 msgstr "درگاه پیشفرض مورد استفاده برای جریانهای UDP. مقدار پیشفرض ۱۲۳۴ است."
2413 #: src/libvlc-module.c:659
2414 msgid "MTU of the network interface"
2417 #: src/libvlc-module.c:661
2419 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2420 "over the network (in bytes)."
2423 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2424 msgid "Hop limit (TTL)"
2427 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2429 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2430 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2434 #: src/libvlc-module.c:672
2435 msgid "Multicast output interface"
2438 #: src/libvlc-module.c:674
2439 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2442 #: src/libvlc-module.c:676
2443 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2446 #: src/libvlc-module.c:678
2448 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2452 #: src/libvlc-module.c:681
2453 msgid "DiffServ Code Point"
2456 #: src/libvlc-module.c:682
2458 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2459 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2462 #: src/libvlc-module.c:688
2464 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2465 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2468 #: src/libvlc-module.c:694
2470 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2471 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2472 "(like DVB streams for example)."
2475 #: src/libvlc-module.c:700
2479 #: src/libvlc-module.c:702
2480 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2481 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2483 #: src/libvlc-module.c:705
2484 msgid "Subtitles track"
2485 msgstr "شیار زیرنویس"
2487 #: src/libvlc-module.c:707
2488 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2489 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2491 #: src/libvlc-module.c:710
2492 msgid "Audio language"
2495 #: src/libvlc-module.c:712
2498 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2499 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2502 "زبان شیار صدایی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2505 #: src/libvlc-module.c:715
2506 msgid "Subtitle language"
2507 msgstr "زبان زیرنویس"
2509 #: src/libvlc-module.c:717
2512 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2513 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2515 "زبان شیار زیرنویسی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2518 #: src/libvlc-module.c:721
2519 msgid "Audio track ID"
2520 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2522 #: src/libvlc-module.c:723
2523 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2524 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2526 #: src/libvlc-module.c:725
2527 msgid "Subtitles track ID"
2528 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2530 #: src/libvlc-module.c:727
2531 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2532 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2534 #: src/libvlc-module.c:729
2535 msgid "Input repetitions"
2536 msgstr "تکرارهای ورودی"
2538 #: src/libvlc-module.c:731
2539 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2540 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2542 #: src/libvlc-module.c:733
2546 #: src/libvlc-module.c:735
2547 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2548 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2550 #: src/libvlc-module.c:737
2554 #: src/libvlc-module.c:739
2555 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2556 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف میشود."
2558 #: src/libvlc-module.c:741
2563 #: src/libvlc-module.c:743
2565 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2566 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2568 #: src/libvlc-module.c:745
2573 #: src/libvlc-module.c:747
2574 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2577 #: src/libvlc-module.c:749
2579 msgid "Playback speed"
2582 #: src/libvlc-module.c:751
2583 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2586 #: src/libvlc-module.c:753
2588 msgstr "فهرست ورودی"
2590 #: src/libvlc-module.c:755
2592 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2593 "together after the normal one."
2596 #: src/libvlc-module.c:758
2597 msgid "Input slave (experimental)"
2600 #: src/libvlc-module.c:760
2602 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2603 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2607 #: src/libvlc-module.c:764
2608 msgid "Bookmarks list for a stream"
2611 #: src/libvlc-module.c:766
2613 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2614 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2618 #: src/libvlc-module.c:770
2620 msgid "Record directory or filename"
2621 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2623 #: src/libvlc-module.c:772
2625 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2626 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2628 #: src/libvlc-module.c:774
2630 msgid "Prefer native stream recording"
2631 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
2633 #: src/libvlc-module.c:776
2635 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2639 #: src/libvlc-module.c:779
2641 msgid "Timeshift directory"
2642 msgstr "باز کردن شا&خه..."
2644 #: src/libvlc-module.c:781
2645 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2648 #: src/libvlc-module.c:783
2649 msgid "Timeshift granularity"
2652 #: src/libvlc-module.c:785
2655 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2656 "to store the timeshifted streams."
2657 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
2659 #: src/libvlc-module.c:790
2661 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2662 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2663 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2664 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2667 #: src/libvlc-module.c:796
2668 msgid "Force subtitle position"
2669 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2671 #: src/libvlc-module.c:798
2673 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2674 "over the movie. Try several positions."
2676 "با این گزینه میتوانید زیرنویسهای را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2677 "جای مختلف را امتحان کنید."
2679 #: src/libvlc-module.c:801
2680 msgid "Enable sub-pictures"
2683 #: src/libvlc-module.c:803
2684 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2687 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2690 msgid "On Screen Display"
2691 msgstr "نمایش روی صفحه"
2693 #: src/libvlc-module.c:807
2695 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2698 "ویالسی میتواند پیغامها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD (نمایش روی صفحه) "
2701 #: src/libvlc-module.c:810
2702 msgid "Text rendering module"
2703 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2705 #: src/libvlc-module.c:812
2707 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2710 "ویالسی معمولاً برای رسم متن از فریتایپ استفاده میکند، ولی با این گزینه "
2711 "میتوانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2713 #: src/libvlc-module.c:814
2714 msgid "Subpictures filter module"
2717 #: src/libvlc-module.c:816
2719 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2720 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2723 #: src/libvlc-module.c:819
2724 msgid "Autodetect subtitle files"
2725 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
2727 #: src/libvlc-module.c:821
2729 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2730 "(based on the filename of the movie)."
2732 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2733 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت میگیرد)."
2735 #: src/libvlc-module.c:824
2736 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2739 #: src/libvlc-module.c:826
2741 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2743 "0 = no subtitles autodetected\n"
2744 "1 = any subtitle file\n"
2745 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2746 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2747 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2750 #: src/libvlc-module.c:834
2751 msgid "Subtitle autodetection paths"
2752 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2754 #: src/libvlc-module.c:836
2756 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2757 "found in the current directory."
2759 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2760 "زیرنویس جستجو شود."
2762 #: src/libvlc-module.c:839
2763 msgid "Use subtitle file"
2764 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2766 #: src/libvlc-module.c:841
2768 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2771 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که ویالسی به طور خودکار "
2772 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمیدهد."
2774 #: src/libvlc-module.c:844
2776 msgstr "دستگاه دیویدی"
2778 #: src/libvlc-module.c:847
2780 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2781 "the drive letter (eg. D:)"
2782 msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض"
2784 #: src/libvlc-module.c:851
2785 msgid "This is the default DVD device to use."
2786 msgstr "این دستگاه دیویدیگردان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2788 #: src/libvlc-module.c:854
2790 msgstr "دستگاه ویسیدی"
2792 #: src/libvlc-module.c:856
2793 msgid "This is the default VCD device to use."
2794 msgstr "این دستگاه ویسیدیخوان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2796 #: src/libvlc-module.c:858
2797 msgid "Audio CD device"
2798 msgstr "دستگاه سیدی صوتی"
2800 #: src/libvlc-module.c:860
2801 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2802 msgstr "این دستگاه سیدی صوتی مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2804 #: src/libvlc-module.c:862
2808 #: src/libvlc-module.c:864
2809 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2812 #: src/libvlc-module.c:866
2816 #: src/libvlc-module.c:868
2817 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2820 #: src/libvlc-module.c:870
2821 msgid "TCP connection timeout"
2824 #: src/libvlc-module.c:872
2825 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2828 #: src/libvlc-module.c:874
2829 msgid "SOCKS server"
2832 #: src/libvlc-module.c:876
2834 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2835 "used for all TCP connections"
2838 #: src/libvlc-module.c:879
2839 msgid "SOCKS user name"
2840 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2842 #: src/libvlc-module.c:881
2843 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2844 msgstr "نام کاربریای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2846 #: src/libvlc-module.c:883
2847 msgid "SOCKS password"
2848 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2850 #: src/libvlc-module.c:885
2851 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2852 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2854 #: src/libvlc-module.c:887
2855 msgid "Title metadata"
2856 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2858 #: src/libvlc-module.c:889
2859 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2862 #: src/libvlc-module.c:891
2863 msgid "Author metadata"
2864 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2866 #: src/libvlc-module.c:893
2867 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2870 #: src/libvlc-module.c:895
2871 msgid "Artist metadata"
2874 #: src/libvlc-module.c:897
2875 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2878 #: src/libvlc-module.c:899
2879 msgid "Genre metadata"
2882 #: src/libvlc-module.c:901
2883 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2886 #: src/libvlc-module.c:903
2887 msgid "Copyright metadata"
2888 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2890 #: src/libvlc-module.c:905
2891 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2894 #: src/libvlc-module.c:907
2895 msgid "Description metadata"
2896 msgstr "متادادهٔ شرح"
2898 #: src/libvlc-module.c:909
2899 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2902 #: src/libvlc-module.c:911
2903 msgid "Date metadata"
2904 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2906 #: src/libvlc-module.c:913
2907 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2910 #: src/libvlc-module.c:915
2911 msgid "URL metadata"
2912 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2914 #: src/libvlc-module.c:917
2915 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2918 #: src/libvlc-module.c:921
2920 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2921 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2922 "can break playback of all your streams."
2925 #: src/libvlc-module.c:925
2926 msgid "Preferred decoders list"
2927 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2929 #: src/libvlc-module.c:927
2931 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2932 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2933 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2936 #: src/libvlc-module.c:932
2937 msgid "Preferred encoders list"
2938 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2940 #: src/libvlc-module.c:934
2942 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2944 "در این قسمت میتوانید قهرستی از کدگذارهایی را که ویالسی در استفاده از آنها "
2945 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2947 #: src/libvlc-module.c:937
2948 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2951 #: src/libvlc-module.c:939
2953 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2954 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2957 #: src/libvlc-module.c:948
2959 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2962 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2965 #: src/libvlc-module.c:951
2966 msgid "Default stream output chain"
2967 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
2969 #: src/libvlc-module.c:953
2971 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2972 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2975 "میتوانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2976 "چنین زنجیرههایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریانها "
2977 "به کار خواهد افتاد."
2979 #: src/libvlc-module.c:957
2980 msgid "Enable streaming of all ES"
2983 #: src/libvlc-module.c:959
2984 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2987 #: src/libvlc-module.c:961
2988 msgid "Display while streaming"
2989 msgstr "نمایش در حال جریانسازی"
2991 #: src/libvlc-module.c:963
2992 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2993 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2995 #: src/libvlc-module.c:965
2996 msgid "Enable video stream output"
2997 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2999 #: src/libvlc-module.c:967
3001 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3002 "facility when this last one is enabled."
3005 #: src/libvlc-module.c:970
3006 msgid "Enable audio stream output"
3007 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
3009 #: src/libvlc-module.c:972
3011 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3012 "facility when this last one is enabled."
3015 #: src/libvlc-module.c:975
3016 msgid "Enable SPU stream output"
3017 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
3019 #: src/libvlc-module.c:977
3021 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3022 "facility when this last one is enabled."
3025 #: src/libvlc-module.c:980
3026 msgid "Keep stream output open"
3027 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
3029 #: src/libvlc-module.c:982
3031 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3032 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3036 #: src/libvlc-module.c:986
3037 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3040 #: src/libvlc-module.c:988
3043 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3044 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3046 "مقدار حافظهٔ نهان پیشفرض برای جریانهای PVR. این مقدار باید به میلیثانیه داده "
3049 #: src/libvlc-module.c:991
3050 msgid "Preferred packetizer list"
3053 #: src/libvlc-module.c:993
3055 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3058 #: src/libvlc-module.c:996
3062 #: src/libvlc-module.c:998
3063 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3066 #: src/libvlc-module.c:1000
3067 msgid "Access output module"
3070 #: src/libvlc-module.c:1002
3071 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3074 #: src/libvlc-module.c:1004
3075 msgid "Control SAP flow"
3078 #: src/libvlc-module.c:1006
3080 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3081 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3084 #: src/libvlc-module.c:1010
3085 msgid "SAP announcement interval"
3088 #: src/libvlc-module.c:1012
3090 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3091 "between SAP announcements."
3094 #: src/libvlc-module.c:1021
3096 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3097 "always leave all these enabled."
3100 #: src/libvlc-module.c:1024
3101 msgid "Enable CPU MMX support"
3102 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3104 #: src/libvlc-module.c:1026
3106 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3109 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3110 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3112 #: src/libvlc-module.c:1029
3113 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3114 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now! پردازنده"
3116 #: src/libvlc-module.c:1031
3118 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3119 "advantage of them."
3121 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now! پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3122 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3124 #: src/libvlc-module.c:1034
3125 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3126 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3128 #: src/libvlc-module.c:1036
3130 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3131 "advantage of them."
3133 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3134 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3136 #: src/libvlc-module.c:1039
3137 msgid "Enable CPU SSE support"
3138 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3140 #: src/libvlc-module.c:1041
3142 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3145 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3146 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3148 #: src/libvlc-module.c:1044
3149 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3150 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3152 #: src/libvlc-module.c:1046
3154 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3157 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3158 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3160 #: src/libvlc-module.c:1049
3162 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3163 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3165 #: src/libvlc-module.c:1051
3168 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3171 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3172 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3174 #: src/libvlc-module.c:1054
3176 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3177 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3179 #: src/libvlc-module.c:1056
3182 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3183 "advantage of them."
3185 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3186 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3188 #: src/libvlc-module.c:1059
3190 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3191 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3193 #: src/libvlc-module.c:1061
3196 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3197 "advantage of them."
3199 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3200 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3202 #: src/libvlc-module.c:1064
3204 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3205 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3207 #: src/libvlc-module.c:1066
3210 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3211 "advantage of them."
3213 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3214 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3216 #: src/libvlc-module.c:1069
3217 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3218 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3220 #: src/libvlc-module.c:1071
3222 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3223 "advantage of them."
3225 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3226 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3228 #: src/libvlc-module.c:1076
3230 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3231 "you really know what you are doing."
3234 #: src/libvlc-module.c:1079
3235 msgid "Memory copy module"
3236 msgstr "پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه"
3238 #: src/libvlc-module.c:1081
3240 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3241 "select the fastest one supported by your hardware."
3243 "میتوانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه استفاده کنید. ویالسی "
3244 "به طور پیشفرض از سریعترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سختافزار شما استفاده میکند."
3246 #: src/libvlc-module.c:1084
3247 msgid "Access module"
3248 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3250 #: src/libvlc-module.c:1086
3252 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3253 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3254 "option unless you really know what you are doing."
3257 #: src/libvlc-module.c:1090
3259 msgid "Stream filter module"
3260 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
3262 #: src/libvlc-module.c:1092
3264 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3265 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
3267 #: src/libvlc-module.c:1094
3268 msgid "Demux module"
3271 #: src/libvlc-module.c:1096
3273 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3274 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3275 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3276 "you really know what you are doing."
3279 #: src/libvlc-module.c:1101
3280 msgid "Allow real-time priority"
3283 #: src/libvlc-module.c:1103
3285 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3286 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3287 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3288 "only activate this if you know what you're doing."
3291 #: src/libvlc-module.c:1109
3292 msgid "Adjust VLC priority"
3295 #: src/libvlc-module.c:1111
3297 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3298 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3302 #: src/libvlc-module.c:1115
3303 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3306 #: src/libvlc-module.c:1117
3308 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3311 #: src/libvlc-module.c:1120
3312 msgid "Modules search path"
3313 msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها"
3315 #: src/libvlc-module.c:1122
3318 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3319 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3320 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانههای ویالسی."
3322 #: src/libvlc-module.c:1125
3324 msgid "Data search path"
3325 msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها"
3327 #: src/libvlc-module.c:1127
3328 msgid "Override the default data/share search path."
3331 #: src/libvlc-module.c:1129
3332 msgid "VLM configuration file"
3333 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3335 #: src/libvlc-module.c:1131
3336 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3337 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز ویالسی."
3339 #: src/libvlc-module.c:1133
3340 msgid "Use a plugins cache"
3343 #: src/libvlc-module.c:1135
3344 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3347 #: src/libvlc-module.c:1137
3349 msgid "Locally collect statistics"
3350 msgstr "جمعآوری آمار"
3352 #: src/libvlc-module.c:1139
3354 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3355 msgstr "جمعآوری آمار متفرقه."
3357 #: src/libvlc-module.c:1141
3358 msgid "Run as daemon process"
3359 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3361 #: src/libvlc-module.c:1143
3362 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3363 msgstr "ویالسی را به صورت یک فراروند شبح در پسزمینه اجرا میکند."
3365 #: src/libvlc-module.c:1145
3366 msgid "Write process id to file"
3369 #: src/libvlc-module.c:1147
3370 msgid "Writes process id into specified file."
3373 #: src/libvlc-module.c:1149
3375 msgstr "ثبت در پرونده"
3377 #: src/libvlc-module.c:1151
3378 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3379 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در یک پروندهٔ متنی."
3381 #: src/libvlc-module.c:1153
3382 msgid "Log to syslog"
3383 msgstr "ثبت در syslog"
3385 #: src/libvlc-module.c:1155
3386 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3387 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در syslog (برای سیستمهای یونیکسی)."
3389 #: src/libvlc-module.c:1157
3390 msgid "Allow only one running instance"
3391 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3393 #: src/libvlc-module.c:1160
3395 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3396 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3397 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3398 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3399 "running instance or enqueue it."
3401 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3402 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3403 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3404 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3406 #: src/libvlc-module.c:1167
3409 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3410 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3411 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3412 "This option will allow you to play the file with the already running "
3413 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3414 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3416 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3417 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3418 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3419 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3421 #: src/libvlc-module.c:1176
3422 msgid "VLC is started from file association"
3423 msgstr "به دلیل اجرای پرونده آغاز میشود VLC"
3425 #: src/libvlc-module.c:1178
3426 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3428 "به ویالسی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستمعامل راهاندازی "
3431 #: src/libvlc-module.c:1181
3432 msgid "One instance when started from file"
3433 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3435 #: src/libvlc-module.c:1183
3436 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3437 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز میشود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3439 #: src/libvlc-module.c:1185
3440 msgid "Increase the priority of the process"
3441 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3443 #: src/libvlc-module.c:1187
3445 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3446 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3447 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3448 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3449 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3453 #: src/libvlc-module.c:1195
3454 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3457 #: src/libvlc-module.c:1197
3459 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3460 "playing current item."
3463 #: src/libvlc-module.c:1206
3465 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3466 "overridden in the playlist dialog box."
3469 #: src/libvlc-module.c:1209
3470 msgid "Automatically preparse files"
3473 #: src/libvlc-module.c:1211
3475 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3479 #: src/libvlc-module.c:1214
3480 msgid "Album art policy"
3483 #: src/libvlc-module.c:1216
3484 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3487 #: src/libvlc-module.c:1222
3488 msgid "Manual download only"
3491 #: src/libvlc-module.c:1223
3492 msgid "When track starts playing"
3495 #: src/libvlc-module.c:1224
3496 msgid "As soon as track is added"
3499 #: src/libvlc-module.c:1226
3500 msgid "Services discovery modules"
3501 msgstr "پیمانههای تشخیص سرویسها"
3503 #: src/libvlc-module.c:1228
3505 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3506 "Typical values are sap, hal, ..."
3508 "پیمانههای تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3509 "شدهاند، مشخص میکند.مقادیر معمول عبارتند از sap، hal، ..."
3511 #: src/libvlc-module.c:1231
3512 msgid "Play files randomly forever"
3513 msgstr "پخش تصادفی پروندهها برای همیشه"
3515 #: src/libvlc-module.c:1233
3516 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3518 "ویالسی پروندههای موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش میکند تا زمانی که "
3521 #: src/libvlc-module.c:1235
3525 #: src/libvlc-module.c:1237
3526 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3527 msgstr "ویالسی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3529 #: src/libvlc-module.c:1239
3530 msgid "Repeat current item"
3531 msgstr "تکرار همین مورد"
3533 #: src/libvlc-module.c:1241
3534 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3535 msgstr "ویالسی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه میدهد."
3537 #: src/libvlc-module.c:1243
3538 msgid "Play and stop"
3541 #: src/libvlc-module.c:1245
3542 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3543 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3545 #: src/libvlc-module.c:1247
3546 msgid "Play and exit"
3549 #: src/libvlc-module.c:1249
3550 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3551 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3553 #: src/libvlc-module.c:1251
3555 msgid "Play and pause"
3558 #: src/libvlc-module.c:1253
3560 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3561 msgstr "کیفیت جریان."
3563 #: src/libvlc-module.c:1255
3565 msgid "Use media library"
3566 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3568 #: src/libvlc-module.c:1257
3570 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3574 #: src/libvlc-module.c:1260
3575 msgid "Display playlist tree"
3576 msgstr "نمايش فهرست پخش"
3578 #: src/libvlc-module.c:1262
3580 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3584 #: src/libvlc-module.c:1271
3585 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3587 "این تنظیمات مقیدسازیهای کلیدی سراسری ویالسی هستند که «میانبر» نامیده میشوند."
3589 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3590 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3591 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3592 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3593 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3599 #: src/libvlc-module.c:1275
3600 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3601 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3603 #: src/libvlc-module.c:1276
3604 msgid "Leave fullscreen"
3605 msgstr "خروج از تمام صفحه"
3607 #: src/libvlc-module.c:1277
3609 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3610 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3612 #: src/libvlc-module.c:1278
3616 #: src/libvlc-module.c:1279
3617 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3618 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3620 #: src/libvlc-module.c:1280
3624 #: src/libvlc-module.c:1281
3625 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3626 msgstr "میانبر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3628 #: src/libvlc-module.c:1282
3632 #: src/libvlc-module.c:1283
3633 msgid "Select the hotkey to use to play."
3634 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3636 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3637 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3642 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3643 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3644 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3646 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3652 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3653 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3654 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3656 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3657 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3660 msgstr "اندازهٔ عادی"
3662 #: src/libvlc-module.c:1289
3664 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3665 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3667 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3669 msgid "Faster (fine)"
3672 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3674 msgid "Slower (fine)"
3677 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3678 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3679 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3684 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3688 #: src/libvlc-module.c:1295
3689 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3691 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3693 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3694 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3695 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3698 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3702 #: src/libvlc-module.c:1297
3703 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3705 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3707 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3708 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3710 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3711 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3715 #: src/libvlc-module.c:1299
3716 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3717 msgstr "میانبر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3719 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3721 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3722 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3726 #: src/libvlc-module.c:1301
3727 msgid "Select the hotkey to display the position."
3728 msgstr "میانبر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3730 #: src/libvlc-module.c:1303
3731 msgid "Very short backwards jump"
3732 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3734 #: src/libvlc-module.c:1305
3735 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3736 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3738 #: src/libvlc-module.c:1306
3739 msgid "Short backwards jump"
3740 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3742 #: src/libvlc-module.c:1308
3743 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3744 msgstr "میانبر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3746 #: src/libvlc-module.c:1309
3747 msgid "Medium backwards jump"
3748 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3750 #: src/libvlc-module.c:1311
3751 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3752 msgstr "میانبر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3754 #: src/libvlc-module.c:1312
3755 msgid "Long backwards jump"
3756 msgstr "پرش بلند به عقب"
3758 #: src/libvlc-module.c:1314
3759 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3760 msgstr "میانبر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3762 #: src/libvlc-module.c:1316
3763 msgid "Very short forward jump"
3764 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3766 #: src/libvlc-module.c:1318
3767 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3768 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3770 #: src/libvlc-module.c:1319
3771 msgid "Short forward jump"
3772 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3774 #: src/libvlc-module.c:1321
3775 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3776 msgstr "میانبر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3778 #: src/libvlc-module.c:1322
3779 msgid "Medium forward jump"
3780 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3782 #: src/libvlc-module.c:1324
3783 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3784 msgstr "میانبر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3786 #: src/libvlc-module.c:1325
3787 msgid "Long forward jump"
3788 msgstr "پرش بلند به جلو"
3790 #: src/libvlc-module.c:1327
3791 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3792 msgstr "میانبر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3794 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3797 msgstr "فریمهای گمشده"
3799 #: src/libvlc-module.c:1330
3801 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3802 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
3804 #: src/libvlc-module.c:1332
3805 msgid "Very short jump length"
3806 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3808 #: src/libvlc-module.c:1333
3809 msgid "Very short jump length, in seconds."
3810 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3812 #: src/libvlc-module.c:1334
3813 msgid "Short jump length"
3814 msgstr "طول پرش کوتاه"
3816 #: src/libvlc-module.c:1335
3817 msgid "Short jump length, in seconds."
3818 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3820 #: src/libvlc-module.c:1336
3821 msgid "Medium jump length"
3822 msgstr "طول پرش متوسط"
3824 #: src/libvlc-module.c:1337
3825 msgid "Medium jump length, in seconds."
3826 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3828 #: src/libvlc-module.c:1338
3829 msgid "Long jump length"
3830 msgstr "طول پرش بلند"
3832 #: src/libvlc-module.c:1339
3833 msgid "Long jump length, in seconds."
3834 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3836 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3839 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3843 #: src/libvlc-module.c:1342
3844 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3845 msgstr "میانبر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3847 #: src/libvlc-module.c:1343
3849 msgstr "ناوش به بالا"
3851 #: src/libvlc-module.c:1344
3852 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3854 "میانبر مورد استفاده برای بالا بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3856 #: src/libvlc-module.c:1345
3857 msgid "Navigate down"
3858 msgstr "ناوش به پایین"
3860 #: src/libvlc-module.c:1346
3861 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3863 "میانبر مورد استفاده برای پایین بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3865 #: src/libvlc-module.c:1347
3866 msgid "Navigate left"
3869 #: src/libvlc-module.c:1348
3870 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3872 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به چپ در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3874 #: src/libvlc-module.c:1349
3875 msgid "Navigate right"
3876 msgstr "ناوش به راست"
3878 #: src/libvlc-module.c:1350
3879 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3881 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به راست در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3883 #: src/libvlc-module.c:1351
3887 #: src/libvlc-module.c:1352
3888 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3889 msgstr "میانبر مورد استفاده برای فعالسازی مورد در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3891 #: src/libvlc-module.c:1353
3892 msgid "Go to the DVD menu"
3893 msgstr "رفتن به منوی دیویدی"
3895 #: src/libvlc-module.c:1354
3896 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3897 msgstr "میانبر مورد استفاده برای رفتن به منوی دیویدی را انتخاب کنید"
3899 #: src/libvlc-module.c:1355
3900 msgid "Select previous DVD title"
3901 msgstr "انتخاب عنوان دیویدی قبلی"
3903 #: src/libvlc-module.c:1356
3904 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3905 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دیویدی را انتخاب کنید"
3907 #: src/libvlc-module.c:1357
3908 msgid "Select next DVD title"
3909 msgstr "عنوان دیویدی بعدی را انتخاب کنید"
3911 #: src/libvlc-module.c:1358
3912 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3913 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
3915 #: src/libvlc-module.c:1359
3916 msgid "Select prev DVD chapter"
3917 msgstr "انتخاب فصل قبل دیویدی"
3919 #: src/libvlc-module.c:1360
3920 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3921 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دیویدی را انتخاب کنید"
3923 #: src/libvlc-module.c:1361
3924 msgid "Select next DVD chapter"
3925 msgstr "انتخاب فصل بعدی دیویدی"
3927 #: src/libvlc-module.c:1362
3928 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3929 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دیویدی را انتخاب کنید."
3931 #: src/libvlc-module.c:1363
3933 msgstr "زیاد کردن صدا"
3935 #: src/libvlc-module.c:1364
3936 msgid "Select the key to increase audio volume."
3937 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3939 #: src/libvlc-module.c:1365
3941 msgstr "کم کردن صدا"
3943 #: src/libvlc-module.c:1366
3944 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3945 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3947 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3948 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3949 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3954 #: src/libvlc-module.c:1368
3955 msgid "Select the key to mute audio."
3956 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3958 #: src/libvlc-module.c:1369
3959 msgid "Subtitle delay up"
3960 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3962 #: src/libvlc-module.c:1370
3963 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3964 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3966 #: src/libvlc-module.c:1371
3967 msgid "Subtitle delay down"
3968 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3970 #: src/libvlc-module.c:1372
3971 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3972 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3974 #: src/libvlc-module.c:1373
3976 msgid "Subtitle position up"
3977 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
3979 #: src/libvlc-module.c:1374
3981 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3982 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3984 #: src/libvlc-module.c:1375
3986 msgid "Subtitle position down"
3987 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
3989 #: src/libvlc-module.c:1376
3991 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3992 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3994 #: src/libvlc-module.c:1377
3995 msgid "Audio delay up"
3996 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3998 #: src/libvlc-module.c:1378
3999 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4000 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
4002 #: src/libvlc-module.c:1379
4003 msgid "Audio delay down"
4004 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
4006 #: src/libvlc-module.c:1380
4007 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4008 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
4010 #: src/libvlc-module.c:1387
4011 msgid "Play playlist bookmark 1"
4012 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
4014 #: src/libvlc-module.c:1388
4015 msgid "Play playlist bookmark 2"
4016 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
4018 #: src/libvlc-module.c:1389
4019 msgid "Play playlist bookmark 3"
4020 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
4022 #: src/libvlc-module.c:1390
4023 msgid "Play playlist bookmark 4"
4024 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
4026 #: src/libvlc-module.c:1391
4027 msgid "Play playlist bookmark 5"
4028 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
4030 #: src/libvlc-module.c:1392
4031 msgid "Play playlist bookmark 6"
4032 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
4034 #: src/libvlc-module.c:1393
4035 msgid "Play playlist bookmark 7"
4036 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
4038 #: src/libvlc-module.c:1394
4039 msgid "Play playlist bookmark 8"
4040 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
4042 #: src/libvlc-module.c:1395
4043 msgid "Play playlist bookmark 9"
4044 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
4046 #: src/libvlc-module.c:1396
4047 msgid "Play playlist bookmark 10"
4048 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4050 #: src/libvlc-module.c:1397
4051 msgid "Select the key to play this bookmark."
4052 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
4054 #: src/libvlc-module.c:1398
4055 msgid "Set playlist bookmark 1"
4056 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
4058 #: src/libvlc-module.c:1399
4059 msgid "Set playlist bookmark 2"
4060 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
4062 #: src/libvlc-module.c:1400
4063 msgid "Set playlist bookmark 3"
4064 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
4066 #: src/libvlc-module.c:1401
4067 msgid "Set playlist bookmark 4"
4068 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
4070 #: src/libvlc-module.c:1402
4071 msgid "Set playlist bookmark 5"
4072 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
4074 #: src/libvlc-module.c:1403
4075 msgid "Set playlist bookmark 6"
4076 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
4078 #: src/libvlc-module.c:1404
4079 msgid "Set playlist bookmark 7"
4080 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
4082 #: src/libvlc-module.c:1405
4083 msgid "Set playlist bookmark 8"
4084 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
4086 #: src/libvlc-module.c:1406
4087 msgid "Set playlist bookmark 9"
4088 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
4090 #: src/libvlc-module.c:1407
4091 msgid "Set playlist bookmark 10"
4092 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4094 #: src/libvlc-module.c:1408
4095 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4096 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
4098 #: src/libvlc-module.c:1410
4099 msgid "Playlist bookmark 1"
4100 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
4102 #: src/libvlc-module.c:1411
4103 msgid "Playlist bookmark 2"
4104 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
4106 #: src/libvlc-module.c:1412
4107 msgid "Playlist bookmark 3"
4108 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
4110 #: src/libvlc-module.c:1413
4111 msgid "Playlist bookmark 4"
4112 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
4114 #: src/libvlc-module.c:1414
4115 msgid "Playlist bookmark 5"
4116 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
4118 #: src/libvlc-module.c:1415
4119 msgid "Playlist bookmark 6"
4120 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
4122 #: src/libvlc-module.c:1416
4123 msgid "Playlist bookmark 7"
4124 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
4126 #: src/libvlc-module.c:1417
4127 msgid "Playlist bookmark 8"
4128 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
4130 #: src/libvlc-module.c:1418
4131 msgid "Playlist bookmark 9"
4132 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
4134 #: src/libvlc-module.c:1419
4135 msgid "Playlist bookmark 10"
4136 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4138 #: src/libvlc-module.c:1421
4139 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4140 msgstr "به این ترتیب میتوانید نشانکهای فهرست پخشتان را تعیین کنید."
4142 #: src/libvlc-module.c:1423
4143 msgid "Go back in browsing history"
4144 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
4146 #: src/libvlc-module.c:1424
4148 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4151 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
4153 #: src/libvlc-module.c:1425
4154 msgid "Go forward in browsing history"
4155 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
4157 #: src/libvlc-module.c:1426
4159 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4162 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
4164 #: src/libvlc-module.c:1428
4165 msgid "Cycle audio track"
4166 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
4168 #: src/libvlc-module.c:1429
4169 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4170 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
4172 #: src/libvlc-module.c:1430
4173 msgid "Cycle subtitle track"
4174 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
4176 #: src/libvlc-module.c:1431
4177 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4178 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
4180 #: src/libvlc-module.c:1432
4181 msgid "Cycle source aspect ratio"
4182 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4184 #: src/libvlc-module.c:1433
4185 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4186 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبتهای طول و عرض مبدأ"
4188 #: src/libvlc-module.c:1434
4189 msgid "Cycle video crop"
4190 msgstr "چرخش در حاشیهگیری ویدئو"
4192 #: src/libvlc-module.c:1435
4193 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4194 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالبهای حاشیهگیری."
4196 #: src/libvlc-module.c:1436
4197 msgid "Toggle autoscaling"
4200 #: src/libvlc-module.c:1437
4201 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4204 #: src/libvlc-module.c:1438
4205 msgid "Increase scale factor"
4208 #: src/libvlc-module.c:1439
4209 msgid "Increase scale factor."
4212 #: src/libvlc-module.c:1440
4213 msgid "Decrease scale factor"
4216 #: src/libvlc-module.c:1441
4217 msgid "Decrease scale factor."
4220 #: src/libvlc-module.c:1442
4221 msgid "Cycle deinterlace modes"
4222 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
4224 #: src/libvlc-module.c:1443
4225 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4226 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4228 #: src/libvlc-module.c:1444
4229 msgid "Show interface"
4232 #: src/libvlc-module.c:1445
4233 msgid "Raise the interface above all other windows."
4234 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجرهها."
4236 #: src/libvlc-module.c:1446
4237 msgid "Hide interface"
4238 msgstr "مخفی کردن واسط"
4240 #: src/libvlc-module.c:1447
4241 msgid "Lower the interface below all other windows."
4242 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجرهها."
4244 #: src/libvlc-module.c:1448
4245 msgid "Take video snapshot"
4246 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4248 #: src/libvlc-module.c:1449
4249 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4250 msgstr "یک عکس از ویدئو میگیرد و آن را در دیسک ذخیره میکند."
4252 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4254 #: modules/stream_out/record.c:60
4258 #: src/libvlc-module.c:1452
4259 msgid "Record access filter start/stop."
4260 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4262 #: src/libvlc-module.c:1453
4266 #: src/libvlc-module.c:1454
4267 msgid "Media dump access filter trigger."
