1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:36
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "ترجیحات ویالسی"
22 #: include/vlc_config_cat.h:38
23 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینهها، «گزینههای پیشرفته» را انتخاب کنید."
26 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
27 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
28 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
33 #: include/vlc_config_cat.h:43
34 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
35 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "تنظیمات واسطهای ویالسی"
43 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "واسطهای اصلی"
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "واسطهای کنترلی"
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "تنظیمات واسطهای کنترلی ویالسی"
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "تنظیمات میانبرها"
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
68 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
71 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
72 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
73 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
74 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
77 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:435
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "تصویرسازیها"
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "پیمانههای خروجی"
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای خروجی صدا هستند."
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "تنظیمات و پیمانههای صوتی متفرقه"
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
128 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "تنظیمات ویدئو"
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویسها و "
168 "«عکسهای روی تصویر»."
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "ورودی / کُدکها"
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 "این تنظیمات مربوط به بخشهای ورودی، یکلایهسازی و کدگشایی ویالسی هستند. "
180 "تنظیمات کدگذاری را هم میتوانید اینجا انجام دهید."
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "پیمانههای دسترسی"
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "تنظیمات مربوط به روشهای دسترسی مختلف مورد استفادهٔ ویالسی. تنظیماتی که بیشتر "
192 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "صافیهای دسترسی"
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "صافیهای دسترسی پیمانههای ویژهای هستند که عملیات پیشرفتهای در ورودی ویالسی را "
205 "ممکن میسازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه میکنید."
207 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 #: include/vlc_config_cat.h:120
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریانهای صدا و تصویر به کار میروند."
215 #: include/vlc_config_cat.h:122
217 msgstr "کُدکهای ویدئو"
219 #: include/vlc_config_cat.h:123
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
223 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgstr "کُدکهای صدا"
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
233 msgstr "کُدکهای دیگر"
235 #: include/vlc_config_cat.h:129
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
239 #: include/vlc_config_cat.h:132
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
243 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
244 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
249 #: include/vlc_config_cat.h:137
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
276 #: include/vlc_config_cat.h:155
277 msgid "Access output"
278 msgstr "دسترسی به خروجی"
280 #: include/vlc_config_cat.h:157
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
287 "پیمانههای دسترسی به خروجی روش ارسال جریانهای سرهم را کنترل میکنند. با این "
288 "تنظیمات میتوانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
289 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
290 "همچنین میتوانید پارامترهای پیشفرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
292 #: include/vlc_config_cat.h:162
296 #: include/vlc_config_cat.h:164
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 #: include/vlc_config_cat.h:170
308 #: include/vlc_config_cat.h:171
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
315 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
316 #: modules/services_discovery/sap.c:316
320 #: include/vlc_config_cat.h:178
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
326 #: include/vlc_config_cat.h:181
327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
329 msgstr "ویدئوی درخواستی"
331 #: include/vlc_config_cat.h:182
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 msgstr "پیادهسازی ویدئوی درخواستی برای ویالسی"
335 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
336 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
341 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
351 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
352 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
354 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانههایی که به طور "
355 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه میکنند (پیمانههای «کشف سرویس»)."
357 #: include/vlc_config_cat.h:191
358 msgid "General playlist behaviour"
359 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
361 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
362 msgid "Services discovery"
365 #: include/vlc_config_cat.h:193
367 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
370 "پیمانههای کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
373 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
378 #: include/vlc_config_cat.h:198
379 msgid "Advanced settings. Use with care."
380 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
382 #: include/vlc_config_cat.h:200
384 msgstr "امکانات پردازنده"
386 #: include/vlc_config_cat.h:201
388 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
389 "not change these settings."
391 "اینجا میتوانید بعضی امکانات شتابدهندهٔ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
392 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
394 #: include/vlc_config_cat.h:204
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
398 #: include/vlc_config_cat.h:205
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
402 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
403 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
409 #: include/vlc_config_cat.h:208
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
412 "این پیمانهها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخشهای دیگر ویالسی فراهم میکنند."
414 #: include/vlc_config_cat.h:213
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
418 #: include/vlc_config_cat.h:214
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr "این تنظیمات بر پیمانههای تبدیلات رنگی تأثیر میگذارند."
422 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Packetizer modules settings"
426 #: include/vlc_config_cat.h:220
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
430 #: include/vlc_config_cat.h:222
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس ویالسی هستند."
434 #: include/vlc_config_cat.h:225
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
438 #: include/vlc_config_cat.h:227
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
442 #: include/vlc_config_cat.h:229
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
446 #: include/vlc_config_cat.h:231
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
451 "در این بخش میتوانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
452 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
454 #: include/vlc_config_cat.h:238
455 msgid "No help available"
456 msgstr "راهنما موجود نیست"
458 #: include/vlc_config_cat.h:239
459 msgid "There is no help available for these modules."
460 msgstr "راهنمایی برای این پیمانهها موجود نیست."
462 #: include/vlc_interface.h:147
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
466 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
470 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
473 msgid "Quick &Open File..."
474 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:34
477 msgid "&Advanced Open..."
478 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:35
481 msgid "Open &Directory..."
482 msgstr "باز کردن &شاخه..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:37
485 msgid "Select one or more files to open"
486 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
490 msgid "Media Information..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:42
494 msgid "Codec Information..."
495 msgstr "اطلاعات کُدک..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
501 #: include/vlc_intf_strings.h:44
502 msgid "Extended settings..."
503 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:45
506 msgid "Go to specific time..."
507 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
514 #: include/vlc_intf_strings.h:47
516 msgid "VLM Configuration..."
517 msgstr "بار کردن پیکربندی"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:49
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53
542 msgid "Fetch information"
543 msgstr "گرفتن اطلاعات"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
547 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
548 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
555 #: include/vlc_intf_strings.h:55
556 msgid "Information..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:56
563 #: include/vlc_intf_strings.h:57
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
566 msgstr "اضافه کردن گره"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:58
572 #: include/vlc_intf_strings.h:59
576 #: include/vlc_intf_strings.h:60
578 msgid "Open Folder..."
579 msgstr "باز کردن پرونده..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
585 #: include/vlc_intf_strings.h:65
589 #: include/vlc_intf_strings.h:66
593 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
594 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
598 #: include/vlc_intf_strings.h:69
601 msgstr "تصادفی خاموش"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:71
604 msgid "Add to playlist"
605 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:72
608 msgid "Add to media library"
609 msgstr "افزودن به کتابخانه"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:74
613 msgstr "افزودن پرونده..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:75
616 msgid "Advanced open..."
617 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:76
620 msgid "Add directory..."
621 msgstr "افزودن شاخه..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:78
624 msgid "Save playlist to file..."
625 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:79
628 msgid "Load playlist file..."
629 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
636 #: include/vlc_intf_strings.h:82
637 msgid "Search filter"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:84
641 msgid "Additional sources"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:88
645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
647 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
650 "برخی گزینهها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینههای پیشرفته» را "
653 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
658 #: include/vlc_intf_strings.h:94
659 msgid "Clone the image"
660 msgstr "تاگسازی از تصویر"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
663 msgid "Magnification"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:97
668 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
671 "بزرگنمایی بخشی از تصویر. میتوانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگنمایی شود."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
677 #: include/vlc_intf_strings.h:101
678 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:103
682 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:105
687 msgid "Image colors inversion"
688 msgstr "تصویر نگاتیو"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:107
691 msgid "Split the image to make an image wall"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:109
696 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
697 "The video gets split in parts that you must sort."
700 #: include/vlc_intf_strings.h:112
702 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
703 "Try changing the various settings for different effects"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:115
708 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
709 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
713 #: include/vlc_intf_strings.h:119
715 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
716 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
717 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
718 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
719 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
720 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
721 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
722 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
723 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
724 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
725 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
726 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
727 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
728 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
729 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
730 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
731 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
732 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
733 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
734 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
735 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
736 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
737 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
738 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
739 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
740 "b> VLC media player.</p></body></html>"
743 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
744 msgid "Meta-information"
747 #: include/vlc/vlc.h:587
749 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
750 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
751 "see the file named COPYING for details.\n"
752 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
754 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه میدهد بدون هیچ تضمینی ارائه میشود.\n"
755 "شما میتوانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
756 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
757 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
759 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
760 #: src/audio_output/filters.c:221
761 msgid "Audio filtering failed"
762 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
764 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
765 #: src/audio_output/filters.c:222
767 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
768 msgstr "حداکثر تعداد صافیها (%Id) استفاده شده است."
770 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
771 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
772 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
776 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
780 #: src/audio_output/input.c:94
784 #: src/audio_output/input.c:96
788 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
789 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
794 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
795 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
796 msgid "Audio filters"
797 msgstr "صافیهای صدا"
799 #: src/audio_output/input.c:175
804 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
805 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
807 msgid "Audio Channels"
808 msgstr "کانالهای صدا"
810 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
811 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
812 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
813 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
814 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
815 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
816 #: modules/codec/twolame.c:66
820 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
821 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
824 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
827 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
832 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
833 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
836 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
837 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
838 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
839 #: modules/video_filter/rss.c:162
843 #: src/audio_output/output.c:131
844 msgid "Dolby Surround"
847 #: src/audio_output/output.c:143
848 msgid "Reverse stereo"
849 msgstr "استریوی معکوس"
851 #: src/config/file.c:556
855 #: src/config/file.c:565
859 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
863 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
867 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
871 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
872 #: src/playlist/loadsave.c:149
874 msgid "Media Library"
875 msgstr "افزودن به کتابخانه"
877 #: src/extras/getopt.c:633
879 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
880 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
882 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
883 #: src/extras/getopt.c:658
885 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
886 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
888 #: src/extras/getopt.c:663
890 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
893 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
895 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
896 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
898 #: src/extras/getopt.c:710
900 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
901 msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
903 #: src/extras/getopt.c:714
905 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
906 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
908 #: src/extras/getopt.c:740
910 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
911 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:743
915 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
916 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
920 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
921 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:820
925 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
928 #: src/extras/getopt.c:838
930 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
933 #: src/input/control.c:310
938 #: src/input/decoder.c:106
940 msgid "No suitable decoder module"
941 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
943 #: src/input/decoder.c:107
946 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
947 "there is no way for you to fix this."
949 "احتمالاً ویالسی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمیکند. متأسفانه راهی "
950 "برای انجام این کار وجود ندارد."
952 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
956 #: modules/stream_out/es.c:377
958 msgid "Streaming / Transcoding failed"
959 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
961 #: src/input/decoder.c:159
963 msgid "VLC could not open the packetizer module."
964 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
966 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
967 msgid "VLC could not open the decoder module."
968 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
970 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
971 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
972 #: modules/access/cdda/info.c:1002
977 #: src/input/es_out.c:661
982 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
983 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
988 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
989 msgid "Closed captions 1"
992 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
993 msgid "Closed captions 2"
996 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
997 msgid "Closed captions 3"
1000 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1001 msgid "Closed captions 4"
1004 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1009 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1016 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1022 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1023 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1027 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1033 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1037 #: src/input/es_out.c:2054
1042 #: src/input/es_out.c:2060
1043 msgid "Bits per sample"
1044 msgstr "بیت بر نمونه"
1046 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1047 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1051 #: src/input/es_out.c:2066
1054 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1056 #: src/input/es_out.c:2077
1058 msgstr "تفکیکپذیری"
1060 #: src/input/es_out.c:2083
1061 msgid "Display resolution"
1062 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
1064 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1066 msgstr "سرعت فریمها"
1068 #: src/input/es_out.c:2100
1072 #: src/input/input.c:2315
1073 msgid "Your input can't be opened"
1074 msgstr "ورودی شما باز نمیشود"
1076 #: src/input/input.c:2316
1078 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1081 #: src/input/input.c:2415
1082 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1085 #: src/input/input.c:2416
1087 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1088 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1090 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1091 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1101 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1105 #: src/input/meta.c:44
1109 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1113 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1117 #: src/input/meta.c:47
1119 msgid "Track number"
1120 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1122 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1127 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1131 #: src/input/meta.c:50
1135 #: src/input/meta.c:51
1139 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1140 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1145 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1149 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1153 #: src/input/meta.c:56
1155 msgstr "کدگذاری توسط"
1157 #: src/input/meta.c:57
1162 #: src/input/meta.c:58
1167 #: src/input/var.c:118
1171 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1175 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1177 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1182 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1183 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1187 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1192 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1197 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1199 msgid "Subtitles Track"
1200 msgstr "شیار زیرنویس"
1202 #: src/input/var.c:260
1206 #: src/input/var.c:265
1207 msgid "Previous title"
1210 #: src/input/var.c:288
1215 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1220 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1222 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1223 msgid "Next chapter"
1226 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1228 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1229 msgid "Previous chapter"
1232 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1237 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1238 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1241 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1246 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1250 #: src/interface/interaction.c:361
1251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1256 #: src/interface/interface.c:223
1257 msgid "Switch interface"
1260 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1262 msgid "Add Interface"
1263 msgstr "اضافه کردن واسط"
1265 #: src/interface/interface.c:256
1266 msgid "Telnet Interface"
1269 #: src/interface/interface.c:259
1270 msgid "Web Interface"
1273 #: src/interface/interface.c:262
1274 msgid "Debug logging"
1275 msgstr "ثبت اطلاعات اشکالزدایی"
1277 #: src/interface/interface.c:265
1278 msgid "Mouse Gestures"
1279 msgstr "حرکتهای موشی"
1281 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1282 #: src/modules/cache.c:501
1286 #: src/libvlc-common.c:1531
1287 msgid " (default enabled)"
1288 msgstr " (پیشفرض روشن)"
1290 #: src/libvlc-common.c:1532
1291 msgid " (default disabled)"
1292 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
1294 #: src/libvlc-common.c:1689
1299 #: src/libvlc-common.c:1690
1300 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1303 #: src/libvlc-common.c:1793
1305 msgid "VLC version %s\n"
1306 msgstr "ویالسی نسخهٔ %s\n"
1308 #: src/libvlc-common.c:1794
1310 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1313 #: src/libvlc-common.c:1796
1315 msgid "Compiler: %s\n"
1318 #: src/libvlc-common.c:1798
1320 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1323 #: src/libvlc-common.c:1829
1326 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1329 #: src/libvlc-common.c:1849
1332 "Press the RETURN key to continue...\n"
1335 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1339 #: src/libvlc-module.c:80
1340 msgid "American English"
1341 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1343 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1347 #: src/libvlc-module.c:82
1348 msgid "Brazilian Portuguese"
1349 msgstr "پرتغالی برزیل"
1351 #: src/libvlc-module.c:83
1352 msgid "British English"
1353 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1355 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1359 #: src/libvlc-module.c:85
1360 msgid "Chinese Traditional"
1363 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1367 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1371 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1375 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1379 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1383 #: src/libvlc-module.c:91
1387 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1391 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1395 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1399 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1403 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1407 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1411 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1415 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1419 #: src/libvlc-module.c:100
1423 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1427 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1431 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1435 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1439 #: src/libvlc-module.c:105
1440 msgid "Simplified Chinese"
1441 msgstr "چینی ساده شده"
1443 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1447 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1451 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1455 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1459 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1463 #: src/libvlc-module.c:130
1465 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1466 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1469 "با این گزینهها میتوانید واسطهای مورد استفادهٔ ویالسی را پیکربندی کنید. "
1470 "میتوانید واسط اصلی یا پیمانههای واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینههای "
1471 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1473 #: src/libvlc-module.c:134
1474 msgid "Interface module"
1475 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1477 #: src/libvlc-module.c:136
1479 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1480 "automatically select the best module available."
1482 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1485 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1486 msgid "Extra interface modules"
1487 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
1489 #: src/libvlc-module.c:142
1491 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1492 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1493 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1494 "\", \"gestures\" ...)"
1496 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
1497 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
1498 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1499 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
1501 #: src/libvlc-module.c:149
1502 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1503 msgstr "میتوانید واسطهای کنترلی ویالسی را انتخاب کنید."
1505 #: src/libvlc-module.c:151
1506 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1507 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
1509 #: src/libvlc-module.c:153
1511 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1512 "1=warnings, 2=debug)."
1514 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغامهای استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکالزدایی)"
1516 #: src/libvlc-module.c:156
1518 msgstr "بی سر و صدا"
1520 #: src/libvlc-module.c:158
1521 msgid "Turn off all warning and information messages."
1522 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغامهای اطلاعاتی خاموش شوند"
1524 #: src/libvlc-module.c:160
1525 msgid "Default stream"
1526 msgstr "جریان پیشفرض"
1528 #: src/libvlc-module.c:162
1529 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1530 msgstr "این جریان همیشه در آغاز ویالسی باز خواهد شد."
1532 #: src/libvlc-module.c:165
1534 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1535 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1537 "میتوانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1538 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1540 #: src/libvlc-module.c:169
1541 msgid "Color messages"
1542 msgstr "پیغامهای رنگی"
1544 #: src/libvlc-module.c:171
1546 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1547 "needs Linux color support for this to work."
1549 "این گزینه رنگآمیزی پیغامهای ارسالی به پیشانه را به کار میاندازد. برای کار "
1550 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگهای لینوکسی پشتیبانی کند."
1552 #: src/libvlc-module.c:174
1553 msgid "Show advanced options"
1554 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
1556 #: src/libvlc-module.c:176
1558 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1559 "available options, including those that most users should never touch."
1561 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسطها همهٔ گزینههای موجود، از جمله "
1562 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچوقت تغییر نمیدهند را نمایش میدهند. "
1564 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1565 msgid "Show interface with mouse"
1566 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1568 #: src/libvlc-module.c:182
1570 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1571 "edge of the screen in fullscreen mode."
1573 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمامصفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1574 "واسط نمایش داده میشود."
1576 #: src/libvlc-module.c:185
1577 msgid "Interface interaction"
1578 msgstr "تعامل با واسط"
1580 #: src/libvlc-module.c:187
1582 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1583 "user input is required."
1585 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاورهای نمایش "
1588 #: src/libvlc-module.c:197
1590 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1591 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1592 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1593 "the \"audio filters\" modules section."
1595 "با این گزینهها میتوانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافیهای صدایی که "
1596 "برای پسپردازش جلوههای تصویری (تحلیلگر طیفی و غیره...). این صافیها را در "
1597 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانههای «صافیهای صدا» پیکربندی "
1600 #: src/libvlc-module.c:203
1601 msgid "Audio output module"
1602 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1604 #: src/libvlc-module.c:205
1606 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1607 "automatically select the best method available."
1609 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1610 "بهترین روش موجود است."
1612 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1613 #: modules/stream_out/display.c:36
1614 msgid "Enable audio"
1615 msgstr "به کار انداختن صدا"
1617 #: src/libvlc-module.c:211
1619 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1620 "not take place, thus saving some processing power."
1622 "میتوانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1623 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفهجویی خواهد شد."
1625 #: src/libvlc-module.c:214
1626 msgid "Force mono audio"
1627 msgstr "اجبار صدای مونو"
1629 #: src/libvlc-module.c:215
1630 msgid "This will force a mono audio output."
1631 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1633 #: src/libvlc-module.c:217
1634 msgid "Default audio volume"
1635 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
1637 #: src/libvlc-module.c:219
1639 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1640 msgstr "میتوانید بلندی صدای پیشفرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1642 #: src/libvlc-module.c:222
1643 msgid "Audio output saved volume"
1644 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1646 #: src/libvlc-module.c:224
1648 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1649 "should not change this option manually."
1651 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع میکنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره میکند. "
1652 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1654 #: src/libvlc-module.c:227
1655 msgid "Audio output volume step"
1656 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1658 #: src/libvlc-module.c:229
1660 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1662 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم میشود."
1664 #: src/libvlc-module.c:232
1665 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1666 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1668 #: src/libvlc-module.c:234
1670 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1671 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1673 "میتوانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از -۱ "
1674 "(پیشفرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1676 #: src/libvlc-module.c:238
1677 msgid "High quality audio resampling"
1678 msgstr "نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1680 #: src/libvlc-module.c:240
1682 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1683 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1684 "resampling algorithm will be used instead."
1686 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1687 "میکند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1688 "میتوانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونهبرداری کمهزینهتری "
1691 #: src/libvlc-module.c:245
1692 msgid "Audio desynchronization compensation"
1693 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1695 #: src/libvlc-module.c:247
1697 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1698 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1700 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا میشود. تأخیر باید به میلیثانیه داده شود. این "
1701 "امکان مواقعی به درد میخورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1703 #: src/libvlc-module.c:250
1704 msgid "Audio output channels mode"
1705 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
1707 #: src/libvlc-module.c:252
1709 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1710 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1713 "این گزینه حالت کانالهای خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیشفرض "
1714 "استفاده خواهد شد تنظیم میکند (یعنی اگر سختافزار شما و همین طور جریان صدای در "
1715 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1717 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1718 msgid "Use S/PDIF when available"
1719 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1721 #: src/libvlc-module.c:258
1723 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1724 "audio stream being played."
1726 "هر وقت سختافزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، میتوان به "
1727 "صورت پیشفرض از S/PDIF استفاده کرد."
1729 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1730 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1731 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1733 #: src/libvlc-module.c:263
1735 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1736 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1737 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1738 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1740 "وقتی میدانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1741 "تشخیص داده نمیشود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1742 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که میشنوید "
1743 "شود، بهخصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1745 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1750 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1754 #: src/libvlc-module.c:274
1755 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1757 "این گزینه صافیهای پسپردازش صدا را اضافه میکند و صدای خروجی را تغییر میدهد."
1759 #: src/libvlc-module.c:277
1760 msgid "Audio visualizations "
1761 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
1763 #: src/libvlc-module.c:279
1764 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1765 msgstr "این گزینه پیمانههای تصویرسازی (تحلیلگر طیفی و غیره) را اضافه میکند."
1767 #: src/libvlc-module.c:283
1768 msgid "Replay gain mode"
1771 #: src/libvlc-module.c:285
1773 msgid "Select the replay gain mode"
1774 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1776 #: src/libvlc-module.c:287
1777 msgid "Replay preamp"
1780 #: src/libvlc-module.c:289
1782 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1783 "replay gain information"
1786 #: src/libvlc-module.c:292
1788 msgid "Default replay gain"
1789 msgstr "جریان پیشفرض"
1791 #: src/libvlc-module.c:294
1792 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1795 #: src/libvlc-module.c:296
1796 msgid "Peak protection"
1799 #: src/libvlc-module.c:298
1800 msgid "Protect against sound clipping"
1803 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1806 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1810 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1811 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1812 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1813 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1820 #: src/libvlc-module.c:309
1822 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1823 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1824 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1825 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1829 #: src/libvlc-module.c:315
1830 msgid "Video output module"
1831 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1833 #: src/libvlc-module.c:317
1835 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1836 "automatically select the best method available."
1838 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1839 "بهترین روش موجود است."
1841 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1842 #: modules/stream_out/display.c:38
1843 msgid "Enable video"
1844 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1846 #: src/libvlc-module.c:322
1848 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1849 "not take place, thus saving some processing power."
1851 "میتوانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1852 "نمیشود و بنابراین در انرژی پردازش صرفهجویی خواهد شد."
1854 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1856 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1860 #: src/libvlc-module.c:327
1862 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1865 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
1866 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1868 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1870 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1871 msgid "Video height"
1872 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1874 #: src/libvlc-module.c:332
1876 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1877 "video characteristics."
1879 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
1880 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1882 #: src/libvlc-module.c:335
1883 msgid "Video X coordinate"
1884 msgstr "مختصات X ویدئو"
1886 #: src/libvlc-module.c:337
1888 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1891 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1894 #: src/libvlc-module.c:340
1895 msgid "Video Y coordinate"
1896 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1898 #: src/libvlc-module.c:342
1900 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1903 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1906 #: src/libvlc-module.c:345
1908 msgstr "عنوان ویدئو"
1910 #: src/libvlc-module.c:347
1912 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1915 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1916 "جاسازی نشده باشد)."
1918 #: src/libvlc-module.c:350
1919 msgid "Video alignment"
1922 #: src/libvlc-module.c:352
1924 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1925 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1926 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1928 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
1929 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
1930 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1932 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1935 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1936 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1941 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1942 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
1944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
1945 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1950 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1951 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1953 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1954 #: modules/video_filter/rss.c:162
1958 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1959 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1960 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1962 #: modules/video_filter/rss.c:163
1966 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1967 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1968 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1969 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1970 #: modules/video_filter/rss.c:163
1972 msgstr "بالا و راست"
1974 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1975 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1976 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1977 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1978 #: modules/video_filter/rss.c:163
1982 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1983 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1984 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1985 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1986 #: modules/video_filter/rss.c:163
1987 msgid "Bottom-Right"
1988 msgstr "پایین و راست"
1990 #: src/libvlc-module.c:360
1994 #: src/libvlc-module.c:362
1995 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1996 msgstr "میتوانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1998 #: src/libvlc-module.c:364
1999 msgid "Grayscale video output"
2000 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
2002 #: src/libvlc-module.c:366
2004 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2005 "save some processing power."
2007 "خروجی دادن بیرنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمیشوند، این کار باعث "
2008 "صرفهجویی در مصرف پردازنده میشود."
2010 #: src/libvlc-module.c:369
2012 msgid "Embedded video"
2013 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
2015 #: src/libvlc-module.c:371
2017 msgid "Embed the video output in the main interface."
2018 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
2020 #: src/libvlc-module.c:373
2021 msgid "Fullscreen video output"
2022 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
2024 #: src/libvlc-module.c:375
2025 msgid "Start video in fullscreen mode"
2026 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
2028 #: src/libvlc-module.c:377
2029 msgid "Overlay video output"
2032 #: src/libvlc-module.c:379
2034 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2035 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2038 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2040 msgid "Always on top"
2043 #: src/libvlc-module.c:384
2044 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2045 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2047 #: src/libvlc-module.c:386
2049 msgid "Show media title on video."
2050 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2052 #: src/libvlc-module.c:388
2054 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2055 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2057 #: src/libvlc-module.c:390
2058 msgid "Show video title for x miliseconds."
2061 #: src/libvlc-module.c:392
2062 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2065 #: src/libvlc-module.c:394
2067 msgid "Position of video title."
2068 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2070 #: src/libvlc-module.c:396
2071 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2074 #: src/libvlc-module.c:403
2075 msgid "Disable screensaver"
2076 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2078 #: src/libvlc-module.c:404
2079 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2080 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2082 #: src/libvlc-module.c:406
2084 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2085 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2087 #: src/libvlc-module.c:407
2090 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2091 "computer being suspended because of inactivity."
2092 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2094 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2095 msgid "Window decorations"
2096 msgstr "تزئینات پنجره"
2098 #: src/libvlc-module.c:412
2100 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2101 "giving a \"minimal\" window."
2103 "میتوانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2104 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2106 #: src/libvlc-module.c:415
2107 msgid "Video output filter module"
2108 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2110 #: src/libvlc-module.c:417
2112 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2113 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2116 #: src/libvlc-module.c:421
2117 msgid "Video filter module"
2118 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2120 #: src/libvlc-module.c:423
2122 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2123 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2126 #: src/libvlc-module.c:427
2127 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2128 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2130 #: src/libvlc-module.c:429
2131 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2132 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2134 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2135 msgid "Video snapshot file prefix"
2136 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکسهای تصویر"
2138 #: src/libvlc-module.c:435
2139 msgid "Video snapshot format"
2140 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2142 #: src/libvlc-module.c:437
2143 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2144 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکسهای ویدئو استفاده میشود"
2146 #: src/libvlc-module.c:439
2147 msgid "Display video snapshot preview"
2148 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
2150 #: src/libvlc-module.c:441
2151 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2152 msgstr "پیشنمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2154 #: src/libvlc-module.c:443
2155 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2156 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2158 #: src/libvlc-module.c:445
2159 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2160 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شمارهگذاری عکسها"
2162 #: src/libvlc-module.c:447
2164 msgid "Video snapshot width"
2165 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2167 #: src/libvlc-module.c:449
2170 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2173 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2174 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2176 #: src/libvlc-module.c:452
2178 msgid "Video snapshot height"
2179 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2181 #: src/libvlc-module.c:454
2183 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2187 #: src/libvlc-module.c:457
2188 msgid "Video cropping"
2189 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
2191 #: src/libvlc-module.c:459
2193 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2194 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2196 "سبب حاشیهگیری ویدئوی مبدأ میشود. قالبهای پذیرفته شده عبارتند از x:y (۴:۳، "
2197 "۱۶:۹ و غیره) که نسبتهای سراسری تصویر را بیان میکنند."
2199 #: src/libvlc-module.c:463
2200 msgid "Source aspect ratio"
2201 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2203 #: src/libvlc-module.c:465
2205 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2206 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2207 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2208 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2209 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2212 #: src/libvlc-module.c:472
2213 msgid "Custom crop ratios list"
2214 msgstr "فهرست نسبتهای حاشیهگیری سفارشی"
2216 #: src/libvlc-module.c:474
2218 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2221 "فهرست نسبتهای حاشیهگیری که با ویرگول جدا شدهاند و در فهرست نسبتهای حاشیهگیری "
2222 "واسط اضافه میشوند."
2224 #: src/libvlc-module.c:477
2225 msgid "Custom aspect ratios list"
2226 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
2228 #: src/libvlc-module.c:479
2230 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2231 "aspect ratio list."
2233 "فهرست نسبتهای طول به عرض تصویر که در فهرست نسبتهای طول به عرض واسط اضافه "
2236 #: src/libvlc-module.c:482
2237 msgid "Fix HDTV height"
2238 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2240 #: src/libvlc-module.c:484
2242 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2243 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2244 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2247 #: src/libvlc-module.c:489
2248 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2249 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2251 #: src/libvlc-module.c:491
2253 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2254 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2255 "order to keep proportions."
2258 #: src/libvlc-module.c:495
2262 #: src/libvlc-module.c:497
2264 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2265 "computer is not powerful enough"
2268 #: src/libvlc-module.c:500
2269 msgid "Drop late frames"
2272 #: src/libvlc-module.c:502
2274 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2275 "intended display date)."
2278 #: src/libvlc-module.c:505
2279 msgid "Quiet synchro"
2282 #: src/libvlc-module.c:507
2284 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2285 "synchronization mechanism."
2288 #: src/libvlc-module.c:516
2290 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2291 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2295 #: src/libvlc-module.c:521
2297 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2298 "Restrictions Management measure."
2301 #: src/libvlc-module.c:524
2302 msgid "Clock reference average counter"
2305 #: src/libvlc-module.c:526
2307 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2311 #: src/libvlc-module.c:529
2312 msgid "Clock synchronisation"
2315 #: src/libvlc-module.c:531
2317 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2318 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2321 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2322 msgid "Network synchronisation"
2323 msgstr "همگامسازی شبکه"
2325 #: src/libvlc-module.c:536
2327 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2328 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2331 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2332 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2335 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2336 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2341 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2342 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2346 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2347 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2348 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2355 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2359 #: src/libvlc-module.c:546
2360 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2361 msgstr "درگاه پیشفرض مورد استفاده برای جریانهای UDP. مقدار پیشفرض ۱۲۳۴ است."
2363 #: src/libvlc-module.c:548
2364 msgid "MTU of the network interface"
2367 #: src/libvlc-module.c:550
2369 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2370 "over the network (in bytes)."
2373 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2374 msgid "Hop limit (TTL)"
2377 #: src/libvlc-module.c:557
2379 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2380 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2384 #: src/libvlc-module.c:561
2385 msgid "Multicast output interface"
2388 #: src/libvlc-module.c:563
2389 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2392 #: src/libvlc-module.c:565
2393 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2396 #: src/libvlc-module.c:567
2398 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2402 #: src/libvlc-module.c:570
2403 msgid "DiffServ Code Point"
2406 #: src/libvlc-module.c:571
2408 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2409 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2412 #: src/libvlc-module.c:577
2414 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2415 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2418 #: src/libvlc-module.c:583
2420 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2421 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2422 "(like DVB streams for example)."
2425 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2430 #: src/libvlc-module.c:591
2431 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2432 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2434 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2436 msgid "Subtitles track"
2437 msgstr "شیار زیرنویس"
2439 #: src/libvlc-module.c:596
2440 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2441 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2443 #: src/libvlc-module.c:599
2444 msgid "Audio language"
2447 #: src/libvlc-module.c:601
2449 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2450 "letter country code)."
2452 "زبان شیار صدایی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2455 #: src/libvlc-module.c:604
2456 msgid "Subtitle language"
2457 msgstr "زبان زیرنویس"
2459 #: src/libvlc-module.c:606
2461 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2462 "letter country code)."
2464 "زبان شیار زیرنویسی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2467 #: src/libvlc-module.c:610
2468 msgid "Audio track ID"
2469 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2471 #: src/libvlc-module.c:612
2472 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2473 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2475 #: src/libvlc-module.c:614
2476 msgid "Subtitles track ID"
2477 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2479 #: src/libvlc-module.c:616
2480 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2481 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2483 #: src/libvlc-module.c:618
2484 msgid "Input repetitions"
2485 msgstr "تکرارهای ورودی"
2487 #: src/libvlc-module.c:620
2488 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2489 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2491 #: src/libvlc-module.c:622
2495 #: src/libvlc-module.c:624
2496 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2497 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2499 #: src/libvlc-module.c:626
2503 #: src/libvlc-module.c:628
2504 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2505 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف میشود."
2507 #: src/libvlc-module.c:630
2512 #: src/libvlc-module.c:632
2514 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2515 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2517 #: src/libvlc-module.c:634
2519 msgstr "فهرست ورودی"
2521 #: src/libvlc-module.c:636
2523 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2524 "together after the normal one."
2527 #: src/libvlc-module.c:639
2528 msgid "Input slave (experimental)"
2531 #: src/libvlc-module.c:641
2533 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2534 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2538 #: src/libvlc-module.c:645
2539 msgid "Bookmarks list for a stream"
2542 #: src/libvlc-module.c:647
2544 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2545 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2549 #: src/libvlc-module.c:653
2551 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2552 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2553 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2554 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2557 #: src/libvlc-module.c:659
2558 msgid "Force subtitle position"
2559 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2561 #: src/libvlc-module.c:661
2563 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2564 "over the movie. Try several positions."
