1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 12:41+0330\n"
12 "Last-Translator: SalarSoft <salarsoftwares@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Persian\n"
18 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
20 #: include/vlc_common.h:916
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه میدهد بدون هیچ تضمینی ارائه میشود.\n"
28 "شما میتوانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
29 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
30 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینهها، «گزینههای پیشرفته» را انتخاب کنید."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "تنظیمات واسطهای ویالسی"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "واسطهای اصلی"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "واسطهای کنترلی"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "تنظیمات واسطهای کنترلی ویالسی"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "تنظیمات میانبرها"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
77 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
82 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:482
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "تصویرسازیها"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "پیمانههای خروجی"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای خروجی صدا هستند."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "تنظیمات و پیمانههای صوتی متفرقه"
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "تنظیمات ویدئو"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویسها و "
170 "«عکسهای روی تصویر»."
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "ورودی / کُدکها"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "پیمانههای دسترسی"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "تنظیمات مربوط به روشهای دسترسی مختلف مورد استفادهٔ ویالسی. تنظیماتی که بیشتر "
192 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
205 "صافیهای دسترسی پیمانههای ویژهای هستند که عملیات پیشرفتهای در ورودی ویالسی را "
206 "ممکن میسازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه میکنید."
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریانهای صدا و تصویر به کار میروند."
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgstr "کُدکهای ویدئو"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
223 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgstr "کُدکهای صدا"
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Subtitles codecs"
236 msgstr "کدگذار زیرنویس"
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
241 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
254 msgid "Stream output"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
284 #: include/vlc_config_cat.h:144
285 msgid "Access output"
286 msgstr "دسترسی به خروجی"
288 #: include/vlc_config_cat.h:146
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
295 "پیمانههای دسترسی به خروجی روش ارسال جریانهای سرهم را کنترل میکنند. با این "
296 "تنظیمات میتوانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
297 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
298 "همچنین میتوانید پارامترهای پیشفرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
300 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 #: include/vlc_config_cat.h:153
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 #: include/vlc_config_cat.h:159
316 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
323 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
333 #: include/vlc_config_cat.h:170
335 msgstr "ویدئوی درخواستی"
337 #: include/vlc_config_cat.h:171
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr "پیادهسازی ویدئوی درخواستی برای ویالسی"
341 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
342 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
347 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
351 #: include/vlc_config_cat.h:176
353 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
354 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
356 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانههایی که به طور "
357 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه میکنند (پیمانههای «کشف سرویس»)."
359 #: include/vlc_config_cat.h:180
360 msgid "General playlist behaviour"
361 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
363 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
365 msgid "Services discovery"
368 #: include/vlc_config_cat.h:182
370 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
373 "پیمانههای کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
376 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 msgid "Advanced settings. Use with care..."
383 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
387 msgstr "امکانات پردازنده"
389 #: include/vlc_config_cat.h:190
392 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
394 "اینجا میتوانید بعضی امکانات شتابدهندهٔ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
395 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
397 #: include/vlc_config_cat.h:193
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
401 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
402 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
407 #: include/vlc_config_cat.h:199
408 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
410 "این پیمانهها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخشهای دیگر ویالسی فراهم میکنند."
412 #: include/vlc_config_cat.h:202
413 msgid "Chroma modules settings"
414 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
416 #: include/vlc_config_cat.h:203
417 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
418 msgstr "این تنظیمات بر پیمانههای تبدیلات رنگی تأثیر میگذارند."
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Packetizer modules settings"
424 #: include/vlc_config_cat.h:209
425 msgid "Encoders settings"
426 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
428 #: include/vlc_config_cat.h:211
429 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
430 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس ویالسی هستند."
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "Dialog providers settings"
434 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Dialog providers can be configured here."
438 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
440 #: include/vlc_config_cat.h:218
441 msgid "Subtitle demuxer settings"
442 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
444 #: include/vlc_config_cat.h:220
446 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
447 "example by setting the subtitles type or file name."
449 "در این بخش میتوانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
450 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "No help available"
454 msgstr "راهنما موجود نیست"
456 #: include/vlc_config_cat.h:228
457 msgid "There is no help available for these modules."
458 msgstr "راهنمایی برای این پیمانهها موجود نیست."
460 #: include/vlc_interface.h:126
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
465 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
469 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:46
472 msgid "Quick &Open File..."
473 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:47
476 msgid "&Advanced Open..."
477 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:48
480 msgid "Open D&irectory..."
481 msgstr "باز کردن شا&خه..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:49
484 msgid "Open &Folder..."
485 msgstr "باز کردن از پوشه..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:50
488 msgid "Select one or more files to open"
489 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:51
492 msgid "Select Directory"
493 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:51
497 msgid "Select Folder"
498 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:55
502 msgid "Media &Information"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:56
507 msgid "&Codec Information"
508 msgstr "اطلاعات کُدک..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:57
515 #: include/vlc_intf_strings.h:58
517 msgid "Jump to Specific &Time"
518 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
525 #: include/vlc_intf_strings.h:60
527 msgid "&VLM Configuration"
528 msgstr "بار کردن پیکربندی"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:62
535 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
546 #: include/vlc_intf_strings.h:66
548 msgid "Fetch Information"
549 msgstr "گرفتن اطلاعات"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:67
553 msgid "Remove Selected"
554 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:68
557 msgid "Information..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:69
564 #: include/vlc_intf_strings.h:70
566 msgid "Create Directory..."
567 msgstr "باز کردن &شاخه..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:71
571 msgid "Create Folder..."
572 msgstr " باز کردن از مسير..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:72
576 msgid "Show Containing Directory..."
577 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:73
580 msgid "Show Containing Folder..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:74
587 #: include/vlc_intf_strings.h:75
591 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
598 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
599 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
600 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
604 #: include/vlc_intf_strings.h:82
609 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
616 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
619 msgstr "تصادفی خاموش"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:87
623 msgid "Add to Playlist"
624 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:88
628 msgid "Add to Media Library"
629 msgstr "افزودن به کتابخانه"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:90
634 msgstr "افزودن پرونده..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:91
638 msgid "Advanced Open..."
639 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:92
643 msgid "Add Directory..."
644 msgstr "افزودن شاخه..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:93
648 msgid "Add Folder..."
649 msgstr "افزودن پرونده..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:95
652 msgid "Save Playlist to &File..."
653 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در فايل..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:96
657 msgid "Open Play&list..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:98
661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
665 #: include/vlc_intf_strings.h:99
666 msgid "Search Filter"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:101
671 msgid "&Services Discovery"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:105
676 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "برخی گزینهها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینههای پیشرفته» را "
682 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
686 #: include/vlc_intf_strings.h:111
687 msgid "Clone the image"
688 msgstr "تاگسازی از تصویر"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:113
691 msgid "Magnification"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:114
696 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "بزرگنمایی بخشی از تصویر. میتوانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگنمایی شود."
701 #: include/vlc_intf_strings.h:117
705 #: include/vlc_intf_strings.h:118
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:120
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:122
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "تصویر نگاتیو"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:124
718 msgid "Split the image to make an image wall"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:126
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
727 #: include/vlc_intf_strings.h:129
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:132
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 #: include/vlc_intf_strings.h:136
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
769 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
770 #: src/audio_output/filters.c:236
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
774 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
775 #: src/audio_output/filters.c:237
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "حداکثر تعداد صافیها (%Id) استفاده شده است."
780 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
781 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
782 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
786 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
790 #: src/audio_output/input.c:114
794 #: src/audio_output/input.c:116
798 #: src/audio_output/input.c:118
801 msgstr "صافیهای ویدئو"
803 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
805 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
809 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
810 msgid "Audio filters"
811 msgstr "صافیهای صدا"
813 #: src/audio_output/input.c:197
817 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
818 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
820 msgid "Audio Channels"
821 msgstr "کانالهای صدا"
823 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
824 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
825 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
826 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
827 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
828 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
829 #: modules/codec/twolame.c:71
833 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
834 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
837 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
838 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
839 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
840 #: modules/video_filter/rss.c:174
844 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
845 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
848 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
849 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
850 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
851 #: modules/video_filter/rss.c:174
855 #: src/audio_output/output.c:134
856 msgid "Dolby Surround"
859 #: src/audio_output/output.c:146
860 msgid "Reverse stereo"
861 msgstr "استریوی معکوس"
863 #: src/config/file.c:621
867 #: src/config/file.c:630
871 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
875 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
879 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
883 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
884 #: src/playlist/loadsave.c:162
885 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
887 msgid "Media Library"
888 msgstr "افزودن به کتابخانه"
890 #: src/input/control.c:217
895 #: src/input/decoder.c:270
898 msgstr "اندازهٔ بسته"
900 #: src/input/decoder.c:270
905 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
906 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
907 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
908 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
909 #: modules/stream_out/es.c:378
911 msgid "Streaming / Transcoding failed"
912 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
914 #: src/input/decoder.c:279
916 msgid "VLC could not open the %s module."
917 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
919 #: src/input/decoder.c:431
920 msgid "VLC could not open the decoder module."
921 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
923 #: src/input/decoder.c:682
925 msgid "No suitable decoder module"
926 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
928 #: src/input/decoder.c:683
931 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
932 "there is no way for you to fix this."
934 "احتمالاً ویالسی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمیکند. متأسفانه راهی "
935 "برای انجام این کار وجود ندارد."
937 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
938 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
943 #: src/input/es_out.c:1156
948 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
949 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
954 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
959 #: src/input/es_out.c:1355
963 #: src/input/es_out.c:2002
965 msgid "Closed captions %u"
966 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
968 #: src/input/es_out.c:2830
973 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
977 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
978 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
982 #: src/input/es_out.c:2857
987 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
992 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
997 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1002 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1003 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1007 #: src/input/es_out.c:2891
1011 #: src/input/es_out.c:2891
1016 #: src/input/es_out.c:2901
1017 msgid "Bits per sample"
1018 msgstr "بیت بر نمونه"
1020 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1021 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1026 #: src/input/es_out.c:2906
1029 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1031 #: src/input/es_out.c:2918
1033 msgid "Track replay gain"
1034 msgstr "جریان پیشفرض"
1036 #: src/input/es_out.c:2920
1038 msgid "Album replay gain"
1039 msgstr "جریان پیشفرض"
1041 #: src/input/es_out.c:2921
1046 #: src/input/es_out.c:2930
1048 msgstr "تفکیکپذیری"
1050 #: src/input/es_out.c:2935
1051 msgid "Display resolution"
1052 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
1054 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1055 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1057 msgstr "سرعت فریمها"
1059 #: src/input/input.c:2473
1060 msgid "Your input can't be opened"
1061 msgstr "ورودی شما باز نمیشود"
1063 #: src/input/input.c:2474
1065 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1068 #: src/input/input.c:2593
1069 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1072 #: src/input/input.c:2594
1075 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1076 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1078 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1079 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1085 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1090 #: src/input/meta.c:53
1094 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1098 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1102 #: src/input/meta.c:56
1104 msgid "Track number"
1105 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1107 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1111 #: src/input/meta.c:59
1115 #: src/input/meta.c:60
1119 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1123 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1127 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1131 #: src/input/meta.c:65
1133 msgstr "کدگذاری توسط"
1135 #: src/input/meta.c:66
1140 #: src/input/meta.c:67
1144 #: src/input/var.c:168
1148 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1152 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1153 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1157 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1161 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1166 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1167 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1171 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1172 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1174 msgid "Subtitles Track"
1175 msgstr "شیار زیرنویس"
1177 #: src/input/var.c:285
1181 #: src/input/var.c:290
1182 msgid "Previous title"
1185 #: src/input/var.c:316
1190 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1195 #: src/input/var.c:378
1196 msgid "Next chapter"
1199 #: src/input/var.c:383
1200 msgid "Previous chapter"
1203 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1208 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1210 msgid "Add Interface"
1211 msgstr "اضافه کردن واسط"
1213 #: src/interface/interface.c:92
1217 #: src/interface/interface.c:95
1218 msgid "Telnet Interface"
1221 #: src/interface/interface.c:98
1222 msgid "Web Interface"
1225 #: src/interface/interface.c:101
1226 msgid "Debug logging"
1227 msgstr "ثبت اطلاعات اشکالزدایی"
1229 #: src/interface/interface.c:104
1230 msgid "Mouse Gestures"
1231 msgstr "حرکتهای موشی"
1233 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1234 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1238 #: src/libvlc.c:1109
1240 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1244 #: src/libvlc.c:1234
1245 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1248 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1251 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1252 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1253 "in the playlist.\n"
1254 "The first item specified will be played first.\n"
1257 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1258 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1259 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1260 " and that overrides previous settings.\n"
1262 "Stream MRL syntax:\n"
1263 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1264 "option=value ...]\n"
1266 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1267 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1270 " [file://]filename Plain media file\n"
1271 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1272 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1273 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1274 " screen:// Screen capture\n"
1275 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1276 " [vcd://][device] VCD device\n"
1277 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1278 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1279 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1280 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1282 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1284 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1285 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1286 "in the playlist.\n"
1287 "The first item specified will be played first.\n"
1290 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1291 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1292 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1293 " and that overrides previous settings.\n"
1295 "Stream MRL syntax:\n"
1296 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1297 "option=value ...]\n"
1299 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1300 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1303 " [file://]filename Plain media file\n"
1304 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1305 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1306 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1307 " screen:// Screen capture\n"
1308 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1309 " [vcd://][device] VCD device\n"
1310 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1311 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1312 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1313 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1315 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
1317 #: src/libvlc.c:1628
1318 msgid " (default enabled)"
1319 msgstr " (پیشفرض روشن)"
1321 #: src/libvlc.c:1629
1322 msgid " (default disabled)"
1323 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
1325 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1330 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1331 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1334 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1337 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1340 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1342 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1346 #: src/libvlc.c:1910
1348 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1349 msgstr "ویالسی نسخهٔ %s\n"
1351 #: src/libvlc.c:1912
1353 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1356 #: src/libvlc.c:1914
1358 msgid "Compiler: %s\n"
1361 #: src/libvlc.c:1949
1364 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1367 #: src/libvlc.c:1969
1370 "Press the RETURN key to continue...\n"
1373 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1374 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1378 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1382 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1386 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1387 msgid "1:1 Original"
1390 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1392 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1394 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1400 #: src/libvlc-module.c:168
1402 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1403 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1406 "با این گزینهها میتوانید واسطهای مورد استفادهٔ ویالسی را پیکربندی کنید. "
1407 "میتوانید واسط اصلی یا پیمانههای واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینههای "
1408 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1410 #: src/libvlc-module.c:172
1411 msgid "Interface module"
1412 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1414 #: src/libvlc-module.c:174
1416 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1417 "automatically select the best module available."
1419 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1422 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1423 msgid "Extra interface modules"
1424 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
1426 #: src/libvlc-module.c:180
1428 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1429 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1430 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1431 "\", \"gestures\" ...)"
1433 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
1434 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
1435 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1436 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
1438 #: src/libvlc-module.c:187
1439 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1440 msgstr "میتوانید واسطهای کنترلی ویالسی را انتخاب کنید."
1442 #: src/libvlc-module.c:189
1443 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1444 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
1446 #: src/libvlc-module.c:191
1448 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1449 "1=warnings, 2=debug)."
1451 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغامهای استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکالزدایی)"
1453 #: src/libvlc-module.c:194
1454 msgid "Choose which objects should print debug message"
1457 #: src/libvlc-module.c:197
1459 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1460 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1461 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1462 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1463 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1467 #: src/libvlc-module.c:204
1469 msgstr "بی سر و صدا"
1471 #: src/libvlc-module.c:206
1472 msgid "Turn off all warning and information messages."
1473 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغامهای اطلاعاتی خاموش شوند"
1475 #: src/libvlc-module.c:208
1476 msgid "Default stream"
1477 msgstr "جریان پیشفرض"
1479 #: src/libvlc-module.c:210
1480 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1481 msgstr "این جریان همیشه در آغاز ویالسی باز خواهد شد."
1483 #: src/libvlc-module.c:213
1485 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1486 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1488 "میتوانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1489 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1491 #: src/libvlc-module.c:217
1492 msgid "Color messages"
1493 msgstr "پیغامهای رنگی"
1495 #: src/libvlc-module.c:219
1497 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1498 "needs Linux color support for this to work."
1500 "این گزینه رنگآمیزی پیغامهای ارسالی به پیشانه را به کار میاندازد. برای کار "
1501 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگهای لینوکسی پشتیبانی کند."
1503 #: src/libvlc-module.c:222
1504 msgid "Show advanced options"
1505 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
1507 #: src/libvlc-module.c:224
1509 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1510 "available options, including those that most users should never touch."
1512 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسطها همهٔ گزینههای موجود، از جمله "
1513 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچوقت تغییر نمیدهند را نمایش میدهند. "
1515 #: src/libvlc-module.c:228
1516 msgid "Interface interaction"
1517 msgstr "تعامل با واسط"
1519 #: src/libvlc-module.c:230
1521 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1522 "user input is required."
1524 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاورهای نمایش "
1527 #: src/libvlc-module.c:240
1529 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1530 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1531 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1532 "the \"audio filters\" modules section."
1534 "با این گزینهها میتوانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافیهای صدایی که "
1535 "برای پسپردازش جلوههای تصویری (تحلیلگر طیفی و غیره...). این صافیها را در "
1536 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانههای «صافیهای صدا» پیکربندی "
1539 #: src/libvlc-module.c:246
1540 msgid "Audio output module"
1541 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1543 #: src/libvlc-module.c:248
1545 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best method available."
1548 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1549 "بهترین روش موجود است."
1551 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1552 msgid "Enable audio"
1553 msgstr "به کار انداختن صدا"
1555 #: src/libvlc-module.c:254
1557 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1558 "not take place, thus saving some processing power."
1560 "میتوانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1561 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفهجویی خواهد شد."
1563 #: src/libvlc-module.c:258
1564 msgid "Force mono audio"
1565 msgstr "اجبار صدای مونو"
1567 #: src/libvlc-module.c:259
1568 msgid "This will force a mono audio output."
1569 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1571 #: src/libvlc-module.c:262
1572 msgid "Default audio volume"
1573 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
1575 #: src/libvlc-module.c:264
1577 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1578 msgstr "میتوانید بلندی صدای پیشفرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1580 #: src/libvlc-module.c:267
1581 msgid "Audio output saved volume"
1582 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1584 #: src/libvlc-module.c:269
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1589 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع میکنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره میکند. "
1590 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1592 #: src/libvlc-module.c:272
1593 msgid "Audio output volume step"
1594 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1596 #: src/libvlc-module.c:274
1598 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1600 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم میشود."
1602 #: src/libvlc-module.c:277
1603 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1604 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1606 #: src/libvlc-module.c:279
1608 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1609 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1611 "میتوانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از -۱ "
1612 "(پیشفرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1614 #: src/libvlc-module.c:283
1615 msgid "High quality audio resampling"
1616 msgstr "نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1618 #: src/libvlc-module.c:285
1620 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1621 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1622 "resampling algorithm will be used instead."
1624 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1625 "میکند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1626 "میتوانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونهبرداری کمهزینهتری "
1629 #: src/libvlc-module.c:290
1630 msgid "Audio desynchronization compensation"
1631 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1633 #: src/libvlc-module.c:292
1635 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1636 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1638 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا میشود. تأخیر باید به میلیثانیه داده شود. این "
1639 "امکان مواقعی به درد میخورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1641 #: src/libvlc-module.c:295
1642 msgid "Audio output channels mode"
1643 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
1645 #: src/libvlc-module.c:297
1647 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1648 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1651 "این گزینه حالت کانالهای خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیشفرض "
1652 "استفاده خواهد شد تنظیم میکند (یعنی اگر سختافزار شما و همین طور جریان صدای در "
1653 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1655 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1656 msgid "Use S/PDIF when available"
1657 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1659 #: src/libvlc-module.c:303
1661 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1662 "audio stream being played."
1664 "هر وقت سختافزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، میتوان به "
1665 "صورت پیشفرض از S/PDIF استفاده کرد."
1667 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1668 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1669 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1671 #: src/libvlc-module.c:308
1673 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1674 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1675 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1676 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1678 "وقتی میدانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1679 "تشخیص داده نمیشود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1680 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که میشنوید "
1681 "شود، بهخصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1683 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1687 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1691 #: src/libvlc-module.c:320
1692 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1694 "این گزینه صافیهای پسپردازش صدا را اضافه میکند و صدای خروجی را تغییر میدهد."
1696 #: src/libvlc-module.c:323
1697 msgid "Audio visualizations "
1698 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
1700 #: src/libvlc-module.c:325
1701 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1702 msgstr "این گزینه پیمانههای تصویرسازی (تحلیلگر طیفی و غیره) را اضافه میکند."
1704 #: src/libvlc-module.c:329
1705 msgid "Replay gain mode"
1708 #: src/libvlc-module.c:331
1710 msgid "Select the replay gain mode"
1711 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1713 #: src/libvlc-module.c:333
1714 msgid "Replay preamp"
1717 #: src/libvlc-module.c:335
1719 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1720 "replay gain information"
1723 #: src/libvlc-module.c:338
1725 msgid "Default replay gain"
1726 msgstr "جریان پیشفرض"
1728 #: src/libvlc-module.c:340
1729 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1732 #: src/libvlc-module.c:342
1733 msgid "Peak protection"
1736 #: src/libvlc-module.c:344
1737 msgid "Protect against sound clipping"
1740 #: src/libvlc-module.c:347
1742 msgid "Enable time streching audio"
1743 msgstr "به کار انداختن صدا"
1745 #: src/libvlc-module.c:349
1747 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1751 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1753 #: modules/codec/kate.c:203
1754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1758 #: src/libvlc-module.c:364
1760 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1761 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1762 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1763 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1767 #: src/libvlc-module.c:370
1768 msgid "Video output module"
1769 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1771 #: src/libvlc-module.c:372
1773 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1774 "automatically select the best method available."
1776 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1777 "بهترین روش موجود است."
1779 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1780 msgid "Enable video"
1781 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1783 #: src/libvlc-module.c:377
1785 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1786 "not take place, thus saving some processing power."
1788 "میتوانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1789 "نمیشود و بنابراین در انرژی پردازش صرفهجویی خواهد شد."
1791 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1794 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1795 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1799 #: src/libvlc-module.c:382
1801 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1804 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
1805 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1807 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1810 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1811 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1812 msgid "Video height"
1813 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1815 #: src/libvlc-module.c:387
1817 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1818 "video characteristics."
1820 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
1821 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1823 #: src/libvlc-module.c:390
1824 msgid "Video X coordinate"
1825 msgstr "مختصات X ویدئو"
1827 #: src/libvlc-module.c:392
1829 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1832 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1835 #: src/libvlc-module.c:395
1836 msgid "Video Y coordinate"
1837 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1839 #: src/libvlc-module.c:397
1841 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1844 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1847 #: src/libvlc-module.c:400
1849 msgstr "عنوان ویدئو"
1851 #: src/libvlc-module.c:402
1853 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1856 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1857 "جاسازی نشده باشد)."
1859 #: src/libvlc-module.c:405
1860 msgid "Video alignment"
1863 #: src/libvlc-module.c:407
1865 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1866 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1867 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1869 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
1870 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
1871 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1873 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1876 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1877 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1882 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1883 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1884 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1885 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1886 #: modules/video_filter/rss.c:174
1890 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1891 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1892 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1893 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1894 #: modules/video_filter/rss.c:174
1898 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1899 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1900 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1901 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1902 #: modules/video_filter/rss.c:175
1906 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1907 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1908 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1909 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1910 #: modules/video_filter/rss.c:175
1912 msgstr "بالا و راست"
1914 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1915 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1916 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1917 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1918 #: modules/video_filter/rss.c:175
1922 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1923 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1924 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1925 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1926 #: modules/video_filter/rss.c:175
1927 msgid "Bottom-Right"
1928 msgstr "پایین و راست"
1930 #: src/libvlc-module.c:415
1934 #: src/libvlc-module.c:417
1935 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1936 msgstr "میتوانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1938 #: src/libvlc-module.c:419
1939 msgid "Grayscale video output"
1940 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
1942 #: src/libvlc-module.c:421
1944 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1945 "save some processing power."
1947 "خروجی دادن بیرنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمیشوند، این کار باعث "
1948 "صرفهجویی در مصرف پردازنده میشود."
1950 #: src/libvlc-module.c:424
1952 msgid "Embedded video"
1953 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
1955 #: src/libvlc-module.c:426
1957 msgid "Embed the video output in the main interface."
1958 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
1960 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1963 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
1965 #: src/libvlc-module.c:430
1967 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1968 "DISPLAY environment variable."
1971 #: src/libvlc-module.c:433
1972 msgid "Fullscreen video output"
1973 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
1975 #: src/libvlc-module.c:435
1976 msgid "Start video in fullscreen mode"
1977 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
1979 #: src/libvlc-module.c:437
1980 msgid "Overlay video output"
1983 #: src/libvlc-module.c:439
1985 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1986 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1989 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
1990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1991 msgid "Always on top"
1992 msgstr "همیشه در بالا"
1994 #: src/libvlc-module.c:444
1995 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1996 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
1998 #: src/libvlc-module.c:446
2000 msgid "Enable wallpaper mode "
2001 msgstr "کاغذ دیواری"
2003 #: src/libvlc-module.c:448
2005 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2008 #: src/libvlc-module.c:451
2010 msgid "Show media title on video"
2011 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2013 #: src/libvlc-module.c:453
2015 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2016 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2018 #: src/libvlc-module.c:455
2020 msgid "Show video title for x milliseconds"
2021 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2023 #: src/libvlc-module.c:457
2025 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2026 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2028 #: src/libvlc-module.c:459
2030 msgid "Position of video title"
2031 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2033 #: src/libvlc-module.c:461
2034 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2037 #: src/libvlc-module.c:463
2038 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2041 #: src/libvlc-module.c:466
2043 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2047 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2048 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2049 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2052 msgstr "نادرهمبافی"
2054 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2055 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2056 msgid "Deinterlace mode"
2057 msgstr "حالت نادرهمبافی"
2059 #: src/libvlc-module.c:481
2061 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2062 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
2064 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2066 msgstr "دور انداختن"
2068 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2072 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2076 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2080 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2084 #: src/libvlc-module.c:496
2085 msgid "Disable screensaver"
2086 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2088 #: src/libvlc-module.c:497
2089 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2090 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2092 #: src/libvlc-module.c:499
2094 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2095 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2097 #: src/libvlc-module.c:500
2100 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2101 "computer being suspended because of inactivity."
2102 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2104 #: src/libvlc-module.c:503
2105 msgid "Window decorations"
2106 msgstr "تزئینات پنجره"
2108 #: src/libvlc-module.c:505
2110 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2111 "giving a \"minimal\" window."
2113 "میتوانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2114 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2116 #: src/libvlc-module.c:508
2117 msgid "Video output filter module"
2118 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2120 #: src/libvlc-module.c:510
2121 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2124 #: src/libvlc-module.c:512
2125 msgid "Video filter module"
2126 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2128 #: src/libvlc-module.c:514
2130 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2131 "instance deinterlacing, or distort the video."
2134 #: src/libvlc-module.c:518
2135 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2136 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2138 #: src/libvlc-module.c:520
2139 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2140 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2142 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2143 msgid "Video snapshot file prefix"
2144 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکسهای تصویر"
2146 #: src/libvlc-module.c:526
2147 msgid "Video snapshot format"
2148 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2150 #: src/libvlc-module.c:528
2151 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2152 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکسهای ویدئو استفاده میشود"
2154 #: src/libvlc-module.c:530
2155 msgid "Display video snapshot preview"
2156 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
2158 #: src/libvlc-module.c:532
2159 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2160 msgstr "پیشنمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2162 #: src/libvlc-module.c:534
2163 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2164 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2166 #: src/libvlc-module.c:536
2167 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2168 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شمارهگذاری عکسها"
2170 #: src/libvlc-module.c:538
2172 msgid "Video snapshot width"
2173 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2175 #: src/libvlc-module.c:540
2178 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2179 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2181 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2182 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2184 #: src/libvlc-module.c:544
2186 msgid "Video snapshot height"
2187 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2189 #: src/libvlc-module.c:546
2192 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2193 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2196 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2197 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2199 #: src/libvlc-module.c:550
2200 msgid "Video cropping"
2201 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
2203 #: src/libvlc-module.c:552
2205 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2206 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2208 "سبب حاشیهگیری ویدئوی مبدأ میشود. قالبهای پذیرفته شده عبارتند از x:y (۴:۳، "
2209 "۱۶:۹ و غیره) که نسبتهای سراسری تصویر را بیان میکنند."
2211 #: src/libvlc-module.c:556
2212 msgid "Source aspect ratio"
2213 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2215 #: src/libvlc-module.c:558
2217 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2218 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2219 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2220 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2221 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2224 #: src/libvlc-module.c:565
2226 msgid "Video Auto Scaling"
2227 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
2229 #: src/libvlc-module.c:567
2230 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2233 #: src/libvlc-module.c:569
2235 msgid "Video scaling factor"
2236 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
2238 #: src/libvlc-module.c:571
2240 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2241 "Default value is 1.0 (original video size)."
2244 #: src/libvlc-module.c:574
2245 msgid "Custom crop ratios list"
2246 msgstr "فهرست نسبتهای حاشیهگیری سفارشی"
2248 #: src/libvlc-module.c:576
2251 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2254 "فهرست نسبتهای حاشیهگیری که با ویرگول جدا شدهاند و در فهرست نسبتهای حاشیهگیری "
2255 "واسط اضافه میشوند."
2257 #: src/libvlc-module.c:579
2258 msgid "Custom aspect ratios list"
2259 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
2261 #: src/libvlc-module.c:581
2264 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2265 "aspect ratio list."
2267 "فهرست نسبتهای طول به عرض تصویر که در فهرست نسبتهای طول به عرض واسط اضافه "
2270 #: src/libvlc-module.c:584
2271 msgid "Fix HDTV height"
2272 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2274 #: src/libvlc-module.c:586
2276 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2277 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2278 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2281 #: src/libvlc-module.c:591
2282 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2283 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2285 #: src/libvlc-module.c:593
2287 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2288 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2289 "order to keep proportions."
2292 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2296 #: src/libvlc-module.c:599
2298 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2299 "computer is not powerful enough"
2302 #: src/libvlc-module.c:602
2303 msgid "Drop late frames"
2306 #: src/libvlc-module.c:604
2308 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2309 "intended display date)."
2312 #: src/libvlc-module.c:607
2313 msgid "Quiet synchro"
2316 #: src/libvlc-module.c:609
2318 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2319 "synchronization mechanism."
2322 #: src/libvlc-module.c:612
2323 msgid "Key press events"
2326 #: src/libvlc-module.c:614
2327 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2330 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2332 msgid "Mouse events"
2333 msgstr "حرکتهای موشی"
2335 #: src/libvlc-module.c:618
2336 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2339 #: src/libvlc-module.c:626
2341 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2342 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2346 #: src/libvlc-module.c:630
2347 msgid "Clock reference average counter"
2350 #: src/libvlc-module.c:632
2352 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2356 #: src/libvlc-module.c:635
2357 msgid "Clock synchronisation"
2360 #: src/libvlc-module.c:637
2362 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2363 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2366 #: src/libvlc-module.c:641
2368 msgid "Clock jitter"
2371 #: src/libvlc-module.c:643
2373 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2374 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2377 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2378 msgid "Network synchronisation"
2379 msgstr "همگامسازی شبکه"
2381 #: src/libvlc-module.c:647
2383 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2384 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2387 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2388 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2391 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2392 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2396 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2397 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2401 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2402 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2406 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2410 #: src/libvlc-module.c:657
2411 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2412 msgstr "درگاه پیشفرض مورد استفاده برای جریانهای UDP. مقدار پیشفرض ۱۲۳۴ است."
2414 #: src/libvlc-module.c:659
2415 msgid "MTU of the network interface"
2418 #: src/libvlc-module.c:661
2420 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2421 "over the network (in bytes)."
2424 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2425 msgid "Hop limit (TTL)"
2428 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2430 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2431 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2435 #: src/libvlc-module.c:672
2436 msgid "Multicast output interface"
2439 #: src/libvlc-module.c:674
2440 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2443 #: src/libvlc-module.c:676
2444 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2447 #: src/libvlc-module.c:678
2449 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2453 #: src/libvlc-module.c:681
2454 msgid "DiffServ Code Point"
2457 #: src/libvlc-module.c:682
2459 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2460 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2463 #: src/libvlc-module.c:688
2465 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2466 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2469 #: src/libvlc-module.c:694
2471 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2472 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2473 "(like DVB streams for example)."
2476 #: src/libvlc-module.c:700
2480 #: src/libvlc-module.c:702
2481 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2482 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2484 #: src/libvlc-module.c:705
2485 msgid "Subtitles track"
2486 msgstr "شیار زیرنویس"
2488 #: src/libvlc-module.c:707
2489 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2490 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2492 #: src/libvlc-module.c:710
2493 msgid "Audio language"
2496 #: src/libvlc-module.c:712
2499 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2500 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2503 "زبان شیار صدایی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2506 #: src/libvlc-module.c:715
2507 msgid "Subtitle language"
2508 msgstr "زبان زیرنویس"
2510 #: src/libvlc-module.c:717
2513 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2514 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2516 "زبان شیار زیرنویسی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2519 #: src/libvlc-module.c:721
2520 msgid "Audio track ID"
2521 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2523 #: src/libvlc-module.c:723
2524 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2525 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2527 #: src/libvlc-module.c:725
2528 msgid "Subtitles track ID"
2529 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2531 #: src/libvlc-module.c:727
2532 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2533 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2535 #: src/libvlc-module.c:729
2536 msgid "Input repetitions"
2537 msgstr "تکرارهای ورودی"
2539 #: src/libvlc-module.c:731
2540 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2541 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2543 #: src/libvlc-module.c:733
2547 #: src/libvlc-module.c:735
2548 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2549 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2551 #: src/libvlc-module.c:737
2555 #: src/libvlc-module.c:739
2556 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2557 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف میشود."
2559 #: src/libvlc-module.c:741
2564 #: src/libvlc-module.c:743
2566 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2567 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2569 #: src/libvlc-module.c:745
2574 #: src/libvlc-module.c:747
2575 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2578 #: src/libvlc-module.c:749
2580 msgid "Playback speed"
2583 #: src/libvlc-module.c:751
2584 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2587 #: src/libvlc-module.c:753
2589 msgstr "فهرست ورودی"
2591 #: src/libvlc-module.c:755
2593 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2594 "together after the normal one."
2597 #: src/libvlc-module.c:758
2598 msgid "Input slave (experimental)"
2601 #: src/libvlc-module.c:760
2603 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2604 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2608 #: src/libvlc-module.c:764
2609 msgid "Bookmarks list for a stream"
2612 #: src/libvlc-module.c:766
2614 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2615 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2619 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2621 msgid "Record directory or filename"
2622 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2624 #: src/libvlc-module.c:772
2626 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2627 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2629 #: src/libvlc-module.c:774
2631 msgid "Prefer native stream recording"
2632 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
2634 #: src/libvlc-module.c:776
2636 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2640 #: src/libvlc-module.c:779
2642 msgid "Timeshift directory"
2643 msgstr "باز کردن شا&خه..."