4270 #: src/libvlc-module.c:1456
4271 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4274 #: src/libvlc-module.c:1457
4275 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4278 #: src/libvlc-module.c:1460
4279 msgid "Toggle random playlist playback"
4282 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4286 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4287 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4288 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4290 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4291 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4292 msgstr "لغو حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4294 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4295 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4296 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4298 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4299 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4300 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4302 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4303 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4304 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4306 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4307 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4308 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4310 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4311 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4312 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4314 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4315 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4316 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4318 #: src/libvlc-module.c:1488
4320 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4321 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
4323 #: src/libvlc-module.c:1490
4325 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4326 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
4328 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4329 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4332 #: src/libvlc-module.c:1494
4333 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4336 #: src/libvlc-module.c:1495
4337 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4340 #: src/libvlc-module.c:1496
4341 msgid "Highlight widget on the right"
4344 #: src/libvlc-module.c:1498
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4348 #: src/libvlc-module.c:1499
4349 msgid "Highlight widget on the left"
4352 #: src/libvlc-module.c:1501
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4356 #: src/libvlc-module.c:1502
4357 msgid "Highlight widget on top"
4360 #: src/libvlc-module.c:1504
4361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4364 #: src/libvlc-module.c:1505
4365 msgid "Highlight widget below"
4368 #: src/libvlc-module.c:1507
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4372 #: src/libvlc-module.c:1508
4374 msgid "Select current widget"
4375 msgstr "تکرار همین مورد"
4377 #: src/libvlc-module.c:1510
4378 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4381 #: src/libvlc-module.c:1512
4383 msgid "Cycle through audio devices"
4384 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4386 #: src/libvlc-module.c:1513
4388 msgid "Cycle through available audio devices"
4389 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
4391 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4392 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4395 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4399 #: src/libvlc-module.c:1700
4400 msgid "Window properties"
4401 msgstr "ویژگیهای پنجره"
4403 #: src/libvlc-module.c:1759
4407 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4408 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4409 #: modules/demux/subtitle.c:73
4413 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4417 #: src/libvlc-module.c:1793
4418 msgid "Track settings"
4419 msgstr "تنظیمات شیار"
4421 #: src/libvlc-module.c:1823
4422 msgid "Playback control"
4425 #: src/libvlc-module.c:1850
4426 msgid "Default devices"
4427 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
4429 #: src/libvlc-module.c:1859
4430 msgid "Network settings"
4431 msgstr "تنظیمات شبکه"
4433 #: src/libvlc-module.c:1871
4435 msgstr "پیشکار SOCKS"
4437 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4441 #: src/libvlc-module.c:1931
4445 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4450 #: src/libvlc-module.c:1977
4454 #: src/libvlc-module.c:2009
4458 #: src/libvlc-module.c:2038
4459 msgid "Special modules"
4460 msgstr "پیمانههای ویژه"
4462 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4464 msgstr "متصل شوندهها"
4466 #: src/libvlc-module.c:2055
4467 msgid "Performance options"
4468 msgstr "گزینههای کارآیی"
4470 #: src/libvlc-module.c:2203
4474 #: src/libvlc-module.c:2645
4476 msgstr "اندازهٔ پرشها"
4478 #: src/libvlc-module.c:2722
4479 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4482 #: src/libvlc-module.c:2725
4483 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4486 #: src/libvlc-module.c:2727
4488 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4492 #: src/libvlc-module.c:2730
4493 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4496 #: src/libvlc-module.c:2732
4497 msgid "print a list of available modules"
4500 #: src/libvlc-module.c:2734
4501 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4504 #: src/libvlc-module.c:2736
4506 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4507 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4510 #: src/libvlc-module.c:2740
4511 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4514 #: src/libvlc-module.c:2742
4515 msgid "reset the current config to the default values"
4518 #: src/libvlc-module.c:2744
4519 msgid "use alternate config file"
4522 #: src/libvlc-module.c:2746
4523 msgid "resets the current plugins cache"
4526 #: src/libvlc-module.c:2748
4527 msgid "print version information"
4530 #: src/libvlc-module.c:2788
4531 msgid "main program"
4532 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4534 #: src/misc/update.c:487
4539 #: src/misc/update.c:489
4544 #: src/misc/update.c:491
4549 #: src/misc/update.c:493
4554 #: src/misc/update.c:585
4556 msgid "Saving file failed"
4557 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
4559 #: src/misc/update.c:586
4561 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4564 #: src/misc/update.c:602
4568 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4571 #: src/misc/update.c:605
4573 msgid "Downloading ..."
4574 msgstr "بارگیری فوری"
4576 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4577 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4579 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4580 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4581 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4582 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4587 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4591 #: src/misc/update.c:624
4595 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4598 #: src/misc/update.c:641
4605 #: src/misc/update.c:661
4607 msgid "File could not be verified"
4608 msgstr "مخفی کردن واسط"
4610 #: src/misc/update.c:662
4613 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4614 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4617 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4619 msgid "Invalid signature"
4620 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4622 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4625 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4626 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4629 #: src/misc/update.c:698
4631 msgid "File not verifiable"
4632 msgstr "مخفی کردن واسط"
4634 #: src/misc/update.c:699
4637 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4641 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4642 msgid "File corrupted"
4643 msgstr "فایل خراب است."
4645 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4647 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4650 #: src/misc/update.c:734
4652 msgid "Update VLC media player"
4653 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
4655 #: src/misc/update.c:735
4657 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4661 #: src/misc/update.c:736
4666 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4667 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4668 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4669 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4670 #: modules/access/bda/bda.c:169
4674 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4675 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4676 msgid "Post processing"
4679 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4680 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4681 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4685 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4686 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4687 msgid "Aspect-ratio"
4688 msgstr "نسبت طول و عرض"
4690 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4692 msgid "Autoscale video"
4693 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
4695 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4697 msgid "Scale factor"
4700 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4701 msgid "3D Now! memcpy"
4704 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4705 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4706 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
4708 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4709 #: modules/access_output/shout.c:94
4714 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4716 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4720 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4721 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4723 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4724 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4725 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4726 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4727 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4728 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4729 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4730 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4731 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4732 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4733 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4734 msgid "Caching value in ms"
4735 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
4737 #: modules/access/alsa.c:77
4740 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4742 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
4745 #: modules/access/alsa.c:81
4747 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4748 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4749 "use alsa://hw:0,1 ."
4752 #: modules/access/alsa.c:89
4756 #: modules/access/alsa.c:90
4758 msgid "Alsa audio capture input"
4759 msgstr "خروجی صدای JACK"
4761 #: modules/access/bd/bd.c:54
4763 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4764 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
4766 #: modules/access/bd/bd.c:61
4770 #: modules/access/bd/bd.c:62
4771 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4774 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4777 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4779 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
4781 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4783 msgid "Adapter card to tune"
4786 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4788 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4792 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4793 msgid "Device number to use on adapter"
4796 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4799 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4802 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4803 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4806 #: modules/access/bda/bda.c:62
4807 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4810 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4812 msgid "Inversion mode"
4813 msgstr "حالت استریو"
4815 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4816 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4819 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4820 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4823 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4825 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4826 "disable this feature if you experience some trouble."
4829 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4833 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4834 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4837 #: modules/access/bda/bda.c:82
4839 msgid "Network Identifier"
4840 msgstr "تنظیمات شبکه"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4843 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4844 msgstr "شمارهٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4847 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4850 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4854 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4855 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4856 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
4858 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4859 msgid "High LNB voltage"
4860 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
4862 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4864 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4865 "supported by all frontends."
4868 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4872 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4873 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4876 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4877 msgid "Transponder FEC"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4881 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4884 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4885 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4889 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:106
4893 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4897 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:109
4901 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4905 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:113
4909 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4914 msgid "Modulation type"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:117
4918 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:121
4925 #: modules/access/bda/bda.c:121
4929 #: modules/access/bda/bda.c:121
4933 #: modules/access/bda/bda.c:121
4937 #: modules/access/bda/bda.c:121
4941 #: modules/access/bda/bda.c:122
4946 #: modules/access/bda/bda.c:122
4951 #: modules/access/bda/bda.c:122
4955 #: modules/access/bda/bda.c:122
4959 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4961 msgid "ATSC Major Channel"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4966 msgid "ATSC Minor Channel"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4970 msgid "ATSC Physical Channel"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:133
4978 #: modules/access/bda/bda.c:134
4979 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4986 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4990 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4994 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4998 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5002 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5003 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:141
5007 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5011 msgid "Terrestrial bandwidth"
5014 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5015 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5018 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5023 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5028 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5033 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5034 msgid "Terrestrial guard interval"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:154
5038 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:157
5045 #: modules/access/bda/bda.c:157
5049 #: modules/access/bda/bda.c:157
5053 #: modules/access/bda/bda.c:157
5057 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5058 msgid "Terrestrial transmission mode"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:160
5062 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:163
5069 #: modules/access/bda/bda.c:163
5073 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5074 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:166
5078 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:169
5085 #: modules/access/bda/bda.c:169
5089 #: modules/access/bda/bda.c:169
5093 #: modules/access/bda/bda.c:172
5094 msgid "Satellite Azimuth"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:173
5098 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:174
5102 msgid "Satellite Elevation"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:175
5106 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:176
5110 msgid "Satellite Longitude"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:178
5114 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:179
5119 msgid "Satellite Polarisation"
5120 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:180
5123 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5129 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5134 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:184
5137 msgid "Circular Left"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:184
5141 msgid "Circular Right"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:185
5146 msgid "Satellite Range Code"
5147 msgstr "پیمانههای ویژه"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:186
5150 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:188
5155 msgid "Network Name"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:189
5159 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:190
5163 msgid "Network Name to Create"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:191
5167 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5174 #: modules/access/bda/bda.c:195
5176 msgid "DirectShow DVB input"
5177 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5179 #: modules/access/cdda.c:63
5181 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5184 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5187 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5188 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5192 #: modules/access/cdda.c:68
5193 msgid "Audio CD input"
5194 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5196 #: modules/access/cdda.c:74
5197 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5198 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5200 #: modules/access/cdda.c:87
5202 msgstr "کارگزار CDDB"
5204 #: modules/access/cdda.c:88
5205 msgid "Address of the CDDB server to use."
5206 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5208 #: modules/access/cdda.c:89
5212 #: modules/access/cdda.c:90
5213 msgid "CDDB Server port to use."
5214 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5216 #: modules/access/cdda.c:506
5218 msgid "Audio CD - Track %02i"
5219 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5221 #: modules/access/dc1394.c:69
5223 msgid "dc1394 input"
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5255 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5258 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای دیرکتشو. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5263 msgid "Video device name"
5264 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5268 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5269 "don't specify anything, the default device will be used."
5271 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5272 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5277 msgid "Audio device name"
5278 msgstr "نام دستگاه صدا"
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5283 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5284 "don't specify anything, the default device will be used. "
5286 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5287 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5292 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5297 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5298 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5299 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5301 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکتشو نمایش داده میشود. اگر چیزی مشخص "
5302 "نکنید اندازهٔ پیشفرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5305 #: modules/access/v4l2.c:74
5306 msgid "Video input chroma format"
5307 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5311 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5312 "(default), RV24, etc.)"
5314 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5315 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5319 msgid "Video input frame rate"
5320 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5325 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5326 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5328 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5329 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5332 msgid "Device properties"
5333 msgstr "ویژگیهای دستگاه"
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5337 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5338 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگیهای دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5341 msgid "Tuner properties"
5342 msgstr "ویژگیهای تیونر"
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5345 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5346 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگیهای تیونر."
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5349 msgid "Tuner TV Channel"
5350 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5353 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5354 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیشفرض)."
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5357 msgid "Tuner country code"
5358 msgstr "کد کشور تیونر"
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5362 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5363 "mapping (0 means default)."
5365 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست میدهد (۰ یعنی "
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5369 msgid "Tuner input type"
5370 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5373 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5374 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5378 msgid "Video input pin"
5379 msgstr "گزینههای ویدئو"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5383 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5384 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5385 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5386 "will not be changed."
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5391 msgid "Audio input pin"
5392 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5395 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5396 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5400 msgid "Video output pin"
5401 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5404 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5405 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5409 msgid "Audio output pin"
5410 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5413 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5414 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5418 msgid "AM Tuner mode"
5419 msgstr "نام کاربری سامبا"
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5423 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5429 msgid "Number of audio channels"
5430 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5434 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5439 msgid "Audio sample rate"
5440 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5443 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5448 msgid "Audio bits per sample"
5449 msgstr "بیت بر نمونه"
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5452 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5460 msgid "DirectShow input"
5461 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5464 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5465 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5466 msgid "Refresh list"
5467 msgstr "نوسازی فهرست"
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5476 msgid "Capture failed"
5477 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5480 msgid "No video or audio device selected."
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5484 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5489 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5494 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5497 #: modules/access/dv.c:61
5499 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5501 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5503 #: modules/access/dv.c:65
5504 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5505 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
5507 #: modules/access/dv.c:66
5512 #: modules/access/dvb/access.c:137
5513 msgid "Modulation type for front-end device."
5516 #: modules/access/dvb/access.c:140
5517 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5520 #: modules/access/dvb/access.c:158
5522 msgid "HTTP Host address"
5523 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:160
5526 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5529 #: modules/access/dvb/access.c:162
5530 msgid "HTTP user name"
5531 msgstr "نام کاربری HTTP"
5533 #: modules/access/dvb/access.c:164
5535 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5537 "نام کاربریای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5539 #: modules/access/dvb/access.c:167
5540 msgid "HTTP password"
5541 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
5543 #: modules/access/dvb/access.c:169
5545 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5547 "گذرواژهای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5549 #: modules/access/dvb/access.c:172
5553 #: modules/access/dvb/access.c:174
5555 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5556 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5559 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5560 #: modules/control/http/http.c:57
5562 msgid "Certificate file"
5563 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
5565 #: modules/access/dvb/access.c:179
5566 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5569 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5570 #: modules/control/http/http.c:60
5571 msgid "Private key file"
5572 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
5574 #: modules/access/dvb/access.c:183
5575 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5578 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5579 #: modules/control/http/http.c:62
5581 msgid "Root CA file"
5582 msgstr "ثبت در پرونده"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:186
5585 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5588 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5589 #: modules/control/http/http.c:65
5591 msgstr "پروندهٔ CRL"
5593 #: modules/access/dvb/access.c:190
5594 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5597 #: modules/access/dvb/access.c:194
5598 msgid "DVB input with v4l2 support"
5599 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
5601 #: modules/access/dvb/access.c:249
5603 msgstr "کارگزار HTTP"
5605 #: modules/access/dvb/access.c:943
5607 msgid "Input syntax is deprecated"
5608 msgstr "ورودی تغییر کرد"
5610 #: modules/access/dvb/access.c:944
5612 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5616 #: modules/access/dvb/access.c:990
5618 msgid "Invalid polarization"
5619 msgstr "انتخاب نامعتبر"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:991
5623 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5626 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5628 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5631 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5632 msgid "Scanning DVB"
5635 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5637 msgstr "زاویهٔ دیویدی"
5639 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5640 msgid "Default DVD angle."
5641 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
5643 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5644 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5645 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5647 #: modules/access/dvdnav.c:76
5648 msgid "Start directly in menu"
5649 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
5651 #: modules/access/dvdnav.c:78
5653 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5654 "useless warning introductions."
5656 "آغاز دیویدیها از منوی اصلی. سعی میکند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بیفایدهٔ اولیه "
5659 #: modules/access/dvdnav.c:87
5660 msgid "DVD with menus"
5661 msgstr "دیویدی با منو"
5663 #: modules/access/dvdnav.c:88
5664 msgid "DVDnav Input"
5665 msgstr "ورودی DVDnav"
5667 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5668 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5670 msgid "Playback failure"
5673 #: modules/access/dvdnav.c:313
5675 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5678 #: modules/access/dvdread.c:83
5679 msgid "DVD without menus"
5680 msgstr "دیویدی بدون منو"
5682 #: modules/access/dvdread.c:84
5684 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5685 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
5687 #: modules/access/dvdread.c:206
5689 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5690 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5692 #: modules/access/dvdread.c:466
5694 msgid "DVDRead could not read block %d."
5697 #: modules/access/dvdread.c:528
5699 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5702 #: modules/access/eyetv.m:56
5704 msgid "Channel number"
5707 #: modules/access/eyetv.m:58
5709 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5710 "for Composite input"
5713 #: modules/access/eyetv.m:63
5716 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5718 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5721 #: modules/access/eyetv.m:68
5726 #: modules/access/fake.c:46
5728 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5730 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای قلابی. این مقدار باید به میلیثانیه تنظیم شود."
5732 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5733 #: modules/access/v4l2.c:95
5737 #: modules/access/fake.c:50
5738 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5739 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ۲۵، ۲۹٫۹۷، ۳۰)."
5741 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5742 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5746 #: modules/access/fake.c:53
5748 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5752 #: modules/access/fake.c:55
5753 msgid "Duration in ms"
5754 msgstr "مدت به میلیثانیه"
5756 #: modules/access/fake.c:57
5758 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5759 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5760 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5763 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5767 #: modules/access/fake.c:64
5769 msgid "Fake video input"
5770 msgstr "ورودی قلابی"
5772 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5773 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5775 msgid "File reading failed"
5776 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5778 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5780 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5781 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5783 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5784 #: modules/access/mtp.c:217
5786 msgid "VLC could not read the file."
5787 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5789 #: modules/access/ftp.c:60
5791 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5793 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5795 #: modules/access/ftp.c:62
5796 msgid "FTP user name"
5797 msgstr "نام کاربری FTP"
5799 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5800 msgid "User name that will be used for the connection."
5801 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
5803 #: modules/access/ftp.c:65
5804 msgid "FTP password"
5805 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
5807 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5808 msgid "Password that will be used for the connection."
5809 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
5811 #: modules/access/ftp.c:68
5815 #: modules/access/ftp.c:69
5816 msgid "Account that will be used for the connection."
5817 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده میشود."
5819 #: modules/access/ftp.c:74
5823 #: modules/access/ftp.c:92
5825 msgid "FTP upload output"
5826 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
5828 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5829 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5831 msgid "Network interaction failed"
5832 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5834 #: modules/access/ftp.c:140
5836 msgid "VLC could not connect with the given server."
5837 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5839 #: modules/access/ftp.c:150
5841 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5842 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5844 #: modules/access/ftp.c:215
5845 msgid "Your account was rejected."
5848 #: modules/access/ftp.c:224
5849 msgid "Your password was rejected."
5852 #: modules/access/ftp.c:231
5853 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5856 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5858 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5860 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای GnomeVFS. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5863 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5864 msgid "GnomeVFS input"
5865 msgstr "ورودی GnomeVFS"
5867 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5869 msgstr "پیشکار HTTP"
5871 #: modules/access/http.c:73
5874 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5875 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5877 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
5878 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
5880 #: modules/access/http.c:77
5882 msgid "HTTP proxy password"
5883 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
5885 #: modules/access/http.c:79
5886 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5889 #: modules/access/http.c:83
5891 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5893 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای HTTP. این مقدار باید به میلیثانیه داه شود."
5895 #: modules/access/http.c:86
5897 msgid "HTTP user agent"
5898 msgstr "نام کاربری HTTP"
5900 #: modules/access/http.c:87
5902 msgid "User agent that will be used for the connection."
5903 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
5905 #: modules/access/http.c:90
5906 msgid "Auto re-connect"
5907 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
5909 #: modules/access/http.c:92
5911 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5912 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
5914 #: modules/access/http.c:95
5915 msgid "Continuous stream"
5916 msgstr "جریان پیوسته"
5918 #: modules/access/http.c:96
5921 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5922 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5923 "other types of HTTP streams."
5925 "خواندن پروندهای که همواره بههنگام میشود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
5926 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
5927 "را از کار میاندازد."
5929 #: modules/access/http.c:101
5931 msgid "Forward Cookies"
5932 msgstr "یک قدم به جلو"
5934 #: modules/access/http.c:102
5935 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5938 #: modules/access/http.c:104
5940 msgid "Max number of redirection"
5941 msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
5943 #: modules/access/http.c:105
5944 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5947 #: modules/access/http.c:107
5948 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5951 #: modules/access/http.c:108
5953 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5954 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5957 #: modules/access/http.c:113
5961 #: modules/access/http.c:115
5965 #: modules/access/http.c:538
5966 msgid "HTTP authentication"
5969 #: modules/access/http.c:539
5971 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5972 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
5974 #: modules/access/jack.c:62
5976 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5980 #: modules/access/jack.c:64
5985 #: modules/access/jack.c:66
5987 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5988 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
5990 #: modules/access/jack.c:67
5992 msgid "Auto Connection"
5993 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
5995 #: modules/access/jack.c:69
5996 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5999 #: modules/access/jack.c:72
6001 msgid "JACK audio input"
6002 msgstr "خروجی صدای JACK"
6004 #: modules/access/jack.c:74
6009 #: modules/access/mmap.c:41
6010 msgid "Use file memory mapping"
6013 #: modules/access/mmap.c:43
6014 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6017 #: modules/access/mmap.c:53
6021 #: modules/access/mmap.c:54
6023 msgid "Memory-mapped file input"
6024 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
6026 #: modules/access/mms/mms.c:51
6028 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6030 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای MMS. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6032 #: modules/access/mms/mms.c:54
6033 msgid "Force selection of all streams"
6034 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریانها"
6036 #: modules/access/mms/mms.c:56
6038 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6039 "You can choose to select all of them."
6042 #: modules/access/mms/mms.c:59
6043 msgid "Maximum bitrate"
6044 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6046 #: modules/access/mms/mms.c:61
6047 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6048 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6050 #: modules/access/mms/mms.c:65
6053 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6054 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6057 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6058 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6060 #: modules/access/mms/mms.c:69
6062 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6063 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
6065 #: modules/access/mms/mms.c:70
6067 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6068 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6071 #: modules/access/mms/mms.c:74
6072 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6073 msgstr "ورودی کارگزار رسانهای مایکروسافت (MMS)"
6075 #: modules/access/mtp.c:65
6076 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6077 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6079 #: modules/access/mtp.c:69
6084 #: modules/access/mtp.c:70
6089 #: modules/access/oss.c:72
6092 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6094 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6097 #: modules/access/oss.c:80
6101 #: modules/access/oss.c:81
6104 msgstr "ورودی سامبا"
6106 #: modules/access/pvr.c:61
6109 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6112 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6114 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6118 #: modules/access/pvr.c:65
6119 msgid "PVR video device"
6120 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
6122 #: modules/access/pvr.c:67
6123 msgid "Radio device"
6124 msgstr "دستگاه رادیو"
6126 #: modules/access/pvr.c:68
6127 msgid "PVR radio device"
6128 msgstr "دستگاه رادیوی PVR"
6130 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6137 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6138 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6141 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6142 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6143 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6147 #: modules/access/pvr.c:75
6148 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6149 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
6151 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6152 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6153 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6157 #: modules/access/pvr.c:79
6158 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6159 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
6161 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6167 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6168 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6169 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
6171 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6173 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6174 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6176 #: modules/access/pvr.c:89
6178 msgid "Key interval"
6181 #: modules/access/pvr.c:90
6183 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6184 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6186 #: modules/access/pvr.c:92
6191 #: modules/access/pvr.c:93
6193 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6194 "number of B-Frames."
6197 #: modules/access/pvr.c:97
6198 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6199 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
6201 #: modules/access/pvr.c:99
6203 msgid "Bitrate peak"
6204 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6206 #: modules/access/pvr.c:100
6207 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6210 #: modules/access/pvr.c:102
6212 msgid "Bitrate mode"
6213 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6215 #: modules/access/pvr.c:103
6216 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6217 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
6219 #: modules/access/pvr.c:105
6221 msgid "Audio bitmask"
6222 msgstr "نرخ بیتی صدا"
6224 #: modules/access/pvr.c:106
6225 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6228 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6229 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6230 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6231 #: modules/stream_out/raop.c:150
6235 #: modules/access/pvr.c:110
6236 msgid "Audio volume (0-65535)."
6237 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
6239 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6243 #: modules/access/pvr.c:113
6245 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6246 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6248 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6252 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6256 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6260 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6262 msgstr "انتیاسسی"
6264 #: modules/access/pvr.c:122
6268 #: modules/access/pvr.c:122
6272 #: modules/access/pvr.c:127
6276 #: modules/access/pvr.c:128
6277 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6280 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6281 msgid "Quicktime Capture"
6284 #: modules/access/qtcapture.m:225
6286 msgid "No Input device found"
6287 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
6289 #: modules/access/qtcapture.m:226
6291 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6292 "check your connectors and drivers."
6295 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6298 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6300 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6302 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6304 msgid "Default SWF Referrer URL"
6305 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
6307 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6309 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6310 "SWF file that contained the stream."
6313 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6314 msgid "Default Page Referrer URL"
6317 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6319 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6320 "page housing the SWF file."
6323 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6328 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6333 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6334 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6337 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6338 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6341 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6342 msgid "RTCP (local) port"
6345 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6347 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6348 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6351 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6352 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6355 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6357 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6358 "shared secret key."
6361 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6362 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6365 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6366 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6369 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6371 msgid "Maximum RTP sources"
6372 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
6374 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6375 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6378 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6380 msgid "RTP source timeout (sec)"
6381 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
6383 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6384 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6387 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6388 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6391 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6393 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6394 "future) by this many packets from the last received packet."
6397 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6398 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6401 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6403 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6404 "by this many packets from the last received packet."
6407 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6411 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6412 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6415 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6416 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6417 msgid "Caching value (ms)"
6418 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
6420 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6422 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6424 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6426 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6428 msgstr "RTSP واقعی"
6430 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6432 msgid "Connection failed"
6433 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
6435 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6437 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6438 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6440 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6442 msgid "Session failed"
6445 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6446 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6449 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6451 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6453 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6456 #: modules/access/screen/screen.c:46
6457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6458 msgid "Desired frame rate for the capture."
6461 #: modules/access/screen/screen.c:49
6463 msgid "Capture fragment size"
6464 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
6466 #: modules/access/screen/screen.c:51
6468 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6469 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6472 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6474 msgid "Subscreen top left corner"
6475 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
6477 #: modules/access/screen/screen.c:58
6479 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6480 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
6482 #: modules/access/screen/screen.c:62
6484 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6485 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
6487 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6488 msgid "Subscreen width"
6491 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6493 msgid "Subscreen height"
6494 msgstr "ارتفاع کناره"
6496 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6497 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6498 msgid "Follow the mouse"
6501 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6502 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6505 #: modules/access/screen/screen.c:78
6507 msgid "Mouse pointer image"
6508 msgstr "تاگسازی از تصویر"
6510 #: modules/access/screen/screen.c:80
6512 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6515 #: modules/access/screen/screen.c:94
6516 msgid "Screen Input"
6517 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
6519 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6520 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6521 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6522 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6524 msgstr "صفحهٔ نمایش"
6526 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6527 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6530 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6531 msgid "Region left column"
6534 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6535 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6538 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6539 msgid "Region top row"
6542 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6544 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6545 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
6547 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6549 msgid "Capture region width"
6550 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
6552 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6553 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6556 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6558 msgid "Capture region height"
6559 msgstr "ارتفاع کناره"
6561 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6562 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6565 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6567 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6568 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
6570 #: modules/access/sftp.c:53
6573 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6575 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6577 #: modules/access/sftp.c:54
6579 msgid "SFTP user name"
6580 msgstr "نام کاربری FTP"
6582 #: modules/access/sftp.c:56
6584 msgid "SFTP password"
6585 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6587 #: modules/access/sftp.c:58
6592 #: modules/access/sftp.c:59
6594 msgid "SFTP port number to use on the server"
6595 msgstr "کیفیت جریان."
6597 #: modules/access/sftp.c:60
6600 msgstr "تصادفیسازی"
6602 #: modules/access/sftp.c:61
6603 msgid "Size of the request for reading access"
6606 #: modules/access/sftp.c:65
6611 #: modules/access/sftp.c:137
6613 msgid "SFTP authentification"
6616 #: modules/access/sftp.c:138
6618 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6619 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6621 #: modules/access/smb.c:63
6623 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6625 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای سامبا. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6627 #: modules/access/smb.c:65
6628 msgid "SMB user name"
6629 msgstr "نام کاربری سامبا"
6631 #: modules/access/smb.c:68
6632 msgid "SMB password"
6633 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
6635 #: modules/access/smb.c:71
6637 msgstr "دامنهٔ سامبا"
6639 #: modules/access/smb.c:72
6640 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6641 msgstr "دامنه/گروه کاریای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
6643 #: modules/access/smb.c:75
6644 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6647 #: modules/access/smb.c:78
6649 msgstr "ورودی سامبا"
6651 #: modules/access/tcp.c:43
6653 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6655 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای TCP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6657 #: modules/access/tcp.c:50
6661 #: modules/access/tcp.c:51
6665 #: modules/access/udp.c:51
6667 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6669 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای UDP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6671 #: modules/access/udp.c:58
6675 #: modules/access/udp.c:59
6678 msgstr "ورودی UDP/RTP"
6680 #: modules/access/v4l.c:79
6683 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6685 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6688 #: modules/access/v4l.c:83
6690 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6691 "device will be used."
6693 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
6696 #: modules/access/v4l.c:87
6699 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6700 "(default), RV24, etc.)"
6702 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
6703 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
6705 #: modules/access/v4l.c:94
6707 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6709 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6711 #: modules/access/v4l.c:99
6712 msgid "Audio Channel"
6715 #: modules/access/v4l.c:101
6716 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6717 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
6719 #: modules/access/v4l.c:103
6720 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6721 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6723 #: modules/access/v4l.c:106
6724 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6725 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6727 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6728 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6732 #: modules/access/v4l.c:110
6733 msgid "Brightness of the video input."
6734 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
6736 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6737 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6741 #: modules/access/v4l.c:113
6742 msgid "Hue of the video input."
6743 msgstr "فام ورودی ویدئو."
6745 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6746 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6747 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6751 #: modules/access/v4l.c:116
6752 msgid "Color of the video input."
6753 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
6755 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6756 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6760 #: modules/access/v4l.c:119
6761 msgid "Contrast of the video input."
6762 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
6764 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6768 #: modules/access/v4l.c:121
6769 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6770 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
6772 #: modules/access/v4l.c:122
6776 #: modules/access/v4l.c:124
6778 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6779 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
6781 #: modules/access/v4l.c:125
6786 #: modules/access/v4l.c:127
6787 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6790 #: modules/access/v4l.c:128
6794 #: modules/access/v4l.c:129
6795 msgid "Quality of the stream."
6796 msgstr "کیفیت جریان."
6798 #: modules/access/v4l.c:135
6800 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6801 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6804 #: modules/access/v4l.c:147
6809 #: modules/access/v4l.c:148
6810 msgid "Video4Linux input"
6813 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6814 #: modules/stream_out/standard.c:100
6818 #: modules/access/v4l2.c:73
6819 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6822 #: modules/access/v4l2.c:76
6824 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6825 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6826 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6827 "I420, I411, I410, MJPG)"
6830 #: modules/access/v4l2.c:82
6832 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6834 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6836 #: modules/access/v4l2.c:83
6839 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
6841 #: modules/access/v4l2.c:85
6842 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6845 #: modules/access/v4l2.c:86
6849 #: modules/access/v4l2.c:88
6850 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6853 #: modules/access/v4l2.c:91
6855 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6856 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6858 #: modules/access/v4l2.c:94
6860 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6861 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6863 #: modules/access/v4l2.c:96
6865 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6866 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6868 #: modules/access/v4l2.c:100
6872 #: modules/access/v4l2.c:102
6873 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6876 #: modules/access/v4l2.c:105
6878 msgid "Reset v4l2 controls"
6879 msgstr "کنترلهای بیشتر"
6881 #: modules/access/v4l2.c:107
6882 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6885 #: modules/access/v4l2.c:110
6887 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6888 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
6890 #: modules/access/v4l2.c:113
6892 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6893 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
6895 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6899 #: modules/access/v4l2.c:116
6900 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6903 #: modules/access/v4l2.c:119
6904 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6907 #: modules/access/v4l2.c:120
6910 msgstr "حداکثر بلندی"
6912 #: modules/access/v4l2.c:122
6913 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6916 #: modules/access/v4l2.c:123
6917 msgid "Auto white balance"
6920 #: modules/access/v4l2.c:125
6922 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6926 #: modules/access/v4l2.c:127
6927 msgid "Do white balance"
6930 #: modules/access/v4l2.c:129
6932 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6933 "(if supported by the v4l2 driver)."
6936 #: modules/access/v4l2.c:131
6940 #: modules/access/v4l2.c:133
6941 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6944 #: modules/access/v4l2.c:134
6945 msgid "Blue balance"
6948 #: modules/access/v4l2.c:136
6949 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6952 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6956 #: modules/access/v4l2.c:139
6957 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6960 #: modules/access/v4l2.c:140
6964 #: modules/access/v4l2.c:142
6965 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6968 #: modules/access/v4l2.c:143
6973 #: modules/access/v4l2.c:145
6975 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6978 #: modules/access/v4l2.c:147
6983 #: modules/access/v4l2.c:149
6984 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6987 #: modules/access/v4l2.c:150
6989 msgid "Horizontal flip"
6990 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
6992 #: modules/access/v4l2.c:152
6993 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6996 #: modules/access/v4l2.c:153
6998 msgid "Vertical flip"
6999 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7001 #: modules/access/v4l2.c:155
7002 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7005 #: modules/access/v4l2.c:156
7007 msgid "Horizontal centering"
7008 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7010 #: modules/access/v4l2.c:158
7012 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7015 #: modules/access/v4l2.c:159
7017 msgid "Vertical centering"
7018 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7020 #: modules/access/v4l2.c:161
7021 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7024 #: modules/access/v4l2.c:165
7026 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7027 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7029 #: modules/access/v4l2.c:166
7034 #: modules/access/v4l2.c:168
7036 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7037 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7039 #: modules/access/v4l2.c:171
7041 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7042 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7044 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7049 #: modules/access/v4l2.c:174
7051 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7052 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7054 #: modules/access/v4l2.c:175
7059 #: modules/access/v4l2.c:177
7061 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7062 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7064 #: modules/access/v4l2.c:178
7068 #: modules/access/v4l2.c:180
7070 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7071 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7073 #: modules/access/v4l2.c:184
7076 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7078 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7081 #: modules/access/v4l2.c:186
7083 msgid "v4l2 driver controls"
7084 msgstr "کنترل کننده"
7086 #: modules/access/v4l2.c:188
7088 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7089 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7090 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7091 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7094 #: modules/access/v4l2.c:194
7099 #: modules/access/v4l2.c:196
7100 msgid "Tuner id (see debug output)."
7103 #: modules/access/v4l2.c:199
7104 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7107 #: modules/access/v4l2.c:200
7112 #: modules/access/v4l2.c:202
7113 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7116 #: modules/access/v4l2.c:205
7118 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7119 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7122 #: modules/access/v4l2.c:209
7124 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7125 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
7127 #: modules/access/v4l2.c:210
7128 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7131 #: modules/access/v4l2.c:244
7135 #: modules/access/v4l2.c:244
7139 #: modules/access/v4l2.c:244
7143 #: modules/access/v4l2.c:244
7147 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7148 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7149 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7150 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7154 #: modules/access/v4l2.c:253
7155 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7158 #: modules/access/v4l2.c:254
7159 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7162 #: modules/access/v4l2.c:255
7163 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7166 #: modules/access/v4l2.c:256
7167 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7170 #: modules/access/v4l2.c:272
7171 msgid "Video4Linux2"
7174 #: modules/access/v4l2.c:273
7175 msgid "Video4Linux2 input"
7178 #: modules/access/v4l2.c:277
7181 msgstr "گزینههای ویدئو"
7183 #: modules/access/v4l2.c:313
7186 msgstr "کنترل کننده"
7188 #: modules/access/v4l2.c:314
7189 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7192 #: modules/access/v4l2.c:380
7193 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7196 #: modules/access/v4l2.c:2962
7198 msgid "Reset controls to default"
7199 msgstr "واسطهای کنترلی"
7201 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7202 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7203 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای ویسیدی.این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7205 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7206 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7210 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7212 msgstr "ورودی ویسیدی"
7214 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7216 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7217 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7219 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7220 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7225 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7229 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7234 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7240 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7244 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7246 msgstr "قالب ویسیدی"
7248 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7252 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7257 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7262 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7266 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7271 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7273 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7275 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7279 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7283 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7284 msgid "First Entry Point"
7285 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7287 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7288 msgid "Last Entry Point"
7289 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7291 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7292 msgid "Track size (in sectors)"
7293 msgstr "اندازهٔ شیار (به قطاع)"
7295 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7296 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7309 msgid "extended selection list"
7310 msgstr "فهرست انتخاب گسترشیافته"
7312 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7313 msgid "selection list"
7314 msgstr "فهرست انتخاب"
7316 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7317 msgid "unknown type"
7318 msgstr "نوع نامعلوم"
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7322 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7325 msgid "(Super) Video CD"
7328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7329 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7334 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7335 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
7337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7338 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7343 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7344 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
7346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7348 msgid "Use playback control?"
7351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7353 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7358 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7363 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7369 msgid "Show extended VCD info?"
7370 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
7372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7374 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7375 "for example playback control navigation."
7378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7380 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7381 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7385 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7386 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7388 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7390 msgid "Media in Zip"
7393 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7394 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7397 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7399 msgid "Zip files filter"
7402 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7406 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7408 msgid "Dummy stream output"
7411 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7416 #: modules/access_output/file.c:63
7418 msgid "Append to file"
7419 msgstr "باز کردن پرونده"
7421 #: modules/access_output/file.c:64
7422 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7425 #: modules/access_output/file.c:68
7427 msgid "File stream output"
7430 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7431 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7432 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7433 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7434 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7438 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7441 msgstr "نام کاربری FTP"
7443 #: modules/access_output/http.c:66
7445 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7446 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
7448 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7449 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7450 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7451 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7455 #: modules/access_output/http.c:69
7457 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7458 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
7460 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7461 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7466 #: modules/access_output/http.c:72
7467 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7470 #: modules/access_output/http.c:75
7471 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7474 #: modules/access_output/http.c:78
7476 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7477 "empty if you don't have one."