2566 "با این گزینه میتوانید زیرنویسهای را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2567 "جای مختلف را امتحان کنید."
2569 #: src/libvlc-module.c:664
2570 msgid "Enable sub-pictures"
2573 #: src/libvlc-module.c:666
2574 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2577 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2579 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2580 msgid "On Screen Display"
2581 msgstr "نمایش روی صفحه"
2583 #: src/libvlc-module.c:670
2585 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2588 "ویالسی میتواند پیغامها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD (نمایش روی صفحه) "
2591 #: src/libvlc-module.c:673
2592 msgid "Text rendering module"
2593 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2595 #: src/libvlc-module.c:675
2597 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2600 "ویالسی معمولاً برای رسم متن از فریتایپ استفاده میکند، ولی با این گزینه "
2601 "میتوانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2603 #: src/libvlc-module.c:677
2604 msgid "Subpictures filter module"
2607 #: src/libvlc-module.c:679
2609 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2610 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2613 #: src/libvlc-module.c:682
2614 msgid "Autodetect subtitle files"
2615 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
2617 #: src/libvlc-module.c:684
2619 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2620 "(based on the filename of the movie)."
2622 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2623 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت میگیرد)."
2625 #: src/libvlc-module.c:687
2626 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2629 #: src/libvlc-module.c:689
2631 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2633 "0 = no subtitles autodetected\n"
2634 "1 = any subtitle file\n"
2635 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2636 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2637 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2640 #: src/libvlc-module.c:697
2641 msgid "Subtitle autodetection paths"
2642 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2644 #: src/libvlc-module.c:699
2646 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2647 "found in the current directory."
2649 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2650 "زیرنویس جستجو شود."
2652 #: src/libvlc-module.c:702
2653 msgid "Use subtitle file"
2654 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2656 #: src/libvlc-module.c:704
2658 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2661 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که ویالسی به طور خودکار "
2662 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمیدهد."
2664 #: src/libvlc-module.c:707
2666 msgstr "دستگاه دیویدی"
2668 #: src/libvlc-module.c:710
2670 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2671 "the drive letter (eg. D:)"
2672 msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض"
2674 #: src/libvlc-module.c:714
2675 msgid "This is the default DVD device to use."
2676 msgstr "این دستگاه دیویدیگردان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2678 #: src/libvlc-module.c:717
2680 msgstr "دستگاه ویسیدی"
2682 #: src/libvlc-module.c:720
2684 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2685 "scan for a suitable CD-ROM device."
2688 #: src/libvlc-module.c:724
2689 msgid "This is the default VCD device to use."
2690 msgstr "این دستگاه ویسیدیخوان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2692 #: src/libvlc-module.c:727
2693 msgid "Audio CD device"
2694 msgstr "دستگاه سیدی صوتی"
2696 #: src/libvlc-module.c:730
2698 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2699 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2702 #: src/libvlc-module.c:734
2703 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2704 msgstr "این دستگاه سیدی صوتی مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2706 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2711 #: src/libvlc-module.c:739
2712 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2715 #: src/libvlc-module.c:741
2719 #: src/libvlc-module.c:743
2720 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2723 #: src/libvlc-module.c:745
2724 msgid "TCP connection timeout"
2727 #: src/libvlc-module.c:747
2728 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2731 #: src/libvlc-module.c:749
2732 msgid "SOCKS server"
2735 #: src/libvlc-module.c:751
2737 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2738 "used for all TCP connections"
2741 #: src/libvlc-module.c:754
2742 msgid "SOCKS user name"
2743 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2745 #: src/libvlc-module.c:756
2746 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2747 msgstr "نام کاربریای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2749 #: src/libvlc-module.c:758
2750 msgid "SOCKS password"
2751 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2753 #: src/libvlc-module.c:760
2754 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2755 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2757 #: src/libvlc-module.c:762
2758 msgid "Title metadata"
2759 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2761 #: src/libvlc-module.c:764
2762 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2765 #: src/libvlc-module.c:766
2766 msgid "Author metadata"
2767 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2769 #: src/libvlc-module.c:768
2770 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2773 #: src/libvlc-module.c:770
2774 msgid "Artist metadata"
2777 #: src/libvlc-module.c:772
2778 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2781 #: src/libvlc-module.c:774
2782 msgid "Genre metadata"
2785 #: src/libvlc-module.c:776
2786 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2789 #: src/libvlc-module.c:778
2790 msgid "Copyright metadata"
2791 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2793 #: src/libvlc-module.c:780
2794 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2797 #: src/libvlc-module.c:782
2798 msgid "Description metadata"
2799 msgstr "متادادهٔ شرح"
2801 #: src/libvlc-module.c:784
2802 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2805 #: src/libvlc-module.c:786
2806 msgid "Date metadata"
2807 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2809 #: src/libvlc-module.c:788
2810 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2813 #: src/libvlc-module.c:790
2814 msgid "URL metadata"
2815 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2817 #: src/libvlc-module.c:792
2818 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2821 #: src/libvlc-module.c:796
2823 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2824 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2825 "can break playback of all your streams."
2828 #: src/libvlc-module.c:800
2829 msgid "Preferred decoders list"
2830 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2832 #: src/libvlc-module.c:802
2834 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2835 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2836 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2839 #: src/libvlc-module.c:807
2840 msgid "Preferred encoders list"
2841 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2843 #: src/libvlc-module.c:809
2845 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2847 "در این قسمت میتوانید قهرستی از کدگذارهایی را که ویالسی در استفاده از آنها "
2848 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2850 #: src/libvlc-module.c:812
2851 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2854 #: src/libvlc-module.c:814
2856 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2857 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2860 #: src/libvlc-module.c:823
2862 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2865 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2868 #: src/libvlc-module.c:826
2869 msgid "Default stream output chain"
2870 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
2872 #: src/libvlc-module.c:828
2874 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2875 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2878 "میتوانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2879 "چنین زنجیرههایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریانها "
2880 "به کار خواهد افتاد."
2882 #: src/libvlc-module.c:832
2883 msgid "Enable streaming of all ES"
2886 #: src/libvlc-module.c:834
2887 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2890 #: src/libvlc-module.c:836
2891 msgid "Display while streaming"
2892 msgstr "نمایش در حال جریانسازی"
2894 #: src/libvlc-module.c:838
2895 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2896 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2898 #: src/libvlc-module.c:840
2899 msgid "Enable video stream output"
2900 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2902 #: src/libvlc-module.c:842
2904 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2905 "facility when this last one is enabled."
2908 #: src/libvlc-module.c:845
2909 msgid "Enable audio stream output"
2910 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2912 #: src/libvlc-module.c:847
2914 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2915 "facility when this last one is enabled."
2918 #: src/libvlc-module.c:850
2919 msgid "Enable SPU stream output"
2920 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2922 #: src/libvlc-module.c:852
2924 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2925 "facility when this last one is enabled."
2928 #: src/libvlc-module.c:855
2929 msgid "Keep stream output open"
2930 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2932 #: src/libvlc-module.c:857
2934 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2935 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2939 #: src/libvlc-module.c:861
2940 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2943 #: src/libvlc-module.c:863
2946 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2947 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2949 "مقدار حافظهٔ نهان پیشفرض برای جریانهای PVR. این مقدار باید به میلیثانیه داده "
2952 #: src/libvlc-module.c:866
2953 msgid "Preferred packetizer list"
2956 #: src/libvlc-module.c:868
2958 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2961 #: src/libvlc-module.c:871
2965 #: src/libvlc-module.c:873
2966 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2969 #: src/libvlc-module.c:875
2970 msgid "Access output module"
2973 #: src/libvlc-module.c:877
2974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2977 #: src/libvlc-module.c:879
2978 msgid "Control SAP flow"
2981 #: src/libvlc-module.c:881
2983 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2984 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2987 #: src/libvlc-module.c:885
2988 msgid "SAP announcement interval"
2991 #: src/libvlc-module.c:887
2993 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2994 "between SAP announcements."
2997 #: src/libvlc-module.c:896
2999 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3000 "always leave all these enabled."
3003 #: src/libvlc-module.c:899
3004 msgid "Enable FPU support"
3005 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
3007 #: src/libvlc-module.c:901
3009 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3012 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، ویالسی میتواند از آن "
3013 "استفادهٔ بهینه کند."
3015 #: src/libvlc-module.c:904
3016 msgid "Enable CPU MMX support"
3017 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3019 #: src/libvlc-module.c:906
3021 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3024 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3025 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3027 #: src/libvlc-module.c:909
3028 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3029 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now! پردازنده"
3031 #: src/libvlc-module.c:911
3033 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3034 "advantage of them."
3036 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now! پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3037 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3039 #: src/libvlc-module.c:914
3040 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3041 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3043 #: src/libvlc-module.c:916
3045 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3046 "advantage of them."
3048 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3049 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3051 #: src/libvlc-module.c:919
3052 msgid "Enable CPU SSE support"
3053 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3055 #: src/libvlc-module.c:921
3057 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3060 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3061 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3063 #: src/libvlc-module.c:924
3064 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3065 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3067 #: src/libvlc-module.c:926
3069 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3072 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3073 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3075 #: src/libvlc-module.c:929
3076 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3077 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3079 #: src/libvlc-module.c:931
3081 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3082 "advantage of them."
3084 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3085 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3087 #: src/libvlc-module.c:936
3089 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3090 "you really know what you are doing."
3093 #: src/libvlc-module.c:939
3094 msgid "Memory copy module"
3095 msgstr "پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه"
3097 #: src/libvlc-module.c:941
3099 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3100 "select the fastest one supported by your hardware."
3102 "میتوانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه استفاده کنید. ویالسی "
3103 "به طور پیشفرض از سریعترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سختافزار شما استفاده میکند."
3105 #: src/libvlc-module.c:944
3106 msgid "Access module"
3107 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3109 #: src/libvlc-module.c:946
3111 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3112 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3113 "option unless you really know what you are doing."
3116 #: src/libvlc-module.c:950
3117 msgid "Access filter module"
3118 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
3120 #: src/libvlc-module.c:952
3122 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3123 "used for instance for timeshifting."
3126 #: src/libvlc-module.c:955
3127 msgid "Demux module"
3130 #: src/libvlc-module.c:957
3132 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3133 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3134 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3135 "you really know what you are doing."
3138 #: src/libvlc-module.c:962
3139 msgid "Allow real-time priority"
3142 #: src/libvlc-module.c:964
3144 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3145 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3146 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3147 "only activate this if you know what you're doing."
3150 #: src/libvlc-module.c:970
3151 msgid "Adjust VLC priority"
3154 #: src/libvlc-module.c:972
3156 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3157 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3161 #: src/libvlc-module.c:976
3162 msgid "Minimize number of threads"
3163 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
3165 #: src/libvlc-module.c:978
3166 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3168 "این گزینه تعداد رشتههای مورد نیاز برای اجرای ویالسی را به میزان ممکن تقلیل "
3171 #: src/libvlc-module.c:980
3172 msgid "Modules search path"
3173 msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها"
3175 #: src/libvlc-module.c:982
3176 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3177 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانههای ویالسی."
3179 #: src/libvlc-module.c:984
3180 msgid "VLM configuration file"
3181 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3183 #: src/libvlc-module.c:986
3184 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3185 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز ویالسی."
3187 #: src/libvlc-module.c:988
3188 msgid "Use a plugins cache"
3191 #: src/libvlc-module.c:990
3192 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3195 #: src/libvlc-module.c:992
3196 msgid "Collect statistics"
3197 msgstr "جمعآوری آمار"
3199 #: src/libvlc-module.c:994
3200 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3201 msgstr "جمعآوری آمار متفرقه."
3203 #: src/libvlc-module.c:996
3204 msgid "Run as daemon process"
3205 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3207 #: src/libvlc-module.c:998
3208 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3209 msgstr "ویالسی را به صورت یک فراروند شبح در پسزمینه اجرا میکند."
3211 #: src/libvlc-module.c:1000
3212 msgid "Write process id to file"
3215 #: src/libvlc-module.c:1002
3216 msgid "Writes process id into specified file."
3219 #: src/libvlc-module.c:1004
3221 msgstr "ثبت در پرونده"
3223 #: src/libvlc-module.c:1006
3224 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3225 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در یک پروندهٔ متنی."
3227 #: src/libvlc-module.c:1008
3228 msgid "Log to syslog"
3229 msgstr "ثبت در syslog"
3231 #: src/libvlc-module.c:1010
3232 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3233 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در syslog (برای سیستمهای یونیکسی)."
3235 #: src/libvlc-module.c:1012
3236 msgid "Allow only one running instance"
3237 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3239 #: src/libvlc-module.c:1014
3241 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3242 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3243 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3244 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3245 "running instance or enqueue it."
3247 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3248 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3249 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3250 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3252 #: src/libvlc-module.c:1022
3255 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3256 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3257 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3258 "This option will allow you to play the file with the already running "
3259 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3260 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3262 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3263 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3264 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3265 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3267 #: src/libvlc-module.c:1030
3268 msgid "VLC is started from file association"
3269 msgstr "ویالسی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز میشود"
3271 #: src/libvlc-module.c:1032
3272 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3274 "به ویالسی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستمعامل راهاندازی "
3277 #: src/libvlc-module.c:1035
3278 msgid "One instance when started from file"
3279 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3281 #: src/libvlc-module.c:1037
3282 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3283 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز میشود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3285 #: src/libvlc-module.c:1039
3286 msgid "Increase the priority of the process"
3287 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3289 #: src/libvlc-module.c:1041
3291 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3292 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3293 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3294 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3295 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3299 #: src/libvlc-module.c:1049
3300 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3303 #: src/libvlc-module.c:1051
3305 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3306 "playing current item."
3309 #: src/libvlc-module.c:1060
3311 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3312 "overridden in the playlist dialog box."
3315 #: src/libvlc-module.c:1063
3316 msgid "Automatically preparse files"
3319 #: src/libvlc-module.c:1065
3321 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3325 #: src/libvlc-module.c:1068
3326 msgid "Authorise meta information fetching"
3329 #: src/libvlc-module.c:1070
3331 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3335 #: src/libvlc-module.c:1073
3336 msgid "Album art policy"
3339 #: src/libvlc-module.c:1075
3340 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3343 #: src/libvlc-module.c:1081
3344 msgid "Manual download only"
3347 #: src/libvlc-module.c:1082
3348 msgid "When track starts playing"
3351 #: src/libvlc-module.c:1083
3352 msgid "As soon as track is added"
3355 #: src/libvlc-module.c:1085
3356 msgid "Services discovery modules"
3357 msgstr "پیمانههای تشخیص سرویسها"
3359 #: src/libvlc-module.c:1087
3361 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3362 "Typical values are sap, hal, ..."
3364 "پیمانههای تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3365 "شدهاند، مشخص میکند.مقادیر معمول عبارتند از sap، hal، ..."
3367 #: src/libvlc-module.c:1090
3368 msgid "Play files randomly forever"
3369 msgstr "پخش تصادفی پروندهها برای همیشه"
3371 #: src/libvlc-module.c:1092
3372 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3374 "ویالسی پروندههای موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش میکند تا زمانی که "
3377 #: src/libvlc-module.c:1096
3378 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3379 msgstr "ویالسی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3381 #: src/libvlc-module.c:1098
3382 msgid "Repeat current item"
3383 msgstr "تکرار همین مورد"
3385 #: src/libvlc-module.c:1100
3386 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3387 msgstr "ویالسی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه میدهد."
3389 #: src/libvlc-module.c:1102
3390 msgid "Play and stop"
3393 #: src/libvlc-module.c:1104
3394 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3395 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3397 #: src/libvlc-module.c:1106
3398 msgid "Play and exit"
3401 #: src/libvlc-module.c:1108
3402 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3403 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3405 #: src/libvlc-module.c:1110
3407 msgid "Use media library"
3408 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3410 #: src/libvlc-module.c:1112
3412 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3416 #: src/libvlc-module.c:1115
3418 msgid "Use playlist tree"
3419 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3421 #: src/libvlc-module.c:1117
3423 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3424 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3428 #: src/libvlc-module.c:1121
3432 #: src/libvlc-module.c:1121
3436 #: src/libvlc-module.c:1130
3437 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3439 "این تنظیمات مقیدسازیهای کلیدی سراسری ویالسی هستند که «میانبر» نامیده میشوند."
3441 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3442 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3443 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3444 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3445 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3446 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3447 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3452 #: src/libvlc-module.c:1134
3453 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3454 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3456 #: src/libvlc-module.c:1135
3458 msgid "Leave fullscreen"
3461 #: src/libvlc-module.c:1136
3463 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3464 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3466 #: src/libvlc-module.c:1137
3467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3472 #: src/libvlc-module.c:1138
3473 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3474 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3476 #: src/libvlc-module.c:1139
3480 #: src/libvlc-module.c:1140
3481 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3482 msgstr "میانبر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3484 #: src/libvlc-module.c:1141
3488 #: src/libvlc-module.c:1142
3489 msgid "Select the hotkey to use to play."
3490 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3492 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3493 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3494 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3499 #: src/libvlc-module.c:1144
3500 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3501 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3503 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3504 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3505 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3510 #: src/libvlc-module.c:1146
3511 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3512 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3514 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3515 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3516 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3517 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3524 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3528 #: src/libvlc-module.c:1148
3529 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3531 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3533 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3534 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3535 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3537 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3544 #: src/libvlc-module.c:1150
3545 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3547 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3549 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3550 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3551 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3559 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3563 #: src/libvlc-module.c:1152
3564 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3565 msgstr "میانبر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3567 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3571 #: modules/video_filter/rss.c:188
3575 #: src/libvlc-module.c:1154
3576 msgid "Select the hotkey to display the position."
3577 msgstr "میانبر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3579 #: src/libvlc-module.c:1156
3580 msgid "Very short backwards jump"
3581 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3583 #: src/libvlc-module.c:1158
3584 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3585 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3587 #: src/libvlc-module.c:1159
3588 msgid "Short backwards jump"
3589 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3591 #: src/libvlc-module.c:1161
3592 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3593 msgstr "میانبر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3595 #: src/libvlc-module.c:1162
3596 msgid "Medium backwards jump"
3597 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3599 #: src/libvlc-module.c:1164
3600 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3601 msgstr "میانبر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3603 #: src/libvlc-module.c:1165
3604 msgid "Long backwards jump"
3605 msgstr "پرش بلند به عقب"
3607 #: src/libvlc-module.c:1167
3608 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3609 msgstr "میانبر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3611 #: src/libvlc-module.c:1169
3612 msgid "Very short forward jump"
3613 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3615 #: src/libvlc-module.c:1171
3616 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3617 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3619 #: src/libvlc-module.c:1172
3620 msgid "Short forward jump"
3621 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3623 #: src/libvlc-module.c:1174
3624 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3625 msgstr "میانبر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3627 #: src/libvlc-module.c:1175
3628 msgid "Medium forward jump"
3629 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3631 #: src/libvlc-module.c:1177
3632 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3633 msgstr "میانبر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3635 #: src/libvlc-module.c:1178
3636 msgid "Long forward jump"
3637 msgstr "پرش بلند به جلو"
3639 #: src/libvlc-module.c:1180
3640 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3641 msgstr "میانبر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3643 #: src/libvlc-module.c:1182
3644 msgid "Very short jump length"
3645 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3647 #: src/libvlc-module.c:1183
3648 msgid "Very short jump length, in seconds."
3649 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3651 #: src/libvlc-module.c:1184
3652 msgid "Short jump length"
3653 msgstr "طول پرش کوتاه"
3655 #: src/libvlc-module.c:1185
3656 msgid "Short jump length, in seconds."
3657 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3659 #: src/libvlc-module.c:1186
3660 msgid "Medium jump length"
3661 msgstr "طول پرش متوسط"
3663 #: src/libvlc-module.c:1187
3664 msgid "Medium jump length, in seconds."
3665 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3667 #: src/libvlc-module.c:1188
3668 msgid "Long jump length"
3669 msgstr "طول پرش بلند"
3671 #: src/libvlc-module.c:1189
3672 msgid "Long jump length, in seconds."
3673 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3675 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3681 #: src/libvlc-module.c:1192
3682 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3683 msgstr "میانبر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3685 #: src/libvlc-module.c:1193
3687 msgstr "ناوش به بالا"
3689 #: src/libvlc-module.c:1194
3690 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3692 "میانبر مورد استفاده برای بالا بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3694 #: src/libvlc-module.c:1195
3695 msgid "Navigate down"
3696 msgstr "ناوش به پایین"
3698 #: src/libvlc-module.c:1196
3699 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3701 "میانبر مورد استفاده برای پایین بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3703 #: src/libvlc-module.c:1197
3704 msgid "Navigate left"
3707 #: src/libvlc-module.c:1198
3708 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3710 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به چپ در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3712 #: src/libvlc-module.c:1199
3713 msgid "Navigate right"
3714 msgstr "ناوش به راست"
3716 #: src/libvlc-module.c:1200
3717 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3719 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به راست در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3721 #: src/libvlc-module.c:1201
3725 #: src/libvlc-module.c:1202
3726 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3727 msgstr "میانبر مورد استفاده برای فعالسازی مورد در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3729 #: src/libvlc-module.c:1203
3730 msgid "Go to the DVD menu"
3731 msgstr "رفتن به منوی دیویدی"
3733 #: src/libvlc-module.c:1204
3734 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3735 msgstr "میانبر مورد استفاده برای رفتن به منوی دیویدی را انتخاب کنید"
3737 #: src/libvlc-module.c:1205
3738 msgid "Select previous DVD title"
3739 msgstr "انتخاب عنوان دیویدی قبلی"
3741 #: src/libvlc-module.c:1206
3742 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3743 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دیویدی را انتخاب کنید"
3745 #: src/libvlc-module.c:1207
3746 msgid "Select next DVD title"
3747 msgstr "عنوان دیویدی بعدی را انتخاب کنید"
3749 #: src/libvlc-module.c:1208
3750 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3751 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
3753 #: src/libvlc-module.c:1209
3754 msgid "Select prev DVD chapter"
3755 msgstr "انتخاب فصل قبل دیویدی"
3757 #: src/libvlc-module.c:1210
3758 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3759 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دیویدی را انتخاب کنید"
3761 #: src/libvlc-module.c:1211
3762 msgid "Select next DVD chapter"
3763 msgstr "انتخاب فصل بعدی دیویدی"
3765 #: src/libvlc-module.c:1212
3766 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3767 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دیویدی را انتخاب کنید."
3769 #: src/libvlc-module.c:1213
3771 msgstr "زیاد کردن صدا"
3773 #: src/libvlc-module.c:1214
3774 msgid "Select the key to increase audio volume."
3775 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3777 #: src/libvlc-module.c:1215
3779 msgstr "کم کردن صدا"
3781 #: src/libvlc-module.c:1216
3782 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3783 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3785 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3792 #: src/libvlc-module.c:1218
3793 msgid "Select the key to mute audio."
3794 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3796 #: src/libvlc-module.c:1219
3797 msgid "Subtitle delay up"
3798 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3800 #: src/libvlc-module.c:1220
3801 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3802 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3804 #: src/libvlc-module.c:1221
3805 msgid "Subtitle delay down"
3806 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3808 #: src/libvlc-module.c:1222
3809 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3810 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3812 #: src/libvlc-module.c:1223
3813 msgid "Audio delay up"
3814 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3816 #: src/libvlc-module.c:1224
3817 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3818 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3820 #: src/libvlc-module.c:1225
3821 msgid "Audio delay down"
3822 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3824 #: src/libvlc-module.c:1226
3825 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3826 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3828 #: src/libvlc-module.c:1227
3829 msgid "Play playlist bookmark 1"
3830 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3832 #: src/libvlc-module.c:1228
3833 msgid "Play playlist bookmark 2"
3834 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3836 #: src/libvlc-module.c:1229
3837 msgid "Play playlist bookmark 3"
3838 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3840 #: src/libvlc-module.c:1230
3841 msgid "Play playlist bookmark 4"
3842 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3844 #: src/libvlc-module.c:1231
3845 msgid "Play playlist bookmark 5"
3846 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3848 #: src/libvlc-module.c:1232
3849 msgid "Play playlist bookmark 6"
3850 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3852 #: src/libvlc-module.c:1233
3853 msgid "Play playlist bookmark 7"
3854 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3856 #: src/libvlc-module.c:1234
3857 msgid "Play playlist bookmark 8"
3858 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3860 #: src/libvlc-module.c:1235
3861 msgid "Play playlist bookmark 9"
3862 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3864 #: src/libvlc-module.c:1236
3865 msgid "Play playlist bookmark 10"
3866 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3868 #: src/libvlc-module.c:1237
3869 msgid "Select the key to play this bookmark."
3870 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3872 #: src/libvlc-module.c:1238
3873 msgid "Set playlist bookmark 1"
3874 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3876 #: src/libvlc-module.c:1239
3877 msgid "Set playlist bookmark 2"
3878 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3880 #: src/libvlc-module.c:1240
3881 msgid "Set playlist bookmark 3"
3882 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3884 #: src/libvlc-module.c:1241
3885 msgid "Set playlist bookmark 4"
3886 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3888 #: src/libvlc-module.c:1242
3889 msgid "Set playlist bookmark 5"
3890 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3892 #: src/libvlc-module.c:1243
3893 msgid "Set playlist bookmark 6"
3894 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3896 #: src/libvlc-module.c:1244
3897 msgid "Set playlist bookmark 7"
3898 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3900 #: src/libvlc-module.c:1245
3901 msgid "Set playlist bookmark 8"
3902 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3904 #: src/libvlc-module.c:1246
3905 msgid "Set playlist bookmark 9"
3906 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3908 #: src/libvlc-module.c:1247
3909 msgid "Set playlist bookmark 10"
3910 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3912 #: src/libvlc-module.c:1248
3913 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3914 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3916 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
3917 msgid "Playlist bookmark 1"
3918 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3920 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
3921 msgid "Playlist bookmark 2"
3922 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3924 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
3925 msgid "Playlist bookmark 3"
3926 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3928 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
3929 msgid "Playlist bookmark 4"
3930 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3932 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
3933 msgid "Playlist bookmark 5"
3934 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3936 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
3937 msgid "Playlist bookmark 6"
3938 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3940 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
3941 msgid "Playlist bookmark 7"
3942 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3944 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
3945 msgid "Playlist bookmark 8"
3946 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3948 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
3949 msgid "Playlist bookmark 9"
3950 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3952 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
3953 msgid "Playlist bookmark 10"
3954 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3956 #: src/libvlc-module.c:1261
3957 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3958 msgstr "به این ترتیب میتوانید نشانکهای فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3960 #: src/libvlc-module.c:1263
3961 msgid "Go back in browsing history"
3962 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3964 #: src/libvlc-module.c:1264
3966 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3969 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3971 #: src/libvlc-module.c:1265
3972 msgid "Go forward in browsing history"
3973 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3975 #: src/libvlc-module.c:1266
3977 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3980 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3982 #: src/libvlc-module.c:1268
3983 msgid "Cycle audio track"
3984 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3986 #: src/libvlc-module.c:1269
3987 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3988 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
3990 #: src/libvlc-module.c:1270
3991 msgid "Cycle subtitle track"
3992 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3994 #: src/libvlc-module.c:1271
3995 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3996 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3998 #: src/libvlc-module.c:1272
3999 msgid "Cycle source aspect ratio"
4000 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4002 #: src/libvlc-module.c:1273
4003 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4004 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبتهای طول و عرض مبدأ"
4006 #: src/libvlc-module.c:1274
4007 msgid "Cycle video crop"
4008 msgstr "چرخش در حاشیهگیری ویدئو"
4010 #: src/libvlc-module.c:1275
4011 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4012 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالبهای حاشیهگیری."
4014 #: src/libvlc-module.c:1276
4015 msgid "Cycle deinterlace modes"
4016 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
4018 #: src/libvlc-module.c:1277
4019 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4020 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4022 #: src/libvlc-module.c:1278
4023 msgid "Show interface"
4026 #: src/libvlc-module.c:1279
4027 msgid "Raise the interface above all other windows."
4028 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجرهها."
4030 #: src/libvlc-module.c:1280
4031 msgid "Hide interface"
4032 msgstr "مخفی کردن واسط"
4034 #: src/libvlc-module.c:1281
4035 msgid "Lower the interface below all other windows."
4036 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجرهها."
4038 #: src/libvlc-module.c:1282
4039 msgid "Take video snapshot"
4040 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4042 #: src/libvlc-module.c:1283
4043 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4044 msgstr "یک عکس از ویدئو میگیرد و آن را در دیسک ذخیره میکند."
4046 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4047 #: modules/access_filter/record.c:52
4048 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4053 #: src/libvlc-module.c:1286
4054 msgid "Record access filter start/stop."
4055 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4057 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4058 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4062 #: src/libvlc-module.c:1288
4063 msgid "Media dump access filter trigger."
4066 #: src/libvlc-module.c:1290
4067 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4070 #: src/libvlc-module.c:1291
4071 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4074 #: src/libvlc-module.c:1294
4075 msgid "Toggle random playlist playback"
4078 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4079 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4083 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4087 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4088 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4089 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4091 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4092 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4093 msgstr "لغو حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4095 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4096 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4097 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4099 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4100 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4101 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4103 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4104 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4105 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4107 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4108 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4109 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4111 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4112 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4113 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4115 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4116 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4117 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4119 #: src/libvlc-module.c:1322
4121 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4122 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
4124 #: src/libvlc-module.c:1324
4126 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4127 "output for the time being."