2645 #: src/libvlc-module.c:781
2646 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2649 #: src/libvlc-module.c:783
2650 msgid "Timeshift granularity"
2653 #: src/libvlc-module.c:785
2656 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2657 "to store the timeshifted streams."
2658 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
2660 #: src/libvlc-module.c:790
2662 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2663 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2664 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2665 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2668 #: src/libvlc-module.c:796
2669 msgid "Force subtitle position"
2670 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2672 #: src/libvlc-module.c:798
2674 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2675 "over the movie. Try several positions."
2677 "با این گزینه میتوانید زیرنویسهای را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2678 "جای مختلف را امتحان کنید."
2680 #: src/libvlc-module.c:801
2681 msgid "Enable sub-pictures"
2684 #: src/libvlc-module.c:803
2685 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2688 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2691 msgid "On Screen Display"
2692 msgstr "نمایش روی صفحه"
2694 #: src/libvlc-module.c:807
2696 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2699 "ویالسی میتواند پیغامها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD (نمایش روی صفحه) "
2702 #: src/libvlc-module.c:810
2703 msgid "Text rendering module"
2704 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2706 #: src/libvlc-module.c:812
2708 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2711 "ویالسی معمولاً برای رسم متن از فریتایپ استفاده میکند، ولی با این گزینه "
2712 "میتوانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2714 #: src/libvlc-module.c:814
2715 msgid "Subpictures filter module"
2718 #: src/libvlc-module.c:816
2720 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2721 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2724 #: src/libvlc-module.c:819
2725 msgid "Autodetect subtitle files"
2726 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
2728 #: src/libvlc-module.c:821
2730 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2731 "(based on the filename of the movie)."
2733 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2734 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت میگیرد)."
2736 #: src/libvlc-module.c:824
2737 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2740 #: src/libvlc-module.c:826
2742 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2744 "0 = no subtitles autodetected\n"
2745 "1 = any subtitle file\n"
2746 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2747 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2748 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2751 #: src/libvlc-module.c:834
2752 msgid "Subtitle autodetection paths"
2753 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2755 #: src/libvlc-module.c:836
2757 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2758 "found in the current directory."
2760 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2761 "زیرنویس جستجو شود."
2763 #: src/libvlc-module.c:839
2764 msgid "Use subtitle file"
2765 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2767 #: src/libvlc-module.c:841
2769 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2772 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که ویالسی به طور خودکار "
2773 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمیدهد."
2775 #: src/libvlc-module.c:844
2777 msgstr "دستگاه دیویدی"
2779 #: src/libvlc-module.c:847
2781 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2782 "the drive letter (eg. D:)"
2783 msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض"
2785 #: src/libvlc-module.c:851
2786 msgid "This is the default DVD device to use."
2787 msgstr "این دستگاه دیویدیگردان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2789 #: src/libvlc-module.c:854
2791 msgstr "دستگاه ویسیدی"
2793 #: src/libvlc-module.c:856
2794 msgid "This is the default VCD device to use."
2795 msgstr "این دستگاه ویسیدیخوان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2797 #: src/libvlc-module.c:858
2798 msgid "Audio CD device"
2799 msgstr "دستگاه سیدی صوتی"
2801 #: src/libvlc-module.c:860
2802 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2803 msgstr "این دستگاه سیدی صوتی مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2805 #: src/libvlc-module.c:862
2809 #: src/libvlc-module.c:864
2810 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2813 #: src/libvlc-module.c:866
2817 #: src/libvlc-module.c:868
2818 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2821 #: src/libvlc-module.c:870
2822 msgid "TCP connection timeout"
2825 #: src/libvlc-module.c:872
2826 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2829 #: src/libvlc-module.c:874
2830 msgid "SOCKS server"
2833 #: src/libvlc-module.c:876
2835 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2836 "used for all TCP connections"
2839 #: src/libvlc-module.c:879
2840 msgid "SOCKS user name"
2841 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2843 #: src/libvlc-module.c:881
2844 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2845 msgstr "نام کاربریای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2847 #: src/libvlc-module.c:883
2848 msgid "SOCKS password"
2849 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2851 #: src/libvlc-module.c:885
2852 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2853 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2855 #: src/libvlc-module.c:887
2856 msgid "Title metadata"
2857 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2859 #: src/libvlc-module.c:889
2860 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2863 #: src/libvlc-module.c:891
2864 msgid "Author metadata"
2865 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2867 #: src/libvlc-module.c:893
2868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2871 #: src/libvlc-module.c:895
2872 msgid "Artist metadata"
2875 #: src/libvlc-module.c:897
2876 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2879 #: src/libvlc-module.c:899
2880 msgid "Genre metadata"
2883 #: src/libvlc-module.c:901
2884 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2887 #: src/libvlc-module.c:903
2888 msgid "Copyright metadata"
2889 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2891 #: src/libvlc-module.c:905
2892 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2895 #: src/libvlc-module.c:907
2896 msgid "Description metadata"
2897 msgstr "متادادهٔ شرح"
2899 #: src/libvlc-module.c:909
2900 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2903 #: src/libvlc-module.c:911
2904 msgid "Date metadata"
2905 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2907 #: src/libvlc-module.c:913
2908 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2911 #: src/libvlc-module.c:915
2912 msgid "URL metadata"
2913 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2915 #: src/libvlc-module.c:917
2916 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2919 #: src/libvlc-module.c:921
2921 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2922 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2923 "can break playback of all your streams."
2926 #: src/libvlc-module.c:925
2927 msgid "Preferred decoders list"
2928 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2930 #: src/libvlc-module.c:927
2932 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2933 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2934 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2937 #: src/libvlc-module.c:932
2938 msgid "Preferred encoders list"
2939 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2941 #: src/libvlc-module.c:934
2943 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2945 "در این قسمت میتوانید قهرستی از کدگذارهایی را که ویالسی در استفاده از آنها "
2946 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2948 #: src/libvlc-module.c:937
2949 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2952 #: src/libvlc-module.c:939
2954 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2955 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2958 #: src/libvlc-module.c:948
2960 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2963 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2966 #: src/libvlc-module.c:951
2967 msgid "Default stream output chain"
2968 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
2970 #: src/libvlc-module.c:953
2972 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2973 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2976 "میتوانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2977 "چنین زنجیرههایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریانها "
2978 "به کار خواهد افتاد."
2980 #: src/libvlc-module.c:957
2981 msgid "Enable streaming of all ES"
2984 #: src/libvlc-module.c:959
2985 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2988 #: src/libvlc-module.c:961
2989 msgid "Display while streaming"
2990 msgstr "نمایش در حال جریانسازی"
2992 #: src/libvlc-module.c:963
2993 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2994 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2996 #: src/libvlc-module.c:965
2997 msgid "Enable video stream output"
2998 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
3000 #: src/libvlc-module.c:967
3002 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3003 "facility when this last one is enabled."
3006 #: src/libvlc-module.c:970
3007 msgid "Enable audio stream output"
3008 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
3010 #: src/libvlc-module.c:972
3012 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3013 "facility when this last one is enabled."
3016 #: src/libvlc-module.c:975
3017 msgid "Enable SPU stream output"
3018 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
3020 #: src/libvlc-module.c:977
3022 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3023 "facility when this last one is enabled."
3026 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3027 msgid "Keep stream output open"
3028 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
3030 #: src/libvlc-module.c:982
3032 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3033 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3037 #: src/libvlc-module.c:986
3038 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3041 #: src/libvlc-module.c:988
3044 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3045 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3047 "مقدار حافظهٔ نهان پیشفرض برای جریانهای PVR. این مقدار باید به میلیثانیه داده "
3050 #: src/libvlc-module.c:991
3051 msgid "Preferred packetizer list"
3054 #: src/libvlc-module.c:993
3056 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3059 #: src/libvlc-module.c:996
3063 #: src/libvlc-module.c:998
3064 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3067 #: src/libvlc-module.c:1000
3068 msgid "Access output module"
3071 #: src/libvlc-module.c:1002
3072 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3075 #: src/libvlc-module.c:1004
3076 msgid "Control SAP flow"
3079 #: src/libvlc-module.c:1006
3081 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3082 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3085 #: src/libvlc-module.c:1010
3086 msgid "SAP announcement interval"
3089 #: src/libvlc-module.c:1012
3091 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3092 "between SAP announcements."
3095 #: src/libvlc-module.c:1021
3097 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3098 "always leave all these enabled."
3101 #: src/libvlc-module.c:1024
3102 msgid "Enable CPU MMX support"
3103 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3105 #: src/libvlc-module.c:1026
3107 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3110 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3111 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3113 #: src/libvlc-module.c:1029
3114 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3115 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now! پردازنده"
3117 #: src/libvlc-module.c:1031
3119 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3120 "advantage of them."
3122 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now! پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3123 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3125 #: src/libvlc-module.c:1034
3126 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3127 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3129 #: src/libvlc-module.c:1036
3131 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3132 "advantage of them."
3134 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3135 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3137 #: src/libvlc-module.c:1039
3138 msgid "Enable CPU SSE support"
3139 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3141 #: src/libvlc-module.c:1041
3143 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3146 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3147 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3149 #: src/libvlc-module.c:1044
3150 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3151 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3153 #: src/libvlc-module.c:1046
3155 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3158 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3159 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3161 #: src/libvlc-module.c:1049
3163 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3164 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3166 #: src/libvlc-module.c:1051
3169 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3172 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3173 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3175 #: src/libvlc-module.c:1054
3177 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3178 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3180 #: src/libvlc-module.c:1056
3183 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3184 "advantage of them."
3186 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3187 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3189 #: src/libvlc-module.c:1059
3191 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3192 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3194 #: src/libvlc-module.c:1061
3197 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3198 "advantage of them."
3200 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3201 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3203 #: src/libvlc-module.c:1064
3205 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3206 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3208 #: src/libvlc-module.c:1066
3211 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3212 "advantage of them."
3214 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3215 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3217 #: src/libvlc-module.c:1069
3218 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3219 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3221 #: src/libvlc-module.c:1071
3223 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3226 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3227 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3229 #: src/libvlc-module.c:1076
3231 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3232 "you really know what you are doing."
3235 #: src/libvlc-module.c:1079
3236 msgid "Memory copy module"
3237 msgstr "پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه"
3239 #: src/libvlc-module.c:1081
3241 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3242 "select the fastest one supported by your hardware."
3244 "میتوانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه استفاده کنید. ویالسی "
3245 "به طور پیشفرض از سریعترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سختافزار شما استفاده میکند."
3247 #: src/libvlc-module.c:1084
3248 msgid "Access module"
3249 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3251 #: src/libvlc-module.c:1086
3253 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3254 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3255 "option unless you really know what you are doing."
3258 #: src/libvlc-module.c:1090
3260 msgid "Stream filter module"
3261 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
3263 #: src/libvlc-module.c:1092
3265 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3266 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
3268 #: src/libvlc-module.c:1094
3269 msgid "Demux module"
3272 #: src/libvlc-module.c:1096
3274 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3275 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3276 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3277 "you really know what you are doing."
3280 #: src/libvlc-module.c:1101
3281 msgid "Allow real-time priority"
3284 #: src/libvlc-module.c:1103
3286 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3287 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3288 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3289 "only activate this if you know what you're doing."
3292 #: src/libvlc-module.c:1109
3293 msgid "Adjust VLC priority"
3296 #: src/libvlc-module.c:1111
3298 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3299 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3303 #: src/libvlc-module.c:1115
3304 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3307 #: src/libvlc-module.c:1117
3309 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3312 #: src/libvlc-module.c:1120
3313 msgid "Modules search path"
3314 msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها"
3316 #: src/libvlc-module.c:1122
3319 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3320 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3321 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانههای ویالسی."
3323 #: src/libvlc-module.c:1125
3325 msgid "Data search path"
3326 msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها"
3328 #: src/libvlc-module.c:1127
3329 msgid "Override the default data/share search path."
3332 #: src/libvlc-module.c:1129
3333 msgid "VLM configuration file"
3334 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3336 #: src/libvlc-module.c:1131
3337 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3338 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز ویالسی."
3340 #: src/libvlc-module.c:1133
3341 msgid "Use a plugins cache"
3344 #: src/libvlc-module.c:1135
3345 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3348 #: src/libvlc-module.c:1137
3350 msgid "Locally collect statistics"
3351 msgstr "جمعآوری آمار"
3353 #: src/libvlc-module.c:1139
3355 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3356 msgstr "جمعآوری آمار متفرقه."
3358 #: src/libvlc-module.c:1141
3359 msgid "Run as daemon process"
3360 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3362 #: src/libvlc-module.c:1143
3363 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3364 msgstr "ویالسی را به صورت یک فراروند شبح در پسزمینه اجرا میکند."
3366 #: src/libvlc-module.c:1145
3367 msgid "Write process id to file"
3370 #: src/libvlc-module.c:1147
3371 msgid "Writes process id into specified file."
3374 #: src/libvlc-module.c:1149
3376 msgstr "ثبت در پرونده"
3378 #: src/libvlc-module.c:1151
3379 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3380 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در یک پروندهٔ متنی."
3382 #: src/libvlc-module.c:1153
3383 msgid "Log to syslog"
3384 msgstr "ثبت در syslog"
3386 #: src/libvlc-module.c:1155
3387 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3388 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در syslog (برای سیستمهای یونیکسی)."
3390 #: src/libvlc-module.c:1157
3391 msgid "Allow only one running instance"
3392 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3394 #: src/libvlc-module.c:1160
3396 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3397 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3398 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3399 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3400 "running instance or enqueue it."
3402 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3403 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3404 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3405 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3407 #: src/libvlc-module.c:1167
3410 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3411 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3412 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3413 "This option will allow you to play the file with the already running "
3414 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3415 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3417 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3418 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3419 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3420 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3422 #: src/libvlc-module.c:1176
3423 msgid "VLC is started from file association"
3424 msgstr "به دلیل اجرای پرونده آغاز میشود VLC"
3426 #: src/libvlc-module.c:1178
3427 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3429 "به ویالسی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستمعامل راهاندازی "
3432 #: src/libvlc-module.c:1181
3433 msgid "One instance when started from file"
3434 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3436 #: src/libvlc-module.c:1183
3437 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3438 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز میشود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3440 #: src/libvlc-module.c:1185
3441 msgid "Increase the priority of the process"
3442 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3444 #: src/libvlc-module.c:1187
3446 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3447 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3448 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3449 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3450 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3454 #: src/libvlc-module.c:1195
3455 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3458 #: src/libvlc-module.c:1197
3460 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3461 "playing current item."
3464 #: src/libvlc-module.c:1206
3466 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3467 "overridden in the playlist dialog box."
3470 #: src/libvlc-module.c:1209
3471 msgid "Automatically preparse files"
3474 #: src/libvlc-module.c:1211
3476 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3480 #: src/libvlc-module.c:1214
3481 msgid "Album art policy"
3484 #: src/libvlc-module.c:1216
3485 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3488 #: src/libvlc-module.c:1222
3489 msgid "Manual download only"
3492 #: src/libvlc-module.c:1223
3493 msgid "When track starts playing"
3496 #: src/libvlc-module.c:1224
3497 msgid "As soon as track is added"
3500 #: src/libvlc-module.c:1226
3501 msgid "Services discovery modules"
3502 msgstr "پیمانههای تشخیص سرویسها"
3504 #: src/libvlc-module.c:1228
3506 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3507 "Typical values are sap, hal, ..."
3509 "پیمانههای تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3510 "شدهاند، مشخص میکند.مقادیر معمول عبارتند از sap، hal، ..."
3512 #: src/libvlc-module.c:1231
3513 msgid "Play files randomly forever"
3514 msgstr "پخش تصادفی پروندهها برای همیشه"
3516 #: src/libvlc-module.c:1233
3517 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3519 "ویالسی پروندههای موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش میکند تا زمانی که "
3522 #: src/libvlc-module.c:1235
3526 #: src/libvlc-module.c:1237
3527 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3528 msgstr "ویالسی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3530 #: src/libvlc-module.c:1239
3531 msgid "Repeat current item"
3532 msgstr "تکرار همین مورد"
3534 #: src/libvlc-module.c:1241
3535 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3536 msgstr "ویالسی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه میدهد."
3538 #: src/libvlc-module.c:1243
3539 msgid "Play and stop"
3542 #: src/libvlc-module.c:1245
3543 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3544 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3546 #: src/libvlc-module.c:1247
3547 msgid "Play and exit"
3550 #: src/libvlc-module.c:1249
3551 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3552 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3554 #: src/libvlc-module.c:1251
3556 msgid "Play and pause"
3559 #: src/libvlc-module.c:1253
3561 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3562 msgstr "کیفیت جریان."
3564 #: src/libvlc-module.c:1255
3566 msgid "Use media library"
3567 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3569 #: src/libvlc-module.c:1257
3571 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3575 #: src/libvlc-module.c:1260
3576 msgid "Display playlist tree"
3577 msgstr "نمايش فهرست پخش"
3579 #: src/libvlc-module.c:1262
3581 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3585 #: src/libvlc-module.c:1271
3586 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3588 "این تنظیمات مقیدسازیهای کلیدی سراسری ویالسی هستند که «میانبر» نامیده میشوند."
3590 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3591 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3592 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3593 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3594 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3600 #: src/libvlc-module.c:1275
3601 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3602 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3604 #: src/libvlc-module.c:1276
3605 msgid "Leave fullscreen"
3606 msgstr "خروج از تمام صفحه"
3608 #: src/libvlc-module.c:1277
3610 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3611 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3613 #: src/libvlc-module.c:1278
3617 #: src/libvlc-module.c:1279
3618 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3619 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3621 #: src/libvlc-module.c:1280
3625 #: src/libvlc-module.c:1281
3626 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3627 msgstr "میانبر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3629 #: src/libvlc-module.c:1282
3633 #: src/libvlc-module.c:1283
3634 msgid "Select the hotkey to use to play."
3635 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3637 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3638 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3643 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3644 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3645 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3647 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3653 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3654 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3655 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3657 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3661 msgstr "اندازهٔ عادی"
3663 #: src/libvlc-module.c:1289
3665 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3666 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3668 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3670 msgid "Faster (fine)"
3673 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3675 msgid "Slower (fine)"
3678 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3679 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3680 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3685 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3690 #: src/libvlc-module.c:1295
3691 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3693 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3695 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3696 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3697 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3700 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3701 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3705 #: src/libvlc-module.c:1297
3706 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3708 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3710 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3711 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3714 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3718 #: src/libvlc-module.c:1299
3719 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3720 msgstr "میانبر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3722 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3724 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3725 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3729 #: src/libvlc-module.c:1301
3730 msgid "Select the hotkey to display the position."
3731 msgstr "میانبر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3733 #: src/libvlc-module.c:1303
3734 msgid "Very short backwards jump"
3735 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3737 #: src/libvlc-module.c:1305
3738 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3739 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3741 #: src/libvlc-module.c:1306
3742 msgid "Short backwards jump"
3743 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3745 #: src/libvlc-module.c:1308
3746 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3747 msgstr "میانبر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3749 #: src/libvlc-module.c:1309
3750 msgid "Medium backwards jump"
3751 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3753 #: src/libvlc-module.c:1311
3754 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3755 msgstr "میانبر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3757 #: src/libvlc-module.c:1312
3758 msgid "Long backwards jump"
3759 msgstr "پرش بلند به عقب"
3761 #: src/libvlc-module.c:1314
3762 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3763 msgstr "میانبر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3765 #: src/libvlc-module.c:1316
3766 msgid "Very short forward jump"
3767 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3769 #: src/libvlc-module.c:1318
3770 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3771 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3773 #: src/libvlc-module.c:1319
3774 msgid "Short forward jump"
3775 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3777 #: src/libvlc-module.c:1321
3778 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3779 msgstr "میانبر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3781 #: src/libvlc-module.c:1322
3782 msgid "Medium forward jump"
3783 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3785 #: src/libvlc-module.c:1324
3786 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3787 msgstr "میانبر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3789 #: src/libvlc-module.c:1325
3790 msgid "Long forward jump"
3791 msgstr "پرش بلند به جلو"
3793 #: src/libvlc-module.c:1327
3794 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3795 msgstr "میانبر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3797 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3800 msgstr "فریمهای گمشده"
3802 #: src/libvlc-module.c:1330
3804 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3805 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
3807 #: src/libvlc-module.c:1332
3808 msgid "Very short jump length"
3809 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3811 #: src/libvlc-module.c:1333
3812 msgid "Very short jump length, in seconds."
3813 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3815 #: src/libvlc-module.c:1334
3816 msgid "Short jump length"
3817 msgstr "طول پرش کوتاه"
3819 #: src/libvlc-module.c:1335
3820 msgid "Short jump length, in seconds."
3821 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3823 #: src/libvlc-module.c:1336
3824 msgid "Medium jump length"
3825 msgstr "طول پرش متوسط"
3827 #: src/libvlc-module.c:1337
3828 msgid "Medium jump length, in seconds."
3829 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3831 #: src/libvlc-module.c:1338
3832 msgid "Long jump length"
3833 msgstr "طول پرش بلند"
3835 #: src/libvlc-module.c:1339
3836 msgid "Long jump length, in seconds."
3837 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3839 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
3842 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3846 #: src/libvlc-module.c:1342
3847 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3848 msgstr "میانبر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3850 #: src/libvlc-module.c:1343
3852 msgstr "ناوش به بالا"
3854 #: src/libvlc-module.c:1344
3855 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3857 "میانبر مورد استفاده برای بالا بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3859 #: src/libvlc-module.c:1345
3860 msgid "Navigate down"
3861 msgstr "ناوش به پایین"
3863 #: src/libvlc-module.c:1346
3864 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3866 "میانبر مورد استفاده برای پایین بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3868 #: src/libvlc-module.c:1347
3869 msgid "Navigate left"
3872 #: src/libvlc-module.c:1348
3873 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3875 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به چپ در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3877 #: src/libvlc-module.c:1349
3878 msgid "Navigate right"
3879 msgstr "ناوش به راست"
3881 #: src/libvlc-module.c:1350
3882 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3884 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به راست در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3886 #: src/libvlc-module.c:1351
3890 #: src/libvlc-module.c:1352
3891 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3892 msgstr "میانبر مورد استفاده برای فعالسازی مورد در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3894 #: src/libvlc-module.c:1353
3895 msgid "Go to the DVD menu"
3896 msgstr "رفتن به منوی دیویدی"
3898 #: src/libvlc-module.c:1354
3899 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3900 msgstr "میانبر مورد استفاده برای رفتن به منوی دیویدی را انتخاب کنید"
3902 #: src/libvlc-module.c:1355
3903 msgid "Select previous DVD title"
3904 msgstr "انتخاب عنوان دیویدی قبلی"
3906 #: src/libvlc-module.c:1356
3907 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3908 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دیویدی را انتخاب کنید"
3910 #: src/libvlc-module.c:1357
3911 msgid "Select next DVD title"
3912 msgstr "عنوان دیویدی بعدی را انتخاب کنید"
3914 #: src/libvlc-module.c:1358
3915 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3916 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
3918 #: src/libvlc-module.c:1359
3919 msgid "Select prev DVD chapter"
3920 msgstr "انتخاب فصل قبل دیویدی"
3922 #: src/libvlc-module.c:1360
3923 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3924 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دیویدی را انتخاب کنید"
3926 #: src/libvlc-module.c:1361
3927 msgid "Select next DVD chapter"
3928 msgstr "انتخاب فصل بعدی دیویدی"
3930 #: src/libvlc-module.c:1362
3931 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3932 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دیویدی را انتخاب کنید."
3934 #: src/libvlc-module.c:1363
3936 msgstr "زیاد کردن صدا"
3938 #: src/libvlc-module.c:1364
3939 msgid "Select the key to increase audio volume."
3940 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3942 #: src/libvlc-module.c:1365
3944 msgstr "کم کردن صدا"
3946 #: src/libvlc-module.c:1366
3947 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3948 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3950 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3951 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3952 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3957 #: src/libvlc-module.c:1368
3958 msgid "Select the key to mute audio."
3959 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3961 #: src/libvlc-module.c:1369
3962 msgid "Subtitle delay up"
3963 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3965 #: src/libvlc-module.c:1370
3966 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3967 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3969 #: src/libvlc-module.c:1371
3970 msgid "Subtitle delay down"
3971 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3973 #: src/libvlc-module.c:1372
3974 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3975 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3977 #: src/libvlc-module.c:1373
3979 msgid "Subtitle position up"
3980 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
3982 #: src/libvlc-module.c:1374
3984 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3985 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3987 #: src/libvlc-module.c:1375
3989 msgid "Subtitle position down"
3990 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
3992 #: src/libvlc-module.c:1376
3994 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3995 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3997 #: src/libvlc-module.c:1377
3998 msgid "Audio delay up"
3999 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
4001 #: src/libvlc-module.c:1378
4002 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4003 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
4005 #: src/libvlc-module.c:1379
4006 msgid "Audio delay down"
4007 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
4009 #: src/libvlc-module.c:1380
4010 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4011 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
4013 #: src/libvlc-module.c:1387
4014 msgid "Play playlist bookmark 1"
4015 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
4017 #: src/libvlc-module.c:1388
4018 msgid "Play playlist bookmark 2"
4019 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
4021 #: src/libvlc-module.c:1389
4022 msgid "Play playlist bookmark 3"
4023 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
4025 #: src/libvlc-module.c:1390
4026 msgid "Play playlist bookmark 4"
4027 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
4029 #: src/libvlc-module.c:1391
4030 msgid "Play playlist bookmark 5"
4031 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
4033 #: src/libvlc-module.c:1392
4034 msgid "Play playlist bookmark 6"
4035 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
4037 #: src/libvlc-module.c:1393
4038 msgid "Play playlist bookmark 7"
4039 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
4041 #: src/libvlc-module.c:1394
4042 msgid "Play playlist bookmark 8"
4043 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
4045 #: src/libvlc-module.c:1395
4046 msgid "Play playlist bookmark 9"
4047 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
4049 #: src/libvlc-module.c:1396
4050 msgid "Play playlist bookmark 10"
4051 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4053 #: src/libvlc-module.c:1397
4054 msgid "Select the key to play this bookmark."
4055 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
4057 #: src/libvlc-module.c:1398
4058 msgid "Set playlist bookmark 1"
4059 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
4061 #: src/libvlc-module.c:1399
4062 msgid "Set playlist bookmark 2"
4063 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
4065 #: src/libvlc-module.c:1400
4066 msgid "Set playlist bookmark 3"
4067 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
4069 #: src/libvlc-module.c:1401
4070 msgid "Set playlist bookmark 4"
4071 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
4073 #: src/libvlc-module.c:1402
4074 msgid "Set playlist bookmark 5"
4075 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
4077 #: src/libvlc-module.c:1403
4078 msgid "Set playlist bookmark 6"
4079 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
4081 #: src/libvlc-module.c:1404
4082 msgid "Set playlist bookmark 7"
4083 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
4085 #: src/libvlc-module.c:1405
4086 msgid "Set playlist bookmark 8"
4087 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
4089 #: src/libvlc-module.c:1406
4090 msgid "Set playlist bookmark 9"
4091 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
4093 #: src/libvlc-module.c:1407
4094 msgid "Set playlist bookmark 10"
4095 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4097 #: src/libvlc-module.c:1408
4098 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4099 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
4101 #: src/libvlc-module.c:1410
4102 msgid "Playlist bookmark 1"
4103 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
4105 #: src/libvlc-module.c:1411
4106 msgid "Playlist bookmark 2"
4107 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
4109 #: src/libvlc-module.c:1412
4110 msgid "Playlist bookmark 3"
4111 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
4113 #: src/libvlc-module.c:1413
4114 msgid "Playlist bookmark 4"
4115 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
4117 #: src/libvlc-module.c:1414
4118 msgid "Playlist bookmark 5"
4119 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
4121 #: src/libvlc-module.c:1415
4122 msgid "Playlist bookmark 6"
4123 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
4125 #: src/libvlc-module.c:1416
4126 msgid "Playlist bookmark 7"
4127 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
4129 #: src/libvlc-module.c:1417
4130 msgid "Playlist bookmark 8"
4131 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
4133 #: src/libvlc-module.c:1418
4134 msgid "Playlist bookmark 9"
4135 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
4137 #: src/libvlc-module.c:1419
4138 msgid "Playlist bookmark 10"
4139 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4141 #: src/libvlc-module.c:1421
4142 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4143 msgstr "به این ترتیب میتوانید نشانکهای فهرست پخشتان را تعیین کنید."
4145 #: src/libvlc-module.c:1423
4146 msgid "Go back in browsing history"
4147 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
4149 #: src/libvlc-module.c:1424
4151 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4154 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
4156 #: src/libvlc-module.c:1425
4157 msgid "Go forward in browsing history"
4158 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
4160 #: src/libvlc-module.c:1426
4162 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4165 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
4167 #: src/libvlc-module.c:1428
4168 msgid "Cycle audio track"
4169 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
4171 #: src/libvlc-module.c:1429
4172 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4173 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
4175 #: src/libvlc-module.c:1430
4176 msgid "Cycle subtitle track"
4177 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
4179 #: src/libvlc-module.c:1431
4180 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4181 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
4183 #: src/libvlc-module.c:1432
4184 msgid "Cycle source aspect ratio"
4185 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4187 #: src/libvlc-module.c:1433
4188 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4189 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبتهای طول و عرض مبدأ"
4191 #: src/libvlc-module.c:1434
4192 msgid "Cycle video crop"
4193 msgstr "چرخش در حاشیهگیری ویدئو"
4195 #: src/libvlc-module.c:1435
4196 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4197 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالبهای حاشیهگیری."
4199 #: src/libvlc-module.c:1436
4200 msgid "Toggle autoscaling"
4203 #: src/libvlc-module.c:1437
4204 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4207 #: src/libvlc-module.c:1438
4208 msgid "Increase scale factor"
4211 #: src/libvlc-module.c:1439
4212 msgid "Increase scale factor."
4215 #: src/libvlc-module.c:1440
4216 msgid "Decrease scale factor"
4219 #: src/libvlc-module.c:1441
4220 msgid "Decrease scale factor."
4223 #: src/libvlc-module.c:1442
4224 msgid "Cycle deinterlace modes"
4225 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
4227 #: src/libvlc-module.c:1443
4228 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4229 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4231 #: src/libvlc-module.c:1444
4232 msgid "Show interface"
4235 #: src/libvlc-module.c:1445
4236 msgid "Raise the interface above all other windows."
4237 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجرهها."
4239 #: src/libvlc-module.c:1446
4240 msgid "Hide interface"
4241 msgstr "مخفی کردن واسط"
4243 #: src/libvlc-module.c:1447
4244 msgid "Lower the interface below all other windows."
4245 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجرهها."
4247 #: src/libvlc-module.c:1448
4248 msgid "Take video snapshot"
4249 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4251 #: src/libvlc-module.c:1449
4252 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4253 msgstr "یک عکس از ویدئو میگیرد و آن را در دیسک ذخیره میکند."
4255 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4256 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4257 #: modules/stream_out/record.c:60
4261 #: src/libvlc-module.c:1452
4262 msgid "Record access filter start/stop."
4263 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4265 #: src/libvlc-module.c:1453
4269 #: src/libvlc-module.c:1454
4270 msgid "Media dump access filter trigger."
4273 #: src/libvlc-module.c:1456
4274 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4277 #: src/libvlc-module.c:1457
4278 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4281 #: src/libvlc-module.c:1460
4282 msgid "Toggle random playlist playback"
4285 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4289 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4290 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4291 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4293 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4294 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4295 msgstr "لغو حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4297 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4298 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4299 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4301 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4302 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4303 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4305 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4306 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4307 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4309 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4310 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4311 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4313 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4314 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4315 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4317 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4318 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4319 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4321 #: src/libvlc-module.c:1488
4323 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4324 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
4326 #: src/libvlc-module.c:1490
4328 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4329 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
4331 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4332 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4335 #: src/libvlc-module.c:1494
4336 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4339 #: src/libvlc-module.c:1495
4340 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4343 #: src/libvlc-module.c:1496
4344 msgid "Highlight widget on the right"
4347 #: src/libvlc-module.c:1498
4348 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4351 #: src/libvlc-module.c:1499
4352 msgid "Highlight widget on the left"
4355 #: src/libvlc-module.c:1501
4356 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4359 #: src/libvlc-module.c:1502
4360 msgid "Highlight widget on top"
4363 #: src/libvlc-module.c:1504
4364 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4367 #: src/libvlc-module.c:1505
4368 msgid "Highlight widget below"
4371 #: src/libvlc-module.c:1507
4372 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4375 #: src/libvlc-module.c:1508
4377 msgid "Select current widget"
4378 msgstr "تکرار همین مورد"
4380 #: src/libvlc-module.c:1510
4381 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4384 #: src/libvlc-module.c:1512
4386 msgid "Cycle through audio devices"
4387 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4389 #: src/libvlc-module.c:1513
4391 msgid "Cycle through available audio devices"
4392 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
4394 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4395 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4396 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4397 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4398 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4402 #: src/libvlc-module.c:1700
4403 msgid "Window properties"
4404 msgstr "ویژگیهای پنجره"
4406 #: src/libvlc-module.c:1759
4410 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4411 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4412 #: modules/demux/subtitle.c:73
4416 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4420 #: src/libvlc-module.c:1793
4421 msgid "Track settings"
4422 msgstr "تنظیمات شیار"
4424 #: src/libvlc-module.c:1823
4425 msgid "Playback control"
4428 #: src/libvlc-module.c:1850
4429 msgid "Default devices"
4430 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
4432 #: src/libvlc-module.c:1859
4433 msgid "Network settings"
4434 msgstr "تنظیمات شبکه"
4436 #: src/libvlc-module.c:1871
4438 msgstr "پیشکار SOCKS"
4440 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4444 #: src/libvlc-module.c:1931
4448 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4453 #: src/libvlc-module.c:1977
4457 #: src/libvlc-module.c:2009
4461 #: src/libvlc-module.c:2038
4462 msgid "Special modules"
4463 msgstr "پیمانههای ویژه"
4465 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4467 msgstr "متصل شوندهها"
4469 #: src/libvlc-module.c:2055
4470 msgid "Performance options"
4471 msgstr "گزینههای کارآیی"
4473 #: src/libvlc-module.c:2204
4477 #: src/libvlc-module.c:2646
4479 msgstr "اندازهٔ پرشها"
4481 #: src/libvlc-module.c:2723
4482 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4485 #: src/libvlc-module.c:2726
4486 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4489 #: src/libvlc-module.c:2728
4491 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4495 #: src/libvlc-module.c:2731
4496 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4499 #: src/libvlc-module.c:2733
4500 msgid "print a list of available modules"
4503 #: src/libvlc-module.c:2735
4504 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4507 #: src/libvlc-module.c:2737
4509 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4510 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4513 #: src/libvlc-module.c:2741
4514 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4517 #: src/libvlc-module.c:2743
4518 msgid "reset the current config to the default values"
4521 #: src/libvlc-module.c:2745
4522 msgid "use alternate config file"
4525 #: src/libvlc-module.c:2747
4526 msgid "resets the current plugins cache"
4529 #: src/libvlc-module.c:2749
4530 msgid "print version information"
4533 #: src/libvlc-module.c:2802
4534 msgid "main program"
4535 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4537 #: src/misc/update.c:487
4542 #: src/misc/update.c:489
4547 #: src/misc/update.c:491
4552 #: src/misc/update.c:493
4557 #: src/misc/update.c:585
4559 msgid "Saving file failed"
4560 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
4562 #: src/misc/update.c:586
4564 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4567 #: src/misc/update.c:602
4571 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4574 #: src/misc/update.c:605
4576 msgid "Downloading ..."