7480 #: modules/access_output/http.c:82
7482 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7483 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7486 #: modules/access_output/http.c:87
7488 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7489 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7492 #: modules/access_output/http.c:90
7493 msgid "Advertise with Bonjour"
7496 #: modules/access_output/http.c:91
7497 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7500 #: modules/access_output/http.c:95
7502 msgid "HTTP stream output"
7505 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7507 msgid "Active TCP connection"
7508 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
7510 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7512 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7513 "an incoming connection."
7516 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7518 msgid "RTMP stream output"
7521 #: modules/access_output/shout.c:63
7524 msgstr "جریان/ذخیره"
7526 #: modules/access_output/shout.c:64
7527 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7530 #: modules/access_output/shout.c:67
7532 msgid "Stream description"
7535 #: modules/access_output/shout.c:68
7536 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7539 #: modules/access_output/shout.c:71
7544 #: modules/access_output/shout.c:72
7546 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7547 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7548 "shoutcast/icecast server."
7551 #: modules/access_output/shout.c:81
7553 msgid "Genre description"
7556 #: modules/access_output/shout.c:82
7557 msgid "Genre of the content. "
7560 #: modules/access_output/shout.c:84
7562 msgid "URL description"
7565 #: modules/access_output/shout.c:85
7566 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7569 #: modules/access_output/shout.c:92
7570 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7573 #: modules/access_output/shout.c:95
7574 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7577 #: modules/access_output/shout.c:97
7579 msgid "Number of channels"
7580 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
7582 #: modules/access_output/shout.c:98
7583 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7586 #: modules/access_output/shout.c:100
7587 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7590 #: modules/access_output/shout.c:101
7591 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7594 #: modules/access_output/shout.c:103
7596 msgid "Stream public"
7599 #: modules/access_output/shout.c:104
7601 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7602 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7603 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7606 #: modules/access_output/shout.c:110
7608 msgid "IceCAST output"
7609 msgstr "دسترسی به خروجی"
7611 #: modules/access_output/udp.c:66
7614 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7617 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7620 #: modules/access_output/udp.c:69
7622 msgid "Group packets"
7625 #: modules/access_output/udp.c:70
7627 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7628 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7629 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7632 #: modules/access_output/udp.c:77
7634 msgid "UDP stream output"
7637 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7638 msgid "AltiVec memcpy"
7641 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7643 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7644 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7646 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7647 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7651 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7656 msgid "Dolby Surround decoder"
7657 msgstr "دالبی سراند"
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7661 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7662 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7663 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7664 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7665 "It works with any source format from mono to 7.1."
7668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7669 msgid "Characteristic dimension"
7672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7673 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7677 msgid "Compensate delay"
7680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7682 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7683 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7684 "case, turn this on to compensate."
7687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7689 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7690 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
7692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7694 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7695 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7700 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7701 msgstr "تصویرسازی هدفون"
7703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7705 msgid "Headphone effect"
7708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7709 msgid "Use downmix algorithm"
7712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7714 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7715 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7721 msgid "Select channel to keep"
7722 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
7724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7726 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7727 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7745 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7747 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7748 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7752 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7753 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7757 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7758 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7760 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7763 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
7765 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7766 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7767 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7771 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7772 msgid "Add a delay effect to the sound"
7775 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7780 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7781 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7784 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7788 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7790 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7791 "be delay-time +/- sweep-depth."
7794 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7799 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7800 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7803 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7804 msgid "Feedback Gain"
7807 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7808 msgid "Gain on Feedback loop"
7811 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7816 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7817 msgid "Level of delayed signal"
7820 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7824 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7826 msgid "Level of input signal"
7827 msgstr "گزینههای ویدئو"
7829 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7830 msgid "A/52 dynamic range compression"
7833 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7834 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7836 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7837 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7838 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7839 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7842 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7843 msgid "Enable internal upmixing"
7846 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7847 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7850 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7851 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7854 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7855 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7858 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7859 msgid "DTS dynamic range compression"
7862 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7864 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7865 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7867 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7869 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7870 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7872 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7874 msgid "Fixed point audio format conversions"
7875 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7877 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7878 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7879 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7881 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7883 msgid "MPEG audio decoder"
7884 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7888 msgid "Equalizer preset"
7891 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7893 msgid "Preset to use for the equalizer."
7894 msgstr "کیفیت جریان."
7896 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7900 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7902 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7903 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7910 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
7912 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7913 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7916 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7921 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7922 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7925 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7926 msgid "Equalizer with 10 bands"
7929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7952 msgid "Full bass and treble"
7955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8009 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8010 msgid "Number of audio buffers"
8011 msgstr "تعداد میانگیرهای صدا"
8013 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8015 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8016 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8017 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8020 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8022 msgid "Maximal volume level"
8023 msgstr "حداکثر بلندی"
8025 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8027 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8028 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8029 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8032 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8034 msgid "Volume normalizer"
8035 msgstr "متعادلسازی صدا"
8037 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8038 msgid "Parametric Equalizer"
8039 msgstr "اکولایزر پارامتری"
8041 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8042 msgid "Low freq (Hz)"
8043 msgstr "بسامد پایین (هرتز)"
8045 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8047 msgid "Low freq gain (dB)"
8048 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسیبل)"
8050 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8051 msgid "High freq (Hz)"
8052 msgstr "بسامد بالا (هرتز)"
8054 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8056 msgid "High freq gain (dB)"
8057 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسیبل)"
8059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8061 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8065 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8066 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8068 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8071 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8073 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8076 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8078 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8080 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8081 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8083 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8086 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8088 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8091 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8095 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8096 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8098 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8101 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8103 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8105 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8106 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8108 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8110 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8111 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8113 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8114 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8117 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8122 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8123 msgid "Stride Length"
8126 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8127 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8130 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8131 msgid "Overlap Length"
8134 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8135 msgid "Percentage of stride to overlap"
8138 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8140 msgid "Search Length"
8143 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8144 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8147 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8150 msgstr "تصادفیسازی"
8152 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8153 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8156 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8161 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8163 msgid "Width of the virtual room"
8164 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
8166 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8171 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8175 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8180 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8182 msgid "Audio Spatializer"
8185 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8186 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8191 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8192 msgid "Float32 audio mixer"
8195 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8196 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8199 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8201 msgid "Trivial audio mixer"
8202 msgstr "به کار انداختن صدا"
8204 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8208 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8209 msgid "ALSA audio output"
8210 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8212 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8213 msgid "ALSA Device Name"
8214 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8216 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8217 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8218 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8219 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8220 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8221 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8222 msgid "Audio Device"
8225 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8226 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8227 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8228 msgid "2 Front 2 Rear"
8229 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8231 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8232 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8233 msgid "A/52 over S/PDIF"
8236 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8238 msgid "No Audio Device"
8241 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8242 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8245 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8246 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8248 msgid "Audio output failed"
8249 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8251 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8253 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8254 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8256 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8258 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8261 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8262 msgid "Unknown soundcard"
8263 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8265 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8267 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8268 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8272 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8274 msgid "HAL AudioUnit output"
8275 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8277 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8279 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8282 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8284 msgid "Audio device is not configured"
8285 msgstr "نام دستگاه صدا"
8287 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8289 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8290 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8293 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8295 msgid "%s (Encoded Output)"
8298 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8299 msgid "Output device"
8300 msgstr "دستگاه خروجی"
8302 #: modules/audio_output/directx.c:121
8304 msgid "Select your audio output device"
8307 #: modules/audio_output/directx.c:123
8309 msgid "Speaker configuration"
8310 msgstr "بار کردن پیکربندی"
8312 #: modules/audio_output/directx.c:124
8314 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8315 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8318 #: modules/audio_output/directx.c:128
8319 msgid "DirectX audio output"
8320 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8322 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8323 msgid "3 Front 2 Rear"
8324 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8326 #: modules/audio_output/file.c:81
8327 msgid "Output format"
8330 #: modules/audio_output/file.c:82
8332 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8333 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8336 #: modules/audio_output/file.c:85
8337 msgid "Number of output channels"
8338 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
8340 #: modules/audio_output/file.c:86
8342 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8343 "restrict the number of channels here."
8345 "به طور پیشفرض همهٔ کانالهای دریافتی ذخیره میشوند ولی میتوانید تعداد کانالها "
8346 "را از اینجا محدود کنید."
8348 #: modules/audio_output/file.c:89
8349 msgid "Add WAVE header"
8352 #: modules/audio_output/file.c:90
8353 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8356 #: modules/audio_output/file.c:107
8358 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8360 #: modules/audio_output/file.c:108
8362 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8363 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
8365 #: modules/audio_output/file.c:111
8366 msgid "File audio output"
8367 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8369 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8371 msgid "Roku HD1000 audio output"
8372 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8374 #: modules/audio_output/jack.c:70
8376 msgid "Automatically connect to writable clients"
8377 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
8379 #: modules/audio_output/jack.c:72
8381 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8382 "writable JACK clients found."
8385 #: modules/audio_output/jack.c:76
8386 msgid "Connect to clients matching"
8389 #: modules/audio_output/jack.c:78
8391 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8392 "regular expression will be considered for connection."
8395 #: modules/audio_output/jack.c:86
8396 msgid "JACK audio output"
8397 msgstr "خروجی صدای JACK"
8399 #: modules/audio_output/oss.c:97
8400 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8403 #: modules/audio_output/oss.c:99
8405 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8406 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8407 "drivers, then you need to enable this option."
8410 #: modules/audio_output/oss.c:105
8412 msgid "UNIX OSS audio output"
8413 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8415 #: modules/audio_output/oss.c:110
8417 msgid "OSS DSP device"
8420 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8421 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8424 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8426 msgid "PORTAUDIO audio output"
8427 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8429 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8433 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8434 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8435 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8436 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8437 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8438 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8439 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8440 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8441 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8442 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8443 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8444 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8445 msgid "VLC media player"
8446 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
8448 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8450 msgid "Pulseaudio audio output"
8451 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8453 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8455 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8456 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8458 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8459 msgid "Microsoft Soundmapper"
8462 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8464 msgid "Select Audio Device"
8467 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8469 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8470 "VLC restart to apply."
8473 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8475 msgid "Default Audio Device"
8476 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
8478 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8479 msgid "Win32 waveOut extension output"
8482 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8484 msgid "Use float32 output"
8485 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8487 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8489 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8490 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8493 #: modules/codec/a52.c:49
8496 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8498 #: modules/codec/a52.c:56
8500 msgid "A/52 audio packetizer"
8501 msgstr "اندازهٔ بسته"
8503 #: modules/codec/adpcm.c:48
8505 msgid "ADPCM audio decoder"
8508 #: modules/codec/aes3.c:48
8510 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8511 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8513 #: modules/codec/aes3.c:53
8515 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8516 msgstr "اندازهٔ بسته"
8518 #: modules/codec/araw.c:49
8520 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8523 #: modules/codec/araw.c:58
8525 msgid "Raw audio encoder"
8528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8563 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8564 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8565 "MJPEG and other codecs"
8568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8570 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8571 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8575 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8576 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8589 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8590 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8594 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8595 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8599 msgid "Direct rendering"
8600 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8603 msgid "Error resilience"
8606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8608 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8609 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8610 "can produce a lot of errors.\n"
8611 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8615 msgid "Workaround bugs"
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8620 "Try to fix some bugs:\n"
8623 "4 xvid interlaced\n"
8628 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8633 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8639 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8640 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8644 msgid "Allow speed tricks"
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8649 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8653 msgid "Skip frame (default=0)"
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8658 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8659 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8663 msgid "Skip idct (default=0)"
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8668 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8669 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8675 msgstr "تنظیم تصویر"
8677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8678 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8683 msgid "Visualize motion vectors"
8684 msgstr "تصویرسازیها"
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8688 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8689 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8690 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8691 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8692 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8693 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8697 msgid "Low resolution decoding"
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8702 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8707 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8712 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8713 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8718 msgid "Hardware decoding"
8719 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8722 msgid "This allows hardware decoding when available."
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8726 msgid "Ratio of key frames"
8729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8731 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8732 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8735 msgid "Ratio of B frames"
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8739 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8744 msgid "Video bitrate tolerance"
8745 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8748 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8753 msgid "Interlaced encoding"
8754 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8757 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8762 msgid "Interlaced motion estimation"
8763 msgstr "تعامل با واسط"
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8766 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8771 msgid "Pre-motion estimation"
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8775 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8779 msgid "Rate control buffer size"
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8784 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8785 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8789 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8793 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8798 msgid "I quantization factor"
8799 msgstr "تصویرسازیها"
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8803 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8804 "same qscale for I and P frames)."
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8808 #: modules/demux/mod.c:78
8810 msgid "Noise reduction"
8811 msgstr "انتخاب نامعتبر"
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8815 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8816 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8820 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8825 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8826 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8827 "standard MPEG2 decoders."
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8831 msgid "Quality level"
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8836 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8837 "encoding very much)."
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8842 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8843 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8844 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8845 "to ease the encoder's task."
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8849 msgid "Minimum video quantizer scale"
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8853 msgid "Minimum video quantizer scale."
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8858 msgid "Maximum video quantizer scale"
8859 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8863 msgid "Maximum video quantizer scale."
8864 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8868 msgid "Trellis quantization"
8869 msgstr "تصویرسازیها"
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8872 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8876 msgid "Fixed quantizer scale"
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8881 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8886 msgid "Strict standard compliance"
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8891 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8895 msgid "Luminance masking"
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8899 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8903 msgid "Darkness masking"
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8907 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8911 msgid "Motion masking"
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8916 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8922 msgid "Border masking"
8923 msgstr "ارتفاع کناره"
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8927 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8932 msgid "Luminance elimination"
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8937 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8938 "The H264 specification recommends -4."
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8942 msgid "Chrominance elimination"
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8947 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8948 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8953 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8954 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8958 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8959 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8965 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8966 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8970 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8971 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
8973 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8976 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8978 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8980 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8981 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8984 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8986 msgid "VLC could not open the encoder."
8987 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8989 #: modules/codec/cc.c:62
8993 #: modules/codec/cc.c:63
8995 msgid "Closed Captions decoder"
8996 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8998 #: modules/codec/cdg.c:87
9000 msgid "CDG video decoder"
9001 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9003 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9004 msgid "CVD subtitle decoder"
9005 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9007 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9009 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9010 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9012 #: modules/codec/dirac.c:61
9013 msgid "Constant quality factor"
9016 #: modules/codec/dirac.c:62
9017 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9020 #: modules/codec/dirac.c:65
9022 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9023 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
9025 #: modules/codec/dirac.c:66
9026 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9029 #: modules/codec/dirac.c:69
9031 msgid "Enable lossless coding"
9034 #: modules/codec/dirac.c:70
9036 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9037 "reproduction of the original"
9040 #: modules/codec/dirac.c:74
9045 #: modules/codec/dirac.c:75
9046 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9049 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9053 #: modules/codec/dirac.c:79
9054 msgid "Centre Weighted Median"
9057 #: modules/codec/dirac.c:80
9058 msgid "Rectangular Linear Phase"
9061 #: modules/codec/dirac.c:80
9062 msgid "Diagonal Linear Phase"
9065 #: modules/codec/dirac.c:83
9066 msgid "Amount of prefiltering"
9069 #: modules/codec/dirac.c:84
9070 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9073 #: modules/codec/dirac.c:87
9075 msgid "Chroma format"
9076 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
9078 #: modules/codec/dirac.c:88
9080 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9083 #: modules/codec/dirac.c:93
9087 #: modules/codec/dirac.c:93
9091 #: modules/codec/dirac.c:93
9095 #: modules/codec/dirac.c:96
9096 msgid "Distance between 'P' frames"
9099 #: modules/codec/dirac.c:100
9101 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9102 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
9104 #: modules/codec/dirac.c:104
9106 msgid "Picture coding mode"
9109 #: modules/codec/dirac.c:105
9111 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9112 "pseudo-progressive frame"
9115 #: modules/codec/dirac.c:110
9116 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9119 #: modules/codec/dirac.c:111
9120 msgid "force coding frame as single picture"
9123 #: modules/codec/dirac.c:112
9124 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9127 #: modules/codec/dirac.c:116
9128 msgid "Width of motion compensation blocks"
9131 #: modules/codec/dirac.c:120
9132 msgid "Height of motion compensation blocks"
9135 #: modules/codec/dirac.c:125
9136 msgid "Block overlap (%)"
9139 #: modules/codec/dirac.c:126
9140 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9143 #: modules/codec/dirac.c:131
9148 #: modules/codec/dirac.c:132
9149 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9152 #: modules/codec/dirac.c:136
9157 #: modules/codec/dirac.c:137
9158 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9161 #: modules/codec/dirac.c:140
9163 msgid "Motion vector precision"
9164 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
9166 #: modules/codec/dirac.c:141
9167 msgid "Motion vector precision in pels."
9170 #: modules/codec/dirac.c:146
9171 msgid "Simple ME search area x:y"
9174 #: modules/codec/dirac.c:147
9176 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9177 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9180 #: modules/codec/dirac.c:152
9182 msgid "Three component motion estimation"
9183 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
9185 #: modules/codec/dirac.c:153
9187 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9188 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
9190 #: modules/codec/dirac.c:156
9192 msgid "Intra picture DWT filter"
9193 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9195 #: modules/codec/dirac.c:160
9197 msgid "Inter picture DWT filter"
9198 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9200 #: modules/codec/dirac.c:164
9202 msgid "Number of DWT iterations"
9203 msgstr "تعداد ردیفها"
9205 #: modules/codec/dirac.c:165
9206 msgid "Also known as DWT levels"
9209 #: modules/codec/dirac.c:169
9211 msgid "Enable multiple quantizers"
9214 #: modules/codec/dirac.c:170
9215 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9218 #: modules/codec/dirac.c:174
9220 msgid "Enable spatial partitioning"
9223 #: modules/codec/dirac.c:178
9224 msgid "Disable arithmetic coding"
9227 #: modules/codec/dirac.c:179
9228 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9231 #: modules/codec/dirac.c:184
9232 msgid "cycles per degree"
9235 #: modules/codec/dirac.c:206
9236 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9239 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9241 msgid "DirectMedia Object decoder"
9242 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9244 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9246 msgid "DirectMedia Object encoder"
9247 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9249 #: modules/codec/dts.c:49
9251 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
9253 #: modules/codec/dts.c:54
9255 msgid "DTS audio packetizer"
9256 msgstr "اندازهٔ بسته"
9258 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9259 msgid "Decoding X coordinate"
9260 msgstr "مختصات X کدگشایی"
9262 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9263 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9264 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
9266 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9267 msgid "Decoding Y coordinate"
9268 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
9270 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9271 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9272 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
9274 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9276 msgid "Subpicture position"
9277 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9279 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9282 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9283 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9286 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
9287 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
9288 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
9290 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9291 msgid "Encoding X coordinate"
9292 msgstr "مختصات X کدگذاری"
9294 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9295 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9296 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
9298 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9299 msgid "Encoding Y coordinate"
9300 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
9302 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9303 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9304 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
9306 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9307 msgid "DVB subtitles decoder"
9308 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9310 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9312 msgid "DVB subtitles"
9315 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9316 msgid "DVB subtitles encoder"
9317 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
9319 #: modules/codec/faad.c:45
9320 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9321 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9323 #: modules/codec/faad.c:388
9324 msgid "AAC extension"
9325 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
9327 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9329 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9331 #: modules/codec/fake.c:54
9332 msgid "Path of the image file for fake input."
9333 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
9335 #: modules/codec/fake.c:55
9337 msgid "Reload image file"
9338 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9340 #: modules/codec/fake.c:57
9342 msgid "Reload image file every n seconds."
9343 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9345 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9347 msgid "Output video width."
9348 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
9350 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9352 msgid "Output video height."
9353 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
9355 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9356 msgid "Keep aspect ratio"
9357 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
9359 #: modules/codec/fake.c:66
9360 msgid "Consider width and height as maximum values."
9361 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
9363 #: modules/codec/fake.c:67
9364 msgid "Background aspect ratio"
9365 msgstr "نسبت طول و عرض پسزمینه"
9367 #: modules/codec/fake.c:69
9368 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9369 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
9371 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9372 msgid "Deinterlace video"
9373 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
9375 #: modules/codec/fake.c:72
9376 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9377 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
9379 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9380 msgid "Deinterlace module"
9381 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی"
9383 #: modules/codec/fake.c:75
9384 msgid "Deinterlace module to use."
9385 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
9387 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9388 #: modules/video_output/yuv.c:44
9393 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9394 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9397 #: modules/codec/fake.c:89
9399 msgid "Fake video decoder"
9400 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9402 #: modules/codec/flac.c:134
9404 msgid "Flac audio decoder"
9405 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9407 #: modules/codec/flac.c:140
9409 msgid "Flac audio encoder"
9412 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9413 msgid "Sound fonts (required)"
9416 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9417 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9420 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9421 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9424 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9428 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9429 msgid "MIDI synthesis not set up"
9432 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9434 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9435 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9436 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9439 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9442 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9443 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9444 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9447 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9448 msgid "Video memory buffer width."
9451 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9453 msgid "Video memory buffer height."
9454 msgstr "ارتفاع ویدئو"
9456 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9458 msgid "Lock function"
9461 #: modules/codec/invmem.c:60
9463 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9464 "memory address for use by the video renderer."
9467 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9468 msgid "Unlock function"
9471 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9472 msgid "Address of the unlocking callback function"
9475 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9476 msgid "Callback data"
9479 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9480 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9483 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9484 #: modules/video_output/vmem.c:51
9488 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9490 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9493 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9495 msgid "Memory video decoder"
9496 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9498 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9499 msgid "Formatted Subtitles"
9500 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
9502 #: modules/codec/kate.c:196
9505 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9506 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9507 "rendering via Tiger is enabled."
9509 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9510 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9512 #: modules/codec/kate.c:203
9515 msgstr "فاصلهٔ سایه"
9517 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9521 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9522 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9523 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9524 #: modules/video_filter/rss.c:72
9528 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9529 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9530 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9531 #: modules/video_filter/rss.c:73
9535 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9536 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9537 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9538 #: modules/video_filter/rss.c:73
9542 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9543 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9544 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9545 #: modules/video_filter/rss.c:73
9549 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9550 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9551 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9552 #: modules/video_filter/rss.c:73
9556 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9557 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9558 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9559 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9560 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9564 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9565 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9566 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9567 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9571 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9572 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9573 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9574 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9575 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9579 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9580 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9581 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9582 #: modules/video_filter/rss.c:74
9586 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9587 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9588 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9589 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9590 #: modules/video_filter/rss.c:74
9594 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9595 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9596 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9597 #: modules/video_filter/rss.c:75
9601 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9602 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9603 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9604 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9608 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9609 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9610 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9611 #: modules/video_filter/rss.c:75
9615 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9616 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9617 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9618 #: modules/video_filter/rss.c:75
9622 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9623 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9624 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9625 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9626 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9630 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9631 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9632 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9633 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9637 #: modules/codec/kate.c:215
9639 msgid "Use Tiger for rendering"
9640 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
9642 #: modules/codec/kate.c:216
9644 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9645 "only render static text and bitmap based streams."
9648 #: modules/codec/kate.c:220
9650 msgid "Rendering quality"
9651 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9653 #: modules/codec/kate.c:221
9655 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9659 #: modules/codec/kate.c:225
9661 msgid "Default font effect"
9664 #: modules/codec/kate.c:226
9666 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9670 #: modules/codec/kate.c:230
9671 msgid "Default font effect strength"
9674 #: modules/codec/kate.c:231
9675 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9678 #: modules/codec/kate.c:235
9680 msgid "Default font description"
9683 #: modules/codec/kate.c:236
9685 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9686 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9687 "font parameters where appropriate."
9690 #: modules/codec/kate.c:241
9692 msgid "Default font color"
9693 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
9695 #: modules/codec/kate.c:242
9697 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9698 "font color to use."
9701 #: modules/codec/kate.c:246
9703 msgid "Default font alpha"
9704 msgstr "جریان پیشفرض"
9706 #: modules/codec/kate.c:247
9708 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9709 "particular font color to use."
9712 #: modules/codec/kate.c:251
9714 msgid "Default background color"
9715 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
9717 #: modules/codec/kate.c:252
9719 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9723 #: modules/codec/kate.c:256
9724 msgid "Default background alpha"
9727 #: modules/codec/kate.c:257
9729 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9730 "specify a particular background color to use."
9733 #: modules/codec/kate.c:263
9735 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9736 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9737 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9739 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9740 "played. This will hopefully be fixed soon."
9743 #: modules/codec/kate.c:272
9748 #: modules/codec/kate.c:273
9750 msgid "Kate overlay decoder"
9751 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9753 #: modules/codec/kate.c:292
9755 msgid "Tiger rendering defaults"
9756 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
9758 #: modules/codec/kate.c:328
9760 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9761 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9763 #: modules/codec/libass.c:65
9765 msgid "Subtitles (advanced)"
9766 msgstr "کدگذار زیرنویس"
9768 #: modules/codec/libass.c:66
9770 msgid "Subtitle renderers using libass"
9771 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
9773 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9774 msgid "Building font cache"
9777 #: modules/codec/libass.c:707
9779 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9780 "This should take less than a minute."
9783 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9785 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9786 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9788 #: modules/codec/lpcm.c:52
9790 msgid "Linear PCM audio decoder"
9791 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9793 #: modules/codec/lpcm.c:57
9794 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9797 #: modules/codec/mash.cpp:70
9798 msgid "Video decoder using openmash"
9801 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9802 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9805 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9806 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9809 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9811 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9812 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9814 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9816 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9817 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9819 #: modules/codec/png.c:58
9821 msgid "PNG video decoder"
9822 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9824 #: modules/codec/quicktime.c:67
9825 msgid "QuickTime library decoder"
9828 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9830 msgid "Pseudo raw video decoder"
9831 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9833 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9834 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9837 #: modules/codec/realvideo.c:131
9839 msgid "RealVideo library decoder"
9842 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9844 msgid "Schroedinger video decoder"
9845 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9847 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9849 msgid "SDL Image decoder"
9852 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9854 msgid "SDL_image video decoder"
9855 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9857 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9859 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9860 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9862 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9863 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9868 #: modules/codec/speex.c:59
9870 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9871 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9873 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9874 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9875 msgid "Encoding quality"
9876 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9878 #: modules/codec/speex.c:63
9880 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9881 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)"
9883 #: modules/codec/speex.c:65
9885 msgid "Encoding complexity"
9886 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9888 #: modules/codec/speex.c:67
9889 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9892 #: modules/codec/speex.c:69
9894 msgid "Maximal bitrate"
9895 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
9897 #: modules/codec/speex.c:71
9898 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9901 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9902 msgid "CBR encoding"
9903 msgstr "کدگذاری CBR"
9905 #: modules/codec/speex.c:75
9907 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9908 "bitrate encoding (VBR)."
9911 #: modules/codec/speex.c:78
9912 msgid "Voice activity detection"
9915 #: modules/codec/speex.c:80
9917 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9921 #: modules/codec/speex.c:83
9923 msgid "Discontinuous Transmission"
9924 msgstr "جریان پیوسته"
9926 #: modules/codec/speex.c:85
9927 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9930 #: modules/codec/speex.c:89
9931 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9934 #: modules/codec/speex.c:89
9935 msgid "Wide-band (16kHz)"
9938 #: modules/codec/speex.c:89
9939 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9942 #: modules/codec/speex.c:96
9944 msgid "Speex audio decoder"
9945 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9947 #: modules/codec/speex.c:98
9952 #: modules/codec/speex.c:102
9953 msgid "Speex audio packetizer"
9956 #: modules/codec/speex.c:107
9958 msgid "Speex audio encoder"
9961 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9963 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9964 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
9966 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9967 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9970 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9972 msgid "DVD subtitles decoder"
9973 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9975 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9977 msgid "DVD subtitles"
9980 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9982 msgid "DVD subtitles packetizer"
9983 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9986 msgid "Universal (UTF-8)"
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9990 msgid "Universal (UTF-16)"
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9994 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9998 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10002 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10006 msgid "Western European (Latin-9)"
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10010 msgid "Western European (Windows-1252)"
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10014 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10018 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10023 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10027 msgid "Nordic (Latin-6)"
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10031 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10036 msgid "Russian (KOI8-R)"
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10041 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10045 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10049 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10053 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10057 msgid "Greek (Windows-1253)"
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10061 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10065 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10069 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10073 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10077 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10081 msgid "Thai (Windows-874)"
10084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10085 msgid "Baltic (Latin-7)"
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10089 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10093 msgid "Celtic (Latin-8)"
10096 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10097 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10100 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10102 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10103 msgstr "چینی ساده شده"
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10107 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10108 msgstr "چینی ساده شده"
10110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10111 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10114 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10115 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10119 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10123 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10127 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10130 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10131 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10134 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10135 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10138 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10139 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10142 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10144 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10148 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10152 msgid "Subtitles text encoding"
10153 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
10155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10156 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10157 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویسهای متنی را تنظیم کنید"
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10160 msgid "Subtitles justification"
10161 msgstr "تراز زیرنویسها"
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10164 msgid "Set the justification of subtitles"
10165 msgstr "تنظیم تراز زیرنویسها"
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10168 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10169 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویسهای یوتیاف‐۸"
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10173 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10175 "این گزینه سعی میکند کدگذاری یوتیاف‐۸ در پروندههای زیرنویس را به طور خودکار "
10178 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10180 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10181 "but you can choose to disable all formatting."
10183 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
10184 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
10186 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10187 msgid "Text subtitles decoder"
10188 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10191 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10192 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10193 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10194 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10195 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10196 #. Other scripts use other code pages.
10198 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10199 #. the VideoLAN translators mailing list.
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10205 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10209 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10211 msgid "USF subtitles decoder"
10212 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10214 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10216 msgid "T.140 text encoder"
10217 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
10219 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10220 msgid "Enable debug"
10221 msgstr "به کار انداختن اشکالزدایی"
10223 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10225 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10227 "packet assembly info 2\n"
10230 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10231 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10232 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
10234 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10235 msgid "SVCD subtitles"
10236 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
10238 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10240 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10241 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
10243 #: modules/codec/telx.c:54
10245 msgid "Override page"
10246 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
10248 #: modules/codec/telx.c:55
10250 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10251 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10252 "usually 888 or 889)."
10255 #: modules/codec/telx.c:60
10257 msgid "Ignore subtitle flag"
10258 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
10260 #: modules/codec/telx.c:61
10261 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10264 #: modules/codec/telx.c:64
10265 msgid "Workaround for France"
10268 #: modules/codec/telx.c:65
10270 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10271 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10272 "your subtitles don't appear."
10275 #: modules/codec/telx.c:71
10277 msgid "Teletext subtitles decoder"
10278 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10280 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10282 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10283 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10286 #: modules/codec/theora.c:105
10287 msgid "Theora video decoder"
10288 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
10290 #: modules/codec/theora.c:111
10292 msgid "Theora video packetizer"
10293 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
10295 #: modules/codec/theora.c:117
10296 msgid "Theora video encoder"
10297 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
10299 #: modules/codec/twolame.c:57
10301 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10302 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10305 #: modules/codec/twolame.c:60
10306 msgid "Stereo mode"
10307 msgstr "حالت استریو"
10309 #: modules/codec/twolame.c:61
10310 msgid "Handling mode for stereo streams"
10311 msgstr "حالت تصدی جریانهای استریو"
10313 #: modules/codec/twolame.c:62
10317 #: modules/codec/twolame.c:64
10318 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10320 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیشفرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
10322 #: modules/codec/twolame.c:65
10323 msgid "Psycho-acoustic model"
10326 #: modules/codec/twolame.c:67
10327 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10330 #: modules/codec/twolame.c:71
10335 #: modules/codec/twolame.c:71
10337 msgid "Joint stereo"
10340 #: modules/codec/twolame.c:76
10342 msgid "Libtwolame audio encoder"
10343 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10345 #: modules/codec/vorbis.c:175
10346 msgid "Maximum encoding bitrate"
10347 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
10349 #: modules/codec/vorbis.c:177
10350 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10351 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریانسازی مفید است."
10353 #: modules/codec/vorbis.c:178
10354 msgid "Minimum encoding bitrate"
10355 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
10357 #: modules/codec/vorbis.c:180
10359 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10362 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانالهای دارای اندازهٔ ثابت "
10365 #: modules/codec/vorbis.c:183
10366 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10367 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
10369 #: modules/codec/vorbis.c:187
10370 msgid "Vorbis audio decoder"
10371 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10373 #: modules/codec/vorbis.c:198
10375 msgid "Vorbis audio packetizer"
10376 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10378 #: modules/codec/vorbis.c:205
10379 msgid "Vorbis audio encoder"
10380 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10382 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10383 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10386 #: modules/codec/x264.c:54
10387 msgid "Maximum GOP size"
10388 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
10390 #: modules/codec/x264.c:55
10392 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10393 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10396 #: modules/codec/x264.c:59
10397 msgid "Minimum GOP size"
10398 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
10400 #: modules/codec/x264.c:60
10402 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10403 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10404 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10405 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10406 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10407 "the IDR-frame. \n"
10408 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10409 "frames, but do not start a new GOP."
10412 #: modules/codec/x264.c:69
10413 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10416 #: modules/codec/x264.c:70
10418 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10419 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10420 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10421 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10422 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10423 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10427 #: modules/codec/x264.c:81
10428 msgid "B-frames between I and P"
10431 #: modules/codec/x264.c:82
10432 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10435 #: modules/codec/x264.c:85
10436 msgid "Adaptive B-frame decision"
10439 #: modules/codec/x264.c:86
10441 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10442 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10445 #: modules/codec/x264.c:90
10446 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10449 #: modules/codec/x264.c:91
10451 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10452 "negative values cause less B-frames."
10455 #: modules/codec/x264.c:95
10456 msgid "Keep some B-frames as references"
10459 #: modules/codec/x264.c:97
10461 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10462 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10464 " - none: Disabled\n"
10465 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10466 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10469 #: modules/codec/x264.c:105
10471 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10472 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10476 #: modules/codec/x264.c:110
10480 #: modules/codec/x264.c:111
10482 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10483 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10486 #: modules/codec/x264.c:115
10488 msgid "Number of reference frames"
10489 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
10491 #: modules/codec/x264.c:116
10493 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10494 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10495 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10498 #: modules/codec/x264.c:121
10500 msgid "Skip loop filter"
10501 msgstr "صافی ویدئو"
10503 #: modules/codec/x264.c:122
10504 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10507 #: modules/codec/x264.c:124
10508 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10511 #: modules/codec/x264.c:125
10513 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10514 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10517 #: modules/codec/x264.c:129
10519 msgid "H.264 level"
10520 msgstr "حداکثر بلندی"
10522 #: modules/codec/x264.c:130
10524 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10525 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10526 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10529 #: modules/codec/x264.c:135
10531 msgid "H.264 profile"
10532 msgstr "حداکثر بلندی"
10534 #: modules/codec/x264.c:136
10535 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10538 #: modules/codec/x264.c:142
10540 msgid "Interlaced mode"
10541 msgstr "پیمانهٔ واسط"
10543 #: modules/codec/x264.c:143
10545 msgid "Pure-interlaced mode."
10546 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10548 #: modules/codec/x264.c:145
10549 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10552 #: modules/codec/x264.c:146
10553 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10556 #: modules/codec/x264.c:148
10557 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10560 #: modules/codec/x264.c:149
10561 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10564 #: modules/codec/x264.c:151
10566 msgid "Force number of slices per frame"
10567 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
10569 #: modules/codec/x264.c:152
10570 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10573 #: modules/codec/x264.c:154
10574 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10577 #: modules/codec/x264.c:155
10578 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10581 #: modules/codec/x264.c:157
10582 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10585 #: modules/codec/x264.c:158
10586 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10589 #: modules/codec/x264.c:161
10593 #: modules/codec/x264.c:162
10595 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10596 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10599 #: modules/codec/x264.c:166
10600 msgid "Quality-based VBR"
10603 #: modules/codec/x264.c:167
10604 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10607 #: modules/codec/x264.c:169
10611 #: modules/codec/x264.c:170
10612 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10615 #: modules/codec/x264.c:173
10620 #: modules/codec/x264.c:174
10622 msgid "Maximum quantizer parameter."