4130 #: src/libvlc-module.c:1327
4131 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4134 #: src/libvlc-module.c:1328
4135 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4138 #: src/libvlc-module.c:1329
4139 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4142 #: src/libvlc-module.c:1330
4143 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4146 #: src/libvlc-module.c:1331
4147 msgid "Highlight widget on the right"
4150 #: src/libvlc-module.c:1333
4151 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4154 #: src/libvlc-module.c:1334
4155 msgid "Highlight widget on the left"
4158 #: src/libvlc-module.c:1336
4159 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4162 #: src/libvlc-module.c:1337
4163 msgid "Highlight widget on top"
4166 #: src/libvlc-module.c:1339
4167 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4170 #: src/libvlc-module.c:1340
4171 msgid "Highlight widget below"
4174 #: src/libvlc-module.c:1342
4175 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4178 #: src/libvlc-module.c:1343
4180 msgid "Select current widget"
4181 msgstr "تکرار همین مورد"
4183 #: src/libvlc-module.c:1345
4184 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4187 #: src/libvlc-module.c:1348
4190 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4191 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4192 "in the playlist.\n"
4193 "The first item specified will be played first.\n"
4196 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4197 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4198 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4199 " and that overrides previous settings.\n"
4201 "Stream MRL syntax:\n"
4202 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4203 "option=value ...]\n"
4205 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4206 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4209 " [file://]filename Plain media file\n"
4210 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4211 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4212 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4213 " screen:// Screen capture\n"
4214 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4215 " [vcd://][device] VCD device\n"
4216 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4217 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4218 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4219 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4221 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4223 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4224 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4225 "in the playlist.\n"
4226 "The first item specified will be played first.\n"
4229 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4230 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4231 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4232 " and that overrides previous settings.\n"
4234 "Stream MRL syntax:\n"
4235 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4236 "option=value ...]\n"
4238 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4239 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4242 " [file://]filename Plain media file\n"
4243 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4244 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4245 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4246 " screen:// Screen capture\n"
4247 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4248 " [vcd://][device] VCD device\n"
4249 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4250 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4251 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4252 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4254 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4256 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4257 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4258 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4259 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4263 #: src/libvlc-module.c:1498
4264 msgid "Window properties"
4265 msgstr "ویژگیهای پنجره"
4267 #: src/libvlc-module.c:1541
4271 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4272 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4274 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4278 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4282 #: src/libvlc-module.c:1573
4287 #: src/libvlc-module.c:1575
4288 msgid "Track settings"
4289 msgstr "تنظیمات شیار"
4291 #: src/libvlc-module.c:1597
4292 msgid "Playback control"
4295 #: src/libvlc-module.c:1614
4296 msgid "Default devices"
4297 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
4299 #: src/libvlc-module.c:1623
4300 msgid "Network settings"
4301 msgstr "تنظیمات شبکه"
4303 #: src/libvlc-module.c:1635
4305 msgstr "پیشکار SOCKS"
4307 #: src/libvlc-module.c:1644
4311 #: src/libvlc-module.c:1674
4315 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4324 #: src/libvlc-module.c:1721
4325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4329 #: src/libvlc-module.c:1754
4333 #: src/libvlc-module.c:1776
4334 msgid "Special modules"
4335 msgstr "پیمانههای ویژه"
4337 #: src/libvlc-module.c:1782
4339 msgstr "متصل شوندهها"
4341 #: src/libvlc-module.c:1790
4342 msgid "Performance options"
4343 msgstr "گزینههای کارآیی"
4345 #: src/libvlc-module.c:1940
4349 #: src/libvlc-module.c:2304
4351 msgstr "اندازهٔ پرشها"
4353 #: src/libvlc-module.c:2381
4354 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4357 #: src/libvlc-module.c:2384
4359 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4363 #: src/libvlc-module.c:2387
4364 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4367 #: src/libvlc-module.c:2389
4368 msgid "print a list of available modules"
4371 #: src/libvlc-module.c:2391
4372 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4375 #: src/libvlc-module.c:2393
4377 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4381 #: src/libvlc-module.c:2396
4382 msgid "save the current command line options in the config"
4385 #: src/libvlc-module.c:2398
4386 msgid "reset the current config to the default values"
4389 #: src/libvlc-module.c:2400
4390 msgid "use alternate config file"
4393 #: src/libvlc-module.c:2402
4394 msgid "resets the current plugins cache"
4397 #: src/libvlc-module.c:2404
4398 msgid "print version information"
4401 #: src/libvlc-module.c:2455
4402 msgid "main program"
4403 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4405 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4406 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4407 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4408 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4409 #: modules/access/bda/bda.c:152
4413 #: src/text/iso-639_def.h:38
4417 #: src/text/iso-639_def.h:39
4421 #: src/text/iso-639_def.h:40
4425 #: src/text/iso-639_def.h:41
4429 #: src/text/iso-639_def.h:42
4433 #: src/text/iso-639_def.h:44
4437 #: src/text/iso-639_def.h:45
4441 #: src/text/iso-639_def.h:46
4445 #: src/text/iso-639_def.h:47
4449 #: src/text/iso-639_def.h:48
4451 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4453 #: src/text/iso-639_def.h:49
4457 #: src/text/iso-639_def.h:50
4461 #: src/text/iso-639_def.h:51
4465 #: src/text/iso-639_def.h:52
4469 #: src/text/iso-639_def.h:53
4473 #: src/text/iso-639_def.h:54
4477 #: src/text/iso-639_def.h:55
4481 #: src/text/iso-639_def.h:56
4485 #: src/text/iso-639_def.h:57
4489 #: src/text/iso-639_def.h:58
4493 #: src/text/iso-639_def.h:60
4497 #: src/text/iso-639_def.h:61
4501 #: src/text/iso-639_def.h:62
4505 #: src/text/iso-639_def.h:63
4506 msgid "Church Slavic"
4507 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:64
4513 #: src/text/iso-639_def.h:65
4517 #: src/text/iso-639_def.h:66
4521 #: src/text/iso-639_def.h:70
4525 #: src/text/iso-639_def.h:71
4529 #: src/text/iso-639_def.h:72
4533 #: src/text/iso-639_def.h:73
4537 #: src/text/iso-639_def.h:74
4541 #: src/text/iso-639_def.h:75
4545 #: src/text/iso-639_def.h:78
4549 #: src/text/iso-639_def.h:81
4550 msgid "Gaelic (Scots)"
4551 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:82
4557 #: src/text/iso-639_def.h:83
4561 #: src/text/iso-639_def.h:84
4565 #: src/text/iso-639_def.h:85
4566 msgid "Greek, Modern ()"
4567 msgstr "یونانی، جدید ()"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:86
4573 #: src/text/iso-639_def.h:87
4577 #: src/text/iso-639_def.h:89
4581 #: src/text/iso-639_def.h:90
4585 #: src/text/iso-639_def.h:91
4589 #: src/text/iso-639_def.h:93
4593 #: src/text/iso-639_def.h:94
4597 #: src/text/iso-639_def.h:95
4601 #: src/text/iso-639_def.h:96
4605 #: src/text/iso-639_def.h:97
4609 #: src/text/iso-639_def.h:98
4613 #: src/text/iso-639_def.h:100
4617 #: src/text/iso-639_def.h:102
4618 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4621 #: src/text/iso-639_def.h:103
4625 #: src/text/iso-639_def.h:104
4629 #: src/text/iso-639_def.h:105
4633 #: src/text/iso-639_def.h:106
4637 #: src/text/iso-639_def.h:107
4641 #: src/text/iso-639_def.h:108
4643 msgstr "کینیارواندایی"
4645 #: src/text/iso-639_def.h:109
4649 #: src/text/iso-639_def.h:110
4653 #: src/text/iso-639_def.h:112
4657 #: src/text/iso-639_def.h:113
4661 #: src/text/iso-639_def.h:114
4665 #: src/text/iso-639_def.h:115
4669 #: src/text/iso-639_def.h:116
4673 #: src/text/iso-639_def.h:117
4677 #: src/text/iso-639_def.h:118
4681 #: src/text/iso-639_def.h:119
4682 msgid "Letzeburgesch"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:120
4689 #: src/text/iso-639_def.h:121
4693 #: src/text/iso-639_def.h:122
4697 #: src/text/iso-639_def.h:123
4701 #: src/text/iso-639_def.h:124
4705 #: src/text/iso-639_def.h:126
4707 msgstr "مالاگاسیایی"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:127
4713 #: src/text/iso-639_def.h:128
4717 #: src/text/iso-639_def.h:129
4721 #: src/text/iso-639_def.h:130
4725 #: src/text/iso-639_def.h:131
4729 #: src/text/iso-639_def.h:132
4730 msgid "Ndebele, South"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:133
4734 msgid "Ndebele, North"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:134
4741 #: src/text/iso-639_def.h:135
4745 #: src/text/iso-639_def.h:136
4749 #: src/text/iso-639_def.h:137
4750 msgid "Norwegian Nynorsk"
4751 msgstr "نرس جدید نروژی"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:138
4754 msgid "Norwegian Bokmaal"
4755 msgstr "بوکسمال نروژی"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:139
4758 msgid "Chichewa; Nyanja"
4759 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:140
4762 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:141
4769 #: src/text/iso-639_def.h:142
4773 #: src/text/iso-639_def.h:144
4774 msgid "Ossetian; Ossetic"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:145
4781 #: src/text/iso-639_def.h:147
4785 #: src/text/iso-639_def.h:149
4789 #: src/text/iso-639_def.h:150
4793 #: src/text/iso-639_def.h:151
4797 #: src/text/iso-639_def.h:152
4799 msgid "Original audio"
4800 msgstr "به کار انداختن صدا"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:153
4803 msgid "Raeto-Romance"
4804 msgstr "رتو‐رومیایی"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:155
4810 #: src/text/iso-639_def.h:157
4814 #: src/text/iso-639_def.h:158
4818 #: src/text/iso-639_def.h:159
4822 #: src/text/iso-639_def.h:160
4826 #: src/text/iso-639_def.h:161
4830 #: src/text/iso-639_def.h:164
4831 msgid "Northern Sami"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:165
4838 #: src/text/iso-639_def.h:166
4842 #: src/text/iso-639_def.h:167
4846 #: src/text/iso-639_def.h:168
4850 #: src/text/iso-639_def.h:169
4851 msgid "Sotho, Southern"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:171
4858 #: src/text/iso-639_def.h:172
4862 #: src/text/iso-639_def.h:173
4866 #: src/text/iso-639_def.h:174
4870 #: src/text/iso-639_def.h:176
4874 #: src/text/iso-639_def.h:177
4878 #: src/text/iso-639_def.h:178
4882 #: src/text/iso-639_def.h:179
4886 #: src/text/iso-639_def.h:180
4890 #: src/text/iso-639_def.h:181
4894 #: src/text/iso-639_def.h:182
4898 #: src/text/iso-639_def.h:183
4902 #: src/text/iso-639_def.h:184
4906 #: src/text/iso-639_def.h:185
4907 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:186
4914 #: src/text/iso-639_def.h:187
4918 #: src/text/iso-639_def.h:189
4922 #: src/text/iso-639_def.h:190
4926 #: src/text/iso-639_def.h:191
4930 #: src/text/iso-639_def.h:192
4934 #: src/text/iso-639_def.h:193
4938 #: src/text/iso-639_def.h:194
4942 #: src/text/iso-639_def.h:195
4946 #: src/text/iso-639_def.h:196
4950 #: src/text/iso-639_def.h:197
4954 #: src/text/iso-639_def.h:198
4958 #: src/text/iso-639_def.h:199
4962 #: src/text/iso-639_def.h:200
4966 #: src/text/iso-639_def.h:201
4970 #: src/text/iso-639_def.h:202
4974 #: src/text/iso-639_def.h:203
4978 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
4982 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
4983 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4985 msgstr "نادرهمبافی"
4987 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4989 msgstr "دور انداختن"
4991 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4995 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4999 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5003 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5007 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5011 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5015 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5016 msgid "1:1 Original"
5019 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5021 msgstr "۲:۱ دو برابر"
5023 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5024 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5025 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5029 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5030 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5031 msgid "Aspect-ratio"
5032 msgstr "نسبت طول و عرض"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5036 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5037 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5038 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5039 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5040 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5041 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5042 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5043 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5044 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5045 msgid "Caching value in ms"
5046 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5051 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5053 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5055 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5057 msgid "Adapter card to tune"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5062 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5066 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5067 msgid "Device number to use on adapter"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5073 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5077 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:55
5081 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5086 msgid "Inversion mode"
5087 msgstr "حالت استریو"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5090 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5094 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5099 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5100 "disable this feature if you experience some trouble."
5103 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5108 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5109 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5112 #: modules/access/bda/bda.c:75
5114 msgid "Network Identifier"
5115 msgstr "تنظیمات شبکه"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5118 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5119 msgstr "شمارهٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5122 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5125 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5129 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5130 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5131 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
5133 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5134 msgid "High LNB voltage"
5135 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5139 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5140 "supported by all frontends."
5143 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5147 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5148 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5151 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5152 msgid "Transponder FEC"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5156 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5159 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5160 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5164 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:99
5168 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5172 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:102
5176 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5180 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:106
5184 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5189 msgid "Modulation type"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:110
5193 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:113
5200 #: modules/access/bda/bda.c:113
5204 #: modules/access/bda/bda.c:114
5208 #: modules/access/bda/bda.c:114
5212 #: modules/access/bda/bda.c:114
5216 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5217 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:118
5221 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5228 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5232 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5236 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5240 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5244 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5245 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:125
5249 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5253 msgid "Terrestrial bandwidth"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5257 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:134
5265 #: modules/access/bda/bda.c:135
5270 #: modules/access/bda/bda.c:135
5275 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5276 msgid "Terrestrial guard interval"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:138
5280 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:140
5287 #: modules/access/bda/bda.c:140
5291 #: modules/access/bda/bda.c:141
5295 #: modules/access/bda/bda.c:141
5299 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5300 msgid "Terrestrial transmission mode"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:144
5304 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:146
5311 #: modules/access/bda/bda.c:147
5315 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5316 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:150
5320 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:152
5327 #: modules/access/bda/bda.c:153
5331 #: modules/access/bda/bda.c:153
5335 #: modules/access/bda/bda.c:156
5336 msgid "Satellite Azimuth"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:157
5340 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:158
5344 msgid "Satellite Elevation"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:159
5348 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:160
5352 msgid "Satellite Longitude"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:162
5356 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:163
5361 msgid "Satellite Polarisation"
5362 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:164
5365 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:166
5371 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:166
5376 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:167
5379 msgid "Circular Left"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:167
5383 msgid "Circular Right"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5390 #: modules/access/bda/bda.c:171
5392 msgid "DirectShow DVB input"
5393 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5395 #: modules/access/cdda/access.c:286
5397 msgid "CD reading failed"
5398 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5400 #: modules/access/cdda/access.c:287
5402 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5403 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5405 #: modules/access/cdda.c:60
5407 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5410 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5413 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5414 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5415 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5420 #: modules/access/cdda.c:65
5421 msgid "Audio CD input"
5422 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5424 #: modules/access/cdda.c:71
5425 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5426 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5428 #: modules/access/cdda.c:83
5430 msgstr "کارگزار CDDB"
5432 #: modules/access/cdda.c:83
5433 msgid "Address of the CDDB server to use."
5434 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5436 #: modules/access/cdda.c:86
5440 #: modules/access/cdda.c:86
5441 msgid "CDDB Server port to use."
5442 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5444 #: modules/access/cdda.c:440
5445 msgid "Audio CD - Track "
5446 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ "
5448 #: modules/access/cdda.c:457
5450 msgid "Audio CD - Track %i"
5451 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5454 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5468 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5473 "all calls (0x10) 16\n"
5476 "libcdio (0x80) 128\n"
5477 "libcddb (0x100) 256\n"
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5482 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5485 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای CDDA. این مقدار باید به واحد میلیثانیه وارد "
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5490 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5491 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5492 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5493 "25 blocks per access."
5495 "تعداد بلوکهای سیدی که در یک خوانش سیدی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5496 "سیدیهای جدیدتر و سریعتر ظرفیت پذیرش را بالا میبرد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5497 "حافظه مصرف میکند و تأخیر کوتاهی در آغاز میشود. محدودیتهای SCSI-MMC معمولاً "
5498 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمیدانند."
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5502 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5503 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5504 " %a : The artist (for the album)\n"
5505 " %A : The album information\n"
5507 " %e : The extended data (for a track)\n"
5508 " %I : CDDB disk ID\n"
5510 " %M : The current MRL\n"
5511 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5512 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5513 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5514 " %T : The track number\n"
5515 " %s : Number of seconds in this track\n"
5516 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5517 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5518 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5524 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5525 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5526 " %M : The current MRL\n"
5527 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5528 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5529 " %T : The track number\n"
5530 " %s : Number of seconds in this track\n"
5531 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5532 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5537 msgid "Enable CD paranoia?"
5538 msgstr "سیدی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5542 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5543 "none: no paranoia - fastest.\n"
5544 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5545 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5549 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5550 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5553 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5554 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5557 msgid "Audio Compact Disc"
5558 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5561 msgid "Additional debug"
5562 msgstr "اشکالزدایی اضافی"
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5565 msgid "Caching value in microseconds"
5566 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5569 msgid "Number of blocks per CD read"
5570 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5573 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5574 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5577 msgid "Use CD audio controls and output?"
5578 msgstr "از کنترلها و خروجی سیدی صوتی استفاده شود؟"
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5581 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5582 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترلهای صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده میشوند"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5585 msgid "Do CD-Text lookups?"
5586 msgstr "جستجوی سیدی‐تکست انجام شود؟"
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5589 msgid "If set, get CD-Text information"
5590 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سیدی‐تکست گرفته میشود"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5593 msgid "Use Navigation-style playback?"
5594 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5597 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5598 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5605 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5606 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5609 msgid "CDDB lookups"
5610 msgstr "جستجو در CDDB"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5613 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5615 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو میشود"
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5619 msgstr "کارگزار CDDB"
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5622 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5623 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5626 msgid "CDDB server port"
5627 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5630 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5631 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده میکند"
5633 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5634 msgid "email address reported to CDDB server"
5635 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5638 msgid "Cache CDDB lookups?"
5639 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5642 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5643 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سیدی"
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5646 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5647 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5650 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5652 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5656 msgid "CDDB server timeout"
5657 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5660 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5661 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5664 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5665 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواستهای CDDB"
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5668 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5669 msgstr "اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5673 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5676 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB "
5679 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5680 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5681 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5682 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5686 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5688 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5692 #: modules/access/cdda/info.c:334
5693 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5696 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5700 #: modules/access/cdda/info.c:401
5705 #: modules/access/cdda/info.c:858
5706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5707 msgid "Track Number"
5708 msgstr "شمارهٔ قطعه"
5710 #: modules/access/dc1394.c:62
5712 msgid "dc1394 input"
5715 #: modules/access/directory.c:70
5716 msgid "Subdirectory behavior"
5717 msgstr "رفتار زیرشاخهها"
5719 #: modules/access/directory.c:72
5721 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5722 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5723 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5724 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5727 #: modules/access/directory.c:78
5731 #: modules/access/directory.c:79
5735 #: modules/access/directory.c:81
5736 msgid "Ignored extensions"
5737 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5739 #: modules/access/directory.c:83
5741 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5743 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5744 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5747 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5751 #: modules/access/directory.c:92
5752 msgid "Standard filesystem directory input"
5753 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پروندهای"
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5783 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5786 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای دیرکتشو. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
5790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
5791 msgid "Video device name"
5792 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5796 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5797 "don't specify anything, the default device will be used."
5799 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5800 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
5803 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
5804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
5805 msgid "Audio device name"
5806 msgstr "نام دستگاه صدا"
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5811 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5812 "don't specify anything, the default device will be used. "
5814 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5815 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
5820 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5825 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5826 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5827 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5829 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکتشو نمایش داده میشود. اگر چیزی مشخص "
5830 "نکنید اندازهٔ پیشفرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
5833 #: modules/access/v4l.c:84
5834 msgid "Video input chroma format"
5835 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5839 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5840 "(default), RV24, etc.)"
5842 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5843 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5847 msgid "Video input frame rate"
5848 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5853 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5854 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5856 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5857 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5860 msgid "Device properties"
5861 msgstr "ویژگیهای دستگاه"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5865 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5866 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگیهای دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5869 msgid "Tuner properties"
5870 msgstr "ویژگیهای تیونر"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5873 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5874 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگیهای تیونر."
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5877 msgid "Tuner TV Channel"
5878 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5881 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5882 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیشفرض)."
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5885 msgid "Tuner country code"
5886 msgstr "کد کشور تیونر"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5890 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5891 "mapping (0 means default)."
5893 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست میدهد (۰ یعنی "
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5897 msgid "Tuner input type"
5898 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5901 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5902 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5906 msgid "Video input pin"
5907 msgstr "گزینههای ویدئو"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5911 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5912 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5913 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5914 "will not be changed."
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5919 msgid "Audio input pin"
5920 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5923 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5924 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5928 msgid "Video output pin"
5929 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5932 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5933 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5937 msgid "Audio output pin"
5938 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5941 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5942 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5946 msgid "AM Tuner mode"
5947 msgstr "نام کاربری سامبا"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5950 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5958 msgid "DirectShow input"
5959 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5962 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5963 msgid "Refresh list"
5964 msgstr "نوسازی فهرست"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5972 msgid "Capturing failed"
5973 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5977 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5982 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5985 #: modules/access/dvb/access.c:127
5986 msgid "Modulation type for front-end device."
5989 #: modules/access/dvb/access.c:148
5991 msgid "HTTP Host address"
5992 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
5994 #: modules/access/dvb/access.c:150
5995 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5998 #: modules/access/dvb/access.c:152
5999 msgid "HTTP user name"
6000 msgstr "نام کاربری HTTP"
6002 #: modules/access/dvb/access.c:154
6004 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6006 "نام کاربریای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6008 #: modules/access/dvb/access.c:157
6009 msgid "HTTP password"
6010 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
6012 #: modules/access/dvb/access.c:159
6014 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6016 "گذرواژهای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6018 #: modules/access/dvb/access.c:162
6022 #: modules/access/dvb/access.c:164
6024 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6025 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6028 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6029 #: modules/control/http/http.c:50
6031 msgid "Certificate file"
6032 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6034 #: modules/access/dvb/access.c:169
6035 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6038 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6039 #: modules/control/http/http.c:53
6040 msgid "Private key file"
6041 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6043 #: modules/access/dvb/access.c:173
6044 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6047 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6048 #: modules/control/http/http.c:55
6050 msgid "Root CA file"
6051 msgstr "ثبت در پرونده"
6053 #: modules/access/dvb/access.c:176
6054 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6057 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6058 #: modules/control/http/http.c:58
6060 msgstr "پروندهٔ CRL"
6062 #: modules/access/dvb/access.c:180
6063 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6066 #: modules/access/dvb/access.c:184
6067 msgid "DVB input with v4l2 support"
6068 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6070 #: modules/access/dvb/access.c:236
6072 msgstr "کارگزار HTTP"
6074 #: modules/access/dvb/access.c:727
6076 msgid "Input syntax is deprecated"
6077 msgstr "ورودی تغییر کرد"
6079 #: modules/access/dvb/access.c:728
6081 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6085 #: modules/access/dvb/access.c:774
6087 msgid "Illegal Polarization"
6088 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
6090 #: modules/access/dvb/access.c:775
6092 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6095 #: modules/access/dv.c:68
6096 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6098 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6100 #: modules/access/dv.c:72
6101 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6102 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6104 #: modules/access/dv.c:73
6108 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6110 msgstr "زاویهٔ دیویدی"
6112 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6113 msgid "Default DVD angle."
6114 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
6116 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6117 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6118 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6120 #: modules/access/dvdnav.c:70
6121 msgid "Start directly in menu"
6122 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6124 #: modules/access/dvdnav.c:72
6126 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6127 "useless warning introductions."
6129 "آغاز دیویدیها از منوی اصلی. سعی میکند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بیفایدهٔ اولیه "
6132 #: modules/access/dvdnav.c:81
6133 msgid "DVD with menus"
6134 msgstr "دیویدی با منو"
6136 #: modules/access/dvdnav.c:82
6137 msgid "DVDnav Input"
6138 msgstr "ورودی DVDnav"
6140 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6141 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6143 msgid "Playback failure"
6146 #: modules/access/dvdnav.c:299
6148 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6151 #: modules/access/dvdread.c:65
6152 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6153 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
6155 #: modules/access/dvdread.c:67
6157 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6158 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6159 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6160 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6161 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6162 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6163 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6164 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6165 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6166 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6167 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6168 "The default method is: key."
6171 #: modules/access/dvdread.c:83
6175 #: modules/access/dvdread.c:83
6179 #: modules/access/dvdread.c:89
6180 msgid "DVD without menus"
6181 msgstr "دیویدی بدون منو"
6183 #: modules/access/dvdread.c:90
6185 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6186 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6188 #: modules/access/dvdread.c:235
6190 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6191 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6193 #: modules/access/dvdread.c:495
6195 msgid "DVDRead could not read block %d."
6198 #: modules/access/dvdread.c:557
6200 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6203 #: modules/access/eyetv.c:44
6205 msgid "EyeTV access module"
6206 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6208 #: modules/access/fake.c:40
6210 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6212 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای قلابی. این مقدار باید به میلیثانیه تنظیم شود."
6214 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6215 #: modules/access/v4l.c:135
6219 #: modules/access/fake.c:44
6220 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6221 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ۲۵، ۲۹٫۹۷، ۳۰)."
6223 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6228 #: modules/access/fake.c:47
6230 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6234 #: modules/access/fake.c:49
6235 msgid "Duration in ms"
6236 msgstr "مدت به میلیثانیه"
6238 #: modules/access/fake.c:51
6240 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6241 "meaning that the stream is unlimited)."
6244 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6248 #: modules/access/fake.c:56
6250 msgstr "ورودی قلابی"
6252 #: modules/access/file.c:83
6253 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6254 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6256 #: modules/access/file.c:85
6257 msgid "Concatenate with additional files"
6260 #: modules/access/file.c:87
6262 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6263 "a comma-separated list of files."
6266 #: modules/access/file.c:91
6268 msgstr "ورودی پرونده"
6270 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6271 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6272 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6274 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6275 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6283 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6284 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6286 msgid "File reading failed"
6287 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6289 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6291 msgid "VLC could not read the file."
6292 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6294 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6296 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6297 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6299 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6300 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6303 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6305 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6309 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6315 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6317 msgid "Bandwidth limiter"
6320 #: modules/access_filter/dump.c:37
6321 msgid "Force use of dump module"
6324 #: modules/access_filter/dump.c:38
6325 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6328 #: modules/access_filter/dump.c:41
6329 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6332 #: modules/access_filter/dump.c:42
6334 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6335 "megabyte were performed."
6338 #: modules/access_filter/record.c:43
6340 msgid "Record directory"
6341 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6343 #: modules/access_filter/record.c:45
6345 msgid "Directory where the record will be stored."
6346 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
6348 #: modules/access_filter/record.c:321
6353 #: modules/access_filter/record.c:323
6355 msgid "Recording done"
6358 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6359 msgid "Timeshift granularity"
6362 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6365 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6366 "timeshifted streams."
6367 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
6369 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6371 msgid "Timeshift directory"
6372 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6374 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6375 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6378 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6379 msgid "Force use of the timeshift module"
6382 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6384 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6385 "control pace or pause."
6388 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6394 #: modules/access/ftp.c:54
6396 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6398 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6400 #: modules/access/ftp.c:56
6401 msgid "FTP user name"
6402 msgstr "نام کاربری FTP"
6404 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6405 msgid "User name that will be used for the connection."
6406 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6408 #: modules/access/ftp.c:59
6409 msgid "FTP password"
6410 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6412 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6413 msgid "Password that will be used for the connection."
6414 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
6416 #: modules/access/ftp.c:62
6420 #: modules/access/ftp.c:63
6421 msgid "Account that will be used for the connection."
6422 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده میشود."
6424 #: modules/access/ftp.c:68
6428 #: modules/access/ftp.c:85
6430 msgid "FTP upload output"
6431 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6433 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6434 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6436 msgid "Network interaction failed"
6437 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6439 #: modules/access/ftp.c:130
6441 msgid "VLC could not connect with the given server."
6442 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6444 #: modules/access/ftp.c:140
6446 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6447 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6449 #: modules/access/ftp.c:201
6450 msgid "Your account was rejected."
6453 #: modules/access/ftp.c:211
6454 msgid "Your password was rejected."
6457 #: modules/access/ftp.c:219
6458 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6461 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6463 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6465 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای GnomeVFS. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6468 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6469 msgid "GnomeVFS input"
6470 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6472 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6474 msgstr "پیشکار HTTP"
6476 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6479 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6480 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6483 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6484 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6486 #: modules/access/http.c:56
6488 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6490 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای HTTP. این مقدار باید به میلیثانیه داه شود."
6492 #: modules/access/http.c:59
6494 msgid "HTTP user agent"
6495 msgstr "نام کاربری HTTP"
6497 #: modules/access/http.c:60
6499 msgid "User agent that will be used for the connection."
6500 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6502 #: modules/access/http.c:63
6503 msgid "Auto re-connect"
6504 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6506 #: modules/access/http.c:65
6508 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6509 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6511 #: modules/access/http.c:68
6512 msgid "Continuous stream"
6513 msgstr "جریان پیوسته"
6515 #: modules/access/http.c:69
6518 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6519 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6520 "other types of HTTP streams."
6522 "خواندن پروندهای که همواره بههنگام میشود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6523 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6524 "را از کار میاندازد."
6526 #: modules/access/http.c:75
6530 #: modules/access/http.c:77
6534 #: modules/access/http.c:295
6535 msgid "HTTP authentication"
6538 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6540 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6541 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6543 #: modules/access/jack.c:59
6545 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6549 #: modules/access/jack.c:61
6554 #: modules/access/jack.c:63
6556 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6557 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6559 #: modules/access/jack.c:64
6561 msgid "Auto Connection"
6562 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6564 #: modules/access/jack.c:66
6565 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6568 #: modules/access/jack.c:69
6570 msgid "JACK audio input"
6571 msgstr "خروجی صدای JACK"
6573 #: modules/access/jack.c:71
6578 #: modules/access/mms/mms.c:46
6580 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6582 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای MMS. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6584 #: modules/access/mms/mms.c:49
6585 msgid "Force selection of all streams"
6586 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریانها"
6588 #: modules/access/mms/mms.c:51
6590 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6591 "You can choose to select all of them."
6594 #: modules/access/mms/mms.c:54
6595 msgid "Maximum bitrate"
6596 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6598 #: modules/access/mms/mms.c:56
6599 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6600 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6602 #: modules/access/mms/mms.c:66
6603 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6604 msgstr "ورودی کارگزار رسانهای مایکروسافت (MMS)"
6606 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6608 msgid "Dummy stream output"
6611 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6616 #: modules/access_output/file.c:61
6618 msgid "Append to file"
6619 msgstr "باز کردن پرونده"
6621 #: modules/access_output/file.c:62
6622 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6625 #: modules/access_output/file.c:66
6627 msgid "File stream output"
6630 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6631 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6634 msgstr "نام کاربری FTP"
6636 #: modules/access_output/http.c:61
6638 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6639 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6641 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6642 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6644 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6648 #: modules/access_output/http.c:64
6650 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6651 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
6653 #: modules/access_output/http.c:66
6658 #: modules/access_output/http.c:67
6659 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6662 #: modules/access_output/http.c:70
6663 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6666 #: modules/access_output/http.c:73
6668 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6669 "empty if you don't have one."
6672 #: modules/access_output/http.c:77
6674 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6675 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6678 #: modules/access_output/http.c:82
6680 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6681 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6684 #: modules/access_output/http.c:85
6685 msgid "Advertise with Bonjour"
6688 #: modules/access_output/http.c:86
6689 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6692 #: modules/access_output/http.c:90
6694 msgid "HTTP stream output"
6697 #: modules/access_output/shout.c:58
6700 msgstr "جریان/ذخیره"
6702 #: modules/access_output/shout.c:59
6703 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6706 #: modules/access_output/shout.c:62
6708 msgid "Stream description"
6711 #: modules/access_output/shout.c:63
6712 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6715 #: modules/access_output/shout.c:66
6720 #: modules/access_output/shout.c:67
6722 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6723 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6724 "shoutcast/icecast server."
6727 #: modules/access_output/shout.c:76
6729 msgid "Genre description"
6732 #: modules/access_output/shout.c:77
6733 msgid "Genre of the content. "
6736 #: modules/access_output/shout.c:79
6738 msgid "URL description"
6741 #: modules/access_output/shout.c:80
6742 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6745 #: modules/access_output/shout.c:87
6746 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6749 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
6750 #: modules/access/v4l.c:121
6755 #: modules/access_output/shout.c:90
6756 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6759 #: modules/access_output/shout.c:92
6761 msgid "Number of channels"
6762 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
6764 #: modules/access_output/shout.c:93
6765 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6768 #: modules/access_output/shout.c:95
6769 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6772 #: modules/access_output/shout.c:96
6773 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6776 #: modules/access_output/shout.c:98
6778 msgid "Stream public"
6781 #: modules/access_output/shout.c:99
6783 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6784 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6785 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6788 #: modules/access_output/shout.c:105
6790 msgid "IceCAST output"
6791 msgstr "دسترسی به خروجی"
6793 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6794 #: modules/demux/live555.cpp:60
6795 msgid "Caching value (ms)"
6796 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
6798 #: modules/access_output/udp.c:64
6801 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6804 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6807 #: modules/access_output/udp.c:67
6809 msgid "Group packets"
6812 #: modules/access_output/udp.c:68
6814 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6815 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6816 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6819 #: modules/access_output/udp.c:73
6821 msgid "Automatic multicast streaming"
6822 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
6824 #: modules/access_output/udp.c:74
6825 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6828 #: modules/access_output/udp.c:78
6830 msgid "UDP stream output"
6833 #: modules/access/pvr.c:57
6836 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6839 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6841 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6847 #: modules/access/pvr.c:61
6848 msgid "PVR video device"
6849 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
6851 #: modules/access/pvr.c:63
6852 msgid "Radio device"
6853 msgstr "دستگاه رادیو"
6855 #: modules/access/pvr.c:64
6856 msgid "PVR radio device"
6857 msgstr "دستگاه رادیوی PVR"
6859 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
6861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
6866 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6867 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6870 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
6871 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
6875 #: modules/access/pvr.c:71
6876 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6877 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
6879 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
6880 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
6884 #: modules/access/pvr.c:75
6885 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6886 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
6888 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
6890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
6894 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6895 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6896 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
6898 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
6900 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6901 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6903 #: modules/access/pvr.c:85
6905 msgid "Key interval"
6908 #: modules/access/pvr.c:86
6910 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6911 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6913 #: modules/access/pvr.c:88
6918 #: modules/access/pvr.c:89
6920 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6921 "number of B-Frames."
6924 #: modules/access/pvr.c:93
6925 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6926 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
6928 #: modules/access/pvr.c:95
6930 msgid "Bitrate peak"
6931 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6933 #: modules/access/pvr.c:96
6934 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6937 #: modules/access/pvr.c:98
6939 msgid "Bitrate mode"
6940 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6942 #: modules/access/pvr.c:99
6943 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6944 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
6946 #: modules/access/pvr.c:101
6948 msgid "Audio bitmask"
6949 msgstr "نرخ بیتی صدا"
6951 #: modules/access/pvr.c:102
6952 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6955 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6956 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
6960 #: modules/access/pvr.c:106
6961 msgid "Audio volume (0-65535)."
6962 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
6964 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6968 #: modules/access/pvr.c:109
6970 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6971 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6973 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6977 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
6981 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
6985 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
6987 msgstr "انتیاسسی"
6989 #: modules/access/pvr.c:118
6993 #: modules/access/pvr.c:118
6997 #: modules/access/pvr.c:123
7001 #: modules/access/pvr.c:124
7002 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7005 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7007 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7009 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7011 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7013 msgstr "RTSP واقعی"
7015 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7017 msgid "Connection failed"
7018 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7020 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7022 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7023 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7025 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7027 msgid "Session failed"
7030 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7031 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7034 #: modules/access/screen/screen.c:36
7036 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7038 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7041 #: modules/access/screen/screen.c:40
7042 msgid "Desired frame rate for the capture."
7045 #: modules/access/screen/screen.c:43
7047 msgid "Capture fragment size"
7048 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7050 #: modules/access/screen/screen.c:45
7052 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7053 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7056 #: modules/access/screen/screen.c:59
7057 msgid "Screen Input"
7058 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7060 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7062 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7064 #: modules/access/smb.c:61
7066 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7068 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای سامبا. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
7070 #: modules/access/smb.c:63
7071 msgid "SMB user name"
7072 msgstr "نام کاربری سامبا"
7074 #: modules/access/smb.c:66
7075 msgid "SMB password"
7076 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7078 #: modules/access/smb.c:69
7080 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7082 #: modules/access/smb.c:70
7083 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7084 msgstr "دامنه/گروه کاریای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7086 #: modules/access/smb.c:75
7088 msgstr "ورودی سامبا"
7090 #: modules/access/tcp.c:38
7092 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7094 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای TCP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7096 #: modules/access/tcp.c:45
7100 #: modules/access/tcp.c:46
7104 #: modules/access/udp.c:60
7106 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7108 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای UDP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7110 #: modules/access/udp.c:63
7111 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7114 #: modules/access/udp.c:65
7116 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7117 "time specified here (in milliseconds)."
7120 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7121 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7125 #: modules/access/udp.c:73
7126 msgid "UDP/RTP input"
7127 msgstr "ورودی UDP/RTP"
7129 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7135 #: modules/access/v4l2.c:80
7138 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7141 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7144 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7145 #: modules/stream_out/standard.c:84
7149 #: modules/access/v4l2.c:84
7150 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7153 #: modules/access/v4l2.c:87
7155 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7156 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7157 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7158 "I420, I411, I410, MJPG)"
7161 #: modules/access/v4l2.c:93
7164 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7166 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7168 #: modules/access/v4l2.c:95
7172 #: modules/access/v4l2.c:97
7173 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7176 #: modules/access/v4l2.c:100
7178 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7179 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7181 #: modules/access/v4l2.c:103
7183 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7184 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7186 #: modules/access/v4l2.c:108
7188 msgid "Reset v4l2 controls"
7189 msgstr "کنترلهای بیشتر"
7191 #: modules/access/v4l2.c:110
7192 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7195 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7196 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7201 #: modules/access/v4l2.c:113
7203 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7204 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7206 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7207 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7212 #: modules/access/v4l2.c:116
7214 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7215 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7217 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7224 #: modules/access/v4l2.c:119
7225 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7228 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7229 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7234 #: modules/access/v4l2.c:122
7235 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7238 #: modules/access/v4l2.c:123
7241 msgstr "حداکثر بلندی"
7243 #: modules/access/v4l2.c:125
7244 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7247 #: modules/access/v4l2.c:126
7248 msgid "Auto white balance"
7251 #: modules/access/v4l2.c:128
7253 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7257 #: modules/access/v4l2.c:130
7258 msgid "Do white balance"
7261 #: modules/access/v4l2.c:132
7263 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7264 "(if supported by the v4l2 driver)."