4577 msgstr "بارگیری فوری"
4579 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4580 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4582 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4583 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4584 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4585 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4589 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4590 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4594 #: src/misc/update.c:624
4598 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4601 #: src/misc/update.c:641
4608 #: src/misc/update.c:661
4610 msgid "File could not be verified"
4611 msgstr "مخفی کردن واسط"
4613 #: src/misc/update.c:662
4616 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4617 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4620 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4622 msgid "Invalid signature"
4623 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4625 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4628 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4629 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4632 #: src/misc/update.c:698
4634 msgid "File not verifiable"
4635 msgstr "مخفی کردن واسط"
4637 #: src/misc/update.c:699
4640 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4644 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4645 msgid "File corrupted"
4646 msgstr "فایل خراب است."
4648 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4650 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4653 #: src/misc/update.c:734
4655 msgid "Update VLC media player"
4656 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
4658 #: src/misc/update.c:735
4660 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4664 #: src/misc/update.c:736
4669 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4670 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4671 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4672 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4673 #: modules/access/bda/bda.c:169
4677 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4678 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4679 msgid "Post processing"
4682 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4683 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4684 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4688 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4689 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4690 msgid "Aspect-ratio"
4691 msgstr "نسبت طول و عرض"
4693 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4695 msgid "Autoscale video"
4696 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
4698 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4700 msgid "Scale factor"
4703 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4704 msgid "3D Now! memcpy"
4707 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4708 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4709 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
4711 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4712 #: modules/access_output/shout.c:94
4717 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4719 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4723 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4724 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4726 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4727 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4728 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4729 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4730 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4731 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4732 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4733 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4734 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4735 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4736 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4737 msgid "Caching value in ms"
4738 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
4740 #: modules/access/alsa.c:77
4743 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4745 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
4748 #: modules/access/alsa.c:81
4750 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4751 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4752 "use alsa://hw:0,1 ."
4755 #: modules/access/alsa.c:89
4759 #: modules/access/alsa.c:90
4761 msgid "Alsa audio capture input"
4762 msgstr "خروجی صدای JACK"
4764 #: modules/access/bd/bd.c:54
4766 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4767 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
4769 #: modules/access/bd/bd.c:61
4773 #: modules/access/bd/bd.c:62
4774 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4777 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4780 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4782 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
4784 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4786 msgid "Adapter card to tune"
4789 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4791 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4795 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4796 msgid "Device number to use on adapter"
4799 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4802 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4805 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4806 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4809 #: modules/access/bda/bda.c:62
4810 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4813 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4815 msgid "Inversion mode"
4816 msgstr "حالت استریو"
4818 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4819 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4822 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4823 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4826 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4828 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4829 "disable this feature if you experience some trouble."
4832 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4836 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4837 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4840 #: modules/access/bda/bda.c:82
4842 msgid "Network Identifier"
4843 msgstr "تنظیمات شبکه"
4845 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4846 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4847 msgstr "شمارهٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
4849 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4850 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4853 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4857 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4858 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4859 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
4861 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4862 msgid "High LNB voltage"
4863 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
4865 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4867 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4868 "supported by all frontends."
4871 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4875 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4876 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4879 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4880 msgid "Transponder FEC"
4883 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4884 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4887 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4888 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4891 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4892 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:106
4896 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4899 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4900 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4903 #: modules/access/bda/bda.c:109
4904 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4907 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4908 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:113
4912 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4917 msgid "Modulation type"
4920 #: modules/access/bda/bda.c:117
4921 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:121
4928 #: modules/access/bda/bda.c:121
4932 #: modules/access/bda/bda.c:121
4936 #: modules/access/bda/bda.c:121
4940 #: modules/access/bda/bda.c:121
4944 #: modules/access/bda/bda.c:122
4949 #: modules/access/bda/bda.c:122
4954 #: modules/access/bda/bda.c:122
4958 #: modules/access/bda/bda.c:122
4962 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4964 msgid "ATSC Major Channel"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4969 msgid "ATSC Minor Channel"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4973 msgid "ATSC Physical Channel"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:133
4981 #: modules/access/bda/bda.c:134
4982 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4989 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4993 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4997 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5001 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5005 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5006 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:141
5010 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5014 msgid "Terrestrial bandwidth"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5018 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5026 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5031 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5036 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5037 msgid "Terrestrial guard interval"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:154
5041 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:157
5048 #: modules/access/bda/bda.c:157
5052 #: modules/access/bda/bda.c:157
5056 #: modules/access/bda/bda.c:157
5060 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5061 msgid "Terrestrial transmission mode"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:160
5065 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:163
5072 #: modules/access/bda/bda.c:163
5076 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5077 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:166
5081 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5088 #: modules/access/bda/bda.c:169
5092 #: modules/access/bda/bda.c:169
5096 #: modules/access/bda/bda.c:172
5097 msgid "Satellite Azimuth"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:173
5101 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:174
5105 msgid "Satellite Elevation"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:175
5109 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:176
5113 msgid "Satellite Longitude"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:178
5117 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:179
5122 msgid "Satellite Polarisation"
5123 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:180
5126 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5132 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5137 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:184
5140 msgid "Circular Left"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:184
5144 msgid "Circular Right"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:185
5149 msgid "Satellite Range Code"
5150 msgstr "پیمانههای ویژه"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:186
5153 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:188
5158 msgid "Network Name"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:189
5162 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:190
5166 msgid "Network Name to Create"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:191
5170 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5177 #: modules/access/bda/bda.c:195
5179 msgid "DirectShow DVB input"
5180 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5182 #: modules/access/cdda.c:63
5184 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5187 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5190 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5191 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5195 #: modules/access/cdda.c:68
5196 msgid "Audio CD input"
5197 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5199 #: modules/access/cdda.c:74
5200 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5201 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5203 #: modules/access/cdda.c:87
5205 msgstr "کارگزار CDDB"
5207 #: modules/access/cdda.c:88
5208 msgid "Address of the CDDB server to use."
5209 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5211 #: modules/access/cdda.c:89
5215 #: modules/access/cdda.c:90
5216 msgid "CDDB Server port to use."
5217 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5219 #: modules/access/cdda.c:506
5221 msgid "Audio CD - Track %02i"
5222 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5224 #: modules/access/dc1394.c:69
5226 msgid "dc1394 input"
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5258 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5261 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای دیرکتشو. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5266 msgid "Video device name"
5267 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5271 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5272 "don't specify anything, the default device will be used."
5274 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5275 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5280 msgid "Audio device name"
5281 msgstr "نام دستگاه صدا"
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5286 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5287 "don't specify anything, the default device will be used. "
5289 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5290 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5295 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5300 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5301 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5302 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5304 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکتشو نمایش داده میشود. اگر چیزی مشخص "
5305 "نکنید اندازهٔ پیشفرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5308 #: modules/access/v4l2.c:74
5309 msgid "Video input chroma format"
5310 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5314 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5315 "(default), RV24, etc.)"
5317 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5318 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5322 msgid "Video input frame rate"
5323 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5328 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5329 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5331 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5332 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5335 msgid "Device properties"
5336 msgstr "ویژگیهای دستگاه"
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5340 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5341 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگیهای دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5344 msgid "Tuner properties"
5345 msgstr "ویژگیهای تیونر"
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5348 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5349 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگیهای تیونر."
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5352 msgid "Tuner TV Channel"
5353 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5356 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5357 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیشفرض)."
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5360 msgid "Tuner country code"
5361 msgstr "کد کشور تیونر"
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5365 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5366 "mapping (0 means default)."
5368 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست میدهد (۰ یعنی "
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5372 msgid "Tuner input type"
5373 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5376 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5377 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5381 msgid "Video input pin"
5382 msgstr "گزینههای ویدئو"
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5386 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5387 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5388 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5389 "will not be changed."
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5394 msgid "Audio input pin"
5395 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5398 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5399 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5403 msgid "Video output pin"
5404 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5407 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5408 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5412 msgid "Audio output pin"
5413 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5416 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5417 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5421 msgid "AM Tuner mode"
5422 msgstr "نام کاربری سامبا"
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5426 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5432 msgid "Number of audio channels"
5433 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5437 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5442 msgid "Audio sample rate"
5443 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5446 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5451 msgid "Audio bits per sample"
5452 msgstr "بیت بر نمونه"
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5455 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5463 msgid "DirectShow input"
5464 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5467 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5468 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5469 msgid "Refresh list"
5470 msgstr "نوسازی فهرست"
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5479 msgid "Capture failed"
5480 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5483 msgid "No video or audio device selected."
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5487 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5492 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5497 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5500 #: modules/access/dv.c:61
5502 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5504 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5506 #: modules/access/dv.c:65
5507 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5508 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
5510 #: modules/access/dv.c:66
5515 #: modules/access/dvb/access.c:137
5516 msgid "Modulation type for front-end device."
5519 #: modules/access/dvb/access.c:140
5520 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5523 #: modules/access/dvb/access.c:158
5525 msgid "HTTP Host address"
5526 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
5528 #: modules/access/dvb/access.c:160
5529 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5532 #: modules/access/dvb/access.c:162
5533 msgid "HTTP user name"
5534 msgstr "نام کاربری HTTP"
5536 #: modules/access/dvb/access.c:164
5538 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5540 "نام کاربریای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5542 #: modules/access/dvb/access.c:167
5543 msgid "HTTP password"
5544 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
5546 #: modules/access/dvb/access.c:169
5548 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5550 "گذرواژهای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5552 #: modules/access/dvb/access.c:172
5556 #: modules/access/dvb/access.c:174
5558 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5559 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5562 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5563 #: modules/control/http/http.c:57
5565 msgid "Certificate file"
5566 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
5568 #: modules/access/dvb/access.c:179
5569 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5572 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5573 #: modules/control/http/http.c:60
5574 msgid "Private key file"
5575 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
5577 #: modules/access/dvb/access.c:183
5578 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5582 #: modules/control/http/http.c:62
5584 msgid "Root CA file"
5585 msgstr "ثبت در پرونده"
5587 #: modules/access/dvb/access.c:186
5588 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5591 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5592 #: modules/control/http/http.c:65
5594 msgstr "پروندهٔ CRL"
5596 #: modules/access/dvb/access.c:190
5597 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5600 #: modules/access/dvb/access.c:194
5601 msgid "DVB input with v4l2 support"
5602 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
5604 #: modules/access/dvb/access.c:247
5606 msgstr "کارگزار HTTP"
5608 #: modules/access/dvb/access.c:941
5610 msgid "Input syntax is deprecated"
5611 msgstr "ورودی تغییر کرد"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:942
5615 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5619 #: modules/access/dvb/access.c:988
5621 msgid "Invalid polarization"
5622 msgstr "انتخاب نامعتبر"
5624 #: modules/access/dvb/access.c:989
5626 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5629 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5631 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5634 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5635 msgid "Scanning DVB"
5638 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5640 msgstr "زاویهٔ دیویدی"
5642 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5643 msgid "Default DVD angle."
5644 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
5646 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5647 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5648 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5650 #: modules/access/dvdnav.c:76
5651 msgid "Start directly in menu"
5652 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
5654 #: modules/access/dvdnav.c:78
5656 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5657 "useless warning introductions."
5659 "آغاز دیویدیها از منوی اصلی. سعی میکند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بیفایدهٔ اولیه "
5662 #: modules/access/dvdnav.c:87
5663 msgid "DVD with menus"
5664 msgstr "دیویدی با منو"
5666 #: modules/access/dvdnav.c:88
5667 msgid "DVDnav Input"
5668 msgstr "ورودی DVDnav"
5670 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5671 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5673 msgid "Playback failure"
5676 #: modules/access/dvdnav.c:313
5678 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5681 #: modules/access/dvdread.c:79
5682 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5683 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
5685 #: modules/access/dvdread.c:81
5687 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5688 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5689 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5690 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5691 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5692 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5693 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5694 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5695 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5696 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5697 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5698 "The default method is: key."
5701 #: modules/access/dvdread.c:97
5705 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5706 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5710 #: modules/access/dvdread.c:97
5714 #: modules/access/dvdread.c:103
5715 msgid "DVD without menus"
5716 msgstr "دیویدی بدون منو"
5718 #: modules/access/dvdread.c:104
5720 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5721 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
5723 #: modules/access/dvdread.c:251
5725 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5726 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5728 #: modules/access/dvdread.c:511
5730 msgid "DVDRead could not read block %d."
5733 #: modules/access/dvdread.c:573
5735 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5738 #: modules/access/eyetv.m:56
5740 msgid "Channel number"
5743 #: modules/access/eyetv.m:58
5745 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5746 "for Composite input"
5749 #: modules/access/eyetv.m:63
5752 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5754 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5757 #: modules/access/eyetv.m:68
5762 #: modules/access/fake.c:46
5764 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5766 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای قلابی. این مقدار باید به میلیثانیه تنظیم شود."
5768 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5769 #: modules/access/v4l2.c:95
5773 #: modules/access/fake.c:50
5774 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5775 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ۲۵، ۲۹٫۹۷، ۳۰)."
5777 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5778 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5782 #: modules/access/fake.c:53
5784 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5788 #: modules/access/fake.c:55
5789 msgid "Duration in ms"
5790 msgstr "مدت به میلیثانیه"
5792 #: modules/access/fake.c:57
5794 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5795 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5796 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5799 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5803 #: modules/access/fake.c:64
5805 msgid "Fake video input"
5806 msgstr "ورودی قلابی"
5808 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5809 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5811 msgid "File reading failed"
5812 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5814 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5816 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5817 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5819 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5820 #: modules/access/mtp.c:217
5822 msgid "VLC could not read the file."
5823 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5825 #: modules/access/ftp.c:60
5827 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5829 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5831 #: modules/access/ftp.c:62
5832 msgid "FTP user name"
5833 msgstr "نام کاربری FTP"
5835 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5836 msgid "User name that will be used for the connection."
5837 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
5839 #: modules/access/ftp.c:65
5840 msgid "FTP password"
5841 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
5843 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5844 msgid "Password that will be used for the connection."
5845 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
5847 #: modules/access/ftp.c:68
5851 #: modules/access/ftp.c:69
5852 msgid "Account that will be used for the connection."
5853 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده میشود."
5855 #: modules/access/ftp.c:74
5859 #: modules/access/ftp.c:92
5861 msgid "FTP upload output"
5862 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
5864 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5865 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5867 msgid "Network interaction failed"
5868 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5870 #: modules/access/ftp.c:140
5872 msgid "VLC could not connect with the given server."
5873 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5875 #: modules/access/ftp.c:150
5877 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5878 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5880 #: modules/access/ftp.c:215
5881 msgid "Your account was rejected."
5884 #: modules/access/ftp.c:224
5885 msgid "Your password was rejected."
5888 #: modules/access/ftp.c:231
5889 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5892 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5894 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5896 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای GnomeVFS. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5899 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5900 msgid "GnomeVFS input"
5901 msgstr "ورودی GnomeVFS"
5903 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5905 msgstr "پیشکار HTTP"
5907 #: modules/access/http.c:73
5910 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5911 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5913 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
5914 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
5916 #: modules/access/http.c:77
5918 msgid "HTTP proxy password"
5919 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
5921 #: modules/access/http.c:79
5922 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5925 #: modules/access/http.c:83
5927 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5929 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای HTTP. این مقدار باید به میلیثانیه داه شود."
5931 #: modules/access/http.c:86
5933 msgid "HTTP user agent"
5934 msgstr "نام کاربری HTTP"
5936 #: modules/access/http.c:87
5938 msgid "User agent that will be used for the connection."
5939 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
5941 #: modules/access/http.c:90
5942 msgid "Auto re-connect"
5943 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
5945 #: modules/access/http.c:92
5947 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5948 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
5950 #: modules/access/http.c:95
5951 msgid "Continuous stream"
5952 msgstr "جریان پیوسته"
5954 #: modules/access/http.c:96
5957 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5958 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5959 "other types of HTTP streams."
5961 "خواندن پروندهای که همواره بههنگام میشود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
5962 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
5963 "را از کار میاندازد."
5965 #: modules/access/http.c:101
5967 msgid "Forward Cookies"
5968 msgstr "یک قدم به جلو"
5970 #: modules/access/http.c:102
5971 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5974 #: modules/access/http.c:104
5976 msgid "Max number of redirection"
5977 msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
5979 #: modules/access/http.c:105
5980 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5983 #: modules/access/http.c:107
5984 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5987 #: modules/access/http.c:108
5989 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5990 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5993 #: modules/access/http.c:113
5997 #: modules/access/http.c:115
6001 #: modules/access/http.c:538
6002 msgid "HTTP authentication"
6005 #: modules/access/http.c:539
6007 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6008 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6010 #: modules/access/jack.c:62
6012 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6016 #: modules/access/jack.c:64
6021 #: modules/access/jack.c:66
6023 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6024 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6026 #: modules/access/jack.c:67
6028 msgid "Auto Connection"
6029 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6031 #: modules/access/jack.c:69
6032 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6035 #: modules/access/jack.c:72
6037 msgid "JACK audio input"
6038 msgstr "خروجی صدای JACK"
6040 #: modules/access/jack.c:74
6045 #: modules/access/mmap.c:41
6046 msgid "Use file memory mapping"
6049 #: modules/access/mmap.c:43
6050 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6053 #: modules/access/mmap.c:53
6057 #: modules/access/mmap.c:54
6059 msgid "Memory-mapped file input"
6060 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
6062 #: modules/access/mms/mms.c:51
6064 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6066 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای MMS. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6068 #: modules/access/mms/mms.c:54
6069 msgid "Force selection of all streams"
6070 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریانها"
6072 #: modules/access/mms/mms.c:56
6074 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6075 "You can choose to select all of them."
6078 #: modules/access/mms/mms.c:59
6079 msgid "Maximum bitrate"
6080 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6082 #: modules/access/mms/mms.c:61
6083 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6084 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6086 #: modules/access/mms/mms.c:65
6089 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6090 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6093 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6094 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6096 #: modules/access/mms/mms.c:69
6098 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6099 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
6101 #: modules/access/mms/mms.c:70
6103 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6104 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6107 #: modules/access/mms/mms.c:74
6108 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6109 msgstr "ورودی کارگزار رسانهای مایکروسافت (MMS)"
6111 #: modules/access/mtp.c:65
6112 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6113 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6115 #: modules/access/mtp.c:69
6120 #: modules/access/mtp.c:70
6125 #: modules/access/oss.c:72
6128 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6130 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6133 #: modules/access/oss.c:80
6137 #: modules/access/oss.c:81
6140 msgstr "ورودی سامبا"
6142 #: modules/access/pvr.c:61
6145 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6148 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6150 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6154 #: modules/access/pvr.c:65
6155 msgid "PVR video device"
6156 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
6158 #: modules/access/pvr.c:67
6159 msgid "Radio device"
6160 msgstr "دستگاه رادیو"
6162 #: modules/access/pvr.c:68
6163 msgid "PVR radio device"
6164 msgstr "دستگاه رادیوی PVR"
6166 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6173 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6174 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6177 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6178 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6179 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6183 #: modules/access/pvr.c:75
6184 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6185 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
6187 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6188 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6189 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6193 #: modules/access/pvr.c:79
6194 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6195 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
6197 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6203 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6204 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6205 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
6207 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6209 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6210 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6212 #: modules/access/pvr.c:89
6214 msgid "Key interval"
6217 #: modules/access/pvr.c:90
6219 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6220 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6222 #: modules/access/pvr.c:92
6227 #: modules/access/pvr.c:93
6229 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6230 "number of B-Frames."
6233 #: modules/access/pvr.c:97
6234 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6235 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
6237 #: modules/access/pvr.c:99
6239 msgid "Bitrate peak"
6240 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6242 #: modules/access/pvr.c:100
6243 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6246 #: modules/access/pvr.c:102
6248 msgid "Bitrate mode"
6249 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6251 #: modules/access/pvr.c:103
6252 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6253 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
6255 #: modules/access/pvr.c:105
6257 msgid "Audio bitmask"
6258 msgstr "نرخ بیتی صدا"
6260 #: modules/access/pvr.c:106
6261 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6264 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6265 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6266 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6267 #: modules/stream_out/raop.c:150
6271 #: modules/access/pvr.c:110
6272 msgid "Audio volume (0-65535)."
6273 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
6275 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6279 #: modules/access/pvr.c:113
6281 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6282 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6284 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6288 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6292 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6296 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6298 msgstr "انتیاسسی"
6300 #: modules/access/pvr.c:122
6304 #: modules/access/pvr.c:122
6308 #: modules/access/pvr.c:127
6312 #: modules/access/pvr.c:128
6313 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6316 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6317 msgid "Quicktime Capture"
6320 #: modules/access/qtcapture.m:225
6322 msgid "No Input device found"
6323 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
6325 #: modules/access/qtcapture.m:226
6327 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6328 "check your connectors and drivers."
6331 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6334 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6336 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6338 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6340 msgid "Default SWF Referrer URL"
6341 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
6343 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6345 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6346 "SWF file that contained the stream."
6349 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6350 msgid "Default Page Referrer URL"
6353 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6355 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6356 "page housing the SWF file."
6359 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6364 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6369 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6370 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6373 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6374 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6377 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6378 msgid "RTCP (local) port"
6381 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6383 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6384 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6387 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6388 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6391 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6393 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6394 "shared secret key."
6397 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6398 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6401 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6402 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6405 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6407 msgid "Maximum RTP sources"
6408 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
6410 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6411 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6414 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6416 msgid "RTP source timeout (sec)"
6417 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
6419 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6420 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6423 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6424 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6427 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6429 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6430 "future) by this many packets from the last received packet."
6433 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6434 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6437 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6439 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6440 "by this many packets from the last received packet."
6443 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6447 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6448 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6451 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6452 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6453 msgid "Caching value (ms)"
6454 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
6456 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6458 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6460 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6462 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6464 msgstr "RTSP واقعی"
6466 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6468 msgid "Connection failed"
6469 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
6471 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6473 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6474 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6476 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6478 msgid "Session failed"
6481 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6482 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6485 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6487 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6489 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6492 #: modules/access/screen/screen.c:46
6493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6494 msgid "Desired frame rate for the capture."
6497 #: modules/access/screen/screen.c:49
6499 msgid "Capture fragment size"
6500 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
6502 #: modules/access/screen/screen.c:51
6504 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6505 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6508 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6510 msgid "Subscreen top left corner"
6511 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
6513 #: modules/access/screen/screen.c:58
6515 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6516 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
6518 #: modules/access/screen/screen.c:62
6520 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6521 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
6523 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6524 msgid "Subscreen width"
6527 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6529 msgid "Subscreen height"
6530 msgstr "ارتفاع کناره"
6532 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6533 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6534 msgid "Follow the mouse"
6537 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6538 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6541 #: modules/access/screen/screen.c:78
6543 msgid "Mouse pointer image"
6544 msgstr "تاگسازی از تصویر"
6546 #: modules/access/screen/screen.c:80
6548 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6551 #: modules/access/screen/screen.c:94
6552 msgid "Screen Input"
6553 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
6555 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6556 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6557 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6558 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6560 msgstr "صفحهٔ نمایش"
6562 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6563 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6566 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6567 msgid "Region left column"
6570 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6571 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6574 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6575 msgid "Region top row"
6578 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6580 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6581 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
6583 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6585 msgid "Capture region width"
6586 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
6588 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6589 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6592 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6594 msgid "Capture region height"
6595 msgstr "ارتفاع کناره"
6597 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6598 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6601 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6603 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6604 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
6606 #: modules/access/sftp.c:53
6609 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6611 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6613 #: modules/access/sftp.c:54
6615 msgid "SFTP user name"
6616 msgstr "نام کاربری FTP"
6618 #: modules/access/sftp.c:56
6620 msgid "SFTP password"
6621 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6623 #: modules/access/sftp.c:58
6628 #: modules/access/sftp.c:59
6630 msgid "SFTP port number to use on the server"
6631 msgstr "کیفیت جریان."
6633 #: modules/access/sftp.c:60
6636 msgstr "تصادفیسازی"
6638 #: modules/access/sftp.c:61
6639 msgid "Size of the request for reading access"
6642 #: modules/access/sftp.c:65
6647 #: modules/access/sftp.c:137
6649 msgid "SFTP authentification"
6652 #: modules/access/sftp.c:138
6654 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6655 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6657 #: modules/access/smb.c:63
6659 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6661 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای سامبا. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6663 #: modules/access/smb.c:65
6664 msgid "SMB user name"
6665 msgstr "نام کاربری سامبا"
6667 #: modules/access/smb.c:68
6668 msgid "SMB password"
6669 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
6671 #: modules/access/smb.c:71
6673 msgstr "دامنهٔ سامبا"
6675 #: modules/access/smb.c:72
6676 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6677 msgstr "دامنه/گروه کاریای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
6679 #: modules/access/smb.c:75
6680 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6683 #: modules/access/smb.c:78
6685 msgstr "ورودی سامبا"
6687 #: modules/access/tcp.c:43
6689 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6691 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای TCP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6693 #: modules/access/tcp.c:50
6697 #: modules/access/tcp.c:51
6701 #: modules/access/udp.c:51
6703 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6705 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای UDP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6707 #: modules/access/udp.c:58
6711 #: modules/access/udp.c:59
6714 msgstr "ورودی UDP/RTP"
6716 #: modules/access/v4l.c:79
6719 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6721 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6724 #: modules/access/v4l.c:83
6726 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6727 "device will be used."
6729 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
6732 #: modules/access/v4l.c:87
6735 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6736 "(default), RV24, etc.)"
6738 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
6739 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
6741 #: modules/access/v4l.c:94
6743 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6745 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6747 #: modules/access/v4l.c:99
6748 msgid "Audio Channel"
6751 #: modules/access/v4l.c:101
6752 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6753 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
6755 #: modules/access/v4l.c:103
6756 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6757 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6759 #: modules/access/v4l.c:106
6760 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6761 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6763 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6764 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6768 #: modules/access/v4l.c:110
6769 msgid "Brightness of the video input."
6770 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
6772 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6773 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6777 #: modules/access/v4l.c:113
6778 msgid "Hue of the video input."
6779 msgstr "فام ورودی ویدئو."
6781 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6782 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6783 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6787 #: modules/access/v4l.c:116
6788 msgid "Color of the video input."
6789 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
6791 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6792 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6796 #: modules/access/v4l.c:119
6797 msgid "Contrast of the video input."
6798 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
6800 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6804 #: modules/access/v4l.c:121
6805 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6806 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
6808 #: modules/access/v4l.c:122
6812 #: modules/access/v4l.c:124
6814 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6815 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
6817 #: modules/access/v4l.c:125
6822 #: modules/access/v4l.c:127
6823 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6826 #: modules/access/v4l.c:128
6830 #: modules/access/v4l.c:129
6831 msgid "Quality of the stream."
6832 msgstr "کیفیت جریان."
6834 #: modules/access/v4l.c:135
6836 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6837 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6840 #: modules/access/v4l.c:147
6845 #: modules/access/v4l.c:148
6846 msgid "Video4Linux input"
6849 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6850 #: modules/stream_out/standard.c:100
6854 #: modules/access/v4l2.c:73
6855 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6858 #: modules/access/v4l2.c:76
6860 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6861 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6862 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6863 "I420, I411, I410, MJPG)"
6866 #: modules/access/v4l2.c:82
6868 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6870 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6872 #: modules/access/v4l2.c:83
6875 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
6877 #: modules/access/v4l2.c:85
6878 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6881 #: modules/access/v4l2.c:86
6885 #: modules/access/v4l2.c:88
6886 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6889 #: modules/access/v4l2.c:91
6891 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6892 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6894 #: modules/access/v4l2.c:94
6896 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6897 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6899 #: modules/access/v4l2.c:96
6901 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6902 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6904 #: modules/access/v4l2.c:100
6908 #: modules/access/v4l2.c:102
6909 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6912 #: modules/access/v4l2.c:105
6914 msgid "Reset v4l2 controls"
6915 msgstr "کنترلهای بیشتر"
6917 #: modules/access/v4l2.c:107
6918 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6921 #: modules/access/v4l2.c:110
6923 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6924 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
6926 #: modules/access/v4l2.c:113
6928 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6929 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
6931 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6935 #: modules/access/v4l2.c:116
6936 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6939 #: modules/access/v4l2.c:119
6940 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6943 #: modules/access/v4l2.c:120
6946 msgstr "حداکثر بلندی"
6948 #: modules/access/v4l2.c:122
6949 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6952 #: modules/access/v4l2.c:123
6953 msgid "Auto white balance"
6956 #: modules/access/v4l2.c:125
6958 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6962 #: modules/access/v4l2.c:127
6963 msgid "Do white balance"
6966 #: modules/access/v4l2.c:129
6968 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6969 "(if supported by the v4l2 driver)."
6972 #: modules/access/v4l2.c:131
6976 #: modules/access/v4l2.c:133
6977 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6980 #: modules/access/v4l2.c:134
6981 msgid "Blue balance"
6984 #: modules/access/v4l2.c:136
6985 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6988 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6992 #: modules/access/v4l2.c:139
6993 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6996 #: modules/access/v4l2.c:140
7000 #: modules/access/v4l2.c:142
7001 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7004 #: modules/access/v4l2.c:143
7009 #: modules/access/v4l2.c:145
7011 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7014 #: modules/access/v4l2.c:147
7019 #: modules/access/v4l2.c:149
7020 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7023 #: modules/access/v4l2.c:150
7025 msgid "Horizontal flip"
7026 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7028 #: modules/access/v4l2.c:152
7029 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7032 #: modules/access/v4l2.c:153
7034 msgid "Vertical flip"
7035 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7037 #: modules/access/v4l2.c:155
7038 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7041 #: modules/access/v4l2.c:156
7043 msgid "Horizontal centering"
7044 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7046 #: modules/access/v4l2.c:158
7048 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7051 #: modules/access/v4l2.c:159
7053 msgid "Vertical centering"
7054 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7056 #: modules/access/v4l2.c:161
7057 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7060 #: modules/access/v4l2.c:165
7062 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7063 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7065 #: modules/access/v4l2.c:166
7070 #: modules/access/v4l2.c:168
7072 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7073 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7075 #: modules/access/v4l2.c:171
7077 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7078 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7080 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7085 #: modules/access/v4l2.c:174
7087 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7088 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7090 #: modules/access/v4l2.c:175
7095 #: modules/access/v4l2.c:177
7097 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7098 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7100 #: modules/access/v4l2.c:178
7104 #: modules/access/v4l2.c:180
7106 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7107 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7109 #: modules/access/v4l2.c:184
7112 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7114 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7117 #: modules/access/v4l2.c:186
7119 msgid "v4l2 driver controls"
7120 msgstr "کنترل کننده"
7122 #: modules/access/v4l2.c:188
7124 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7125 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7126 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7127 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7130 #: modules/access/v4l2.c:194
7135 #: modules/access/v4l2.c:196
7136 msgid "Tuner id (see debug output)."
7139 #: modules/access/v4l2.c:199
7140 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7143 #: modules/access/v4l2.c:200
7148 #: modules/access/v4l2.c:202
7149 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7152 #: modules/access/v4l2.c:205
7154 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7155 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7158 #: modules/access/v4l2.c:209
7160 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7161 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
7163 #: modules/access/v4l2.c:210
7164 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7167 #: modules/access/v4l2.c:244
7171 #: modules/access/v4l2.c:244
7175 #: modules/access/v4l2.c:244
7179 #: modules/access/v4l2.c:244
7183 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7184 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7185 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7186 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7190 #: modules/access/v4l2.c:253
7191 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7194 #: modules/access/v4l2.c:254
7195 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7198 #: modules/access/v4l2.c:255
7199 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7202 #: modules/access/v4l2.c:256
7203 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7206 #: modules/access/v4l2.c:272
7207 msgid "Video4Linux2"
7210 #: modules/access/v4l2.c:273
7211 msgid "Video4Linux2 input"
7214 #: modules/access/v4l2.c:277
7217 msgstr "گزینههای ویدئو"
7219 #: modules/access/v4l2.c:313
7222 msgstr "کنترل کننده"
7224 #: modules/access/v4l2.c:314
7225 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7228 #: modules/access/v4l2.c:380
7229 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7232 #: modules/access/v4l2.c:2958
7234 msgid "Reset controls to default"
7235 msgstr "واسطهای کنترلی"
7237 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7238 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7239 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای ویسیدی.این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7241 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7242 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7246 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7248 msgstr "ورودی ویسیدی"
7250 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7252 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7253 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7255 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7256 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7261 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7265 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7266 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7270 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7275 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7277 msgstr "قالب ویسیدی"
7279 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7283 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7288 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7293 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7297 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7302 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7304 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7306 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7310 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7314 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7315 msgid "First Entry Point"
7316 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7319 msgid "Last Entry Point"
7320 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7323 msgid "Track size (in sectors)"
7324 msgstr "اندازهٔ شیار (به قطاع)"
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7327 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7331 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7335 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7339 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7340 msgid "extended selection list"
7341 msgstr "فهرست انتخاب گسترشیافته"
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7344 msgid "selection list"
7345 msgstr "فهرست انتخاب"
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7348 msgid "unknown type"
7349 msgstr "نوع نامعلوم"
7351 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7353 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7356 msgid "(Super) Video CD"
7359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7360 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7365 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7366 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
7368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7369 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7374 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7375 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
7377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7379 msgid "Use playback control?"
7382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7384 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7389 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7394 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7400 msgid "Show extended VCD info?"
7401 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
7403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7405 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7406 "for example playback control navigation."
7409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7411 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7412 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7416 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7417 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7419 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7421 msgid "Media in Zip"
7424 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7425 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7428 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7430 msgid "Zip files filter"
7433 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7437 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7439 msgid "Dummy stream output"
7442 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7447 #: modules/access_output/file.c:63
7449 msgid "Append to file"
7450 msgstr "باز کردن پرونده"
7452 #: modules/access_output/file.c:64
7453 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7456 #: modules/access_output/file.c:68
7458 msgid "File stream output"
7461 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7462 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7463 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7464 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7465 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7469 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7472 msgstr "نام کاربری FTP"
7474 #: modules/access_output/http.c:66
7476 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7477 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
7479 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7480 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7481 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7482 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7486 #: modules/access_output/http.c:69
7488 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7489 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
7491 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7492 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7497 #: modules/access_output/http.c:72
7498 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7501 #: modules/access_output/http.c:75
7502 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7505 #: modules/access_output/http.c:78
7507 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7508 "empty if you don't have one."
7511 #: modules/access_output/http.c:82
7513 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7514 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7517 #: modules/access_output/http.c:87
7519 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7520 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7523 #: modules/access_output/http.c:90
7524 msgid "Advertise with Bonjour"
7527 #: modules/access_output/http.c:91
7528 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7531 #: modules/access_output/http.c:95
7533 msgid "HTTP stream output"
7536 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7538 msgid "Active TCP connection"
7539 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
7541 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7543 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7544 "an incoming connection."