10623 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10625 #: modules/codec/x264.c:176
10626 msgid "Max QP step"
10629 #: modules/codec/x264.c:177
10630 msgid "Max QP step between frames."
10633 #: modules/codec/x264.c:179
10634 msgid "Average bitrate tolerance"
10637 #: modules/codec/x264.c:180
10638 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10641 #: modules/codec/x264.c:183
10643 msgid "Max local bitrate"
10644 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10646 #: modules/codec/x264.c:184
10647 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10650 #: modules/codec/x264.c:186
10653 msgstr "میانگیرهای گمشده"
10655 #: modules/codec/x264.c:187
10656 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10659 #: modules/codec/x264.c:190
10660 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10663 #: modules/codec/x264.c:191
10665 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10669 #: modules/codec/x264.c:194
10670 msgid "How AQ distributes bits"
10673 #: modules/codec/x264.c:195
10675 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10677 " - 1: Current x264 default mode\n"
10678 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10682 #: modules/codec/x264.c:200
10684 msgid "Strength of AQ"
10685 msgstr "جریانسازی"
10687 #: modules/codec/x264.c:201
10689 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10690 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10691 " - 0.5: weak AQ\n"
10692 " - 1.5: strong AQ"
10695 #: modules/codec/x264.c:207
10696 msgid "QP factor between I and P"
10699 #: modules/codec/x264.c:208
10700 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10703 #: modules/codec/x264.c:211
10704 msgid "QP factor between P and B"
10707 #: modules/codec/x264.c:212
10708 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10711 #: modules/codec/x264.c:214
10712 msgid "QP difference between chroma and luma"
10715 #: modules/codec/x264.c:215
10716 msgid "QP difference between chroma and luma."
10719 #: modules/codec/x264.c:217
10720 msgid "Multipass ratecontrol"
10723 #: modules/codec/x264.c:218
10725 "Multipass ratecontrol:\n"
10726 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10727 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10728 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10731 #: modules/codec/x264.c:223
10732 msgid "QP curve compression"
10735 #: modules/codec/x264.c:224
10736 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10739 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10740 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10743 #: modules/codec/x264.c:227
10745 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10746 "blurs complexity."
10749 #: modules/codec/x264.c:231
10751 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10755 #: modules/codec/x264.c:236
10756 msgid "Partitions to consider"
10759 #: modules/codec/x264.c:237
10761 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10764 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10765 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10766 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10767 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10770 #: modules/codec/x264.c:245
10771 msgid "Direct MV prediction mode"
10774 #: modules/codec/x264.c:246
10775 msgid "Direct MV prediction mode."
10778 #: modules/codec/x264.c:248
10780 msgid "Direct prediction size"
10781 msgstr "دستگاه ویدئو"
10783 #: modules/codec/x264.c:249
10785 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10787 " - -1: smallest possible according to level\n"
10790 #: modules/codec/x264.c:254
10791 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10794 #: modules/codec/x264.c:255
10795 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10798 #: modules/codec/x264.c:257
10799 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10802 #: modules/codec/x264.c:258
10804 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10805 " - 1: Blind offset\n"
10806 " - 2: Smart analysis\n"
10809 #: modules/codec/x264.c:263
10810 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10813 #: modules/codec/x264.c:264
10815 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10817 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10818 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10819 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10820 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10823 #: modules/codec/x264.c:271
10825 msgid "Maximum motion vector search range"
10826 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10828 #: modules/codec/x264.c:272
10830 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10831 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10832 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10835 #: modules/codec/x264.c:277
10837 msgid "Maximum motion vector length"
10838 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10840 #: modules/codec/x264.c:278
10842 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10845 #: modules/codec/x264.c:281
10847 msgid "Minimum buffer space between threads"
10848 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10850 #: modules/codec/x264.c:282
10853 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10855 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10857 #: modules/codec/x264.c:285
10858 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10861 #: modules/codec/x264.c:286
10863 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10864 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10867 #: modules/codec/x264.c:290
10868 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10871 #: modules/codec/x264.c:294
10873 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10874 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10875 "quality). Range 1 to 9."
10878 #: modules/codec/x264.c:298
10879 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10882 #: modules/codec/x264.c:299
10883 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10886 #: modules/codec/x264.c:302
10887 msgid "Decide references on a per partition basis"
10890 #: modules/codec/x264.c:303
10892 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10893 "as opposed to only one ref per macroblock."
10896 #: modules/codec/x264.c:307
10898 msgid "Chroma in motion estimation"
10899 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
10901 #: modules/codec/x264.c:308
10902 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10905 #: modules/codec/x264.c:311
10906 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10909 #: modules/codec/x264.c:312
10910 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10913 #: modules/codec/x264.c:314
10914 msgid "Adaptive spatial transform size"
10917 #: modules/codec/x264.c:316
10918 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10921 #: modules/codec/x264.c:318
10922 msgid "Trellis RD quantization"
10925 #: modules/codec/x264.c:319
10927 "Trellis RD quantization: \n"
10929 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10930 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10931 "This requires CABAC."
10934 #: modules/codec/x264.c:325
10935 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10938 #: modules/codec/x264.c:326
10939 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10942 #: modules/codec/x264.c:328
10943 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10946 #: modules/codec/x264.c:329
10948 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10949 "small single coefficient."
10952 #: modules/codec/x264.c:332
10954 msgid "Use Psy-optimizations"
10957 #: modules/codec/x264.c:333
10958 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10961 #: modules/codec/x264.c:337
10963 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10967 #: modules/codec/x264.c:340
10968 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10971 #: modules/codec/x264.c:341
10972 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10975 #: modules/codec/x264.c:344
10976 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10979 #: modules/codec/x264.c:345
10980 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10983 #: modules/codec/x264.c:350
10984 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10987 #: modules/codec/x264.c:351
10988 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10991 #: modules/codec/x264.c:354
10992 msgid "CPU optimizations"
10995 #: modules/codec/x264.c:355
10996 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10999 #: modules/codec/x264.c:357
11000 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11003 #: modules/codec/x264.c:358
11004 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11007 #: modules/codec/x264.c:360
11008 msgid "PSNR computation"
11011 #: modules/codec/x264.c:361
11013 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11017 #: modules/codec/x264.c:364
11019 msgid "SSIM computation"
11020 msgstr "دامنهٔ سامبا"
11022 #: modules/codec/x264.c:365
11024 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11028 #: modules/codec/x264.c:368
11031 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
11033 #: modules/codec/x264.c:369
11035 msgid "Quiet mode."
11036 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
11038 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11041 msgstr "جمعآوری آمار"
11043 #: modules/codec/x264.c:372
11044 msgid "Print stats for each frame."
11047 #: modules/codec/x264.c:374
11048 msgid "SPS and PPS id numbers"
11051 #: modules/codec/x264.c:375
11053 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11057 #: modules/codec/x264.c:378
11059 msgid "Access unit delimiters"
11060 msgstr "صافیهای دسترسی"
11062 #: modules/codec/x264.c:379
11063 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11066 #: modules/codec/x264.c:381
11067 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11070 #: modules/codec/x264.c:382
11072 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11073 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11077 #: modules/codec/x264.c:389
11082 #: modules/codec/x264.c:389
11086 #: modules/codec/x264.c:389
11090 #: modules/codec/x264.c:389
11095 #: modules/codec/x264.c:389
11100 #: modules/codec/x264.c:402
11104 #: modules/codec/x264.c:402
11108 #: modules/codec/x264.c:402
11112 #: modules/codec/x264.c:402
11116 #: modules/codec/x264.c:407
11120 #: modules/codec/x264.c:407
11124 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11128 #: modules/codec/x264.c:410
11129 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11132 #: modules/codec/zvbi.c:58
11134 msgid "Teletext page"
11135 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11137 #: modules/codec/zvbi.c:59
11138 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11141 #: modules/codec/zvbi.c:62
11142 msgid "Text is always opaque"
11145 #: modules/codec/zvbi.c:63
11146 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11149 #: modules/codec/zvbi.c:66
11151 msgid "Teletext alignment"
11152 msgstr "چینش ویدئو"
11154 #: modules/codec/zvbi.c:68
11157 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11158 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11161 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
11162 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
11163 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
11165 #: modules/codec/zvbi.c:72
11167 msgid "Teletext text subtitles"
11168 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11170 #: modules/codec/zvbi.c:73
11171 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11174 #: modules/codec/zvbi.c:82
11176 msgid "VBI and Teletext decoder"
11177 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11179 #: modules/codec/zvbi.c:83
11181 msgid "VBI & Teletext"
11182 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11184 #: modules/codec/zvbi.c:686
11189 #: modules/codec/zvbi.c:700
11194 #: modules/control/dbus.c:134
11198 #: modules/control/dbus.c:137
11200 msgid "D-Bus control interface"
11201 msgstr "واسطهای کنترلی"
11203 #: modules/control/gestures.c:81
11205 msgid "Motion threshold (10-100)"
11206 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11208 #: modules/control/gestures.c:83
11209 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11212 #: modules/control/gestures.c:85
11213 msgid "Trigger button"
11216 #: modules/control/gestures.c:87
11217 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11220 #: modules/control/gestures.c:97
11225 #: modules/control/gestures.c:100
11228 msgstr "حرکتهای موشی"
11230 #: modules/control/gestures.c:108
11232 msgid "Mouse gestures control interface"
11233 msgstr "واسطهای کنترلی"
11235 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11236 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11238 msgid "Global Hotkeys"
11241 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11242 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11244 msgid "Global Hotkeys interface"
11245 msgstr "مخفی کردن واسط"
11247 #: modules/control/hotkeys.c:92
11249 msgid "Volume Control"
11250 msgstr "کنترل کننده"
11252 #: modules/control/hotkeys.c:92
11254 msgid "Position Control"
11257 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11262 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11267 #: modules/control/hotkeys.c:96
11268 msgid "Hotkeys management interface"
11271 #: modules/control/hotkeys.c:103
11273 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11274 msgstr "کنترل کننده"
11276 #: modules/control/hotkeys.c:104
11278 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11282 #: modules/control/hotkeys.c:374
11284 msgid "Audio Device: %s"
11285 msgstr "دستگاه صدا: %s"
11287 #: modules/control/hotkeys.c:471
11289 msgid "Audio track: %s"
11290 msgstr "قطعه صدا: %s"
11292 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11294 msgid "Subtitle track: %s"
11295 msgstr "قطعه زیرنویس: %s"
11297 #: modules/control/hotkeys.c:488
11301 #: modules/control/hotkeys.c:537
11303 msgid "Aspect ratio: %s"
11304 msgstr "نسبت طول و عرض: %s"
11306 #: modules/control/hotkeys.c:565
11309 msgstr "نسبت برش حاشیه: %s"
11311 #: modules/control/hotkeys.c:579
11312 msgid "Zooming reset"
11315 #: modules/control/hotkeys.c:587
11317 msgid "Scaled to screen"
11318 msgstr "جا کردن در صفحه"
11320 #: modules/control/hotkeys.c:590
11322 msgid "Original Size"
11325 #: modules/control/hotkeys.c:618
11327 msgid "Deinterlace off"
11328 msgstr "نادرهمبافی"
11330 #: modules/control/hotkeys.c:638
11332 msgid "Deinterlace on"
11333 msgstr "نادرهمبافی"
11335 #: modules/control/hotkeys.c:671
11337 msgid "Zoom mode: %s"
11340 #: modules/control/hotkeys.c:719
11345 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11347 msgid "Subtitle delay %i ms"
11348 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
11350 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11352 msgid "Subtitle position %i px"
11353 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
11355 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11357 msgid "Audio delay %i ms"
11358 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11360 #: modules/control/hotkeys.c:862
11365 #: modules/control/hotkeys.c:864
11367 msgid "Recording done"
11370 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11372 msgid "Volume %d%%"
11373 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
11375 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11377 msgid "Speed: %.2fx"
11380 #: modules/control/http/http.c:41
11382 msgid "Host address"
11383 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
11385 #: modules/control/http/http.c:43
11387 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11388 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11389 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11392 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11394 msgid "Source directory"
11395 msgstr "انتخاب شاخه"
11397 #: modules/control/http/http.c:49
11401 #: modules/control/http/http.c:51
11403 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11404 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11407 #: modules/control/http/http.c:53
11408 msgid "Export album art as /art"
11411 #: modules/control/http/http.c:55
11413 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11417 #: modules/control/http/http.c:58
11418 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11421 #: modules/control/http/http.c:61
11422 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11425 #: modules/control/http/http.c:63
11426 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11429 #: modules/control/http/http.c:66
11430 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11433 #: modules/control/http/http.c:69
11438 #: modules/control/http/http.c:70
11440 msgid "HTTP remote control interface"
11441 msgstr "واسطهای کنترلی"
11443 #: modules/control/http/http.c:80
11448 #: modules/control/lirc.c:46
11450 msgid "Change the lirc configuration file"
11451 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
11453 #: modules/control/lirc.c:48
11455 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11456 "users home directory."
11459 #: modules/control/lirc.c:58
11463 #: modules/control/lirc.c:61
11465 msgid "Infrared remote control interface"
11466 msgstr "واسطهای کنترلی"
11468 #: modules/control/motion.c:72
11469 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11472 #: modules/control/motion.c:78
11477 #: modules/control/motion.c:81
11479 msgid "motion control interface"
11480 msgstr "واسطهای کنترلی"
11482 #: modules/control/motion.c:82
11484 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11487 #: modules/control/netsync.c:57
11489 msgid "Network master clock"
11492 #: modules/control/netsync.c:58
11494 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11495 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11498 #: modules/control/netsync.c:62
11500 msgid "Master server ip address"
11501 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
11503 #: modules/control/netsync.c:63
11506 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11507 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
11509 #: modules/control/netsync.c:66
11511 msgid "UDP timeout (in ms)"
11512 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
11514 #: modules/control/netsync.c:67
11516 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11519 #: modules/control/netsync.c:71
11521 msgid "Network Sync"
11524 #: modules/control/ntservice.c:43
11525 msgid "Install Windows Service"
11528 #: modules/control/ntservice.c:45
11529 msgid "Install the Service and exit."
11532 #: modules/control/ntservice.c:46
11533 msgid "Uninstall Windows Service"
11536 #: modules/control/ntservice.c:48
11537 msgid "Uninstall the Service and exit."
11540 #: modules/control/ntservice.c:49
11542 msgid "Display name of the Service"
11543 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
11545 #: modules/control/ntservice.c:51
11546 msgid "Change the display name of the Service."
11549 #: modules/control/ntservice.c:52
11551 msgid "Configuration options"
11552 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
11554 #: modules/control/ntservice.c:54
11556 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11557 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11561 #: modules/control/ntservice.c:59
11564 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11565 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11566 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11568 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
11569 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
11570 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
11571 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
11573 #: modules/control/ntservice.c:65
11578 #: modules/control/ntservice.c:66
11580 msgid "Windows Service interface"
11581 msgstr "مخفی کردن واسط"
11583 #: modules/control/rc.c:70
11585 msgid "Initializing"
11588 #: modules/control/rc.c:71
11593 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11594 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11595 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11600 #: modules/control/rc.c:74
11605 #: modules/control/rc.c:75
11609 #: modules/control/rc.c:160
11611 msgid "Show stream position"
11612 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
11614 #: modules/control/rc.c:161
11616 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11619 #: modules/control/rc.c:164
11624 #: modules/control/rc.c:165
11625 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11628 #: modules/control/rc.c:167
11629 msgid "UNIX socket command input"
11632 #: modules/control/rc.c:168
11633 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11636 #: modules/control/rc.c:171
11638 msgid "TCP command input"
11639 msgstr "ورودی TCP"
11641 #: modules/control/rc.c:172
11643 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11644 "port the interface will bind to."
11647 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11649 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11650 msgstr "واسطهای کنترلی"
11652 #: modules/control/rc.c:178
11654 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11655 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11656 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11659 #: modules/control/rc.c:185
11664 #: modules/control/rc.c:188
11666 msgid "Remote control interface"
11667 msgstr "واسطهای کنترلی"
11669 #: modules/control/rc.c:338
11670 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11673 #: modules/control/rc.c:775
11675 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11678 #: modules/control/rc.c:798
11679 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11682 #: modules/control/rc.c:800
11683 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11686 #: modules/control/rc.c:801
11687 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11690 #: modules/control/rc.c:802
11691 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11694 #: modules/control/rc.c:803
11695 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11698 #: modules/control/rc.c:804
11699 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11702 #: modules/control/rc.c:805
11703 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11706 #: modules/control/rc.c:806
11707 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11710 #: modules/control/rc.c:807
11711 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11714 #: modules/control/rc.c:808
11715 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11718 #: modules/control/rc.c:809
11719 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11722 #: modules/control/rc.c:810
11723 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11726 #: modules/control/rc.c:811
11727 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11730 #: modules/control/rc.c:812
11731 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11734 #: modules/control/rc.c:813
11735 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11738 #: modules/control/rc.c:814
11739 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11742 #: modules/control/rc.c:815
11743 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11746 #: modules/control/rc.c:816
11747 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11750 #: modules/control/rc.c:817
11751 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11754 #: modules/control/rc.c:818
11755 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11758 #: modules/control/rc.c:820
11759 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11762 #: modules/control/rc.c:821
11763 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11766 #: modules/control/rc.c:822
11767 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11770 #: modules/control/rc.c:823
11771 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11774 #: modules/control/rc.c:824
11775 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11778 #: modules/control/rc.c:825
11779 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11782 #: modules/control/rc.c:826
11783 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11786 #: modules/control/rc.c:827
11787 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11790 #: modules/control/rc.c:828
11791 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11794 #: modules/control/rc.c:829
11795 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11798 #: modules/control/rc.c:830
11799 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11802 #: modules/control/rc.c:831
11803 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11806 #: modules/control/rc.c:832
11807 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11810 #: modules/control/rc.c:833
11811 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11814 #: modules/control/rc.c:834
11815 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11818 #: modules/control/rc.c:836
11819 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11822 #: modules/control/rc.c:837
11823 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11826 #: modules/control/rc.c:838
11827 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11830 #: modules/control/rc.c:839
11831 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11834 #: modules/control/rc.c:840
11835 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11838 #: modules/control/rc.c:841
11839 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11842 #: modules/control/rc.c:842
11843 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11846 #: modules/control/rc.c:843
11847 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11850 #: modules/control/rc.c:844
11851 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11854 #: modules/control/rc.c:845
11855 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11858 #: modules/control/rc.c:846
11859 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11862 #: modules/control/rc.c:847
11863 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11866 #: modules/control/rc.c:848
11867 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11870 #: modules/control/rc.c:849
11871 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11874 #: modules/control/rc.c:854
11875 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11878 #: modules/control/rc.c:855
11879 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11882 #: modules/control/rc.c:856
11883 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11886 #: modules/control/rc.c:857
11887 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11890 #: modules/control/rc.c:858
11891 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11894 #: modules/control/rc.c:859
11895 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11898 #: modules/control/rc.c:860
11899 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11902 #: modules/control/rc.c:861
11903 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11906 #: modules/control/rc.c:863
11907 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11910 #: modules/control/rc.c:864
11911 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11914 #: modules/control/rc.c:865
11915 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11918 #: modules/control/rc.c:866
11919 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11922 #: modules/control/rc.c:867
11923 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11926 #: modules/control/rc.c:869
11927 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11930 #: modules/control/rc.c:870
11931 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11934 #: modules/control/rc.c:871
11935 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11938 #: modules/control/rc.c:872
11939 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11942 #: modules/control/rc.c:873
11943 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11946 #: modules/control/rc.c:874
11947 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11950 #: modules/control/rc.c:875
11951 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11954 #: modules/control/rc.c:876
11955 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11958 #: modules/control/rc.c:877
11959 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11962 #: modules/control/rc.c:878
11963 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11966 #: modules/control/rc.c:879
11967 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11970 #: modules/control/rc.c:880
11971 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11974 #: modules/control/rc.c:881
11975 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11978 #: modules/control/rc.c:882
11979 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11982 #: modules/control/rc.c:885
11983 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11986 #: modules/control/rc.c:886
11987 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11990 #: modules/control/rc.c:887
11991 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11994 #: modules/control/rc.c:888
11995 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11998 #: modules/control/rc.c:890
11999 msgid "+----[ end of help ]"
12002 #: modules/control/rc.c:1016
12003 msgid "Press menu select or pause to continue."
12006 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12007 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12008 #: modules/control/rc.c:1811
12009 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12012 #: modules/control/rc.c:1333
12013 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12016 #: modules/control/rc.c:1344
12018 msgid "Playlist has only %d elements"
12019 msgstr "فهرست پخش خالی است"
12021 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12022 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12025 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12027 msgid "+-[Incoming]"
12030 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12032 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12035 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12037 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12040 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12042 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12045 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12047 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12050 #: modules/control/rc.c:1879
12052 msgid "| demux corrupted : %5i"
12055 #: modules/control/rc.c:1881
12057 msgid "| discontinuities : %5i"
12058 msgstr "پروندهٔ شرح"
12060 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12062 msgid "+-[Video Decoding]"
12063 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
12065 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12067 msgid "| video decoded : %5i"
12070 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12072 msgid "| frames displayed : %5i"
12075 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12077 msgid "| frames lost : %5i"
12080 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12082 msgid "+-[Audio Decoding]"
12083 msgstr "کدگذار صدا"
12085 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12087 msgid "| audio decoded : %5i"
12090 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12092 msgid "| buffers played : %5i"
12095 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12097 msgid "| buffers lost : %5i"
12100 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12102 msgid "+-[Streaming]"
12103 msgstr "جریانسازی"
12105 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12107 msgid "| packets sent : %5i"
12110 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12112 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12115 #: modules/control/rc.c:1907
12117 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12120 #: modules/control/signals.c:37
12125 #: modules/control/signals.c:40
12127 msgid "POSIX signals handling interface"
12128 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
12130 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12134 #: modules/control/telnet.c:73
12136 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12137 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12138 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12141 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12142 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12143 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12144 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12148 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12153 #: modules/control/telnet.c:78
12155 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12159 #: modules/control/telnet.c:82
12161 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12162 "default value is \"admin\"."
12165 #: modules/control/telnet.c:96
12167 msgid "VLM remote control interface"
12168 msgstr "واسطهای کنترلی"
12170 #: modules/demux/aiff.c:49
12172 msgid "AIFF demuxer"
12175 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12177 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12178 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12180 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12181 msgid "Could not demux ASF stream"
12184 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12186 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12187 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
12189 #: modules/demux/au.c:50
12194 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12195 msgid "FFmpeg demuxer"
12198 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12201 msgstr "قالب ویسیدی"
12203 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12205 msgid "FFmpeg muxer"
12208 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12212 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12213 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12216 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12218 msgid "Force interleaved method"
12219 msgstr "حالت نادرهمبافی"
12221 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12223 msgid "Force interleaved method."
12224 msgstr "حالت نادرهمبافی"
12226 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12228 msgid "Force index creation"
12229 msgstr "اطلاعات بیشتر"
12231 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12233 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12234 "incomplete (not seekable)."
12237 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12239 msgid "Ask for action"
12242 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12247 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12252 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12254 msgid "AVI demuxer"
12255 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12257 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12261 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12263 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12264 "Do you want to try to fix it?\n"
12266 "This might take a long time."
12269 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12274 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12275 msgid "Don't repair"
12278 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12279 msgid "Fixing AVI Index..."
12282 #: modules/demux/cdg.c:45
12284 msgid "CDG demuxer"
12287 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12289 msgid "Dump filename"
12290 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
12292 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12294 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12295 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
12297 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12299 msgid "Append to existing file"
12300 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12302 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12303 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12306 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12308 msgid "File dumper"
12309 msgstr "شمارهٔ عنوان."
12311 #: modules/demux/dirac.c:41
12312 msgid "Value to adjust dts by"
12315 #: modules/demux/dirac.c:54
12317 msgid "Dirac video demuxer"
12318 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
12320 #: modules/demux/flac.c:49
12322 msgid "FLAC demuxer"
12323 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12325 #: modules/demux/gme.cpp:55
12326 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12329 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12331 msgid "Closed captions"
12332 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
12334 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12336 msgid "Textual audio descriptions"
12339 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12344 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12346 msgid "Ticker text"
12347 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12349 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12351 msgid "Active regions"
12352 msgstr "پنجرههای فعال"
12354 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12356 msgid "Semantic annotations"
12357 msgstr "گزینههای کارآیی"
12359 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12364 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12369 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12370 msgid "Linguistic markup"
12373 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12377 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12379 msgid "Subtitles (images)"
12380 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
12382 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12383 msgid "Slides (text)"
12386 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12388 msgid "Slides (images)"
12389 msgstr "تاگسازی از تصویر"
12391 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12393 msgid "Unknown category"
12396 #: modules/demux/live555.cpp:77
12399 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12400 "should be set in millisecond units."
12402 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
12404 #: modules/demux/live555.cpp:80
12405 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12408 #: modules/demux/live555.cpp:81
12410 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12411 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12415 #: modules/demux/live555.cpp:85
12416 msgid "WMServer RTSP dialect"
12419 #: modules/demux/live555.cpp:86
12421 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12422 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12425 #: modules/demux/live555.cpp:90
12427 msgid "RTSP user name"
12428 msgstr "نام کاربری FTP"
12430 #: modules/demux/live555.cpp:91
12432 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12436 #: modules/demux/live555.cpp:93
12437 msgid "RTSP password"
12438 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
12440 #: modules/demux/live555.cpp:94
12442 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12446 #: modules/demux/live555.cpp:98
12447 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12450 #: modules/demux/live555.cpp:108
12451 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12454 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12456 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12459 #: modules/demux/live555.cpp:121
12461 msgid "Client port"
12462 msgstr "درگاه ویدئو"
12464 #: modules/demux/live555.cpp:122
12465 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12468 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12469 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12472 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12473 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12476 #: modules/demux/live555.cpp:132
12478 msgid "HTTP tunnel port"
12479 msgstr "ورودی HTTP"
12481 #: modules/demux/live555.cpp:133
12482 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12485 #: modules/demux/live555.cpp:606
12486 msgid "RTSP authentication"
12489 #: modules/demux/live555.cpp:607
12491 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12492 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
12494 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12495 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12496 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12497 msgid "Frames per Second"
12500 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12502 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12503 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12506 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12507 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12510 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12512 msgid "--- DVD Menu"
12513 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
12515 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12516 msgid "First Played"
12519 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12520 msgid "Video Manager"
12521 msgstr "مدیر ویدئو"
12523 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12524 msgid "----- Title"
12525 msgstr "----- عنوان"
12527 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12528 msgid "Matroska stream demuxer"
12531 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12533 msgid "Ordered chapters"
12536 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12537 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12540 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12542 msgid "Chapter codecs"
12543 msgstr "کُدکهای دیگر"
12545 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12546 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12549 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12551 msgid "Preload Directory"
12552 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
12554 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12556 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12557 "for broken files)."
12560 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12561 msgid "Seek based on percent not time"
12564 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12565 msgid "Seek based on percent not time."
12568 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12569 msgid "Dummy Elements"
12572 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12573 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12576 #: modules/demux/mod.c:54
12577 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12580 #: modules/demux/mod.c:55
12582 msgid "Enable reverberation"
12583 msgstr "به کار انداختن صدا"
12585 #: modules/demux/mod.c:56
12586 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12589 #: modules/demux/mod.c:58
12590 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12593 #: modules/demux/mod.c:60
12595 msgid "Enable megabass mode"
12598 #: modules/demux/mod.c:61
12599 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12602 #: modules/demux/mod.c:63
12604 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12605 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12608 #: modules/demux/mod.c:66
12609 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12612 #: modules/demux/mod.c:68
12613 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12616 #: modules/demux/mod.c:73
12617 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12620 #: modules/demux/mod.c:81
12625 #: modules/demux/mod.c:84
12626 msgid "Reverberation level"
12629 #: modules/demux/mod.c:86
12630 msgid "Reverberation delay"
12633 #: modules/demux/mod.c:88
12637 #: modules/demux/mod.c:91
12639 msgid "Mega bass level"
12640 msgstr "حداکثر بلندی"
12642 #: modules/demux/mod.c:93
12643 msgid "Mega bass cutoff"
12646 #: modules/demux/mod.c:95
12649 msgstr "دالبی سراند"
12651 #: modules/demux/mod.c:98
12653 msgid "Surround level"
12654 msgstr "حداکثر بلندی"
12656 #: modules/demux/mod.c:100
12658 msgid "Surround delay (ms)"
12659 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
12661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12662 msgid "MP4 stream demuxer"
12665 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12669 #: modules/demux/mpc.c:62
12670 msgid "MusePack demuxer"
12673 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12675 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12679 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12680 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12683 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12685 msgid "MPEG-4 video"
12688 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12690 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12691 msgstr "کیفیت جریان."
12693 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12695 msgid "H264 video demuxer"
12696 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12698 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12700 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12701 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12703 #: modules/demux/nsc.c:46
12704 msgid "Windows Media NSC metademux"
12707 #: modules/demux/nsv.c:49
12708 msgid "NullSoft demuxer"
12711 #: modules/demux/nuv.c:49
12713 msgid "Nuv demuxer"
12714 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12716 #: modules/demux/ogg.c:54
12718 msgid "OGG demuxer"
12721 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12723 msgid "Google Video"
12726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12728 msgstr "آغاز خودکار"
12730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12731 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12735 msgid "Show shoutcast adult content"
12738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12739 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12748 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12749 "prevent adding them to the playlist."
12752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12754 msgid "M3U playlist import"
12755 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
12757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12759 msgid "RAM playlist import"
12760 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
12762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12764 msgid "PLS playlist import"
12765 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12769 msgid "B4S playlist import"
12770 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12774 msgid "DVB playlist import"
12775 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12779 msgid "Podcast parser"
12780 msgstr "نوع پادکَست"
12782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12784 msgid "XSPF playlist import"
12785 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
12787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12788 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12793 msgid "ASX playlist import"
12794 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12797 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12801 msgid "QuickTime Media Link importer"
12804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12806 msgid "Google Video Playlist importer"
12807 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
12809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12810 msgid "Dummy ifo demux"
12813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12814 msgid "iTunes Music Library importer"
12817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12819 msgid "WPL playlist import"
12820 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12824 msgid "ZPL playlist import"
12825 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12829 msgid "Podcast Info"
12830 msgstr "اطلاعات پادکَست"
12832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12834 msgid "Podcast Summary"
12835 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
12837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12838 msgid "Podcast Size"
12839 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
12841 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12846 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12851 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12855 #: modules/demux/ps.c:43
12856 msgid "Trust MPEG timestamps"
12859 #: modules/demux/ps.c:44
12861 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12862 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12863 "calculate from the bitrate instead."
12866 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12867 msgid "MPEG-PS demuxer"
12870 #: modules/demux/ps.c:57
12875 #: modules/demux/pva.c:43
12877 msgid "PVA demuxer"
12878 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12880 #: modules/demux/rawaud.c:43
12882 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12883 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
12885 #: modules/demux/rawaud.c:44
12886 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12889 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12890 msgid "Audio channels"
12891 msgstr "کانالهای صدا"
12893 #: modules/demux/rawaud.c:47
12894 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12897 #: modules/demux/rawaud.c:49
12898 msgid "FOURCC code of raw input format"
12901 #: modules/demux/rawaud.c:51
12902 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12905 #: modules/demux/rawaud.c:53
12907 msgid "Forces the audio language"
12908 msgstr "زبان صدای ترجیهی"
12910 #: modules/demux/rawaud.c:54
12912 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12913 "Default is 'eng'. "
12916 #: modules/demux/rawaud.c:64
12918 msgid "Raw audio demuxer"
12919 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12921 #: modules/demux/rawdv.c:41
12923 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12926 #: modules/demux/rawdv.c:49
12928 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12929 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12931 #: modules/demux/rawvid.c:45
12934 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12935 "30000/1001 or 29.97"
12936 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12938 #: modules/demux/rawvid.c:49
12940 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12941 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12943 #: modules/demux/rawvid.c:53
12945 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12946 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12948 #: modules/demux/rawvid.c:56
12949 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12952 #: modules/demux/rawvid.c:57
12953 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12956 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12957 msgid "Aspect ratio"
12958 msgstr "نسبت طول و عرض"
12960 #: modules/demux/rawvid.c:61
12962 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12963 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
12965 #: modules/demux/rawvid.c:65
12967 msgid "Raw video demuxer"
12968 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12970 #: modules/demux/real.c:70
12972 msgid "Real demuxer"
12973 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12975 #: modules/demux/smf.c:43
12977 msgid "SMF demuxer"
12980 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12981 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12984 #: modules/demux/subtitle.c:53
12986 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12987 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12990 #: modules/demux/subtitle.c:56
12992 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12993 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12994 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12995 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12996 "autodetection, this should always work)."
12999 #: modules/demux/subtitle.c:62
13001 msgid "Override the default track description."
13004 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13006 msgid "Text subtitles parser"
13007 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
13009 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13010 msgid "Frames per second"
13013 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13015 msgid "Subtitles delay"
13016 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
13018 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13020 msgid "Subtitles format"
13021 msgstr "شیار زیرنویس"
13023 #: modules/demux/subtitle.c:87
13025 msgid "Subtitles description"
13028 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13030 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13031 "based subtitle formats without a fixed value."
13034 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13036 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13039 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13041 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13042 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
13044 #: modules/demux/ts.c:110
13049 #: modules/demux/ts.c:112
13050 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13053 #: modules/demux/ts.c:114
13054 msgid "Set id of ES to PID"
13057 #: modules/demux/ts.c:115
13059 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13060 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13061 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13064 #: modules/demux/ts.c:120
13065 msgid "Fast udp streaming"
13066 msgstr "جریانسازی UDP سریع"
13068 #: modules/demux/ts.c:122
13069 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13072 #: modules/demux/ts.c:124
13073 msgid "MTU for out mode"
13076 #: modules/demux/ts.c:125
13077 msgid "MTU for out mode."
13080 #: modules/demux/ts.c:127
13085 #: modules/demux/ts.c:128
13086 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13089 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13091 msgid "Second CSA Key"
13094 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13096 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13100 #: modules/demux/ts.c:134
13102 msgid "Silent mode"
13103 msgstr "ترتیب عناصر"
13105 #: modules/demux/ts.c:135
13106 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13109 #: modules/demux/ts.c:137
13111 msgid "CAPMT System ID"
13112 msgstr "شناسهٔ سیستم"
13114 #: modules/demux/ts.c:138
13115 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13118 #: modules/demux/ts.c:140
13119 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13122 #: modules/demux/ts.c:141
13124 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13125 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13128 #: modules/demux/ts.c:145
13130 msgid "Filename of dump"
13131 msgstr "پیشوند نام پرونده"
13133 #: modules/demux/ts.c:146
13134 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13137 #: modules/demux/ts.c:148
13141 #: modules/demux/ts.c:150
13143 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13147 #: modules/demux/ts.c:153
13149 msgid "Dump buffer size"
13150 msgstr "اندازهٔ پرشها"
13152 #: modules/demux/ts.c:155
13154 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13155 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13158 #: modules/demux/ts.c:158
13159 msgid "Separate sub-streams"
13162 #: modules/demux/ts.c:160
13164 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13165 "off this option when using stream output."
13168 #: modules/demux/ts.c:164
13170 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13171 msgstr "جریان انتقال MPEG"
13173 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13174 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13177 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
13179 #: modules/demux/ts.c:196
13181 msgid "Teletext subtitles"
13182 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
13184 #: modules/demux/ts.c:197
13186 msgid "Teletext: additional information"
13187 msgstr "اطلاعات متا"
13189 #: modules/demux/ts.c:198
13191 msgid "Teletext: program schedule"
13192 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
13194 #: modules/demux/ts.c:199
13196 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13197 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
13199 #: modules/demux/ts.c:3556
13201 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13202 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
13204 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13206 msgid "clean effects"
13209 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13211 msgid "hearing impaired"
13212 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
13214 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13215 msgid "visual impaired commentary"
13218 #: modules/demux/tta.c:45
13220 msgid "TTA demuxer"
13223 #: modules/demux/ty.c:59
13227 #: modules/demux/ty.c:60
13228 msgid "TY Stream audio/video demux"
13231 #: modules/demux/ty.c:773
13232 msgid "Closed captions 1"
13235 #: modules/demux/ty.c:774
13236 msgid "Closed captions 2"
13239 #: modules/demux/ty.c:775
13240 msgid "Closed captions 3"
13243 #: modules/demux/ty.c:776
13244 msgid "Closed captions 4"
13247 #: modules/demux/vc1.c:44
13249 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13250 msgstr "کیفیت جریان."