7267 #: modules/access/v4l2.c:134
7271 #: modules/access/v4l2.c:136
7272 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7275 #: modules/access/v4l2.c:137
7276 msgid "Blue balance"
7279 #: modules/access/v4l2.c:139
7280 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7283 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7285 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7289 #: modules/access/v4l2.c:142
7290 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7293 #: modules/access/v4l2.c:143
7297 #: modules/access/v4l2.c:145
7298 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7301 #: modules/access/v4l2.c:146
7306 #: modules/access/v4l2.c:148
7308 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7311 #: modules/access/v4l2.c:150
7316 #: modules/access/v4l2.c:152
7317 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7320 #: modules/access/v4l2.c:153
7322 msgid "Horizontal flip"
7323 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7325 #: modules/access/v4l2.c:155
7326 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7329 #: modules/access/v4l2.c:156
7331 msgid "Vertical flip"
7332 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7334 #: modules/access/v4l2.c:158
7335 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7338 #: modules/access/v4l2.c:159
7340 msgid "Horizontal centering"
7341 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7343 #: modules/access/v4l2.c:161
7345 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7348 #: modules/access/v4l2.c:162
7350 msgid "Vertical centering"
7351 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7353 #: modules/access/v4l2.c:164
7354 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7357 #: modules/access/v4l2.c:169
7360 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7361 "will be used for OSS."
7363 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7366 #: modules/access/v4l2.c:173
7369 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7370 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7372 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7375 #: modules/access/v4l2.c:177
7377 msgid "Audio method"
7380 #: modules/access/v4l2.c:180
7381 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7384 #: modules/access/v4l2.c:183
7386 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7387 "or OSS (ALSA is prefered)."
7390 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7391 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7392 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7394 #: modules/access/v4l2.c:191
7396 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7400 #: modules/access/v4l2.c:195
7403 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7405 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7408 #: modules/access/v4l2.c:212
7412 #: modules/access/v4l2.c:212
7416 #: modules/access/v4l2.c:212
7420 #: modules/access/v4l2.c:224
7421 msgid "Video4Linux2"
7424 #: modules/access/v4l2.c:225
7425 msgid "Video4Linux2 input"
7428 #: modules/access/v4l2.c:229
7431 msgstr "گزینههای ویدئو"
7433 #: modules/access/v4l2.c:248
7436 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
7438 #: modules/access/v4l2.c:260
7441 msgstr "کنترل کننده"
7443 #: modules/access/v4l2.c:261
7444 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7447 #: modules/access/v4l2.c:304
7448 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7451 #: modules/access/v4l2.c:2916
7453 msgid "Reset controls to default"
7454 msgstr "واسطهای کنترلی"
7456 #: modules/access/v4l.c:74
7459 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7461 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7464 #: modules/access/v4l.c:78
7466 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7467 "device will be used."
7469 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7472 #: modules/access/v4l.c:82
7474 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7475 "device will be used."
7477 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
7480 #: modules/access/v4l.c:86
7483 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7484 "(default), RV24, etc.)"
7486 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7487 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
7489 #: modules/access/v4l.c:93
7491 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7493 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7495 #: modules/access/v4l.c:98
7496 msgid "Audio Channel"
7499 #: modules/access/v4l.c:100
7500 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7501 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
7503 #: modules/access/v4l.c:102
7504 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7505 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7507 #: modules/access/v4l.c:105
7508 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7509 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7511 #: modules/access/v4l.c:109
7512 msgid "Brightness of the video input."
7513 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7515 #: modules/access/v4l.c:112
7516 msgid "Hue of the video input."
7517 msgstr "فام ورودی ویدئو."
7519 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7523 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7524 #: modules/video_filter/rss.c:145
7528 #: modules/access/v4l.c:115
7529 msgid "Color of the video input."
7530 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
7532 #: modules/access/v4l.c:118
7533 msgid "Contrast of the video input."
7534 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7536 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7540 #: modules/access/v4l.c:120
7541 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7542 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
7544 #: modules/access/v4l.c:123
7546 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7549 #: modules/access/v4l.c:127
7553 #: modules/access/v4l.c:129
7555 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7556 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7558 #: modules/access/v4l.c:130
7563 #: modules/access/v4l.c:132
7564 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7567 #: modules/access/v4l.c:133
7571 #: modules/access/v4l.c:134
7572 msgid "Quality of the stream."
7573 msgstr "کیفیت جریان."
7575 #: modules/access/v4l.c:145
7580 #: modules/access/v4l.c:146
7581 msgid "Video4Linux input"
7584 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7585 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7586 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای ویسیدی.این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7588 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7589 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7594 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7596 msgstr "ورودی ویسیدی"
7598 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7600 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7601 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7603 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7604 msgid "The above message had unknown log level"
7605 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7607 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7608 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7609 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7611 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7612 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7618 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7622 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7623 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7624 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7628 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7633 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7635 msgstr "قالب ویسیدی"
7637 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7641 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7646 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7655 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7660 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7662 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7664 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7669 msgid "First Entry Point"
7670 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7673 msgid "Last Entry Point"
7674 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7677 msgid "Track size (in sectors)"
7678 msgstr "اندازهٔ شیار (به قطاع)"
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7694 msgid "extended selection list"
7695 msgstr "فهرست انتخاب گسترشیافته"
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7698 msgid "selection list"
7699 msgstr "فهرست انتخاب"
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7702 msgid "unknown type"
7703 msgstr "نوع نامعلوم"
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7708 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7711 msgid "(Super) Video CD"
7714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7715 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7720 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7721 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
7723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7724 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7729 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7730 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
7732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7734 msgid "Use playback control?"
7737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7739 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7744 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7749 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7755 msgid "Show extended VCD info?"
7756 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
7758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7760 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7761 "for example playback control navigation."
7764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7766 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7767 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7771 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7772 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7775 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7780 msgid "Dolby Surround decoder"
7781 msgstr "دالبی سراند"
7783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7785 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7786 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7787 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7788 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7789 "It works with any source format from mono to 7.1."
7792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7793 msgid "Characteristic dimension"
7796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7797 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7801 msgid "Compensate delay"
7804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7806 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7807 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7808 "case, turn this on to compensate."
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7813 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7814 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
7816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7818 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7819 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7825 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7826 msgstr "تصویرسازی هدفون"
7828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7830 msgid "Headphone effect"
7833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7834 msgid "Use downmix algorithm"
7837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7839 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7840 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7846 msgid "Select channel to keep"
7847 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
7849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7851 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7852 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7872 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7873 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
7877 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7878 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
7882 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7883 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7887 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7888 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7890 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7891 msgid "A/52 dynamic range compression"
7894 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7895 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7897 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7898 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7899 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7900 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7903 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7904 msgid "Enable internal upmixing"
7907 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7908 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7912 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7913 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7916 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7917 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7920 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7921 msgid "DTS dynamic range compression"
7924 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7925 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7927 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7928 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7930 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7932 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7933 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7935 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7937 msgid "Fixed point audio format conversions"
7938 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7940 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7942 msgid "Floating-point audio format conversions"
7943 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7945 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7946 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7948 msgid "MPEG audio decoder"
7949 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7953 msgid "Equalizer preset"
7956 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7958 msgid "Preset to use for the equalizer."
7959 msgstr "کیفیت جریان."
7961 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7967 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7968 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7975 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
7977 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7978 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7987 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7991 msgid "Equalizer with 10 bands"
7994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8017 msgid "Full bass and treble"
8020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8074 #: modules/audio_filter/format.c:200
8075 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8076 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8078 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8079 msgid "Number of audio buffers"
8080 msgstr "تعداد میانگیرهای صدا"
8082 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8084 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8085 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8086 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8089 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8091 msgstr "حداکثر بلندی"
8093 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8095 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8096 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8097 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8100 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8102 msgid "Volume normalizer"
8103 msgstr "متعادلسازی صدا"
8105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8106 msgid "Parametric Equalizer"
8107 msgstr "اکولایزر پارامتری"
8109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8110 msgid "Low freq (Hz)"
8111 msgstr "بسامد پایین (هرتز)"
8113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8115 msgid "Low freq gain (dB)"
8116 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسیبل)"
8118 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8119 msgid "High freq (Hz)"
8120 msgstr "بسامد بالا (هرتز)"
8122 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8124 msgid "High freq gain (dB)"
8125 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسیبل)"
8127 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8129 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8133 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8134 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8136 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8139 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8144 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8146 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8148 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8149 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8154 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8156 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8159 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8163 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8164 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8166 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8169 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8171 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8173 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8174 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8176 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8177 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8178 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8179 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8181 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8183 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8184 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8186 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8188 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8189 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8191 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8192 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8197 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8198 msgid "Float32 audio mixer"
8201 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8202 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8205 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8207 msgid "Trivial audio mixer"
8208 msgstr "به کار انداختن صدا"
8210 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8214 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8215 msgid "ALSA audio output"
8216 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8218 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8219 msgid "ALSA Device Name"
8220 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8222 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8223 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8224 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8225 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8226 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8227 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8228 msgid "Audio Device"
8231 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8232 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8233 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8234 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8238 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8239 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8240 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8241 msgid "2 Front 2 Rear"
8242 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8244 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8245 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8246 msgid "A/52 over S/PDIF"
8249 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8251 msgid "No Audio Device"
8254 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8255 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8258 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8259 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8261 msgid "Audio output failed"
8262 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8264 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8266 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8267 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8269 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8271 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8274 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8275 msgid "Unknown soundcard"
8276 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8278 #: modules/audio_output/arts.c:61
8279 msgid "aRts audio output"
8280 msgstr "خروجی صدای aRts"
8282 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8284 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8285 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8289 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8291 msgid "HAL AudioUnit output"
8292 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8294 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8296 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8299 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8301 msgid "Audio device is not configured"
8302 msgstr "نام دستگاه صدا"
8304 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8306 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8307 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8310 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8312 msgid "%s (Encoded Output)"
8315 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8316 msgid "Output device"
8317 msgstr "دستگاه خروجی"
8319 #: modules/audio_output/directx.c:204
8321 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8322 "default device appears as 0 AND another number)."
8325 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8327 msgid "Use float32 output"
8328 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8330 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8332 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8333 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8336 #: modules/audio_output/directx.c:212
8337 msgid "DirectX audio output"
8338 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8340 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8341 msgid "3 Front 2 Rear"
8342 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8344 #: modules/audio_output/esd.c:65
8346 msgid "EsounD audio output"
8347 msgstr "خروجی صدای aRts"
8349 #: modules/audio_output/esd.c:68
8351 msgid "Esound server"
8352 msgstr "کارگزار گرول."
8354 #: modules/audio_output/file.c:77
8355 msgid "Output format"
8358 #: modules/audio_output/file.c:78
8360 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8361 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8364 #: modules/audio_output/file.c:81
8365 msgid "Number of output channels"
8366 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
8368 #: modules/audio_output/file.c:82
8370 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8371 "restrict the number of channels here."
8373 "به طور پیشفرض همهٔ کانالهای دریافتی ذخیره میشوند ولی میتوانید تعداد کانالها "
8374 "را از اینجا محدود کنید."
8376 #: modules/audio_output/file.c:85
8377 msgid "Add WAVE header"
8380 #: modules/audio_output/file.c:86
8381 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8384 #: modules/audio_output/file.c:103
8386 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8388 #: modules/audio_output/file.c:104
8389 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8390 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
8392 #: modules/audio_output/file.c:107
8393 msgid "File audio output"
8394 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8396 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8398 msgid "Roku HD1000 audio output"
8399 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8401 #: modules/audio_output/jack.c:63
8403 msgid "Automatically connect to writable clients"
8404 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
8406 #: modules/audio_output/jack.c:65
8408 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8409 "writable JACK clients found."
8412 #: modules/audio_output/jack.c:69
8413 msgid "Connect to clients matching"
8416 #: modules/audio_output/jack.c:71
8418 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8419 "regular expression will be considered for connection."
8422 #: modules/audio_output/jack.c:79
8423 msgid "JACK audio output"
8424 msgstr "خروجی صدای JACK"
8426 #: modules/audio_output/oss.c:97
8427 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8430 #: modules/audio_output/oss.c:99
8432 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8433 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8434 "drivers, then you need to enable this option."
8437 #: modules/audio_output/oss.c:105
8439 msgid "UNIX OSS audio output"
8440 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8442 #: modules/audio_output/oss.c:110
8444 msgid "OSS DSP device"
8447 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8448 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8451 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8453 msgid "PORTAUDIO audio output"
8454 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8456 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8458 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8459 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8461 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8462 msgid "Win32 waveOut extension output"
8465 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8469 #: modules/codec/a52.c:93
8472 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8474 #: modules/codec/a52.c:100
8476 msgid "A/52 audio packetizer"
8477 msgstr "اندازهٔ بسته"
8479 #: modules/codec/adpcm.c:43
8481 msgid "ADPCM audio decoder"
8484 #: modules/codec/araw.c:44
8486 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8489 #: modules/codec/araw.c:53
8491 msgid "Raw audio encoder"
8494 #: modules/codec/cc.c:57
8498 #: modules/codec/cc.c:58
8500 msgid "Closed Captions decoder"
8501 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8503 #: modules/codec/cdg.c:81
8505 msgid "CDG video decoder"
8506 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8508 #: modules/codec/cinepak.c:38
8510 msgid "Cinepak video decoder"
8511 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8513 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8514 msgid "CMML annotations decoder"
8517 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8518 msgid "CVD subtitle decoder"
8519 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8521 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8523 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8524 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8526 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8527 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8528 msgid "Encoding quality"
8529 msgstr "کیفیت کدگذاری"
8531 #: modules/codec/dirac.c:69
8532 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8533 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)"
8535 #: modules/codec/dirac.c:74
8536 msgid "Dirac video decoder"
8537 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8539 #: modules/codec/dirac.c:80
8540 msgid "Dirac video encoder"
8541 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8543 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8545 msgid "DirectMedia Object decoder"
8546 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8548 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8550 msgid "DirectMedia Object encoder"
8551 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8553 #: modules/codec/dts.c:95
8555 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8557 #: modules/codec/dts.c:100
8559 msgid "DTS audio packetizer"
8560 msgstr "اندازهٔ بسته"
8562 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8563 msgid "Decoding X coordinate"
8564 msgstr "مختصات X کدگشایی"
8566 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8567 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8568 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
8570 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8571 msgid "Decoding Y coordinate"
8572 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
8574 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8575 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8576 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
8578 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8580 msgid "Subpicture position"
8581 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
8583 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8586 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8587 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8590 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
8591 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
8592 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
8594 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8595 msgid "Encoding X coordinate"
8596 msgstr "مختصات X کدگذاری"
8598 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8599 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8600 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
8602 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8603 msgid "Encoding Y coordinate"
8604 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
8606 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8607 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8608 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
8610 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8611 msgid "DVB subtitles decoder"
8612 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
8614 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8615 msgid "DVB subtitles encoder"
8616 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
8618 #: modules/codec/faad.c:39
8619 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8620 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
8622 #: modules/codec/faad.c:358
8623 msgid "AAC extension"
8624 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
8626 #: modules/codec/faad.c:362
8631 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8632 #: modules/video_output/image.c:81
8634 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8636 #: modules/codec/fake.c:50
8637 msgid "Path of the image file for fake input."
8638 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
8640 #: modules/codec/fake.c:51
8642 msgid "Reload image file"
8643 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8645 #: modules/codec/fake.c:53
8647 msgid "Reload image file every n seconds."
8648 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8650 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8651 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8652 msgid "Output video width."
8653 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
8655 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8656 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8657 msgid "Output video height."
8658 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
8660 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8661 msgid "Keep aspect ratio"
8662 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
8664 #: modules/codec/fake.c:62
8665 msgid "Consider width and height as maximum values."
8666 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
8668 #: modules/codec/fake.c:63
8669 msgid "Background aspect ratio"
8670 msgstr "نسبت طول و عرض پسزمینه"
8672 #: modules/codec/fake.c:65
8673 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8674 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
8676 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8677 msgid "Deinterlace video"
8678 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
8680 #: modules/codec/fake.c:68
8681 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8682 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
8684 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8685 msgid "Deinterlace module"
8686 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی"
8688 #: modules/codec/fake.c:71
8689 msgid "Deinterlace module to use."
8690 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
8692 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8694 msgid "Chroma used."
8697 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8698 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8701 #: modules/codec/fake.c:85
8703 msgid "Fake video decoder"
8704 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8706 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8708 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8709 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8711 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8713 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8714 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
8716 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8718 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8719 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8721 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8723 msgid "VLC could not open the encoder."
8724 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8759 msgid "Fast bilinear"
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8767 msgid "Bicubic (good quality)"
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8771 msgid "Experimental"
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8775 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8784 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8801 msgid "Bicubic spline"
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8806 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8807 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8808 "MJPEG and other codecs"
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8814 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8815 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8819 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8820 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8834 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8835 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
8838 msgid "FFmpeg demuxer"
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8843 msgid "FFmpeg muxer"
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
8848 msgid "Video scaling filter"
8849 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8853 msgid "FFmpeg video filter"
8854 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8858 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8859 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8863 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8864 msgstr "تصویر نگاتیو"
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
8868 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8869 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8873 msgid "Direct rendering"
8874 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8877 msgid "Error resilience"
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8882 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8883 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8884 "can produce a lot of errors.\n"
8885 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8889 msgid "Workaround bugs"
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8894 "Try to fix some bugs:\n"
8897 "4 xvid interlaced\n"
8902 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8907 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8913 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8914 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8918 msgid "Skip frame (default=0)"
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8923 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8924 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8928 msgid "Skip idct (default=0)"
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8933 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8934 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8939 msgid "Post processing quality"
8940 msgstr "کیفیت کدگذاری"
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8944 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8945 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8952 msgstr "تنظیم تصویر"
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8955 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8960 msgid "Visualize motion vectors"
8961 msgstr "تصویرسازیها"
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8965 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8966 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8967 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8968 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8969 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8970 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8974 msgid "Low resolution decoding"
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8979 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8984 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8989 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8990 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8994 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8999 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9000 "<option>...]]...\n"
9001 "long form example:\n"
9002 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9003 "short form example:\n"
9004 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9008 "short long name short long option Description\n"
9009 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9010 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9011 " y nochrom chrominance filtring "
9013 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9014 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9015 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9016 " the h & v deblocking filters share these\n"
9017 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9018 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9019 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9021 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9023 "dr dering Deringing filter\n"
9024 "al autolevels automatic brightness / "
9026 " f fullyrange stretch luminance to "
9028 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9029 "li linipoldeint linear interpolating "
9031 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9033 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9034 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9035 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9036 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9037 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9038 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9039 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9043 msgid "Ratio of key frames"
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9048 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9049 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9052 msgid "Ratio of B frames"
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9056 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9061 msgid "Video bitrate tolerance"
9062 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9065 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9070 msgid "Interlaced encoding"
9071 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9074 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9079 msgid "Interlaced motion estimation"
9080 msgstr "تعامل با واسط"
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9083 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9088 msgid "Pre-motion estimation"
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9092 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9097 msgid "Strict rate control"
9098 msgstr "کنترل کوربا"
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9101 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9105 msgid "Rate control buffer size"
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9110 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9111 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9115 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9119 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9124 msgid "I quantization factor"
9125 msgstr "تصویرسازیها"
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9129 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9130 "same qscale for I and P frames)."
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9134 #: modules/demux/mod.c:70
9136 msgid "Noise reduction"
9137 msgstr "انتخاب نامعتبر"
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9141 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9142 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9146 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9151 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9152 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9153 "standard MPEG2 decoders."
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9157 msgid "Quality level"
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9162 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9163 "encoding very much)."
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9168 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9169 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9170 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9171 "to ease the encoder's task."
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9175 msgid "Minimum video quantizer scale"
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9179 msgid "Minimum video quantizer scale."
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9184 msgid "Maximum video quantizer scale"
9185 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9189 msgid "Maximum video quantizer scale."
9190 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9194 msgid "Trellis quantization"
9195 msgstr "تصویرسازیها"
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9198 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9202 msgid "Fixed quantizer scale"
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9207 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9212 msgid "Strict standard compliance"
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9217 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9221 msgid "Luminance masking"
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9225 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9229 msgid "Darkness masking"
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9233 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9237 msgid "Motion masking"
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9242 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9248 msgid "Border masking"
9249 msgstr "ارتفاع کناره"
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9253 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9258 msgid "Luminance elimination"
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9263 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9264 "The H264 specification recommends -4."
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9268 msgid "Chrominance elimination"
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9273 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9274 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9279 msgid "Scaling mode"
9280 msgstr "پیمانههای ویژه"
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9284 msgid "Scaling mode to use."
9285 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9292 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9295 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9296 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9297 msgid "Post processing"
9300 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9304 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9308 #: modules/codec/flac.c:179
9310 msgid "Flac audio decoder"
9311 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9313 #: modules/codec/flac.c:184
9315 msgid "Flac audio encoder"
9318 #: modules/codec/flac.c:190
9320 msgid "Flac audio packetizer"
9321 msgstr "اندازهٔ بسته"
9323 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9324 msgid "Sound fonts (required)"
9327 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9328 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9331 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9332 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9335 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9337 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9338 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9340 #: modules/codec/lpcm.c:83
9342 msgid "Linear PCM audio decoder"
9343 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9345 #: modules/codec/lpcm.c:88
9346 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9349 #: modules/codec/mash.cpp:66
9350 msgid "Video decoder using openmash"
9353 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9354 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9357 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9358 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9361 #: modules/codec/png.c:54
9363 msgid "PNG video decoder"
9364 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9366 #: modules/codec/quicktime.c:63
9367 msgid "QuickTime library decoder"
9370 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9372 msgid "Pseudo raw video decoder"
9373 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9375 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9376 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9379 #: modules/codec/realaudio.c:60
9381 msgid "RealAudio library decoder"
9384 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9386 msgid "SDL Image decoder"
9389 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9391 msgid "SDL_image video decoder"
9392 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9394 #: modules/codec/speex.c:110
9396 msgid "Speex audio decoder"
9397 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9399 #: modules/codec/speex.c:115
9400 msgid "Speex audio packetizer"
9403 #: modules/codec/speex.c:120
9405 msgid "Speex audio encoder"
9408 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9410 msgid "Speex comment"
9411 msgstr "توضیح تئورا"
9413 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9418 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9420 msgid "DVD subtitles decoder"
9421 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9423 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9425 msgid "DVD subtitles packetizer"
9426 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9429 msgid "Subtitles text encoding"
9430 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
9432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9433 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9434 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویسهای متنی را تنظیم کنید"
9436 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9437 msgid "Subtitles justification"
9438 msgstr "تراز زیرنویسها"
9440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9441 msgid "Set the justification of subtitles"
9442 msgstr "تنظیم تراز زیرنویسها"
9444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9445 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9446 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویسهای یوتیاف‐۸"
9448 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9450 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9452 "این گزینه سعی میکند کدگذاری یوتیاف‐۸ در پروندههای زیرنویس را به طور خودکار "
9455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9456 msgid "Formatted Subtitles"
9457 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
9459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9461 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9462 "but you can choose to disable all formatting."
9464 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9465 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9468 msgid "Text subtitles decoder"
9469 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9473 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9474 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9476 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
9477 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
9479 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9481 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9482 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9485 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9487 msgid "T.140 text encoder"
9488 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
9490 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9491 msgid "Enable debug"
9492 msgstr "به کار انداختن اشکالزدایی"
9494 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9496 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9498 "packet assembly info 2\n"
9501 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9502 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9503 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9505 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9506 msgid "SVCD subtitles"
9507 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
9509 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9511 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9512 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9514 #: modules/codec/tarkin.c:75
9515 msgid "Tarkin decoder module"
9516 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9518 #: modules/codec/telx.c:50
9520 msgid "Override page"
9521 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9523 #: modules/codec/telx.c:51
9525 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9526 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9527 "usually 888 or 889)."
9530 #: modules/codec/telx.c:56
9532 msgid "Ignore subtitle flag"
9533 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9535 #: modules/codec/telx.c:57
9536 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9539 #: modules/codec/telx.c:60
9540 msgid "Workaround for France"
9543 #: modules/codec/telx.c:61
9545 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9546 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9547 "your subtitles don't appear."
9550 #: modules/codec/telx.c:67
9552 msgid "Teletext subtitles decoder"
9553 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9555 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9557 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9558 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9561 #: modules/codec/theora.c:99
9562 msgid "Theora video decoder"
9563 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9565 #: modules/codec/theora.c:105
9567 msgid "Theora video packetizer"
9568 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9570 #: modules/codec/theora.c:110
9571 msgid "Theora video encoder"
9572 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9574 #: modules/codec/theora.c:510
9575 msgid "Theora comment"
9576 msgstr "توضیح تئورا"
9578 #: modules/codec/twolame.c:52
9580 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9581 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9584 #: modules/codec/twolame.c:55
9586 msgstr "حالت استریو"
9588 #: modules/codec/twolame.c:56
9589 msgid "Handling mode for stereo streams"
9590 msgstr "حالت تصدی جریانهای استریو"
9592 #: modules/codec/twolame.c:57
9596 #: modules/codec/twolame.c:59
9597 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9599 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیشفرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9601 #: modules/codec/twolame.c:60
9602 msgid "Psycho-acoustic model"
9605 #: modules/codec/twolame.c:62
9606 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9609 #: modules/codec/twolame.c:66
9614 #: modules/codec/twolame.c:66
9616 msgid "Joint stereo"
9619 #: modules/codec/twolame.c:71
9621 msgid "Libtwolame audio encoder"
9622 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9624 #: modules/codec/vorbis.c:172
9625 msgid "Maximum encoding bitrate"
9626 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
9628 #: modules/codec/vorbis.c:174
9629 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9630 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریانسازی مفید است."
9632 #: modules/codec/vorbis.c:175
9633 msgid "Minimum encoding bitrate"
9634 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
9636 #: modules/codec/vorbis.c:177
9638 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9641 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانالهای دارای اندازهٔ ثابت "
9644 #: modules/codec/vorbis.c:178
9645 msgid "CBR encoding"
9646 msgstr "کدگذاری CBR"
9648 #: modules/codec/vorbis.c:180
9649 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9650 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
9652 #: modules/codec/vorbis.c:184
9653 msgid "Vorbis audio decoder"
9654 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9656 #: modules/codec/vorbis.c:195
9658 msgid "Vorbis audio packetizer"
9659 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9661 #: modules/codec/vorbis.c:202
9662 msgid "Vorbis audio encoder"
9663 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9665 #: modules/codec/vorbis.c:644
9666 msgid "Vorbis comment"
9667 msgstr "توضیح وُربیس"
9669 #: modules/codec/x264.c:44
9670 msgid "Maximum GOP size"
9671 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
9673 #: modules/codec/x264.c:45
9675 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9676 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9679 #: modules/codec/x264.c:49
9680 msgid "Minimum GOP size"
9681 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
9683 #: modules/codec/x264.c:50
9685 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9686 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9687 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9688 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9689 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9691 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9692 "frames, but do not start a new GOP."
9695 #: modules/codec/x264.c:59
9696 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9699 #: modules/codec/x264.c:60
9701 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9702 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9703 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9704 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9705 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9706 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9710 #: modules/codec/x264.c:71
9711 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9714 #: modules/codec/x264.c:72
9716 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9720 #: modules/codec/x264.c:76
9721 msgid "B-frames between I and P"
9724 #: modules/codec/x264.c:77
9725 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9728 #: modules/codec/x264.c:80
9729 msgid "Adaptive B-frame decision"
9732 #: modules/codec/x264.c:81
9734 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9735 "possibly before an I-frame."
9738 #: modules/codec/x264.c:84
9739 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9742 #: modules/codec/x264.c:85
9744 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9745 "negative values cause less B-frames."
9748 #: modules/codec/x264.c:88
9749 msgid "Keep some B-frames as references"
9752 #: modules/codec/x264.c:89
9754 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9755 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9759 #: modules/codec/x264.c:93
9763 #: modules/codec/x264.c:94
9765 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9766 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9769 #: modules/codec/x264.c:98
9771 msgid "Number of reference frames"
9772 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
9774 #: modules/codec/x264.c:99
9776 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9777 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9778 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9781 #: modules/codec/x264.c:104
9783 msgid "Skip loop filter"
9786 #: modules/codec/x264.c:105
9787 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9790 #: modules/codec/x264.c:107
9791 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9794 #: modules/codec/x264.c:108
9796 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9797 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9800 #: modules/codec/x264.c:112
9803 msgstr "حداکثر بلندی"
9805 #: modules/codec/x264.c:113
9807 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9808 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9809 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9812 #: modules/codec/x264.c:122
9814 msgid "Interlaced mode"
9815 msgstr "پیمانهٔ واسط"
9817 #: modules/codec/x264.c:123
9819 msgid "Pure-interlaced mode."
9820 msgstr "حالت نادرهمبافی"
9822 #: modules/codec/x264.c:128
9826 #: modules/codec/x264.c:129
9828 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9829 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9832 #: modules/codec/x264.c:133
9833 msgid "Quality-based VBR"
9836 #: modules/codec/x264.c:134
9837 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9840 #: modules/codec/x264.c:136
9844 #: modules/codec/x264.c:137
9845 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9848 #: modules/codec/x264.c:140
9853 #: modules/codec/x264.c:141
9855 msgid "Maximum quantizer parameter."
9856 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
9858 #: modules/codec/x264.c:143
9862 #: modules/codec/x264.c:144
9863 msgid "Max QP step between frames."
9866 #: modules/codec/x264.c:146
9867 msgid "Average bitrate tolerance"
9870 #: modules/codec/x264.c:147
9871 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9874 #: modules/codec/x264.c:150
9876 msgid "Max local bitrate"
9877 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
9879 #: modules/codec/x264.c:151
9880 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9883 #: modules/codec/x264.c:153
9886 msgstr "میانگیرهای گمشده"
9888 #: modules/codec/x264.c:154
9889 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9892 #: modules/codec/x264.c:157
9893 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9896 #: modules/codec/x264.c:158
9898 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9902 #: modules/codec/x264.c:162
9903 msgid "QP factor between I and P"
9906 #: modules/codec/x264.c:163
9907 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9910 #: modules/codec/x264.c:166
9911 msgid "QP factor between P and B"
9914 #: modules/codec/x264.c:167
9915 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9918 #: modules/codec/x264.c:169
9919 msgid "QP difference between chroma and luma"
9922 #: modules/codec/x264.c:170
9923 msgid "QP difference between chroma and luma."
9926 #: modules/codec/x264.c:172
9927 msgid "Multipass ratecontrol"
9930 #: modules/codec/x264.c:173
9932 "Multipass ratecontrol:\n"
9933 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9934 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9935 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9938 #: modules/codec/x264.c:178
9939 msgid "QP curve compression"
9942 #: modules/codec/x264.c:179
9943 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9946 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9947 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9950 #: modules/codec/x264.c:182
9952 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9956 #: modules/codec/x264.c:186
9958 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9962 #: modules/codec/x264.c:191
9963 msgid "Partitions to consider"
9966 #: modules/codec/x264.c:192
9968 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9971 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9972 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9973 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9974 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9977 #: modules/codec/x264.c:200
9978 msgid "Direct MV prediction mode"
9981 #: modules/codec/x264.c:201
9982 msgid "Direct MV prediction mode."
9985 #: modules/codec/x264.c:204
9987 msgid "Direct prediction size"
9988 msgstr "دستگاه ویدئو"
9990 #: modules/codec/x264.c:205
9992 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9994 " - -1: smallest possible according to level\n"
9997 #: modules/codec/x264.c:211
9998 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10001 #: modules/codec/x264.c:212
10002 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10005 #: modules/codec/x264.c:214
10006 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10009 #: modules/codec/x264.c:215
10011 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10013 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10014 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10015 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10018 #: modules/codec/x264.c:222
10020 msgid "Maximum motion vector search range"
10021 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10023 #: modules/codec/x264.c:223
10025 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10026 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10027 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10030 #: modules/codec/x264.c:228
10032 msgid "Maximum motion vector length"
10033 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10035 #: modules/codec/x264.c:229
10037 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10040 #: modules/codec/x264.c:234
10042 msgid "Minimum buffer space between threads"
10043 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10045 #: modules/codec/x264.c:235
10048 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10050 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10052 #: modules/codec/x264.c:239
10053 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10056 #: modules/codec/x264.c:243
10058 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10059 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10060 "quality). Range 1 to 7."
10063 #: modules/codec/x264.c:248
10065 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10066 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10067 "quality). Range 1 to 6."
10070 #: modules/codec/x264.c:253
10072 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10073 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10074 "quality). Range 1 to 5."
10077 #: modules/codec/x264.c:258
10078 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10081 #: modules/codec/x264.c:259
10082 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10085 #: modules/codec/x264.c:262
10086 msgid "Decide references on a per partition basis"
10089 #: modules/codec/x264.c:263
10091 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10092 "as opposed to only one ref per macroblock."
10095 #: modules/codec/x264.c:267
10097 msgid "Chroma in motion estimation"
10098 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
10100 #: modules/codec/x264.c:268
10101 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10104 #: modules/codec/x264.c:271
10105 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10108 #: modules/codec/x264.c:272
10109 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10112 #: modules/codec/x264.c:274
10113 msgid "Adaptive spatial transform size"
10116 #: modules/codec/x264.c:276
10117 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10120 #: modules/codec/x264.c:278
10121 msgid "Trellis RD quantization"
10124 #: modules/codec/x264.c:279
10126 "Trellis RD quantization: \n"
10128 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10129 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10130 "This requires CABAC."