7547 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7549 msgid "RTMP stream output"
7552 #: modules/access_output/shout.c:63
7555 msgstr "جریان/ذخیره"
7557 #: modules/access_output/shout.c:64
7558 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7561 #: modules/access_output/shout.c:67
7563 msgid "Stream description"
7566 #: modules/access_output/shout.c:68
7567 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7570 #: modules/access_output/shout.c:71
7575 #: modules/access_output/shout.c:72
7577 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7578 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7579 "shoutcast/icecast server."
7582 #: modules/access_output/shout.c:81
7584 msgid "Genre description"
7587 #: modules/access_output/shout.c:82
7588 msgid "Genre of the content. "
7591 #: modules/access_output/shout.c:84
7593 msgid "URL description"
7596 #: modules/access_output/shout.c:85
7597 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7600 #: modules/access_output/shout.c:92
7601 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7604 #: modules/access_output/shout.c:95
7605 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7608 #: modules/access_output/shout.c:97
7610 msgid "Number of channels"
7611 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
7613 #: modules/access_output/shout.c:98
7614 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7617 #: modules/access_output/shout.c:100
7618 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7621 #: modules/access_output/shout.c:101
7622 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7625 #: modules/access_output/shout.c:103
7627 msgid "Stream public"
7630 #: modules/access_output/shout.c:104
7632 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7633 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7634 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7637 #: modules/access_output/shout.c:110
7639 msgid "IceCAST output"
7640 msgstr "دسترسی به خروجی"
7642 #: modules/access_output/udp.c:66
7645 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7648 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7651 #: modules/access_output/udp.c:69
7653 msgid "Group packets"
7656 #: modules/access_output/udp.c:70
7658 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7659 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7660 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7663 #: modules/access_output/udp.c:77
7665 msgid "UDP stream output"
7668 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7669 msgid "AltiVec memcpy"
7672 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7674 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7675 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7677 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7678 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7682 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7687 msgid "Dolby Surround decoder"
7688 msgstr "دالبی سراند"
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7692 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7693 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7694 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7695 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7696 "It works with any source format from mono to 7.1."
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7700 msgid "Characteristic dimension"
7703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7704 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7708 msgid "Compensate delay"
7711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7713 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7714 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7715 "case, turn this on to compensate."
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7720 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7721 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
7723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7725 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7726 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7731 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7732 msgstr "تصویرسازی هدفون"
7734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7736 msgid "Headphone effect"
7739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7740 msgid "Use downmix algorithm"
7743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7745 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7746 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7752 msgid "Select channel to keep"
7753 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7757 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7758 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7778 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7779 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7783 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7784 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
7786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7788 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7789 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7791 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7794 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
7796 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7797 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7798 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7802 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7803 msgid "Add a delay effect to the sound"
7806 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7811 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7812 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7815 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7819 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7821 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7822 "be delay-time +/- sweep-depth."
7825 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7830 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7831 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7834 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7835 msgid "Feedback Gain"
7838 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7839 msgid "Gain on Feedback loop"
7842 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7847 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7848 msgid "Level of delayed signal"
7851 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7857 msgid "Level of input signal"
7858 msgstr "گزینههای ویدئو"
7860 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7861 msgid "A/52 dynamic range compression"
7864 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7865 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7867 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7868 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7869 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7870 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7873 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7874 msgid "Enable internal upmixing"
7877 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7878 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7881 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7882 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7885 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7886 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7889 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7890 msgid "DTS dynamic range compression"
7893 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7895 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7896 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7898 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7900 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7901 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7903 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7905 msgid "Fixed point audio format conversions"
7906 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7908 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7909 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7910 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7912 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7914 msgid "MPEG audio decoder"
7915 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7917 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7919 msgid "Equalizer preset"
7922 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7924 msgid "Preset to use for the equalizer."
7925 msgstr "کیفیت جریان."
7927 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7931 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7933 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7934 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7941 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
7943 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7944 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7947 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7952 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7953 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7956 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7957 msgid "Equalizer with 10 bands"
7960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7983 msgid "Full bass and treble"
7986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8040 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8041 msgid "Number of audio buffers"
8042 msgstr "تعداد میانگیرهای صدا"
8044 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8046 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8047 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8048 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8051 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8053 msgid "Maximal volume level"
8054 msgstr "حداکثر بلندی"
8056 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8058 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8059 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8060 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8063 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8065 msgid "Volume normalizer"
8066 msgstr "متعادلسازی صدا"
8068 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8069 msgid "Parametric Equalizer"
8070 msgstr "اکولایزر پارامتری"
8072 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8073 msgid "Low freq (Hz)"
8074 msgstr "بسامد پایین (هرتز)"
8076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8078 msgid "Low freq gain (dB)"
8079 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسیبل)"
8081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8082 msgid "High freq (Hz)"
8083 msgstr "بسامد بالا (هرتز)"
8085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8087 msgid "High freq gain (dB)"
8088 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسیبل)"
8090 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8092 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8094 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8096 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8097 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8102 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8104 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8107 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8111 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8112 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8114 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8117 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8119 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8122 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8124 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8126 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8127 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8132 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8134 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8136 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8137 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8139 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8141 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8142 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8144 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8145 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8148 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8153 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8154 msgid "Stride Length"
8157 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8158 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8161 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8162 msgid "Overlap Length"
8165 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8166 msgid "Percentage of stride to overlap"
8169 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8171 msgid "Search Length"
8174 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8175 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8178 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8181 msgstr "تصادفیسازی"
8183 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8184 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8187 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8192 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8194 msgid "Width of the virtual room"
8195 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
8197 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8202 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8206 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8211 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8213 msgid "Audio Spatializer"
8216 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8217 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8222 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8223 msgid "Float32 audio mixer"
8226 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8227 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8230 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8232 msgid "Trivial audio mixer"
8233 msgstr "به کار انداختن صدا"
8235 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8239 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8240 msgid "ALSA audio output"
8241 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8243 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8244 msgid "ALSA Device Name"
8245 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8247 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8248 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8249 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8250 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8251 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8252 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8253 msgid "Audio Device"
8256 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8257 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8258 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8259 msgid "2 Front 2 Rear"
8260 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8262 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8263 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8264 msgid "A/52 over S/PDIF"
8267 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8269 msgid "No Audio Device"
8272 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8273 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8276 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8277 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8279 msgid "Audio output failed"
8280 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8282 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8284 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8285 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8287 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8289 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8292 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8293 msgid "Unknown soundcard"
8294 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8296 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8298 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8299 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8303 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8305 msgid "HAL AudioUnit output"
8306 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8308 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8310 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8313 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8315 msgid "Audio device is not configured"
8316 msgstr "نام دستگاه صدا"
8318 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8320 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8321 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8324 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8326 msgid "%s (Encoded Output)"
8329 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8330 msgid "Output device"
8331 msgstr "دستگاه خروجی"
8333 #: modules/audio_output/directx.c:121
8335 msgid "Select your audio output device"
8338 #: modules/audio_output/directx.c:123
8340 msgid "Speaker configuration"
8341 msgstr "بار کردن پیکربندی"
8343 #: modules/audio_output/directx.c:124
8345 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8346 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8349 #: modules/audio_output/directx.c:128
8350 msgid "DirectX audio output"
8351 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8353 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8354 msgid "3 Front 2 Rear"
8355 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8357 #: modules/audio_output/file.c:81
8358 msgid "Output format"
8361 #: modules/audio_output/file.c:82
8363 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8364 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8367 #: modules/audio_output/file.c:85
8368 msgid "Number of output channels"
8369 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
8371 #: modules/audio_output/file.c:86
8373 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8374 "restrict the number of channels here."
8376 "به طور پیشفرض همهٔ کانالهای دریافتی ذخیره میشوند ولی میتوانید تعداد کانالها "
8377 "را از اینجا محدود کنید."
8379 #: modules/audio_output/file.c:89
8380 msgid "Add WAVE header"
8383 #: modules/audio_output/file.c:90
8384 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8387 #: modules/audio_output/file.c:107
8389 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8391 #: modules/audio_output/file.c:108
8393 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8394 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
8396 #: modules/audio_output/file.c:111
8397 msgid "File audio output"
8398 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8400 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8402 msgid "Roku HD1000 audio output"
8403 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8405 #: modules/audio_output/jack.c:70
8407 msgid "Automatically connect to writable clients"
8408 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
8410 #: modules/audio_output/jack.c:72
8412 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8413 "writable JACK clients found."
8416 #: modules/audio_output/jack.c:76
8417 msgid "Connect to clients matching"
8420 #: modules/audio_output/jack.c:78
8422 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8423 "regular expression will be considered for connection."
8426 #: modules/audio_output/jack.c:86
8427 msgid "JACK audio output"
8428 msgstr "خروجی صدای JACK"
8430 #: modules/audio_output/oss.c:97
8431 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8434 #: modules/audio_output/oss.c:99
8436 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8437 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8438 "drivers, then you need to enable this option."
8441 #: modules/audio_output/oss.c:105
8443 msgid "UNIX OSS audio output"
8444 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8446 #: modules/audio_output/oss.c:110
8448 msgid "OSS DSP device"
8451 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8452 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8455 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8457 msgid "PORTAUDIO audio output"
8458 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8460 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8464 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8465 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8466 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8467 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8469 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8470 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8471 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8472 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8474 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8475 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8476 msgid "VLC media player"
8477 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
8479 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8481 msgid "Pulseaudio audio output"
8482 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8484 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8486 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8487 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8489 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8490 msgid "Microsoft Soundmapper"
8493 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8495 msgid "Select Audio Device"
8498 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8500 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8501 "VLC restart to apply."
8504 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8506 msgid "Default Audio Device"
8507 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
8509 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8510 msgid "Win32 waveOut extension output"
8513 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8515 msgid "Use float32 output"
8516 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8518 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8520 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8521 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8524 #: modules/codec/a52.c:49
8527 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8529 #: modules/codec/a52.c:56
8531 msgid "A/52 audio packetizer"
8532 msgstr "اندازهٔ بسته"
8534 #: modules/codec/adpcm.c:48
8536 msgid "ADPCM audio decoder"
8539 #: modules/codec/aes3.c:48
8541 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8542 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8544 #: modules/codec/aes3.c:53
8546 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8547 msgstr "اندازهٔ بسته"
8549 #: modules/codec/araw.c:49
8551 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8554 #: modules/codec/araw.c:58
8556 msgid "Raw audio encoder"
8559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8575 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8594 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8595 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8596 "MJPEG and other codecs"
8599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8601 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8602 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8606 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8607 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8620 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8621 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8625 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8626 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
8628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8630 msgid "Direct rendering"
8631 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8634 msgid "Error resilience"
8637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8639 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8640 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8641 "can produce a lot of errors.\n"
8642 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8646 msgid "Workaround bugs"
8649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8651 "Try to fix some bugs:\n"
8654 "4 xvid interlaced\n"
8659 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8664 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8670 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8671 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8675 msgid "Allow speed tricks"
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8680 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8684 msgid "Skip frame (default=0)"
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8689 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8690 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8694 msgid "Skip idct (default=0)"
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8699 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8700 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8706 msgstr "تنظیم تصویر"
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8709 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8714 msgid "Visualize motion vectors"
8715 msgstr "تصویرسازیها"
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8719 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8720 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8721 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8722 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8723 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8724 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8728 msgid "Low resolution decoding"
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8733 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8738 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8743 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8744 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8749 msgid "Hardware decoding"
8750 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8753 msgid "This allows hardware decoding when available."
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8757 msgid "Ratio of key frames"
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8762 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8763 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8766 msgid "Ratio of B frames"
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8770 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8775 msgid "Video bitrate tolerance"
8776 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8779 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8784 msgid "Interlaced encoding"
8785 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8788 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8793 msgid "Interlaced motion estimation"
8794 msgstr "تعامل با واسط"
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8797 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8802 msgid "Pre-motion estimation"
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8806 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8810 msgid "Rate control buffer size"
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8815 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8816 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8820 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8824 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8829 msgid "I quantization factor"
8830 msgstr "تصویرسازیها"
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8834 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8835 "same qscale for I and P frames)."
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8839 #: modules/demux/mod.c:78
8841 msgid "Noise reduction"
8842 msgstr "انتخاب نامعتبر"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8846 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8847 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8851 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8856 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8857 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8858 "standard MPEG2 decoders."
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8862 msgid "Quality level"
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8867 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8868 "encoding very much)."
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8873 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8874 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8875 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8876 "to ease the encoder's task."
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8880 msgid "Minimum video quantizer scale"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8884 msgid "Minimum video quantizer scale."
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8889 msgid "Maximum video quantizer scale"
8890 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8894 msgid "Maximum video quantizer scale."
8895 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8899 msgid "Trellis quantization"
8900 msgstr "تصویرسازیها"
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8903 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8907 msgid "Fixed quantizer scale"
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8912 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8917 msgid "Strict standard compliance"
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8922 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8926 msgid "Luminance masking"
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8930 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8934 msgid "Darkness masking"
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8938 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8942 msgid "Motion masking"
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8947 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8953 msgid "Border masking"
8954 msgstr "ارتفاع کناره"
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8958 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8963 msgid "Luminance elimination"
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8968 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8969 "The H264 specification recommends -4."
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8973 msgid "Chrominance elimination"
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8978 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8979 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8984 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8985 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8989 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8990 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8994 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8996 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8997 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8999 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9001 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9002 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9004 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9007 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9009 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9011 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9012 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9015 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9017 msgid "VLC could not open the encoder."
9018 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9020 #: modules/codec/cc.c:62
9024 #: modules/codec/cc.c:63
9026 msgid "Closed Captions decoder"
9027 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9029 #: modules/codec/cdg.c:87
9031 msgid "CDG video decoder"
9032 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9034 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9035 msgid "CVD subtitle decoder"
9036 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9038 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9040 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9041 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9043 #: modules/codec/dirac.c:61
9044 msgid "Constant quality factor"
9047 #: modules/codec/dirac.c:62
9048 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9051 #: modules/codec/dirac.c:65
9053 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9054 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
9056 #: modules/codec/dirac.c:66
9057 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9060 #: modules/codec/dirac.c:69
9062 msgid "Enable lossless coding"
9065 #: modules/codec/dirac.c:70
9067 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9068 "reproduction of the original"
9071 #: modules/codec/dirac.c:74
9076 #: modules/codec/dirac.c:75
9077 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9080 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9084 #: modules/codec/dirac.c:79
9085 msgid "Centre Weighted Median"
9088 #: modules/codec/dirac.c:80
9089 msgid "Rectangular Linear Phase"
9092 #: modules/codec/dirac.c:80
9093 msgid "Diagonal Linear Phase"
9096 #: modules/codec/dirac.c:83
9097 msgid "Amount of prefiltering"
9100 #: modules/codec/dirac.c:84
9101 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9104 #: modules/codec/dirac.c:87
9106 msgid "Chroma format"
9107 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
9109 #: modules/codec/dirac.c:88
9111 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9114 #: modules/codec/dirac.c:93
9118 #: modules/codec/dirac.c:93
9122 #: modules/codec/dirac.c:93
9126 #: modules/codec/dirac.c:96
9127 msgid "Distance between 'P' frames"
9130 #: modules/codec/dirac.c:100
9132 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9133 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
9135 #: modules/codec/dirac.c:104
9137 msgid "Picture coding mode"
9140 #: modules/codec/dirac.c:105
9142 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9143 "pseudo-progressive frame"
9146 #: modules/codec/dirac.c:110
9147 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9150 #: modules/codec/dirac.c:111
9151 msgid "force coding frame as single picture"
9154 #: modules/codec/dirac.c:112
9155 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9158 #: modules/codec/dirac.c:116
9159 msgid "Width of motion compensation blocks"
9162 #: modules/codec/dirac.c:120
9163 msgid "Height of motion compensation blocks"
9166 #: modules/codec/dirac.c:125
9167 msgid "Block overlap (%)"
9170 #: modules/codec/dirac.c:126
9171 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9174 #: modules/codec/dirac.c:131
9179 #: modules/codec/dirac.c:132
9180 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9183 #: modules/codec/dirac.c:136
9188 #: modules/codec/dirac.c:137
9189 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9192 #: modules/codec/dirac.c:140
9194 msgid "Motion vector precision"
9195 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
9197 #: modules/codec/dirac.c:141
9198 msgid "Motion vector precision in pels."
9201 #: modules/codec/dirac.c:146
9202 msgid "Simple ME search area x:y"
9205 #: modules/codec/dirac.c:147
9207 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9208 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9211 #: modules/codec/dirac.c:152
9213 msgid "Three component motion estimation"
9214 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
9216 #: modules/codec/dirac.c:153
9218 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9219 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
9221 #: modules/codec/dirac.c:156
9223 msgid "Intra picture DWT filter"
9224 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9226 #: modules/codec/dirac.c:160
9228 msgid "Inter picture DWT filter"
9229 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9231 #: modules/codec/dirac.c:164
9233 msgid "Number of DWT iterations"
9234 msgstr "تعداد ردیفها"
9236 #: modules/codec/dirac.c:165
9237 msgid "Also known as DWT levels"
9240 #: modules/codec/dirac.c:169
9242 msgid "Enable multiple quantizers"
9245 #: modules/codec/dirac.c:170
9246 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9249 #: modules/codec/dirac.c:174
9251 msgid "Enable spatial partitioning"
9254 #: modules/codec/dirac.c:178
9255 msgid "Disable arithmetic coding"
9258 #: modules/codec/dirac.c:179
9259 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9262 #: modules/codec/dirac.c:184
9263 msgid "cycles per degree"
9266 #: modules/codec/dirac.c:206
9267 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9270 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9272 msgid "DirectMedia Object decoder"
9273 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9275 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9277 msgid "DirectMedia Object encoder"
9278 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9280 #: modules/codec/dts.c:49
9282 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
9284 #: modules/codec/dts.c:54
9286 msgid "DTS audio packetizer"
9287 msgstr "اندازهٔ بسته"
9289 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9290 msgid "Decoding X coordinate"
9291 msgstr "مختصات X کدگشایی"
9293 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9294 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9295 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
9297 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9298 msgid "Decoding Y coordinate"
9299 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
9301 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9302 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9303 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
9305 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9307 msgid "Subpicture position"
9308 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9310 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9313 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9314 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9317 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
9318 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
9319 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
9321 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9322 msgid "Encoding X coordinate"
9323 msgstr "مختصات X کدگذاری"
9325 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9326 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9327 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
9329 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9330 msgid "Encoding Y coordinate"
9331 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
9333 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9334 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9335 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
9337 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9338 msgid "DVB subtitles decoder"
9339 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9341 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9343 msgid "DVB subtitles"
9346 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9347 msgid "DVB subtitles encoder"
9348 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
9350 #: modules/codec/faad.c:45
9351 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9352 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9354 #: modules/codec/faad.c:388
9355 msgid "AAC extension"
9356 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
9358 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9360 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9362 #: modules/codec/fake.c:54
9363 msgid "Path of the image file for fake input."
9364 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
9366 #: modules/codec/fake.c:55
9368 msgid "Reload image file"
9369 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9371 #: modules/codec/fake.c:57
9373 msgid "Reload image file every n seconds."
9374 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9376 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9378 msgid "Output video width."
9379 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
9381 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9383 msgid "Output video height."
9384 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
9386 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9387 msgid "Keep aspect ratio"
9388 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
9390 #: modules/codec/fake.c:66
9391 msgid "Consider width and height as maximum values."
9392 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
9394 #: modules/codec/fake.c:67
9395 msgid "Background aspect ratio"
9396 msgstr "نسبت طول و عرض پسزمینه"
9398 #: modules/codec/fake.c:69
9399 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9400 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
9402 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9403 msgid "Deinterlace video"
9404 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
9406 #: modules/codec/fake.c:72
9407 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9408 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
9410 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9411 msgid "Deinterlace module"
9412 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی"
9414 #: modules/codec/fake.c:75
9415 msgid "Deinterlace module to use."
9416 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
9418 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9419 #: modules/video_output/yuv.c:44
9424 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9425 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9428 #: modules/codec/fake.c:89
9430 msgid "Fake video decoder"
9431 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9433 #: modules/codec/flac.c:133
9435 msgid "Flac audio decoder"
9436 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9438 #: modules/codec/flac.c:139
9440 msgid "Flac audio encoder"
9443 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9444 msgid "Sound fonts (required)"
9447 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9448 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9451 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9452 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9455 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9459 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9460 msgid "MIDI synthesis not set up"
9463 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9465 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9466 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9467 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9470 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9473 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9474 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9475 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9478 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9479 msgid "Video memory buffer width."
9482 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9484 msgid "Video memory buffer height."
9485 msgstr "ارتفاع ویدئو"
9487 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9489 msgid "Lock function"
9492 #: modules/codec/invmem.c:60
9494 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9495 "memory address for use by the video renderer."
9498 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9499 msgid "Unlock function"
9502 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9503 msgid "Address of the unlocking callback function"
9506 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9507 msgid "Callback data"
9510 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9511 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9514 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9515 #: modules/video_output/vmem.c:51
9519 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9521 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9524 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9526 msgid "Memory video decoder"
9527 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9529 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9530 msgid "Formatted Subtitles"
9531 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
9533 #: modules/codec/kate.c:196
9536 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9537 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9538 "rendering via Tiger is enabled."
9540 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9541 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9543 #: modules/codec/kate.c:203
9546 msgstr "فاصلهٔ سایه"
9548 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9552 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9553 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9554 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9555 #: modules/video_filter/rss.c:72
9559 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9560 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9561 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9562 #: modules/video_filter/rss.c:73
9566 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9567 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9568 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9569 #: modules/video_filter/rss.c:73
9573 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9574 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9575 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9576 #: modules/video_filter/rss.c:73
9580 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9581 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9582 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9583 #: modules/video_filter/rss.c:73
9587 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9588 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9589 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9590 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9591 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9595 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9596 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9597 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9598 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9602 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9603 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9604 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9605 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9606 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9610 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9611 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9612 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9613 #: modules/video_filter/rss.c:74
9617 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9618 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9619 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9620 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9621 #: modules/video_filter/rss.c:74
9625 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9626 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9627 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9628 #: modules/video_filter/rss.c:75
9632 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9633 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9634 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9635 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9639 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9640 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9641 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9642 #: modules/video_filter/rss.c:75
9646 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9647 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9648 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9649 #: modules/video_filter/rss.c:75
9653 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9654 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9655 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9656 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9657 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9661 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9662 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9663 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9664 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9668 #: modules/codec/kate.c:215
9670 msgid "Use Tiger for rendering"
9671 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
9673 #: modules/codec/kate.c:216
9675 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9676 "only render static text and bitmap based streams."
9679 #: modules/codec/kate.c:220
9681 msgid "Rendering quality"
9682 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9684 #: modules/codec/kate.c:221
9686 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9690 #: modules/codec/kate.c:225
9692 msgid "Default font effect"
9695 #: modules/codec/kate.c:226
9697 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9701 #: modules/codec/kate.c:230
9702 msgid "Default font effect strength"
9705 #: modules/codec/kate.c:231
9706 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9709 #: modules/codec/kate.c:235
9711 msgid "Default font description"
9714 #: modules/codec/kate.c:236
9716 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9717 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9718 "font parameters where appropriate."
9721 #: modules/codec/kate.c:241
9723 msgid "Default font color"
9724 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
9726 #: modules/codec/kate.c:242
9728 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9729 "font color to use."
9732 #: modules/codec/kate.c:246
9734 msgid "Default font alpha"
9735 msgstr "جریان پیشفرض"
9737 #: modules/codec/kate.c:247
9739 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9740 "particular font color to use."
9743 #: modules/codec/kate.c:251
9745 msgid "Default background color"
9746 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
9748 #: modules/codec/kate.c:252
9750 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9754 #: modules/codec/kate.c:256
9755 msgid "Default background alpha"
9758 #: modules/codec/kate.c:257
9760 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9761 "specify a particular background color to use."
9764 #: modules/codec/kate.c:263
9766 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9767 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9768 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9770 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9771 "played. This will hopefully be fixed soon."
9774 #: modules/codec/kate.c:272
9779 #: modules/codec/kate.c:273
9781 msgid "Kate overlay decoder"
9782 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9784 #: modules/codec/kate.c:292
9786 msgid "Tiger rendering defaults"
9787 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
9789 #: modules/codec/kate.c:328
9791 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9792 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9794 #: modules/codec/libass.c:65
9796 msgid "Subtitles (advanced)"
9797 msgstr "کدگذار زیرنویس"
9799 #: modules/codec/libass.c:66
9801 msgid "Subtitle renderers using libass"
9802 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
9804 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9805 msgid "Building font cache"
9808 #: modules/codec/libass.c:707
9810 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9811 "This should take less than a minute."
9814 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9816 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9817 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9819 #: modules/codec/lpcm.c:52
9821 msgid "Linear PCM audio decoder"
9822 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9824 #: modules/codec/lpcm.c:57
9825 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9828 #: modules/codec/mash.cpp:70
9829 msgid "Video decoder using openmash"
9832 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9833 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9836 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9837 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9840 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9842 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9843 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9845 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9847 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9848 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9850 #: modules/codec/png.c:58
9852 msgid "PNG video decoder"
9853 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9855 #: modules/codec/quicktime.c:67
9856 msgid "QuickTime library decoder"
9859 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9861 msgid "Pseudo raw video decoder"
9862 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9864 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9865 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9868 #: modules/codec/realvideo.c:131
9870 msgid "RealVideo library decoder"
9873 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9875 msgid "Schroedinger video decoder"
9876 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9878 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9880 msgid "SDL Image decoder"
9883 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9885 msgid "SDL_image video decoder"
9886 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9888 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9890 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9891 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9893 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9894 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9899 #: modules/codec/speex.c:59
9901 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9902 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9904 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9905 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9906 msgid "Encoding quality"
9907 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9909 #: modules/codec/speex.c:63
9911 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9912 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)"
9914 #: modules/codec/speex.c:65
9916 msgid "Encoding complexity"
9917 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9919 #: modules/codec/speex.c:67
9920 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9923 #: modules/codec/speex.c:69
9925 msgid "Maximal bitrate"
9926 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
9928 #: modules/codec/speex.c:71
9929 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9932 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9933 msgid "CBR encoding"
9934 msgstr "کدگذاری CBR"
9936 #: modules/codec/speex.c:75
9938 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9939 "bitrate encoding (VBR)."
9942 #: modules/codec/speex.c:78
9943 msgid "Voice activity detection"
9946 #: modules/codec/speex.c:80
9948 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9952 #: modules/codec/speex.c:83
9954 msgid "Discontinuous Transmission"
9955 msgstr "جریان پیوسته"
9957 #: modules/codec/speex.c:85
9958 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9961 #: modules/codec/speex.c:89
9962 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9965 #: modules/codec/speex.c:89
9966 msgid "Wide-band (16kHz)"
9969 #: modules/codec/speex.c:89
9970 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9973 #: modules/codec/speex.c:96
9975 msgid "Speex audio decoder"
9976 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9978 #: modules/codec/speex.c:98
9983 #: modules/codec/speex.c:102
9984 msgid "Speex audio packetizer"
9987 #: modules/codec/speex.c:107
9989 msgid "Speex audio encoder"
9992 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9994 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9995 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
9997 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9998 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10001 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10003 msgid "DVD subtitles decoder"
10004 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10006 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10008 msgid "DVD subtitles"
10009 msgstr "زیرنویسها"
10011 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10013 msgid "DVD subtitles packetizer"
10014 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10017 msgid "Universal (UTF-8)"
10020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10021 msgid "Universal (UTF-16)"
10024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10025 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10029 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10033 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10037 msgid "Western European (Latin-9)"
10040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10041 msgid "Western European (Windows-1252)"
10044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10045 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10049 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10054 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10058 msgid "Nordic (Latin-6)"
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10062 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10067 msgid "Russian (KOI8-R)"
10070 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10072 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10075 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10076 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10079 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10080 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10083 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10084 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10087 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10088 msgid "Greek (Windows-1253)"
10091 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10092 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10095 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10096 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10099 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10100 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10103 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10104 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10107 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10108 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10111 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10112 msgid "Thai (Windows-874)"
10115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10116 msgid "Baltic (Latin-7)"
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10120 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10124 msgid "Celtic (Latin-8)"
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10128 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10133 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10134 msgstr "چینی ساده شده"
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10138 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10139 msgstr "چینی ساده شده"
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10142 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10150 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10154 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10157 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10158 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10161 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10162 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10165 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10166 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10169 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10170 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10173 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10175 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10178 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10179 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10182 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10183 msgid "Subtitles text encoding"
10184 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
10186 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10187 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10188 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویسهای متنی را تنظیم کنید"
10190 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10191 msgid "Subtitles justification"
10192 msgstr "تراز زیرنویسها"
10194 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10195 msgid "Set the justification of subtitles"
10196 msgstr "تنظیم تراز زیرنویسها"
10198 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10199 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10200 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویسهای یوتیاف‐۸"
10202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10204 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10206 "این گزینه سعی میکند کدگذاری یوتیاف‐۸ در پروندههای زیرنویس را به طور خودکار "
10209 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10211 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10212 "but you can choose to disable all formatting."
10214 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
10215 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
10217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10218 msgid "Text subtitles decoder"
10219 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10222 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10223 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10224 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10225 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10226 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10227 #. Other scripts use other code pages.
10229 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10230 #. the VideoLAN translators mailing list.
10231 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10236 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10240 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10242 msgid "USF subtitles decoder"
10243 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10245 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10247 msgid "T.140 text encoder"
10248 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
10250 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10251 msgid "Enable debug"
10252 msgstr "به کار انداختن اشکالزدایی"
10254 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10256 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10258 "packet assembly info 2\n"
10261 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10262 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10263 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
10265 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10266 msgid "SVCD subtitles"
10267 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
10269 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10271 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10272 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
10274 #: modules/codec/telx.c:54
10276 msgid "Override page"
10277 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
10279 #: modules/codec/telx.c:55
10281 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10282 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10283 "usually 888 or 889)."
10286 #: modules/codec/telx.c:60
10288 msgid "Ignore subtitle flag"
10289 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
10291 #: modules/codec/telx.c:61
10292 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10295 #: modules/codec/telx.c:64
10296 msgid "Workaround for France"
10299 #: modules/codec/telx.c:65
10301 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10302 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10303 "your subtitles don't appear."
10306 #: modules/codec/telx.c:71
10308 msgid "Teletext subtitles decoder"
10309 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10311 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10313 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10314 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10317 #: modules/codec/theora.c:105
10318 msgid "Theora video decoder"
10319 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
10321 #: modules/codec/theora.c:111
10323 msgid "Theora video packetizer"
10324 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
10326 #: modules/codec/theora.c:117
10327 msgid "Theora video encoder"
10328 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
10330 #: modules/codec/twolame.c:57
10332 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10333 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10336 #: modules/codec/twolame.c:60
10337 msgid "Stereo mode"
10338 msgstr "حالت استریو"
10340 #: modules/codec/twolame.c:61
10341 msgid "Handling mode for stereo streams"
10342 msgstr "حالت تصدی جریانهای استریو"
10344 #: modules/codec/twolame.c:62
10348 #: modules/codec/twolame.c:64
10349 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10351 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیشفرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
10353 #: modules/codec/twolame.c:65
10354 msgid "Psycho-acoustic model"
10357 #: modules/codec/twolame.c:67
10358 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10361 #: modules/codec/twolame.c:71
10366 #: modules/codec/twolame.c:71
10368 msgid "Joint stereo"
10371 #: modules/codec/twolame.c:76
10373 msgid "Libtwolame audio encoder"
10374 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10376 #: modules/codec/vorbis.c:175
10377 msgid "Maximum encoding bitrate"
10378 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
10380 #: modules/codec/vorbis.c:177
10381 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10382 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریانسازی مفید است."
10384 #: modules/codec/vorbis.c:178
10385 msgid "Minimum encoding bitrate"
10386 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
10388 #: modules/codec/vorbis.c:180
10390 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10393 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانالهای دارای اندازهٔ ثابت "
10396 #: modules/codec/vorbis.c:183
10397 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10398 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
10400 #: modules/codec/vorbis.c:187
10401 msgid "Vorbis audio decoder"
10402 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10404 #: modules/codec/vorbis.c:198
10406 msgid "Vorbis audio packetizer"
10407 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10409 #: modules/codec/vorbis.c:205
10410 msgid "Vorbis audio encoder"
10411 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10413 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10414 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10417 #: modules/codec/x264.c:54
10418 msgid "Maximum GOP size"
10419 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
10421 #: modules/codec/x264.c:55
10423 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10424 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10427 #: modules/codec/x264.c:59
10428 msgid "Minimum GOP size"
10429 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
10431 #: modules/codec/x264.c:60
10433 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10434 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10435 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10436 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10437 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10438 "the IDR-frame. \n"
10439 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10440 "frames, but do not start a new GOP."
10443 #: modules/codec/x264.c:69
10444 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10447 #: modules/codec/x264.c:70
10449 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10450 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10451 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10452 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10453 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10454 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10458 #: modules/codec/x264.c:81
10459 msgid "B-frames between I and P"
10462 #: modules/codec/x264.c:82
10463 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10466 #: modules/codec/x264.c:85
10467 msgid "Adaptive B-frame decision"
10470 #: modules/codec/x264.c:86
10472 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10473 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10476 #: modules/codec/x264.c:90
10477 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10480 #: modules/codec/x264.c:91
10482 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10483 "negative values cause less B-frames."
10486 #: modules/codec/x264.c:95
10487 msgid "Keep some B-frames as references"
10490 #: modules/codec/x264.c:97
10492 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10493 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10495 " - none: Disabled\n"
10496 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10497 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10500 #: modules/codec/x264.c:105
10502 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10503 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10507 #: modules/codec/x264.c:110
10511 #: modules/codec/x264.c:111
10513 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10514 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10517 #: modules/codec/x264.c:115
10519 msgid "Number of reference frames"
10520 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
10522 #: modules/codec/x264.c:116
10524 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10525 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10526 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10529 #: modules/codec/x264.c:121
10531 msgid "Skip loop filter"
10532 msgstr "صافی ویدئو"
10534 #: modules/codec/x264.c:122
10535 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10538 #: modules/codec/x264.c:124
10539 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10542 #: modules/codec/x264.c:125
10544 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10545 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10548 #: modules/codec/x264.c:129
10550 msgid "H.264 level"
10551 msgstr "حداکثر بلندی"
10553 #: modules/codec/x264.c:130
10555 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10556 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10557 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10560 #: modules/codec/x264.c:135
10562 msgid "H.264 profile"
10563 msgstr "حداکثر بلندی"
10565 #: modules/codec/x264.c:136
10566 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10569 #: modules/codec/x264.c:142
10571 msgid "Interlaced mode"
10572 msgstr "پیمانهٔ واسط"
10574 #: modules/codec/x264.c:143
10576 msgid "Pure-interlaced mode."