13252 #: modules/demux/vc1.c:50
13254 msgid "VC1 video demuxer"
13255 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
13257 #: modules/demux/vobsub.c:52
13259 msgid "Vobsub subtitles parser"
13260 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
13262 #: modules/demux/voc.c:46
13264 msgid "VOC demuxer"
13265 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
13267 #: modules/demux/wav.c:45
13269 msgid "WAV demuxer"
13270 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
13272 #: modules/demux/xa.c:45
13277 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13278 msgid "Framebuffer device"
13281 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13282 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13285 #: modules/gui/fbosd.c:105
13286 msgid "Video aspect ratio"
13287 msgstr "نسبت طول و عرض ویدئو"
13289 #: modules/gui/fbosd.c:107
13291 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13292 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
13294 #: modules/gui/fbosd.c:111
13295 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13298 #: modules/gui/fbosd.c:113
13300 msgid "Transparency of the image"
13301 msgstr "شفافیت نشان"
13303 #: modules/gui/fbosd.c:114
13305 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13306 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13309 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13310 #: modules/video_filter/marq.c:87
13314 #: modules/gui/fbosd.c:119
13315 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13318 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13319 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13320 msgid "X coordinate"
13323 #: modules/gui/fbosd.c:122
13325 msgid "X coordinate of the rendered image"
13326 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
13328 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13329 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13330 msgid "Y coordinate"
13333 #: modules/gui/fbosd.c:125
13335 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13336 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
13338 #: modules/gui/fbosd.c:129
13341 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13342 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13345 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
13346 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
13347 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
13349 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13350 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13351 #: modules/video_filter/rss.c:147
13355 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13358 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13361 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
13363 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13364 #: modules/video_filter/rss.c:151
13365 msgid "Font size, pixels"
13366 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
13368 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13369 #: modules/video_filter/rss.c:152
13370 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13371 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیشفرض -۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیشفرض)."
13373 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13374 #: modules/video_filter/rss.c:156
13376 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13377 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13378 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13379 "(red + green), #FFFFFF = white"
13382 #: modules/gui/fbosd.c:147
13383 msgid "Clear overlay framebuffer"
13386 #: modules/gui/fbosd.c:148
13388 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13389 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13393 #: modules/gui/fbosd.c:152
13395 msgid "Render text or image"
13396 msgstr "تاگسازی از تصویر"
13398 #: modules/gui/fbosd.c:153
13399 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13402 #: modules/gui/fbosd.c:156
13404 msgid "Display on overlay framebuffer"
13405 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
13407 #: modules/gui/fbosd.c:157
13409 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13412 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13413 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13414 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13415 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13419 #: modules/gui/fbosd.c:212
13424 #: modules/gui/fbosd.c:217
13425 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13428 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13430 msgid "About VLC media player"
13431 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
13433 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13435 msgid "Compiled by %s"
13438 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13439 msgid "VLC was brought to you by:"
13442 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13447 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13449 msgid "VLC media player Help"
13450 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
13452 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13468 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13477 #: modules/video_filter/extract.c:75
13481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13486 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13487 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13494 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13495 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13496 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13504 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13519 msgstr "بدون ورودی"
13521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13523 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13525 "ورودیای پیدا نشد. برای کار کردن نشانکها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
13527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13528 msgid "Input has changed"
13529 msgstr "ورودی تغییر کرد"
13531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13533 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13534 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13538 msgid "Invalid selection"
13539 msgstr "انتخاب نامعتبر"
13541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13542 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13543 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
13545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13546 msgid "No input found"
13547 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
13549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13551 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13552 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
13554 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13555 msgid "Jump To Time"
13556 msgstr "پرش به زمان"
13558 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13562 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13563 msgid "Jump to time"
13564 msgstr "پرش به زمان"
13566 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13568 msgstr "تصادفی روشن"
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13571 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13573 msgstr "تکرار خاموش"
13575 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13578 msgstr "اندازهٔ نصف"
13580 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13581 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13582 msgid "Normal Size"
13583 msgstr "اندازهٔ عادی"
13585 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13587 msgid "Double Size"
13588 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
13590 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13591 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13593 msgid "Float on Top"
13596 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13598 msgid "Fit to Screen"
13599 msgstr "جا کردن در صفحه"
13601 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13603 msgid "Lock Aspect Ratio"
13604 msgstr "نسبت طول و عرض"
13606 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13608 msgid "Open File..."
13609 msgstr "باز کردن پرونده..."
13611 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13614 msgid "Quit after Playback"
13617 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13618 msgid "Step Forward"
13619 msgstr "یک قدم به جلو"
13621 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13622 msgid "Step Backward"
13623 msgstr "یک قدم به عقی"
13625 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13626 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13629 msgstr "نام کاربری FTP"
13631 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13632 msgid "Errors and Warnings"
13633 msgstr "خطاها و اخطارها"
13635 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13639 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13640 msgid "Show Details"
13641 msgstr "نمایش جزئیات"
13643 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13645 msgstr "برگرداندن به عقی"
13647 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13649 msgid "Fast Forward"
13650 msgstr "یک قدم به جلو"
13652 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13656 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13657 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13660 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13661 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13664 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13669 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13670 msgid "Extended controls"
13671 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13673 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13674 msgid "Shows more information about the available video filters."
13677 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13681 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13686 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13687 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13689 msgid "Psychedelic"
13690 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13693 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13699 msgid "General editing filters"
13700 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13704 msgid "Distortion filters"
13705 msgstr "پروندهٔ شرح"
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13713 msgid "Adds motion blurring to the image"
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13717 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13720 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13721 msgid "Image cropping"
13722 msgstr "حاشیهگیری تصویر"
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13726 msgid "Crops a defined part of the image"
13727 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
13729 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13731 msgid "Invert colors"
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13735 msgid "Inverts the colors of the image"
13736 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13739 msgid "Transformation"
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13743 msgid "Rotates or flips the image"
13744 msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند"
13746 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13748 msgid "Interactive Zoom"
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13752 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13756 msgid "Volume normalization"
13757 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13760 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13761 msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13764 msgid "Headphone virtualization"
13765 msgstr "تصویرسازی هدفون"
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13768 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13772 msgid "Maximum level"
13773 msgstr "حداکثر بلندی"
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13776 msgid "Restore Defaults"
13777 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
13779 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13784 msgid "Adjust Image"
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13789 msgid "Video Filter"
13790 msgstr "صافی ویدئو"
13792 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13794 msgid "Audio Filter"
13795 msgstr "صافیهای صدا"
13797 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13799 msgid "About the video filters"
13800 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13804 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13805 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13806 "subsections of Video/Filters.\n"
13807 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13808 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13811 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13812 msgid "(no item is being played)"
13813 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13816 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13822 msgid "Open CrashLog..."
13823 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
13825 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13827 msgid "Save this Log..."
13828 msgstr "ذخیره در..."
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13831 msgid "Check for Update..."
13832 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13835 msgid "Preferences..."
13836 msgstr "تنظیمات..."
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13844 msgstr "مخفی کردن ویالسی"
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13847 msgid "Hide Others"
13848 msgstr "مخفی کردن بقیه"
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13856 msgstr "VLC خروج از"
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13864 msgid "Advanced Open File..."
13865 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13868 msgid "Open Disc..."
13869 msgstr "باز کردن دیسک..."
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13872 msgid "Open Network..."
13873 msgstr "باز کردن از شبکه..."
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13877 msgid "Open Capture Device..."
13878 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13881 msgid "Open Recent"
13882 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13886 msgstr "پاکسازی منو"
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13889 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13890 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/صدور..."
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13898 msgstr "نسخهبرداری"
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13906 msgstr "انتخاب همه"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13914 msgid "Increase Volume"
13915 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13919 msgid "Decrease Volume"
13920 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13925 msgid "Fullscreen Video Device"
13926 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13930 msgid "Transparent"
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13938 msgid "Minimize Window"
13939 msgstr "حداقل کردن پنجره"
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13942 msgid "Close Window"
13943 msgstr "بستن پنجره"
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13952 msgid "Controller..."
13953 msgstr "کنترل کننده"
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13957 msgid "Equalizer..."
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13962 msgid "Extended Controls..."
13963 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13967 msgid "Bookmarks..."
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13971 msgid "Playlist..."
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13975 msgid "Media Information..."
13976 msgstr "اطلاعات رسانه"
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13979 msgid "Messages..."
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13984 msgid "Errors and Warnings..."
13985 msgstr "خطاها و اخطارها"
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13988 msgid "Bring All to Front"
13989 msgstr "جلو آوردن همه"
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13998 msgid "VLC media player Help..."
13999 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14003 msgid "ReadMe / FAQ..."
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14008 msgid "Online Documentation..."
14009 msgstr "مستندات برخط"
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14013 msgid "VideoLAN Website..."
14014 msgstr "وبگاه ویدئولَن"
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14018 msgid "Make a donation..."
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14023 msgid "Online Forum..."
14024 msgstr "مستندات برخط"
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14028 msgstr "زیاد کردن صدا"
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14031 msgid "Volume Down"
14032 msgstr "کم کردن صدا"
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14042 msgstr "اندازهٔ قلم"
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14045 msgid "VLC crashed previously"
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14050 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14052 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14053 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14054 "URL of a network stream, ..."
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14058 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14063 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14069 msgid "Volume: %d%%"
14070 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14073 msgid "Error when sending the Crash Report"
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14077 msgid "No CrashLog found"
14078 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14086 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14087 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمیشود."
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14091 msgid "Remove old preferences?"
14092 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیشفرض"
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14095 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14099 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14104 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14108 msgid "Video device"
14109 msgstr "دستگاه ویدئو"
14111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14113 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14114 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14117 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیشفرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمامصفحه». شمارهٔ "
14118 "صفحهٔ مرتبط را میتوان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14122 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14123 "is fully transparent."
14125 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیشفرض) و ۰ کاملاً شفاف."
14127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14128 msgid "Stretch video to fill window"
14129 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
14131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14133 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14134 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14136 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14140 msgid "Black screens in fullscreen"
14141 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14144 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14146 "در حالت تمامصفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمیشود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
14148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14149 msgid "Use as Desktop Background"
14150 msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهٔ رومیزی"
14152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14154 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14155 "with in this mode."
14157 "استفاده از ویدئو به عنوان پسزمینهٔ رومیزی. در این حالت نمیتوان با شمایلها کار "
14160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14161 msgid "Show Fullscreen controller"
14162 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14166 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14167 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
14169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14170 msgid "Auto-playback of new items"
14173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14174 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14179 msgid "Keep Recent Items"
14180 msgstr "تکرار همین مورد"
14182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14184 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14190 msgid "Keep current Equalizer settings"
14191 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14195 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14196 "feature can be disabled here."
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14200 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14204 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14208 msgid "Control playback with media keys"
14211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14213 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14218 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14223 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14227 msgid "Mac OS X interface"
14228 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14232 msgid "No device connected"
14233 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14237 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14239 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14240 "installed and try again."
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14244 msgid "Open Source"
14245 msgstr "باز کردن مبدأ"
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14248 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14249 msgstr "یابندهٔ منابع رسانهای (MRL)"
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14259 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14262 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14266 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14270 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14275 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14276 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14279 msgid "Play another media synchronously"
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14290 msgid "Device name"
14291 msgstr "نام دستگاه"
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14295 msgid "No DVD menus"
14296 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14300 msgid "VIDEO_TS folder"
14301 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
14303 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14304 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14313 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14315 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14316 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14317 "press the button below."
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14322 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14323 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14324 "IP automatically.\n"
14326 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14331 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14337 msgstr "همگامسازی شبکه"
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14340 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14341 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14342 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14343 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14348 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14351 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14357 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14361 msgid "Screen Capture Input"
14362 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14365 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14369 msgid "Frames per Second:"
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14374 msgid "Subscreen left:"
14375 msgstr "ارتفاع کناره"
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14379 msgid "Subscreen top:"
14380 msgstr "ارتفاع کناره"
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14384 msgid "Subscreen width:"
14385 msgstr "ارتفاع کناره"
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14389 msgid "Subscreen height:"
14390 msgstr "ارتفاع کناره"
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14394 msgid "Current channel:"
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14399 msgid "Previous Channel"
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14404 msgid "Next Channel"
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14408 msgid "Retrieving Channel Info..."
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14412 msgid "EyeTV is not launched"
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14417 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14418 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14421 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14422 msgid "Launch EyeTV now"
14425 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14427 msgid "Download Plugin"
14428 msgstr "بارگیری فوری"
14430 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14431 msgid "Load subtitles file:"
14432 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
14434 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14435 msgid "Settings..."
14436 msgstr "تنظیمات..."
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14439 msgid "Override parametters"
14440 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14447 msgid "Subtitles encoding"
14448 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14452 msgstr "اندازهٔ قلم"
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14455 msgid "Subtitles alignment"
14456 msgstr "چینش زیرنویس"
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14459 msgid "Font Properties"
14460 msgstr "ویژگیهای قلم"
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14463 msgid "Subtitle File"
14464 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14469 msgstr "باز کردن پرونده"
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14472 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14473 msgid "No %@s found"
14474 msgstr "%@s پیدا نشد"
14476 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14477 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14478 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14481 msgid "iSight Capture Input"
14484 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14486 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14488 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14489 "640px*480px raw video stream.\n"
14491 "Live Audio input is not supported."
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14496 msgid "Composite input"
14497 msgstr "بدون ورودی"
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14501 msgid "S-Video input"
14502 msgstr "گزینههای ویدئو"
14504 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14505 msgid "Streaming/Saving:"
14506 msgstr "جریانسازی/ذخیرهسازی:"
14508 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14509 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14510 msgstr "گزینههای جریانسازی و تبدیل کد"
14512 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14513 msgid "Display the stream locally"
14514 msgstr "نمایش محلی جریان"
14516 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14517 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14521 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14522 msgid "Dump raw input"
14523 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
14525 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14527 msgid "Encapsulation Method"
14528 msgstr "مدت پخش پادکَست"
14530 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14531 msgid "Transcoding options"
14532 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14534 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14536 msgid "Bitrate (kb/s)"
14537 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
14539 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14543 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14544 msgid "Stream Announcing"
14545 msgstr "اعلام جریان"
14547 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14548 msgid "SAP announce"
14551 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14552 msgid "RTSP announce"
14553 msgstr "اعلام RTSP"
14555 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14556 msgid "HTTP announce"
14557 msgstr "اعلام HTTP"
14559 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14560 msgid "Export SDP as file"
14561 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
14563 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14564 msgid "Channel Name"
14567 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14571 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14573 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14575 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14576 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14577 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14583 #: modules/mux/asf.c:58
14587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14589 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14594 msgid "Save Playlist..."
14595 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
14597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14602 msgid "Expand Node"
14603 msgstr "باز کردن گره"
14605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14607 msgid "Download Cover Art"
14608 msgstr "بارگیری فوری"
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14612 msgid "Fetch Meta Data"
14613 msgstr "متادادهٔ عنوان"
14615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14616 msgid "Reveal in Finder"
14619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14620 msgid "Sort Node by Name"
14621 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
14623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14624 msgid "Sort Node by Author"
14625 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
14627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14630 msgid "No items in the playlist"
14631 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
14633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14634 msgid "Search in Playlist"
14635 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
14637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14638 msgid "Add Folder to Playlist"
14639 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
14641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14642 msgid "File Format:"
14643 msgstr "قالب پرونده:"
14645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14646 msgid "Extended M3U"
14647 msgstr "M3U گسترشیافته"
14649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14650 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14651 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML (XSPF)"
14653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14655 msgid "HTML Playlist"
14658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14663 msgstr "ن&مایش موارد"
14665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14669 msgstr "ن&مایش موارد"
14671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14672 msgid "Save Playlist"
14673 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
14675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14676 msgid "Meta-information"
14677 msgstr "اطلاعات متا"
14679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14680 msgid "Empty Folder"
14681 msgstr "خالی کردن پوشه"
14683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14684 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14686 msgid "Media Information"
14687 msgstr "اطلاعات متا"
14689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14696 msgid "Save Metadata"
14699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14700 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14706 msgid "Codec Details"
14707 msgstr "نمایش جزئیات"
14709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14710 msgid "Read at media"
14713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14715 msgid "Input bitrate"
14716 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
14718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14724 msgid "Stream bitrate"
14725 msgstr "نرخ بیتی جریان"
14727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14728 msgid "Decoded blocks"
14729 msgstr "بلوکهای کدگشایی شده"
14731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14732 msgid "Displayed frames"
14733 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
14735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14736 msgid "Lost frames"
14737 msgstr "فریمهای گمشده"
14739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14740 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14741 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14743 msgstr "جریانسازی"
14745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14746 msgid "Sent packets"
14747 msgstr "بستههای ارسالی"
14749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14751 msgstr "بایتهای ارسالی"
14753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14755 msgstr "سرعت ارسال"
14757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14758 msgid "Played buffers"
14759 msgstr "میانگیرهای پخش شده"
14761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14762 msgid "Lost buffers"
14763 msgstr "میانگیرهای گمشده"
14765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14766 msgid "Error while saving meta"
14769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14770 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14776 msgid "Information"
14779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14780 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14781 msgid "Preferences"
14784 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14786 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
14788 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14793 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14794 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14795 msgid "Reset Preferences"
14796 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیشفرض"
14798 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14800 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14801 "Are you sure you want to continue?"
14804 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14805 msgid "Select a directory"
14806 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14808 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14809 msgid "Select a file"
14810 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14812 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14823 msgid "Interface Settings"
14824 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14827 msgid "General Audio Settings"
14828 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14831 msgid "General Video Settings"
14832 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14835 msgid "Subtitles & OSD"
14836 msgstr "زیرنویسها"
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14840 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14841 msgstr "تنظیمات زیرنویس"
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14844 msgid "Input & Codecs"
14845 msgstr "ورودی ها و کُدکها"
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14848 msgid "Input & Codec settings"
14849 msgstr "ورودی ها و کُدکها"
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14856 msgid "Enable Audio"
14857 msgstr "به کار انداختن صدا"
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14860 msgid "General Audio"
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14864 msgid "Headphone surround effect"
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14868 msgid "Preferred Audio language"
14869 msgstr "زبان پیش فرض صدا"
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14872 msgid "Enable Last.fm submissions"
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14876 msgid "Visualization"
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14880 msgid "Default Volume"
14881 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14890 msgid "Change Hotkey"
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14894 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14909 msgid "Repair AVI Files"
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14914 msgid "Default Caching Level"
14915 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14919 msgstr "حافظهٔ نهان"
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14923 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14930 msgstr "پیشکار HTTP"
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14934 msgid "Password for HTTP Proxy"
14935 msgstr "پیشکار HTTP"
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14938 msgid "Codecs / Muxers"
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14942 msgid "Post-Processing Quality"
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14947 msgid "Default Server Port"
14948 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14951 msgid "Album art download policy"
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14956 msgid "Add controls to the video window"
14957 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14960 msgid "Show Fullscreen Controller"
14961 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14965 msgid "Privacy / Network Interaction"
14966 msgstr "تعامل با واسط"
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14969 msgid "...when VLC is in background"
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14974 msgid "Automatically check for updates"
14975 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14978 msgid "Default Encoding"
14979 msgstr "کدگشای پیش فرش"
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14982 msgid "Display Settings"
14983 msgstr "تنظیمات نمایش"
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14991 msgstr "اندازهٔ قلم"
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14994 msgid "Subtitle Languages"
14995 msgstr "زبانهای زیرنویس"
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14998 msgid "Preferred Subtitle Language"
14999 msgstr "زبان پیش فرض زیر نویس"
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15003 msgstr "زیر نویس فعال"
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15006 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15007 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15010 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15017 msgid "Enable Video"
15018 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15022 msgid "Output module"
15023 msgstr "پیمانههای خروجی"
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15027 msgid "Video snapshots"
15028 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15033 msgstr "خالی کردن پوشه"
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15038 msgstr "قالب ویسیدی"
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15046 msgid "Sequential numbering"
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15050 msgid "Last check on: %@"
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15054 msgid "No check was performed yet."
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15059 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15062 msgstr "سفارشیسازی:"
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15066 msgid "Lowest latency"
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15071 msgid "Low latency"
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15076 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15077 #: modules/misc/win32text.c:81
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15083 msgid "High latency"
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15088 msgid "Higher latency"
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15093 msgid "Interface Settings not saved"
15094 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15101 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15106 msgid "Audio Settings not saved"
15107 msgstr "تنظیمات صدا"
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15111 msgid "Video Settings not saved"
15112 msgstr "تنظیمات ویدئو"
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15115 msgid "Input Settings not saved"
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15119 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15124 msgid "Hotkeys not saved"
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15128 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15137 "Press new keys for\n"
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15143 msgid "Invalid combination"
15144 msgstr "انتخاب نامعتبر"
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15147 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15151 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15156 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15158 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15162 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15164 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15169 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15172 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15176 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15178 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15182 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15184 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15188 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15190 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15195 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15197 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15201 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15202 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15206 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15208 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15212 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15214 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15219 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15222 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15226 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15227 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15230 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15236 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15237 "ASF, OGG and RAW)"
15239 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15244 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15246 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15249 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15250 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15254 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15256 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15259 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15260 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15263 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15264 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15267 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15268 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشردهسازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15272 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15273 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15276 msgid "MPEG Program Stream"
15277 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15280 msgid "MPEG Transport Stream"
15281 msgstr "جریان انتقال MPEG"
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15285 msgid "MPEG 1 Format"
15286 msgstr "قالب ویسیدی"
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15290 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15291 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15292 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15293 "at http://yourip:8080 by default."
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15298 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15299 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15300 "generally the most compatible"
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15305 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15306 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15307 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15308 "at mms://yourip:8080 by default."
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15313 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15314 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15315 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15316 "encapsulated in HTTP)."
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15321 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15322 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15326 msgid "Use this to stream to a single computer."
15327 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15331 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15332 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15333 "address beginning with 239.255."
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15338 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15339 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15340 "but it won't work over the Internet."
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15346 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15348 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15352 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15353 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15354 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15363 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15364 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15367 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15374 msgstr "اطلاعات بیشتر"
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15378 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15379 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15380 "access to more features."
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15385 msgid "Stream to network"
15386 msgstr "استفاده از این جریان داده ها در یک شبکه"
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15390 msgid "Transcode/Save to file"
15391 msgstr "ذخیره در پرونده"
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15395 msgid "Choose input"
15396 msgstr "بدون ورودی"
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15399 msgid "Choose here your input stream."
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15405 msgid "Select a stream"
15406 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15410 msgid "Existing playlist item"
15411 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15415 msgid "Partial Extract"
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15420 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15421 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15422 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15428 msgstr "قالب ویسیدی"
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15436 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15440 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15442 msgid "Destination"
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15447 msgid "Streaming method"
15448 msgstr "جریانسازی"
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15452 msgid "Address of the computer to stream to."
15453 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15457 msgid "UDP Unicast"
15458 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15462 msgid "UDP Multicast"
15463 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15469 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15473 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15474 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15479 msgid "Transcode audio"
15480 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15484 msgid "Transcode video"
15485 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15489 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15495 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15501 msgid "Encapsulation format"
15502 msgstr "مدت پخش پادکَست"
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15506 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15507 "previously chosen settings all formats won't be available."
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15512 msgid "Additional streaming options"
15513 msgstr "منابع اضافی"
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15516 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15520 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15526 msgid "SAP Announce"
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15532 msgid "Local playback"
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15537 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15538 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15542 msgid "Additional transcode options"
15543 msgstr "منابع اضافی"
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15546 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15551 msgid "Select the file to save to"
15552 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15556 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15557 "the receiving user as they become part of the image."
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15562 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15572 msgid "Encap. format"
15573 msgstr "قالب تصویر"
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15577 msgid "Input stream"
15578 msgstr "فهرست ورودی"
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15582 msgid "Save file to"
15583 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15587 msgid "Include subtitles"
15588 msgstr "زیرنویسها"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15592 msgid "No input selected"
15593 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15597 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15599 "Choose one before going to the next page."
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15604 msgid "No valid destination"
15605 msgstr "مقصد خروجی"
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15609 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15612 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15613 "and the help texts in this window."
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15618 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15619 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15621 "Correct your selection and try again."
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15626 msgid "Select the directory to save to"
15627 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15631 msgid "No folder selected"
15632 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15636 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15637 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15641 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15647 msgid "No file selected"
15648 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15652 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15653 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15657 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15679 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15683 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15688 msgid "This allows to stream on a network."
15689 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15693 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15694 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15695 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15696 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15700 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15704 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15709 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15710 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15711 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15712 "leave this setting to 1."
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15717 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15718 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15719 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15720 "extra interface.\n"
15721 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15722 "name will be used."
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15727 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15730 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15734 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15735 msgid "Hide no user action dialogs"
15738 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15740 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15744 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15746 msgid "Maemo hildon interface"
15747 msgstr "واسطهای اصلی"
15749 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15751 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15752 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
15754 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15755 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15758 #: modules/gui/ncurses.c:103
15759 msgid "Filebrowser starting point"
15762 #: modules/gui/ncurses.c:105
15764 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15765 "show you initially."
15768 #: modules/gui/ncurses.c:110
15770 msgid "Ncurses interface"
15771 msgstr "مخفی کردن واسط"
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15790 msgid " Source : %s"
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15795 msgid " State : Playing %s"
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15800 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15803 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15805 msgid " State : Paused %s"
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15810 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15815 msgid " Volume : %i%%"
15816 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15820 msgid " Title : %d/%d"
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15825 msgid " Chapter : %d/%d"
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15830 msgid " Source: <no current item> %s"
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15834 msgid " [ h for help ]"
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15848 msgid " h,H Show/Hide help box"
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15852 msgid " i Show/Hide info box"
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15856 msgid " m Show/Hide metadata box"
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15860 msgid " L Show/Hide messages box"
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15864 msgid " P Show/Hide playlist box"
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15868 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15872 msgid " x Show/Hide objects box"
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15876 msgid " S Show/Hide statistics box"
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15880 msgid " c Switch color on/off"
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15884 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15893 msgid " q, Q, Esc Quit"
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15901 msgid " <space> Pause/Play"
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15905 msgid " f Toggle Fullscreen"
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15910 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15911 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15914 msgid " [, ] Next/Previous title"
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15918 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15923 msgid " <right> Seek +1%%"
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15928 msgid " <left> Seek -1%%"
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15932 msgid " a Volume Up"
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15936 msgid " z Volume Down"
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15945 msgid " r Toggle Random playing"
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15949 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15953 msgid " R Toggle Repeat item"
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15957 msgid " o Order Playlist by title"
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15961 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15965 msgid " g Go to the current playing item"
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15969 msgid " / Look for an item"
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15973 msgid " A Add an entry"
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15977 msgid " D, <del> Delete an entry"
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15981 msgid " <backspace> Delete an entry"
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15985 msgid " e Eject (if stopped)"
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15990 msgid "[Filebrowser]"
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15994 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15998 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16002 msgid " . Show/Hide hidden files"
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16010 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16014 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16024 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16029 msgid "[Miscellaneous]"
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16033 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16038 msgid " Information "
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16044 msgstr "%s [%s %Id]"
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16053 msgid "No item currently playing"
16054 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16075 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16077 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16080 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16081 msgid " Playlist (All, one level) "
16084 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16085 msgid " Playlist (By category) "
16088 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16089 msgid " Playlist (Manually added) "
16092 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16097 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16102 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16106 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16107 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16110 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16112 msgid "Previous Chapter/Title"
16115 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16119 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16121 msgid "Next Chapter/Title"
16124 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16126 msgid "Teletext Activation"
16127 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16129 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16131 msgid "Toggle Transparency "
16134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16137 "If the playlist is empty, open a medium"
16140 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16142 msgid "De-Fullscreen"
16145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16147 msgid "Extended panel"
16148 msgstr "کنترلهای بیشتر"
16150 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16157 msgid "Frame By Frame"
16158 msgstr "سرعت فریمها"
16160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16162 msgid "Trickplay Reverse"
16163 msgstr "ترتیب معکوس"
16165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16168 msgid "Step backward"
16169 msgstr "یک قدم به عقی"
16171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16174 msgid "Step forward"
16175 msgstr "یک قدم به جلو"
16177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16179 msgid "Loop/Repeat mode"
16182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16184 msgid "Stop playback"
16187 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16189 msgid "Open a medium"
16190 msgstr "باز کردن رسانه"
16192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16194 msgid "Previous media in the playlist"
16195 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16199 msgid "Next media in the playlist"
16200 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16204 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16205 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
16207 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16209 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16210 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
16212 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16214 msgid "Show extended settings"
16215 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
16217 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16219 msgid "Show playlist"
16220 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16223 msgid "Take a snapshot"
16226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16227 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16232 msgid "Frame by frame"
16233 msgstr "سرعت فریمها"
16235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16241 msgid "Change the loop and repeat modes"
16244 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16246 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16250 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16252 msgctxt "Tooltip|Mute"
16256 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16258 msgid "Pause the playback"
16261 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16263 "Loop from point A to point B continuously\n"
16264 "Click to set point A"
16267 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16268 msgid "Click to set point B"
16271 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16272 msgid "Stop the A to B loop"
16275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16288 msgid "Enable spatializer"
16291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16293 msgid "Audio/Video"
16296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16297 msgid "Advance of audio over video:"
16300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16302 "A positive value means that\n"
16303 "the audio is ahead of the video"
16306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16308 msgid "Subtitles/Video"
16309 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16313 msgid "Advance of subtitles over video:"
16314 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
16316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16318 "A positive value means that\n"
16319 "the subtitles are ahead of the video"
16322 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16324 msgid "Speed of the subtitles:"
16325 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16328 msgid "Force update of this dialog's values"
16331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16337 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16342 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16343 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16348 msgid "Current media / stream statistics"
16349 msgstr "جمعآوری آمار متفرقه."
16351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16357 msgid "Output/Written/Sent"
16360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16362 msgid "Media data size"
16365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16366 msgid "Demuxed data size"
16369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16371 msgid "Content bitrate"
16372 msgstr "بایتهای ارسالی"
16374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16376 msgid "Discarded (corrupted)"
16377 msgstr "فایل خراب است."
16379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16380 msgid "Dropped (discontinued)"
16383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16389 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16421 msgstr "بستههای ارسالی"
16423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16425 msgid "Upstream rate"
16426 msgstr "نرخ بیتی جریان"
16428 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16433 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16434 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16437 msgstr "میانگیرهای گمشده"
16439 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16441 msgid "Current visualization"
16442 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
16444 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16446 "Current playback speed: %1\n"
16450 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16451 msgid "Revert to normal play speed"
16454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16456 msgid "Download cover art"
16457 msgstr "بارگیری فوری"
16459 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16460 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16464 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16467 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16469 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16470 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16474 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16475 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16480 msgid "Select one or multiple files"
16481 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16485 msgid "File names:"
16488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16494 msgid "Open subtitles file"
16495 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
16497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16499 msgid "Eject the disc"
16500 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16510 msgid "Transponder symbol rate"
16513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16516 msgstr "پهنای باند"
16518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16525 msgid "Selected ports:"
16526 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
16528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16534 msgid "Input caching:"
16535 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16538 msgid "Use VLC pace"
16541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16543 msgid "Auto connnection"
16544 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
16546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16548 msgid "Radio device name"
16549 msgstr "نام دستگاه صدا"
16551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16552 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16555 #. xgettext: frames per second
16556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16559 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
16561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16563 msgid "Advanced Options"
16564 msgstr "گزینههای پیشرفته"
16566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16567 msgid "Double click to get media information"
16570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16572 msgid "Create Directory"
16573 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16575 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16577 msgid "Create Folder"
16578 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
16580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16581 msgid "Enter name for new directory:"
16584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16585 msgid "Enter name for new folder:"
16588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16591 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
16593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16598 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16603 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16604 msgid "Remove this podcast subscription"
16607 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16608 msgid "My Computer"
16611 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16615 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16617 msgid "Local Network"
16620 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16625 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16627 msgid "Subscribe to a podcast"
16628 msgstr "ارتفاع کناره"
16630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16633 msgstr "ارتفاع کناره"
16635 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16636 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16639 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16640 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16644 msgid "Unsubscribe"
16647 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16653 msgid "Detailed View"
16656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16664 msgstr "شناسهٔ فهرست"
16666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16667 msgid "Select File"
16668 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16671 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16690 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16695 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16697 msgid "Hotkey for "
16700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16701 msgid "Press the new keys for "
16704 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16705 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16714 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16715 msgid "Subtitles && OSD"
16716 msgstr "زیرنویسها"
16718 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16719 msgid "Input && Codecs"
16720 msgstr "ورودی ها و کُدکها"
16722 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16724 msgid "Video Settings"
16725 msgstr "تنظیمات ویدئو"
16727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16729 msgid "Audio Settings"
16730 msgstr "تنظیمات صدا"
16732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16737 msgid "Input & Codecs Settings"
16738 msgstr "تنظیمات ورودی ها و کُدکها"
16740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16742 "If this property is blank, different values\n"
16743 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16744 "You can define a unique one or configure them \n"
16745 "individually in the advanced preferences."
16748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16749 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16754 msgid "System's default"
16755 msgstr "شناسهٔ سیستم"
16757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16758 msgid "Configure Hotkeys"
16759 msgstr "پیکربندی کلید های میانبر "
16761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16764 msgid "Audio Files"
16765 msgstr "صافیهای صدا"
16767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16770 msgid "Video Files"
16771 msgstr "صافیهای ویدئو"
16773 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16776 msgid "Playlist Files"
16777 msgstr "نمای فهرست پخش"
16779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16781 msgstr "اِعمال تغییرات"
16783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16793 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16799 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16801 msgid "Edit selected profile"
16802 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16804 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16806 msgid "Delete selected profile"
16807 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
16809 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16811 msgid "Create a new profile"
16812 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
16814 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16815 msgid " Profile Name Missing"
16818 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16820 msgid "You must set a name for the profile."
16821 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16823 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16825 msgid "File/Directory"
16828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16830 msgid "File/Folder"
16831 msgstr "خالی کردن پوشه"
16833 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16838 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16843 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16849 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16852 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16857 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16860 msgid "Save file..."
16861 msgstr "ذخیره در..."
16863 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16865 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16868 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16870 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16871 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
16873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16878 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16880 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16885 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16886 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
16888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16890 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16891 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
16893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16895 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16896 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
16898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16901 msgstr "درگاه CDDB"
16903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16904 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16909 msgid "Mount Point"
16912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16915 msgstr "ورود به سیستم:"
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16919 msgid "Edit Bookmarks"
16920 msgstr "ویرایش نشانک"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16928 msgid "Create a new bookmark"
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16933 msgid "Delete the selected item"
16934 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16938 msgid "Delete all the bookmarks"
16939 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16964 msgid "Destination file:"
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16974 msgid "Display the output"
16975 msgstr "خروجی جاری"
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16978 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17002 msgid "Hide future errors"
17003 msgstr "مخفی کردن بقیه"
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17007 msgid "Adjustments and Effects"
17008 msgstr "کُدکهای ویدئو"
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17012 msgid "Graphic Equalizer"
17013 msgstr "اکولایزر پارامتری"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17017 msgid "Audio Effects"
17018 msgstr "کُدکهای صدا"
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17022 msgid "Video Effects"
17023 msgstr "کُدکهای صدا"
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17027 msgid "Synchronization"
17028 msgstr "همگامسازی شبکه"
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17032 msgid "v4l2 controls"
17033 msgstr "کنترل کننده"
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17038 msgstr "رفتن به عنوان"
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17048 msgstr "رفتن به عنوان"
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17057 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17058 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17059 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17067 "This version of VLC was compiled by:\n"
17069 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17078 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17084 msgid "Copyright (C) "
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17088 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17093 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17094 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17095 "create the best free software."
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17110 msgid "VLC media player updates"
17111 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17114 msgid "&Recheck version"
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17119 msgid "Checking for an update..."
17120 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17125 "Do you want to download it?\n"
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17130 msgid "Launching an update request..."
17131 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17139 msgid "A new version of VLC("
17140 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17144 msgid ") is available."