10133 #: modules/codec/x264.c:285
10134 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10137 #: modules/codec/x264.c:286
10138 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10141 #: modules/codec/x264.c:288
10142 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10145 #: modules/codec/x264.c:289
10147 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10148 "small single coefficient."
10151 #: modules/codec/x264.c:294
10153 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10157 #: modules/codec/x264.c:298
10158 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10161 #: modules/codec/x264.c:299
10162 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10165 #: modules/codec/x264.c:302
10166 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10169 #: modules/codec/x264.c:303
10170 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10173 #: modules/codec/x264.c:310
10174 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10177 #: modules/codec/x264.c:311
10178 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10181 #: modules/codec/x264.c:315
10182 msgid "CPU optimizations"
10185 #: modules/codec/x264.c:316
10186 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10189 #: modules/codec/x264.c:318
10190 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10193 #: modules/codec/x264.c:319
10194 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10197 #: modules/codec/x264.c:321
10198 msgid "PSNR computation"
10201 #: modules/codec/x264.c:322
10203 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10207 #: modules/codec/x264.c:325
10209 msgid "SSIM computation"
10210 msgstr "دامنهٔ سامبا"
10212 #: modules/codec/x264.c:326
10214 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10218 #: modules/codec/x264.c:329
10221 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10223 #: modules/codec/x264.c:330
10225 msgid "Quiet mode."
10226 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10228 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10229 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10233 msgstr "جمعآوری آمار"
10235 #: modules/codec/x264.c:333
10236 msgid "Print stats for each frame."
10239 #: modules/codec/x264.c:336
10240 msgid "SPS and PPS id numbers"
10243 #: modules/codec/x264.c:337
10245 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10249 #: modules/codec/x264.c:341
10251 msgid "Access unit delimiters"
10252 msgstr "صافیهای دسترسی"
10254 #: modules/codec/x264.c:342
10255 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10258 #: modules/codec/x264.c:348
10263 #: modules/codec/x264.c:348
10267 #: modules/codec/x264.c:348
10271 #: modules/codec/x264.c:348
10276 #: modules/codec/x264.c:354
10280 #: modules/codec/x264.c:354
10284 #: modules/codec/x264.c:354
10288 #: modules/codec/x264.c:354
10292 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10296 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10300 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10301 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10305 #: modules/codec/x264.c:369
10306 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10309 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10311 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10312 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
10314 #: modules/codec/zvbi.c:74
10316 msgid "Teletext page"
10317 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10319 #: modules/codec/zvbi.c:75
10320 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10323 #: modules/codec/zvbi.c:78
10324 msgid "Text is always opaque"
10327 #: modules/codec/zvbi.c:79
10328 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10331 #: modules/codec/zvbi.c:82
10333 msgid "Teletext alignment"
10334 msgstr "چینش ویدئو"
10336 #: modules/codec/zvbi.c:84
10339 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10340 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10343 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
10344 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
10345 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10347 #: modules/codec/zvbi.c:88
10349 msgid "Teletext text subtitles"
10350 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10352 #: modules/codec/zvbi.c:89
10353 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10356 #: modules/codec/zvbi.c:98
10358 msgid "VBI and Teletext decoder"
10359 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10361 #: modules/control/dbus.c:84
10365 #: modules/control/dbus.c:87
10367 msgid "D-Bus control interface"
10368 msgstr "واسطهای کنترلی"
10370 #: modules/control/gestures.c:77
10372 msgid "Motion threshold (10-100)"
10373 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10375 #: modules/control/gestures.c:79
10376 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10379 #: modules/control/gestures.c:81
10380 msgid "Trigger button"
10383 #: modules/control/gestures.c:83
10384 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10387 #: modules/control/gestures.c:87
10392 #: modules/control/gestures.c:90
10395 msgstr "حرکتهای موشی"
10397 #: modules/control/gestures.c:98
10399 msgid "Mouse gestures control interface"
10400 msgstr "واسطهای کنترلی"
10402 #: modules/control/hotkeys.c:93
10404 msgid "Define playlist bookmarks."
10405 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
10407 #: modules/control/hotkeys.c:96
10408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10413 #: modules/control/hotkeys.c:97
10414 msgid "Hotkeys management interface"
10417 #: modules/control/hotkeys.c:482
10419 msgid "Audio track: %s"
10422 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10424 msgid "Subtitle track: %s"
10425 msgstr "شیار زیرنویس"
10427 #: modules/control/hotkeys.c:497
10431 #: modules/control/hotkeys.c:550
10433 msgid "Aspect ratio: %s"
10434 msgstr "نسبت طول و عرض"
10436 #: modules/control/hotkeys.c:576
10439 msgstr "حاشیهگیری"
10441 #: modules/control/hotkeys.c:602
10443 msgid "Deinterlace mode: %s"
10444 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10446 #: modules/control/hotkeys.c:632
10448 msgid "Zoom mode: %s"
10451 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10453 msgid "Subtitle delay %i ms"
10454 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10456 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10458 msgid "Audio delay %i ms"
10459 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10461 #: modules/control/hotkeys.c:978
10463 msgid "Volume %d%%"
10464 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10466 #: modules/control/http/http.c:34
10468 msgid "Host address"
10469 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10471 #: modules/control/http/http.c:36
10473 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10474 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10475 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10478 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10480 msgid "Source directory"
10481 msgstr "انتخاب شاخه"
10483 #: modules/control/http/http.c:42
10487 #: modules/control/http/http.c:44
10489 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10490 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10493 #: modules/control/http/http.c:46
10494 msgid "Export album art as /art."
10497 #: modules/control/http/http.c:48
10499 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10503 #: modules/control/http/http.c:51
10504 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10507 #: modules/control/http/http.c:54
10508 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10511 #: modules/control/http/http.c:56
10512 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10515 #: modules/control/http/http.c:59
10516 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10519 #: modules/control/http/http.c:62
10520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10525 #: modules/control/http/http.c:63
10527 msgid "HTTP remote control interface"
10528 msgstr "واسطهای کنترلی"
10530 #: modules/control/http/http.c:73
10535 #: modules/control/lirc.c:36
10537 msgid "Change the lirc configuration file."
10538 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10540 #: modules/control/lirc.c:38
10542 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10543 "users home directory."
10546 #: modules/control/lirc.c:61
10550 #: modules/control/lirc.c:64
10552 msgid "Infrared remote control interface"
10553 msgstr "واسطهای کنترلی"
10555 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10556 #: modules/control/rc.c:1906
10557 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10560 #: modules/control/motion.c:65
10561 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10564 #: modules/control/motion.c:71
10569 #: modules/control/motion.c:73
10571 msgid "motion control interface"
10572 msgstr "واسطهای کنترلی"
10574 #: modules/control/netsync.c:63
10575 msgid "Act as master"
10578 #: modules/control/netsync.c:64
10579 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10582 #: modules/control/netsync.c:68
10584 msgid "Master client ip address"
10585 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
10587 #: modules/control/netsync.c:69
10589 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10590 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
10592 #: modules/control/netsync.c:73
10594 msgid "Network Sync"
10597 #: modules/control/ntservice.c:38
10598 msgid "Install Windows Service"
10601 #: modules/control/ntservice.c:40
10602 msgid "Install the Service and exit."
10605 #: modules/control/ntservice.c:41
10606 msgid "Uninstall Windows Service"
10609 #: modules/control/ntservice.c:43
10610 msgid "Uninstall the Service and exit."
10613 #: modules/control/ntservice.c:44
10615 msgid "Display name of the Service"
10616 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
10618 #: modules/control/ntservice.c:46
10619 msgid "Change the display name of the Service."
10622 #: modules/control/ntservice.c:47
10624 msgid "Configuration options"
10625 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10627 #: modules/control/ntservice.c:49
10629 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10630 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10634 #: modules/control/ntservice.c:54
10637 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10638 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10639 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10641 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
10642 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
10643 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
10644 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
10646 #: modules/control/ntservice.c:60
10651 #: modules/control/ntservice.c:61
10653 msgid "Windows Service interface"
10654 msgstr "مخفی کردن واسط"
10656 #: modules/control/rc.c:155
10658 msgid "Show stream position"
10659 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
10661 #: modules/control/rc.c:156
10663 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10666 #: modules/control/rc.c:159
10671 #: modules/control/rc.c:160
10672 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10675 #: modules/control/rc.c:162
10676 msgid "UNIX socket command input"
10679 #: modules/control/rc.c:163
10680 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10683 #: modules/control/rc.c:166
10685 msgid "TCP command input"
10686 msgstr "ورودی TCP"
10688 #: modules/control/rc.c:167
10690 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10691 "port the interface will bind to."
10694 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10696 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10697 msgstr "واسطهای کنترلی"
10699 #: modules/control/rc.c:173
10701 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10702 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10703 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10706 #: modules/control/rc.c:180
10711 #: modules/control/rc.c:183
10713 msgid "Remote control interface"
10714 msgstr "واسطهای کنترلی"
10716 #: modules/control/rc.c:335
10717 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10720 #: modules/control/rc.c:813
10722 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10725 #: modules/control/rc.c:846
10726 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10729 #: modules/control/rc.c:848
10730 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10733 #: modules/control/rc.c:849
10734 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10737 #: modules/control/rc.c:850
10738 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10741 #: modules/control/rc.c:851
10742 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10745 #: modules/control/rc.c:852
10746 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10749 #: modules/control/rc.c:853
10750 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10753 #: modules/control/rc.c:854
10754 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10757 #: modules/control/rc.c:855
10758 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10761 #: modules/control/rc.c:856
10762 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10765 #: modules/control/rc.c:857
10766 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10769 #: modules/control/rc.c:858
10770 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10773 #: modules/control/rc.c:859
10774 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10777 #: modules/control/rc.c:860
10778 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10781 #: modules/control/rc.c:861
10782 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10785 #: modules/control/rc.c:862
10786 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10789 #: modules/control/rc.c:863
10790 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10793 #: modules/control/rc.c:864
10794 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10797 #: modules/control/rc.c:865
10798 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10801 #: modules/control/rc.c:866
10802 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10805 #: modules/control/rc.c:868
10806 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10809 #: modules/control/rc.c:869
10810 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10813 #: modules/control/rc.c:870
10814 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10817 #: modules/control/rc.c:871
10818 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10821 #: modules/control/rc.c:872
10822 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10825 #: modules/control/rc.c:873
10826 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10829 #: modules/control/rc.c:874
10830 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10833 #: modules/control/rc.c:875
10834 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10837 #: modules/control/rc.c:876
10838 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10841 #: modules/control/rc.c:877
10842 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10845 #: modules/control/rc.c:878
10846 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10849 #: modules/control/rc.c:879
10850 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10853 #: modules/control/rc.c:880
10854 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10857 #: modules/control/rc.c:882
10858 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10861 #: modules/control/rc.c:883
10862 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10865 #: modules/control/rc.c:884
10866 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10869 #: modules/control/rc.c:885
10870 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10873 #: modules/control/rc.c:886
10874 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10877 #: modules/control/rc.c:887
10878 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10881 #: modules/control/rc.c:888
10882 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10885 #: modules/control/rc.c:889
10886 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10889 #: modules/control/rc.c:890
10890 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10893 #: modules/control/rc.c:891
10894 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10897 #: modules/control/rc.c:892
10898 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10901 #: modules/control/rc.c:893
10902 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10905 #: modules/control/rc.c:894
10906 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10909 #: modules/control/rc.c:895
10910 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10913 #: modules/control/rc.c:900
10914 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10917 #: modules/control/rc.c:901
10918 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10921 #: modules/control/rc.c:902
10922 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10925 #: modules/control/rc.c:903
10926 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10929 #: modules/control/rc.c:904
10930 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10933 #: modules/control/rc.c:905
10934 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10937 #: modules/control/rc.c:906
10938 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10941 #: modules/control/rc.c:907
10942 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10945 #: modules/control/rc.c:909
10946 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10949 #: modules/control/rc.c:910
10950 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10953 #: modules/control/rc.c:911
10954 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10957 #: modules/control/rc.c:912
10958 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10961 #: modules/control/rc.c:913
10962 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10965 #: modules/control/rc.c:915
10966 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10969 #: modules/control/rc.c:916
10970 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10973 #: modules/control/rc.c:917
10974 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10977 #: modules/control/rc.c:918
10978 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10981 #: modules/control/rc.c:919
10982 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10985 #: modules/control/rc.c:920
10986 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10989 #: modules/control/rc.c:921
10990 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10993 #: modules/control/rc.c:922
10994 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10997 #: modules/control/rc.c:923
10998 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11001 #: modules/control/rc.c:924
11002 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11005 #: modules/control/rc.c:925
11006 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11009 #: modules/control/rc.c:926
11010 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11013 #: modules/control/rc.c:927
11014 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11017 #: modules/control/rc.c:928
11018 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11021 #: modules/control/rc.c:931
11023 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11024 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11027 #: modules/control/rc.c:936
11028 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11031 #: modules/control/rc.c:937
11032 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11035 #: modules/control/rc.c:938
11036 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11039 #: modules/control/rc.c:939
11040 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11043 #: modules/control/rc.c:941
11044 msgid "+----[ end of help ]"
11047 #: modules/control/rc.c:1051
11048 msgid "Press menu select or pause to continue."
11051 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11052 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11053 #: modules/control/rc.c:1882
11054 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11057 #: modules/control/rc.c:1382
11058 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11061 #: modules/control/rc.c:1393
11063 msgid "Playlist has only %d elements"
11064 msgstr "فهرست پخش خالی است"
11066 #: modules/control/showintf.c:61
11069 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11071 #: modules/control/showintf.c:62
11072 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11075 #: modules/control/telnet.c:69
11079 #: modules/control/telnet.c:70
11081 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11082 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11083 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11086 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11087 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11088 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11096 #: modules/control/telnet.c:75
11098 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11102 #: modules/control/telnet.c:79
11104 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11105 "default value is \"admin\"."
11108 #: modules/control/telnet.c:93
11110 msgid "VLM remote control interface"
11111 msgstr "واسطهای کنترلی"
11113 #: modules/demux/a52.c:44
11115 msgid "Raw A/52 demuxer"
11116 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11118 #: modules/demux/aiff.c:44
11120 msgid "AIFF demuxer"
11123 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11125 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11126 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11128 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11129 msgid "Could not demux ASF stream"
11132 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11134 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11135 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11137 #: modules/demux/au.c:45
11142 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11144 msgid "Force interleaved method"
11145 msgstr "حالت نادرهمبافی"
11147 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11149 msgid "Force interleaved method."
11150 msgstr "حالت نادرهمبافی"
11152 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11154 msgid "Force index creation"
11155 msgstr "اطلاعات بیشتر"
11157 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11159 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11160 "incomplete (not seekable)."
11163 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11167 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11172 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11177 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11179 msgid "AVI demuxer"
11180 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11182 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11186 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11188 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11189 "Do you want to try to repair it?\n"
11191 "This might take a long time."
11194 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11199 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11200 msgid "Don't repair"
11203 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11204 msgid "Fixing AVI Index..."
11207 #: modules/demux/cdg.c:40
11209 msgid "CDG demuxer"
11212 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11214 msgid "Dump filename"
11215 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11217 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11219 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11220 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
11222 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11224 msgid "Append to existing file"
11225 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11227 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11228 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11231 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11233 msgid "File dumper"
11234 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11236 #: modules/demux/dts.c:40
11238 msgid "Raw DTS demuxer"
11239 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11241 #: modules/demux/flac.c:43
11243 msgid "FLAC demuxer"
11244 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11246 #: modules/demux/gme.cpp:50
11247 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11250 #: modules/demux/live555.cpp:62
11253 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11254 "should be set in millisecond units."
11256 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
11258 #: modules/demux/live555.cpp:65
11259 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11262 #: modules/demux/live555.cpp:66
11264 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11265 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11266 "cannot connect to normal RTSP servers."
11269 #: modules/demux/live555.cpp:70
11271 msgid "RTSP user name"
11272 msgstr "نام کاربری FTP"
11274 #: modules/demux/live555.cpp:71
11277 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11279 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
11281 #: modules/demux/live555.cpp:73
11282 msgid "RTSP password"
11283 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
11285 #: modules/demux/live555.cpp:74
11287 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11288 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
11290 #: modules/demux/live555.cpp:78
11291 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11294 #: modules/demux/live555.cpp:88
11295 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11298 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11300 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11303 #: modules/demux/live555.cpp:97
11305 msgid "Client port"
11306 msgstr "درگاه ویدئو"
11308 #: modules/demux/live555.cpp:98
11309 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11312 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11313 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11316 #: modules/demux/live555.cpp:103
11318 msgid "HTTP tunnel port"
11319 msgstr "ورودی HTTP"
11321 #: modules/demux/live555.cpp:104
11322 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11325 #: modules/demux/live555.cpp:546
11326 msgid "RTSP authentication"
11329 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11330 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11331 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11332 msgid "Frames per Second"
11335 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11337 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11338 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11341 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11342 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11345 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11346 msgid "Matroska stream demuxer"
11349 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11351 msgid "Ordered chapters"
11354 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11355 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11358 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11360 msgid "Chapter codecs"
11361 msgstr "کُدکهای دیگر"
11363 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11364 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11367 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11369 msgid "Preload Directory"
11370 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11372 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11374 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11375 "for broken files)."
11378 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11379 msgid "Seek based on percent not time"
11382 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11383 msgid "Seek based on percent not time."
11386 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11387 msgid "Dummy Elements"
11390 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11391 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11394 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11396 msgid "--- DVD Menu"
11397 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
11399 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11400 msgid "First Played"
11403 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11404 msgid "Video Manager"
11405 msgstr "مدیر ویدئو"
11407 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11408 msgid "----- Title"
11409 msgstr "----- عنوان"
11411 #: modules/demux/mod.c:46
11412 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11415 #: modules/demux/mod.c:47
11417 msgid "Enable reverberation"
11418 msgstr "به کار انداختن صدا"
11420 #: modules/demux/mod.c:48
11421 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11424 #: modules/demux/mod.c:50
11425 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11428 #: modules/demux/mod.c:52
11430 msgid "Enable megabass mode"
11433 #: modules/demux/mod.c:53
11434 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11437 #: modules/demux/mod.c:55
11439 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11440 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11443 #: modules/demux/mod.c:58
11444 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11447 #: modules/demux/mod.c:60
11448 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11451 #: modules/demux/mod.c:65
11452 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11455 #: modules/demux/mod.c:73
11460 #: modules/demux/mod.c:76
11461 msgid "Reverberation level"
11464 #: modules/demux/mod.c:78
11465 msgid "Reverberation delay"
11468 #: modules/demux/mod.c:80
11472 #: modules/demux/mod.c:83
11474 msgid "Mega bass level"
11475 msgstr "حداکثر بلندی"
11477 #: modules/demux/mod.c:85
11478 msgid "Mega bass cutoff"
11481 #: modules/demux/mod.c:87
11484 msgstr "دالبی سراند"
11486 #: modules/demux/mod.c:90
11488 msgid "Surround level"
11489 msgstr "حداکثر بلندی"
11491 #: modules/demux/mod.c:92
11493 msgid "Surround delay (ms)"
11494 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11497 msgid "MP4 stream demuxer"
11500 #: modules/demux/mpc.c:53
11501 msgid "MusePack demuxer"
11504 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11506 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11507 msgstr "کیفیت جریان."
11509 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11511 msgid "H264 video demuxer"
11512 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11514 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11515 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11518 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11520 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11523 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11525 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11526 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11528 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11529 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11532 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11534 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11535 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11537 #: modules/demux/nsc.c:42
11538 msgid "Windows Media NSC metademux"
11541 #: modules/demux/nsv.c:44
11542 msgid "NullSoft demuxer"
11545 #: modules/demux/nuv.c:46
11547 msgid "Nuv demuxer"
11548 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11550 #: modules/demux/ogg.c:46
11552 msgid "OGG demuxer"
11555 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11557 msgid "Google Video"
11560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11562 msgstr "آغاز خودکار"
11564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11565 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11569 msgid "Show shoutcast adult content"
11572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11573 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11582 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11583 "prevent adding them to the playlist."
11586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11587 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11592 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11593 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11594 "user's knowledge."
11597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11599 msgid "M3U playlist import"
11600 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
11602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11604 msgid "PLS playlist import"
11605 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11609 msgid "B4S playlist import"
11610 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11614 msgid "DVB playlist import"
11615 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11619 msgid "Podcast parser"
11620 msgstr "نوع پادکَست"
11622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11624 msgid "XSPF playlist import"
11625 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
11627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11628 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
11633 msgid "ASX playlist import"
11634 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
11637 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11641 msgid "QuickTime Media Link importer"
11644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11646 msgid "Google Video Playlist importer"
11647 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
11649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
11650 msgid "Dummy ifo demux"
11653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11654 msgid "iTunes Music Library importer"
11657 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11658 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11659 msgid "Podcast Info"
11660 msgstr "اطلاعات پادکَست"
11662 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11664 msgid "Podcast Summary"
11665 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
11667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11668 msgid "Podcast Size"
11669 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
11671 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
11676 #: modules/demux/ps.c:38
11677 msgid "Trust MPEG timestamps"
11680 #: modules/demux/ps.c:39
11682 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11683 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11684 "calculate from the bitrate instead."
11687 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11688 msgid "MPEG-PS demuxer"
11691 #: modules/demux/pva.c:38
11693 msgid "PVA demuxer"
11694 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11696 #: modules/demux/rawdv.c:36
11698 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11701 #: modules/demux/rawdv.c:44
11703 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11704 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11706 #: modules/demux/rawvid.c:40
11708 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11709 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
11711 #: modules/demux/rawvid.c:44
11713 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11714 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
11716 #: modules/demux/rawvid.c:48
11718 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11719 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
11721 #: modules/demux/rawvid.c:51
11722 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11725 #: modules/demux/rawvid.c:52
11726 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11729 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11730 msgid "Aspect ratio"
11731 msgstr "نسبت طول و عرض"
11733 #: modules/demux/rawvid.c:56
11735 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11736 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
11738 #: modules/demux/rawvid.c:60
11740 msgid "Raw video demuxer"
11741 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11743 #: modules/demux/real.c:62
11745 msgid "Real demuxer"
11746 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11748 #: modules/demux/smf.c:36
11750 msgid "SMF demuxer"
11753 #: modules/demux/subtitle.c:48
11754 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11757 #: modules/demux/subtitle.c:50
11759 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11760 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11763 #: modules/demux/subtitle.c:53
11765 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11766 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11767 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11770 #: modules/demux/subtitle.c:65
11772 msgid "Text subtitles parser"
11773 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11775 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11776 msgid "Frames per second"
11779 #: modules/demux/subtitle.c:73
11781 msgid "Subtitles delay"
11782 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
11784 #: modules/demux/subtitle.c:75
11786 msgid "Subtitles format"
11787 msgstr "شیار زیرنویس"
11789 #: modules/demux/ts.c:91
11794 #: modules/demux/ts.c:93
11795 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11798 #: modules/demux/ts.c:95
11799 msgid "Set id of ES to PID"
11802 #: modules/demux/ts.c:96
11804 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11805 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11806 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11809 #: modules/demux/ts.c:101
11810 msgid "Fast udp streaming"
11811 msgstr "جریانسازی UDP سریع"
11813 #: modules/demux/ts.c:103
11814 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11817 #: modules/demux/ts.c:105
11818 msgid "MTU for out mode"
11821 #: modules/demux/ts.c:106
11822 msgid "MTU for out mode."
11825 #: modules/demux/ts.c:108
11830 #: modules/demux/ts.c:109
11831 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11834 #: modules/demux/ts.c:111
11836 msgid "Silent mode"
11837 msgstr "ترتیب عناصر"
11839 #: modules/demux/ts.c:112
11840 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11843 #: modules/demux/ts.c:114
11845 msgid "CAPMT System ID"
11846 msgstr "شناسهٔ سیستم"
11848 #: modules/demux/ts.c:115
11849 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11852 #: modules/demux/ts.c:117
11853 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11856 #: modules/demux/ts.c:118
11858 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11859 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11862 #: modules/demux/ts.c:122
11864 msgid "Filename of dump"
11865 msgstr "پیشوند نام پرونده"
11867 #: modules/demux/ts.c:123
11868 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11871 #: modules/demux/ts.c:125
11875 #: modules/demux/ts.c:127
11877 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11881 #: modules/demux/ts.c:130
11883 msgid "Dump buffer size"
11884 msgstr "اندازهٔ پرشها"
11886 #: modules/demux/ts.c:132
11888 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11889 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11892 #: modules/demux/ts.c:136
11894 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11895 msgstr "جریان انتقال MPEG"
11897 #: modules/demux/ts.c:3315
11899 msgid "Teletext subtitles"
11900 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11902 #: modules/demux/ts.c:3325
11904 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11905 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11907 #: modules/demux/ts.c:3420
11910 msgstr "زیرنویسها"
11912 #: modules/demux/ts.c:3424
11914 msgid "4:3 subtitles"
11915 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
11917 #: modules/demux/ts.c:3428
11919 msgid "16:9 subtitles"
11920 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
11922 #: modules/demux/ts.c:3432
11924 msgid "2.21:1 subtitles"
11925 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
11927 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
11929 msgid "hearing impaired"
11930 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11932 #: modules/demux/ts.c:3440
11933 msgid "4:3 hearing impaired"
11936 #: modules/demux/ts.c:3444
11937 msgid "16:9 hearing impaired"
11940 #: modules/demux/ts.c:3448
11941 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11944 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
11946 msgid "clean effects"
11949 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
11950 msgid "visual impaired commentary"
11953 #: modules/demux/tta.c:40
11955 msgid "TTA demuxer"
11958 #: modules/demux/ty.c:52
11962 #: modules/demux/ty.c:53
11963 msgid "TY Stream audio/video demux"
11966 #: modules/demux/vc1.c:39
11968 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11969 msgstr "کیفیت جریان."
11971 #: modules/demux/vc1.c:45
11973 msgid "VC1 video demuxer"
11974 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11976 #: modules/demux/vobsub.c:47
11978 msgid "Vobsub subtitles parser"
11979 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11981 #: modules/demux/voc.c:41
11983 msgid "VOC demuxer"
11984 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11986 #: modules/demux/wav.c:40
11988 msgid "WAV demuxer"
11989 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11991 #: modules/demux/xa.c:40
11996 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11997 msgid "Use DVD Menus"
11998 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
12000 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12002 msgid "BeOS standard API interface"
12003 msgstr "اضافه کردن واسط"
12005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12006 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12007 msgstr "پروندههای همهٔ زیرپوشهها هم باز شوند؟"
12009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12010 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12011 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12020 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12022 msgid "Preferences"
12025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12027 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12035 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12038 msgstr "باز کردن پرونده"
12040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12043 msgstr "باز کردن دیسک"
12045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12046 msgid "Open Subtitles"
12047 msgstr "باز کردن زیرنویس"
12049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12057 msgstr "عنوان قبلی"
12059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12061 msgstr "عنوان بعدی"
12063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12064 msgid "Go to Title"
12065 msgstr "رفتن به عنوان"
12067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12068 msgid "Go to Chapter"
12069 msgstr "رفتن به فصل"
12071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12082 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12083 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12084 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12085 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12093 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12101 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12102 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12106 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12107 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12109 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12110 msgid "Drop files to play"
12113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12118 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12123 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12132 msgstr "انتخاب همه"
12134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12135 msgid "Select None"
12136 msgstr "انتخاب هیچکدام"
12138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12139 msgid "Sort Reverse"
12140 msgstr "ترتیب معکوس"
12142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12143 msgid "Sort by Name"
12144 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
12146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12147 msgid "Sort by Path"
12148 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
12150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12152 msgstr "تصادفیسازی"
12154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12179 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12183 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12185 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12189 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12191 msgstr "پیشفرضها"
12193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12194 msgid "Show Interface"
12195 msgstr "نمایش واسط"
12197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12209 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12211 msgid "Vertical Sync"
12212 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
12214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12216 msgid "Correct Aspect Ratio"
12217 msgstr "نسبت طول و عرض"
12219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12221 msgid "Stay On Top"
12224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12225 msgid "Take Screen Shot"
12226 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
12228 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12229 msgid "Framebuffer device"
12232 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12233 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12236 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12238 msgid "Video aspect ratio"
12239 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
12241 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12243 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12244 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
12246 #: modules/gui/fbosd.c:112
12247 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12250 #: modules/gui/fbosd.c:114
12252 msgid "Transparency of the image"
12253 msgstr "شفافیت نشان"
12255 #: modules/gui/fbosd.c:115
12257 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12258 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12261 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12262 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12266 #: modules/gui/fbosd.c:120
12267 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12270 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12271 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12272 msgid "X coordinate"
12275 #: modules/gui/fbosd.c:123
12277 msgid "X coordinate of the rendered image"
12278 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
12280 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12281 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12282 msgid "Y coordinate"
12285 #: modules/gui/fbosd.c:126
12287 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12288 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
12290 #: modules/gui/fbosd.c:130
12293 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12294 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12297 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
12298 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
12299 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12301 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12302 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12303 #: modules/video_filter/rss.c:137
12307 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12310 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12313 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
12315 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12316 #: modules/video_filter/rss.c:141
12317 msgid "Font size, pixels"
12318 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
12320 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12321 #: modules/video_filter/rss.c:142
12322 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12323 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیشفرض -۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیشفرض)."
12325 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12326 #: modules/video_filter/rss.c:146
12328 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12329 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12330 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12331 "(red + green), #FFFFFF = white"
12334 #: modules/gui/fbosd.c:148
12335 msgid "Clear overlay framebuffer"
12338 #: modules/gui/fbosd.c:149
12340 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12341 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12345 #: modules/gui/fbosd.c:153
12347 msgid "Render text or image"
12348 msgstr "تاگسازی از تصویر"
12350 #: modules/gui/fbosd.c:154
12351 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12354 #: modules/gui/fbosd.c:157
12356 msgid "Display on overlay framebuffer"
12357 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
12359 #: modules/gui/fbosd.c:158
12361 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12364 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12365 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12366 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12370 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12371 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12372 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12376 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12377 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12378 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12382 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12383 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12384 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12388 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12389 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12390 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12394 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12395 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12396 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12397 #: modules/video_filter/rss.c:62
12401 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12402 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12403 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12404 #: modules/video_filter/rss.c:63
12408 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12409 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12410 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12411 #: modules/video_filter/rss.c:63
12415 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12416 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12417 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12421 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12422 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12423 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12427 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12428 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12429 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12433 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12434 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12435 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12436 #: modules/video_filter/rss.c:64
12438 msgstr "سبز لیمویی"
12440 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12441 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12442 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12446 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12447 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12448 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12452 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12453 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12454 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12455 #: modules/video_filter/rss.c:64
12459 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12460 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12461 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12462 #: modules/video_filter/rss.c:65
12466 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12467 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12468 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12469 #: modules/video_filter/rss.c:194
12473 #: modules/gui/fbosd.c:214
12478 #: modules/gui/fbosd.c:219
12479 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12482 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12484 msgid "About VLC media player"
12485 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
12487 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12489 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12492 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12494 msgid "Compiled by %s"
12497 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12498 msgid "VLC was brought to you by:"
12501 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12502 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12506 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12508 msgid "VLC media player Help"
12509 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12511 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12521 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12528 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12529 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12530 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12536 #: modules/video_filter/extract.c:70
12540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12554 msgstr "بدون ورودی"
12556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12558 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12560 "ورودیای پیدا نشد. برای کار کردن نشانکها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
12562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12563 msgid "Input has changed"
12564 msgstr "ورودی تغییر کرد"
12566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12568 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12569 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12574 msgid "Invalid selection"
12575 msgstr "انتخاب نامعتبر"
12577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12578 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12579 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
12581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12583 msgid "No input found"
12584 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
12586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12588 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12589 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
12591 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12592 msgid "Jump To Time"
12593 msgstr "پرش به زمان"
12595 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12599 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12600 msgid "Jump to time"
12601 msgstr "پرش به زمان"
12603 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12605 msgstr "تصادفی روشن"
12607 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12610 msgstr "تصادفی خاموش"
12612 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12613 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12618 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12619 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12625 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12626 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12628 msgstr "تکرار خاموش"
12630 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
12631 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12633 msgstr "اندازهٔ نصف"
12635 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
12636 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12637 msgid "Normal Size"
12638 msgstr "اندازهٔ عادی"
12640 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
12641 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12642 msgid "Double Size"
12643 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
12645 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
12646 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
12648 msgid "Float on Top"
12651 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
12652 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12653 msgid "Fit to Screen"
12654 msgstr "جا کردن در صفحه"
12656 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
12657 msgid "Step Forward"
12658 msgstr "یک قدم به جلو"
12660 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
12661 msgid "Step Backward"
12662 msgstr "یک قدم به عقی"
12664 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12667 msgstr "برگرداندن به عقی"
12669 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12671 msgid "Fast Forward"
12672 msgstr "یک قدم به جلو"
12674 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12675 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12676 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
12678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12681 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12690 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12693 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12694 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12697 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12702 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12703 msgid "Extended controls"
12704 msgstr "کنترلهای بیشتر"
12706 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
12707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12708 msgid "Video filters"
12709 msgstr "صافیهای ویدئو"
12711 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12712 msgid "Image adjustment"
12713 msgstr "تنظیم تصویر"
12715 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12716 msgid "Shows more information about the available video filters."