10577 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10579 #: modules/codec/x264.c:145
10580 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10583 #: modules/codec/x264.c:146
10584 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10587 #: modules/codec/x264.c:148
10588 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10591 #: modules/codec/x264.c:149
10592 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10595 #: modules/codec/x264.c:151
10597 msgid "Force number of slices per frame"
10598 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
10600 #: modules/codec/x264.c:152
10601 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10604 #: modules/codec/x264.c:154
10605 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10608 #: modules/codec/x264.c:155
10609 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10612 #: modules/codec/x264.c:157
10613 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10616 #: modules/codec/x264.c:158
10617 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10620 #: modules/codec/x264.c:161
10624 #: modules/codec/x264.c:162
10626 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10627 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10630 #: modules/codec/x264.c:166
10631 msgid "Quality-based VBR"
10634 #: modules/codec/x264.c:167
10635 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10638 #: modules/codec/x264.c:169
10642 #: modules/codec/x264.c:170
10643 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10646 #: modules/codec/x264.c:173
10651 #: modules/codec/x264.c:174
10653 msgid "Maximum quantizer parameter."
10654 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10656 #: modules/codec/x264.c:176
10657 msgid "Max QP step"
10660 #: modules/codec/x264.c:177
10661 msgid "Max QP step between frames."
10664 #: modules/codec/x264.c:179
10665 msgid "Average bitrate tolerance"
10668 #: modules/codec/x264.c:180
10669 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10672 #: modules/codec/x264.c:183
10674 msgid "Max local bitrate"
10675 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10677 #: modules/codec/x264.c:184
10678 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10681 #: modules/codec/x264.c:186
10684 msgstr "میانگیرهای گمشده"
10686 #: modules/codec/x264.c:187
10687 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10690 #: modules/codec/x264.c:190
10691 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10694 #: modules/codec/x264.c:191
10696 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10700 #: modules/codec/x264.c:194
10701 msgid "How AQ distributes bits"
10704 #: modules/codec/x264.c:195
10706 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10708 " - 1: Current x264 default mode\n"
10709 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10713 #: modules/codec/x264.c:200
10715 msgid "Strength of AQ"
10716 msgstr "جریانسازی"
10718 #: modules/codec/x264.c:201
10720 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10721 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10722 " - 0.5: weak AQ\n"
10723 " - 1.5: strong AQ"
10726 #: modules/codec/x264.c:207
10727 msgid "QP factor between I and P"
10730 #: modules/codec/x264.c:208
10731 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10734 #: modules/codec/x264.c:211
10735 msgid "QP factor between P and B"
10738 #: modules/codec/x264.c:212
10739 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10742 #: modules/codec/x264.c:214
10743 msgid "QP difference between chroma and luma"
10746 #: modules/codec/x264.c:215
10747 msgid "QP difference between chroma and luma."
10750 #: modules/codec/x264.c:217
10751 msgid "Multipass ratecontrol"
10754 #: modules/codec/x264.c:218
10756 "Multipass ratecontrol:\n"
10757 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10758 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10759 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10762 #: modules/codec/x264.c:223
10763 msgid "QP curve compression"
10766 #: modules/codec/x264.c:224
10767 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10770 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10771 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10774 #: modules/codec/x264.c:227
10776 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10777 "blurs complexity."
10780 #: modules/codec/x264.c:231
10782 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10786 #: modules/codec/x264.c:236
10787 msgid "Partitions to consider"
10790 #: modules/codec/x264.c:237
10792 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10795 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10796 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10797 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10798 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10801 #: modules/codec/x264.c:245
10802 msgid "Direct MV prediction mode"
10805 #: modules/codec/x264.c:246
10806 msgid "Direct MV prediction mode."
10809 #: modules/codec/x264.c:248
10811 msgid "Direct prediction size"
10812 msgstr "دستگاه ویدئو"
10814 #: modules/codec/x264.c:249
10816 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10818 " - -1: smallest possible according to level\n"
10821 #: modules/codec/x264.c:254
10822 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10825 #: modules/codec/x264.c:255
10826 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10829 #: modules/codec/x264.c:257
10830 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10833 #: modules/codec/x264.c:258
10835 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10836 " - 1: Blind offset\n"
10837 " - 2: Smart analysis\n"
10840 #: modules/codec/x264.c:263
10841 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10844 #: modules/codec/x264.c:264
10846 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10848 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10849 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10850 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10851 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10854 #: modules/codec/x264.c:271
10856 msgid "Maximum motion vector search range"
10857 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10859 #: modules/codec/x264.c:272
10861 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10862 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10863 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10866 #: modules/codec/x264.c:277
10868 msgid "Maximum motion vector length"
10869 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10871 #: modules/codec/x264.c:278
10873 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10876 #: modules/codec/x264.c:281
10878 msgid "Minimum buffer space between threads"
10879 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10881 #: modules/codec/x264.c:282
10884 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10886 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10888 #: modules/codec/x264.c:285
10889 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10892 #: modules/codec/x264.c:286
10894 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10895 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10898 #: modules/codec/x264.c:290
10899 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10902 #: modules/codec/x264.c:294
10904 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10905 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10906 "quality). Range 1 to 9."
10909 #: modules/codec/x264.c:298
10910 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10913 #: modules/codec/x264.c:299
10914 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10917 #: modules/codec/x264.c:302
10918 msgid "Decide references on a per partition basis"
10921 #: modules/codec/x264.c:303
10923 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10924 "as opposed to only one ref per macroblock."
10927 #: modules/codec/x264.c:307
10929 msgid "Chroma in motion estimation"
10930 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
10932 #: modules/codec/x264.c:308
10933 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10936 #: modules/codec/x264.c:311
10937 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10940 #: modules/codec/x264.c:312
10941 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10944 #: modules/codec/x264.c:314
10945 msgid "Adaptive spatial transform size"
10948 #: modules/codec/x264.c:316
10949 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10952 #: modules/codec/x264.c:318
10953 msgid "Trellis RD quantization"
10956 #: modules/codec/x264.c:319
10958 "Trellis RD quantization: \n"
10960 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10961 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10962 "This requires CABAC."
10965 #: modules/codec/x264.c:325
10966 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10969 #: modules/codec/x264.c:326
10970 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10973 #: modules/codec/x264.c:328
10974 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10977 #: modules/codec/x264.c:329
10979 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10980 "small single coefficient."
10983 #: modules/codec/x264.c:332
10985 msgid "Use Psy-optimizations"
10988 #: modules/codec/x264.c:333
10989 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10992 #: modules/codec/x264.c:337
10994 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10998 #: modules/codec/x264.c:340
10999 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11002 #: modules/codec/x264.c:341
11003 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11006 #: modules/codec/x264.c:344
11007 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11010 #: modules/codec/x264.c:345
11011 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11014 #: modules/codec/x264.c:350
11015 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11018 #: modules/codec/x264.c:351
11019 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11022 #: modules/codec/x264.c:354
11023 msgid "CPU optimizations"
11026 #: modules/codec/x264.c:355
11027 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11030 #: modules/codec/x264.c:357
11031 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11034 #: modules/codec/x264.c:358
11035 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11038 #: modules/codec/x264.c:360
11039 msgid "PSNR computation"
11042 #: modules/codec/x264.c:361
11044 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11048 #: modules/codec/x264.c:364
11050 msgid "SSIM computation"
11051 msgstr "دامنهٔ سامبا"
11053 #: modules/codec/x264.c:365
11055 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11059 #: modules/codec/x264.c:368
11062 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
11064 #: modules/codec/x264.c:369
11066 msgid "Quiet mode."
11067 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
11069 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11073 msgstr "جمعآوری آمار"
11075 #: modules/codec/x264.c:372
11076 msgid "Print stats for each frame."
11079 #: modules/codec/x264.c:374
11080 msgid "SPS and PPS id numbers"
11083 #: modules/codec/x264.c:375
11085 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11089 #: modules/codec/x264.c:378
11091 msgid "Access unit delimiters"
11092 msgstr "صافیهای دسترسی"
11094 #: modules/codec/x264.c:379
11095 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11098 #: modules/codec/x264.c:381
11099 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11102 #: modules/codec/x264.c:382
11104 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11105 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11109 #: modules/codec/x264.c:389
11114 #: modules/codec/x264.c:389
11118 #: modules/codec/x264.c:389
11122 #: modules/codec/x264.c:389
11127 #: modules/codec/x264.c:389
11132 #: modules/codec/x264.c:402
11136 #: modules/codec/x264.c:402
11140 #: modules/codec/x264.c:402
11144 #: modules/codec/x264.c:402
11148 #: modules/codec/x264.c:407
11152 #: modules/codec/x264.c:407
11156 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11160 #: modules/codec/x264.c:410
11161 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11164 #: modules/codec/zvbi.c:58
11166 msgid "Teletext page"
11167 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11169 #: modules/codec/zvbi.c:59
11170 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11173 #: modules/codec/zvbi.c:62
11174 msgid "Text is always opaque"
11177 #: modules/codec/zvbi.c:63
11178 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11181 #: modules/codec/zvbi.c:66
11183 msgid "Teletext alignment"
11184 msgstr "چینش ویدئو"
11186 #: modules/codec/zvbi.c:68
11189 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11190 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11193 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
11194 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
11195 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
11197 #: modules/codec/zvbi.c:72
11199 msgid "Teletext text subtitles"
11200 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11202 #: modules/codec/zvbi.c:73
11203 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11206 #: modules/codec/zvbi.c:82
11208 msgid "VBI and Teletext decoder"
11209 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11211 #: modules/codec/zvbi.c:83
11213 msgid "VBI & Teletext"
11214 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11216 #: modules/codec/zvbi.c:686
11221 #: modules/codec/zvbi.c:700
11226 #: modules/control/dbus.c:134
11230 #: modules/control/dbus.c:137
11232 msgid "D-Bus control interface"
11233 msgstr "واسطهای کنترلی"
11235 #: modules/control/gestures.c:81
11237 msgid "Motion threshold (10-100)"
11238 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11240 #: modules/control/gestures.c:83
11241 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11244 #: modules/control/gestures.c:85
11245 msgid "Trigger button"
11248 #: modules/control/gestures.c:87
11249 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11252 #: modules/control/gestures.c:97
11257 #: modules/control/gestures.c:100
11260 msgstr "حرکتهای موشی"
11262 #: modules/control/gestures.c:108
11264 msgid "Mouse gestures control interface"
11265 msgstr "واسطهای کنترلی"
11267 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11268 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11270 msgid "Global Hotkeys"
11273 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11274 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11276 msgid "Global Hotkeys interface"
11277 msgstr "مخفی کردن واسط"
11279 #: modules/control/hotkeys.c:92
11281 msgid "Volume Control"
11282 msgstr "کنترل کننده"
11284 #: modules/control/hotkeys.c:92
11286 msgid "Position Control"
11289 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11294 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11295 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11299 #: modules/control/hotkeys.c:96
11300 msgid "Hotkeys management interface"
11303 #: modules/control/hotkeys.c:103
11305 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11306 msgstr "کنترل کننده"
11308 #: modules/control/hotkeys.c:104
11310 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11314 #: modules/control/hotkeys.c:374
11316 msgid "Audio Device: %s"
11317 msgstr "دستگاه صدا: %s"
11319 #: modules/control/hotkeys.c:471
11321 msgid "Audio track: %s"
11322 msgstr "قطعه صدا: %s"
11324 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11326 msgid "Subtitle track: %s"
11327 msgstr "قطعه زیرنویس: %s"
11329 #: modules/control/hotkeys.c:488
11333 #: modules/control/hotkeys.c:537
11335 msgid "Aspect ratio: %s"
11336 msgstr "نسبت طول و عرض: %s"
11338 #: modules/control/hotkeys.c:565
11341 msgstr "نسبت برش حاشیه: %s"
11343 #: modules/control/hotkeys.c:579
11344 msgid "Zooming reset"
11347 #: modules/control/hotkeys.c:587
11349 msgid "Scaled to screen"
11350 msgstr "جا کردن در صفحه"
11352 #: modules/control/hotkeys.c:590
11354 msgid "Original Size"
11357 #: modules/control/hotkeys.c:618
11359 msgid "Deinterlace off"
11360 msgstr "نادرهمبافی"
11362 #: modules/control/hotkeys.c:638
11364 msgid "Deinterlace on"
11365 msgstr "نادرهمبافی"
11367 #: modules/control/hotkeys.c:671
11369 msgid "Zoom mode: %s"
11372 #: modules/control/hotkeys.c:719
11377 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11379 msgid "Subtitle delay %i ms"
11380 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
11382 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11384 msgid "Subtitle position %i px"
11385 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
11387 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11389 msgid "Audio delay %i ms"
11390 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11392 #: modules/control/hotkeys.c:862
11397 #: modules/control/hotkeys.c:864
11399 msgid "Recording done"
11402 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11404 msgid "Volume %d%%"
11405 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
11407 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11409 msgid "Speed: %.2fx"
11412 #: modules/control/http/http.c:41
11414 msgid "Host address"
11415 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
11417 #: modules/control/http/http.c:43
11419 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11420 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11421 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11424 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11426 msgid "Source directory"
11427 msgstr "انتخاب شاخه"
11429 #: modules/control/http/http.c:49
11433 #: modules/control/http/http.c:51
11435 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11436 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11439 #: modules/control/http/http.c:53
11440 msgid "Export album art as /art"
11443 #: modules/control/http/http.c:55
11445 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11449 #: modules/control/http/http.c:58
11450 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11453 #: modules/control/http/http.c:61
11454 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11457 #: modules/control/http/http.c:63
11458 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11461 #: modules/control/http/http.c:66
11462 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11465 #: modules/control/http/http.c:69
11470 #: modules/control/http/http.c:70
11472 msgid "HTTP remote control interface"
11473 msgstr "واسطهای کنترلی"
11475 #: modules/control/http/http.c:80
11480 #: modules/control/lirc.c:46
11482 msgid "Change the lirc configuration file"
11483 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
11485 #: modules/control/lirc.c:48
11487 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11488 "users home directory."
11491 #: modules/control/lirc.c:58
11495 #: modules/control/lirc.c:61
11497 msgid "Infrared remote control interface"
11498 msgstr "واسطهای کنترلی"
11500 #: modules/control/motion.c:72
11501 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11504 #: modules/control/motion.c:78
11509 #: modules/control/motion.c:81
11511 msgid "motion control interface"
11512 msgstr "واسطهای کنترلی"
11514 #: modules/control/motion.c:82
11516 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11519 #: modules/control/netsync.c:57
11521 msgid "Network master clock"
11524 #: modules/control/netsync.c:58
11526 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11527 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11530 #: modules/control/netsync.c:62
11532 msgid "Master server ip address"
11533 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
11535 #: modules/control/netsync.c:63
11538 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11539 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
11541 #: modules/control/netsync.c:66
11543 msgid "UDP timeout (in ms)"
11544 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
11546 #: modules/control/netsync.c:67
11548 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11551 #: modules/control/netsync.c:71
11553 msgid "Network Sync"
11556 #: modules/control/ntservice.c:43
11557 msgid "Install Windows Service"
11560 #: modules/control/ntservice.c:45
11561 msgid "Install the Service and exit."
11564 #: modules/control/ntservice.c:46
11565 msgid "Uninstall Windows Service"
11568 #: modules/control/ntservice.c:48
11569 msgid "Uninstall the Service and exit."
11572 #: modules/control/ntservice.c:49
11574 msgid "Display name of the Service"
11575 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
11577 #: modules/control/ntservice.c:51
11578 msgid "Change the display name of the Service."
11581 #: modules/control/ntservice.c:52
11583 msgid "Configuration options"
11584 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
11586 #: modules/control/ntservice.c:54
11588 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11589 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11593 #: modules/control/ntservice.c:59
11596 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11597 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11598 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11600 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
11601 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
11602 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
11603 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
11605 #: modules/control/ntservice.c:65
11610 #: modules/control/ntservice.c:66
11612 msgid "Windows Service interface"
11613 msgstr "مخفی کردن واسط"
11615 #: modules/control/rc.c:70
11617 msgid "Initializing"
11620 #: modules/control/rc.c:71
11625 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11632 #: modules/control/rc.c:74
11637 #: modules/control/rc.c:75
11641 #: modules/control/rc.c:160
11643 msgid "Show stream position"
11644 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
11646 #: modules/control/rc.c:161
11648 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11651 #: modules/control/rc.c:164
11656 #: modules/control/rc.c:165
11657 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11660 #: modules/control/rc.c:167
11661 msgid "UNIX socket command input"
11664 #: modules/control/rc.c:168
11665 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11668 #: modules/control/rc.c:171
11670 msgid "TCP command input"
11671 msgstr "ورودی TCP"
11673 #: modules/control/rc.c:172
11675 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11676 "port the interface will bind to."
11679 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11681 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11682 msgstr "واسطهای کنترلی"
11684 #: modules/control/rc.c:178
11686 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11687 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11688 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11691 #: modules/control/rc.c:185
11696 #: modules/control/rc.c:188
11698 msgid "Remote control interface"
11699 msgstr "واسطهای کنترلی"
11701 #: modules/control/rc.c:338
11702 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11705 #: modules/control/rc.c:775
11707 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11710 #: modules/control/rc.c:798
11711 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11714 #: modules/control/rc.c:800
11715 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11718 #: modules/control/rc.c:801
11719 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11722 #: modules/control/rc.c:802
11723 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11726 #: modules/control/rc.c:803
11727 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11730 #: modules/control/rc.c:804
11731 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11734 #: modules/control/rc.c:805
11735 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11738 #: modules/control/rc.c:806
11739 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11742 #: modules/control/rc.c:807
11743 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11746 #: modules/control/rc.c:808
11747 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11750 #: modules/control/rc.c:809
11751 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11754 #: modules/control/rc.c:810
11755 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11758 #: modules/control/rc.c:811
11759 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11762 #: modules/control/rc.c:812
11763 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11766 #: modules/control/rc.c:813
11767 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11770 #: modules/control/rc.c:814
11771 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11774 #: modules/control/rc.c:815
11775 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11778 #: modules/control/rc.c:816
11779 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11782 #: modules/control/rc.c:817
11783 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11786 #: modules/control/rc.c:818
11787 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11790 #: modules/control/rc.c:820
11791 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11794 #: modules/control/rc.c:821
11795 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11798 #: modules/control/rc.c:822
11799 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11802 #: modules/control/rc.c:823
11803 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11806 #: modules/control/rc.c:824
11807 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11810 #: modules/control/rc.c:825
11811 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11814 #: modules/control/rc.c:826
11815 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11818 #: modules/control/rc.c:827
11819 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11822 #: modules/control/rc.c:828
11823 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11826 #: modules/control/rc.c:829
11827 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11830 #: modules/control/rc.c:830
11831 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11834 #: modules/control/rc.c:831
11835 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11838 #: modules/control/rc.c:832
11839 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11842 #: modules/control/rc.c:833
11843 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11846 #: modules/control/rc.c:834
11847 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11850 #: modules/control/rc.c:836
11851 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11854 #: modules/control/rc.c:837
11855 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11858 #: modules/control/rc.c:838
11859 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11862 #: modules/control/rc.c:839
11863 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11866 #: modules/control/rc.c:840
11867 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11870 #: modules/control/rc.c:841
11871 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11874 #: modules/control/rc.c:842
11875 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11878 #: modules/control/rc.c:843
11879 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11882 #: modules/control/rc.c:844
11883 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11886 #: modules/control/rc.c:845
11887 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11890 #: modules/control/rc.c:846
11891 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11894 #: modules/control/rc.c:847
11895 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11898 #: modules/control/rc.c:848
11899 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11902 #: modules/control/rc.c:849
11903 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11906 #: modules/control/rc.c:854
11907 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11910 #: modules/control/rc.c:855
11911 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11914 #: modules/control/rc.c:856
11915 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11918 #: modules/control/rc.c:857
11919 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11922 #: modules/control/rc.c:858
11923 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11926 #: modules/control/rc.c:859
11927 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11930 #: modules/control/rc.c:860
11931 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11934 #: modules/control/rc.c:861
11935 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11938 #: modules/control/rc.c:863
11939 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11942 #: modules/control/rc.c:864
11943 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11946 #: modules/control/rc.c:865
11947 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11950 #: modules/control/rc.c:866
11951 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11954 #: modules/control/rc.c:867
11955 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11958 #: modules/control/rc.c:869
11959 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11962 #: modules/control/rc.c:870
11963 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11966 #: modules/control/rc.c:871
11967 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11970 #: modules/control/rc.c:872
11971 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11974 #: modules/control/rc.c:873
11975 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11978 #: modules/control/rc.c:874
11979 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11982 #: modules/control/rc.c:875
11983 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11986 #: modules/control/rc.c:876
11987 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11990 #: modules/control/rc.c:877
11991 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11994 #: modules/control/rc.c:878
11995 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11998 #: modules/control/rc.c:879
11999 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12002 #: modules/control/rc.c:880
12003 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12006 #: modules/control/rc.c:881
12007 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12010 #: modules/control/rc.c:882
12011 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12014 #: modules/control/rc.c:885
12015 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12018 #: modules/control/rc.c:886
12019 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12022 #: modules/control/rc.c:887
12023 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12026 #: modules/control/rc.c:888
12027 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12030 #: modules/control/rc.c:890
12031 msgid "+----[ end of help ]"
12034 #: modules/control/rc.c:1016
12035 msgid "Press menu select or pause to continue."
12038 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12039 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12040 #: modules/control/rc.c:1811
12041 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12044 #: modules/control/rc.c:1333
12045 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12048 #: modules/control/rc.c:1344
12050 msgid "Playlist has only %d elements"
12051 msgstr "فهرست پخش خالی است"
12053 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12054 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12057 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12059 msgid "+-[Incoming]"
12062 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12064 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12067 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12069 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12072 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12074 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12077 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12079 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12082 #: modules/control/rc.c:1879
12084 msgid "| demux corrupted : %5i"
12087 #: modules/control/rc.c:1881
12089 msgid "| discontinuities : %5i"
12090 msgstr "پروندهٔ شرح"
12092 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12094 msgid "+-[Video Decoding]"
12095 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
12097 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12099 msgid "| video decoded : %5i"
12102 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12104 msgid "| frames displayed : %5i"
12107 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12109 msgid "| frames lost : %5i"
12112 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12114 msgid "+-[Audio Decoding]"
12115 msgstr "کدگذار صدا"
12117 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12119 msgid "| audio decoded : %5i"
12122 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12124 msgid "| buffers played : %5i"
12127 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12129 msgid "| buffers lost : %5i"
12132 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12134 msgid "+-[Streaming]"
12135 msgstr "جریانسازی"
12137 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12139 msgid "| packets sent : %5i"
12142 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12144 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12147 #: modules/control/rc.c:1907
12149 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12152 #: modules/control/signals.c:37
12157 #: modules/control/signals.c:40
12159 msgid "POSIX signals handling interface"
12160 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
12162 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12166 #: modules/control/telnet.c:73
12168 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12169 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12170 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12173 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12174 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12177 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12178 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12179 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12180 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12185 #: modules/control/telnet.c:78
12187 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12191 #: modules/control/telnet.c:82
12193 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12194 "default value is \"admin\"."
12197 #: modules/control/telnet.c:96
12199 msgid "VLM remote control interface"
12200 msgstr "واسطهای کنترلی"
12202 #: modules/demux/aiff.c:49
12204 msgid "AIFF demuxer"
12207 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12209 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12210 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12212 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12213 msgid "Could not demux ASF stream"
12216 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12218 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12219 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
12221 #: modules/demux/au.c:50
12226 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12227 msgid "FFmpeg demuxer"
12230 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12233 msgstr "قالب ویسیدی"
12235 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12237 msgid "FFmpeg muxer"
12240 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12244 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12245 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12248 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12250 msgid "Force interleaved method"
12251 msgstr "حالت نادرهمبافی"
12253 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12255 msgid "Force interleaved method."
12256 msgstr "حالت نادرهمبافی"
12258 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12260 msgid "Force index creation"
12261 msgstr "اطلاعات بیشتر"
12263 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12265 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12266 "incomplete (not seekable)."
12269 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12271 msgid "Ask for action"
12274 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12279 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12284 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12286 msgid "AVI demuxer"
12287 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12289 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12293 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12295 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12296 "Do you want to try to fix it?\n"
12298 "This might take a long time."
12301 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12306 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12307 msgid "Don't repair"
12310 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12311 msgid "Fixing AVI Index..."
12314 #: modules/demux/cdg.c:45
12316 msgid "CDG demuxer"
12319 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12321 msgid "Dump filename"
12322 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
12324 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12326 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12327 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
12329 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12331 msgid "Append to existing file"
12332 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12334 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12335 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12338 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12340 msgid "File dumper"
12341 msgstr "شمارهٔ عنوان."
12343 #: modules/demux/dirac.c:41
12344 msgid "Value to adjust dts by"
12347 #: modules/demux/dirac.c:54
12349 msgid "Dirac video demuxer"
12350 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
12352 #: modules/demux/flac.c:49
12354 msgid "FLAC demuxer"
12355 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12357 #: modules/demux/gme.cpp:55
12358 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12361 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12363 msgid "Closed captions"
12364 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
12366 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12368 msgid "Textual audio descriptions"
12371 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12376 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12378 msgid "Ticker text"
12379 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12381 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12383 msgid "Active regions"
12384 msgstr "پنجرههای فعال"
12386 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12388 msgid "Semantic annotations"
12389 msgstr "گزینههای کارآیی"
12391 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12396 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12401 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12402 msgid "Linguistic markup"
12405 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12409 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12411 msgid "Subtitles (images)"
12412 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
12414 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12415 msgid "Slides (text)"
12418 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12420 msgid "Slides (images)"
12421 msgstr "تاگسازی از تصویر"
12423 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12425 msgid "Unknown category"
12428 #: modules/demux/live555.cpp:77
12431 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12432 "should be set in millisecond units."
12434 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
12436 #: modules/demux/live555.cpp:80
12437 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12440 #: modules/demux/live555.cpp:81
12442 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12443 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12447 #: modules/demux/live555.cpp:85
12448 msgid "WMServer RTSP dialect"
12451 #: modules/demux/live555.cpp:86
12453 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12454 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12457 #: modules/demux/live555.cpp:90
12459 msgid "RTSP user name"
12460 msgstr "نام کاربری FTP"
12462 #: modules/demux/live555.cpp:91
12464 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12468 #: modules/demux/live555.cpp:93
12469 msgid "RTSP password"
12470 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
12472 #: modules/demux/live555.cpp:94
12474 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12478 #: modules/demux/live555.cpp:98
12479 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12482 #: modules/demux/live555.cpp:108
12483 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12486 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12488 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12491 #: modules/demux/live555.cpp:120
12493 msgid "Client port"
12494 msgstr "درگاه ویدئو"
12496 #: modules/demux/live555.cpp:121
12497 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12500 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12501 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12504 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12505 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12508 #: modules/demux/live555.cpp:131
12510 msgid "HTTP tunnel port"
12511 msgstr "ورودی HTTP"
12513 #: modules/demux/live555.cpp:132
12514 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12517 #: modules/demux/live555.cpp:605
12518 msgid "RTSP authentication"
12521 #: modules/demux/live555.cpp:606
12523 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12524 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
12526 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12527 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12528 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12529 msgid "Frames per Second"
12532 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12534 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12535 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12538 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12539 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12542 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12544 msgid "--- DVD Menu"
12545 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
12547 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12548 msgid "First Played"
12551 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12552 msgid "Video Manager"
12553 msgstr "مدیر ویدئو"
12555 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12556 msgid "----- Title"
12557 msgstr "----- عنوان"
12559 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12560 msgid "Matroska stream demuxer"
12563 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12565 msgid "Ordered chapters"
12568 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12569 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12572 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12574 msgid "Chapter codecs"
12575 msgstr "کُدکهای دیگر"
12577 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12578 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12581 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12583 msgid "Preload Directory"
12584 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
12586 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12588 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12589 "for broken files)."
12592 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12593 msgid "Seek based on percent not time"
12596 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12597 msgid "Seek based on percent not time."
12600 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12601 msgid "Dummy Elements"
12604 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12605 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12608 #: modules/demux/mod.c:54
12609 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12612 #: modules/demux/mod.c:55
12614 msgid "Enable reverberation"
12615 msgstr "به کار انداختن صدا"
12617 #: modules/demux/mod.c:56
12618 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12621 #: modules/demux/mod.c:58
12622 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12625 #: modules/demux/mod.c:60
12627 msgid "Enable megabass mode"
12630 #: modules/demux/mod.c:61
12631 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12634 #: modules/demux/mod.c:63
12636 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12637 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12640 #: modules/demux/mod.c:66
12641 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12644 #: modules/demux/mod.c:68
12645 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12648 #: modules/demux/mod.c:73
12649 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12652 #: modules/demux/mod.c:81
12657 #: modules/demux/mod.c:84
12658 msgid "Reverberation level"
12661 #: modules/demux/mod.c:86
12662 msgid "Reverberation delay"
12665 #: modules/demux/mod.c:88
12669 #: modules/demux/mod.c:91
12671 msgid "Mega bass level"
12672 msgstr "حداکثر بلندی"
12674 #: modules/demux/mod.c:93
12675 msgid "Mega bass cutoff"
12678 #: modules/demux/mod.c:95
12681 msgstr "دالبی سراند"
12683 #: modules/demux/mod.c:98
12685 msgid "Surround level"
12686 msgstr "حداکثر بلندی"
12688 #: modules/demux/mod.c:100
12690 msgid "Surround delay (ms)"
12691 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
12693 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12694 msgid "MP4 stream demuxer"
12697 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12701 #: modules/demux/mpc.c:62
12702 msgid "MusePack demuxer"
12705 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12707 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12711 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12712 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12715 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12717 msgid "MPEG-4 video"
12720 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12722 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12723 msgstr "کیفیت جریان."
12725 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12727 msgid "H264 video demuxer"
12728 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12730 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12732 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12733 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12735 #: modules/demux/nsc.c:46
12736 msgid "Windows Media NSC metademux"
12739 #: modules/demux/nsv.c:49
12740 msgid "NullSoft demuxer"
12743 #: modules/demux/nuv.c:49
12745 msgid "Nuv demuxer"
12746 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12748 #: modules/demux/ogg.c:54
12750 msgid "OGG demuxer"
12753 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12755 msgid "Google Video"
12758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12760 msgstr "آغاز خودکار"
12762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12763 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12767 msgid "Show shoutcast adult content"
12770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12771 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12780 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12781 "prevent adding them to the playlist."
12784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
12786 msgid "M3U playlist import"
12787 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
12789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12791 msgid "RAM playlist import"
12792 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
12794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12796 msgid "PLS playlist import"
12797 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12801 msgid "B4S playlist import"
12802 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12806 msgid "DVB playlist import"
12807 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12811 msgid "Podcast parser"
12812 msgstr "نوع پادکَست"
12814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12816 msgid "XSPF playlist import"
12817 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
12819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12820 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12825 msgid "ASX playlist import"
12826 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12829 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12833 msgid "QuickTime Media Link importer"
12836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12838 msgid "Google Video Playlist importer"
12839 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
12841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
12842 msgid "Dummy ifo demux"
12845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12846 msgid "iTunes Music Library importer"
12849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12851 msgid "WPL playlist import"
12852 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
12856 msgid "ZPL playlist import"
12857 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12859 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12861 msgid "Podcast Info"
12862 msgstr "اطلاعات پادکَست"
12864 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12866 msgid "Podcast Summary"
12867 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
12869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12870 msgid "Podcast Size"
12871 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
12873 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12878 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12883 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12887 #: modules/demux/ps.c:43
12888 msgid "Trust MPEG timestamps"
12891 #: modules/demux/ps.c:44
12893 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12894 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12895 "calculate from the bitrate instead."
12898 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12899 msgid "MPEG-PS demuxer"
12902 #: modules/demux/ps.c:57
12907 #: modules/demux/pva.c:43
12909 msgid "PVA demuxer"
12910 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12912 #: modules/demux/rawaud.c:43
12914 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12915 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
12917 #: modules/demux/rawaud.c:44
12918 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12921 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12922 msgid "Audio channels"
12923 msgstr "کانالهای صدا"
12925 #: modules/demux/rawaud.c:47
12926 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12929 #: modules/demux/rawaud.c:49
12930 msgid "FOURCC code of raw input format"
12933 #: modules/demux/rawaud.c:51
12934 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12937 #: modules/demux/rawaud.c:53
12939 msgid "Forces the audio language"
12940 msgstr "زبان صدای ترجیهی"
12942 #: modules/demux/rawaud.c:54
12944 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12945 "Default is 'eng'. "
12948 #: modules/demux/rawaud.c:64
12950 msgid "Raw audio demuxer"
12951 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12953 #: modules/demux/rawdv.c:41
12955 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12958 #: modules/demux/rawdv.c:49
12960 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12961 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12963 #: modules/demux/rawvid.c:45
12966 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12967 "30000/1001 or 29.97"
12968 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12970 #: modules/demux/rawvid.c:49
12972 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12973 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12975 #: modules/demux/rawvid.c:53
12977 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12978 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12980 #: modules/demux/rawvid.c:56
12981 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12984 #: modules/demux/rawvid.c:57
12985 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12988 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12989 msgid "Aspect ratio"
12990 msgstr "نسبت طول و عرض"
12992 #: modules/demux/rawvid.c:61
12994 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12995 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
12997 #: modules/demux/rawvid.c:65
12999 msgid "Raw video demuxer"
13000 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
13002 #: modules/demux/real.c:70
13004 msgid "Real demuxer"
13005 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
13007 #: modules/demux/smf.c:43
13009 msgid "SMF demuxer"
13012 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13013 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13016 #: modules/demux/subtitle.c:53
13018 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13019 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13022 #: modules/demux/subtitle.c:56
13024 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13025 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13026 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13027 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13028 "autodetection, this should always work)."
13031 #: modules/demux/subtitle.c:62
13033 msgid "Override the default track description."
13036 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13038 msgid "Text subtitles parser"
13039 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
13041 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13042 msgid "Frames per second"
13045 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13047 msgid "Subtitles delay"
13048 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
13050 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13052 msgid "Subtitles format"
13053 msgstr "شیار زیرنویس"
13055 #: modules/demux/subtitle.c:87
13057 msgid "Subtitles description"
13060 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13062 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13063 "based subtitle formats without a fixed value."
13066 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13068 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13071 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13073 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13074 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
13076 #: modules/demux/ts.c:110
13081 #: modules/demux/ts.c:112
13082 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13085 #: modules/demux/ts.c:114
13086 msgid "Set id of ES to PID"
13089 #: modules/demux/ts.c:115
13091 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13092 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13093 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13096 #: modules/demux/ts.c:120
13097 msgid "Fast udp streaming"
13098 msgstr "جریانسازی UDP سریع"
13100 #: modules/demux/ts.c:122
13101 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13104 #: modules/demux/ts.c:124
13105 msgid "MTU for out mode"
13108 #: modules/demux/ts.c:125
13109 msgid "MTU for out mode."