17145 msgstr "راهنما موجود نیست"
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17149 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17150 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17154 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17155 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17164 msgid "&Extra Metadata"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17168 msgid "&Codec Details"
17169 msgstr "نمایش جزئیات کدک"
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17173 msgid "&Statistics"
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17178 msgid "&Save Metadata"
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17187 msgid "Modules tree"
17188 msgstr "حرکتهای موشی"
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17196 msgid "&Save as..."
17197 msgstr "ذخیره در..."
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17200 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17205 msgid "Verbosity Level"
17206 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17210 msgid "Message filter"
17211 msgstr "صافیهای دسترسی"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17215 msgstr "بههنگامسازی"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17219 msgid "Save log file as..."
17220 msgstr "ذخیره در..."
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17223 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17228 "Cannot write to file %1:\n"
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17235 msgstr "باز کردن رسانه"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17252 msgid "Capture &Device"
17253 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17271 msgstr "جریان داده"
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17278 msgid "&Convert / Save"
17279 msgstr "تبدیل و ذخيره"
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17287 msgid "Enter URL here..."
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17291 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17296 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17297 "or the path to a file on your computer,\n"
17298 "it will be automatically selected."
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17303 msgid "Plugins and extensions"
17304 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17309 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17327 msgid "More information..."
17328 msgstr "اطلاعات رسانه"
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17332 msgid "Reload extensions"
17333 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17347 msgid "Deletes the selected item"
17348 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17351 msgid "Show settings"
17352 msgstr "نمایش تنظیمات"
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17359 msgid "Switch to simple preferences view"
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17363 msgid "Switch to full preferences view"
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17372 msgid "Save and close the dialog"
17373 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17376 msgid "&Reset Preferences"
17377 msgstr "برگرداندن تنظیمات به حالت اولیه"
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17380 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17385 msgid "Stream Output"
17386 msgstr "خروجی جاری"
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17390 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17391 "on your private network, or on the Internet.\n"
17392 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17393 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17398 "Stream output string.\n"
17399 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17400 "but you can change it manually."
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17404 msgid "Toolbars Editor"
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17408 msgid "Toolbar Elements"
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17413 msgid "Next widget style:"
17414 msgstr "عنوان بعدی"
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17418 msgid "Flat Button"
17419 msgstr "خط دور ضخیم"
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17424 msgstr "درگاه ویدئو"
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17428 msgid "Native Slider"
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17432 msgid "Main Toolbar"
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17437 msgid "Toolbar position:"
17438 msgstr "موقعیت منو"
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17442 msgid "Under the Video"
17443 msgstr "تاگسازی از تصویر"
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17447 msgid "Above the Video"
17448 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17462 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17463 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17467 msgid "Time Toolbar"
17468 msgstr "کنترل کننده"
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17472 msgid "Fullscreen Controller"
17473 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17477 msgid "Select profile:"
17478 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17482 msgid "Delete the current profile"
17483 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17492 msgid "Profile Name"
17493 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17497 msgid "Please enter the new profile name."
17498 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17506 msgid "Expanding Spacer"
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17515 msgid "Time Slider"
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17520 msgid "Small Volume"
17521 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17526 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17530 msgid "Advanced Buttons"
17531 msgstr "گزینههای پیشرفته"
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17536 msgstr "پادکَستها"
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17544 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17548 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17552 msgid "Day / Month / Year:"
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17562 msgid "Repeat delay:"
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17581 msgid "Save VLM configuration as..."
17582 msgstr "بار کردن پیکربندی"
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17585 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17590 msgid "Open VLM configuration..."
17591 msgstr "بار کردن پیکربندی"
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17595 msgid "Broadcast: "
17596 msgstr "پادکَستها"
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17605 msgstr "ویدئوی درخواستی"
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17608 msgid "Open Directory"
17609 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17613 msgid "Open Folder"
17614 msgstr " باز کردن از مسير..."
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17618 msgid "Open playlist..."
17619 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17623 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17624 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17628 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17629 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17633 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17634 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17637 msgid "HTML playlist (*.html)"
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17642 msgid "Save playlist as..."
17643 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17647 msgid "Open subtitles..."
17648 msgstr "باز کردن زیرنویس"
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17651 msgid "Media Files"
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17655 msgid "Subtitles Files"
17656 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17662 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17663 msgid "Control menu for the player"
17666 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17668 msgstr "در حال مکث"
17670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17700 msgid "&Open File..."
17701 msgstr "باز کردن فایل..."
17703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17704 msgid "Open &Disc..."
17705 msgstr "باز کردن &دیسک..."
17707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17709 msgid "Open &Network Stream..."
17710 msgstr "باز کردن از شبکه..."
17712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17713 msgid "Open &Capture Device..."
17714 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17717 msgid "Open &Location from clipboard"
17720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17722 msgid "&Recent Media"
17723 msgstr "باز کردن رسانه"
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17726 msgid "Conve&rt / Save..."
17727 msgstr "تبدیل و ذخیره"
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17730 msgid "&Streaming..."
17731 msgstr "جریان داده ها"
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17739 msgid "&Effects and Filters"
17740 msgstr "فهرست جلوهها"
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17744 msgid "&Track Synchronization"
17745 msgstr "همگامسازی شبکه"
17747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17749 msgid "Program Guide"
17752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17754 msgid "Plu&gins and extensions"
17755 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
17757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17759 msgid "&Preferences"
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17779 msgid "Mi&nimal View"
17782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17788 msgid "&Fullscreen Interface"
17789 msgstr "واسط تمام صفحه"
17791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17792 msgid "&Advanced Controls"
17793 msgstr "گزینههای پیشرفته"
17795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17797 msgid "Docked Playlist"
17798 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
17800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17801 msgid "Visualizations selector"
17802 msgstr "انتخابگر جلوه ها"
17804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17806 msgid "Customi&ze Interface..."
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17810 msgid "Audio &Track"
17813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17814 msgid "Audio &Channels"
17815 msgstr "کانالهای صدا"
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17818 msgid "Audio &Device"
17819 msgstr "دستگاه صدا"
17821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17822 msgid "&Visualizations"
17825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17826 msgid "Video &Track"
17827 msgstr "قطعه ویدئو"
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17830 msgid "&Subtitles Track"
17831 msgstr "قطعه زیرنویس"
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17834 msgid "&Fullscreen"
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17838 msgid "Always &On Top"
17839 msgstr "همیشه در بالا"
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17843 msgid "DirectX Wallpaper"
17844 msgstr "کاغذ دیواری"
17846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17848 msgid "Direct3D Desktop mode"
17849 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
17851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17865 msgid "&Aspect Ratio"
17866 msgstr "نسبت طول و عرض"
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17870 msgstr "نسبت نمایش حاشیه"
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17874 msgid "&Deinterlace"
17875 msgstr "نادرهمبافی"
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17879 msgid "&Deinterlace mode"
17880 msgstr "حالت نادرهمبافی"
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17884 msgid "&Post processing"
17885 msgstr "کیفیت کدگذاری"
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17889 msgid "Manage &bookmarks"
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17901 msgid "&Navigation"
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17910 msgid "Configure podcasts..."
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17918 msgid "Check for &Updates..."
17919 msgstr "بررسی وجود نسخه جدید..."
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17928 msgid "N&ormal Speed"
17929 msgstr "اندازهٔ عادی"
17931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17938 msgid "&Jump Forward"
17939 msgstr "یک قدم به جلو"
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17943 msgid "Jump Bac&kward"
17944 msgstr "یک قدم به عقی"
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17962 msgid "Open &Network..."
17963 msgstr "باز کردن از شبکه..."
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17966 msgid "Leave Fullscreen"
17967 msgstr "خروج از تمام صفحه"
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17974 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17975 msgstr "VLC مخفی کردن پخش کننده"
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17978 msgid "Show VLC media player"
17979 msgstr "VLC نمایش پخش کننده"
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17982 msgid "&Open Media"
17983 msgstr "باز کردن رسانه"
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17986 msgid " - Empty - "
17989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17991 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17992 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17996 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17997 "preferences dialog."
18000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18002 msgid "Systray icon"
18003 msgstr "آیکون کوچک"
18005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18007 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18012 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18016 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18021 msgid "Resize interface to the native video size"
18022 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
18024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18026 "You have two choices:\n"
18027 " - The interface will resize to the native video size\n"
18028 " - The video will fit to the interface size\n"
18029 " By default, interface resize to the native video size."
18032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18033 msgid "Show playing item name in window title"
18036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18037 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18041 msgid "Show notification popup on track change"
18044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18046 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18047 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18051 msgid "Advanced options"
18052 msgstr "گزینههای پیشرفته"
18054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18056 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18057 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
18059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18060 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18065 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18066 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18071 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18076 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18077 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18078 "with composite extensions."
18081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18083 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18084 msgstr "خطاها و اخطارها"
18086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18087 msgid "Activate the updates availability notification"
18090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18092 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18093 "once every two weeks."
18096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18098 msgid "Number of days between two update checks"
18099 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18102 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18107 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18108 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18112 msgid "Automatically save the volume on exit"
18115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18116 msgid "Ask for network policy at start"
18119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18120 msgid "Save the recently played items in the menu"
18123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18124 msgid "List of words separated by | to filter"
18127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18128 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18133 msgid "Define the colors of the volume slider "
18134 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
18136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18138 "Define the colors of the volume slider\n"
18139 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18140 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18141 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18145 msgid "Selection of the starting mode and look "
18148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18150 "Start VLC with:\n"
18152 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18153 " - minimal mode with limited controls"
18156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18158 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18159 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
18161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18162 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18167 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18168 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18171 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18175 msgid "Load extensions on startup"
18178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18180 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18181 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
18183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18184 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18189 msgid "Qt interface"
18190 msgstr "تعویض واسط"
18192 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18194 msgctxt "Tooltip|Clear"
18198 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18200 msgid "Open a skin file"
18201 msgstr "باز کردن پرونده"
18203 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18204 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18207 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18209 msgid "Open playlist"
18210 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
18212 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18214 msgid "Playlist Files|"
18215 msgstr "نمای فهرست پخش"
18217 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18219 msgid "Save playlist"
18220 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
18222 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18224 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18225 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18229 msgid "Skin to use"
18230 msgstr "باز کردن پرونده"
18232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18233 msgid "Path to the skin to use."
18236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18237 msgid "Config of last used skin"
18240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18242 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18243 "automatically, do not touch it."
18246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18247 msgid "Show a systray icon for VLC"
18250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18252 msgid "Show VLC on the taskbar"
18255 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18256 msgid "Enable transparency effects"
18259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18261 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18262 "when moving windows does not behave correctly."
18265 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18268 msgid "Use a skinned playlist"
18269 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
18271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18272 msgid "Display video in a skinned window if any"
18275 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18277 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18278 "play back video even though no video tag is implemented"
18281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18287 msgid "Skinnable Interface"
18290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18291 msgid "Skins loader demux"
18294 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18296 msgid "Select skin"
18299 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18301 msgid "Open skin ..."
18302 msgstr "باز کردن پرونده..."
18304 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18306 msgid "Folder meta data"
18307 msgstr "متادادهٔ عنوان"
18309 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18311 msgid "Album art filename"
18312 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
18314 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18315 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18323 msgid "Classic rock"
18324 msgstr "راک کلاسیک"
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18380 msgstr "اندونزیایی"
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18384 msgid "Alternative"
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18389 msgid "Death metal"
18390 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18399 msgstr "موسیقی فیلم"
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18403 msgid "Euro-Techno"
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18434 msgid "Instrumental"
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18466 msgid "Alternative rock"
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18489 msgid "Instrumental pop"
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18493 msgid "Instrumental rock"
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18510 msgid "Techno-Industrial"
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18534 msgid "Southern rock"
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18556 msgid "Christian rap"
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18568 msgid "Native American"
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18598 msgstr "ورود به سیستم:"
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18626 msgid "Rock & roll"
18627 msgstr "راک اند رول"
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18633 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18634 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18638 msgid "The username of your last.fm account"
18641 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18642 msgid "The password of your last.fm account"
18645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18646 msgid "Scrobbler URL"
18649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18650 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18653 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18655 msgid "Audioscrobbler"
18656 msgstr "کدگذار صدا"
18658 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18659 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18662 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18663 msgid "Last.fm username not set"
18666 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18668 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18670 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18673 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18674 msgid "last.fm: Authentication failed"
18677 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18679 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18683 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18685 msgid "Dummy image chroma format"
18686 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
18688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18690 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18691 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18695 msgid "Save raw codec data"
18696 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
18698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18700 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18706 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18707 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18708 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18713 msgid "Dummy interface function"
18714 msgstr "تعامل با واسط"
18716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18718 msgid "Dummy Interface"
18721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18722 msgid "Dummy demux function"
18725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18727 msgid "Dummy decoder"
18730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18731 msgid "Dummy decoder function"
18734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18736 msgid "Dump decoder"
18739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18741 msgid "Dump decoder function"
18744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18745 msgid "Dummy encoder function"
18748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18750 msgid "Dummy audio output function"
18751 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
18753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18755 msgid "Dummy video output function"
18756 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18760 msgid "Dummy Video output"
18761 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18765 msgid "Stats video output"
18766 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18770 msgid "Stats video output function"
18771 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18775 msgid "Dummy font renderer function"
18776 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18779 msgid "libc memcpy"
18782 #: modules/misc/freetype.c:95
18784 msgid "Font family for the font you want to use"
18785 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
18787 #: modules/misc/freetype.c:97
18789 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18790 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
18792 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18793 msgid "Font size in pixels"
18794 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
18796 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18798 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18799 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18802 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18803 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18805 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18807 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18808 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18810 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
18812 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18813 #: modules/misc/win32text.c:69
18814 msgid "Text default color"
18815 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
18817 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18818 #: modules/misc/win32text.c:70
18820 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18821 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18822 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18823 "(red + green), #FFFFFF = white"
18826 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18827 #: modules/misc/win32text.c:74
18828 msgid "Relative font size"
18831 #: modules/misc/freetype.c:115
18834 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18835 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18837 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18838 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18840 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18841 #: modules/misc/win32text.c:81
18845 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18846 #: modules/misc/win32text.c:81
18850 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18851 #: modules/misc/win32text.c:81
18855 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18856 #: modules/misc/win32text.c:81
18860 #: modules/misc/freetype.c:122
18862 msgid "Use YUVP renderer"
18863 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18865 #: modules/misc/freetype.c:123
18867 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18868 "you want to encode into DVB subtitles"
18871 #: modules/misc/freetype.c:125
18872 msgid "Font Effect"
18875 #: modules/misc/freetype.c:126
18877 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18879 msgstr "میتوان جلوههایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
18881 #: modules/misc/freetype.c:135
18885 #: modules/misc/freetype.c:135
18886 msgid "Fat Outline"
18887 msgstr "خط دور ضخیم"
18889 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18890 msgid "Text renderer"
18891 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18893 #: modules/misc/freetype.c:148
18895 msgid "Freetype2 font renderer"
18896 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18898 #: modules/misc/freetype.c:361
18900 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18901 "This should take less than a few minutes."
18904 #: modules/misc/gnutls.c:79
18905 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18908 #: modules/misc/gnutls.c:81
18910 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18911 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18914 #: modules/misc/gnutls.c:84
18915 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18918 #: modules/misc/gnutls.c:86
18920 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18923 #: modules/misc/gnutls.c:91
18924 msgid "GnuTLS transport layer security"
18927 #: modules/misc/gnutls.c:101
18929 msgid "GnuTLS server"
18930 msgstr "کارگزار HTTP"
18932 #: modules/misc/inhibit.c:75
18933 msgid "Power Management Inhibitor"
18936 #: modules/misc/inhibit.c:168
18937 msgid "Playing some media."
18940 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18944 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18945 msgid "OSSO screen unblanking"
18948 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18950 msgid "XDG-screensaver"
18951 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
18953 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18954 msgid "XDG screen saver inhibition"
18957 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18958 msgid "X Screensaver disabler"
18961 #: modules/misc/logger.c:118
18965 #: modules/misc/logger.c:120
18967 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18971 #: modules/misc/logger.c:124
18973 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18974 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18977 #: modules/misc/logger.c:128
18978 msgid "Syslog facility"
18981 #: modules/misc/logger.c:129
18983 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18984 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18987 #: modules/misc/logger.c:157
18990 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
18992 #: modules/misc/logger.c:158
18994 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18998 #: modules/misc/logger.c:162
19002 #: modules/misc/logger.c:163
19003 msgid "File logging"
19004 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
19006 #: modules/misc/logger.c:169
19007 msgid "Log filename"
19008 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
19010 #: modules/misc/logger.c:169
19011 msgid "Specify the log filename."
19012 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
19014 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19016 msgid "Lua interface"
19017 msgstr "تعویض واسط"
19019 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19021 msgid "Lua interface module to load"
19022 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
19024 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19026 msgid "Lua interface configuration"
19027 msgstr "بار کردن پیکربندی"
19029 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19031 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19032 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19035 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19037 msgid "Lua Interface Module"
19038 msgstr "پیمانهٔ واسط"
19040 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19041 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19044 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19045 msgid "Lua Meta Fetcher"
19048 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19049 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19052 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19053 msgid "Lua Meta Reader"
19056 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19057 msgid "Read meta data using lua scripts"
19060 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19062 msgid "Lua Playlist"
19065 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19066 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19069 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19071 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19072 msgstr "پیمانهٔ واسط"
19074 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19078 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19079 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19082 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19084 msgid "Lua Extension"
19085 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
19087 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19089 msgid "Lua SD Module"
19090 msgstr "پیمانهٔ واسط"
19092 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19096 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19101 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19102 msgid "Growl Notification Plugin"
19105 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19107 msgid "Now playing"
19108 msgstr "در حال پخش"
19110 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19115 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19117 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19118 "notifications are sent locally."
19121 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19123 msgid "Growl password on the Growl server."
19124 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19126 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19128 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19129 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19131 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19132 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19135 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19136 msgid "Title format string"
19139 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19141 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19142 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19145 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19147 msgid "MSN Now-Playing"
19148 msgstr "در حال پخش"
19150 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19151 msgid "Timeout (ms)"
19152 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
19154 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19155 msgid "How long the notification will be displayed "
19156 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
19158 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19162 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19163 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19166 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19168 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19169 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19170 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19171 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19172 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19173 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19174 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19177 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19178 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19181 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19183 msgid "Flip vertical position"
19184 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
19186 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19188 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19189 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
19191 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19192 msgid "Vertical offset"
19193 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
19195 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19197 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19198 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19201 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19202 msgid "Shadow offset"
19203 msgstr "فاصلهٔ سایه"
19205 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19207 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19210 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19211 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19214 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19215 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19218 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19220 msgid "XOSD interface"
19221 msgstr "نمایش واسط"
19223 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19225 msgid "OSD configuration importer"
19226 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19228 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19230 msgid "XML OSD configuration importer"
19231 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19233 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19235 msgid "M3U playlist export"
19236 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19238 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19240 msgid "M3U8 playlist export"
19241 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19243 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19244 msgid "XSPF playlist export"
19245 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
19247 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19249 msgid "HTML playlist export"
19250 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19252 #: modules/misc/quartztext.c:81
19254 msgid "Name for the font you want to use"
19255 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
19257 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19260 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19261 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19263 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
19264 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
19266 #: modules/misc/quartztext.c:107
19268 msgid "Text renderer for Mac"
19269 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
19271 #: modules/misc/quartztext.c:108
19273 msgid "CoreText font renderer"
19274 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19276 #: modules/misc/rtsp.c:61
19277 msgid "RTSP host address"
19278 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19280 #: modules/misc/rtsp.c:63
19282 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19283 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19284 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19285 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19288 #: modules/misc/rtsp.c:68
19289 msgid "Maximum number of connections"
19290 msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
19292 #: modules/misc/rtsp.c:69
19294 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19295 "0 means no limit."
19298 #: modules/misc/rtsp.c:72
19299 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19302 #: modules/misc/rtsp.c:74
19303 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19306 #: modules/misc/rtsp.c:76
19308 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19309 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19310 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19311 "The default is 5."
19314 #: modules/misc/rtsp.c:82
19318 #: modules/misc/rtsp.c:83
19320 msgid "RTSP VoD server"
19321 msgstr "کارگزار HTTP"
19323 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19328 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19330 msgid "Stats encoder function"
19331 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19333 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19335 msgid "Stats decoder"
19336 msgstr "کدگذار زیرنویس"
19338 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19340 msgid "Stats decoder function"
19343 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19345 msgid "Stats demux"
19348 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19349 msgid "Stats demux function"
19352 #: modules/misc/svg.c:68
19354 msgid "SVG template file"
19355 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19357 #: modules/misc/svg.c:69
19359 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19362 #: modules/misc/win32text.c:59
19363 msgid "Filename for the font you want to use"
19364 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
19366 #: modules/misc/win32text.c:94
19367 msgid "Win32 font renderer"
19368 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19370 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19371 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19372 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
19374 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19375 msgid "Simple XML Parser"
19376 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
19378 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19382 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19383 msgid "MMX EXT memcpy"
19386 #: modules/mux/asf.c:57
19387 msgid "Title to put in ASF comments."
19390 #: modules/mux/asf.c:59
19391 msgid "Author to put in ASF comments."
19394 #: modules/mux/asf.c:61
19395 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19398 #: modules/mux/asf.c:62
19402 #: modules/mux/asf.c:63
19403 msgid "Comment to put in ASF comments."
19406 #: modules/mux/asf.c:65
19407 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19410 #: modules/mux/asf.c:66
19411 msgid "Packet Size"
19412 msgstr "اندازهٔ بسته"
19414 #: modules/mux/asf.c:67
19415 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19418 #: modules/mux/asf.c:68
19420 msgid "Bitrate override"
19421 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
19423 #: modules/mux/asf.c:69
19425 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19426 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19430 #: modules/mux/asf.c:73
19434 #: modules/mux/asf.c:567
19436 msgid "Unknown Video"
19439 #: modules/mux/avi.c:47
19443 #: modules/mux/dummy.c:45
19444 msgid "Dummy/Raw muxer"
19447 #: modules/mux/mp4.c:46
19448 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19451 #: modules/mux/mp4.c:48
19453 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19454 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19458 #: modules/mux/mp4.c:58
19459 msgid "MP4/MOV muxer"
19462 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19463 msgid "DTS delay (ms)"
19466 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19468 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19469 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19470 "inside the client decoder."
19473 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19475 msgid "PES maximum size"
19476 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19478 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19479 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19482 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19494 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19501 msgstr "سیدی صوتی"
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19505 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19506 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
19508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19513 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19521 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19531 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19532 msgstr "جریان انتقال MPEG"
19534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19539 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19544 msgid "PMT Program numbers"
19545 msgstr "شمارهٔ قطعه."
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19549 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19554 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19559 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19564 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19569 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19574 msgid "Set PID to ID of ES"
19577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19579 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19580 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19585 msgid "Data alignment"
19586 msgstr "چینش ویدئو"
19588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19590 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19591 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19596 msgid "Shaping delay (ms)"
19597 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19601 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19602 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19603 "especially for reference frames."
19606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19608 msgid "Use keyframes"
19609 msgstr "فریمهای گمشده"
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19613 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19614 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19615 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19616 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19617 "the biggest frames in the stream."
19620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19622 msgid "PCR interval (ms)"
19623 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19627 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19628 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19632 msgid "Minimum B (deprecated)"
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19636 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19641 msgid "Maximum B (deprecated)"
19642 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
19644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19646 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19647 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19648 "inside the client decoder."
19651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19652 msgid "Crypt audio"
19653 msgstr "رمزنگاری صدا"
19655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19656 msgid "Crypt audio using CSA"
19657 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
19659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19660 msgid "Crypt video"
19661 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19664 msgid "Crypt video using CSA"
19665 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19673 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19678 msgid "CSA Key in use"
19681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19683 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19688 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19693 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19694 "header from the value before encrypting."
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19698 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19701 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19702 msgid "Multipart JPEG muxer"
19705 #: modules/mux/ogg.c:51
19706 msgid "Ogg/OGM muxer"
19709 #: modules/mux/wav.c:46
19713 #: modules/packetizer/copy.c:47
19715 msgid "Copy packetizer"
19716 msgstr "اندازهٔ بسته"
19718 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19720 msgid "Dirac packetizer"
19721 msgstr "اندازهٔ بسته"
19723 #: modules/packetizer/h264.c:56
19724 msgid "H.264 video packetizer"
19727 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19729 msgid "MLP/TrueHD parser"
19732 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19733 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19736 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19737 msgid "MPEG4 video packetizer"
19740 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19741 msgid "Sync on Intra Frame"
19744 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19746 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19747 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19750 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19751 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19754 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19759 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19761 msgid "VC-1 packetizer"
19762 msgstr "اندازهٔ بسته"
19764 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19765 msgid "Bonjour services"
19768 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19769 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19774 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19775 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19780 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19785 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19786 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19787 msgid "My Pictures"
19790 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19791 msgid "Podcast URLs list"
19792 msgstr "فهرست نشانی پادکَستها"
19794 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19795 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19796 msgstr "فهرست پادکَستهایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
19798 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19800 msgstr "پادکَستها"
19802 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19804 msgid "SAP multicast address"
19805 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19807 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19809 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19810 "However, you can specify a specific address."
19813 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19817 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19818 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19821 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19825 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19826 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19829 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19830 msgid "IPv6 SAP scope"
19833 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19834 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19837 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19839 msgid "SAP timeout (seconds)"
19840 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
19842 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19844 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19847 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19848 msgid "Try to parse the announce"
19851 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19853 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19854 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19857 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19859 msgid "SAP Strict mode"
19860 msgstr "حالت استریو"
19862 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19864 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19868 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19869 msgid "Use SAP cache"
19872 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19874 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19875 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19878 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19880 msgid "Network streams (SAP)"
19883 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19885 msgid "SDP Descriptions parser"
19886 msgstr "پروندهٔ شرح"
19888 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19893 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19898 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19903 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19905 msgid "Video capture"
19906 msgstr "درگاه ویدئو"
19908 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19910 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19911 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
19913 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19915 msgid "Audio capture"
19916 msgstr "خروجی صدای JACK"
19918 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19920 msgid "Audio capture (ALSA)"
19921 msgstr "خروجی صدای JACK"
19923 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19924 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19929 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19934 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19938 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19943 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19945 msgid "Unknown type"
19946 msgstr "نوع نامعلوم"
19948 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19949 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19950 msgid "Universal Plug'n'Play"
19953 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19955 msgid "Decompression"
19958 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19959 msgid "Uncompressed RAR"
19962 #: modules/stream_filter/record.c:49
19963 msgid "Internal stream record"
19966 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19971 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19973 msgid "Automatically add/delete input streams"
19974 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
19976 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19978 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19979 "this stream later."
19982 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19984 msgid "Destination bridge-in name"
19985 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
19987 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19989 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19990 "in at a time, you can discard this option."
19993 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19995 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19996 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19997 "need to raise caching values."
20000 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20005 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20007 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20008 "IDs bridge_in will register."
20011 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20013 msgid "Name of current instance"
20014 msgstr "تکرار همین مورد"
20016 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20018 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20019 "at a time, you can discard this option."
20022 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20023 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20026 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20028 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20029 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20030 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20031 "placeholder streams should have the same format. "
20034 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20035 msgid "Placeholder delay"
20038 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20039 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20042 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20043 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20046 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20048 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20049 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20050 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20051 "frames in the streams."
20054 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20059 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20061 msgid "Bridge stream output"
20062 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20064 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20067 msgstr "درگاه ویدئو"
20069 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20073 #: modules/stream_out/description.c:54
20075 msgid "Description stream output"
20076 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20078 #: modules/stream_out/display.c:42
20079 msgid "Enable/disable audio rendering."
20082 #: modules/stream_out/display.c:44
20083 msgid "Enable/disable video rendering."
20086 #: modules/stream_out/display.c:46
20088 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20089 msgstr "کیفیت جریان."
20091 #: modules/stream_out/display.c:55
20093 msgid "Display stream output"
20094 msgstr "خروجی جاری"
20096 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20098 msgid "Duplicate stream output"
20099 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
20101 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20102 msgid "Output access method"
20105 #: modules/stream_out/es.c:43
20107 msgid "This is the default output access method that will be used."
20108 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20110 #: modules/stream_out/es.c:45
20112 msgid "Audio output access method"
20113 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
20115 #: modules/stream_out/es.c:47
20117 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20118 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20120 #: modules/stream_out/es.c:48
20122 msgid "Video output access method"
20123 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
20125 #: modules/stream_out/es.c:50
20127 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20128 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20130 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20132 msgid "Output muxer"
20133 msgstr "پیمانههای خروجی"
20135 #: modules/stream_out/es.c:54
20137 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20138 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20140 #: modules/stream_out/es.c:55
20142 msgid "Audio output muxer"
20143 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
20145 #: modules/stream_out/es.c:57
20147 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20148 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20150 #: modules/stream_out/es.c:58
20152 msgid "Video output muxer"
20153 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
20155 #: modules/stream_out/es.c:60
20157 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20158 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20160 #: modules/stream_out/es.c:62
20162 msgstr "نشانی خروجی"
20164 #: modules/stream_out/es.c:64
20165 msgid "This is the default output URI."
20166 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیشفرض است."
20168 #: modules/stream_out/es.c:65
20169 msgid "Audio output URL"
20170 msgstr "نشانی خروجی صدا"
20172 #: modules/stream_out/es.c:67
20173 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20174 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20176 #: modules/stream_out/es.c:68
20177 msgid "Video output URL"
20178 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
20180 #: modules/stream_out/es.c:70
20182 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20183 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20185 #: modules/stream_out/es.c:79
20187 msgid "Elementary stream output"
20188 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20190 #: modules/stream_out/es.c:85
20195 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20197 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20200 #: modules/stream_out/gather.c:44
20202 msgid "Gathering stream output"
20203 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20206 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20211 msgid "Sample aspect ratio"
20212 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
20214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20215 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20220 msgid "Video filter"
20221 msgstr "صافی ویدئو"
20223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20225 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20226 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
20228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20230 msgid "Image chroma"
20231 msgstr "قالب تصویر"
20233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20235 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20236 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20240 msgid "Transparency"
20243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20245 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20246 msgstr "شفافیت نشان"
20248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20249 #: modules/video_filter/rss.c:143
20253 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20255 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20256 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20259 #: modules/video_filter/rss.c:145
20263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20265 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20266 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
20268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20269 msgid "Mosaic bridge"
20272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20274 msgid "Mosaic bridge stream output"
20275 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20277 #: modules/stream_out/raop.c:148
20278 msgid "Hostname or IP address of target device"
20281 #: modules/stream_out/raop.c:151
20283 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20287 #: modules/stream_out/raop.c:155
20288 msgid "Password for target device."
20291 #: modules/stream_out/raop.c:157
20293 msgid "Password file"
20296 #: modules/stream_out/raop.c:158
20297 msgid "Read password for target device from file."
20300 #: modules/stream_out/raop.c:161
20304 #: modules/stream_out/raop.c:162
20305 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20308 #: modules/stream_out/record.c:50
20310 msgid "Destination prefix"
20313 #: modules/stream_out/record.c:52
20314 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20317 #: modules/stream_out/record.c:57
20319 msgid "Record stream output"
20320 msgstr "خروجی جاری"
20322 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20324 msgid "This is the output URL that will be used."
20325 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20327 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20332 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20334 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20335 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20336 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20337 "SDP to be announced via SAP."
20340 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20342 msgid "SAP announcing"
20345 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20346 msgid "Announce this session with SAP."
20349 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20354 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20356 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20357 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20360 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20361 msgid "Session name"
20364 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20367 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20369 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20371 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20373 msgid "Session description"
20376 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20378 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20379 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20382 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20384 msgid "Session URL"
20387 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20389 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20390 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20391 "(Session Descriptor)."
20394 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20396 msgid "Session email"
20399 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20401 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20402 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20405 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20407 msgid "Session phone number"
20410 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20412 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20413 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20416 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20417 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20420 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20424 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20427 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20429 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20432 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20434 msgstr "درگاه ویدئو"
20436 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20439 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20441 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20444 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20445 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20448 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20450 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20454 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20457 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20460 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
20463 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20464 msgid "Transport protocol"
20467 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20468 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20471 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20473 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20474 "master shared secret key."
20477 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20482 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20485 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20487 msgid "RTP stream output"
20488 msgstr "خروجی جاری"
20490 #: modules/stream_out/smem.c:60
20491 msgid "Video prerender callback"
20494 #: modules/stream_out/smem.c:61
20496 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20497 "buffer where render will be done"
20500 #: modules/stream_out/smem.c:64
20501 msgid "Audio prerender callback"
20504 #: modules/stream_out/smem.c:65
20506 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20507 "buffer where render will be done"
20510 #: modules/stream_out/smem.c:68
20511 msgid "Video postrender callback"
20514 #: modules/stream_out/smem.c:69
20516 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20517 "called when the render is into the buffer"
20520 #: modules/stream_out/smem.c:72
20522 msgid "Audio postrender callback"
20525 #: modules/stream_out/smem.c:73
20527 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20528 "called when the render is into the buffer"
20531 #: modules/stream_out/smem.c:76
20533 msgid "Video Callback data"
20534 msgstr "قطعه ویدئو"
20536 #: modules/stream_out/smem.c:77
20537 msgid "Data for the video callback function."
20540 #: modules/stream_out/smem.c:79
20542 msgid "Audio callback data"
20543 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
20545 #: modules/stream_out/smem.c:80
20547 msgid "Data for the audio callback function."
20548 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
20550 #: modules/stream_out/smem.c:82
20552 msgid "Time Synchronized output"
20553 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20555 #: modules/stream_out/smem.c:83
20557 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20558 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20561 #: modules/stream_out/smem.c:95
20566 #: modules/stream_out/smem.c:96
20568 msgid "Stream output to memory buffer"
20569 msgstr "خروجی جاری"
20571 #: modules/stream_out/standard.c:47
20573 msgid "Output method to use for the stream."
20574 msgstr "کیفیت جریان."
20576 #: modules/stream_out/standard.c:50
20578 msgid "Muxer to use for the stream."
20579 msgstr "کیفیت جریان."
20581 #: modules/stream_out/standard.c:51
20582 msgid "Output destination"
20583 msgstr "مقصد خروجی"
20585 #: modules/stream_out/standard.c:53
20588 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20589 msgstr "کیفیت جریان."
20591 #: modules/stream_out/standard.c:54
20592 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20595 #: modules/stream_out/standard.c:56
20597 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20598 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20601 #: modules/stream_out/standard.c:58
20602 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20605 #: modules/stream_out/standard.c:60
20607 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20611 #: modules/stream_out/standard.c:67
20613 msgid "Session groupname"
20616 #: modules/stream_out/standard.c:69
20618 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20619 "if you choose to use SAP."
20622 #: modules/stream_out/standard.c:101
20623 msgid "Standard stream output"
20624 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20626 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20630 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20631 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20632 msgstr "مسیر کامل پروندهها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
20634 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20638 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20639 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20640 msgstr "فهرست اندازهها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (۷۲۰×۵۷۶:۴۸۰×۵۷۶)."
20642 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20643 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20644 msgstr "نسبت طول و عرض (۴:۳، ۱۶:۹)."
20646 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20647 msgid "Command UDP port"
20648 msgstr "درگاه UDP فرمان"
20650 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20651 msgid "UDP port to listen to for commands."
20652 msgstr "درگاه UDP که فرمانها از آن دریافت میشوند."
20654 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20658 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20659 msgid "Initial command to execute."
20660 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
20662 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20665 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
20667 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20669 msgid "Number of P frames between two I frames."
20670 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20672 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20673 msgid "Quantizer scale"
20676 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20677 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20680 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20684 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20685 msgid "Mute audio when command is not 0."
20686 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
20688 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20690 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20691 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20694 msgid "Video encoder"
20695 msgstr "کدگذار ویدئو"
20697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20700 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20702 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20705 msgid "Destination video codec"
20706 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
20708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20709 msgid "This is the video codec that will be used."
20710 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20713 msgid "Video bitrate"
20714 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20718 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20719 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
20721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20722 msgid "Video scaling"
20723 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
20725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20726 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20731 msgid "Video frame-rate"
20732 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20736 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20737 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
20739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20741 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20742 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
20744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20746 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20747 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
20749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20750 msgid "Maximum video width"
20751 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
20753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20754 msgid "Maximum output video width."
20755 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
20757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20758 msgid "Maximum video height"
20759 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
20761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20762 msgid "Maximum output video height."
20763 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
20765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20767 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20768 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20770 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
20771 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20774 msgid "Audio encoder"
20775 msgstr "کدگذار صدا"
20777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20780 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20782 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20785 msgid "Destination audio codec"
20786 msgstr "کُدک صدای مقصد"
20788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20789 msgid "This is the audio codec that will be used."