12719 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12723 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12728 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
12729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12731 msgid "Psychedelic"
12732 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
12734 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
12735 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12739 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12741 msgid "General editing filters"
12742 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
12744 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12746 msgid "Distortion filters"
12747 msgstr "پروندهٔ شرح"
12749 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12754 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12755 msgid "Adds motion blurring to the image"
12758 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12759 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12762 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12763 msgid "Image cropping"
12764 msgstr "حاشیهگیری تصویر"
12766 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12768 msgid "Crops a defined part of the image"
12769 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
12771 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12773 msgid "Invert colors"
12776 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12777 msgid "Inverts the colors of the image"
12778 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
12780 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12781 #: modules/video_filter/transform.c:71
12782 msgid "Transformation"
12785 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12786 msgid "Rotates or flips the image"
12787 msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند"
12789 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12791 msgid "Interactive Zoom"
12794 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12795 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12798 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12799 msgid "Volume normalization"
12800 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
12802 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12803 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12804 msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
12806 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12807 msgid "Headphone virtualization"
12808 msgstr "تصویرسازی هدفون"
12810 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12811 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12814 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12815 msgid "Maximum level"
12816 msgstr "حداکثر بلندی"
12818 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12820 msgid "Restore Defaults"
12821 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
12823 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
12824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12828 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
12830 msgid "About the video filters"
12831 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
12833 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
12835 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12836 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12837 "subsections of Video/Filters.\n"
12838 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12839 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12842 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12843 msgid "(no item is being played)"
12844 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
12846 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12849 msgstr "ورود به سیستم:"
12851 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12856 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12861 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12863 msgid "Remaining time: %i seconds"
12864 msgstr "زمان باقیمانده: %Ii ثانیه"
12866 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
12867 msgid "Errors and Warnings"
12868 msgstr "خطاها و اخطارها"
12870 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12874 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12875 msgid "Show Details"
12876 msgstr "نمایش جزئیات"
12878 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12879 msgid "VLC - Controller"
12880 msgstr "ویالسی - کنترل کننده"
12882 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12884 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
12885 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
12886 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
12887 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
12888 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
12889 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
12890 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
12891 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
12892 msgid "VLC media player"
12893 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12895 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
12897 msgid "Open CrashLog..."
12898 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
12900 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12901 msgid "Check for Update..."
12902 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
12904 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
12905 msgid "Preferences..."
12906 msgstr "ترجیحات..."
12908 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
12912 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12914 msgstr "مخفی کردن ویالسی"
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12917 msgid "Hide Others"
12918 msgstr "مخفی کردن بقیه"
12920 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12924 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
12926 msgstr "خروج از ویالسی"
12928 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12932 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12933 msgid "Open File..."
12934 msgstr "باز کردن پرونده..."
12936 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12937 msgid "Quick Open File..."
12938 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
12940 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12941 msgid "Open Disc..."
12942 msgstr "باز کردن دیسک..."
12944 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12945 msgid "Open Network..."
12946 msgstr "باز کردن شبکه..."
12948 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12949 msgid "Open Recent"
12950 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
12952 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
12954 msgstr "پاکسازی منو"
12956 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12957 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12958 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/صدور..."
12960 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12964 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
12966 msgstr "نسخهبرداری"
12968 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
12972 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
12976 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
12978 msgstr "زیاد کردن صدا"
12980 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
12981 msgid "Volume Down"
12982 msgstr "کم کردن صدا"
12984 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
12985 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
12986 msgid "Video Device"
12987 msgstr "دستگاه ویدئو"
12989 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
12990 msgid "Minimize Window"
12991 msgstr "حداقل کردن پنجره"
12993 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
12994 msgid "Close Window"
12995 msgstr "بستن پنجره"
12997 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
12999 msgid "Controller..."
13000 msgstr "کنترل کننده"
13002 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13004 msgid "Equalizer..."
13007 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13009 msgid "Extended Controls..."
13010 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13012 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13014 msgid "Playlist..."
13017 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13019 msgid "Errors and Warnings..."
13020 msgstr "خطاها و اخطارها"
13022 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13023 msgid "Bring All to Front"
13024 msgstr "جلو آوردن همه"
13026 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13033 msgid "VLC media player Help..."
13034 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13038 msgid "ReadMe / FAQ..."
13041 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13043 msgid "Online Documentation..."
13044 msgstr "مستندات برخط"
13046 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13048 msgid "VideoLAN Website..."
13049 msgstr "وبگاه ویدئولَن"
13051 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13053 msgid "Make a donation..."
13056 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13058 msgid "Online Forum..."
13059 msgstr "مستندات برخط"
13061 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13063 msgid "Media Information"
13064 msgstr "اطلاعات متا"
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13067 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13070 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13071 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13076 msgid "Volume: %d%%"
13077 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13080 msgid "No CrashLog found"
13081 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
13083 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13084 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13085 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمیشود."
13087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13088 msgid "Embedded video output"
13089 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
13091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13093 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13094 msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
13096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13097 msgid "Video device"
13098 msgstr "دستگاه ویدئو"
13100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13102 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13103 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13106 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیشفرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمامصفحه». شمارهٔ "
13107 "صفحهٔ مرتبط را میتوان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
13109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13111 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13112 "is fully transparent."
13114 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیشفرض) و ۰ کاملاً شفاف."
13116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13117 msgid "Stretch video to fill window"
13118 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
13120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13122 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13123 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13125 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
13128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13129 msgid "Black screens in fullscreen"
13130 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
13132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13133 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13135 "در حالت تمامصفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمیشود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
13137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13138 msgid "Use as Desktop Background"
13139 msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهٔ رومیزی"
13141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13143 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13144 "with in this mode."
13146 "استفاده از ویدئو به عنوان پسزمینهٔ رومیزی. در این حالت نمیتوان با شمایلها کار "
13149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13150 msgid "Show Fullscreen controller"
13151 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
13153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13155 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13156 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
13158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13159 msgid "Auto-playback of new items"
13162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13163 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13168 msgid "Keep Recent Items"
13169 msgstr "تکرار همین مورد"
13171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13173 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13178 msgid "Mac OS X interface"
13179 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
13181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13182 msgid "Quartz video"
13183 msgstr "ویدئوی کوارتز"
13185 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13186 msgid "Open Source"
13187 msgstr "باز کردن مبدأ"
13189 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13190 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13191 msgstr "یابندهٔ منابع رسانهای (MRL)"
13193 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13194 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13195 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13196 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13197 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13198 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13205 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13214 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13215 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13216 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
13218 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13220 msgid "No DVD menus"
13221 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
13223 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13224 msgid "VIDEO_TS directory"
13225 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
13227 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13232 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13233 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13234 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13241 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13243 msgid "UDP/RTP Multicast"
13244 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
13246 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13247 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13248 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13250 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13252 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13253 msgid "Allow timeshifting"
13254 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
13256 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13257 msgid "Load subtitles file:"
13258 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
13260 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13262 msgid "Settings..."
13263 msgstr "تنظیمات..."
13265 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13266 msgid "Override parametters"
13267 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
13269 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13271 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13272 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13276 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13281 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13282 msgid "Subtitles encoding"
13283 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
13285 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13287 msgstr "اندازهٔ قلم"
13289 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13290 msgid "Subtitles alignment"
13291 msgstr "چینش زیرنویس"
13293 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13294 msgid "Font Properties"
13295 msgstr "ویژگیهای قلم"
13297 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13298 msgid "Subtitle File"
13299 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13301 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13302 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13303 msgid "No %@s found"
13304 msgstr "%@s پیدا نشد"
13306 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13307 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13308 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
13310 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13311 msgid "Retrieving Channel Info..."
13314 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13316 msgid "Composite input"
13317 msgstr "بدون ورودی"
13319 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13321 msgid "S-Video input"
13322 msgstr "گزینههای ویدئو"
13324 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13325 msgid "Streaming/Saving:"
13326 msgstr "جریانسازی/ذخیرهسازی:"
13328 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13329 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13330 msgstr "گزینههای جریانسازی و تبدیل کد"
13332 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13333 msgid "Display the stream locally"
13334 msgstr "نمایش محلی جریان"
13336 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13337 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13341 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13343 msgid "Dump raw input"
13344 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
13346 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13349 msgid "Encapsulation Method"
13350 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13352 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13354 msgid "Transcoding options"
13355 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
13357 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13359 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13364 msgid "Bitrate (kb/s)"
13365 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
13367 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13372 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13373 msgid "Stream Announcing"
13374 msgstr "اعلام جریان"
13376 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13378 msgid "SAP announce"
13381 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13382 msgid "RTSP announce"
13383 msgstr "اعلام RTSP"
13385 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13386 msgid "HTTP announce"
13387 msgstr "اعلام HTTP"
13389 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13390 msgid "Export SDP as file"
13391 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
13393 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13394 msgid "Channel Name"
13397 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13401 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13403 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13407 msgid "Information"
13410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13418 #: modules/mux/asf.c:49
13422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13423 msgid "Advanced Information"
13424 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
13426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13428 msgid "Read at media"
13431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13432 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13433 msgid "Input bitrate"
13434 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
13436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13437 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13443 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13444 msgid "Stream bitrate"
13445 msgstr "نرخ بیتی جریان"
13447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13450 msgid "Decoded blocks"
13451 msgstr "بلوکهای کدگشایی شده"
13453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13455 msgid "Displayed frames"
13456 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
13458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13460 msgid "Lost frames"
13461 msgstr "فریمهای گمشده"
13463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13464 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13467 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13469 msgstr "جریانسازی"
13471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13473 msgid "Sent packets"
13474 msgstr "بستههای ارسالی"
13476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13479 msgstr "بایتهای ارسالی"
13481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13483 msgstr "سرعت ارسال"
13485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13487 msgid "Played buffers"
13488 msgstr "میانگیرهای پخش شده"
13490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13492 msgid "Lost buffers"
13493 msgstr "میانگیرهای گمشده"
13495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13496 msgid "Save Playlist..."
13497 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
13499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13500 msgid "Expand Node"
13501 msgstr "باز کردن گره"
13503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13504 msgid "Get Stream Information"
13505 msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
13507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13508 msgid "Sort Node by Name"
13509 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
13511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13512 msgid "Sort Node by Author"
13513 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
13515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13517 msgid "No items in the playlist"
13518 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
13520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13521 msgid "Search in Playlist"
13522 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
13524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13525 msgid "Add Folder to Playlist"
13526 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
13528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13529 msgid "File Format:"
13530 msgstr "قالب پرونده:"
13532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13533 msgid "Extended M3U"
13534 msgstr "M3U گسترشیافته"
13536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13537 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13538 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML (XSPF)"
13540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13542 msgid "%i items in the playlist"
13543 msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
13545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13546 msgid "1 item in the playlist"
13547 msgstr "۱ مورد در فهرست پخش"
13549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13550 msgid "Save Playlist"
13551 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
13553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13560 msgid "Please enter a name for the new node."
13561 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
13563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13564 msgid "Empty Folder"
13565 msgstr "خالی کردن پوشه"
13567 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13570 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
13572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13574 msgid "Reset Preferences"
13575 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
13577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
13581 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13583 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13584 "Are you sure you want to continue?"
13587 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
13588 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13590 "بعضی گزینهها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
13592 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13594 msgid "Select a directory"
13595 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
13597 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13598 msgid "Select a file"
13599 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
13601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13602 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13608 msgid "Subpicture Filters"
13609 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13622 msgid "Save settings"
13623 msgstr "تنظیمات ویدئو"
13625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13626 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13634 msgstr "پروندهٔ تصویر"
13636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13659 msgid "Opaqueness:"
13662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13664 msgid "(in pixels)"
13665 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
13667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13672 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13683 msgid "Not Available"
13684 msgstr "راهنما موجود نیست"
13686 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13687 msgid "Check for Updates"
13688 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
13690 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13691 msgid "Download now"
13692 msgstr "بارگیری فوری"
13694 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13696 msgid "Automatically check for updates"
13697 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
13699 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13700 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13703 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13704 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13707 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13711 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13715 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13716 msgid "Checking for Updates..."
13717 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
13719 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13721 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13724 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13726 msgid "This version of VLC is outdated."
13727 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
13729 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13731 msgid "This version of VLC is the latest available."
13732 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13736 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13738 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13742 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13744 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13749 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13752 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13756 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13758 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13762 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13764 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13768 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13770 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13775 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13777 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
13779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13781 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13782 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13786 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13788 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13792 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13794 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13799 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13802 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13806 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13807 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
13809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13811 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13812 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13818 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13819 "ASF, OGG and RAW)"
13821 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13826 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13828 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13831 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13832 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13836 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13838 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13841 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13842 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13845 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13846 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13849 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13850 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشردهسازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13856 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13857 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13860 msgid "MPEG Program Stream"
13861 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
13863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13864 msgid "MPEG Transport Stream"
13865 msgstr "جریان انتقال MPEG"
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13869 msgid "MPEG 1 Format"
13870 msgstr "قالب ویسیدی"
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13874 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13875 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13876 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13877 "at http://yourip:8080 by default."
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13882 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13883 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13884 "generally the most compatible"
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13889 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13890 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13891 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13892 "at mms://yourip:8080 by default."
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13897 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13898 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13899 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13900 "encapsulated in HTTP)."
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13904 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13906 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13907 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
13909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
13911 msgid "Use this to stream to a single computer."
13912 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13916 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13917 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13918 "address beginning with 239.255."
13921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13923 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13924 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13925 "but it won't work over the Internet."
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13931 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13933 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13937 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13938 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13939 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
13946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13951 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13952 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
13955 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13965 msgstr "اطلاعات بیشتر"
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
13969 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13970 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13971 "access to more features."
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
13975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13978 msgid "Stream to network"
13979 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13984 msgid "Transcode/Save to file"
13985 msgstr "ذخیره در پرونده"
13987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
13989 msgid "Choose input"
13990 msgstr "بدون ورودی"
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
13993 msgid "Choose here your input stream."
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
13997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14000 msgid "Select a stream"
14001 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14006 msgid "Existing playlist item"
14007 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14018 msgid "Partial Extract"
14021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14023 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14024 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14025 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14032 msgstr "قالب ویسیدی"
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14041 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14047 msgid "Destination"
14050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14053 msgid "Streaming method"
14054 msgstr "جریانسازی"
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14058 msgid "Address of the computer to stream to."
14059 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14063 msgid "UDP Unicast"
14064 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14068 msgid "UDP Multicast"
14069 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14073 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14076 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14080 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14081 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14087 msgid "Transcode audio"
14088 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14093 msgid "Transcode video"
14094 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14098 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14104 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14111 msgid "Encapsulation format"
14112 msgstr "مدت پخش پادکَست"
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14116 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14117 "previously chosen settings all formats won't be available."
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14123 msgid "Additional streaming options"
14124 msgstr "منابع اضافی"
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14127 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14134 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14141 msgid "SAP Announce"
14144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14147 msgid "Local playback"
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14152 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14153 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14158 msgid "Additional transcode options"
14159 msgstr "منابع اضافی"
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14162 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14168 msgid "Select the file to save to"
14169 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14173 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14174 "the receiving user as they become part of the image."
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14179 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14189 msgid "Encap. format"
14190 msgstr "قالب تصویر"
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14195 msgid "Input stream"
14196 msgstr "فهرست ورودی"
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14200 msgid "Save file to"
14201 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14205 msgid "Include subtitles"
14206 msgstr "زیرنویسها"
14208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14210 msgid "No input selected"
14211 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
14213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14215 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14217 "Choose one before going to the next page."
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14222 msgid "No valid destination"
14223 msgstr "مقصد خروجی"
14225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14227 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14230 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14231 "and the help texts in this window."
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14236 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14237 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14239 "Correct your selection and try again."
14242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14244 msgid "Select the directory to save to"
14245 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14249 msgid "No folder selected"
14250 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
14252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14254 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14255 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14259 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14265 msgid "No file selected"
14266 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14270 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14271 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14275 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14286 msgstr "ن&مایش موارد"
14288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14302 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14306 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14311 msgid "This allows to stream on a network."
14312 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14316 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14317 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14318 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14319 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14323 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14327 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14332 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14333 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14334 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14335 "leave this setting to 1."
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14340 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14341 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14342 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14343 "extra interface.\n"
14344 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14345 "name will be used."
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14350 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14353 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14357 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14359 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14360 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
14362 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14363 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14366 #: modules/gui/ncurses.c:105
14367 msgid "Filebrowser starting point"
14370 #: modules/gui/ncurses.c:107
14372 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14373 "show you initially."
14376 #: modules/gui/ncurses.c:112
14378 msgid "Ncurses interface"
14379 msgstr "مخفی کردن واسط"
14381 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14382 msgid "Autoplay selected file"
14385 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14386 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14389 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14391 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14392 msgstr "واسطهای اصلی"
14394 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14395 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14401 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14403 msgid "Permissions"
14406 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14411 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14416 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14419 msgstr "حاشیهگیری"
14421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14424 msgstr "یک قدم به جلو"
14426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14433 msgid "Add to Playlist"
14434 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14442 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14455 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14460 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14503 msgstr "همگامسازی شبکه"
14505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14508 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14540 msgid "Samplerate:"
14543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14561 msgid "Decimation:"
14564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14612 msgstr "هرتز بر ثانیه"
14614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14627 msgid "Video Codec:"
14628 msgstr "کُدک ویدئو:"
14630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14660 msgid "Video Bitrate:"
14661 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
14663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14665 msgid "Bitrate Tolerance:"
14666 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
14668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14669 msgid "Keyframe Interval:"
14672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14674 msgid "Audio Codec:"
14677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14679 msgid "Deinterlace:"
14680 msgstr "نادرهمبافی"
14682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14685 msgstr "دسترسی به خروجی"
14687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14698 msgid "Time To Live (TTL):"
14701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14711 msgid "localhost.localdomain"
14714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14726 msgstr "انتیاسسی"
14728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14790 msgid "Audio Bitrate :"
14791 msgstr "نرخ بیتی صدا"
14793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14795 msgid "SAP Announce:"
14798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14800 msgid "SLP Announce:"
14803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14805 msgid "Announce Channel:"
14806 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
14808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
14809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
14811 msgstr "بههنگامسازی"
14813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14815 msgstr " پاکسازی "
14817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14835 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14836 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14837 "org/copyleft/gpl.html)."
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14841 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14845 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14848 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14850 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14853 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14855 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14856 msgstr "خروجی صدای ALSA"
14858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
14870 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
14875 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14876 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
14881 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14882 " Played and streamed info are shown."
14885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14887 msgid "Sent bitrates"
14888 msgstr "بایتهای ارسالی"
14890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14892 msgid "Current visualization:"
14893 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
14895 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
14900 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
14902 msgid "Frame by Frame"
14903 msgstr "سرعت فریمها"
14905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
14907 msgid "Take a snapshot"
14908 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
14910 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
14912 msgid "Transparent"
14915 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
14917 msgid "Show playlist"
14918 msgstr "فهرست پخش XSPF"
14920 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14922 msgid "Extended Settings"
14923 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
14925 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
14926 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14930 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
14931 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14932 msgid "Previous track"
14935 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
14936 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
14941 msgid "Revert to normal play speed"
14944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
14946 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14947 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
14949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
14951 msgid "File names:"
14954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
14959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
14961 msgid "Open subtitles file"
14962 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
14964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
14966 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14967 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
14969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
14974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
14975 msgid "Selected ports :"
14978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
14982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
14984 msgid "Input caching :"
14985 msgstr "ورودی تغییر کرد "
14987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
14988 msgid "Use VLC pace"
14991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
14993 msgid "Auto connnection"
14994 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
14996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
14998 msgid "Radio device name"
14999 msgstr "نام دستگاه صدا"
15001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15009 msgid "Transponder symbol rate"
15012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15013 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15015 msgid "Advanced options..."
15016 msgstr "گزینههای پیشرفته..."
15018 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15020 msgid "Select File"
15021 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
15023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15025 msgid "Select Directory"
15026 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15029 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15032 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15042 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15047 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15049 msgid "Hotkey for "
15052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15053 msgid "Press the new keys for "
15056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15057 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15062 msgid "Input and Codecs"
15063 msgstr "ورودی / کُدکها"
15065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15067 msgid "Input & Codecs settings"
15068 msgstr "ورودی / کُدکها"
15070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15072 "If this property is blank, then you have\n"
15073 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15074 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15077 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15079 msgid "Interface settings"
15080 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
15082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15084 msgid "Subtitles & OSD settings"
15085 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
15087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15089 msgid "Configure Hotkeys"
15092 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15096 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15098 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15108 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15109 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15116 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15118 msgid "Hide future errors"
15119 msgstr "مخفی کردن بقیه"
15121 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15123 msgid "Adjustments and Effects"
15124 msgstr "کُدکهای ویدئو"
15126 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15128 msgid "Graphic Equalizer"
15129 msgstr "اکولایزر پارامتری"
15131 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15133 msgid "Spatializer"
15136 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15138 msgid "Audio effects"
15139 msgstr "کُدکهای صدا"
15141 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15143 msgid "Video Effects"
15144 msgstr "کُدکهای صدا"
15146 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15148 msgid "v4l2 controls"
15149 msgstr "کنترل کننده"
15151 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15154 msgstr "رفتن به عنوان"
15156 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15161 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15162 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15163 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15164 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15176 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15178 msgid "Go to time:"
15179 msgstr "رفتن به عنوان"
15181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15183 msgid "Information about VLC media player."
15184 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
15186 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15188 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15189 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15190 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15191 "works on many platforms.\n"
15195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15196 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15199 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15202 msgid "Compiled by "
15205 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15207 msgid "Based on SVN revision: "
15210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15212 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15213 "read the distribution tab.\n"
15217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15219 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15220 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15221 "provide the best software."
15224 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15226 msgid "General Info"
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15241 msgid "Distribution License"
15242 msgstr "پروندهٔ شرح"
15244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15246 msgid "&Update List"
15247 msgstr "بههنگامسازیها"
15249 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15251 msgid "Checking for the update..."
15252 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
15254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15256 msgid "Select a directory ..."
15257 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15259 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15260 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15264 msgid "You have the latest version of vlc"
15267 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15270 msgstr "ورود به سیستم:"
15272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15274 msgid "Media information"
15275 msgstr "اطلاعات متا"
15277 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15282 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15284 msgid "&Extra Metadata"
15287 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15289 msgid "&Codec Details"
15290 msgstr "نمایش جزئیات"
15292 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15294 msgid "&Statistics"
15297 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15299 msgid "&Save Metadata"
15302 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15307 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15309 msgid "&Save as..."
15310 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
15312 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15314 msgid "Verbosity Level"
15315 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15319 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15320 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
15322 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15324 "Cannot write file %1:\n"
15328 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15332 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15342 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15344 msgid "Capture &Device"
15345 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15347 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15348 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15353 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15357 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15358 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15363 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15368 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15370 msgid "&Convert / Save"
15373 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15379 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15385 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15387 msgid "&Reset Preferences"
15388 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
15390 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15393 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15394 "Are you sure you want to continue?"
15397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15399 msgid "Open playlist file"
15400 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
15402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15404 msgid "Choose a filename to save playlist"
15405 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
15407 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15409 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15410 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15413 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15416 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15418 msgid "Media Files"
15421 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15423 msgid "Video Files"
15424 msgstr "صافیهای ویدئو"
15426 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15428 msgid "Audio Files"
15429 msgstr "صافیهای صدا"
15431 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15433 msgid "Playlist Files"
15434 msgstr "نمای فهرست پخش"
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15438 msgid "Subtitles Files"
15439 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
15441 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15446 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15448 "Stream output string.\n"
15449 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15450 " but you can update it manually."
15453 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15456 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15458 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15459 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15462 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15463 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15467 msgid "Day Month Year:"
15470 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15475 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15477 msgid "Repeat delay:"
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15484 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15486 msgid "Privacy and Network policies"
15487 msgstr "تعامل با واسط"
15489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15491 msgid "Privacy and Network Warning"
15492 msgstr "تعامل با واسط"
15494 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15496 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15497 "without authorization.</p>\n"
15498 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15499 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15501 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15502 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15503 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15504 "access on the web.</p>\n"
15507 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15508 msgid "Control menu for the player"
15511 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15512 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15514 msgstr "در حال مکث"
15516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15550 msgid "&Open File..."
15551 msgstr "باز کردن پرونده..."
15553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15555 msgid "Open &Disc..."
15556 msgstr "باز کردن &دیسک..."
15558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15560 msgid "Open &Network..."
15561 msgstr "باز کردن شبکه..."
15563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15565 msgid "Open &Capture Device..."
15566 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15570 msgid "&Streaming..."
15573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15574 msgid "Conve&rt / Save..."
15577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15584 msgid "Show Playlist"
15585 msgstr "فهرست پخش XSPF"
15587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15589 msgid "Undock from interface"
15590 msgstr "واسطهای کنترلی"
15592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15604 msgid "Add Interfaces"
15605 msgstr "اضافه کردن واسط"
15607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15608 msgid "Minimal View..."
15611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15618 msgid "Advanced controls"
15619 msgstr "گزینههای پیشرفته"
15621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15623 msgid "Visualizations selector"
15624 msgstr "تصویرسازیها"
15626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15627 msgid "Switch to skins"
15630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15641 msgid "Open &File..."
15642 msgstr "باز کردن &پرونده..."
15644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15646 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15647 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
15649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
15651 msgid "Show VLC media player"
15652 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
15654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
15656 msgid "&Open Media"
15657 msgstr "باز کردن پرونده"
15659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15660 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15666 msgid "Always show video area"
15667 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
15669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15671 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15676 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15677 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
15679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15681 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15682 "preferences dialog."
15685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15686 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15688 msgid "Systray icon"
15691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15693 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15698 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15703 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15708 msgid "Show playing item name in window title"
15711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15712 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15716 msgid "Path to use in openfile dialog"
15719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15720 msgid "Show notification popup on track change"
15723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15725 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15726 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15733 msgid "Advanced options"
15734 msgstr "گزینههای پیشرفته"
15736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15738 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15739 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
15741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15742 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15747 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15748 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15753 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15758 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15759 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15765 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15766 msgstr "خطاها و اخطارها"
15768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15769 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15773 msgid "Activate the new updates notification"
15776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
15778 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15783 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
15788 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15789 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15793 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
15797 msgid "Ask for network policy at start"
15800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
15802 msgid "Qt interface"
15803 msgstr "تعویض واسط"
15805 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15809 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15814 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
15816 msgid "Capture Mode"
15817 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15819 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
15821 msgid "Select the capture device type"
15822 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15824 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
15826 msgid "Card Selection"
15829 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15834 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
15835 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15840 msgid "Disc selection"
15841 msgstr "انتخاب نامعتبر"
15843 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15845 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15846 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
15848 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15850 msgid "Disk device"
15853 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15854 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15857 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
15859 msgid "No DVD Menus"
15860 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
15862 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
15864 msgid "Starting position"
15865 msgstr "موقعیت منو"
15867 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
15869 msgid "Audio and Subtitles"
15870 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
15872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15874 msgid "Choose one or more media file to open"
15875 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
15877 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15879 msgid "Add a subtitle file"
15880 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
15882 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15884 msgid "Use a sub&titles file"
15885 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
15887 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15890 msgstr "چینش ویدئو"
15892 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15894 msgid "Select the subtitle file"
15895 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
15897 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15899 msgid "Network Protocol"
15900 msgstr "همگامسازی شبکه"
15902 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15903 msgid "Set the protocol for the URL"
15906 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15909 msgstr "همگامسازی شبکه"
15911 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15912 msgid "Set the port used"
15915 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15917 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15918 "with or without the protocol."
15921 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
15923 msgid "Show extended options"
15924 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
15926 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
15928 msgid "Show &more options"
15929 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
15931 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
15936 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
15937 msgid "Change the start time for the media"
15940 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
15943 msgstr "حافظهٔ نهان"
15945 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
15946 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15949 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
15950 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15953 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
15956 msgstr "سفارشیسازی:"
15958 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
15960 msgid "Extra media"
15963 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
15965 msgid "Select the file"
15966 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
15968 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
15969 msgid "Change the caching for the media"
15972 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15973 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15974 msgid "Podcast URLs list"
15975 msgstr "فهرست نشانی پادکَستها"
15977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15979 msgid "Stream Output"
15980 msgstr "خروجی جاری"
15982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15987 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15989 msgid "Play locally"
15992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15993 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15996 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15997 msgid "Prefer UDP over RTP"
16000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16002 msgid "Mount Point"
16005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16007 msgid "Login:pass:"
16008 msgstr "ورود به سیستم:"
16010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16017 msgid "Encapsulation"
16018 msgstr "مدت پخش پادکَست"
16020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16022 msgid "Video Codec"
16023 msgstr "کُدک ویدئو:"
16025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16027 msgid "Audio Codec"
16030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16032 msgid "Overlay subtitles on the video"
16033 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
16035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16040 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16041 msgid "Stream all elementary streams"
16044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16046 msgid "Generated stream output string"
16047 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
16049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16051 msgid "General Audio"
16054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16056 msgid "Preferred audio language"
16059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16061 msgid "Default volume"
16062 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
16064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16070 msgid "Headphone surround effect"
16073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16075 msgid "Visualisation"
16076 msgstr "تصویرسازیها"
16078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16083 msgid "Enable last.fm submission"
16086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16088 msgid "Disk Devices"
16091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16093 msgid "Disk Device"
16096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16098 msgid "Server Default Port"
16099 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
16101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16104 msgstr "پیشکار HTTP"
16106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16108 msgid "Default caching level"
16109 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
16111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16112 msgid "Codecs / Muxers"
16115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16116 msgid "Post-Processing Quality"
16119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16120 msgid "Repair AVI files"
16123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16124 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16129 msgid "Access Filter"
16130 msgstr "صافیهای دسترسی"
16132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16134 msgid "Native or Skins"
16137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16140 msgstr "باز کردن پرونده"
16142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16143 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16159 msgid "Always display the video"
16160 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
16162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16169 msgid "Allow only one instance"
16170 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
16172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16173 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16178 msgid "Privacy / Network Interaction"
16179 msgstr "تعامل با واسط"
16181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16182 msgid "Album art download policy"
16185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16186 msgid "Activate update notifier"
16189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16190 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16195 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16205 msgid "Subtitles languages"
16206 msgstr "زبان زیرنویس"
16208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16210 msgid "Subtitles preferred language"
16211 msgstr "زبان زیرنویس"
16213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16215 msgid "Default Encoding"
16218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16220 msgid "Display Settings"
16221 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
16223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16224 #: modules/video_output/opengl.c:168
16228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16234 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16246 msgid "Accelerated video output"
16247 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
16249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16251 msgid "Skip Frames"
16252 msgstr "باز کردن پرونده"
16254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16261 msgid "Display Device"
16262 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
16264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16266 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16267 msgstr "کاغذ دیواری"
16269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16271 msgid "Video snapshots"
16272 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
16274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16282 msgstr "قالب ویسیدی"
16284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16285 msgid "Sequential numbering"
16288 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16290 msgid "Edit settings"
16291 msgstr "تنظیمات صدا"
16293 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16296 msgstr "کنترل کننده"
16298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16299 msgid "Run manually"
16302 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16303 msgid "Setup schedule"
16306 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16307 msgid "Run on schedule"
16310 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16315 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16318 msgstr "UDP/RTP"
16320 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16325 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16328 msgstr "بدون ورودی"
16330 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16333 msgstr "ورودی پرونده"
16335 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16348 msgstr "صفحهٔ نمایش"
16350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16356 msgid "Image adjust"
16357 msgstr "تنظیم تصویر"
16359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16360 msgid "Brightness threshold"
16361 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16370 msgid "Color extraction"
16373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16375 msgid "Color invert"
16378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16379 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16381 msgid "Color threshold"
16382 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16387 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16391 msgid "Some random name"
16392 msgstr "غیر تصادفی"
16394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16405 msgid "Puzzle game"
16408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16426 msgid "Image modification"
16427 msgstr "بزرگنمایی"
16429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16431 msgid "Water effect"
16434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16435 #: modules/video_filter/noise.c:48
16440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16442 msgid "Motion detect"
16443 msgstr "تشخیص حرکت"
16445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16446 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16447 msgid "Motion blur"
16450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16462 msgid "Find a name"
16465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16468 msgstr "نام پروندههای نشان"
16470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16481 msgid "Number of clones"
16482 msgstr "تعداد ستونها"
16484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16497 msgstr "اضافه کردن گره"
16499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16502 msgstr "اضافه کردن گره"
16504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16505 msgid "Transparency"
16508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16510 msgid "Advanced video filter controls"
16511 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
16513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16515 msgid "Subpicture filters"
16516 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16520 msgid "Vout filters"
16521 msgstr "صافیهای ویدئو"
16523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16528 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16530 msgid "VLM configurator"
16531 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
16533 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16535 msgid "Media Manager Edition"
16536 msgstr "اطلاعات متا"
16538 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16548 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16550 msgid "Select Input"
16551 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
16553 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16558 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16560 msgid "Select Output"
16561 msgstr "خروجی جاری"
16563 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16565 msgid "Time Control"
16566 msgstr "کنترل کننده"
16568 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16570 msgid "Mux Control"
16571 msgstr "کنترل کننده"
16573 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16579 msgid "Media Manager List"
16582 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16584 msgid "Open a skin file"
16585 msgstr "باز کردن پرونده"
16587 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16588 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16591 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16594 msgid "Open playlist"
16595 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16599 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16603 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16606 msgid "Save playlist"
16607 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
16609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16611 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16612 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
16614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16616 msgid "Skin to use"
16617 msgstr "باز کردن پرونده"
16619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16620 msgid "Path to the skin to use."
16623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16624 msgid "Config of last used skin"
16627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16629 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16630 "automatically, do not touch it."
16633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16634 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16635 msgid "Show a systray icon for VLC"
16638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16641 msgid "Show VLC on the taskbar"
16644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16645 msgid "Enable transparency effects"
16648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16650 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16651 "when moving windows does not behave correctly."
16654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16657 msgid "Use a skinned playlist"
16658 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
16660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16662 msgid "Skinnable Interface"
16665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16666 msgid "Skins loader demux"
16669 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16671 msgid "Select skin"
16674 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16676 msgid "Open skin..."
16677 msgstr "باز کردن پرونده..."