13112 #: modules/demux/ts.c:127
13117 #: modules/demux/ts.c:128
13118 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13121 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13123 msgid "Second CSA Key"
13126 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13128 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13132 #: modules/demux/ts.c:134
13134 msgid "Silent mode"
13135 msgstr "ترتیب عناصر"
13137 #: modules/demux/ts.c:135
13138 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13141 #: modules/demux/ts.c:137
13143 msgid "CAPMT System ID"
13144 msgstr "شناسهٔ سیستم"
13146 #: modules/demux/ts.c:138
13147 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13150 #: modules/demux/ts.c:140
13151 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13154 #: modules/demux/ts.c:141
13156 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13157 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13160 #: modules/demux/ts.c:145
13162 msgid "Filename of dump"
13163 msgstr "پیشوند نام پرونده"
13165 #: modules/demux/ts.c:146
13166 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13169 #: modules/demux/ts.c:148
13173 #: modules/demux/ts.c:150
13175 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13179 #: modules/demux/ts.c:153
13181 msgid "Dump buffer size"
13182 msgstr "اندازهٔ پرشها"
13184 #: modules/demux/ts.c:155
13186 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13187 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13190 #: modules/demux/ts.c:158
13191 msgid "Separate sub-streams"
13194 #: modules/demux/ts.c:160
13196 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13197 "off this option when using stream output."
13200 #: modules/demux/ts.c:164
13202 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13203 msgstr "جریان انتقال MPEG"
13205 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13206 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13209 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
13211 #: modules/demux/ts.c:196
13213 msgid "Teletext subtitles"
13214 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
13216 #: modules/demux/ts.c:197
13218 msgid "Teletext: additional information"
13219 msgstr "اطلاعات متا"
13221 #: modules/demux/ts.c:198
13223 msgid "Teletext: program schedule"
13224 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
13226 #: modules/demux/ts.c:199
13228 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13229 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
13231 #: modules/demux/ts.c:3556
13233 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13234 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
13236 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13238 msgid "clean effects"
13241 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13243 msgid "hearing impaired"
13244 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
13246 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13247 msgid "visual impaired commentary"
13250 #: modules/demux/tta.c:45
13252 msgid "TTA demuxer"
13255 #: modules/demux/ty.c:59
13259 #: modules/demux/ty.c:60
13260 msgid "TY Stream audio/video demux"
13263 #: modules/demux/ty.c:773
13264 msgid "Closed captions 1"
13267 #: modules/demux/ty.c:774
13268 msgid "Closed captions 2"
13271 #: modules/demux/ty.c:775
13272 msgid "Closed captions 3"
13275 #: modules/demux/ty.c:776
13276 msgid "Closed captions 4"
13279 #: modules/demux/vc1.c:44
13281 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13282 msgstr "کیفیت جریان."
13284 #: modules/demux/vc1.c:50
13286 msgid "VC1 video demuxer"
13287 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
13289 #: modules/demux/vobsub.c:52
13291 msgid "Vobsub subtitles parser"
13292 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
13294 #: modules/demux/voc.c:46
13296 msgid "VOC demuxer"
13297 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
13299 #: modules/demux/wav.c:45
13301 msgid "WAV demuxer"
13302 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
13304 #: modules/demux/xa.c:45
13309 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13310 msgid "Framebuffer device"
13313 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13314 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13317 #: modules/gui/fbosd.c:105
13318 msgid "Video aspect ratio"
13319 msgstr "نسبت طول و عرض ویدئو"
13321 #: modules/gui/fbosd.c:107
13323 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13324 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
13326 #: modules/gui/fbosd.c:111
13327 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13330 #: modules/gui/fbosd.c:113
13332 msgid "Transparency of the image"
13333 msgstr "شفافیت نشان"
13335 #: modules/gui/fbosd.c:114
13337 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13338 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13341 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13342 #: modules/video_filter/marq.c:87
13346 #: modules/gui/fbosd.c:119
13347 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13350 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13351 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13352 msgid "X coordinate"
13355 #: modules/gui/fbosd.c:122
13357 msgid "X coordinate of the rendered image"
13358 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
13360 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13361 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13362 msgid "Y coordinate"
13365 #: modules/gui/fbosd.c:125
13367 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13368 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
13370 #: modules/gui/fbosd.c:129
13373 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13374 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13377 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
13378 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
13379 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
13381 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13382 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13383 #: modules/video_filter/rss.c:147
13387 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13390 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13393 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
13395 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13396 #: modules/video_filter/rss.c:151
13397 msgid "Font size, pixels"
13398 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
13400 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13401 #: modules/video_filter/rss.c:152
13402 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13403 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیشفرض -۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیشفرض)."
13405 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13406 #: modules/video_filter/rss.c:156
13408 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13409 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13410 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13411 "(red + green), #FFFFFF = white"
13414 #: modules/gui/fbosd.c:147
13415 msgid "Clear overlay framebuffer"
13418 #: modules/gui/fbosd.c:148
13420 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13421 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13425 #: modules/gui/fbosd.c:152
13427 msgid "Render text or image"
13428 msgstr "تاگسازی از تصویر"
13430 #: modules/gui/fbosd.c:153
13431 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13434 #: modules/gui/fbosd.c:156
13436 msgid "Display on overlay framebuffer"
13437 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
13439 #: modules/gui/fbosd.c:157
13441 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13444 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13445 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13446 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13447 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13451 #: modules/gui/fbosd.c:212
13456 #: modules/gui/fbosd.c:217
13457 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13460 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13462 msgid "About VLC media player"
13463 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
13465 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13467 msgid "Compiled by %s"
13470 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13471 msgid "VLC was brought to you by:"
13474 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13479 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13481 msgid "VLC media player Help"
13482 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
13484 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13499 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13500 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13509 #: modules/video_filter/extract.c:75
13513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13518 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13523 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13526 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13527 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13528 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13536 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13551 msgstr "بدون ورودی"
13553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13555 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13557 "ورودیای پیدا نشد. برای کار کردن نشانکها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
13559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13560 msgid "Input has changed"
13561 msgstr "ورودی تغییر کرد"
13563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13565 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13566 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13570 msgid "Invalid selection"
13571 msgstr "انتخاب نامعتبر"
13573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13574 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13575 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
13577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13578 msgid "No input found"
13579 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
13581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13583 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13584 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
13586 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13587 msgid "Jump To Time"
13588 msgstr "پرش به زمان"
13590 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13595 msgid "Jump to time"
13596 msgstr "پرش به زمان"
13598 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13600 msgstr "تصادفی روشن"
13602 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13603 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13605 msgstr "تکرار خاموش"
13607 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13610 msgstr "اندازهٔ نصف"
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13613 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13614 msgid "Normal Size"
13615 msgstr "اندازهٔ عادی"
13617 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13619 msgid "Double Size"
13620 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
13622 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13623 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13625 msgid "Float on Top"
13628 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13630 msgid "Fit to Screen"
13631 msgstr "جا کردن در صفحه"
13633 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13635 msgid "Lock Aspect Ratio"
13636 msgstr "نسبت طول و عرض"
13638 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13640 msgid "Open File..."
13641 msgstr "باز کردن پرونده..."
13643 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13646 msgid "Quit after Playback"
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13650 msgid "Step Forward"
13651 msgstr "یک قدم به جلو"
13653 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13654 msgid "Step Backward"
13655 msgstr "یک قدم به عقی"
13657 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13658 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13661 msgstr "نام کاربری FTP"
13663 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13664 msgid "Errors and Warnings"
13665 msgstr "خطاها و اخطارها"
13667 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13671 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13672 msgid "Show Details"
13673 msgstr "نمایش جزئیات"
13675 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13677 msgstr "برگرداندن به عقی"
13679 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13681 msgid "Fast Forward"
13682 msgstr "یک قدم به جلو"
13684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13689 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13692 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13693 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13696 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13702 msgid "Extended controls"
13703 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13705 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13706 msgid "Shows more information about the available video filters."
13709 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13713 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13718 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13719 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13721 msgid "Psychedelic"
13722 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13725 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13729 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13731 msgid "General editing filters"
13732 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13736 msgid "Distortion filters"
13737 msgstr "پروندهٔ شرح"
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13744 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13745 msgid "Adds motion blurring to the image"
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13749 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13753 msgid "Image cropping"
13754 msgstr "حاشیهگیری تصویر"
13756 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13758 msgid "Crops a defined part of the image"
13759 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
13761 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13763 msgid "Invert colors"
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13767 msgid "Inverts the colors of the image"
13768 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13771 msgid "Transformation"
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13775 msgid "Rotates or flips the image"
13776 msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند"
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13780 msgid "Interactive Zoom"
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13784 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13788 msgid "Volume normalization"
13789 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13792 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13793 msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13796 msgid "Headphone virtualization"
13797 msgstr "تصویرسازی هدفون"
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13800 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13803 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13804 msgid "Maximum level"
13805 msgstr "حداکثر بلندی"
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13808 msgid "Restore Defaults"
13809 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
13811 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13816 msgid "Adjust Image"
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13821 msgid "Video Filter"
13822 msgstr "صافی ویدئو"
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13826 msgid "Audio Filter"
13827 msgstr "صافیهای صدا"
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13831 msgid "About the video filters"
13832 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
13834 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13836 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13837 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13838 "subsections of Video/Filters.\n"
13839 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13840 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13843 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13844 msgid "(no item is being played)"
13845 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13848 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13854 msgid "Open CrashLog..."
13855 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13859 msgid "Save this Log..."
13860 msgstr "ذخیره در..."
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13863 msgid "Check for Update..."
13864 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13867 msgid "Preferences..."
13868 msgstr "تنظیمات..."
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13876 msgstr "مخفی کردن ویالسی"
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13879 msgid "Hide Others"
13880 msgstr "مخفی کردن بقیه"
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13888 msgstr "VLC خروج از"
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13896 msgid "Advanced Open File..."
13897 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13900 msgid "Open Disc..."
13901 msgstr "باز کردن دیسک..."
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13904 msgid "Open Network..."
13905 msgstr "باز کردن از شبکه..."
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13909 msgid "Open Capture Device..."
13910 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13913 msgid "Open Recent"
13914 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13918 msgstr "پاکسازی منو"
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13921 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13922 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/صدور..."
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13930 msgstr "نسخهبرداری"
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13938 msgstr "انتخاب همه"
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13946 msgid "Increase Volume"
13947 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13951 msgid "Decrease Volume"
13952 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13957 msgid "Fullscreen Video Device"
13958 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13962 msgid "Transparent"
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13970 msgid "Minimize Window"
13971 msgstr "حداقل کردن پنجره"
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13974 msgid "Close Window"
13975 msgstr "بستن پنجره"
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13984 msgid "Controller..."
13985 msgstr "کنترل کننده"
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13989 msgid "Equalizer..."
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13994 msgid "Extended Controls..."
13995 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13999 msgid "Bookmarks..."
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14003 msgid "Playlist..."
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14007 msgid "Media Information..."
14008 msgstr "اطلاعات رسانه"
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14011 msgid "Messages..."
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14016 msgid "Errors and Warnings..."
14017 msgstr "خطاها و اخطارها"
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14020 msgid "Bring All to Front"
14021 msgstr "جلو آوردن همه"
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14030 msgid "VLC media player Help..."
14031 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14035 msgid "ReadMe / FAQ..."
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14040 msgid "Online Documentation..."
14041 msgstr "مستندات برخط"
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14045 msgid "VideoLAN Website..."
14046 msgstr "وبگاه ویدئولَن"
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14050 msgid "Make a donation..."
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14055 msgid "Online Forum..."
14056 msgstr "مستندات برخط"
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14060 msgstr "زیاد کردن صدا"
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14063 msgid "Volume Down"
14064 msgstr "کم کردن صدا"
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14074 msgstr "اندازهٔ قلم"
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14077 msgid "VLC crashed previously"
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14082 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14084 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14085 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14086 "URL of a network stream, ..."
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14090 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14095 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14101 msgid "Volume: %d%%"
14102 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14105 msgid "Error when sending the Crash Report"
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14109 msgid "No CrashLog found"
14110 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14118 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14119 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمیشود."
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14123 msgid "Remove old preferences?"
14124 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیشفرض"
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14127 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14131 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14136 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14140 msgid "Video device"
14141 msgstr "دستگاه ویدئو"
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14145 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14146 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14149 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیشفرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمامصفحه». شمارهٔ "
14150 "صفحهٔ مرتبط را میتوان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
14152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14154 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14155 "is fully transparent."
14157 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیشفرض) و ۰ کاملاً شفاف."
14159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14160 msgid "Stretch video to fill window"
14161 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
14163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14165 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14166 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14168 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
14171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14172 msgid "Black screens in fullscreen"
14173 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
14175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14176 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14178 "در حالت تمامصفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمیشود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
14180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14181 msgid "Use as Desktop Background"
14182 msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهٔ رومیزی"
14184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14186 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14187 "with in this mode."
14189 "استفاده از ویدئو به عنوان پسزمینهٔ رومیزی. در این حالت نمیتوان با شمایلها کار "
14192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14193 msgid "Show Fullscreen controller"
14194 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
14196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14198 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14199 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
14201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14202 msgid "Auto-playback of new items"
14205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14206 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14211 msgid "Keep Recent Items"
14212 msgstr "تکرار همین مورد"
14214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14216 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14222 msgid "Keep current Equalizer settings"
14223 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14227 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14228 "feature can be disabled here."
14231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14232 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14236 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14240 msgid "Control playback with media keys"
14243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14245 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14250 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14255 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14259 msgid "Mac OS X interface"
14260 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14264 msgid "No device connected"
14265 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
14267 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14269 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14271 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14272 "installed and try again."
14275 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14276 msgid "Open Source"
14277 msgstr "باز کردن مبدأ"
14279 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14280 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14281 msgstr "یابندهٔ منابع رسانهای (MRL)"
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14285 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14286 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14294 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14297 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14298 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14301 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14309 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14310 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14313 msgid "Play another media synchronously"
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14324 msgid "Device name"
14325 msgstr "نام دستگاه"
14327 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14329 msgid "No DVD menus"
14330 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14334 msgid "VIDEO_TS folder"
14335 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
14337 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14338 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14349 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14350 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14351 "press the button below."
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14356 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14357 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14358 "IP automatically.\n"
14360 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14365 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14371 msgstr "همگامسازی شبکه"
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14376 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14377 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14378 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14383 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14386 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14389 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14392 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14396 msgid "Screen Capture Input"
14397 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14400 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14404 msgid "Frames per Second:"
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14409 msgid "Subscreen left:"
14410 msgstr "ارتفاع کناره"
14412 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14414 msgid "Subscreen top:"
14415 msgstr "ارتفاع کناره"
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14419 msgid "Subscreen width:"
14420 msgstr "ارتفاع کناره"
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14424 msgid "Subscreen height:"
14425 msgstr "ارتفاع کناره"
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14429 msgid "Current channel:"
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14434 msgid "Previous Channel"
14437 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14439 msgid "Next Channel"
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14443 msgid "Retrieving Channel Info..."
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14447 msgid "EyeTV is not launched"
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14452 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14453 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14456 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14457 msgid "Launch EyeTV now"
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14462 msgid "Download Plugin"
14463 msgstr "بارگیری فوری"
14465 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14466 msgid "Load subtitles file:"
14467 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
14469 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14470 msgid "Settings..."
14471 msgstr "تنظیمات..."
14473 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14474 msgid "Override parametters"
14475 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
14477 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14482 msgid "Subtitles encoding"
14483 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14487 msgstr "اندازهٔ قلم"
14489 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14490 msgid "Subtitles alignment"
14491 msgstr "چینش زیرنویس"
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14494 msgid "Font Properties"
14495 msgstr "ویژگیهای قلم"
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14498 msgid "Subtitle File"
14499 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14504 msgstr "باز کردن پرونده"
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14508 msgid "No %@s found"
14509 msgstr "%@s پیدا نشد"
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14512 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14513 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14516 msgid "iSight Capture Input"
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14521 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14523 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14524 "640px*480px raw video stream.\n"
14526 "Live Audio input is not supported."
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14531 msgid "Composite input"
14532 msgstr "بدون ورودی"
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14536 msgid "S-Video input"
14537 msgstr "گزینههای ویدئو"
14539 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14540 msgid "Streaming/Saving:"
14541 msgstr "جریانسازی/ذخیرهسازی:"
14543 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14544 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14545 msgstr "گزینههای جریانسازی و تبدیل کد"
14547 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14548 msgid "Display the stream locally"
14549 msgstr "نمایش محلی جریان"
14551 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14552 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14556 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14557 msgid "Dump raw input"
14558 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
14560 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14562 msgid "Encapsulation Method"
14563 msgstr "مدت پخش پادکَست"
14565 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14566 msgid "Transcoding options"
14567 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14569 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14571 msgid "Bitrate (kb/s)"
14572 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
14574 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14578 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14579 msgid "Stream Announcing"
14580 msgstr "اعلام جریان"
14582 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14583 msgid "SAP announce"
14586 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14587 msgid "RTSP announce"
14588 msgstr "اعلام RTSP"
14590 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14591 msgid "HTTP announce"
14592 msgstr "اعلام HTTP"
14594 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14595 msgid "Export SDP as file"
14596 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
14598 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14599 msgid "Channel Name"
14602 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14606 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14608 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14610 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14611 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14612 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14618 #: modules/mux/asf.c:58
14622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14629 msgid "Save Playlist..."
14630 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
14632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14633 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14638 msgid "Expand Node"
14639 msgstr "باز کردن گره"
14641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14643 msgid "Download Cover Art"
14644 msgstr "بارگیری فوری"
14646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14648 msgid "Fetch Meta Data"
14649 msgstr "متادادهٔ عنوان"
14651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14652 msgid "Reveal in Finder"
14655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14656 msgid "Sort Node by Name"
14657 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
14659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14660 msgid "Sort Node by Author"
14661 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
14663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14666 msgid "No items in the playlist"
14667 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
14669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14670 msgid "Search in Playlist"
14671 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
14673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14674 msgid "Add Folder to Playlist"
14675 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
14677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14678 msgid "File Format:"
14679 msgstr "قالب پرونده:"
14681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14682 msgid "Extended M3U"
14683 msgstr "M3U گسترشیافته"
14685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14686 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14687 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML (XSPF)"
14689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14691 msgid "HTML Playlist"
14694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14699 msgstr "ن&مایش موارد"
14701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14705 msgstr "ن&مایش موارد"
14707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14708 msgid "Save Playlist"
14709 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
14711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14712 msgid "Meta-information"
14713 msgstr "اطلاعات متا"
14715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14716 msgid "Empty Folder"
14717 msgstr "خالی کردن پوشه"
14719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14722 msgid "Media Information"
14723 msgstr "اطلاعات متا"
14725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14732 msgid "Save Metadata"
14735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14736 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14742 msgid "Codec Details"
14743 msgstr "نمایش جزئیات"
14745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14746 msgid "Read at media"
14749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14751 msgid "Input bitrate"
14752 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
14754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14760 msgid "Stream bitrate"
14761 msgstr "نرخ بیتی جریان"
14763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14764 msgid "Decoded blocks"
14765 msgstr "بلوکهای کدگشایی شده"
14767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14768 msgid "Displayed frames"
14769 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
14771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14772 msgid "Lost frames"
14773 msgstr "فریمهای گمشده"
14775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14776 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
14777 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14779 msgstr "جریانسازی"
14781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14782 msgid "Sent packets"
14783 msgstr "بستههای ارسالی"
14785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14787 msgstr "بایتهای ارسالی"
14789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14791 msgstr "سرعت ارسال"
14793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14794 msgid "Played buffers"
14795 msgstr "میانگیرهای پخش شده"
14797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14798 msgid "Lost buffers"
14799 msgstr "میانگیرهای گمشده"
14801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14802 msgid "Error while saving meta"
14805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14806 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14812 msgid "Information"
14815 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14816 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14817 msgid "Preferences"
14820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14822 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
14824 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14829 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14830 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14831 msgid "Reset Preferences"
14832 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیشفرض"
14834 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14836 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14837 "Are you sure you want to continue?"
14840 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14841 msgid "Select a directory"
14842 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14844 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14845 msgid "Select a file"
14846 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14848 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14859 msgid "Interface Settings"
14860 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14863 msgid "General Audio Settings"
14864 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14867 msgid "General Video Settings"
14868 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14871 msgid "Subtitles & OSD"
14872 msgstr "زیرنویسها"
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14876 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14877 msgstr "تنظیمات زیرنویس"
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14880 msgid "Input & Codecs"
14881 msgstr "ورودی ها و کُدکها"
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14884 msgid "Input & Codec settings"
14885 msgstr "ورودی ها و کُدکها"
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14892 msgid "Enable Audio"
14893 msgstr "به کار انداختن صدا"
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14896 msgid "General Audio"
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14900 msgid "Headphone surround effect"
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14904 msgid "Preferred Audio language"
14905 msgstr "زبان پیش فرض صدا"
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14908 msgid "Enable Last.fm submissions"
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14912 msgid "Visualization"
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14916 msgid "Default Volume"
14917 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14926 msgid "Change Hotkey"
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14930 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14945 msgid "Repair AVI Files"
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14950 msgid "Default Caching Level"
14951 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14955 msgstr "حافظهٔ نهان"
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14959 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14966 msgstr "پیشکار HTTP"
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14970 msgid "Password for HTTP Proxy"
14971 msgstr "پیشکار HTTP"
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14974 msgid "Codecs / Muxers"
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14978 msgid "Post-Processing Quality"
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14983 msgid "Default Server Port"
14984 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14987 msgid "Album art download policy"
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14992 msgid "Add controls to the video window"
14993 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14996 msgid "Show Fullscreen Controller"
14997 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15001 msgid "Privacy / Network Interaction"
15002 msgstr "تعامل با واسط"
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15005 msgid "...when VLC is in background"
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15010 msgid "Automatically check for updates"
15011 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15014 msgid "Default Encoding"
15015 msgstr "کدگشای پیش فرش"
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15018 msgid "Display Settings"
15019 msgstr "تنظیمات نمایش"
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15027 msgstr "اندازهٔ قلم"
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15030 msgid "Subtitle Languages"
15031 msgstr "زبانهای زیرنویس"
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15034 msgid "Preferred Subtitle Language"
15035 msgstr "زبان پیش فرض زیر نویس"
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15039 msgstr "زیر نویس فعال"
15041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15042 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15043 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15046 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15053 msgid "Enable Video"
15054 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15058 msgid "Output module"
15059 msgstr "پیمانههای خروجی"
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15063 msgid "Video snapshots"
15064 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15069 msgstr "خالی کردن پوشه"
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15074 msgstr "قالب ویسیدی"
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15082 msgid "Sequential numbering"
15085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15086 msgid "Last check on: %@"
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15090 msgid "No check was performed yet."
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15098 msgstr "سفارشیسازی:"
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15102 msgid "Lowest latency"
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15107 msgid "Low latency"
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15112 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15113 #: modules/misc/win32text.c:81
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15119 msgid "High latency"
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15124 msgid "Higher latency"
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15129 msgid "Interface Settings not saved"
15130 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15137 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15142 msgid "Audio Settings not saved"
15143 msgstr "تنظیمات صدا"
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15147 msgid "Video Settings not saved"
15148 msgstr "تنظیمات ویدئو"
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15151 msgid "Input Settings not saved"
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15155 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15160 msgid "Hotkeys not saved"
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15164 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15173 "Press new keys for\n"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15179 msgid "Invalid combination"
15180 msgstr "انتخاب نامعتبر"
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15183 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15187 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15192 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15194 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15198 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15200 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15205 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15208 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15212 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15214 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15218 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15220 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15224 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15226 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15231 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15233 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15237 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15238 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15242 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15244 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15248 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15250 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15255 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15258 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15262 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15263 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15266 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15272 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15273 "ASF, OGG and RAW)"
15275 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15280 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15282 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15285 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15286 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15290 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15292 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15295 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15296 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15299 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15300 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15303 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15304 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشردهسازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15308 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15309 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15312 msgid "MPEG Program Stream"
15313 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15316 msgid "MPEG Transport Stream"
15317 msgstr "جریان انتقال MPEG"
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15321 msgid "MPEG 1 Format"
15322 msgstr "قالب ویسیدی"
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15326 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15327 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15328 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15329 "at http://yourip:8080 by default."
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15334 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15335 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15336 "generally the most compatible"
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15341 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15342 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15343 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15344 "at mms://yourip:8080 by default."
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15349 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15350 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15351 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15352 "encapsulated in HTTP)."
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15357 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15358 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15362 msgid "Use this to stream to a single computer."
15363 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15367 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15368 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15369 "address beginning with 239.255."
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15374 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15375 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15376 "but it won't work over the Internet."
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15382 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15384 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15388 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15389 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15390 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15399 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15400 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15403 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15410 msgstr "اطلاعات بیشتر"
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15414 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15415 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15416 "access to more features."
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15421 msgid "Stream to network"
15422 msgstr "استفاده از این جریان داده ها در یک شبکه"
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15426 msgid "Transcode/Save to file"
15427 msgstr "ذخیره در پرونده"
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15431 msgid "Choose input"
15432 msgstr "بدون ورودی"
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15435 msgid "Choose here your input stream."
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15441 msgid "Select a stream"
15442 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15446 msgid "Existing playlist item"
15447 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15451 msgid "Partial Extract"
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15456 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15457 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15458 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15464 msgstr "قالب ویسیدی"
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15472 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15476 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15478 msgid "Destination"
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15483 msgid "Streaming method"
15484 msgstr "جریانسازی"
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15488 msgid "Address of the computer to stream to."
15489 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15493 msgid "UDP Unicast"
15494 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15498 msgid "UDP Multicast"
15499 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15505 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15509 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15510 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15515 msgid "Transcode audio"
15516 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15520 msgid "Transcode video"
15521 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15525 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15531 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15537 msgid "Encapsulation format"
15538 msgstr "مدت پخش پادکَست"
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15542 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15543 "previously chosen settings all formats won't be available."
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15548 msgid "Additional streaming options"
15549 msgstr "منابع اضافی"
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15552 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15557 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15563 msgid "SAP Announce"
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15569 msgid "Local playback"
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15574 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15575 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15579 msgid "Additional transcode options"
15580 msgstr "منابع اضافی"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15583 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15588 msgid "Select the file to save to"
15589 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15593 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15594 "the receiving user as they become part of the image."
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15599 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15609 msgid "Encap. format"
15610 msgstr "قالب تصویر"
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15614 msgid "Input stream"
15615 msgstr "فهرست ورودی"
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15619 msgid "Save file to"
15620 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15624 msgid "Include subtitles"
15625 msgstr "زیرنویسها"
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15629 msgid "No input selected"
15630 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15634 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15636 "Choose one before going to the next page."
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15641 msgid "No valid destination"
15642 msgstr "مقصد خروجی"
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15646 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15649 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15650 "and the help texts in this window."
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15655 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15656 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15658 "Correct your selection and try again."
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15663 msgid "Select the directory to save to"
15664 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15668 msgid "No folder selected"
15669 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15673 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15674 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15678 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15684 msgid "No file selected"
15685 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15689 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15690 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15694 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15716 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15720 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15725 msgid "This allows to stream on a network."
15726 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15730 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15731 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15732 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15733 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15737 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15741 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15746 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15747 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15748 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15749 "leave this setting to 1."
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15754 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15755 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15756 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15757 "extra interface.\n"
15758 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15759 "name will be used."
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15764 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15767 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15771 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15772 msgid "Hide no user action dialogs"
15775 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15777 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15781 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15783 msgid "Maemo hildon interface"
15784 msgstr "واسطهای اصلی"
15786 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15788 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15789 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
15791 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15792 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15795 #: modules/gui/ncurses.c:103
15796 msgid "Filebrowser starting point"
15799 #: modules/gui/ncurses.c:105
15801 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15802 "show you initially."
15805 #: modules/gui/ncurses.c:110
15807 msgid "Ncurses interface"
15808 msgstr "مخفی کردن واسط"
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15827 msgid " Source : %s"
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15832 msgid " State : Playing %s"
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15837 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15842 msgid " State : Paused %s"
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15847 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15852 msgid " Volume : %i%%"
15853 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15857 msgid " Title : %d/%d"
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15862 msgid " Chapter : %d/%d"
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15867 msgid " Source: <no current item> %s"
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15871 msgid " [ h for help ]"
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15885 msgid " h,H Show/Hide help box"
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15889 msgid " i Show/Hide info box"
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15893 msgid " m Show/Hide metadata box"
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15897 msgid " L Show/Hide messages box"
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15901 msgid " P Show/Hide playlist box"
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15905 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15909 msgid " x Show/Hide objects box"
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15913 msgid " S Show/Hide statistics box"
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15917 msgid " c Switch color on/off"
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15921 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15930 msgid " q, Q, Esc Quit"
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15938 msgid " <space> Pause/Play"
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15942 msgid " f Toggle Fullscreen"
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15947 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15948 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15951 msgid " [, ] Next/Previous title"
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15955 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15960 msgid " <right> Seek +1%%"
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15965 msgid " <left> Seek -1%%"
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15969 msgid " a Volume Up"
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15973 msgid " z Volume Down"
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15982 msgid " r Toggle Random playing"
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15986 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15990 msgid " R Toggle Repeat item"
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15994 msgid " o Order Playlist by title"
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15998 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16002 msgid " g Go to the current playing item"
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16006 msgid " / Look for an item"
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16010 msgid " A Add an entry"
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16014 msgid " D, <del> Delete an entry"
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16018 msgid " <backspace> Delete an entry"
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16022 msgid " e Eject (if stopped)"
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16027 msgid "[Filebrowser]"
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16031 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16035 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16039 msgid " . Show/Hide hidden files"
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16047 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16051 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16061 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16066 msgid "[Miscellaneous]"
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16070 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16075 msgid " Information "
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16081 msgstr "%s [%s %Id]"
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16090 msgid "No item currently playing"
16091 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16112 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16114 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16117 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16118 msgid " Playlist (All, one level) "
16121 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16122 msgid " Playlist (By category) "
16125 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16126 msgid " Playlist (Manually added) "
16129 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16134 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16139 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16143 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16144 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16147 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16149 msgid "Previous Chapter/Title"
16152 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16156 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16158 msgid "Next Chapter/Title"
16161 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16163 msgid "Teletext Activation"
16164 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16166 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16168 msgid "Toggle Transparency "
16171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16174 "If the playlist is empty, open a medium"
16177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16179 msgid "De-Fullscreen"
16182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16184 msgid "Extended panel"
16185 msgstr "کنترلهای بیشتر"
16187 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16194 msgid "Frame By Frame"
16195 msgstr "سرعت فریمها"
16197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16199 msgid "Trickplay Reverse"
16200 msgstr "ترتیب معکوس"
16202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16205 msgid "Step backward"
16206 msgstr "یک قدم به عقی"
16208 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16211 msgid "Step forward"
16212 msgstr "یک قدم به جلو"
16214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16216 msgid "Loop/Repeat mode"
16219 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16221 msgid "Stop playback"
16224 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16226 msgid "Open a medium"
16227 msgstr "باز کردن رسانه"
16229 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16231 msgid "Previous media in the playlist"
16232 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16236 msgid "Next media in the playlist"
16237 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16241 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16242 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
16244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16246 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16247 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
16249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16251 msgid "Show extended settings"
16252 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
16254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16256 msgid "Show playlist"
16257 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16260 msgid "Take a snapshot"
16263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16264 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16269 msgid "Frame by frame"
16270 msgstr "سرعت فریمها"
16272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16278 msgid "Change the loop and repeat modes"
16281 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16283 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16287 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16289 msgctxt "Tooltip|Mute"
16293 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16295 msgid "Pause the playback"
16298 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16300 "Loop from point A to point B continuously\n"
16301 "Click to set point A"
16304 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16305 msgid "Click to set point B"
16308 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16309 msgid "Stop the A to B loop"
16312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16325 msgid "Enable spatializer"
16328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16330 msgid "Audio/Video"
16333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16334 msgid "Advance of audio over video:"
16337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16339 "A positive value means that\n"
16340 "the audio is ahead of the video"
16343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16345 msgid "Subtitles/Video"
16346 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16350 msgid "Advance of subtitles over video:"
16351 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
16353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16355 "A positive value means that\n"
16356 "the subtitles are ahead of the video"
16359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16361 msgid "Speed of the subtitles:"
16362 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16365 msgid "Force update of this dialog's values"
16368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16374 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16379 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16380 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16385 msgid "Current media / stream statistics"
16386 msgstr "جمعآوری آمار متفرقه."
16388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16394 msgid "Output/Written/Sent"
16397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16399 msgid "Media data size"
16402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16403 msgid "Demuxed data size"
16406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16408 msgid "Content bitrate"
16409 msgstr "بایتهای ارسالی"
16411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16413 msgid "Discarded (corrupted)"
16414 msgstr "فایل خراب است."
16416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16417 msgid "Dropped (discontinued)"
16420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16421 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16432 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16437 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16443 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16458 msgstr "بستههای ارسالی"
16460 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16462 msgid "Upstream rate"
16463 msgstr "نرخ بیتی جریان"
16465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16474 msgstr "میانگیرهای گمشده"
16476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16478 msgid "Current visualization"
16479 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
16481 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16483 "Current playback speed: %1\n"
16487 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16488 msgid "Revert to normal play speed"
16491 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16493 msgid "Download cover art"
16494 msgstr "بارگیری فوری"
16496 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16497 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16500 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16501 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16506 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16507 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16511 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16512 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16517 msgid "Select one or multiple files"
16518 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16522 msgid "File names:"
16525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16531 msgid "Open subtitles file"
16532 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
16534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16536 msgid "Eject the disc"
16537 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16547 msgid "Transponder symbol rate"
16550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16553 msgstr "پهنای باند"
16555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16562 msgid "Selected ports:"
16563 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
16565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16571 msgid "Input caching:"
16572 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16575 msgid "Use VLC pace"
16578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16580 msgid "Auto connnection"
16581 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
16583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16585 msgid "Radio device name"
16586 msgstr "نام دستگاه صدا"
16588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16589 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16592 #. xgettext: frames per second
16593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16596 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
16598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16600 msgid "Advanced Options"
16601 msgstr "گزینههای پیشرفته"
16603 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16604 msgid "Double click to get media information"
16607 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16609 msgid "Create Directory"
16610 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16614 msgid "Create Folder"
16615 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
16617 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16618 msgid "Enter name for new directory:"
16621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16622 msgid "Enter name for new folder:"
16625 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16628 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
16630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16635 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16640 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16641 msgid "Remove this podcast subscription"
16644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16645 msgid "My Computer"
16648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16654 msgid "Local Network"
16657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16664 msgid "Subscribe to a podcast"
16665 msgstr "ارتفاع کناره"
16667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16670 msgstr "ارتفاع کناره"
16672 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16673 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16676 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16677 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16680 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16681 msgid "Unsubscribe"
16684 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16689 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16690 msgid "Detailed View"
16693 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16698 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16701 msgstr "شناسهٔ فهرست"
16703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16704 msgid "Select File"
16705 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16708 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
16722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
16728 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
16735 msgid "Hotkey for "
16738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
16739 msgid "Press the new keys for "
16742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
16743 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
16747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16753 msgid "Subtitles && OSD"
16754 msgstr "زیرنویسها"
16756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16757 msgid "Input && Codecs"
16758 msgstr "ورودی ها و کُدکها"
16760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16762 msgid "Video Settings"
16763 msgstr "تنظیمات ویدئو"
16765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16767 msgid "Audio Settings"
16768 msgstr "تنظیمات صدا"
16770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16775 msgid "Input & Codecs Settings"
16776 msgstr "تنظیمات ورودی ها و کُدکها"
16778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16780 "If this property is blank, different values\n"
16781 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16782 "You can define a unique one or configure them \n"
16783 "individually in the advanced preferences."