20790 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
20792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20793 msgid "Audio bitrate"
20794 msgstr "نرخ بیتی صدا"
20796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20797 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20802 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20807 msgid "Audio Language"
20810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20812 msgid "This is the language of the audio stream."
20813 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
20815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20816 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20821 msgid "Audio filter"
20822 msgstr "صافیهای صدا"
20824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20827 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20828 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20830 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
20831 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20834 msgid "Subtitles encoder"
20835 msgstr "کدگذار زیرنویس"
20837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20839 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20841 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20844 msgid "Destination subtitles codec"
20845 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
20847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20848 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20849 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
20851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20853 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20854 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20855 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20856 "of subpicture modules"
20859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20863 msgstr "دیویدی (منو دار)"
20865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20867 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20871 msgid "Number of threads"
20872 msgstr "تعداد رشتهها"
20874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20876 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20877 msgstr "کیفیت جریان."
20879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20880 msgid "High priority"
20881 msgstr "اولویت بالا"
20883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20885 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20890 msgid "Synchronise on audio track"
20891 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20895 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20896 "on the audio track."
20899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20901 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20907 msgid "Transcode stream output"
20908 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20912 msgid "Overlays/Subtitles"
20913 msgstr "باز کردن زیرنویس"
20915 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20916 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20917 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20918 msgid "Conversions from "
20921 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20922 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20925 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20926 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20929 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20930 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20933 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20934 msgid "MMX conversions from "
20937 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20938 msgid "SSE2 conversions from "
20941 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20942 msgid "AltiVec conversions from "
20945 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20946 msgid "Brightness threshold"
20947 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20949 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20951 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20952 "threshold value will be the brighness defined below."
20954 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده میشوند. مقدار آستانه "
20955 "روشنی تعیین شده در پایین است."
20957 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20958 msgid "Image contrast (0-2)"
20959 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
20961 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20962 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20963 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
20965 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20966 msgid "Image hue (0-360)"
20967 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
20969 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20970 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20971 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
20973 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20974 msgid "Image saturation (0-3)"
20975 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
20977 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20978 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20979 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیشفرض ۱ است."
20981 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20982 msgid "Image brightness (0-2)"
20983 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
20985 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20986 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20987 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
20989 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20990 msgid "Image gamma (0-10)"
20991 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
20993 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20994 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20995 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیشفرض ۱ است."
20997 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20999 msgid "Image properties filter"
21000 msgstr "ویژگیهای تیونر"
21002 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21003 msgid "Image adjust"
21004 msgstr "تنظیم تصویر"
21006 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21007 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21010 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21012 msgid "Transparency mask"
21015 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21016 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21019 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21021 msgid "Alpha mask video filter"
21022 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21024 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21027 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21031 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21033 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21034 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21036 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21037 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21039 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21040 "where to get the required parts.\n"
21041 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21052 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21053 "delegate processing to the external process - with more options"
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21057 msgid "AtmoWin Software"
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21062 msgid "Classic AtmoLight"
21063 msgstr "راک کلاسیک"
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21066 msgid "Quattro AtmoLight"
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21079 msgid "Count of AtmoLight channels"
21080 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21083 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21087 msgid "DMX address for each channel"
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21092 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21098 msgid "Count of channels"
21099 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21102 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21107 msgid "Save Debug Frames"
21108 msgstr "سرعت فریمها"
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21111 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21115 msgid "Debug Frame Folder"
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21119 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21124 msgid "Extracted Image Width"
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21128 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21133 msgid "Extracted Image Height"
21134 msgstr "ارتفاع تصویر"
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21137 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21141 msgid "Mark analyzed pixels"
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21145 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21150 msgid "Color when paused"
21151 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21155 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21162 msgstr "در حال مکث"
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21166 msgid "Red component of the pause color"
21167 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21171 msgid "Pause-Green"
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21175 msgid "Green component of the pause color"
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21184 msgid "Blue component of the pause color"
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21188 msgid "Pause-Fadesteps"
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21193 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21202 msgid "Red component of the shutdown color"
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21211 msgid "Green component of the shutdown color"
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21220 msgid "Blue component of the shutdown color"
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21224 msgid "End-Fadesteps"
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21229 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21230 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21235 msgid "Number of zones on top"
21236 msgstr "تعداد ستونها"
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21240 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21241 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21245 msgid "Number of zones on bottom"
21246 msgstr "تعداد ستونها"
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21250 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21251 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21254 msgid "Zones on left / right side"
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21258 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21262 msgid "Calculate a average zone"
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21267 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21268 "single channel AtmoLight)"
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21272 msgid "Use Software White adjust"
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21277 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21286 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21291 msgid "White Green"
21294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21295 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21304 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21308 msgid "Serial Port/Device"
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21313 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21314 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21318 msgid "Edge Weightning"
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21323 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21328 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21332 msgid "Darkness Limit"
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21337 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21338 "than one for letterboxed videos."
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21342 msgid "Hue windowing"
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21348 msgid "Used for statistics."
21349 msgstr "جمعآوری آمار"
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21352 msgid "Sat windowing"
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21356 msgid "Filter length (ms)"
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21361 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21366 msgid "Filter threshold"
21367 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21370 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21374 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21378 msgid "Filter Smoothness"
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21383 msgid "Output Color filter mode"
21384 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21388 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21393 msgid "No Filtering"
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21408 msgid "Frame delay (ms)"
21409 msgstr "سرعت فریمی"
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21413 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21414 "20ms should do the trick."
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21419 msgid "Channel 0: summary"
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21424 msgid "Channel 1: left"
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21429 msgid "Channel 2: right"
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21434 msgid "Channel 3: top"
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21439 msgid "Channel 4: bottom"
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21443 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21453 msgid "Zone 4:summary"
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21458 msgid "Zone 3:left"
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21463 msgid "Zone 1:right"
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21472 msgid "Zone 2:bottom"
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21476 msgid "Channel / Zone Assignment"
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21481 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21482 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21483 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21484 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21485 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21486 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21491 msgid "Zone 0: Top gradient"
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21496 msgid "Zone 1: Right gradient"
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21501 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21506 msgid "Zone 3: Left gradient"
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21511 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21516 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21521 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21522 msgstr "نوع تصویر طیف"
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21526 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21527 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21532 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21533 msgstr "پیشوند نام پرونده"
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21537 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21538 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21542 msgid "AtmoLight Filter"
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21550 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21554 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21558 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21563 msgid "DMX options"
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21568 msgid "MoMoLight options"
21569 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21572 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21577 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21578 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21581 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21585 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21589 msgid "Change gradients"
21592 #: modules/video_filter/blend.c:44
21594 msgid "Video pictures blending"
21595 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
21597 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21599 msgid "Number of time to blend"
21600 msgstr "تعداد نوارها"
21602 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21604 msgid "The number of time the blend will be performed"
21605 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
21607 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21609 msgid "Alpha of the blended image"
21610 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21612 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21613 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21616 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21617 msgid "Image to be blended onto"
21620 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21622 msgid "The image which will be used to blend onto"
21623 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
21625 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21627 msgid "Chroma for the base image"
21628 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
21630 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21631 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21634 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21636 msgid "Image which will be blended"
21637 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
21639 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21640 msgid "The image blended onto the base image"
21643 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21645 msgid "Chroma for the blend image"
21646 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21648 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21649 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21652 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21653 msgid "Blending benchmark filter"
21656 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21661 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21663 msgid "Benchmarking"
21664 msgstr "ارتفاع کناره"
21666 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21669 msgstr "تاگسازی از تصویر"
21671 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21673 msgid "Blend image"
21674 msgstr "تاگسازی از تصویر"
21676 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21678 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21679 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21680 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21684 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21686 msgid "Bluescreen U value"
21689 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21691 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21692 "Defaults to 120 for blue."
21695 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21697 msgid "Bluescreen V value"
21700 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21702 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21703 "Defaults to 90 for blue."
21706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21708 msgid "Bluescreen U tolerance"
21709 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21711 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21713 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21714 "value between 10 and 20 seems sensible."
21717 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21719 msgid "Bluescreen V tolerance"
21720 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21722 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21724 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21725 "value between 10 and 20 seems sensible."
21728 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21730 msgid "Bluescreen video filter"
21731 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21733 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21737 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21739 msgid "Output width"
21740 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
21742 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21744 msgid "Output (canvas) image width"
21745 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
21747 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21749 msgid "Output height"
21750 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
21752 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21754 msgid "Output (canvas) image height"
21755 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
21757 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21759 msgid "Output picture aspect ratio"
21760 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
21762 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21764 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21765 "have the same SAR as the input."
21768 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21771 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
21773 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21775 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21776 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21779 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21781 msgid "Automatically resize and pad a video"
21782 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
21784 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21789 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21791 msgid "Canvas video filter"
21792 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21794 #: modules/video_filter/chain.c:43
21795 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21798 #: modules/video_filter/clone.c:39
21800 msgid "Number of clones"
21801 msgstr "تعداد ستونها"
21803 #: modules/video_filter/clone.c:40
21805 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21806 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
21808 #: modules/video_filter/clone.c:43
21810 msgid "Video output modules"
21811 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21813 #: modules/video_filter/clone.c:44
21815 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21816 "separated list of modules."
21819 #: modules/video_filter/clone.c:47
21820 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21823 #: modules/video_filter/clone.c:55
21825 msgid "Clone video filter"
21826 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21828 #: modules/video_filter/clone.c:57
21833 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21835 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21836 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21837 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21838 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21841 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21843 msgid "Select one color in the video"
21844 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
21846 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21848 msgid "Color threshold filter"
21849 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21851 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21853 msgid "Color threshold"
21854 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21856 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21858 msgid "Saturaton threshold"
21859 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21861 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21863 msgid "Similarity threshold"
21864 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21866 #: modules/video_filter/crop.c:73
21867 msgid "Crop geometry (pixels)"
21870 #: modules/video_filter/crop.c:74
21872 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21873 "<left offset> + <top offset>."
21876 #: modules/video_filter/crop.c:76
21877 msgid "Automatic cropping"
21878 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
21880 #: modules/video_filter/crop.c:77
21882 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21883 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
21885 #: modules/video_filter/crop.c:79
21886 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21889 #: modules/video_filter/crop.c:82
21890 msgid "Ratio max (x 1000)"
21893 #: modules/video_filter/crop.c:83
21895 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21896 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21900 #: modules/video_filter/crop.c:85
21902 msgid "Manual ratio"
21905 #: modules/video_filter/crop.c:86
21906 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21909 #: modules/video_filter/crop.c:88
21911 msgid "Number of images for change"
21912 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21914 #: modules/video_filter/crop.c:89
21916 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21917 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21921 #: modules/video_filter/crop.c:91
21923 msgid "Number of lines for change"
21924 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21926 #: modules/video_filter/crop.c:92
21928 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21929 "that ratio changed and trigger recrop."
21932 #: modules/video_filter/crop.c:94
21934 msgid "Number of non black pixels "
21935 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21937 #: modules/video_filter/crop.c:95
21939 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21942 #: modules/video_filter/crop.c:98
21943 msgid "Skip percentage (%)"
21946 #: modules/video_filter/crop.c:99
21948 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21949 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21952 #: modules/video_filter/crop.c:101
21954 msgid "Luminance threshold "
21955 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21957 #: modules/video_filter/crop.c:102
21958 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21961 #: modules/video_filter/crop.c:106
21962 msgid "Crop video filter"
21963 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21965 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21967 msgid "Cropping failed"
21968 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21970 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21972 msgid "VLC could not open the video output module."
21973 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
21975 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21977 msgid "Pixels to crop from top"
21978 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (بالا)"
21980 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21982 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21983 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
21985 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21987 msgid "Pixels to crop from bottom"
21988 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)"
21990 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21992 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21993 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
21995 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21997 msgid "Pixels to crop from left"
21998 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (چپ)"
22000 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22002 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22003 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
22005 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22007 msgid "Pixels to crop from right"
22008 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (راست)"
22010 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22012 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22013 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
22015 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22017 msgid "Pixels to padd to top"
22018 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
22020 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22022 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22023 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
22025 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22027 msgid "Pixels to padd to bottom"
22028 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
22030 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22032 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22033 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
22035 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22037 msgid "Pixels to padd to left"
22038 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
22040 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22042 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22043 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
22045 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22047 msgid "Pixels to padd to right"
22048 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
22050 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22052 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22053 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
22055 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22058 msgstr "حاشیهگیری"
22060 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22061 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22063 msgid "Video scaling filter"
22064 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
22066 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22069 msgstr "در حال مکث"
22071 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22073 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22074 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
22076 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22078 msgid "Streaming deinterlace mode"
22079 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
22081 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22083 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22084 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
22086 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22088 msgid "Deinterlacing video filter"
22089 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
22091 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22096 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22097 msgid "FIFO which will be read for commands"
22100 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22102 msgid "Output FIFO"
22105 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22107 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22108 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
22110 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22112 msgid "Dynamic video overlay"
22113 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
22115 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22120 #: modules/video_filter/erase.c:54
22123 msgstr "تنظیم تصویر"
22125 #: modules/video_filter/erase.c:55
22126 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22129 #: modules/video_filter/erase.c:58
22131 msgid "X coordinate of the mask."
22132 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
22134 #: modules/video_filter/erase.c:60
22136 msgid "Y coordinate of the mask."
22137 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
22139 #: modules/video_filter/erase.c:62
22140 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22143 #: modules/video_filter/erase.c:67
22145 msgid "Erase video filter"
22146 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22148 #: modules/video_filter/erase.c:68
22153 #: modules/video_filter/extract.c:62
22155 msgid "RGB component to extract"
22156 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22158 #: modules/video_filter/extract.c:63
22159 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22162 #: modules/video_filter/extract.c:74
22164 msgid "Extract RGB component video filter"
22165 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22167 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22168 msgid "Gaussian's std deviation"
22171 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22173 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22174 "to 3*sigma away in any direction."
22177 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22178 msgid "Add a blurring effect"
22181 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22183 msgid "Gaussian blur video filter"
22184 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22186 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22188 msgid "Gaussian Blur"
22191 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22193 msgid "Distort mode"
22194 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
22196 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22197 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22200 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22201 msgid "Gradient image type"
22202 msgstr "نوع تصویر طیف"
22204 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22206 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22210 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22211 msgid "Apply cartoon effect"
22212 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
22214 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22215 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22218 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22219 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22222 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22226 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22230 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22232 msgid "Gradient video filter"
22233 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22235 #: modules/video_filter/grain.c:49
22236 msgid "add grain to image"
22239 #: modules/video_filter/grain.c:54
22241 msgid "Grain video filter"
22242 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22244 #: modules/video_filter/grain.c:55
22249 #: modules/video_filter/invert.c:50
22251 msgid "Invert video filter"
22252 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22254 #: modules/video_filter/invert.c:51
22256 msgid "Color inversion"
22259 #: modules/video_filter/logo.c:48
22260 msgid "Logo filenames"
22261 msgstr "نام پروندههای نشان"
22263 #: modules/video_filter/logo.c:49
22265 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22266 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22267 "simply enter its filename."
22270 #: modules/video_filter/logo.c:52
22271 msgid "Logo animation # of loops"
22274 #: modules/video_filter/logo.c:53
22275 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22278 #: modules/video_filter/logo.c:55
22279 msgid "Logo individual image time in ms"
22282 #: modules/video_filter/logo.c:56
22283 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22286 #: modules/video_filter/logo.c:59
22287 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22290 #: modules/video_filter/logo.c:62
22291 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22294 #: modules/video_filter/logo.c:64
22296 msgid "Opacity of the logo"
22297 msgstr "شفافیت نشان"
22299 #: modules/video_filter/logo.c:65
22301 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22304 #: modules/video_filter/logo.c:67
22306 msgid "Logo position"
22307 msgstr "موقعیت منو"
22309 #: modules/video_filter/logo.c:69
22312 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22313 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22315 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22316 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22317 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22319 #: modules/video_filter/logo.c:73
22321 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22322 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
22324 #: modules/video_filter/logo.c:92
22326 msgid "Logo sub filter"
22327 msgstr "ثبت در پرونده"
22329 #: modules/video_filter/logo.c:93
22331 msgid "Logo overlay"
22332 msgstr "نام پروندههای نشان"
22334 #: modules/video_filter/logo.c:111
22336 msgid "Logo video filter"
22337 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22339 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22341 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22342 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22344 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22346 msgstr "بزرگنمایی"
22348 #: modules/video_filter/marq.c:89
22350 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22351 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22352 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22353 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22354 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22355 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22356 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22357 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22358 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22361 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22362 msgid "X offset, from the left screen edge."
22363 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
22365 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22366 msgid "Y offset, down from the top."
22367 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
22369 #: modules/video_filter/marq.c:108
22373 #: modules/video_filter/marq.c:109
22375 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22376 "(remains forever)."
22379 #: modules/video_filter/marq.c:112
22381 msgid "Refresh period in ms"
22382 msgstr "نوسازی فهرست"
22384 #: modules/video_filter/marq.c:113
22386 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22387 "using meta data or time format string sequences."
22390 #: modules/video_filter/marq.c:129
22392 msgid "Marquee position"
22393 msgstr "موقعیت منو"
22395 #: modules/video_filter/marq.c:131
22398 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22399 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22402 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22403 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22404 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22406 #: modules/video_filter/marq.c:142
22408 msgid "Display text above the video"
22409 msgstr "نمایش محلی جریان"
22411 #: modules/video_filter/marq.c:149
22415 #: modules/video_filter/marq.c:150
22416 msgid "Marquee display"
22417 msgstr "نمایش تاقنما"
22419 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22423 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22424 msgid "Mirror orientation"
22427 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22429 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22433 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22438 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22439 msgid "Direction of the mirroring"
22442 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22444 msgid "Left to right/Top to bottom"
22445 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)"
22447 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22448 msgid "Right to left/Bottom to top"
22451 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22453 msgid "Mirror video filter"
22454 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22456 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22458 msgid "Mirror video"
22461 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22462 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22465 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22467 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22468 "opaque (default)."
22471 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22473 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22474 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
22476 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22478 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22479 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22483 msgid "Top left corner X coordinate"
22484 msgstr "مختصات X کدگشایی"
22486 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22488 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22489 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
22491 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22493 msgid "Top left corner Y coordinate"
22494 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
22496 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22498 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22499 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
22501 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22502 msgid "Border width"
22505 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22506 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22509 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22510 msgid "Border height"
22511 msgstr "ارتفاع کناره"
22513 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22514 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22517 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22519 msgid "Mosaic alignment"
22520 msgstr "چینش ویدئو"
22522 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22525 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22526 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22529 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22530 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22531 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22533 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22535 msgid "Positioning method"
22538 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22540 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22541 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22542 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22545 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22546 #: modules/video_filter/wall.c:47
22547 msgid "Number of rows"
22548 msgstr "تعداد ردیفها"
22550 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22552 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22556 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22557 #: modules/video_filter/wall.c:43
22558 msgid "Number of columns"
22559 msgstr "تعداد ستونها"
22561 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22563 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22564 "set to \"fixed\"."
22567 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22568 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22571 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22572 msgid "Keep original size"
22575 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22576 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22579 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22580 msgid "Elements order"
22581 msgstr "ترتیب عناصر"
22583 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22585 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22586 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22590 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22592 msgid "Offsets in order"
22593 msgstr "ترتیب عناصر"
22595 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22597 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22598 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22599 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22602 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22604 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22605 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22609 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22613 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22618 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22620 msgid "Mosaic video sub filter"
22621 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22623 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22628 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22629 msgid "Blur factor (1-127)"
22632 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22633 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22636 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22637 msgid "Motion blur"
22640 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22642 msgid "Motion blur filter"
22643 msgstr "پروندهٔ شرح"
22645 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22647 msgid "Motion detect video filter"
22648 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22650 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22652 msgid "Motion Detect"
22653 msgstr "تشخیص حرکت"
22655 #: modules/video_filter/noise.c:51
22657 msgid "Noise video filter"
22658 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22660 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22661 msgid "OpenCV face detection example filter"
22664 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22666 msgid "OpenCV example"
22667 msgstr "باز کردن پرونده"
22669 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22670 msgid "Haar cascade filename"
22673 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22674 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22679 msgid "Use input chroma unaltered"
22680 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
22682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22683 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22692 msgid "Don't display any video"
22693 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
22695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22697 msgid "Display the input video"
22698 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
22700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22702 msgid "Display the processed video"
22703 msgstr "نمایش محلی جریان"
22705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22706 msgid "Show only errors"
22709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22711 msgid "Show errors and warnings"
22712 msgstr "خطاها و اخطارها"
22714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22715 msgid "Show everything including debug messages"
22718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22720 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22721 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22729 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22734 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22740 msgid "OpenCV filter chroma"
22741 msgstr "باز کردن پرونده"
22743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22745 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22750 msgid "Wrapper filter output"
22751 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22754 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22759 msgid "Wrapper filter verbosity"
22760 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22763 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22768 msgid "OpenCV internal filter name"
22769 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22772 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22776 msgid "Configuration file"
22777 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22781 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22782 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22785 msgid "Path to OSD menu images"
22788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22790 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22791 "configuration file."
22794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22795 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22799 msgid "Menu position"
22800 msgstr "موقعیت منو"
22802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22805 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22806 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22809 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22810 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22811 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22814 msgid "Menu timeout"
22815 msgstr "زمان انقضای منو"
22817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22819 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22820 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22825 msgid "Menu update interval"
22826 msgstr "بازهٔ بههنگامسازی منو"
22828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22830 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22831 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22832 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22833 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22837 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22842 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22843 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22844 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22845 "is fully transparent (value 0)."
22848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22849 msgid "On Screen Display menu"
22850 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
22852 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22855 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22856 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22858 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22860 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22861 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22864 msgid "Active windows"
22865 msgstr "پنجرههای فعال"
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22868 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22872 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22876 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22884 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22885 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22888 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22889 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22892 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22893 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22896 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22897 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22900 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22902 msgid "Attenuation"
22905 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22907 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22908 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22911 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22913 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22916 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22917 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22921 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22925 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22930 msgid "Attenuation, end (in %)"
22933 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22934 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22937 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22938 msgid "middle position (in %)"
22941 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22943 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22947 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22948 msgid "Gamma (Red) correction"
22951 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22953 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22956 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22957 msgid "Gamma (Green) correction"
22960 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22962 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22965 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22966 msgid "Gamma (Blue) correction"
22969 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22971 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22974 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22975 msgid "Black Crush for Red"
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22979 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22983 msgid "Black Crush for Green"
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22987 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22990 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22991 msgid "Black Crush for Blue"
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22995 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22999 msgid "White Crush for Red"
23002 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23003 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23006 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23007 msgid "White Crush for Green"
23010 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23011 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23014 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23015 msgid "White Crush for Blue"
23018 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23019 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23023 msgid "Black Level for Red"
23026 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23027 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23030 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23031 msgid "Black Level for Green"
23034 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23035 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23038 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23039 msgid "Black Level for Blue"
23042 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23043 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23046 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23047 msgid "White Level for Red"
23050 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23051 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23055 msgid "White Level for Green"
23058 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23059 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23062 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23063 msgid "White Level for Blue"
23066 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23067 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23070 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23072 msgid "Post processing quality"
23073 msgstr "کیفیت کدگذاری"
23075 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23077 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23078 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23079 "looking pictures."
23082 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23083 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23086 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23088 msgid "Video post processing filter"
23089 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
23091 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23096 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23101 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23106 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23108 msgid "Psychedelic video filter"
23109 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23111 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23113 msgid "Number of puzzle rows"
23114 msgstr "تعداد ردیفها"
23116 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23118 msgid "Number of puzzle columns"
23119 msgstr "تعداد ستونها"
23121 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23122 msgid "Make one tile a black slot"
23125 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23127 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23130 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23132 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23133 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23135 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23140 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23145 msgid "VNC hostname or IP address."
23148 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23151 msgstr "قالب ویسیدی"
23153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23154 msgid "VNC portnumber."
23157 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23159 msgid "VNC Password"
23162 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23164 msgid "VNC password."
23165 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
23167 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23169 msgid "VNC poll interval"
23172 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23174 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23179 msgid "VNC polling"
23180 msgstr "در حال پخش"
23182 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23183 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23186 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23188 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23191 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23195 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23196 msgid "Send key events to VNC host."
23199 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23201 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23202 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23203 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23204 "is fully transparent (value 0)."
23207 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23208 msgid "Remote-OSD over VNC"
23211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23216 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23218 msgid "Ripple video filter"
23219 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23221 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23222 msgid "Angle in degrees"
23225 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23226 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23229 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23231 msgid "Rotate video filter"
23232 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23234 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23239 #: modules/video_filter/rss.c:130
23241 msgstr "نشانیهای خورد"
23243 #: modules/video_filter/rss.c:131
23244 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23247 #: modules/video_filter/rss.c:132
23248 msgid "Speed of feeds"
23251 #: modules/video_filter/rss.c:133
23252 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23255 #: modules/video_filter/rss.c:134
23257 msgstr "حداکثر طول"
23259 #: modules/video_filter/rss.c:135
23260 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23261 msgstr "حداکثر تعداد نویسههای نمایش داده شده بر صفحه."
23263 #: modules/video_filter/rss.c:137
23264 msgid "Refresh time"
23265 msgstr "زمان نوسازی"
23267 #: modules/video_filter/rss.c:138
23269 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23270 "feeds are never updated."
23273 #: modules/video_filter/rss.c:140
23275 msgid "Feed images"
23276 msgstr "تاگسازی از تصویر"
23278 #: modules/video_filter/rss.c:141
23279 msgid "Display feed images if available."
23282 #: modules/video_filter/rss.c:148
23285 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23288 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
23290 #: modules/video_filter/rss.c:161
23292 msgid "Text position"
23293 msgstr "موقعیت منو"
23295 #: modules/video_filter/rss.c:163
23298 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23299 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23302 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
23303 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
23304 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
23306 #: modules/video_filter/rss.c:167
23308 msgid "Title display mode"
23309 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
23311 #: modules/video_filter/rss.c:168
23313 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23314 "images are enabled, 1 otherwise."
23317 #: modules/video_filter/rss.c:170
23318 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23321 #: modules/video_filter/rss.c:185
23325 #: modules/video_filter/rss.c:185
23327 msgid "Always visible"
23330 #: modules/video_filter/rss.c:185
23331 msgid "Scroll with feed"
23334 #: modules/video_filter/rss.c:194
23338 #: modules/video_filter/rss.c:226
23339 msgid "RSS and Atom feed display"
23342 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23344 msgid "RV32 conversion filter"
23345 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
23347 #: modules/video_filter/scene.c:56
23348 msgid "Image format"
23349 msgstr "قالب تصویر"
23351 #: modules/video_filter/scene.c:57
23353 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23354 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
23356 #: modules/video_filter/scene.c:59
23357 msgid "Image width"
23360 #: modules/video_filter/scene.c:60
23363 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23366 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
23367 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
23369 #: modules/video_filter/scene.c:64
23370 msgid "Image height"
23371 msgstr "ارتفاع تصویر"
23373 #: modules/video_filter/scene.c:65
23376 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23377 "video characteristics."
23379 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
23380 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
23382 #: modules/video_filter/scene.c:69
23383 msgid "Recording ratio"
23386 #: modules/video_filter/scene.c:70
23388 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23391 #: modules/video_filter/scene.c:73
23392 msgid "Filename prefix"
23393 msgstr "پیشوند نام پرونده"
23395 #: modules/video_filter/scene.c:74
23397 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23398 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23401 #: modules/video_filter/scene.c:78
23403 msgid "Directory path prefix"
23406 #: modules/video_filter/scene.c:79
23408 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23409 "will be automatically saved in users homedir."
23412 #: modules/video_filter/scene.c:83
23413 msgid "Always write to the same file"
23414 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
23416 #: modules/video_filter/scene.c:84
23418 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23419 "this case, the number is not appended to the filename."
23422 #: modules/video_filter/scene.c:88
23424 msgid "Send your video to picture files"
23425 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
23427 #: modules/video_filter/scene.c:92
23429 msgid "Scene filter"
23430 msgstr "صافیهای دسترسی"
23432 #: modules/video_filter/scene.c:93
23434 msgid "Scene video filter"
23435 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23437 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23438 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23441 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23443 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23444 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
23446 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23447 msgid "Augment contrast between contours."
23450 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23452 msgid "Sharpen video filter"
23453 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23455 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23458 msgstr "صفحهٔ نمایش"
23460 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23462 msgid "Scaling mode"
23463 msgstr "پیمانههای ویژه"
23465 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23467 msgid "Scaling mode to use."
23468 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
23470 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23472 msgid "Fast bilinear"
23475 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23479 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23480 msgid "Bicubic (good quality)"
23483 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23484 msgid "Experimental"
23487 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23488 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23491 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23496 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23497 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23500 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23504 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23508 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23513 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23514 msgid "Bicubic spline"
23517 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23522 #: modules/video_filter/transform.c:65
23523 msgid "Transform type"
23526 #: modules/video_filter/transform.c:66
23527 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23530 #: modules/video_filter/transform.c:69
23531 msgid "Rotate by 90 degrees"
23532 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
23534 #: modules/video_filter/transform.c:70
23535 msgid "Rotate by 180 degrees"
23536 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
23538 #: modules/video_filter/transform.c:70
23539 msgid "Rotate by 270 degrees"
23540 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
23542 #: modules/video_filter/transform.c:71
23543 msgid "Flip horizontally"
23544 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
23546 #: modules/video_filter/transform.c:71
23547 msgid "Flip vertically"
23548 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
23550 #: modules/video_filter/transform.c:73
23552 msgid "Rotate or flip the video"
23553 msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند"
23555 #: modules/video_filter/transform.c:77
23556 msgid "Video transformation filter"
23557 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
23559 #: modules/video_filter/wall.c:44
23560 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23561 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
23563 #: modules/video_filter/wall.c:48
23564 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23565 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
23567 #: modules/video_filter/wall.c:52
23568 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23571 #: modules/video_filter/wall.c:55
23573 msgid "Element aspect ratio"
23574 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
23576 #: modules/video_filter/wall.c:56
23577 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23580 #: modules/video_filter/wall.c:65
23581 msgid "Wall video filter"
23582 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23584 #: modules/video_filter/wall.c:66
23586 msgstr "دیوار تصویر"
23588 #: modules/video_filter/wave.c:53
23590 msgid "Wave video filter"
23591 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23593 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23595 msgid "YUVP converter"
23596 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
23598 #: modules/video_output/aa.c:49
23602 #: modules/video_output/aa.c:52
23604 msgid "ASCII-art video output"
23605 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23607 #: modules/video_output/caca.c:50
23609 msgid "Color ASCII art video output"
23610 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
23612 #: modules/video_output/directfb.c:49
23613 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23616 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23621 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23623 msgid "Embedded window video"
23624 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23626 #: modules/video_output/fb.c:60
23627 msgid "Run fb on current tty"
23630 #: modules/video_output/fb.c:62
23632 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23633 "handling with caution)"
23636 #: modules/video_output/fb.c:65
23637 msgid "Framebuffer resolution to use"
23640 #: modules/video_output/fb.c:67
23642 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23643 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23646 #: modules/video_output/fb.c:70
23647 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23650 #: modules/video_output/fb.c:72
23652 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23653 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23657 #: modules/video_output/fb.c:76
23659 msgid "Image format (default RGB)"
23660 msgstr "قالب تصویر"
23662 #: modules/video_output/fb.c:77
23664 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23665 "has no way to report its chroma."
23668 #: modules/video_output/fb.c:95
23670 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23671 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
23673 #: modules/video_output/ggi.c:59
23675 "X11 hardware display to use.\n"
23676 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23679 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23680 msgid "HD1000 video output"
23681 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23683 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23685 msgid "Enable desktop mode "
23688 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23690 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23692 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
23695 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23696 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23699 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23701 msgid "Direct3D video output"
23702 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
23704 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23709 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23710 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23713 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23715 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23716 "doesn't have any effect when using overlays."
23719 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23720 msgid "Use video buffers in system memory"
23723 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23725 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23726 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23727 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23728 "doesn't have any effect when using overlays."
23731 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23732 msgid "Use triple buffering for overlays"
23735 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23737 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23738 "better video quality (no flickering)."
23741 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23742 msgid "Name of desired display device"
23745 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23747 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23748 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23749 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23752 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23754 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23758 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23760 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23761 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
23763 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23765 msgstr "کاغذ دیواری"
23767 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23768 msgid "OpenGL video output"
23769 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23771 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23773 msgid "Windows GAPI video output"
23774 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23776 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23778 msgid "Windows GDI video output"
23779 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23781 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23782 msgid "OMAP Framebuffer device"
23785 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23786 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23789 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23791 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23795 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23796 msgid "Embed the overlay"
23799 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23800 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23803 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23805 msgid "OMAP framebuffer"
23806 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23808 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23810 msgid "OMAP framebuffer video output"
23811 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23813 #: modules/video_output/opengl.c:57
23815 msgid "OpenGL Provider"
23816 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23818 #: modules/video_output/opengl.c:58
23819 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23822 #: modules/video_output/sdl.c:49
23824 msgid "SDL chroma format"
23825 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23827 #: modules/video_output/sdl.c:51
23829 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23830 "improve performances by using the most efficient one."
23833 #: modules/video_output/sdl.c:58
23835 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23836 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23838 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23839 msgid "Snapshot width"
23842 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23843 msgid "Width of the snapshot image."
23844 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
23846 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23847 msgid "Snapshot height"
23848 msgstr "ارتفاع عکس"
23850 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23851 msgid "Height of the snapshot image."
23852 msgstr "ارتفاع تصویر عکسبرداری شده."
23854 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23856 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23859 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23860 msgid "Cache size (number of images)"
23863 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23864 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23867 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23869 msgid "Snapshot output"
23872 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23874 msgid "SVGAlib video output"
23875 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23877 #: modules/video_output/vmem.c:48
23882 #: modules/video_output/vmem.c:49
23883 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23886 #: modules/video_output/vmem.c:56
23888 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23889 "plane memory address information for use by the video renderer."
23892 #: modules/video_output/vmem.c:70
23894 msgid "Video memory output"
23895 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
23897 #: modules/video_output/vmem.c:71
23899 msgid "Video memory"
23900 msgstr "درگاه ویدئو"
23902 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23906 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23908 msgid "GLX video output (XCB)"
23909 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23911 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23913 msgid "ID of the video output X window"
23914 msgstr "فام ورودی ویدئو."
23916 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23918 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23919 "identifier of that window (0 means none)."
23922 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23925 msgstr "بستن پنجره"
23927 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23928 msgid "X11 video window (XCB)"
23931 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23934 msgid "VLC media player"
23935 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
23937 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23943 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23948 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23949 msgid "Use shared memory"
23952 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23953 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23956 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23960 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23962 msgid "X11 video output (XCB)"
23963 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23965 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23966 msgid "XVideo adaptor number"
23969 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23971 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23972 "functional adaptor."
23975 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23980 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23982 msgid "XVideo output (XCB)"
23983 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
23985 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23987 msgid "Video acceleration not available"
23988 msgstr "تنظیمات ویدئو"
23990 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23993 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23994 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23996 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23997 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24000 #: modules/video_output/yuv.c:41
24002 msgid "device, fifo or filename"
24003 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
24005 #: modules/video_output/yuv.c:42
24006 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24009 #: modules/video_output/yuv.c:48
24011 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24012 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
24014 #: modules/video_output/yuv.c:49
24016 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24017 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24018 "the output destination."
24021 #: modules/video_output/yuv.c:59
24026 #: modules/video_output/yuv.c:60
24028 msgid "YUV video output"
24029 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
24031 #: modules/visualization/goom.c:61
24032 msgid "Goom display width"
24035 #: modules/visualization/goom.c:62
24036 msgid "Goom display height"
24039 #: modules/visualization/goom.c:63
24041 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24042 "will be prettier but more CPU intensive)."
24045 #: modules/visualization/goom.c:66
24046 msgid "Goom animation speed"
24049 #: modules/visualization/goom.c:67
24052 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24053 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
24055 #: modules/visualization/goom.c:73
24060 #: modules/visualization/goom.c:74
24062 msgid "Goom effect"
24065 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24067 msgid "projectM configuration file"
24068 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
24070 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24072 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24073 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
24075 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24076 msgid "projectM preset path"
24079 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24080 msgid "Path to the projectM preset directory"
24083 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24088 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24090 msgid "Font used for the titles"
24091 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
24093 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24096 msgstr "اندازهٔ قلم"
24098 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24099 msgid "Font used for the menus"
24102 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24104 msgid "The width of the video window, in pixels."