16679 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16683 "(WinCE interface)\n"
16685 msgstr "واسطهای اصلی"
16687 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
16689 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16693 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16698 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16700 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16701 "http://www.videolan.org/"
16704 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16708 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16710 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16714 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16716 msgid "Choose directory"
16717 msgstr "انتخاب شاخه"
16719 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16721 msgid "Choose file"
16722 msgstr "انتخاب پرونده"
16724 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16725 msgid "Embed video in interface"
16726 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
16728 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16730 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16732 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
16734 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16736 msgid "WinCE interface module"
16737 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
16739 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
16740 msgid "WinCE dialogs provider"
16743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16744 msgid "Edit bookmark"
16745 msgstr "ویرایش نشانک"
16747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16766 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16767 msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه میکند"
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16770 msgid "Removes the selected bookmarks"
16771 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16774 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16775 msgstr "همهٔ نشانکها را از جریان حذف میکند"
16777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16778 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16779 msgstr "ویرایش ویژگیهای نشانک"
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16783 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16784 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16785 "between these bookmarks"
16788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16789 msgid "You must select two bookmarks"
16790 msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
16792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16793 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16794 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
16796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16798 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16800 "ورودیای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16804 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16805 "bookmarks to keep the same input."
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16809 msgid "Input has changed "
16810 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16814 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16815 msgstr "همهٔ پروندهها (*.*)|*|پروندههای صدا (*.mp3، *.ogg و غیره)|"
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16818 msgid "Stream and Media Info"
16819 msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
16821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16822 msgid "Advanced information"
16823 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16827 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16830 "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغامها موجود باشد."
16832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16841 msgid "Don't show further errors"
16842 msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
16844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16845 msgid "Playlist item info"
16846 msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16849 msgid "Save &As..."
16850 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16853 msgid "Save Messages As..."
16854 msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
16860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
16863 msgstr "باز کردن..."
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
16866 msgid "Stream/Save"
16867 msgstr "جریان/ذخیره"
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
16870 msgid "Use VLC as a stream server"
16871 msgstr "استفاده از ویالسی به عنوان کارگزار جریان"
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
16874 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16875 msgstr "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان (به میلیثانیه) را تغییر دهید"
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
16879 msgstr "سفارشیسازی:"
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
16883 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16884 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16889 msgid "Use a subtitles file"
16890 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
16892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
16893 msgid "Use an external subtitles file."
16894 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
16897 msgid "Advanced Settings..."
16898 msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
16900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
16905 msgid "DVD (menus)"
16906 msgstr "دیویدی (منو دار)"
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
16912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
16913 msgid "Probe Disc(s)"
16914 msgstr "کاوش دیسک(ها)"
16916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
16918 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16919 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16920 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16921 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16922 "parameter ranges are set based on media we find."
16925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
16927 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16928 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
16930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
16935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
16936 msgid "DVD device to use"
16937 msgstr "دستگاه دیویدی مورد استفاده"
16939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
16941 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16942 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16944 "نام دستگاه سیدیرامی که ویدئو سیدی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی گذاشته "
16945 "شود، دنبال سیدیرامی که ویسیدی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
16949 msgid "CD-ROM device to use"
16950 msgstr "دستگاه سیدیرام مورد استفاده"
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16954 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16955 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16957 "نام دستگاه سیدیرام که سیدیهای صوتی از آن خواند میشوند. اگر این فیلد خالی "
16958 "گذاشته شود، دنبال سیدیرامی که سیدی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
16960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16961 msgid "Title number."
16962 msgstr "شمارهٔ عنوان."
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
16966 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16967 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
16973 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16975 "شمارهٔ شیار صدا. دیویدیها میتوانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
16976 "شمارهگذاری میشوند."
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
16979 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16983 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16984 msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
16986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
16988 msgid "Track number."
16989 msgstr "شمارهٔ قطعه."
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
16993 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16994 "subtitle will be shown."
16997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17000 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17002 "شمارهٔ شیار صدا. ویسیدیها میتوانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و ۱ "
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17007 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17008 "given, then all tracks are played."
17010 "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
17011 "اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17014 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17016 "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
17018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17023 msgid "&Simple Add File..."
17024 msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
17026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17027 msgid "Add &Directory..."
17028 msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
17030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17031 msgid "&Add URL..."
17032 msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
17034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17035 msgid "Services Discovery"
17036 msgstr "شاخهٔ سرویسها"
17038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17039 msgid "&Open Playlist..."
17040 msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17043 msgid "&Save Playlist..."
17044 msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
17046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17047 msgid "Sort by &Title"
17048 msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17051 msgid "&Reverse Sort by Title"
17052 msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
17054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17068 msgstr "م&رتبسازی"
17070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17075 msgid "&View items"
17076 msgstr "ن&مایش موارد"
17078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17079 msgid "Play this Branch"
17080 msgstr "پخش این شاخه"
17082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17088 msgid "Sort this Branch"
17089 msgstr "مرتبسازی این شاخه"
17091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17098 msgstr "اضافه کردن گره"
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17103 msgid "%i items in playlist"
17104 msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
17106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17107 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17113 msgid "XSPF playlist"
17114 msgstr "فهرست پخش XSPF"
17116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17117 msgid "Playlist is empty"
17118 msgstr "فهرست پخش خالی است"
17120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17122 msgstr "نمیتوان ذخیره کرد"
17124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17126 #: modules/misc/win32text.c:74
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17133 msgstr "حداکثر بلندی"
17135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17136 msgid "Please enter node name"
17137 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17157 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17158 "\" can be modified."
17160 "پیمانههای مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفتهتر، میتوانید «زنجیرهٔ» "
17161 "حاصل را تغییر دهید."
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17165 msgid "Stream output MRL"
17166 msgstr "خروجی جاری"
17168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17174 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17175 "by adjusting the stream settings."
17178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17183 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17192 msgid "Channel name"
17195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17196 msgid "Select all elementary streams"
17199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17200 msgid "Video codec"
17201 msgstr "کُدک ویدئو"
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17204 msgid "Audio codec"
17207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17208 msgid "Subtitles codec"
17209 msgstr "کُدک زیرنویس"
17211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17213 msgid "Subtitles overlay"
17214 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
17216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17217 msgid "Subtitle options"
17218 msgstr "گزینههای زیرنویس"
17220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17221 msgid "Subtitles file"
17222 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
17224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17226 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17232 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17233 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
17235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17237 msgstr "باز کردن پرونده"
17239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17241 msgstr "بههنگامسازیها"
17243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17244 msgid "Check for updates"
17245 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
17247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17250 "You have the latest version of VLC\n"
17253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17256 msgstr "پادکَستها"
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17263 msgid "Load Configuration"
17264 msgstr "بار کردن پیکربندی"
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17267 msgid "Save Configuration"
17268 msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17272 msgid "New broadcast"
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17291 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17295 msgid "Use this to stream on a network."
17296 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17300 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17301 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17305 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17306 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17310 msgid "Use this to stream on a network"
17311 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
17313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17315 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17316 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17318 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17319 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17323 msgid "You must choose a stream"
17324 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
17326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17327 msgid "Unable to find playlist"
17328 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
17330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17332 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17333 "ending times (in seconds).\n"
17335 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17336 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17341 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17342 "the container format, proceed to the next page."
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17347 msgid "Transcode video (if available)"
17348 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17352 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17358 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17364 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17365 msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17368 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17372 msgid "Please enter an address"
17373 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
17375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17377 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17378 "choices, some formats might not be available."
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17382 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17387 msgid "You must choose a file to save to"
17388 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
17390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17391 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17396 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17397 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17398 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17404 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17405 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17406 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17407 "extra interface.\n"
17408 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17409 "default name will be used."
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17413 msgid "More information"
17414 msgstr "اطلاعات بیشتر"
17416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17417 msgid "Save to file"
17418 msgstr "ذخیره در پرونده"
17420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17421 msgid "Transcode audio (if available)"
17424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17426 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17427 "correlated their movement will be."
17430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17432 msgid "Creates several clones of the image"
17433 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
17435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17438 msgstr "پروندهٔ شرح"
17440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17442 msgid "Adds distortion effects"
17443 msgstr "پروندهٔ شرح"
17445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17446 msgid "Image inversion"
17447 msgstr "تصویر نگاتیو"
17449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17455 msgstr "بزرگنمایی"
17457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17458 msgid "Magnifies part of the image"
17459 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
17461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17466 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17467 msgid "Turns the image into a puzzle"
17470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17471 msgid "Video Options"
17472 msgstr "گزینههای ویدئو"
17474 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17475 msgid "Aspect Ratio"
17476 msgstr "نسبت طول و عرض"
17478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17480 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17481 msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
17483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17485 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17486 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17489 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17490 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17506 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17507 "these settings to take effect.\n"
17509 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17510 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17511 "Video Filter Module inside the preferences."
17514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17515 msgid "More Information"
17516 msgstr "اطلاعات بیشتر"
17518 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17522 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17524 msgstr "در حال پخش"
17526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17527 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17528 msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
17530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17531 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17532 msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
17534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17535 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17536 msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
17538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17539 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17540 msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
17542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17543 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17544 msgstr "باز کردن &جریان شبکهای...\tمهار+ج"
17546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17547 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17548 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
17550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17551 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17552 msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه"
17554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17555 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17556 msgstr "&خروج\tمهار+خ"
17558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17559 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17560 msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
17562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17563 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17564 msgstr "&پیغامها...\tمهار+پ"
17566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17567 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17568 msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
17570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17571 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17572 msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
17574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17576 msgid "VideoLAN's Website"
17577 msgstr "وبگاه ویدئولَن"
17579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17581 msgid "Online Help"
17582 msgstr "مستندات برخط"
17584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17589 msgid "Check for Updates..."
17590 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
17592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17602 msgid "&Navigation"
17605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17607 msgid "Embedded playlist"
17608 msgstr "فهرست پخش توکار"
17610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17611 msgid "Previous playlist item"
17612 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
17614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17615 msgid "Next playlist item"
17616 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17619 msgid "Play slower"
17620 msgstr "پخش آهستهتر"
17622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17623 msgid "Play faster"
17624 msgstr "پخش سریعتر"
17626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17627 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17628 msgstr "واسط &گرافیکی گسترشیافته\tمهار+گ"
17630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17631 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17632 msgstr "نشان&کها...\tمهار+ک"
17634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17635 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17636 msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
17638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17641 " (wxWidgets interface)\n"
17643 msgstr "مخفی کردن واسط"
17645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17651 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17652 "http://www.videolan.org/\n"
17656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17659 msgstr "دربارهٔ %s"
17661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17662 msgid "Show/Hide Interface"
17663 msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
17665 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17666 msgid "Open D&irectory..."
17667 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17669 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17670 msgid "Open &Network Stream..."
17671 msgstr "باز کردن جریان &شبکهای..."
17673 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17674 msgid "Media &Info..."
17675 msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
17677 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17678 msgid "&Messages..."
17679 msgstr "پی&غامها..."
17681 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17682 msgid "&Preferences..."
17683 msgstr "ترجی&حات..."
17685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17687 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17689 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17693 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17695 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17700 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17703 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17705 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17707 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17708 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
17710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17712 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17714 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17718 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17720 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17722 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17724 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17726 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17728 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17730 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17731 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
17733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17735 msgid "RTP Unicast"
17736 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
17738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17740 msgid "Stream to a single computer."
17741 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17743 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17745 msgid "RTP Multicast"
17746 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
17748 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17750 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17751 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17752 "work over the Internet."
17755 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17757 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17758 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17764 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17765 "needs to send the stream several times."
17768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17770 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17771 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17772 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17773 "at http://yourip:8080 by default."
17776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17777 msgid "Bookmarks dialog"
17778 msgstr "محاورهٔ نشانکها"
17780 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17781 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17782 msgstr "نمایش محاورهٔ نشانکها هنگام آغاز برنامه"
17784 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17785 msgid "Extended GUI"
17786 msgstr "واسط گرافیکی گسترشیافته"
17788 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17790 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17792 "نمایش واسط گرافیکی گسترشیافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافیهای ویدئو...) "
17795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17800 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17802 msgid "Minimal interface"
17803 msgstr "واسطهای اصلی"
17805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17806 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17810 msgid "Size to video"
17811 msgstr "اندازه به ویدئو"
17813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17814 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17815 msgstr "تغییر اندازهٔ ویالسی مطابق با تفکیکپذیری ویدئو."
17817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17818 msgid "Show labels in toolbar"
17819 msgstr "نمایش برچسبها در نوار ابزار"
17821 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17822 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17823 msgstr "نمایش برچسبها زیر شمایلها در نوار ابزار."
17825 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17826 msgid "Playlist view"
17827 msgstr "نمای فهرست پخش"
17829 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17831 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17832 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17833 "with less features). You can select which one will be available on the "
17834 "toolbar (or both)."
17837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17841 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17845 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17847 msgid "wxWidgets interface module"
17848 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
17850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
17851 msgid "last config"
17852 msgstr "آخرین پیکربندی"
17854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
17855 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17858 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17861 msgstr "خالی کردن پوشه"
17863 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17865 msgid "Folder meta data"
17866 msgstr "متادادهٔ عنوان"
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17873 msgid "Classic rock"
17874 msgstr "راک کلاسیک"
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17930 msgstr "اندونزیایی"
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17934 msgid "Alternative"
17937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17939 msgid "Death metal"
17940 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
17942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17949 msgstr "موسیقی فیلم"
17951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17953 msgid "Euro-Techno"
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17984 msgid "Instrumental"
17987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18011 msgid "Alternative rock"
18014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18039 msgid "Instrumental pop"
18042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18043 msgid "Instrumental rock"
18046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18060 msgid "Techno-Industrial"
18063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18084 msgid "Southern rock"
18087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18106 msgid "Christian rap"
18109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18118 msgid "Native American"
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18148 msgstr "ورود به سیستم:"
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18176 msgid "Rock & roll"
18177 msgstr "راک اند رول"
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18183 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18184 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18187 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18189 msgid "MusicBrainz"
18192 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18194 msgid "MusicBrainz meta data"
18195 msgstr "متادادهٔ شرح"
18197 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18198 msgid "The username of your last.fm account"
18201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18202 msgid "The password of your last.fm account"
18205 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18207 msgid "Audioscrobbler"
18208 msgstr "کدگذار صدا"
18210 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18211 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18214 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18215 msgid "Last.fm username not set"
18218 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18220 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18222 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18225 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18226 msgid "last.fm: Authentication failed"
18229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18231 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18237 msgid "Dummy image chroma format"
18238 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
18240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18242 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18243 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18247 msgid "Save raw codec data"
18248 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
18250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18252 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18258 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18259 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18260 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18265 msgid "Dummy interface function"
18266 msgstr "تعامل با واسط"
18268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18270 msgid "Dummy Interface"
18273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18274 msgid "Dummy access function"
18277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18278 msgid "Dummy demux function"
18281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18283 msgid "Dummy decoder"
18286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18287 msgid "Dummy decoder function"
18290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18291 msgid "Dummy encoder function"
18294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18296 msgid "Dummy audio output function"
18297 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
18299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18301 msgid "Dummy video output function"
18302 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18306 msgid "Dummy Video output"
18307 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18311 msgid "Dummy font renderer function"
18312 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18314 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18315 msgid "Filename for the font you want to use"
18316 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
18318 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18319 msgid "Font size in pixels"
18320 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
18322 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18324 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18325 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18328 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18329 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18331 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18333 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18334 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18336 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
18338 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18339 msgid "Text default color"
18340 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
18342 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18344 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18345 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18346 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18347 "(red + green), #FFFFFF = white"
18350 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18351 msgid "Relative font size"
18354 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18357 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18358 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18360 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18361 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18363 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18367 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18371 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18375 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18379 #: modules/misc/freetype.c:130
18381 msgid "Use YUVP renderer"
18382 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18384 #: modules/misc/freetype.c:131
18386 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18387 "you want to encode into DVB subtitles"
18390 #: modules/misc/freetype.c:133
18391 msgid "Font Effect"
18394 #: modules/misc/freetype.c:134
18396 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18398 msgstr "میتوان جلوههایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
18400 #: modules/misc/freetype.c:142
18404 #: modules/misc/freetype.c:142
18408 #: modules/misc/freetype.c:143
18409 msgid "Fat Outline"
18410 msgstr "خط دور ضخیم"
18412 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18413 msgid "Text renderer"
18414 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18416 #: modules/misc/freetype.c:156
18418 msgid "Freetype2 font renderer"
18419 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18421 #: modules/misc/gnutls.c:65
18422 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18425 #: modules/misc/gnutls.c:67
18427 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18428 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18431 #: modules/misc/gnutls.c:70
18432 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18435 #: modules/misc/gnutls.c:72
18437 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18440 #: modules/misc/gnutls.c:77
18441 msgid "GnuTLS transport layer security"
18444 #: modules/misc/gnutls.c:87
18446 msgid "GnuTLS server"
18447 msgstr "کارگزار HTTP"
18449 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18450 msgid "Gtk+ GUI helper"
18453 #: modules/misc/inhibit.c:61
18454 msgid "Power Management Inhibitor"
18457 #: modules/misc/logger.c:119
18461 #: modules/misc/logger.c:121
18463 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18464 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18467 #: modules/misc/logger.c:125
18469 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18473 #: modules/misc/logger.c:130
18477 #: modules/misc/logger.c:131
18478 msgid "File logging"
18479 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
18481 #: modules/misc/logger.c:137
18482 msgid "Log filename"
18483 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
18485 #: modules/misc/logger.c:137
18486 msgid "Specify the log filename."
18487 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
18489 #: modules/misc/logger.c:142
18490 msgid "RRD output file"
18491 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
18493 #: modules/misc/logger.c:143
18494 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18497 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18499 msgid "Lua interface"
18500 msgstr "تعویض واسط"
18502 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18504 msgid "Lua interface module to load"
18505 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
18507 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18509 msgid "Lua inteface configuration"
18510 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18512 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18514 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18515 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18518 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18523 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18524 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18527 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18531 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18532 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18535 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18537 msgid "Lua Playlist"
18540 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18541 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18544 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18546 msgid "Lua Interface Module"
18547 msgstr "پیمانهٔ واسط"
18549 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18550 msgid "AltiVec memcpy"
18553 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18554 msgid "libc memcpy"
18557 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18558 msgid "3D Now! memcpy"
18561 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18565 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18566 msgid "MMX EXT memcpy"
18569 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18574 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18576 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18577 "notifications are sent locally."
18580 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18582 msgid "Growl password on the Growl server."
18583 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18585 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18587 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18588 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18590 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18591 msgid "Growl Notification Plugin"
18594 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18595 msgid "Title format string"
18598 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18600 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18601 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18604 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18606 msgid "MSN Now-Playing"
18607 msgstr "در حال پخش"
18609 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18610 msgid "Timeout (ms)"
18611 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
18613 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18614 msgid "How long the notification will be displayed "
18615 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
18617 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18621 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18622 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18625 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18627 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18628 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18629 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18630 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18631 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18632 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18633 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18636 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18637 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18640 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18642 msgid "Flip vertical position"
18643 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
18645 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18647 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18648 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
18650 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18651 msgid "Vertical offset"
18652 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
18654 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18656 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18657 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18660 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18661 msgid "Shadow offset"
18662 msgstr "فاصلهٔ سایه"
18664 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18666 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18669 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18670 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18673 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18674 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18677 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18679 msgid "XOSD interface"
18680 msgstr "نمایش واسط"
18682 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18684 msgid "OSD configuration importer"
18685 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18687 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18689 msgid "XML OSD configuration importer"
18690 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18692 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18693 msgid "M3U playlist exporter"
18694 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
18696 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18697 msgid "Old playlist exporter"
18698 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
18700 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18701 msgid "XSPF playlist export"
18702 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18704 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18705 msgid "HAL devices detection"
18708 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18709 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18712 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18714 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18715 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18718 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18719 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18722 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18726 #: modules/misc/quartztext.c:80
18728 msgid "Mac Text renderer"
18729 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18731 #: modules/misc/quartztext.c:81
18733 msgid "Quartz font renderer"
18734 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18736 #: modules/misc/rtsp.c:49
18737 msgid "RTSP host address"
18738 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
18740 #: modules/misc/rtsp.c:51
18742 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18743 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18744 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18745 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18748 #: modules/misc/rtsp.c:56
18749 msgid "Maximum number of connections"
18750 msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
18752 #: modules/misc/rtsp.c:57
18754 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18755 "0 means no limit."
18758 #: modules/misc/rtsp.c:60
18759 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18762 #: modules/misc/rtsp.c:62
18763 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18766 #: modules/misc/rtsp.c:64
18768 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18769 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18770 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18771 "The default is 5."
18774 #: modules/misc/rtsp.c:70
18778 #: modules/misc/rtsp.c:71
18780 msgid "RTSP VoD server"
18781 msgstr "کارگزار HTTP"
18783 #: modules/misc/screensaver.c:89
18784 msgid "X Screensaver disabler"
18787 #: modules/misc/svg.c:65
18789 msgid "SVG template file"
18790 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
18792 #: modules/misc/svg.c:66
18794 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18797 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18798 msgid "C module that does nothing"
18799 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمیکند"
18801 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18803 msgid "Miscellaneous stress tests"
18806 #: modules/misc/win32text.c:88
18807 msgid "Win32 font renderer"
18808 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18810 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18811 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18812 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
18814 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18815 msgid "Simple XML Parser"
18816 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
18818 #: modules/mux/asf.c:48
18819 msgid "Title to put in ASF comments."
18822 #: modules/mux/asf.c:50
18823 msgid "Author to put in ASF comments."
18826 #: modules/mux/asf.c:52
18827 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18830 #: modules/mux/asf.c:53
18834 #: modules/mux/asf.c:54
18835 msgid "Comment to put in ASF comments."
18838 #: modules/mux/asf.c:56
18839 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18842 #: modules/mux/asf.c:57
18843 msgid "Packet Size"
18844 msgstr "اندازهٔ بسته"
18846 #: modules/mux/asf.c:58
18847 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18850 #: modules/mux/asf.c:61
18854 #: modules/mux/asf.c:539
18856 msgid "Unknown Video"
18859 #: modules/mux/avi.c:42
18863 #: modules/mux/dummy.c:40
18864 msgid "Dummy/Raw muxer"
18867 #: modules/mux/mp4.c:44
18868 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18871 #: modules/mux/mp4.c:46
18873 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18874 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18878 #: modules/mux/mp4.c:56
18879 msgid "MP4/MOV muxer"
18882 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18883 msgid "DTS delay (ms)"
18886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18888 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18889 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18890 "inside the client decoder."
18893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18895 msgid "PES maximum size"
18896 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
18898 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18899 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18902 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18914 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18921 msgstr "سیدی صوتی"
18923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18925 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18926 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
18928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18933 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18941 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18951 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18952 msgstr "جریان انتقال MPEG"
18954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18959 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18964 msgid "PMT Program numbers"
18965 msgstr "شمارهٔ قطعه."
18967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18969 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18974 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18979 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18984 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18989 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18994 msgid "Set PID to ID of ES"
18997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18999 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19000 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19005 msgid "Data alignment"
19006 msgstr "چینش ویدئو"
19008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19010 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19011 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19016 msgid "Shaping delay (ms)"
19017 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
19019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19021 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19022 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19023 "especially for reference frames."
19026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19028 msgid "Use keyframes"
19029 msgstr "فریمهای گمشده"
19031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19033 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19034 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19035 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19036 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19037 "the biggest frames in the stream."
19040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19041 msgid "PCR delay (ms)"
19044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19046 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19047 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19051 msgid "Minimum B (deprecated)"
19054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19055 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19060 msgid "Maximum B (deprecated)"
19061 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
19063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19065 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19066 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19067 "inside the client decoder."
19070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19071 msgid "Crypt audio"
19072 msgstr "رمزنگاری صدا"
19074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19075 msgid "Crypt audio using CSA"
19076 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
19078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19079 msgid "Crypt video"
19080 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
19082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19083 msgid "Crypt video using CSA"
19084 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
19086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19092 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19096 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19101 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19102 "header from the value before encrypting."
19105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19106 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19109 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19110 msgid "Multipart JPEG muxer"
19113 #: modules/mux/ogg.c:47
19114 msgid "Ogg/OGM muxer"
19117 #: modules/mux/wav.c:41
19121 #: modules/packetizer/copy.c:42
19123 msgid "Copy packetizer"
19124 msgstr "اندازهٔ بسته"
19126 #: modules/packetizer/h264.c:48
19127 msgid "H.264 video packetizer"
19130 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19131 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19134 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19135 msgid "MPEG4 video packetizer"
19138 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19139 msgid "Sync on Intra Frame"
19142 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19144 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19145 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19149 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19152 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19154 msgid "VC-1 packetizer"
19155 msgstr "اندازهٔ بسته"
19157 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19158 msgid "Bonjour services"
19161 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19165 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19166 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19167 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19171 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19172 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19173 msgstr "فهرست پادکَستهایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
19175 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19176 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19178 msgstr "پادکَستها"
19180 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19182 msgid "SAP multicast address"
19183 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19185 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19187 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19188 "However, you can specify a specific address."
19191 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19195 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19196 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19199 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19203 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19204 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19207 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19208 msgid "IPv6 SAP scope"
19211 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19212 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19215 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19217 msgid "SAP timeout (seconds)"
19218 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
19220 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19222 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19225 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19226 msgid "Try to parse the announce"
19229 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19231 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19232 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19235 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19237 msgid "SAP Strict mode"
19238 msgstr "حالت استریو"
19240 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19242 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19246 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19247 msgid "Use SAP cache"
19250 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19252 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19253 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19256 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19258 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19262 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19264 msgid "SAP Announcements"
19267 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19269 msgid "SDP Descriptions parser"
19270 msgstr "پروندهٔ شرح"
19272 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19277 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19282 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19287 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19289 msgid "Shoutcast Radio"
19290 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19292 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19293 msgid "Shoutcast TV"
19296 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19300 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19302 msgid "Shoutcast radio listings"
19303 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
19305 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19306 msgid "Shoutcast TV listings"
19309 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19310 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19313 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19314 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19317 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19318 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19321 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19326 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19328 msgid "Automatically add/delete input streams"
19329 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
19331 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19333 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19334 "this stream later."
19337 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19339 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19340 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19341 "need to raise caching values."
19344 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19349 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19351 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19352 "IDs bridge_in will register."
19355 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19360 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19362 msgid "Bridge stream output"
19363 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19365 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19368 msgstr "درگاه ویدئو"
19370 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19374 #: modules/stream_out/description.c:47
19376 msgid "Description stream output"
19377 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19379 #: modules/stream_out/display.c:37
19380 msgid "Enable/disable audio rendering."
19383 #: modules/stream_out/display.c:39
19384 msgid "Enable/disable video rendering."
19387 #: modules/stream_out/display.c:41
19389 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19390 msgstr "کیفیت جریان."
19392 #: modules/stream_out/display.c:50
19394 msgid "Display stream output"
19395 msgstr "خروجی جاری"
19397 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19399 msgid "Duplicate stream output"
19400 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
19402 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19403 msgid "Output access method"
19406 #: modules/stream_out/es.c:38
19408 msgid "This is the default output access method that will be used."
19409 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19411 #: modules/stream_out/es.c:40
19413 msgid "Audio output access method"
19414 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
19416 #: modules/stream_out/es.c:42
19418 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19419 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19421 #: modules/stream_out/es.c:43
19423 msgid "Video output access method"
19424 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19426 #: modules/stream_out/es.c:45
19428 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19429 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19431 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19433 msgid "Output muxer"
19434 msgstr "پیمانههای خروجی"
19436 #: modules/stream_out/es.c:49
19438 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19439 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19441 #: modules/stream_out/es.c:50
19443 msgid "Audio output muxer"
19444 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19446 #: modules/stream_out/es.c:52
19448 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19449 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19451 #: modules/stream_out/es.c:53
19453 msgid "Video output muxer"
19454 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19456 #: modules/stream_out/es.c:55
19458 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19459 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19461 #: modules/stream_out/es.c:57
19463 msgstr "نشانی خروجی"
19465 #: modules/stream_out/es.c:59
19466 msgid "This is the default output URI."
19467 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیشفرض است."
19469 #: modules/stream_out/es.c:60
19470 msgid "Audio output URL"
19471 msgstr "نشانی خروجی صدا"
19473 #: modules/stream_out/es.c:62
19474 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19475 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19477 #: modules/stream_out/es.c:63
19478 msgid "Video output URL"
19479 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
19481 #: modules/stream_out/es.c:65
19483 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19484 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19486 #: modules/stream_out/es.c:74
19488 msgid "Elementary stream output"
19489 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19491 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19493 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19496 #: modules/stream_out/gather.c:39
19498 msgid "Gathering stream output"
19499 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19502 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19507 msgid "Sample aspect ratio"
19508 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19511 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19515 msgid "Video filter"
19516 msgstr "صافی ویدئو"
19518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19520 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19521 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
19523 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19525 msgid "Image chroma"
19526 msgstr "قالب تصویر"
19528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19530 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19531 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19535 msgid "Mosaic bridge"
19538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19540 msgid "Mosaic bridge stream output"
19541 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19543 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19545 msgid "This is the output URL that will be used."
19546 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19548 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19553 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19555 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19556 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19557 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19558 "SDP to be announced via SAP."
19561 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19566 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19568 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19569 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19572 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19573 msgid "Session name"
19576 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19579 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19581 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19583 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19585 msgid "Session description"
19588 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19590 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19591 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19594 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19596 msgid "Session URL"
19599 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19601 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19602 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19603 "(Session Descriptor)."
19606 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19608 msgid "Session email"
19611 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19613 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19614 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19617 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19619 msgid "Session phone number"
19622 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19624 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19625 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19628 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19629 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19632 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19636 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19639 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19641 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19644 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19646 msgstr "درگاه ویدئو"
19648 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19651 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19653 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19656 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19658 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19659 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19663 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19664 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19667 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19669 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19673 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19675 msgid "DCCP transport"
19678 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19679 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19682 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19684 msgid "TCP transport"
19685 msgstr "ورودی TCP"
19687 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19688 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19691 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19693 msgid "UDP-Lite transport"
19696 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19697 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19700 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19704 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19705 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19708 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19710 msgid "RTP stream output"
19711 msgstr "خروجی جاری"
19713 #: modules/stream_out/standard.c:39
19715 msgid "Output method to use for the stream."
19716 msgstr "کیفیت جریان."
19718 #: modules/stream_out/standard.c:42
19720 msgid "Muxer to use for the stream."
19721 msgstr "کیفیت جریان."
19723 #: modules/stream_out/standard.c:43
19724 msgid "Output destination"
19725 msgstr "مقصد خروجی"
19727 #: modules/stream_out/standard.c:45
19729 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19730 msgstr "کیفیت جریان."
19732 #: modules/stream_out/standard.c:48
19734 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19735 "you choose to use SAP."
19738 #: modules/stream_out/standard.c:51
19740 msgid "Session groupname"
19743 #: modules/stream_out/standard.c:53
19745 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19746 "if you choose to use SAP."
19749 #: modules/stream_out/standard.c:75
19751 msgid "SAP announcing"
19754 #: modules/stream_out/standard.c:76
19755 msgid "Announce this session with SAP."
19758 #: modules/stream_out/standard.c:85
19759 msgid "Standard stream output"
19760 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19762 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19766 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19767 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19768 msgstr "مسیر کامل پروندهها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
19770 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19774 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19775 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19776 msgstr "فهرست اندازهها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (۷۲۰×۵۷۶:۴۸۰×۵۷۶)."
19778 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19779 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19780 msgstr "نسبت طول و عرض (۴:۳، ۱۶:۹)."
19782 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19783 msgid "Command UDP port"
19784 msgstr "درگاه UDP فرمان"
19786 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19787 msgid "UDP port to listen to for commands."
19788 msgstr "درگاه UDP که فرمانها از آن دریافت میشوند."
19790 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19794 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19795 msgid "Initial command to execute."
19796 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
19798 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19801 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19803 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19805 msgid "Number of P frames between two I frames."
19806 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
19808 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19809 msgid "Quantizer scale"
19812 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19813 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19816 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19820 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19821 msgid "Mute audio when command is not 0."
19822 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
19824 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19826 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19827 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19829 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19830 msgid "Video encoder"
19831 msgstr "کدگذار ویدئو"
19833 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19836 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19838 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19841 msgid "Destination video codec"
19842 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
19844 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19845 msgid "This is the video codec that will be used."
19846 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19848 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19849 msgid "Video bitrate"
19850 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
19852 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19854 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19855 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
19857 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19858 msgid "Video scaling"
19859 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
19861 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19862 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19865 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19867 msgid "Video frame-rate"
19868 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
19870 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19872 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19873 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
19875 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19877 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19878 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
19880 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19882 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19883 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
19885 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19886 msgid "Maximum video width"
19887 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
19889 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19890 msgid "Maximum output video width."
19891 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
19893 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19894 msgid "Maximum video height"
19895 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
19897 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19898 msgid "Maximum output video height."
19899 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
19901 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19903 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19904 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19906 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
19907 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
19909 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19910 msgid "Video crop (top)"
19911 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (بالا)"
19913 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19914 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19915 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
19917 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19918 msgid "Video crop (left)"
19919 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (چپ)"
19921 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19922 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19923 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
19925 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19926 msgid "Video crop (bottom)"
19927 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)"
19929 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19930 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19931 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
19933 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19934 msgid "Video crop (right)"
19935 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (راست)"
19937 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19938 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19939 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
19941 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19942 msgid "Video padding (top)"
19943 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
19945 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19946 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19947 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
19949 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19950 msgid "Video padding (left)"
19951 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
19953 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19954 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19955 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
19957 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19958 msgid "Video padding (bottom)"
19959 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
19961 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19962 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19963 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
19965 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19966 msgid "Video padding (right)"
19967 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
19969 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19970 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19971 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
19973 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19974 msgid "Video canvas width"
19975 msgstr "عرض بوم ویدئو"
19977 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19978 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19981 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19982 msgid "Video canvas height"
19983 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
19985 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19986 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19989 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19990 msgid "Video canvas aspect ratio"
19991 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
19993 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19995 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19999 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20000 msgid "Audio encoder"
20001 msgstr "کدگذار صدا"
20003 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20006 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20008 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20010 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20011 msgid "Destination audio codec"
20012 msgstr "کُدک صدای مقصد"
20014 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20015 msgid "This is the audio codec that will be used."