16786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16787 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16792 msgid "System's default"
16793 msgstr "شناسهٔ سیستم"
16795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16796 msgid "Configure Hotkeys"
16797 msgstr "پیکربندی کلید های میانبر "
16799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16802 msgid "Audio Files"
16803 msgstr "صافیهای صدا"
16805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16808 msgid "Video Files"
16809 msgstr "صافیهای ویدئو"
16811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16814 msgid "Playlist Files"
16815 msgstr "نمای فهرست پخش"
16817 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16819 msgstr "اِعمال تغییرات"
16821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16831 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16837 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16839 msgid "Edit selected profile"
16840 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16842 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16844 msgid "Delete selected profile"
16845 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
16847 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16849 msgid "Create a new profile"
16850 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
16852 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16853 msgid " Profile Name Missing"
16856 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16858 msgid "You must set a name for the profile."
16859 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16863 msgid "File/Directory"
16866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16868 msgid "File/Folder"
16869 msgstr "خالی کردن پوشه"
16871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16882 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16887 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16888 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16891 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16896 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16899 msgid "Save file..."
16900 msgstr "ذخیره در..."
16902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16904 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16909 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16910 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
16912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16917 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16919 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16922 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16924 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16925 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
16927 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16929 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16930 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
16932 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16934 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16935 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
16937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16940 msgstr "درگاه CDDB"
16942 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16943 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16946 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16948 msgid "Mount Point"
16951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16954 msgstr "ورود به سیستم:"
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16958 msgid "Edit Bookmarks"
16959 msgstr "ویرایش نشانک"
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16967 msgid "Create a new bookmark"
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16972 msgid "Delete the selected item"
16973 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16977 msgid "Delete all the bookmarks"
16978 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17003 msgid "Destination file:"
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17013 msgid "Display the output"
17014 msgstr "خروجی جاری"
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17017 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17041 msgid "Hide future errors"
17042 msgstr "مخفی کردن بقیه"
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17046 msgid "Adjustments and Effects"
17047 msgstr "کُدکهای ویدئو"
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17051 msgid "Graphic Equalizer"
17052 msgstr "اکولایزر پارامتری"
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17056 msgid "Audio Effects"
17057 msgstr "کُدکهای صدا"
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17061 msgid "Video Effects"
17062 msgstr "کُدکهای صدا"
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17066 msgid "Synchronization"
17067 msgstr "همگامسازی شبکه"
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17071 msgid "v4l2 controls"
17072 msgstr "کنترل کننده"
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17077 msgstr "رفتن به عنوان"
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17087 msgstr "رفتن به عنوان"
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17096 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17097 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17098 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17106 "This version of VLC was compiled by:\n"
17108 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17117 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17123 msgid "Copyright (C) "
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17127 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17132 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17133 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17134 "create the best free software."
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17149 msgid "VLC media player updates"
17150 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17153 msgid "&Recheck version"
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17158 msgid "Checking for an update..."
17159 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17164 "Do you want to download it?\n"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17169 msgid "Launching an update request..."
17170 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17178 msgid "A new version of VLC("
17179 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17183 msgid ") is available."
17184 msgstr "راهنما موجود نیست"
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17188 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17189 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17193 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17194 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17203 msgid "&Extra Metadata"
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17207 msgid "&Codec Details"
17208 msgstr "نمایش جزئیات کدک"
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17212 msgid "&Statistics"
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17217 msgid "&Save Metadata"
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17226 msgid "Modules tree"
17227 msgstr "حرکتهای موشی"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17235 msgid "&Save as..."
17236 msgstr "ذخیره در..."
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17239 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17244 msgid "Verbosity Level"
17245 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17249 msgid "Message filter"
17250 msgstr "صافیهای دسترسی"
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17254 msgstr "بههنگامسازی"
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17258 msgid "Save log file as..."
17259 msgstr "ذخیره در..."
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17262 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17267 "Cannot write to file %1:\n"
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17274 msgstr "باز کردن رسانه"
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17291 msgid "Capture &Device"
17292 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17310 msgstr "جریان داده"
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17317 msgid "&Convert / Save"
17318 msgstr "تبدیل و ذخيره"
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17326 msgid "Enter URL here..."
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17330 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17335 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17336 "or the path to a file on your computer,\n"
17337 "it will be automatically selected."
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17342 msgid "Plugins and extensions"
17343 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17348 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17366 msgid "More information..."
17367 msgstr "اطلاعات رسانه"
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17371 msgid "Reload extensions"
17372 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17386 msgid "Deletes the selected item"
17387 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17390 msgid "Show settings"
17391 msgstr "نمایش تنظیمات"
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17398 msgid "Switch to simple preferences view"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17402 msgid "Switch to full preferences view"
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17411 msgid "Save and close the dialog"
17412 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17415 msgid "&Reset Preferences"
17416 msgstr "برگرداندن تنظیمات به حالت اولیه"
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17419 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17424 msgid "Stream Output"
17425 msgstr "خروجی جاری"
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17429 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17430 "on your private network, or on the Internet.\n"
17431 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17432 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17437 "Stream output string.\n"
17438 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17439 "but you can change it manually."
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17443 msgid "Toolbars Editor"
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17447 msgid "Toolbar Elements"
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17452 msgid "Next widget style:"
17453 msgstr "عنوان بعدی"
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17457 msgid "Flat Button"
17458 msgstr "خط دور ضخیم"
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17463 msgstr "درگاه ویدئو"
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17467 msgid "Native Slider"
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17471 msgid "Main Toolbar"
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17476 msgid "Toolbar position:"
17477 msgstr "موقعیت منو"
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17481 msgid "Under the Video"
17482 msgstr "تاگسازی از تصویر"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17486 msgid "Above the Video"
17487 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17501 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17502 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17506 msgid "Time Toolbar"
17507 msgstr "کنترل کننده"
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17511 msgid "Fullscreen Controller"
17512 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17516 msgid "Select profile:"
17517 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17521 msgid "Delete the current profile"
17522 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17531 msgid "Profile Name"
17532 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17536 msgid "Please enter the new profile name."
17537 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17545 msgid "Expanding Spacer"
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17554 msgid "Time Slider"
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17559 msgid "Small Volume"
17560 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17565 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17569 msgid "Advanced Buttons"
17570 msgstr "گزینههای پیشرفته"
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17575 msgstr "پادکَستها"
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17583 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17587 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17591 msgid "Day / Month / Year:"
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17601 msgid "Repeat delay:"
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17620 msgid "Save VLM configuration as..."
17621 msgstr "بار کردن پیکربندی"
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17624 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17629 msgid "Open VLM configuration..."
17630 msgstr "بار کردن پیکربندی"
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17634 msgid "Broadcast: "
17635 msgstr "پادکَستها"
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17644 msgstr "ویدئوی درخواستی"
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17647 msgid "Open Directory"
17648 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17652 msgid "Open Folder"
17653 msgstr " باز کردن از مسير..."
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17657 msgid "Open playlist..."
17658 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17662 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17663 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17667 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17668 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17672 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17673 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17676 msgid "HTML playlist (*.html)"
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17681 msgid "Save playlist as..."
17682 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17686 msgid "Open subtitles..."
17687 msgstr "باز کردن زیرنویس"
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17690 msgid "Media Files"
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17694 msgid "Subtitles Files"
17695 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17701 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
17702 msgid "Control menu for the player"
17705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17707 msgstr "در حال مکث"
17709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17739 msgid "&Open File..."
17740 msgstr "باز کردن فایل..."
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17743 msgid "Open &Disc..."
17744 msgstr "باز کردن &دیسک..."
17746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17748 msgid "Open &Network Stream..."
17749 msgstr "باز کردن از شبکه..."
17751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
17752 msgid "Open &Capture Device..."
17753 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17756 msgid "Open &Location from clipboard"
17759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17761 msgid "&Recent Media"
17762 msgstr "باز کردن رسانه"
17764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17765 msgid "Conve&rt / Save..."
17766 msgstr "تبدیل و ذخیره"
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17769 msgid "&Streaming..."
17770 msgstr "جریان داده ها"
17772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
17776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17778 msgid "&Effects and Filters"
17779 msgstr "فهرست جلوهها"
17781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17783 msgid "&Track Synchronization"
17784 msgstr "همگامسازی شبکه"
17786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17788 msgid "Program Guide"
17791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17793 msgid "Plu&gins and extensions"
17794 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
17796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17798 msgid "&Preferences"
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17818 msgid "Mi&nimal View"
17821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17827 msgid "&Fullscreen Interface"
17828 msgstr "واسط تمام صفحه"
17830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17831 msgid "&Advanced Controls"
17832 msgstr "گزینههای پیشرفته"
17834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17836 msgid "Docked Playlist"
17837 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17840 msgid "Visualizations selector"
17841 msgstr "انتخابگر جلوه ها"
17843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17845 msgid "Customi&ze Interface..."
17848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17849 msgid "Audio &Track"
17852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17853 msgid "Audio &Channels"
17854 msgstr "کانالهای صدا"
17856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17857 msgid "Audio &Device"
17858 msgstr "دستگاه صدا"
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17861 msgid "&Visualizations"
17864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17865 msgid "Video &Track"
17866 msgstr "قطعه ویدئو"
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17869 msgid "&Subtitles Track"
17870 msgstr "قطعه زیرنویس"
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17873 msgid "&Fullscreen"
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17877 msgid "Always &On Top"
17878 msgstr "همیشه در بالا"
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17882 msgid "DirectX Wallpaper"
17883 msgstr "کاغذ دیواری"
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17887 msgid "Direct3D Desktop mode"
17888 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
17890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17904 msgid "&Aspect Ratio"
17905 msgstr "نسبت طول و عرض"
17907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17909 msgstr "نسبت نمایش حاشیه"
17911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17913 msgid "&Deinterlace"
17914 msgstr "نادرهمبافی"
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17918 msgid "&Deinterlace mode"
17919 msgstr "حالت نادرهمبافی"
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17923 msgid "&Post processing"
17924 msgstr "کیفیت کدگذاری"
17926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17928 msgid "Manage &bookmarks"
17931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17940 msgid "&Navigation"
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17949 msgid "Configure podcasts..."
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17957 msgid "Check for &Updates..."
17958 msgstr "بررسی وجود نسخه جدید..."
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
17967 msgid "N&ormal Speed"
17968 msgstr "اندازهٔ عادی"
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
17975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17977 msgid "&Jump Forward"
17978 msgstr "یک قدم به جلو"
17980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
17982 msgid "Jump Bac&kward"
17983 msgstr "یک قدم به عقی"
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
18001 msgid "Open &Network..."
18002 msgstr "باز کردن از شبکه..."
18004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
18005 msgid "Leave Fullscreen"
18006 msgstr "خروج از تمام صفحه"
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
18012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
18013 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18014 msgstr "VLC مخفی کردن پخش کننده"
18016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
18017 msgid "Show VLC media player"
18018 msgstr "VLC نمایش پخش کننده"
18020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18021 msgid "&Open Media"
18022 msgstr "باز کردن رسانه"
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
18025 msgid " - Empty - "
18028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18030 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18031 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
18033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18035 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18036 "preferences dialog."
18039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18041 msgid "Systray icon"
18042 msgstr "آیکون کوچک"
18044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18046 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18051 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18055 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18060 msgid "Resize interface to the native video size"
18061 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
18063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18065 "You have two choices:\n"
18066 " - The interface will resize to the native video size\n"
18067 " - The video will fit to the interface size\n"
18068 " By default, interface resize to the native video size."
18071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18072 msgid "Show playing item name in window title"
18075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18076 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18080 msgid "Show notification popup on track change"
18083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18085 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18086 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18090 msgid "Advanced options"
18091 msgstr "گزینههای پیشرفته"
18093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18095 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18096 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
18098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18099 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18104 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18105 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18110 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18115 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18116 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18117 "with composite extensions."
18120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18123 msgstr "خطاها و اخطارها"
18125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18126 msgid "Activate the updates availability notification"
18129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18131 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18132 "once every two weeks."
18135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18137 msgid "Number of days between two update checks"
18138 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18141 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18146 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18147 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18151 msgid "Automatically save the volume on exit"
18154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18155 msgid "Ask for network policy at start"
18158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18159 msgid "Save the recently played items in the menu"
18162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18163 msgid "List of words separated by | to filter"
18166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18167 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18172 msgid "Define the colors of the volume slider "
18173 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
18175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18177 "Define the colors of the volume slider\n"
18178 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18179 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18180 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18184 msgid "Selection of the starting mode and look "
18187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18189 "Start VLC with:\n"
18191 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18192 " - minimal mode with limited controls"
18195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18197 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18198 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
18200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18201 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18206 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18207 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
18209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18210 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18214 msgid "Load extensions on startup"
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18219 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18220 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
18222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18223 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18228 msgid "Qt interface"
18229 msgstr "تعویض واسط"
18231 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18233 msgctxt "Tooltip|Clear"
18237 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18239 msgid "Open a skin file"
18240 msgstr "باز کردن پرونده"
18242 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18243 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18246 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18248 msgid "Open playlist"
18249 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
18251 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18253 msgid "Playlist Files|"
18254 msgstr "نمای فهرست پخش"
18256 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18258 msgid "Save playlist"
18259 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
18261 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18263 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18264 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18268 msgid "Skin to use"
18269 msgstr "باز کردن پرونده"
18271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18272 msgid "Path to the skin to use."
18275 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18276 msgid "Config of last used skin"
18279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18281 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18282 "automatically, do not touch it."
18285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18286 msgid "Show a systray icon for VLC"
18289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18291 msgid "Show VLC on the taskbar"
18294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18295 msgid "Enable transparency effects"
18298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18300 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18301 "when moving windows does not behave correctly."
18304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18307 msgid "Use a skinned playlist"
18308 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
18310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18311 msgid "Display video in a skinned window if any"
18314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18316 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18317 "play back video even though no video tag is implemented"
18320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18326 msgid "Skinnable Interface"
18329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18330 msgid "Skins loader demux"
18333 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18335 msgid "Select skin"
18338 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18340 msgid "Open skin ..."
18341 msgstr "باز کردن پرونده..."
18343 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18345 msgid "Folder meta data"
18346 msgstr "متادادهٔ عنوان"
18348 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18350 msgid "Album art filename"
18351 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
18353 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18354 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18362 msgid "Classic rock"
18363 msgstr "راک کلاسیک"
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18419 msgstr "اندونزیایی"
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18423 msgid "Alternative"
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18428 msgid "Death metal"
18429 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18438 msgstr "موسیقی فیلم"
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18442 msgid "Euro-Techno"
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18473 msgid "Instrumental"
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18505 msgid "Alternative rock"
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18528 msgid "Instrumental pop"
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18532 msgid "Instrumental rock"
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18549 msgid "Techno-Industrial"
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18573 msgid "Southern rock"
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18595 msgid "Christian rap"
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18607 msgid "Native American"
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18637 msgstr "ورود به سیستم:"
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18665 msgid "Rock & roll"
18666 msgstr "راک اند رول"
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18672 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18673 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18676 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18677 msgid "The username of your last.fm account"
18680 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18681 msgid "The password of your last.fm account"
18684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18685 msgid "Scrobbler URL"
18688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18689 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18692 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18694 msgid "Audioscrobbler"
18695 msgstr "کدگذار صدا"
18697 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18698 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18701 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18702 msgid "Last.fm username not set"
18705 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18707 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18709 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18713 msgid "last.fm: Authentication failed"
18716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
18718 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18724 msgid "Dummy image chroma format"
18725 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
18727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18729 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18730 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18734 msgid "Save raw codec data"
18735 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
18737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18739 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18745 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18746 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18747 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18752 msgid "Dummy interface function"
18753 msgstr "تعامل با واسط"
18755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18757 msgid "Dummy Interface"
18760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18761 msgid "Dummy demux function"
18764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18766 msgid "Dummy decoder"
18769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18770 msgid "Dummy decoder function"
18773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18775 msgid "Dump decoder"
18778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18780 msgid "Dump decoder function"
18783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18784 msgid "Dummy encoder function"
18787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18789 msgid "Dummy audio output function"
18790 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
18792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18794 msgid "Dummy video output function"
18795 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18799 msgid "Dummy Video output"
18800 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18804 msgid "Stats video output"
18805 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18809 msgid "Stats video output function"
18810 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18814 msgid "Dummy font renderer function"
18815 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18818 msgid "libc memcpy"
18821 #: modules/misc/freetype.c:95
18823 msgid "Font family for the font you want to use"
18824 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
18826 #: modules/misc/freetype.c:97
18828 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18829 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
18831 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18832 msgid "Font size in pixels"
18833 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
18835 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18837 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18838 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18841 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18842 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18844 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18846 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18847 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18849 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
18851 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18852 #: modules/misc/win32text.c:69
18853 msgid "Text default color"
18854 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
18856 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18857 #: modules/misc/win32text.c:70
18859 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18860 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18861 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18862 "(red + green), #FFFFFF = white"
18865 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18866 #: modules/misc/win32text.c:74
18867 msgid "Relative font size"
18870 #: modules/misc/freetype.c:115
18873 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18874 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18876 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18877 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18879 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18880 #: modules/misc/win32text.c:81
18884 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18885 #: modules/misc/win32text.c:81
18889 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18890 #: modules/misc/win32text.c:81
18894 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18895 #: modules/misc/win32text.c:81
18899 #: modules/misc/freetype.c:122
18901 msgid "Use YUVP renderer"
18902 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18904 #: modules/misc/freetype.c:123
18906 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18907 "you want to encode into DVB subtitles"
18910 #: modules/misc/freetype.c:125
18911 msgid "Font Effect"
18914 #: modules/misc/freetype.c:126
18916 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18918 msgstr "میتوان جلوههایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
18920 #: modules/misc/freetype.c:135
18924 #: modules/misc/freetype.c:135
18925 msgid "Fat Outline"
18926 msgstr "خط دور ضخیم"
18928 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18929 msgid "Text renderer"
18930 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18932 #: modules/misc/freetype.c:148
18934 msgid "Freetype2 font renderer"
18935 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18937 #: modules/misc/freetype.c:357
18939 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18940 "This should take less than a few minutes."
18943 #: modules/misc/gnutls.c:79
18944 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18947 #: modules/misc/gnutls.c:81
18949 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18950 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18953 #: modules/misc/gnutls.c:84
18954 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18957 #: modules/misc/gnutls.c:86
18959 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18962 #: modules/misc/gnutls.c:91
18963 msgid "GnuTLS transport layer security"
18966 #: modules/misc/gnutls.c:101
18968 msgid "GnuTLS server"
18969 msgstr "کارگزار HTTP"
18971 #: modules/misc/inhibit.c:75
18972 msgid "Power Management Inhibitor"
18975 #: modules/misc/inhibit.c:168
18976 msgid "Playing some media."
18979 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18983 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18984 msgid "OSSO screen unblanking"
18987 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18989 msgid "XDG-screensaver"
18990 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
18992 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18993 msgid "XDG screen saver inhibition"
18996 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18997 msgid "X Screensaver disabler"
19000 #: modules/misc/logger.c:118
19004 #: modules/misc/logger.c:120
19006 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19010 #: modules/misc/logger.c:124
19012 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19013 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19016 #: modules/misc/logger.c:128
19017 msgid "Syslog facility"
19020 #: modules/misc/logger.c:129
19022 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19023 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19026 #: modules/misc/logger.c:157
19029 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
19031 #: modules/misc/logger.c:158
19033 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19037 #: modules/misc/logger.c:162
19041 #: modules/misc/logger.c:163
19042 msgid "File logging"
19043 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
19045 #: modules/misc/logger.c:169
19046 msgid "Log filename"
19047 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
19049 #: modules/misc/logger.c:169
19050 msgid "Specify the log filename."
19051 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
19053 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19055 msgid "Lua interface"
19056 msgstr "تعویض واسط"
19058 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19060 msgid "Lua interface module to load"
19061 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
19063 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19065 msgid "Lua interface configuration"
19066 msgstr "بار کردن پیکربندی"
19068 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19070 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19071 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19074 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19078 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19079 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19082 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19083 msgid "Lua Meta Fetcher"
19086 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19087 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19090 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19091 msgid "Lua Meta Reader"
19094 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19095 msgid "Read meta data using lua scripts"
19098 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19100 msgid "Lua Playlist"
19103 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19104 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19107 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19109 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19110 msgstr "پیمانهٔ واسط"
19112 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19114 msgid "Lua Interface Module"
19115 msgstr "پیمانهٔ واسط"
19117 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19119 msgid "Lua Extension"
19120 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
19122 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19124 msgid "Lua SD Module"
19125 msgstr "پیمانهٔ واسط"
19127 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19131 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19136 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19137 msgid "Growl Notification Plugin"
19140 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19142 msgid "Now playing"
19143 msgstr "در حال پخش"
19145 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19150 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19152 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19153 "notifications are sent locally."
19156 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19158 msgid "Growl password on the Growl server."
19159 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19161 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19163 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19164 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19166 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19167 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19170 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19171 msgid "Title format string"
19174 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19176 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19177 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19180 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19182 msgid "MSN Now-Playing"
19183 msgstr "در حال پخش"
19185 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19186 msgid "Timeout (ms)"
19187 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
19189 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19190 msgid "How long the notification will be displayed "
19191 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
19193 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19197 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19198 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19201 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19203 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19204 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19205 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19206 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19207 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19208 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19209 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19212 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19213 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19216 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19218 msgid "Flip vertical position"
19219 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
19221 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19223 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19224 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
19226 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19227 msgid "Vertical offset"
19228 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
19230 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19232 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19233 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19236 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19237 msgid "Shadow offset"
19238 msgstr "فاصلهٔ سایه"
19240 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19242 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19245 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19246 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19249 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19250 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19253 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19255 msgid "XOSD interface"
19256 msgstr "نمایش واسط"
19258 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19260 msgid "OSD configuration importer"
19261 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19263 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19265 msgid "XML OSD configuration importer"
19266 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19268 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19270 msgid "M3U playlist export"
19271 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19273 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19275 msgid "M3U8 playlist export"
19276 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19278 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19279 msgid "XSPF playlist export"
19280 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
19282 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19284 msgid "HTML playlist export"
19285 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19287 #: modules/misc/quartztext.c:81
19289 msgid "Name for the font you want to use"
19290 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
19292 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19295 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19296 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19298 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
19299 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
19301 #: modules/misc/quartztext.c:107
19303 msgid "Text renderer for Mac"
19304 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
19306 #: modules/misc/quartztext.c:108
19308 msgid "CoreText font renderer"
19309 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19311 #: modules/misc/rtsp.c:61
19312 msgid "RTSP host address"
19313 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19315 #: modules/misc/rtsp.c:63
19317 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19318 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19319 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19320 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19323 #: modules/misc/rtsp.c:68
19324 msgid "Maximum number of connections"
19325 msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
19327 #: modules/misc/rtsp.c:69
19329 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19330 "0 means no limit."
19333 #: modules/misc/rtsp.c:72
19334 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19337 #: modules/misc/rtsp.c:74
19338 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19341 #: modules/misc/rtsp.c:76
19343 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19344 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19345 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19346 "The default is 5."
19349 #: modules/misc/rtsp.c:82
19353 #: modules/misc/rtsp.c:83
19355 msgid "RTSP VoD server"
19356 msgstr "کارگزار HTTP"
19358 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19363 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19365 msgid "Stats encoder function"
19366 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19368 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19370 msgid "Stats decoder"
19371 msgstr "کدگذار زیرنویس"
19373 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19375 msgid "Stats decoder function"
19378 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19380 msgid "Stats demux"
19383 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19384 msgid "Stats demux function"
19387 #: modules/misc/svg.c:68
19389 msgid "SVG template file"
19390 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19392 #: modules/misc/svg.c:69
19394 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19397 #: modules/misc/win32text.c:59
19398 msgid "Filename for the font you want to use"
19399 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
19401 #: modules/misc/win32text.c:94
19402 msgid "Win32 font renderer"
19403 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19405 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19406 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19407 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
19409 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19410 msgid "Simple XML Parser"
19411 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
19413 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19417 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19418 msgid "MMX EXT memcpy"
19421 #: modules/mux/asf.c:57
19422 msgid "Title to put in ASF comments."
19425 #: modules/mux/asf.c:59
19426 msgid "Author to put in ASF comments."
19429 #: modules/mux/asf.c:61
19430 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19433 #: modules/mux/asf.c:62
19437 #: modules/mux/asf.c:63
19438 msgid "Comment to put in ASF comments."
19441 #: modules/mux/asf.c:65
19442 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19445 #: modules/mux/asf.c:66
19446 msgid "Packet Size"
19447 msgstr "اندازهٔ بسته"
19449 #: modules/mux/asf.c:67
19450 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19453 #: modules/mux/asf.c:68
19455 msgid "Bitrate override"
19456 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
19458 #: modules/mux/asf.c:69
19460 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19461 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19465 #: modules/mux/asf.c:73
19469 #: modules/mux/asf.c:567
19471 msgid "Unknown Video"
19474 #: modules/mux/avi.c:47
19478 #: modules/mux/dummy.c:45
19479 msgid "Dummy/Raw muxer"
19482 #: modules/mux/mp4.c:46
19483 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19486 #: modules/mux/mp4.c:48
19488 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19489 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19493 #: modules/mux/mp4.c:58
19494 msgid "MP4/MOV muxer"
19497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19498 msgid "DTS delay (ms)"
19501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19503 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19504 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19505 "inside the client decoder."
19508 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19510 msgid "PES maximum size"
19511 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19513 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19514 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19517 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19529 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19536 msgstr "سیدی صوتی"
19538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19540 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19541 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19548 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19556 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19566 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19567 msgstr "جریان انتقال MPEG"
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19574 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19579 msgid "PMT Program numbers"
19580 msgstr "شمارهٔ قطعه."
19582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19584 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19589 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19594 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19599 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19604 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19609 msgid "Set PID to ID of ES"
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19614 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19615 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19620 msgid "Data alignment"
19621 msgstr "چینش ویدئو"
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19625 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19626 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19631 msgid "Shaping delay (ms)"
19632 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
19634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19636 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19637 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19638 "especially for reference frames."
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19643 msgid "Use keyframes"
19644 msgstr "فریمهای گمشده"
19646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19648 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19649 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19650 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19651 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19652 "the biggest frames in the stream."
19655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19657 msgid "PCR interval (ms)"
19658 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
19660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19662 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19663 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19667 msgid "Minimum B (deprecated)"
19670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19671 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19676 msgid "Maximum B (deprecated)"
19677 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19681 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19682 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19683 "inside the client decoder."
19686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19687 msgid "Crypt audio"
19688 msgstr "رمزنگاری صدا"
19690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19691 msgid "Crypt audio using CSA"
19692 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
19694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19695 msgid "Crypt video"
19696 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19699 msgid "Crypt video using CSA"
19700 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
19702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19708 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19713 msgid "CSA Key in use"
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19718 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19723 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19728 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19729 "header from the value before encrypting."
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19733 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19736 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19737 msgid "Multipart JPEG muxer"
19740 #: modules/mux/ogg.c:51
19741 msgid "Ogg/OGM muxer"
19744 #: modules/mux/wav.c:46
19748 #: modules/packetizer/copy.c:47
19750 msgid "Copy packetizer"
19751 msgstr "اندازهٔ بسته"
19753 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19755 msgid "Dirac packetizer"
19756 msgstr "اندازهٔ بسته"
19758 #: modules/packetizer/h264.c:56
19759 msgid "H.264 video packetizer"
19762 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19764 msgid "MLP/TrueHD parser"
19767 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19768 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19771 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19772 msgid "MPEG4 video packetizer"
19775 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19776 msgid "Sync on Intra Frame"
19779 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19781 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19782 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19785 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19786 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19789 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19794 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19796 msgid "VC-1 packetizer"
19797 msgstr "اندازهٔ بسته"
19799 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19800 msgid "Bonjour services"
19803 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19804 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
19809 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19810 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
19815 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19820 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19821 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
19822 msgid "My Pictures"
19825 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19826 msgid "Podcast URLs list"
19827 msgstr "فهرست نشانی پادکَستها"
19829 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19830 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19831 msgstr "فهرست پادکَستهایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
19833 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19835 msgstr "پادکَستها"
19837 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19839 msgid "SAP multicast address"
19840 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19842 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19844 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19845 "However, you can specify a specific address."
19848 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19852 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19853 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19856 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19860 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19861 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19864 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19865 msgid "IPv6 SAP scope"
19868 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19869 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19872 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19874 msgid "SAP timeout (seconds)"
19875 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
19877 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19879 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19882 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19883 msgid "Try to parse the announce"
19886 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19888 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19889 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19892 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19894 msgid "SAP Strict mode"
19895 msgstr "حالت استریو"
19897 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19899 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19903 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19904 msgid "Use SAP cache"
19907 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19909 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19910 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19913 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19915 msgid "Network streams (SAP)"
19918 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19920 msgid "SDP Descriptions parser"
19921 msgstr "پروندهٔ شرح"
19923 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19933 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19938 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19940 msgid "Video capture"
19941 msgstr "درگاه ویدئو"
19943 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19945 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19946 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
19948 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19950 msgid "Audio capture"
19951 msgstr "خروجی صدای JACK"
19953 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19955 msgid "Audio capture (ALSA)"
19956 msgstr "خروجی صدای JACK"
19958 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19959 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19964 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19969 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19973 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19978 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19980 msgid "Unknown type"
19981 msgstr "نوع نامعلوم"
19983 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19984 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19985 msgid "Universal Plug'n'Play"
19988 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19990 msgid "Decompression"
19993 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19994 msgid "Uncompressed RAR"
19997 #: modules/stream_filter/record.c:49
19998 msgid "Internal stream record"
20001 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20006 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20008 msgid "Automatically add/delete input streams"
20009 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
20011 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20013 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20014 "this stream later."
20017 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20019 msgid "Destination bridge-in name"
20020 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
20022 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20024 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20025 "in at a time, you can discard this option."
20028 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20030 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20031 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20032 "need to raise caching values."
20035 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20040 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20042 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20043 "IDs bridge_in will register."
20046 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20048 msgid "Name of current instance"
20049 msgstr "تکرار همین مورد"
20051 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20053 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20054 "at a time, you can discard this option."
20057 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20058 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20061 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20063 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20064 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20065 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20066 "placeholder streams should have the same format. "
20069 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20070 msgid "Placeholder delay"
20073 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20074 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20077 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20078 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20081 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20083 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20084 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20085 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20086 "frames in the streams."
20089 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20094 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20096 msgid "Bridge stream output"
20097 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20099 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20102 msgstr "درگاه ویدئو"
20104 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20108 #: modules/stream_out/description.c:54
20110 msgid "Description stream output"
20111 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20113 #: modules/stream_out/display.c:42
20114 msgid "Enable/disable audio rendering."
20117 #: modules/stream_out/display.c:44
20118 msgid "Enable/disable video rendering."
20121 #: modules/stream_out/display.c:46
20123 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20124 msgstr "کیفیت جریان."
20126 #: modules/stream_out/display.c:55
20128 msgid "Display stream output"
20129 msgstr "خروجی جاری"
20131 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20133 msgid "Duplicate stream output"
20134 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
20136 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20137 msgid "Output access method"
20140 #: modules/stream_out/es.c:43
20142 msgid "This is the default output access method that will be used."
20143 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20145 #: modules/stream_out/es.c:45
20147 msgid "Audio output access method"
20148 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
20150 #: modules/stream_out/es.c:47
20152 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20153 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20155 #: modules/stream_out/es.c:48
20157 msgid "Video output access method"
20158 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
20160 #: modules/stream_out/es.c:50
20162 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20163 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20165 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20167 msgid "Output muxer"
20168 msgstr "پیمانههای خروجی"
20170 #: modules/stream_out/es.c:54
20172 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20173 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20175 #: modules/stream_out/es.c:55
20177 msgid "Audio output muxer"
20178 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
20180 #: modules/stream_out/es.c:57
20182 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20183 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20185 #: modules/stream_out/es.c:58
20187 msgid "Video output muxer"
20188 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
20190 #: modules/stream_out/es.c:60
20192 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20193 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20195 #: modules/stream_out/es.c:62
20197 msgstr "نشانی خروجی"
20199 #: modules/stream_out/es.c:64
20200 msgid "This is the default output URI."
20201 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیشفرض است."
20203 #: modules/stream_out/es.c:65
20204 msgid "Audio output URL"
20205 msgstr "نشانی خروجی صدا"
20207 #: modules/stream_out/es.c:67
20208 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20209 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20211 #: modules/stream_out/es.c:68
20212 msgid "Video output URL"
20213 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
20215 #: modules/stream_out/es.c:70
20217 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20218 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20220 #: modules/stream_out/es.c:79
20222 msgid "Elementary stream output"
20223 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20225 #: modules/stream_out/es.c:85
20230 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20232 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20235 #: modules/stream_out/gather.c:44
20237 msgid "Gathering stream output"
20238 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20241 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20246 msgid "Sample aspect ratio"
20247 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
20249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20250 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20253 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20255 msgid "Video filter"
20256 msgstr "صافی ویدئو"
20258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20260 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20261 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
20263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20265 msgid "Image chroma"
20266 msgstr "قالب تصویر"
20268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20270 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20271 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20275 msgid "Transparency"
20278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20280 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20281 msgstr "شفافیت نشان"
20283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20284 #: modules/video_filter/rss.c:143
20288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20290 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20291 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20294 #: modules/video_filter/rss.c:145
20298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20300 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20301 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
20303 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20304 msgid "Mosaic bridge"
20307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20309 msgid "Mosaic bridge stream output"
20310 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20312 #: modules/stream_out/raop.c:148
20313 msgid "Hostname or IP address of target device"
20316 #: modules/stream_out/raop.c:151
20318 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20322 #: modules/stream_out/raop.c:155
20323 msgid "Password for target device."
20326 #: modules/stream_out/raop.c:157
20328 msgid "Password file"
20331 #: modules/stream_out/raop.c:158
20332 msgid "Read password for target device from file."
20335 #: modules/stream_out/raop.c:161
20339 #: modules/stream_out/raop.c:162
20340 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20343 #: modules/stream_out/record.c:50
20345 msgid "Destination prefix"
20348 #: modules/stream_out/record.c:52
20349 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20352 #: modules/stream_out/record.c:57
20354 msgid "Record stream output"
20355 msgstr "خروجی جاری"
20357 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20359 msgid "This is the output URL that will be used."
20360 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20362 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20367 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20369 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20370 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20371 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20372 "SDP to be announced via SAP."
20375 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20377 msgid "SAP announcing"
20380 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20381 msgid "Announce this session with SAP."
20384 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20389 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20391 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20392 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20395 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20396 msgid "Session name"
20399 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20402 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20404 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20406 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20408 msgid "Session description"
20411 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20413 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20414 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20417 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20419 msgid "Session URL"
20422 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20424 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20425 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20426 "(Session Descriptor)."
20429 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20431 msgid "Session email"
20434 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20436 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20437 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20440 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20442 msgid "Session phone number"
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20447 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20448 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20451 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20452 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20455 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20462 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20464 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20467 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20469 msgstr "درگاه ویدئو"
20471 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20474 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20476 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20479 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20480 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20483 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20485 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20489 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20492 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20495 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
20498 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20499 msgid "Transport protocol"
20502 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20503 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20506 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20508 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20509 "master shared secret key."