24105 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
24107 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24109 msgid "The height of the video window, in pixels."
24110 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
24112 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24116 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24117 msgid "libprojectM effect"
24120 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24121 msgid "Effects list"
24122 msgstr "فهرست جلوهها"
24124 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24127 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24128 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24130 "فهرستی از جلوههای تصویری که با ویرگول از هم جدا میشوند.\n"
24131 "جلوههای فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
24133 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24134 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24135 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
24137 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24138 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24139 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
24141 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24142 msgid "More bands : 80 / 20"
24145 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24146 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24149 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24150 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24153 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24154 msgid "Band separator"
24157 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24158 msgid "Number of blank pixels between bands."
24159 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
24161 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24162 msgid "Amplification"
24165 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24166 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24167 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
24169 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24170 msgid "Enable peaks"
24171 msgstr "قله استفاده شود"
24173 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24174 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24175 msgstr "رسم «قلهها» در تحلیلگر طیفی."
24177 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24178 msgid "Enable original graphic spectrum"
24179 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
24181 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24182 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24183 msgstr "به کار انداختن تحلیلگر طیفی «تخت» در طیفسنج."
24185 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24186 msgid "Enable bands"
24187 msgstr "نوار استفاده شود"
24189 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24190 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24191 msgstr "رسم نوار در طیفسنج."
24193 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24194 msgid "Enable base"
24197 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24198 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24199 msgstr "تعیین میکند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
24201 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24202 msgid "Base pixel radius"
24203 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
24205 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24206 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24207 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین میکند."
24209 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24210 msgid "Spectral sections"
24211 msgstr "قسمتهای طیفی"
24213 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24214 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24215 msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
24217 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24218 msgid "Peak height"
24219 msgstr "ارتفاع قله"
24221 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24223 msgid "Total pixel height of the peak items."
24224 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
24226 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24227 msgid "Peak extra width"
24230 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24231 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24234 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24235 msgid "V-plane color"
24238 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24239 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24242 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24246 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24247 msgid "Visualizer filter"
24248 msgstr "صافی تصویرساز"
24250 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24251 msgid "Spectrum analyser"
24252 msgstr "تحلیلگر طیفی"
24254 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24255 #~ msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
24268 #~ msgid "SDL video driver name"
24269 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
24272 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24273 #~ msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
24276 #~ msgid "File Selection"
24277 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
24281 #~ msgstr "افزودن پرونده..."
24284 #~ msgid "Add a subtitles file"
24285 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
24288 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24289 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
24292 #~ msgid "Select the subtitles file"
24293 #~ msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
24296 #~ msgid "Font size:"
24297 #~ msgstr "اندازهٔ قلم"
24300 #~ msgid "Text alignment:"
24301 #~ msgstr "چینش ویدئو"
24305 #~ msgstr "قالب ویسیدی"
24308 #~ msgid "Network Protocol"
24309 #~ msgstr "همگامسازی شبکه"
24312 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24313 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
24316 #~ msgid "Select the port used"
24317 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
24320 #~ msgid "Destinations"
24324 #~ msgid "New destination"
24328 #~ msgid "Display locally"
24329 #~ msgstr "پخش محلی"
24332 #~ msgid "Activate Transcoding"
24333 #~ msgstr "کدگذاری زیرنویس"
24336 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24340 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24341 #~ msgstr "خروجی جریان استاندارد"
24343 #~ msgid "Group name"
24344 #~ msgstr "نام گروه"
24347 #~ msgid "Generated stream output string"
24348 #~ msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
24352 #~ msgstr "گزینهها"
24355 #~ msgid "Default optical device"
24356 #~ msgstr "دستگاههای پیشفرض"
24359 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24360 #~ msgstr "ویژگیهای تیونر"
24363 #~ msgid "Default port (server mode)"
24364 #~ msgstr "دستگاههای پیشفرض"
24367 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24368 #~ msgstr "پیشکار HTTP"
24371 #~ msgid "Default caching policy"
24372 #~ msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
24375 #~ msgid "HTTP (default)"
24376 #~ msgstr "پیشفرض"
24379 #~ msgid "Live555 stream transport"
24380 #~ msgstr "خروجی جاری"
24387 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24388 #~ msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
24391 #~ msgid "Use host codecs if available"
24392 #~ msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
24395 #~ msgid "Edit settings"
24396 #~ msgstr "تنظیمات صدا"
24400 #~ msgstr "کنترل کننده"
24403 #~ msgid "Setup schedule"
24407 #~ msgid "Run on schedule"
24412 #~ msgstr "تن&ظیمات"
24416 #~ msgstr "UDP/RTP"
24423 #~ msgid "Add Input"
24424 #~ msgstr "بدون ورودی"
24427 #~ msgid "Edit Input"
24428 #~ msgstr "ورودی پرونده"
24431 #~ msgid "Clear List"
24432 #~ msgstr "فهرست پخش"
24434 #~ msgid "Other codecs"
24435 #~ msgstr "کُدکهای دیگر"
24437 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24438 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
24440 #~ msgid "Add Node"
24441 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
24443 #~ msgid "Random off"
24444 #~ msgstr "پخش تصادفي خاموش"
24446 #~ msgid "Add to playlist"
24447 #~ msgstr "افزودن به فهرست پخش"
24449 #~ msgid "Advanced open..."
24450 #~ msgstr "باز کردن پیشرفته..."
24452 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24453 #~ msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24455 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
24456 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24457 #~ msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24459 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24460 #~ msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24462 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24463 #~ msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
24466 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24467 #~ msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
24469 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24470 #~ msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
24472 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24473 #~ msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
24475 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24476 #~ msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
24478 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24479 #~ msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24481 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24482 #~ msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24485 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24486 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24488 #~ msgid "Show interface with mouse"
24489 #~ msgstr "نمایش واسط با موشی"
24492 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24493 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24495 #~ "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمامصفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
24496 #~ "واسط نمایش داده میشود."
24499 #~ msgid "Full support"
24500 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
24503 #~ msgid "Fullscreen-only"
24504 #~ msgstr "تمامصفحه"
24506 #~ msgid "Enable FPU support"
24507 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
24510 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24511 #~ "advantage of it."
24513 #~ "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، ویالسی میتواند از آن "
24514 #~ "استفادهٔ بهینه کند."
24517 #~ msgid "CD reading failed"
24518 #~ msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
24521 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24522 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24525 #~ msgstr "همپوشانی"
24531 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24534 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای CDDA. این مقدار باید به واحد میلیثانیه "
24538 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24539 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24540 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24541 #~ "more than 25 blocks per access."
24543 #~ "تعداد بلوکهای سیدی که در یک خوانش سیدی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
24544 #~ "سیدیهای جدیدتر و سریعتر ظرفیت پذیرش را بالا میبرد هرچند موجب مصرف کمی "
24545 #~ "بیشتر حافظه مصرف میکند و تأخیر کوتاهی در آغاز میشود. محدودیتهای SCSI-MMC "
24546 #~ "معمولاً بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمیدانند."
24548 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24549 #~ msgstr "سیدی پارانویا به کار انداخته شود؟"
24551 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24552 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24554 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24555 #~ msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
24557 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24558 #~ msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
24560 #~ msgid "Additional debug"
24561 #~ msgstr "اشکالزدایی اضافی"
24563 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24564 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
24566 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24567 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
24569 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24570 #~ msgstr "از کنترلها و خروجی سیدی صوتی استفاده شود؟"
24572 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24573 #~ msgstr "اگر علامت بخورد، کنترلهای صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده میشوند"
24575 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24576 #~ msgstr "جستجوی سیدی‐تکست انجام شود؟"
24578 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24579 #~ msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سیدی‐تکست گرفته میشود"
24581 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24582 #~ msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
24584 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24585 #~ msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
24590 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24591 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
24593 #~ msgid "CDDB lookups"
24594 #~ msgstr "جستجو در CDDB"
24596 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24598 #~ "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو "
24601 #~ msgid "CDDB server"
24602 #~ msgstr "کارگزار CDDB"
24604 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24605 #~ msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
24607 #~ msgid "CDDB server port"
24608 #~ msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
24610 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24611 #~ msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده میکند"
24613 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24614 #~ msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
24616 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24617 #~ msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
24619 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24620 #~ msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سیدی"
24622 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24623 #~ msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
24625 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24627 #~ "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
24630 #~ msgid "CDDB server timeout"
24631 #~ msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
24633 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24634 #~ msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
24636 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24637 #~ msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواستهای CDDB"
24639 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24640 #~ msgstr "اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
24643 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24644 #~ "both are available"
24646 #~ "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB "
24647 #~ "ترجیح داده میشود"
24653 #~ msgid "Track %i"
24654 #~ msgstr "شیار %Ii"
24656 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24657 #~ msgstr "رفتار زیرشاخهها"
24659 #~ msgid "collapse"
24660 #~ msgstr "جمع شود"
24663 #~ msgstr "باز شود"
24665 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24666 #~ msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پروندهای"
24668 #~ msgid "File input"
24669 #~ msgstr "ورودی پرونده"
24672 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24673 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
24676 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24677 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
24679 #~ msgid "Max level"
24680 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
24682 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24683 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
24686 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24687 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
24690 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24691 #~ msgstr "اندازهٔ بسته"
24694 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24695 #~ msgstr "کدگذار صدا"
24698 #~ msgid "Tarkin decoder"
24699 #~ msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
24702 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24703 #~ msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
24706 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24707 #~ msgstr "حالت نادرهمبافی"
24710 #~ msgid "Unknown command!"
24711 #~ msgstr "کارت صدای نامعلوم"
24714 #~ msgid "Threshold"
24715 #~ msgstr "آستانهٔ روشنی"
24719 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24720 #~ "the connection."
24721 #~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
24725 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24726 #~ msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
24729 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24730 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
24732 #~ msgid "Use DVD Menus"
24733 #~ msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
24736 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24737 #~ msgstr "اضافه کردن واسط"
24739 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24740 #~ msgstr "پروندههای همهٔ زیرپوشهها هم باز شوند؟"
24742 #~ msgid "Open Disc"
24743 #~ msgstr "باز کردن دیسک"
24745 #~ msgid "Open Subtitles"
24746 #~ msgstr "باز کردن زیرنویس"
24748 #~ msgid "Prev Title"
24749 #~ msgstr "عنوان قبلی"
24751 #~ msgid "Next Title"
24752 #~ msgstr "عنوان بعدی"
24754 #~ msgid "Go to Title"
24755 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
24757 #~ msgid "Go to Chapter"
24758 #~ msgstr "رفتن به فصل"
24764 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24765 #~ msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
24768 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24769 #~ msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
24771 #~ msgid "playlist"
24772 #~ msgstr "فهرست پخش"
24777 #~ msgid "Select None"
24778 #~ msgstr "انتخاب هیچکدام"
24780 #~ msgid "Sort Reverse"
24781 #~ msgstr "ترتیب معکوس"
24783 #~ msgid "Sort by Path"
24784 #~ msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
24786 #~ msgid "Randomize"
24787 #~ msgstr "تصادفیسازی"
24789 #~ msgid "Remove All"
24790 #~ msgstr "حذف همه"
24792 #~ msgid "Defaults"
24793 #~ msgstr "پیشفرضها"
24795 #~ msgid "Show Interface"
24796 #~ msgstr "نمایش واسط"
24808 #~ msgid "Vertical Sync"
24809 #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
24811 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24812 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
24815 #~ msgid "Stay On Top"
24816 #~ msgstr "همیشه رو"
24818 #~ msgid "Take Screen Shot"
24819 #~ msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
24821 #~ msgid "Check for Updates"
24822 #~ msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
24824 #~ msgid "Download now"
24825 #~ msgstr "بارگیری فوری"
24831 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24832 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
24835 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24836 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
24839 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24840 #~ msgstr "واسطهای اصلی"
24843 #~ msgid "Permissions"
24848 #~ msgstr "اندازه:"
24856 #~ msgstr "حاشیهگیری"
24860 #~ msgstr "یک قدم به جلو"
24864 #~ msgstr "مرتبسازی"
24867 #~ msgid "Address:"
24872 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
24875 #~ msgid "multicast"
24876 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
24879 #~ msgid "Network: "
24887 #~ msgid "Protocol:"
24888 #~ msgstr "همگامسازی شبکه"
24891 #~ msgid "Transcode:"
24892 #~ msgstr "گزینههای تبدیل کد"
24904 #~ msgid "Channel:"
24912 #~ msgstr "اندازه:"
24914 #~ msgid "Frequency:"
24918 #~ msgid "Samplerate:"
24919 #~ msgstr "نرخ نمونه"
24921 #~ msgid "Quality:"
24931 #~ msgid "Decimation:"
24943 #~ msgstr "۲۴۰×۱۹۲"
24946 #~ msgstr "۳۲۰×۲۰۰"
24949 #~ msgstr "کیلوهرتز"
24952 #~ msgstr "هرتز بر ثانیه"
24963 #~ msgid "Video Codec:"
24964 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
24967 #~ msgid "Video Bitrate:"
24968 #~ msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
24971 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24972 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
24975 #~ msgid "Audio Codec:"
24976 #~ msgstr "کُدک صدا"
24979 #~ msgid "Deinterlace:"
24980 #~ msgstr "نادرهمبافی"
24984 #~ msgstr "دسترسی به خروجی"
24995 #~ msgid "localhost"
24996 #~ msgstr "پادکَست"
25000 #~ msgstr "انتیاسسی"
25008 #~ msgstr "مالزیایی"
25012 #~ msgstr "یوروبایی"
25019 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25020 #~ msgstr "نرخ بیتی صدا"
25023 #~ msgid "SAP Announce:"
25024 #~ msgstr "اعلام SAP"
25027 #~ msgid "SLP Announce:"
25028 #~ msgstr "اعلام SAP"
25031 #~ msgid "Announce Channel:"
25032 #~ msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
25035 #~ msgstr "بههنگامسازی"
25038 #~ msgstr " پاکسازی "
25041 #~ msgstr " ذخیره "
25044 #~ msgstr " اِعمال "
25046 #~ msgid " Cancel "
25047 #~ msgstr " انصراف "
25049 #~ msgid "Preference"
25050 #~ msgstr "تنظمیات"
25053 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25054 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
25057 #~ msgid "Corrupted"
25058 #~ msgstr "فایل خراب است."
25061 #~ msgid "Show the current item"
25062 #~ msgstr "تکرار همین مورد"
25065 #~ msgid "Audio Port"
25066 #~ msgstr "درگاه صدا"
25069 #~ msgid "Video Port"
25070 #~ msgstr "درگاه ویدئو"
25073 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25074 #~ msgstr "تعامل با واسط"
25077 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25078 #~ msgstr "تعامل با واسط"
25082 #~ msgstr "پیشتجزیه"
25089 #~ msgid "Show extended options"
25090 #~ msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
25093 #~ msgid "Show &more options"
25094 #~ msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
25097 #~ msgid "Start Time"
25098 #~ msgstr "زمان آغاز"
25101 #~ msgid "Extra media"
25102 #~ msgstr "متاداده"
25105 #~ msgid "Select the file"
25106 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
25109 #~ msgid "Edit Options"
25110 #~ msgstr "گزینهها"
25113 #~ msgid "Select play mode"
25114 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
25117 #~ msgid "Capture mode"
25118 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
25121 #~ msgid "Select the capture device type"
25122 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
25125 #~ msgid "Device Selection"
25126 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
25128 #~ msgid "Advanced options..."
25129 #~ msgstr "گزینههای پیشرفته..."
25132 #~ msgid "Disc Selection"
25133 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
25136 #~ msgid "Disc device"
25140 #~ msgid "Starting Position"
25141 #~ msgstr "موقعیت منو"
25144 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25145 #~ msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
25148 #~ msgid "Alignment:"
25149 #~ msgstr "چینش ویدئو"
25153 #~ msgstr "قالب ویسیدی"
25156 #~ msgid "Encapsulation"
25157 #~ msgstr "مدت پخش پادکَست"
25160 #~ msgid "Frame Rate"
25161 #~ msgstr "سرعت فریمها"
25163 #~ msgid "Video codec"
25164 #~ msgstr "کُدک ویدئو"
25167 #~ msgid "Keep original audio track"
25168 #~ msgstr "چرخش در شیار صوتی"
25170 #~ msgid "Audio codec"
25171 #~ msgstr "کُدک صدا"
25173 #~ msgid "Default volume"
25174 #~ msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
25180 #~ msgid "Disc Devices"
25181 #~ msgstr "دستگاهها"
25184 #~ msgid "Server default port"
25185 #~ msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
25188 #~ msgid "Post-Processing quality"
25189 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
25192 #~ msgid "Instances"
25196 #~ msgid "Allow only one instance"
25197 #~ msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
25200 #~ msgid "File associations:"
25201 #~ msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
25203 #~ msgid "Association Setup"
25204 #~ msgstr "تنظیم وابستگی فایل ها"
25208 #~ msgstr "صافیها"
25210 #~ msgid "Interface Type"
25214 #~ msgstr "استاندارد"
25217 #~ msgid "Display mode"
25218 #~ msgstr "نوع نمایش"
25220 #~ msgid "Embed video in interface"
25221 #~ msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
25224 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25225 #~ msgstr "گرفتن حاشیهها در حالت تمامصفحه"
25228 #~ msgid "Skin file"
25229 #~ msgstr "نام نشست"
25232 #~ msgid "Resize interface to video size"
25233 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25235 #~ msgid "Subtitles Language"
25236 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
25238 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25239 #~ msgstr "زبان زیرنویس ترجیهی"
25242 #~ msgid "Default encoding"
25243 #~ msgstr "کدگشایی"
25248 #~ msgid "Font color"
25249 #~ msgstr "رنگ متن"
25252 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25253 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
25260 #~ msgid "Display device"
25261 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
25264 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25265 #~ msgstr "کاغذ دیواری"
25268 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25269 #~ msgstr "حالت نادرهمبافی"
25272 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25273 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
25277 #~ msgstr "نوسازی فهرست"
25280 #~ msgid "Transform"
25288 #~ msgid "Synchronize left and right"
25289 #~ msgstr "چرخش در شیار صوتی"
25292 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25293 #~ msgstr "بزرگنمایی"
25296 #~ msgid "Puzzle game"
25300 #~ msgid "Black slot"
25305 #~ msgstr "بلندی صدا"
25312 #~ msgid "Geometry"
25313 #~ msgstr "طیف نما"
25316 #~ msgid "Color extraction"
25317 #~ msgstr "استوانه"
25320 #~ msgid "Similarity"
25321 #~ msgstr "آستانهٔ روشنی"
25324 #~ msgid "Color fun"
25328 #~ msgid "Water effect"
25329 #~ msgstr "جلوهٔ قلم"
25332 #~ msgid "Motion detect"
25333 #~ msgstr "تشخیص حرکت"
25337 #~ msgstr "سریعتر"
25341 #~ msgstr "قهوهای"
25344 #~ msgid "Image modification"
25345 #~ msgstr "بزرگنمایی"
25352 #~ msgid "Add text"
25353 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
25356 #~ msgid "Vout/Overlay"
25357 #~ msgstr "همپوشانی"
25360 #~ msgid "Add logo"
25361 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
25368 #~ msgid "Logo erase"
25369 #~ msgstr "نام پروندههای نشان"
25371 #~ msgid "Video filters"
25372 #~ msgstr "صافیهای ویدئو"
25375 #~ msgid "Vout filters"
25376 #~ msgstr "صافیهای ویدئو"
25380 #~ msgstr "پیشتجزیه"
25383 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25384 #~ msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
25387 #~ msgid "VLM configurator"
25388 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
25391 #~ msgid "Media Manager Edition"
25392 #~ msgstr "اطلاعات متا"
25403 #~ msgid "Select Input"
25404 #~ msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
25411 #~ msgid "Select Output"
25412 #~ msgstr "خروجی جاری"
25415 #~ msgid "Time Control"
25416 #~ msgstr "کنترل کننده"
25419 #~ msgid "Mux Control"
25420 #~ msgstr "کنترل کننده"
25427 #~ msgid "Media Manager List"
25428 #~ msgstr "اطلاعات متا"
25433 #~ "(WinCE interface)\n"
25435 #~ msgstr "واسطهای اصلی"
25438 #~ msgid "Compiled by "
25442 #~ msgstr "باز کردن:"
25446 #~ msgstr "نامعلوم"
25448 #~ msgid "Choose directory"
25449 #~ msgstr "انتخاب شاخه"
25451 #~ msgid "Choose file"
25452 #~ msgstr "انتخاب پرونده"
25455 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25457 #~ msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
25460 #~ msgid "WinCE interface"
25461 #~ msgstr "واسطهای اصلی"
25464 #~ msgid "Old playlist export"
25465 #~ msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
25471 #~ msgid "Mac Text renderer"
25472 #~ msgstr "رسمکنندهٔ متن"
25475 #~ msgid "Quartz font renderer"
25476 #~ msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
25478 #~ msgid "C module that does nothing"
25479 #~ msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمیکند"
25482 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25486 #~ msgid "SAP Announcements"
25487 #~ msgstr "اعلام SAP"
25491 #~ msgstr " انصراف "
25494 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25495 #~ msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
25498 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25499 #~ msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
25502 #~ msgid "Filter mode"
25503 #~ msgstr "صافیها"
25522 #~ msgid "video-filter-event"
25523 #~ msgstr "صافی ویدئو"
25526 #~ msgid "Xinerama option"
25527 #~ msgstr "گزینههای کارآیی"
25530 #~ msgid "Embedded Windows video"
25531 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
25534 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25535 #~ msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
25538 #~ msgid "DirectX video output"
25539 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
25542 #~ msgid "QT Embedded display"
25543 #~ msgstr "فهرست پخش توکار"
25546 #~ msgid "QT Embedded video output"
25547 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
25550 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25551 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
25554 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25555 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
25558 #~ msgid "XVimage chroma format"
25559 #~ msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
25562 #~ msgid "XVideo extension video output"
25563 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
25566 #~ msgid "X11 display name"
25567 #~ msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
25570 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25571 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
25574 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25575 #~ msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
25578 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25579 #~ msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
25582 #~ msgid "XVMC extension video output"
25583 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
25586 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25587 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
25590 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25591 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
25594 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25595 #~ msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
25597 #~ msgid "Number of stars"
25598 #~ msgstr "تعداد ستارهها"
25600 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25601 #~ msgstr "تعداد ستارههایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
25604 #~ msgid "Output module:"
25605 #~ msgstr "پیمانههای خروجی"
25608 #~ msgid "Spatialization"
25609 #~ msgstr "جلوه ها"
25612 #~ msgid "Dolby Surround:"
25613 #~ msgstr "دالبی سراند"
25616 #~ msgid "Processing"
25617 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
25620 #~ msgid "Visualization:"
25621 #~ msgstr "جلوه ها"
25624 #~ msgid "Replay gain mode:"
25625 #~ msgstr "پخش دوباره"
25628 #~ msgid "Password:"
25629 #~ msgstr "گذرواژه"
25632 #~ msgid "Username:"
25633 #~ msgstr "نام کاربری FTP"
25637 #~ msgstr "همپوشانی"
25640 #~ msgid "Menus language:"
25641 #~ msgstr "زبان صدا"
25644 #~ msgid "Set up associations..."
25645 #~ msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
25648 #~ msgid "Use custom skin"
25649 #~ msgstr "&انتخاب"
25652 #~ msgid "Skin resource file:"
25653 #~ msgstr "فایل پوسته"
25656 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
25657 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
25660 #~ msgid "Show systray icon"
25661 #~ msgstr "آیکون کوچک"
25664 #~ msgid "Force window style:"
25665 #~ msgstr "عنوان بعدی"
25668 #~ msgid "Use native style"
25669 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
25672 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25673 #~ msgstr "نمایش روی صفحه"
25676 #~ msgid "Show media title on video start"
25677 #~ msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
25680 #~ msgid "Shaping delay"
25681 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
25684 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
25685 #~ msgstr "کیفیت جریان."
25688 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25689 #~ msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
25692 #~ msgid "Transrate"
25695 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25696 #~ msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
25699 #~ msgid "Video On Demand"
25700 #~ msgstr "کدگذار ویدئو"
25703 #~ msgid "VLC media player "
25704 #~ msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
25707 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25708 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25711 #~ msgid "Autodetect"
25716 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
25718 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25719 #~ msgstr "زمان باقیمانده: %Ii ثانیه"
25722 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25723 #~ msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
25726 #~ msgid "New Node"
25727 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
25730 #~ msgstr "UDP/RTP"
25732 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25733 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
25736 #~ msgid "textFormat"
25737 #~ msgstr "قالب ویسیدی"
25740 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25741 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25743 #~ "این تنظیمات مربوط به بخشهای ورودی، یکلایهسازی و کدگشایی ویالسی هستند. "
25744 #~ "تنظیمات کدگذاری را هم میتوانید اینجا انجام دهید."
25746 #~ msgid "Other advanced settings"
25747 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
25750 #~ msgid "Media &Information..."
25751 #~ msgstr "اطلاعات متا"
25753 #~ msgid "&Messages..."
25754 #~ msgstr "پی&غامها..."
25756 #~ msgid "&Extended Settings..."
25757 #~ msgstr "تنظیمات بیشتر..."
25760 #~ msgid "&Bookmarks..."
25761 #~ msgstr "نشانکها"
25763 #~ msgid "&About..."
25764 #~ msgstr "VLC درباره"
25766 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25767 #~ msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
25769 #~ msgid "Additional &Sources"
25770 #~ msgstr "منابع اضافی"
25772 #~ msgid "American English"
25773 #~ msgstr "انگلیسی آمریکا"
25781 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25782 #~ msgstr "پرتغالی برزیل"
25784 #~ msgid "British English"
25785 #~ msgstr "انگلیسی بریتانیا"
25787 #~ msgid "Bulgarian"
25791 #~ msgstr "کاتالانی"
25793 #~ msgid "Chinese Traditional"
25794 #~ msgstr "چینی سنتی"
25800 #~ msgstr "دانمارکی"
25806 #~ msgstr "فنلاندی"
25809 #~ msgstr "فرانسوی"
25811 #~ msgid "Galician"
25812 #~ msgstr "گالیسیایی"
25814 #~ msgid "Georgian"
25823 #~ msgid "Hungarian"
25826 #~ msgid "Indonesian"
25827 #~ msgstr "اندونزیایی"
25830 #~ msgstr "ایتالیایی"
25832 #~ msgid "Japanese"
25839 #~ msgstr "مالزیایی"
25845 #~ msgstr "لهستانی"
25847 #~ msgid "Portuguese"
25848 #~ msgstr "پرتغالی"
25854 #~ msgid "Romanian"
25855 #~ msgstr "رومانیایی"
25861 #~ msgstr "اسلواکی"
25863 #~ msgid "Slovenian"
25864 #~ msgstr "اسلوونیایی"
25867 #~ msgstr "اسپانیایی"
25875 #~ msgid "Access filter module"
25876 #~ msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
25878 #~ msgid "Minimize number of threads"
25879 #~ msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
25881 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25883 #~ "این گزینه تعداد رشتههای مورد نیاز برای اجرای ویالسی را به میزان ممکن "
25887 #~ msgid "Cancelled"
25893 #~ msgid "Abkhazian"
25896 #~ msgid "Afrikaans"
25897 #~ msgstr "آفریکانس"
25899 #~ msgid "Albanian"
25900 #~ msgstr "آلبانیایی"
25905 #~ msgid "Armenian"
25908 #~ msgid "Assamese"
25912 #~ msgstr "اوستایی"
25915 #~ msgstr "آیمارایی"
25917 #~ msgid "Azerbaijani"
25918 #~ msgstr "ترکی آذربایجانی"
25921 #~ msgstr "باشغیری"
25926 #~ msgid "Belarusian"
25927 #~ msgstr "بلوروسی"
25933 #~ msgstr "بیسلاما"
25936 #~ msgstr "بوسنیایی"
25939 #~ msgstr "برتانیایی"
25942 #~ msgstr "برمهای"
25944 #~ msgid "Chamorro"
25945 #~ msgstr "چامورویی"
25953 #~ msgid "Church Slavic"
25954 #~ msgstr "اسلاوی کلیسایی"
25960 #~ msgstr "کرنوالی"
25962 #~ msgid "Dzongkha"
25963 #~ msgstr "جونخایی"
25966 #~ msgstr "انگلیسی"
25968 #~ msgid "Estonian"
25969 #~ msgstr "استونیایی"
25975 #~ msgstr "فیجیایی"
25980 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25981 #~ msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
25984 #~ msgstr "ایرلندی"
25989 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25990 #~ msgstr "یونانی، جدید ()"
25993 #~ msgstr "گوارانی"
25995 #~ msgid "Gujarati"
25999 #~ msgstr "هریرویی"
26004 #~ msgid "Icelandic"
26005 #~ msgstr "ایسلندی"
26007 #~ msgid "Inuktitut"
26008 #~ msgstr "اینوکتیتوت"
26010 #~ msgid "Interlingua"
26011 #~ msgstr "میانزبان"
26014 #~ msgstr "اینوپیک"
26016 #~ msgid "Javanese"
26017 #~ msgstr "جاوهای"
26019 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26020 #~ msgstr "گرینلندی"
26023 #~ msgstr "کنادهای"
26025 #~ msgid "Kashmiri"
26032 #~ msgstr "کیکویویی"
26034 #~ msgid "Kinyarwanda"
26035 #~ msgstr "کینیارواندایی"
26041 #~ msgstr "کومیایی"
26053 #~ msgstr "لتونیایی"
26056 #~ msgstr "لینگالا"
26058 #~ msgid "Lithuanian"
26059 #~ msgstr "لیتوانیایی"
26061 #~ msgid "Macedonian"
26064 #~ msgid "Marshall"
26065 #~ msgstr "مارشالی"
26067 #~ msgid "Malayalam"
26068 #~ msgstr "ملایامی"
26071 #~ msgstr "مائوریایی"
26076 #~ msgid "Malagasy"
26077 #~ msgstr "مالاگاسیایی"
26082 #~ msgid "Moldavian"
26083 #~ msgstr "مولداویایی"
26085 #~ msgid "Mongolian"
26089 #~ msgstr "نائورویی"
26092 #~ msgstr "ناواهویی"
26095 #~ msgstr "ندونگایی"
26100 #~ msgid "Norwegian"
26103 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26104 #~ msgstr "نرس جدید نروژی"
26106 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26107 #~ msgstr "بوکسمال نروژی"
26109 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26110 #~ msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
26113 #~ msgstr "اوریهای"
26115 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26130 #~ msgid "Raeto-Romance"
26131 #~ msgstr "رتو‐رومیایی"
26134 #~ msgstr "روندیایی"
26137 #~ msgstr "سانگویی"
26139 #~ msgid "Croatian"
26142 #~ msgid "Sinhalese"
26143 #~ msgstr "سینهالی"
26146 #~ msgstr "ساموآیی"
26155 #~ msgstr "سومالیایی"
26157 #~ msgid "Sardinian"
26158 #~ msgstr "ساردینیایی"
26160 #~ msgid "Sundanese"
26161 #~ msgstr "سوندایی"
26166 #~ msgid "Tahitian"
26167 #~ msgstr "تاهیتیایی"
26176 #~ msgstr "تلوگویی"
26182 #~ msgstr "تاگالوگی"
26185 #~ msgstr "تایلندی"
26190 #~ msgid "Tigrinya"
26191 #~ msgstr "تیگرینیایی"
26194 #~ msgstr "تسوانایی"
26197 #~ msgstr "تسونگایی"
26203 #~ msgstr "توییایی"
26206 #~ msgstr "اویغوری"
26230 #~ msgstr "یوروبایی"
26239 #~ msgid "Illegal Polarization"
26240 #~ msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
26243 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26245 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
26248 #~ msgid "EyeTV access module"
26249 #~ msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
26251 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26252 #~ msgstr "محدود کننده پهنای باند"
26255 #~ msgid "Record directory"
26256 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
26259 #~ msgid "Timeshift"
26260 #~ msgstr "مدت انقضا"
26264 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26267 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
26268 #~ "استفاده نمیشود."
26272 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26273 #~ "\" will be used for OSS."
26275 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
26276 #~ "استفاده نمیشود."
26280 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26281 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26283 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
26284 #~ "استفاده نمیشود."
26287 #~ msgid "Audio method"
26288 #~ msgstr "کدگذار صدا"
26291 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26292 #~ "device will be used."
26294 #~ "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی "
26295 #~ "استفاده نمیشود."
26297 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26298 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
26300 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26301 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
26304 #~ msgid "spatializer"
26307 #~ msgid "aRts audio output"
26308 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
26311 #~ msgid "EsounD audio output"
26312 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
26315 #~ msgid "Esound server"
26316 #~ msgstr "کارگزار گرول."
26319 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26320 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
26322 #~ msgid "Dirac video encoder"
26323 #~ msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
26326 #~ msgstr "%Id هرتز"
26329 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26330 #~ msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
26333 #~ msgid "Kate comment"
26334 #~ msgstr "توضیح تئورا"
26337 #~ msgid "Speex comment"
26338 #~ msgstr "توضیح تئورا"
26340 #~ msgid "Theora comment"
26341 #~ msgstr "توضیح تئورا"
26343 #~ msgid "Vorbis comment"
26344 #~ msgstr "توضیح وُربیس"
26347 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26348 #~ msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
26351 #~ msgid "Backward"
26352 #~ msgstr "یک قدم به عقی"
26355 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26356 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
26359 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26360 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
26363 #~ msgid "4:3 subtitles"
26364 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
26367 #~ msgid "16:9 subtitles"
26368 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
26371 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26372 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
26374 #~ msgid "Quick Open File..."
26375 #~ msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
26377 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26378 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26380 #~ msgid "Allow timeshifting"
26381 #~ msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
26384 #~ msgid "Access Filter"
26385 #~ msgstr "صافیهای دسترسی"
26388 #~ msgid "Save As:"
26389 #~ msgstr " ذخیره "
26393 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
26395 #~ msgid "Open playlist file"
26396 #~ msgstr "بازکردن فایل فهرست پخش"
26398 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26399 #~ msgstr "نامی را برای ذخیره فهرست پخش وارد کنید"
26402 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26403 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
26406 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26407 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
26409 #~ msgid "&Playlist"
26410 #~ msgstr "فهرست پخش"
26412 #~ msgid "Show P&laylist"
26413 #~ msgstr "فهرست پخش نمایش"
26415 #~ msgid "&Preferences..."
26416 #~ msgstr "تنظیمات..."
26418 #~ msgid "Load File..."
26419 #~ msgstr "افزودن پرونده..."
26422 #~ msgstr "تنظيمات"
26424 #~ msgid "Show Playlist"
26425 #~ msgstr "فهرست پخش نمایش"
26427 #~ msgid "Minimal View..."
26428 #~ msgstr "حالت نمایشی کوچک"
26430 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26431 #~ msgstr "تعويض حالت تمام صفحه"
26434 #~ msgid "Card Selection"
26435 #~ msgstr "&انتخاب"
26438 #~ msgid "Customize"
26439 #~ msgstr "سفارشیسازی:"
26442 #~ msgstr "خروجیها"
26445 #~ msgid "Integrate video in interface"
26446 #~ msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
26449 #~ msgid "WinCE interface module"
26450 #~ msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
26452 #~ msgid "RRD output file"
26453 #~ msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
26455 #~ msgid "Image video output"
26456 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
26461 #~ msgid "Transparent Cube"
26462 #~ msgstr "مکعب شفاف"
26464 #~ msgid "Cylinder"
26465 #~ msgstr "استوانه"
26474 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26475 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
26478 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26479 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
26482 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26483 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
26485 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26486 #~ msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
26488 #~ msgid "Number of bands"
26489 #~ msgstr "تعداد نوارها"
26491 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26492 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
26494 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26495 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
26498 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26499 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
26501 #~ msgid "Quartz video"
26502 #~ msgstr "ویدئوی کوارتز"
26505 #~ msgid "MusicBrainz"
26509 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26510 #~ msgstr "متادادهٔ شرح"