20016 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
20018 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20019 msgid "Audio bitrate"
20020 msgstr "نرخ بیتی صدا"
20022 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20023 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20026 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20027 msgid "Audio sample rate"
20028 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
20030 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20032 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20035 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20036 msgid "Audio channels"
20037 msgstr "کانالهای صدا"
20039 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20040 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20043 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20045 msgid "Audio filter"
20046 msgstr "صافیهای صدا"
20048 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20051 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20052 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20054 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
20055 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20057 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20058 msgid "Subtitles encoder"
20059 msgstr "کدگذار زیرنویس"
20061 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20063 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20065 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20067 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20068 msgid "Destination subtitles codec"
20069 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
20071 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20072 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20073 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
20075 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20077 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20078 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20079 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20080 "of subpicture modules"
20083 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20086 msgstr "دیویدی (منو دار)"
20088 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20090 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20093 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20094 msgid "Number of threads"
20095 msgstr "تعداد رشتهها"
20097 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20099 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20100 msgstr "کیفیت جریان."
20102 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20103 msgid "High priority"
20104 msgstr "اولویت بالا"
20106 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20108 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20111 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20113 msgid "Synchronise on audio track"
20114 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20116 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20118 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20119 "on the audio track."
20122 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20124 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20128 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20130 msgid "Transcode stream output"
20131 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20133 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20135 msgid "Overlays/Subtitles"
20136 msgstr "باز کردن زیرنویس"
20138 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20140 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20141 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20143 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20144 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20147 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20148 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20149 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20150 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20151 msgid "Conversions from "
20154 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20155 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20158 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20159 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20162 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20163 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20166 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20167 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20168 msgid "MMX conversions from "
20171 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20172 msgid "SSE2 conversions from "
20175 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20176 msgid "AltiVec conversions from "
20179 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20181 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20182 "threshold value will be the brighness defined below."
20184 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده میشوند. مقدار آستانه "
20185 "روشنی تعیین شده در پایین است."
20187 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20188 msgid "Image contrast (0-2)"
20189 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
20191 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20192 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20193 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
20195 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20196 msgid "Image hue (0-360)"
20197 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
20199 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20200 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20201 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
20203 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20204 msgid "Image saturation (0-3)"
20205 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
20207 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20208 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20209 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیشفرض ۱ است."
20211 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20212 msgid "Image brightness (0-2)"
20213 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
20215 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20216 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20217 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
20219 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20220 msgid "Image gamma (0-10)"
20221 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
20223 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20224 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20225 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیشفرض ۱ است."
20227 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20229 msgid "Image properties filter"
20230 msgstr "ویژگیهای تیونر"
20232 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20233 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20236 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20238 msgid "Transparency mask"
20241 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20242 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20245 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20247 msgid "Alpha mask video filter"
20248 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20250 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20253 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20255 #: modules/video_filter/blend.c:95
20257 msgid "Video pictures blending"
20258 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
20260 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20262 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20263 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20264 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20268 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20270 msgid "Bluescreen U value"
20273 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20275 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20276 "Defaults to 120 for blue."
20279 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20281 msgid "Bluescreen V value"
20284 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20286 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20287 "Defaults to 90 for blue."
20290 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20292 msgid "Bluescreen U tolerance"
20293 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20295 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20297 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20298 "value between 10 and 20 seems sensible."
20301 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20303 msgid "Bluescreen V tolerance"
20304 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20306 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20308 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20309 "value between 10 and 20 seems sensible."
20312 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20314 msgid "Bluescreen video filter"
20315 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20317 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20321 #: modules/video_filter/clone.c:54
20323 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20324 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
20326 #: modules/video_filter/clone.c:57
20328 msgid "Video output modules"
20329 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
20331 #: modules/video_filter/clone.c:58
20333 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20334 "separated list of modules."
20337 #: modules/video_filter/clone.c:64
20339 msgid "Clone video filter"
20340 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20342 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20344 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20345 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20346 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20347 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20350 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20352 msgid "Color threshold filter"
20353 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20355 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20357 msgid "Saturaton threshold"
20358 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20360 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20362 msgid "Similarity threshold"
20363 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20365 #: modules/video_filter/crop.c:68
20366 msgid "Crop geometry (pixels)"
20369 #: modules/video_filter/crop.c:69
20371 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20372 "<left offset> + <top offset>."
20375 #: modules/video_filter/crop.c:71
20376 msgid "Automatic cropping"
20377 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
20379 #: modules/video_filter/crop.c:72
20381 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20382 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
20384 #: modules/video_filter/crop.c:75
20385 msgid "Ratio max (x 1000)"
20388 #: modules/video_filter/crop.c:76
20390 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20391 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20395 #: modules/video_filter/crop.c:78
20397 msgid "Manual ratio"
20400 #: modules/video_filter/crop.c:79
20401 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20404 #: modules/video_filter/crop.c:81
20406 msgid "Number of images for change"
20407 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
20409 #: modules/video_filter/crop.c:82
20411 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20412 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20416 #: modules/video_filter/crop.c:84
20418 msgid "Number of lines for change"
20419 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
20421 #: modules/video_filter/crop.c:85
20423 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20424 "that ratio changed and trigger recrop."
20427 #: modules/video_filter/crop.c:87
20429 msgid "Number of non black pixels "
20430 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20432 #: modules/video_filter/crop.c:88
20434 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20437 #: modules/video_filter/crop.c:91
20438 msgid "Skip percentage (%)"
20441 #: modules/video_filter/crop.c:92
20443 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20444 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20447 #: modules/video_filter/crop.c:94
20449 msgid "Luminance threshold "
20450 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20452 #: modules/video_filter/crop.c:95
20453 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20456 #: modules/video_filter/crop.c:99
20457 msgid "Crop video filter"
20458 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20460 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20462 msgid "Cropping failed"
20463 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20465 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20467 msgid "VLC could not open the video output module."
20468 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
20470 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20471 msgid "Deinterlace mode"
20472 msgstr "حالت نادرهمبافی"
20474 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20476 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20477 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
20479 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20481 msgid "Streaming deinterlace mode"
20482 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
20484 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20486 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20487 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
20489 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20491 msgid "Deinterlacing video filter"
20492 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
20494 #: modules/video_filter/erase.c:49
20497 msgstr "تنظیم تصویر"
20499 #: modules/video_filter/erase.c:50
20500 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20503 #: modules/video_filter/erase.c:53
20505 msgid "X coordinate of the mask."
20506 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
20508 #: modules/video_filter/erase.c:55
20510 msgid "Y coordinate of the mask."
20511 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
20513 #: modules/video_filter/erase.c:60
20515 msgid "Erase video filter"
20516 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20518 #: modules/video_filter/erase.c:61
20523 #: modules/video_filter/extract.c:58
20525 msgid "RGB component to extract"
20526 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20528 #: modules/video_filter/extract.c:59
20529 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20532 #: modules/video_filter/extract.c:69
20534 msgid "Extract RGB component video filter"
20535 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20537 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20539 msgid "video-filter-event"
20540 msgstr "صافی ویدئو"
20542 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20543 msgid "Gaussian's std deviation"
20546 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20548 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20549 "to 3*sigma away in any direction."
20552 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20554 msgid "Gaussian blur video filter"
20555 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
20557 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20559 msgid "Gaussian Blur"
20562 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20564 msgid "Distort mode"
20565 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
20567 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20568 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20571 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20572 msgid "Gradient image type"
20573 msgstr "نوع تصویر طیف"
20575 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20577 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20581 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20582 msgid "Apply cartoon effect"
20583 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
20585 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20586 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20589 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20593 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20597 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20599 msgid "Gradient video filter"
20600 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20602 #: modules/video_filter/grain.c:47
20604 msgid "Grain video filter"
20605 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20607 #: modules/video_filter/grain.c:48
20612 #: modules/video_filter/invert.c:45
20614 msgid "Invert video filter"
20615 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
20617 #: modules/video_filter/invert.c:46
20619 msgid "Color inversion"
20622 #: modules/video_filter/logo.c:66
20623 msgid "Logo filenames"
20624 msgstr "نام پروندههای نشان"
20626 #: modules/video_filter/logo.c:67
20628 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20629 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20630 "simply enter its filename."
20633 #: modules/video_filter/logo.c:70
20634 msgid "Logo animation # of loops"
20637 #: modules/video_filter/logo.c:71
20638 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20641 #: modules/video_filter/logo.c:73
20642 msgid "Logo individual image time in ms"
20645 #: modules/video_filter/logo.c:74
20646 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20649 #: modules/video_filter/logo.c:77
20650 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20653 #: modules/video_filter/logo.c:80
20654 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20657 #: modules/video_filter/logo.c:82
20658 msgid "Transparency of the logo"
20659 msgstr "شفافیت نشان"
20661 #: modules/video_filter/logo.c:83
20663 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20667 #: modules/video_filter/logo.c:85
20669 msgid "Logo position"
20670 msgstr "موقعیت منو"
20672 #: modules/video_filter/logo.c:87
20675 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20676 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20678 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
20679 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
20680 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20682 #: modules/video_filter/logo.c:99
20684 msgid "Logo video filter"
20685 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20687 #: modules/video_filter/logo.c:101
20689 msgid "Logo overlay"
20690 msgstr "نام پروندههای نشان"
20692 #: modules/video_filter/logo.c:122
20694 msgid "Logo sub filter"
20695 msgstr "ثبت در پرونده"
20697 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20699 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20700 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20702 #: modules/video_filter/marq.c:80
20704 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20705 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20706 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20707 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20708 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20709 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20710 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20711 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20712 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20715 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20719 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20720 msgid "X offset, from the left screen edge."
20721 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
20723 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20727 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20728 msgid "Y offset, down from the top."
20729 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
20731 #: modules/video_filter/marq.c:99
20735 #: modules/video_filter/marq.c:100
20737 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20738 "(remains forever)."
20741 #: modules/video_filter/marq.c:116
20743 msgid "Marquee position"
20744 msgstr "موقعیت منو"
20746 #: modules/video_filter/marq.c:118
20749 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20750 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20753 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
20754 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
20755 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20757 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20761 #: modules/video_filter/marq.c:161
20762 msgid "Marquee display"
20763 msgstr "نمایش تاقنما"
20765 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20767 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20768 "opaque (default)."
20771 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20773 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20774 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
20776 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20778 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20779 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
20781 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20783 msgid "Top left corner X coordinate"
20784 msgstr "مختصات X کدگشایی"
20786 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20788 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20789 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20791 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20793 msgid "Top left corner Y coordinate"
20794 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
20796 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20798 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20799 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
20801 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20802 msgid "Border width"
20805 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20806 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20809 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20810 msgid "Border height"
20811 msgstr "ارتفاع کناره"
20813 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20814 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20817 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20819 msgid "Mosaic alignment"
20820 msgstr "چینش ویدئو"
20822 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20825 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20829 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
20830 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
20831 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20833 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20835 msgid "Positioning method"
20838 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20840 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20841 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20842 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20845 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20846 #: modules/video_filter/wall.c:55
20847 msgid "Number of rows"
20848 msgstr "تعداد ردیفها"
20850 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20852 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20856 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20857 #: modules/video_filter/wall.c:51
20858 msgid "Number of columns"
20859 msgstr "تعداد ستونها"
20861 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20863 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20864 "set to \"fixed\"."
20867 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20868 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20871 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20872 msgid "Keep original size"
20875 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20876 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20879 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20880 msgid "Elements order"
20881 msgstr "ترتیب عناصر"
20883 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20885 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20886 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20890 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20892 msgid "Offsets in order"
20893 msgstr "ترتیب عناصر"
20895 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20897 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20898 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20899 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20902 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20904 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20905 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20909 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20913 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20918 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20920 msgid "Mosaic video sub filter"
20921 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20923 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20928 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20929 msgid "Blur factor (1-127)"
20932 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20933 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20936 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20938 msgid "Motion blur filter"
20939 msgstr "پروندهٔ شرح"
20941 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20943 msgid "Motion detect video filter"
20944 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20946 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20948 msgid "Motion Detect"
20949 msgstr "تشخیص حرکت"
20951 #: modules/video_filter/noise.c:47
20953 msgid "Noise video filter"
20954 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20956 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20957 msgid "OpenCV face detection example filter"
20960 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20962 msgid "OpenCV example"
20963 msgstr "باز کردن پرونده"
20965 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20966 msgid "Haar cascade filename"
20969 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20970 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20975 msgid "Use input chroma unaltered"
20976 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
20978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20979 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20988 msgid "Don't display any video"
20989 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
20991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20993 msgid "Display the input video"
20994 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
20996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20998 msgid "Display the processed video"
20999 msgstr "نمایش محلی جریان"
21001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21002 msgid "Show only errors"
21005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21007 msgid "Show errors and warnings"
21008 msgstr "خطاها و اخطارها"
21010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21011 msgid "Show everything including debug messages"
21014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21016 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21017 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21025 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21030 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21036 msgid "OpenCV filter chroma"
21037 msgstr "باز کردن پرونده"
21039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21041 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21046 msgid "Wrapper filter output"
21047 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21050 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21055 msgid "Wrapper filter verbosity"
21056 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21059 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21064 msgid "OpenCV internal filter name"
21065 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21068 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21072 msgid "Configuration file"
21073 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
21075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21077 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21078 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
21080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21081 msgid "Path to OSD menu images"
21084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21086 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21087 "configuration file."
21090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21091 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21095 msgid "Menu position"
21096 msgstr "موقعیت منو"
21098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21101 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21102 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21105 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21106 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21107 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21110 msgid "Menu timeout"
21111 msgstr "زمان انقضای منو"
21113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21115 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21116 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21121 msgid "Menu update interval"
21122 msgstr "بازهٔ بههنگامسازی منو"
21124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21126 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21127 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21128 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21129 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21132 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21133 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21138 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21139 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21140 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21141 "is fully transparent (value 0)."
21144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21145 msgid "On Screen Display menu"
21146 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
21148 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21151 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21152 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
21154 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21156 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21157 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
21159 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21160 msgid "Active windows"
21161 msgstr "پنجرههای فعال"
21163 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21164 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21167 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21168 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21171 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21176 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21177 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21180 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21182 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21183 "misalignment due to autoratio control)"
21186 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21187 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21190 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21191 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21194 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21195 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21198 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21199 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21202 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21204 msgid "Attenuation"
21207 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21209 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21210 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21213 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21215 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21218 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21219 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21222 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21223 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21226 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21227 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21230 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21232 msgid "Attenuation, end (in %)"
21235 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21236 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21239 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21240 msgid "middle position (in %)"
21243 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21245 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21249 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21250 msgid "Gamma (Red) correction"
21253 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21255 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21258 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21259 msgid "Gamma (Green) correction"
21262 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21264 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21267 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21268 msgid "Gamma (Blue) correction"
21271 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21273 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21276 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21277 msgid "Black Crush for Red"
21280 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21281 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21284 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21285 msgid "Black Crush for Green"
21288 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21289 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21292 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21293 msgid "Black Crush for Blue"
21296 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21297 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21300 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21301 msgid "White Crush for Red"
21304 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21305 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21308 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21309 msgid "White Crush for Green"
21312 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21313 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21316 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21317 msgid "White Crush for Blue"
21320 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21321 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21324 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21325 msgid "Black Level for Red"
21328 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21329 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21332 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21333 msgid "Black Level for Green"
21336 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21337 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21340 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21341 msgid "Black Level for Blue"
21344 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21345 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21348 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21349 msgid "White Level for Red"
21352 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21353 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21356 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21357 msgid "White Level for Green"
21360 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21361 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21364 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21365 msgid "White Level for Blue"
21368 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21369 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21372 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21374 msgid "Xinerama option"
21375 msgstr "گزینههای کارآیی"
21377 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21378 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21381 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21383 msgid "Psychedelic video filter"
21384 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21386 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21388 msgid "Number of puzzle rows"
21389 msgstr "تعداد ردیفها"
21391 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21393 msgid "Number of puzzle columns"
21394 msgstr "تعداد ستونها"
21396 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21397 msgid "Make one tile a black slot"
21400 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21402 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21405 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21407 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21408 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21410 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21412 msgid "Ripple video filter"
21413 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21415 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21416 msgid "Angle in degrees"
21419 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21420 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21423 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21425 msgid "Rotate video filter"
21426 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21428 #: modules/video_filter/rss.c:120
21430 msgstr "نشانیهای خورد"
21432 #: modules/video_filter/rss.c:121
21433 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21436 #: modules/video_filter/rss.c:122
21437 msgid "Speed of feeds"
21440 #: modules/video_filter/rss.c:123
21441 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21444 #: modules/video_filter/rss.c:124
21446 msgstr "حداکثر طول"
21448 #: modules/video_filter/rss.c:125
21449 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21450 msgstr "حداکثر تعداد نویسههای نمایش داده شده بر صفحه."
21452 #: modules/video_filter/rss.c:127
21453 msgid "Refresh time"
21454 msgstr "زمان نوسازی"
21456 #: modules/video_filter/rss.c:128
21458 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21459 "feeds are never updated."
21462 #: modules/video_filter/rss.c:130
21464 msgid "Feed images"
21465 msgstr "تاگسازی از تصویر"
21467 #: modules/video_filter/rss.c:131
21468 msgid "Display feed images if available."
21471 #: modules/video_filter/rss.c:138
21474 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21477 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
21479 #: modules/video_filter/rss.c:151
21481 msgid "Text position"
21482 msgstr "موقعیت منو"
21484 #: modules/video_filter/rss.c:153
21487 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21488 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21491 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21492 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21493 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21495 #: modules/video_filter/rss.c:157
21497 msgid "Title display mode"
21498 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
21500 #: modules/video_filter/rss.c:158
21502 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21503 "images are enabled, 1 otherwise."
21506 #: modules/video_filter/rss.c:173
21510 #: modules/video_filter/rss.c:173
21512 msgid "Always visible"
21515 #: modules/video_filter/rss.c:173
21516 msgid "Scroll with feed"
21519 #: modules/video_filter/rss.c:213
21520 msgid "RSS and Atom feed display"
21523 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21525 msgid "RV32 conversion filter"
21526 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
21528 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21530 msgid "Seam Carving video filter"
21531 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21533 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21535 msgid "Seam Carving"
21536 msgstr "جریانسازی"
21538 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21539 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21542 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21544 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21545 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
21547 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21548 msgid "Augment contrast between contours."
21551 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21553 msgid "Sharpen video filter"
21554 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21556 #: modules/video_filter/transform.c:59
21557 msgid "Transform type"
21560 #: modules/video_filter/transform.c:60
21561 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21564 #: modules/video_filter/transform.c:63
21565 msgid "Rotate by 90 degrees"
21566 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
21568 #: modules/video_filter/transform.c:64
21569 msgid "Rotate by 180 degrees"
21570 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
21572 #: modules/video_filter/transform.c:64
21573 msgid "Rotate by 270 degrees"
21574 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
21576 #: modules/video_filter/transform.c:65
21577 msgid "Flip horizontally"
21578 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
21580 #: modules/video_filter/transform.c:65
21581 msgid "Flip vertically"
21582 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
21584 #: modules/video_filter/transform.c:70
21585 msgid "Video transformation filter"
21586 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
21588 #: modules/video_filter/wall.c:52
21589 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21590 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
21592 #: modules/video_filter/wall.c:56
21593 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21594 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
21596 #: modules/video_filter/wall.c:60
21597 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21600 #: modules/video_filter/wall.c:63
21602 msgid "Element aspect ratio"
21603 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
21605 #: modules/video_filter/wall.c:64
21606 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21609 #: modules/video_filter/wall.c:70
21610 msgid "Wall video filter"
21611 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21613 #: modules/video_filter/wall.c:71
21615 msgstr "دیوار تصویر"
21617 #: modules/video_filter/wave.c:48
21619 msgid "Wave video filter"
21620 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21622 #: modules/video_output/aa.c:53
21626 #: modules/video_output/aa.c:56
21628 msgid "ASCII-art video output"
21629 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21631 #: modules/video_output/caca.c:78
21633 msgid "Color ASCII art video output"
21634 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
21636 #: modules/video_output/directfb.c:67
21637 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21640 #: modules/video_output/fb.c:71
21641 msgid "Run fb on current tty."
21644 #: modules/video_output/fb.c:73
21646 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21647 "handling with caution)"
21650 #: modules/video_output/fb.c:84
21651 msgid "Framebuffer resolution to use."
21654 #: modules/video_output/fb.c:86
21656 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21657 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21660 #: modules/video_output/fb.c:102
21661 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21664 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21665 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21667 msgid "X11 display"
21668 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
21670 #: modules/video_output/ggi.c:56
21672 "X11 hardware display to use.\n"
21673 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21676 #: modules/video_output/glide.c:62
21678 msgid "3dfx Glide video output"
21679 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
21681 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21682 msgid "HD1000 video output"
21683 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
21685 #: modules/video_output/image.c:48
21686 msgid "Image format"
21687 msgstr "قالب تصویر"
21689 #: modules/video_output/image.c:49
21690 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21691 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
21693 #: modules/video_output/image.c:51
21694 msgid "Image width"
21697 #: modules/video_output/image.c:52
21700 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21703 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
21704 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
21706 #: modules/video_output/image.c:56
21707 msgid "Image height"
21708 msgstr "ارتفاع تصویر"
21710 #: modules/video_output/image.c:57
21713 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21714 "video characteristics."
21716 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
21717 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
21719 #: modules/video_output/image.c:61
21720 msgid "Recording ratio"
21723 #: modules/video_output/image.c:62
21725 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21728 #: modules/video_output/image.c:65
21729 msgid "Filename prefix"
21730 msgstr "پیشوند نام پرونده"
21732 #: modules/video_output/image.c:66
21734 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21735 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21738 #: modules/video_output/image.c:70
21739 msgid "Always write to the same file"
21740 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
21742 #: modules/video_output/image.c:71
21744 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21745 "this case, the number is not appended to the filename."
21748 #: modules/video_output/image.c:82
21749 msgid "Image video output"
21750 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21752 #: modules/video_output/mga.c:57
21754 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21755 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
21757 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21759 msgid "DirectX 3D video output"
21760 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
21762 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21763 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21766 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21768 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21769 "doesn't have any effect when using overlays."
21772 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21773 msgid "Use video buffers in system memory"
21776 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21778 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21779 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21780 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21781 "doesn't have any effect when using overlays."
21784 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21785 msgid "Use triple buffering for overlays"
21788 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21790 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21791 "better video quality (no flickering)."
21794 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21795 msgid "Name of desired display device"
21798 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21800 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21801 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21802 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21805 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21807 msgid "Enable wallpaper mode "
21808 msgstr "کاغذ دیواری"
21810 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21812 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21813 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21814 "desktop must not already have a wallpaper."
21817 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21819 msgid "DirectX video output"
21820 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
21822 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21824 msgstr "کاغذ دیواری"
21826 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21827 msgid "OpenGL video output"
21828 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21830 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21832 msgid "Windows GAPI video output"
21833 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21835 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21837 msgid "Windows GDI video output"
21838 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21840 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21844 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21845 msgid "Transparent Cube"
21848 #: modules/video_output/opengl.c:121
21852 #: modules/video_output/opengl.c:121
21856 #: modules/video_output/opengl.c:121
21860 #: modules/video_output/opengl.c:121
21864 #: modules/video_output/opengl.c:121
21868 #: modules/video_output/opengl.c:121
21872 #: modules/video_output/opengl.c:121
21876 #: modules/video_output/opengl.c:121
21880 #: modules/video_output/opengl.c:121
21884 #: modules/video_output/opengl.c:149
21885 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21888 #: modules/video_output/opengl.c:150
21889 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21892 #: modules/video_output/opengl.c:151
21893 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21896 #: modules/video_output/opengl.c:152
21897 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21900 #: modules/video_output/opengl.c:153
21902 msgid "Point of view x-coordinate"
21903 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21905 #: modules/video_output/opengl.c:154
21906 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21909 #: modules/video_output/opengl.c:156
21911 msgid "Point of view y-coordinate"
21912 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21914 #: modules/video_output/opengl.c:157
21915 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21918 #: modules/video_output/opengl.c:159
21920 msgid "Point of view z-coordinate"
21921 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21923 #: modules/video_output/opengl.c:160
21924 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21927 #: modules/video_output/opengl.c:163
21929 msgid "OpenGL Provider"
21930 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21932 #: modules/video_output/opengl.c:164
21933 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21936 #: modules/video_output/opengl.c:165
21937 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21940 #: modules/video_output/opengl.c:166
21941 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21944 #: modules/video_output/opengl.c:170
21945 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21946 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
21948 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
21949 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
21952 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21954 msgid "QT Embedded display"
21955 msgstr "فهرست پخش توکار"
21957 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21959 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21960 "the DISPLAY environment variable."
21963 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21965 msgid "QT Embedded video output"
21966 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
21968 #: modules/video_output/sdl.c:107
21970 msgid "SDL chroma format"
21971 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
21973 #: modules/video_output/sdl.c:109
21975 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21976 "improve performances by using the most efficient one."
21979 #: modules/video_output/sdl.c:119
21981 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21982 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21984 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21985 msgid "Snapshot width"
21988 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21989 msgid "Width of the snapshot image."
21990 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
21992 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21993 msgid "Snapshot height"
21994 msgstr "ارتفاع عکس"
21996 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21997 msgid "Height of the snapshot image."
21998 msgstr "ارتفاع تصویر عکسبرداری شده."
22000 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22004 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22006 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22009 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22010 msgid "Cache size (number of images)"
22013 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22014 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22017 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22019 msgid "Snapshot module"
22022 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22024 msgid "SVGAlib video output"
22025 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22027 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22028 msgid "XVideo adaptor number"
22031 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22033 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22034 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22037 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22038 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22040 msgid "Alternate fullscreen method"
22041 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
22043 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22046 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22048 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22049 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22050 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22051 "show on top of the video."
22054 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22057 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22058 "DISPLAY environment variable."
22061 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22064 msgid "Screen for fullscreen mode."
22065 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
22067 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22068 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22070 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22071 "1 for the second."
22074 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22075 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22078 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22080 msgid "Use shared memory"
22083 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22084 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22085 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22088 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22090 msgid "X11 video output"
22091 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
22093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22095 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22096 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22101 msgid "XVimage chroma format"
22102 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
22104 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22106 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22107 "to improve performances by using the most efficient one."
22110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22112 msgid "XVideo extension video output"
22113 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22115 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22116 msgid "XVMC adaptor number"
22119 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22121 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22122 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22125 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22127 msgid "X11 display name"
22128 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
22130 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22132 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22133 "the value of the DISPLAY environment variable."
22136 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22138 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22139 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
22141 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22143 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22144 "0 for first screen, 1 for the second."
22147 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22149 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22150 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
22152 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22154 msgid "You can choose the crop style to apply."
22155 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
22157 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22159 msgid "XVMC extension video output"
22160 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22162 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22164 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22165 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
22167 #: modules/visualization/goom.c:56
22168 msgid "Goom display width"
22171 #: modules/visualization/goom.c:57
22172 msgid "Goom display height"
22175 #: modules/visualization/goom.c:58
22177 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22178 "will be prettier but more CPU intensive)."
22181 #: modules/visualization/goom.c:61
22182 msgid "Goom animation speed"
22185 #: modules/visualization/goom.c:62
22188 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22189 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
22191 #: modules/visualization/goom.c:68
22196 #: modules/visualization/goom.c:69
22198 msgid "Goom effect"
22201 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22202 msgid "Effects list"
22203 msgstr "فهرست جلوهها"
22205 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22207 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22208 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22210 "فهرستی از جلوههای تصویری که با ویرگول از هم جدا میشوند.\n"
22211 "جلوههای فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
22213 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22214 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22215 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
22217 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22218 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22219 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
22221 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22222 msgid "Number of bands"
22223 msgstr "تعداد نوارها"
22225 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22226 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22227 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
22229 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22230 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22231 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
22233 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22234 msgid "Band separator"
22237 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22238 msgid "Number of blank pixels between bands."
22239 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
22241 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22242 msgid "Amplification"
22245 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22246 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22247 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
22249 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22250 msgid "Enable peaks"
22251 msgstr "قله استفاده شود"
22253 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22254 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22255 msgstr "رسم «قلهها» در تحلیلگر طیفی."
22257 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22258 msgid "Enable original graphic spectrum"
22259 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
22261 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22262 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22263 msgstr "به کار انداختن تحلیلگر طیفی «تخت» در طیفسنج."
22265 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22266 msgid "Enable bands"
22267 msgstr "نوار استفاده شود"
22269 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22270 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22271 msgstr "رسم نوار در طیفسنج."
22273 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22274 msgid "Enable base"
22277 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22278 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22279 msgstr "تعیین میکند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
22281 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22282 msgid "Base pixel radius"
22283 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
22285 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22286 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22287 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین میکند."
22289 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22290 msgid "Spectral sections"
22291 msgstr "قسمتهای طیفی"
22293 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22294 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22295 msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
22297 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22298 msgid "Peak height"
22299 msgstr "ارتفاع قله"
22301 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22303 msgid "Total pixel height of the peak items."
22304 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
22306 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22307 msgid "Peak extra width"
22310 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22311 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22314 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22315 msgid "V-plane color"
22318 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22319 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22322 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22323 msgid "Number of stars"
22324 msgstr "تعداد ستارهها"
22326 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22327 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22328 msgstr "تعداد ستارههایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
22330 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22334 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22335 msgid "Visualizer filter"
22336 msgstr "صافی تصویرساز"
22338 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22339 msgid "Spectrum analyser"
22340 msgstr "تحلیلگر طیفی"
22342 #~ msgid "Codec Name"
22343 #~ msgstr "نام کُدک"
22345 #~ msgid "Codec Description"
22346 #~ msgstr "شرح کُدک"
22348 #~ msgid "Help options"
22349 #~ msgstr "مخفی کردن گزینهها"
22353 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22354 #~ "I420, RV24, etc.)"
22356 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
22357 #~ "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
22361 #~ msgstr "پیشتجزیه"
22363 #~ msgid "Remember wizard options"
22364 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گام به گام"
22366 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
22367 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گامبهگام در یک اجرای ویالسی"
22370 #~ msgid "Video Device Name "
22371 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
22374 #~ msgid "Audio Device Name "
22375 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
22378 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
22379 #~ msgstr "کُدکهای ویدئو"
22382 #~ msgid "Open directory"
22383 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
22386 #~ msgid "Select the device"
22387 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
22389 #~ msgid "Save file..."
22390 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
22393 #~ msgid "Default Interface"
22394 #~ msgstr "واسط تِلنت"
22396 #~ msgid "No random"
22397 #~ msgstr "غیر تصادفی"
22399 #~ msgid "Album/movie/show title"
22400 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
22402 #~ msgid "Track number/position in set"
22403 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
22406 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22407 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
22409 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22410 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU"
22412 #~ msgid "Report a Bug"
22413 #~ msgstr "گزارش اشکال"
22415 #~ msgid "Use DVD menus"
22416 #~ msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
22419 #~ msgid "Track number/Position"
22420 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
22423 #~ msgid "Normal rate"
22424 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
22428 #~ msgstr "&مدیریت"
22435 #~ msgid "Dock playlist"
22436 #~ msgstr "فهرست پخش"
22439 #~ msgid "Open Directory..."
22440 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
22443 #~ msgid "Interfaces"
22447 #~ msgid "Alsa Device"
22453 #~ msgid "(no title)"
22454 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
22456 #~ msgid "(no artist)"
22457 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
22459 #~ msgid "(no album)"
22460 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
22463 #~ msgid "no artist"
22464 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
22467 #~ msgid "no album"
22468 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
22474 #~ msgid "CDDB Artist"
22475 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
22477 #~ msgid "CDDB Category"
22478 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
22480 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22481 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
22483 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22484 #~ msgstr "دادههای بیشتر CDDB"
22486 #~ msgid "CDDB Genre"
22487 #~ msgstr "ژانر CDDB"
22489 #~ msgid "CDDB Year"
22490 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
22492 #~ msgid "CDDB Title"
22493 #~ msgstr "عنوان CDDB"
22495 #~ msgid "CD-Text Composer"
22496 #~ msgstr "آهنگساز سیدی‐تکست"
22498 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22499 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سیدی‐تکست"
22501 #~ msgid "CD-Text Genre"
22502 #~ msgstr "ژانر سیدی‐تکست"
22504 #~ msgid "CD-Text Message"
22505 #~ msgstr "پیغام سیدی‐تکست"
22507 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22508 #~ msgstr "ترانهسرای سیدی‐تکست"
22510 #~ msgid "CD-Text Performer"
22511 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سیدی‐تکست"
22513 #~ msgid "CD-Text Title"
22514 #~ msgstr "عنوان سیدی‐تکست"
22516 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22517 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
22519 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22520 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
22525 #~ msgid "All items, unsorted"
22526 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
22528 #~ msgid "corba control module"
22529 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
22531 #~ msgid "Podcast Link"
22532 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
22534 #~ msgid "Podcast Copyright"
22535 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
22537 #~ msgid "Podcast Keywords"
22538 #~ msgstr "کلیدواژههای پادکَست"
22540 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22541 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
22543 #~ msgid "Mime type"
22544 #~ msgstr "نوع MIMR"
22547 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22549 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
22551 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22553 #~ "اگر فکر میکنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعملهای اینجا را دنبال کنید:"
22555 #~ msgid "Open Messages Window"
22556 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
22558 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22559 #~ msgstr "گرفتن حاشیهها در حالت تمامصفحه"
22562 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22563 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22565 #~ "در حالت تمامصفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیهگیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
22566 #~ "صفحه را پر کند."
22568 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22569 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشدهاند)"
22571 #~ msgid "M3U file"
22572 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
22574 #~ msgid "Sorted by Artist"
22575 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
22577 #~ msgid "Sorted by Album"
22578 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
22580 #~ msgid "Growl password"
22581 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
22583 #~ msgid "Growl UDP port"
22584 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
22586 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22587 #~ msgstr "پروندهای حاوی یک فهرست پخش ساده"