20512 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20516 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20517 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20520 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20522 msgid "RTP stream output"
20523 msgstr "خروجی جاری"
20525 #: modules/stream_out/smem.c:62
20526 msgid "Video prerender callback"
20529 #: modules/stream_out/smem.c:63
20531 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20532 "buffer where render will be done"
20535 #: modules/stream_out/smem.c:66
20536 msgid "Audio prerender callback"
20539 #: modules/stream_out/smem.c:67
20541 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20542 "buffer where render will be done"
20545 #: modules/stream_out/smem.c:70
20546 msgid "Video postrender callback"
20549 #: modules/stream_out/smem.c:71
20551 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20552 "called when the render is into the buffer"
20555 #: modules/stream_out/smem.c:74
20557 msgid "Audio postrender callback"
20560 #: modules/stream_out/smem.c:75
20562 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20563 "called when the render is into the buffer"
20566 #: modules/stream_out/smem.c:78
20568 msgid "Video Callback data"
20569 msgstr "قطعه ویدئو"
20571 #: modules/stream_out/smem.c:79
20572 msgid "Data for the video callback function."
20575 #: modules/stream_out/smem.c:81
20577 msgid "Audio callback data"
20578 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
20580 #: modules/stream_out/smem.c:82
20582 msgid "Data for the audio callback function."
20583 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
20585 #: modules/stream_out/smem.c:84
20587 msgid "Time Synchronized output"
20588 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20590 #: modules/stream_out/smem.c:85
20592 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20593 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20596 #: modules/stream_out/smem.c:97
20601 #: modules/stream_out/smem.c:98
20603 msgid "Stream output to memory buffer"
20604 msgstr "خروجی جاری"
20606 #: modules/stream_out/standard.c:47
20608 msgid "Output method to use for the stream."
20609 msgstr "کیفیت جریان."
20611 #: modules/stream_out/standard.c:50
20613 msgid "Muxer to use for the stream."
20614 msgstr "کیفیت جریان."
20616 #: modules/stream_out/standard.c:51
20617 msgid "Output destination"
20618 msgstr "مقصد خروجی"
20620 #: modules/stream_out/standard.c:53
20623 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20624 msgstr "کیفیت جریان."
20626 #: modules/stream_out/standard.c:54
20627 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20630 #: modules/stream_out/standard.c:56
20632 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20633 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20636 #: modules/stream_out/standard.c:58
20637 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20640 #: modules/stream_out/standard.c:60
20642 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20646 #: modules/stream_out/standard.c:67
20648 msgid "Session groupname"
20651 #: modules/stream_out/standard.c:69
20653 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20654 "if you choose to use SAP."
20657 #: modules/stream_out/standard.c:101
20658 msgid "Standard stream output"
20659 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20661 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20665 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20666 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20667 msgstr "مسیر کامل پروندهها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
20669 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20673 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20674 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20675 msgstr "فهرست اندازهها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (۷۲۰×۵۷۶:۴۸۰×۵۷۶)."
20677 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20678 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20679 msgstr "نسبت طول و عرض (۴:۳، ۱۶:۹)."
20681 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20682 msgid "Command UDP port"
20683 msgstr "درگاه UDP فرمان"
20685 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20686 msgid "UDP port to listen to for commands."
20687 msgstr "درگاه UDP که فرمانها از آن دریافت میشوند."
20689 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20693 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20694 msgid "Initial command to execute."
20695 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
20697 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20700 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
20702 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20704 msgid "Number of P frames between two I frames."
20705 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20707 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20708 msgid "Quantizer scale"
20711 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20712 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20715 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20719 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20720 msgid "Mute audio when command is not 0."
20721 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
20723 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20725 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20726 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20729 msgid "Video encoder"
20730 msgstr "کدگذار ویدئو"
20732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20735 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20737 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20740 msgid "Destination video codec"
20741 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
20743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20744 msgid "This is the video codec that will be used."
20745 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20748 msgid "Video bitrate"
20749 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20753 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20754 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
20756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20757 msgid "Video scaling"
20758 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
20760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20761 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20766 msgid "Video frame-rate"
20767 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20771 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20772 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
20774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20776 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20777 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
20779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20781 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20782 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
20784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20785 msgid "Maximum video width"
20786 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
20788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20789 msgid "Maximum output video width."
20790 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
20792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20793 msgid "Maximum video height"
20794 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
20796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20797 msgid "Maximum output video height."
20798 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
20800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20802 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20803 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20805 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
20806 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20809 msgid "Audio encoder"
20810 msgstr "کدگذار صدا"
20812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20815 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20817 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20820 msgid "Destination audio codec"
20821 msgstr "کُدک صدای مقصد"
20823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20824 msgid "This is the audio codec that will be used."
20825 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
20827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20828 msgid "Audio bitrate"
20829 msgstr "نرخ بیتی صدا"
20831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20832 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20837 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20842 msgid "Audio Language"
20845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20847 msgid "This is the language of the audio stream."
20848 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
20850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20851 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20856 msgid "Audio filter"
20857 msgstr "صافیهای صدا"
20859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20862 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20863 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20865 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
20866 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20869 msgid "Subtitles encoder"
20870 msgstr "کدگذار زیرنویس"
20872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20874 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20876 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20879 msgid "Destination subtitles codec"
20880 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
20882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20883 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20884 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
20886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20888 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20889 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20890 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20891 "of subpicture modules"
20894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20898 msgstr "دیویدی (منو دار)"
20900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20902 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20906 msgid "Number of threads"
20907 msgstr "تعداد رشتهها"
20909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20911 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20912 msgstr "کیفیت جریان."
20914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20915 msgid "High priority"
20916 msgstr "اولویت بالا"
20918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20920 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20925 msgid "Synchronise on audio track"
20926 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20930 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20931 "on the audio track."
20934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20936 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20942 msgid "Transcode stream output"
20943 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20947 msgid "Overlays/Subtitles"
20948 msgstr "باز کردن زیرنویس"
20950 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20951 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20952 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20953 msgid "Conversions from "
20956 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20957 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20960 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20961 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20964 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20965 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20968 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20969 msgid "MMX conversions from "
20972 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20973 msgid "SSE2 conversions from "
20976 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20977 msgid "AltiVec conversions from "
20980 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20981 msgid "Brightness threshold"
20982 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20984 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20986 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20987 "threshold value will be the brighness defined below."
20989 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده میشوند. مقدار آستانه "
20990 "روشنی تعیین شده در پایین است."
20992 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20993 msgid "Image contrast (0-2)"
20994 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
20996 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20997 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20998 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
21000 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21001 msgid "Image hue (0-360)"
21002 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
21004 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21005 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21006 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
21008 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21009 msgid "Image saturation (0-3)"
21010 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
21012 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21013 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21014 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیشفرض ۱ است."
21016 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21017 msgid "Image brightness (0-2)"
21018 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
21020 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21021 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21022 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
21024 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21025 msgid "Image gamma (0-10)"
21026 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
21028 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21029 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21030 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیشفرض ۱ است."
21032 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21034 msgid "Image properties filter"
21035 msgstr "ویژگیهای تیونر"
21037 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21038 msgid "Image adjust"
21039 msgstr "تنظیم تصویر"
21041 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21042 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21045 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21047 msgid "Transparency mask"
21050 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21051 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21054 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21056 msgid "Alpha mask video filter"
21057 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21059 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21062 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21066 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21068 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21069 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21071 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21072 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21074 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21075 "where to get the required parts.\n"
21076 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21087 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21088 "delegate processing to the external process - with more options"
21091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21092 msgid "AtmoWin Software"
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21097 msgid "Classic AtmoLight"
21098 msgstr "راک کلاسیک"
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21101 msgid "Quattro AtmoLight"
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21114 msgid "Count of AtmoLight channels"
21115 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21118 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21122 msgid "DMX address for each channel"
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21127 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21133 msgid "Count of channels"
21134 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21137 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21142 msgid "Save Debug Frames"
21143 msgstr "سرعت فریمها"
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21146 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21150 msgid "Debug Frame Folder"
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21154 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21159 msgid "Extracted Image Width"
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21163 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21168 msgid "Extracted Image Height"
21169 msgstr "ارتفاع تصویر"
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21172 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21176 msgid "Mark analyzed pixels"
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21180 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21185 msgid "Color when paused"
21186 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21190 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21197 msgstr "در حال مکث"
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21201 msgid "Red component of the pause color"
21202 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21206 msgid "Pause-Green"
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21210 msgid "Green component of the pause color"
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21219 msgid "Blue component of the pause color"
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21223 msgid "Pause-Fadesteps"
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21228 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21237 msgid "Red component of the shutdown color"
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21246 msgid "Green component of the shutdown color"
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21255 msgid "Blue component of the shutdown color"
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21259 msgid "End-Fadesteps"
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21264 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21265 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21270 msgid "Number of zones on top"
21271 msgstr "تعداد ستونها"
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21275 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21276 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21280 msgid "Number of zones on bottom"
21281 msgstr "تعداد ستونها"
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21285 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21286 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21289 msgid "Zones on left / right side"
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21293 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21297 msgid "Calculate a average zone"
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21302 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21303 "single channel AtmoLight)"
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21307 msgid "Use Software White adjust"
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21312 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21321 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21326 msgid "White Green"
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21330 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21339 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21343 msgid "Serial Port/Device"
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21348 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21349 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21353 msgid "Edge Weightning"
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21358 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21363 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21367 msgid "Darkness Limit"
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21372 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21373 "than one for letterboxed videos."
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21377 msgid "Hue windowing"
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21383 msgid "Used for statistics."
21384 msgstr "جمعآوری آمار"
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21387 msgid "Sat windowing"
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21391 msgid "Filter length (ms)"
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21396 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21401 msgid "Filter threshold"
21402 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21405 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21409 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21413 msgid "Filter Smoothness"
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21418 msgid "Output Color filter mode"
21419 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21423 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21428 msgid "No Filtering"
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21443 msgid "Frame delay (ms)"
21444 msgstr "سرعت فریمی"
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21448 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21449 "20ms should do the trick."
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21454 msgid "Channel 0: summary"
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21459 msgid "Channel 1: left"
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21464 msgid "Channel 2: right"
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21469 msgid "Channel 3: top"
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21474 msgid "Channel 4: bottom"
21477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21478 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21488 msgid "Zone 4:summary"
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21493 msgid "Zone 3:left"
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21498 msgid "Zone 1:right"
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21507 msgid "Zone 2:bottom"
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21511 msgid "Channel / Zone Assignment"
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21516 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21517 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21518 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21519 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21520 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21521 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21526 msgid "Zone 0: Top gradient"
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21531 msgid "Zone 1: Right gradient"
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21536 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21541 msgid "Zone 3: Left gradient"
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21546 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21551 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21556 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21557 msgstr "نوع تصویر طیف"
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21561 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21562 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21567 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21568 msgstr "پیشوند نام پرونده"
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21572 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21573 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21577 msgid "AtmoLight Filter"
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21585 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21589 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21593 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21598 msgid "DMX options"
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21603 msgid "MoMoLight options"
21604 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21607 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21612 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21613 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21616 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21620 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21624 msgid "Change gradients"
21627 #: modules/video_filter/blend.c:44
21629 msgid "Video pictures blending"
21630 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
21632 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21634 msgid "Number of time to blend"
21635 msgstr "تعداد نوارها"
21637 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21639 msgid "The number of time the blend will be performed"
21640 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
21642 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21644 msgid "Alpha of the blended image"
21645 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21647 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21648 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21651 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21652 msgid "Image to be blended onto"
21655 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21657 msgid "The image which will be used to blend onto"
21658 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
21660 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21662 msgid "Chroma for the base image"
21663 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
21665 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21666 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21669 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21671 msgid "Image which will be blended"
21672 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
21674 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21675 msgid "The image blended onto the base image"
21678 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21680 msgid "Chroma for the blend image"
21681 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21683 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21684 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21687 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21688 msgid "Blending benchmark filter"
21691 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21696 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21698 msgid "Benchmarking"
21699 msgstr "ارتفاع کناره"
21701 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21704 msgstr "تاگسازی از تصویر"
21706 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21708 msgid "Blend image"
21709 msgstr "تاگسازی از تصویر"
21711 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21713 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21714 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21715 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21719 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21721 msgid "Bluescreen U value"
21724 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21726 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21727 "Defaults to 120 for blue."
21730 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21732 msgid "Bluescreen V value"
21735 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21737 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21738 "Defaults to 90 for blue."
21741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21743 msgid "Bluescreen U tolerance"
21744 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21746 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21748 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21749 "value between 10 and 20 seems sensible."
21752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21754 msgid "Bluescreen V tolerance"
21755 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21757 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21759 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21760 "value between 10 and 20 seems sensible."
21763 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21765 msgid "Bluescreen video filter"
21766 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21768 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21772 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21774 msgid "Output width"
21775 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
21777 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21779 msgid "Output (canvas) image width"
21780 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
21782 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21784 msgid "Output height"
21785 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
21787 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21789 msgid "Output (canvas) image height"
21790 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
21792 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21794 msgid "Output picture aspect ratio"
21795 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
21797 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21799 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21800 "have the same SAR as the input."
21803 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21806 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
21808 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21810 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21811 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21814 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21816 msgid "Automatically resize and pad a video"
21817 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
21819 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21824 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21826 msgid "Canvas video filter"
21827 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21829 #: modules/video_filter/chain.c:43
21830 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21833 #: modules/video_filter/clone.c:39
21835 msgid "Number of clones"
21836 msgstr "تعداد ستونها"
21838 #: modules/video_filter/clone.c:40
21840 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21841 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
21843 #: modules/video_filter/clone.c:43
21845 msgid "Video output modules"
21846 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21848 #: modules/video_filter/clone.c:44
21850 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21851 "separated list of modules."
21854 #: modules/video_filter/clone.c:47
21855 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21858 #: modules/video_filter/clone.c:55
21860 msgid "Clone video filter"
21861 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21863 #: modules/video_filter/clone.c:57
21868 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21870 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21871 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21872 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21873 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21876 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21878 msgid "Select one color in the video"
21879 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
21881 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21883 msgid "Color threshold filter"
21884 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21886 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21888 msgid "Color threshold"
21889 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21891 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21893 msgid "Saturaton threshold"
21894 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21896 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21898 msgid "Similarity threshold"
21899 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21901 #: modules/video_filter/crop.c:73
21902 msgid "Crop geometry (pixels)"
21905 #: modules/video_filter/crop.c:74
21907 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21908 "<left offset> + <top offset>."
21911 #: modules/video_filter/crop.c:76
21912 msgid "Automatic cropping"
21913 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
21915 #: modules/video_filter/crop.c:77
21917 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21918 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
21920 #: modules/video_filter/crop.c:79
21921 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21924 #: modules/video_filter/crop.c:82
21925 msgid "Ratio max (x 1000)"
21928 #: modules/video_filter/crop.c:83
21930 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21931 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21935 #: modules/video_filter/crop.c:85
21937 msgid "Manual ratio"
21940 #: modules/video_filter/crop.c:86
21941 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21944 #: modules/video_filter/crop.c:88
21946 msgid "Number of images for change"
21947 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21949 #: modules/video_filter/crop.c:89
21951 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21952 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21956 #: modules/video_filter/crop.c:91
21958 msgid "Number of lines for change"
21959 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21961 #: modules/video_filter/crop.c:92
21963 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21964 "that ratio changed and trigger recrop."
21967 #: modules/video_filter/crop.c:94
21969 msgid "Number of non black pixels "
21970 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21972 #: modules/video_filter/crop.c:95
21974 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21977 #: modules/video_filter/crop.c:98
21978 msgid "Skip percentage (%)"
21981 #: modules/video_filter/crop.c:99
21983 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21984 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21987 #: modules/video_filter/crop.c:101
21989 msgid "Luminance threshold "
21990 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21992 #: modules/video_filter/crop.c:102
21993 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21996 #: modules/video_filter/crop.c:106
21997 msgid "Crop video filter"
21998 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22000 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22002 msgid "Cropping failed"
22003 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22005 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22007 msgid "VLC could not open the video output module."
22008 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
22010 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22012 msgid "Pixels to crop from top"
22013 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (بالا)"
22015 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22017 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22018 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
22020 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22022 msgid "Pixels to crop from bottom"
22023 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)"
22025 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22027 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22028 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
22030 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22032 msgid "Pixels to crop from left"
22033 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (چپ)"
22035 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22037 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22038 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
22040 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22042 msgid "Pixels to crop from right"
22043 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (راست)"
22045 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22047 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22048 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
22050 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22052 msgid "Pixels to padd to top"
22053 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
22055 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22057 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22058 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
22060 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22062 msgid "Pixels to padd to bottom"
22063 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
22065 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22067 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22068 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
22070 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22072 msgid "Pixels to padd to left"
22073 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
22075 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22077 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22078 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
22080 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22082 msgid "Pixels to padd to right"
22083 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
22085 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22087 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22088 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
22090 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22093 msgstr "حاشیهگیری"
22095 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22096 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22098 msgid "Video scaling filter"
22099 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
22101 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22104 msgstr "در حال مکث"
22106 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22108 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22109 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
22111 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22113 msgid "Streaming deinterlace mode"
22114 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
22116 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22118 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22119 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
22121 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22123 msgid "Deinterlacing video filter"
22124 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
22126 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22131 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22132 msgid "FIFO which will be read for commands"
22135 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22137 msgid "Output FIFO"
22140 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22142 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22143 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
22145 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22147 msgid "Dynamic video overlay"
22148 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
22150 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22155 #: modules/video_filter/erase.c:54
22158 msgstr "تنظیم تصویر"
22160 #: modules/video_filter/erase.c:55
22161 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22164 #: modules/video_filter/erase.c:58
22166 msgid "X coordinate of the mask."
22167 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
22169 #: modules/video_filter/erase.c:60
22171 msgid "Y coordinate of the mask."
22172 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
22174 #: modules/video_filter/erase.c:62
22175 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22178 #: modules/video_filter/erase.c:67
22180 msgid "Erase video filter"
22181 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22183 #: modules/video_filter/erase.c:68
22188 #: modules/video_filter/extract.c:62
22190 msgid "RGB component to extract"
22191 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22193 #: modules/video_filter/extract.c:63
22194 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22197 #: modules/video_filter/extract.c:74
22199 msgid "Extract RGB component video filter"
22200 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22202 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22203 msgid "Gaussian's std deviation"
22206 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22208 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22209 "to 3*sigma away in any direction."
22212 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22213 msgid "Add a blurring effect"
22216 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22218 msgid "Gaussian blur video filter"
22219 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22221 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22223 msgid "Gaussian Blur"
22226 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22228 msgid "Distort mode"
22229 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
22231 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22232 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22235 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22236 msgid "Gradient image type"
22237 msgstr "نوع تصویر طیف"
22239 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22241 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22245 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22246 msgid "Apply cartoon effect"
22247 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
22249 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22250 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22253 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22254 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22257 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22261 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22265 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22267 msgid "Gradient video filter"
22268 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22270 #: modules/video_filter/grain.c:49
22271 msgid "add grain to image"
22274 #: modules/video_filter/grain.c:54
22276 msgid "Grain video filter"
22277 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22279 #: modules/video_filter/grain.c:55
22284 #: modules/video_filter/invert.c:50
22286 msgid "Invert video filter"
22287 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22289 #: modules/video_filter/invert.c:51
22291 msgid "Color inversion"
22294 #: modules/video_filter/logo.c:48
22295 msgid "Logo filenames"
22296 msgstr "نام پروندههای نشان"
22298 #: modules/video_filter/logo.c:49
22300 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22301 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22302 "simply enter its filename."
22305 #: modules/video_filter/logo.c:52
22306 msgid "Logo animation # of loops"
22309 #: modules/video_filter/logo.c:53
22310 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22313 #: modules/video_filter/logo.c:55
22314 msgid "Logo individual image time in ms"
22317 #: modules/video_filter/logo.c:56
22318 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22321 #: modules/video_filter/logo.c:59
22322 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22325 #: modules/video_filter/logo.c:62
22326 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22329 #: modules/video_filter/logo.c:64
22331 msgid "Opacity of the logo"
22332 msgstr "شفافیت نشان"
22334 #: modules/video_filter/logo.c:65
22336 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22339 #: modules/video_filter/logo.c:67
22341 msgid "Logo position"
22342 msgstr "موقعیت منو"
22344 #: modules/video_filter/logo.c:69
22347 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22348 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22350 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22351 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22352 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22354 #: modules/video_filter/logo.c:73
22356 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22357 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
22359 #: modules/video_filter/logo.c:92
22361 msgid "Logo sub filter"
22362 msgstr "ثبت در پرونده"
22364 #: modules/video_filter/logo.c:93
22366 msgid "Logo overlay"
22367 msgstr "نام پروندههای نشان"
22369 #: modules/video_filter/logo.c:111
22371 msgid "Logo video filter"
22372 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22374 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22376 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22377 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22379 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22381 msgstr "بزرگنمایی"
22383 #: modules/video_filter/marq.c:89
22385 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22386 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22387 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22388 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22389 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22390 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22391 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22392 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22393 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22396 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22397 msgid "X offset, from the left screen edge."
22398 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
22400 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22401 msgid "Y offset, down from the top."
22402 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
22404 #: modules/video_filter/marq.c:108
22408 #: modules/video_filter/marq.c:109
22410 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22411 "(remains forever)."
22414 #: modules/video_filter/marq.c:112
22416 msgid "Refresh period in ms"
22417 msgstr "نوسازی فهرست"
22419 #: modules/video_filter/marq.c:113
22421 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22422 "using meta data or time format string sequences."
22425 #: modules/video_filter/marq.c:129
22427 msgid "Marquee position"
22428 msgstr "موقعیت منو"
22430 #: modules/video_filter/marq.c:131
22433 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22434 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22437 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22438 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22439 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22441 #: modules/video_filter/marq.c:142
22443 msgid "Display text above the video"
22444 msgstr "نمایش محلی جریان"
22446 #: modules/video_filter/marq.c:149
22450 #: modules/video_filter/marq.c:150
22451 msgid "Marquee display"
22452 msgstr "نمایش تاقنما"
22454 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22458 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22459 msgid "Mirror orientation"
22462 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22464 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22468 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22473 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22474 msgid "Direction of the mirroring"
22477 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22479 msgid "Left to right/Top to bottom"
22480 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)"
22482 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22483 msgid "Right to left/Bottom to top"
22486 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22488 msgid "Mirror video filter"
22489 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22491 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22493 msgid "Mirror video"
22496 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22497 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22500 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22502 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22503 "opaque (default)."
22506 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22508 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22509 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
22511 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22513 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22514 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
22516 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22518 msgid "Top left corner X coordinate"
22519 msgstr "مختصات X کدگشایی"
22521 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22523 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22524 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
22526 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22528 msgid "Top left corner Y coordinate"
22529 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
22531 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22533 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22534 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
22536 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22537 msgid "Border width"
22540 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22541 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22544 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22545 msgid "Border height"
22546 msgstr "ارتفاع کناره"
22548 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22549 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22552 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22554 msgid "Mosaic alignment"
22555 msgstr "چینش ویدئو"
22557 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22560 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22561 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22564 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22565 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22566 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22568 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22570 msgid "Positioning method"
22573 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22575 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22576 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22577 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22580 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22581 #: modules/video_filter/wall.c:47
22582 msgid "Number of rows"
22583 msgstr "تعداد ردیفها"
22585 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22587 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22591 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22592 #: modules/video_filter/wall.c:43
22593 msgid "Number of columns"
22594 msgstr "تعداد ستونها"
22596 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22598 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22599 "set to \"fixed\"."
22602 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22603 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22606 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22607 msgid "Keep original size"
22610 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22611 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22614 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22615 msgid "Elements order"
22616 msgstr "ترتیب عناصر"
22618 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22620 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22621 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22625 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22627 msgid "Offsets in order"
22628 msgstr "ترتیب عناصر"
22630 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22632 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22633 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22634 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22637 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22639 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22640 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22644 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22648 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22653 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22655 msgid "Mosaic video sub filter"
22656 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22658 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22663 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22664 msgid "Blur factor (1-127)"
22667 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22668 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22671 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22672 msgid "Motion blur"
22675 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22677 msgid "Motion blur filter"
22678 msgstr "پروندهٔ شرح"
22680 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22682 msgid "Motion detect video filter"
22683 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22685 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22687 msgid "Motion Detect"
22688 msgstr "تشخیص حرکت"
22690 #: modules/video_filter/noise.c:51
22692 msgid "Noise video filter"
22693 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22695 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22696 msgid "OpenCV face detection example filter"
22699 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22701 msgid "OpenCV example"
22702 msgstr "باز کردن پرونده"
22704 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22705 msgid "Haar cascade filename"
22708 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22709 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22714 msgid "Use input chroma unaltered"
22715 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
22717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22718 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22727 msgid "Don't display any video"
22728 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
22730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22732 msgid "Display the input video"
22733 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
22735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22737 msgid "Display the processed video"
22738 msgstr "نمایش محلی جریان"
22740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22741 msgid "Show only errors"
22744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22746 msgid "Show errors and warnings"
22747 msgstr "خطاها و اخطارها"
22749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22750 msgid "Show everything including debug messages"
22753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22755 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22756 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22764 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22769 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22775 msgid "OpenCV filter chroma"
22776 msgstr "باز کردن پرونده"
22778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22780 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22785 msgid "Wrapper filter output"
22786 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22789 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22794 msgid "Wrapper filter verbosity"
22795 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22798 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22803 msgid "OpenCV internal filter name"
22804 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22807 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22811 msgid "Configuration file"
22812 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22816 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22817 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22820 msgid "Path to OSD menu images"
22823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22825 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22826 "configuration file."
22829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22830 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22834 msgid "Menu position"
22835 msgstr "موقعیت منو"
22837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22840 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22841 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22844 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22845 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22846 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22849 msgid "Menu timeout"
22850 msgstr "زمان انقضای منو"
22852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22854 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22855 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22860 msgid "Menu update interval"
22861 msgstr "بازهٔ بههنگامسازی منو"
22863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22865 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22866 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22867 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22868 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22872 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22877 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22878 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22879 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22880 "is fully transparent (value 0)."
22883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22884 msgid "On Screen Display menu"
22885 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
22887 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22890 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22891 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22893 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22895 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22896 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22898 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22899 msgid "Active windows"
22900 msgstr "پنجرههای فعال"
22902 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22903 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22907 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22911 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22914 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22919 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22920 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22923 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22924 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22927 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22928 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22931 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22932 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22935 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22937 msgid "Attenuation"
22940 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22942 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22943 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22946 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22948 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22951 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22952 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22955 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22956 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22959 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22960 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22963 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22965 msgid "Attenuation, end (in %)"
22968 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22969 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22972 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22973 msgid "middle position (in %)"
22976 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22978 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22983 msgid "Gamma (Red) correction"
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22988 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22991 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22992 msgid "Gamma (Green) correction"
22995 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22997 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23000 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23001 msgid "Gamma (Blue) correction"
23004 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23006 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23009 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23010 msgid "Black Crush for Red"
23013 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23014 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23017 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23018 msgid "Black Crush for Green"
23021 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23022 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23025 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23026 msgid "Black Crush for Blue"
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23030 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23033 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23034 msgid "White Crush for Red"
23037 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23038 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23041 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23042 msgid "White Crush for Green"
23045 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23046 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23049 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23050 msgid "White Crush for Blue"
23053 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23054 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23057 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23058 msgid "Black Level for Red"
23061 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23062 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23065 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23066 msgid "Black Level for Green"
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23070 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23074 msgid "Black Level for Blue"
23077 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23078 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23081 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23082 msgid "White Level for Red"
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23086 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23089 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23090 msgid "White Level for Green"
23093 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23094 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23097 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23098 msgid "White Level for Blue"
23101 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23102 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23105 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23107 msgid "Post processing quality"
23108 msgstr "کیفیت کدگذاری"
23110 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23112 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23113 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23114 "looking pictures."
23117 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23118 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23121 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23123 msgid "Video post processing filter"
23124 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
23126 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23131 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23136 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23141 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23143 msgid "Psychedelic video filter"
23144 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23146 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23148 msgid "Number of puzzle rows"
23149 msgstr "تعداد ردیفها"
23151 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23153 msgid "Number of puzzle columns"
23154 msgstr "تعداد ستونها"
23156 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23157 msgid "Make one tile a black slot"
23160 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23162 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23165 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23167 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23168 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23170 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23180 msgid "VNC hostname or IP address."
23183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23186 msgstr "قالب ویسیدی"
23188 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23189 msgid "VNC portnumber."
23192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23194 msgid "VNC Password"
23197 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23199 msgid "VNC password."
23200 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
23202 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23204 msgid "VNC poll interval"
23207 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23209 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23212 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23214 msgid "VNC polling"
23215 msgstr "در حال پخش"
23217 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23218 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23221 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23223 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23226 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23230 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23231 msgid "Send key events to VNC host."
23234 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23236 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23237 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23238 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23239 "is fully transparent (value 0)."
23242 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23243 msgid "Remote-OSD over VNC"
23246 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23251 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23253 msgid "Ripple video filter"
23254 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23256 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23257 msgid "Angle in degrees"
23260 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23261 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23264 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23266 msgid "Rotate video filter"
23267 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23269 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23274 #: modules/video_filter/rss.c:130
23276 msgstr "نشانیهای خورد"
23278 #: modules/video_filter/rss.c:131
23279 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23282 #: modules/video_filter/rss.c:132
23283 msgid "Speed of feeds"
23286 #: modules/video_filter/rss.c:133
23287 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23290 #: modules/video_filter/rss.c:134
23292 msgstr "حداکثر طول"
23294 #: modules/video_filter/rss.c:135
23295 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23296 msgstr "حداکثر تعداد نویسههای نمایش داده شده بر صفحه."
23298 #: modules/video_filter/rss.c:137
23299 msgid "Refresh time"
23300 msgstr "زمان نوسازی"
23302 #: modules/video_filter/rss.c:138
23304 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23305 "feeds are never updated."
23308 #: modules/video_filter/rss.c:140
23310 msgid "Feed images"
23311 msgstr "تاگسازی از تصویر"
23313 #: modules/video_filter/rss.c:141
23314 msgid "Display feed images if available."
23317 #: modules/video_filter/rss.c:148
23320 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23323 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
23325 #: modules/video_filter/rss.c:161
23327 msgid "Text position"
23328 msgstr "موقعیت منو"
23330 #: modules/video_filter/rss.c:163
23333 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23334 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23337 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
23338 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
23339 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
23341 #: modules/video_filter/rss.c:167
23343 msgid "Title display mode"
23344 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
23346 #: modules/video_filter/rss.c:168
23348 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23349 "images are enabled, 1 otherwise."
23352 #: modules/video_filter/rss.c:170
23353 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23356 #: modules/video_filter/rss.c:185
23360 #: modules/video_filter/rss.c:185
23362 msgid "Always visible"
23365 #: modules/video_filter/rss.c:185
23366 msgid "Scroll with feed"
23369 #: modules/video_filter/rss.c:194
23373 #: modules/video_filter/rss.c:226
23374 msgid "RSS and Atom feed display"
23377 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23379 msgid "RV32 conversion filter"
23380 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
23382 #: modules/video_filter/scene.c:56
23383 msgid "Image format"
23384 msgstr "قالب تصویر"
23386 #: modules/video_filter/scene.c:57
23388 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23389 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
23391 #: modules/video_filter/scene.c:59
23392 msgid "Image width"
23395 #: modules/video_filter/scene.c:60
23398 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23401 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
23402 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
23404 #: modules/video_filter/scene.c:64
23405 msgid "Image height"
23406 msgstr "ارتفاع تصویر"
23408 #: modules/video_filter/scene.c:65
23411 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23412 "video characteristics."
23414 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
23415 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
23417 #: modules/video_filter/scene.c:69
23418 msgid "Recording ratio"
23421 #: modules/video_filter/scene.c:70
23423 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23426 #: modules/video_filter/scene.c:73
23427 msgid "Filename prefix"
23428 msgstr "پیشوند نام پرونده"
23430 #: modules/video_filter/scene.c:74
23432 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23433 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23436 #: modules/video_filter/scene.c:78
23438 msgid "Directory path prefix"
23441 #: modules/video_filter/scene.c:79
23443 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23444 "will be automatically saved in users homedir."
23447 #: modules/video_filter/scene.c:83
23448 msgid "Always write to the same file"
23449 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
23451 #: modules/video_filter/scene.c:84
23453 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23454 "this case, the number is not appended to the filename."
23457 #: modules/video_filter/scene.c:88
23459 msgid "Send your video to picture files"
23460 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
23462 #: modules/video_filter/scene.c:92
23464 msgid "Scene filter"
23465 msgstr "صافیهای دسترسی"
23467 #: modules/video_filter/scene.c:93
23469 msgid "Scene video filter"
23470 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23472 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23473 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23476 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23478 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23479 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
23481 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23482 msgid "Augment contrast between contours."
23485 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23487 msgid "Sharpen video filter"
23488 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23490 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23493 msgstr "صفحهٔ نمایش"
23495 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23497 msgid "Scaling mode"
23498 msgstr "پیمانههای ویژه"
23500 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23502 msgid "Scaling mode to use."
23503 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
23505 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23507 msgid "Fast bilinear"
23510 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23514 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23515 msgid "Bicubic (good quality)"
23518 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23519 msgid "Experimental"
23522 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23523 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23526 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23531 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23532 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23535 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23539 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23543 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23548 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23549 msgid "Bicubic spline"
23552 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23557 #: modules/video_filter/transform.c:65
23558 msgid "Transform type"
23561 #: modules/video_filter/transform.c:66
23562 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23565 #: modules/video_filter/transform.c:69
23566 msgid "Rotate by 90 degrees"
23567 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
23569 #: modules/video_filter/transform.c:70
23570 msgid "Rotate by 180 degrees"
23571 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
23573 #: modules/video_filter/transform.c:70
23574 msgid "Rotate by 270 degrees"
23575 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
23577 #: modules/video_filter/transform.c:71
23578 msgid "Flip horizontally"
23579 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
23581 #: modules/video_filter/transform.c:71
23582 msgid "Flip vertically"
23583 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
23585 #: modules/video_filter/transform.c:73
23587 msgid "Rotate or flip the video"
23588 msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند"
23590 #: modules/video_filter/transform.c:77
23591 msgid "Video transformation filter"
23592 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
23594 #: modules/video_filter/wall.c:44
23595 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23596 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
23598 #: modules/video_filter/wall.c:48
23599 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23600 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
23602 #: modules/video_filter/wall.c:52
23603 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23606 #: modules/video_filter/wall.c:55
23608 msgid "Element aspect ratio"
23609 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
23611 #: modules/video_filter/wall.c:56
23612 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23615 #: modules/video_filter/wall.c:65
23616 msgid "Wall video filter"
23617 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23619 #: modules/video_filter/wall.c:66
23621 msgstr "دیوار تصویر"
23623 #: modules/video_filter/wave.c:53
23625 msgid "Wave video filter"
23626 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23628 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23630 msgid "YUVP converter"
23631 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
23633 #: modules/video_output/aa.c:49
23637 #: modules/video_output/aa.c:52
23639 msgid "ASCII-art video output"
23640 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23642 #: modules/video_output/caca.c:50
23644 msgid "Color ASCII art video output"
23645 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
23647 #: modules/video_output/directfb.c:49
23648 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23651 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23656 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23658 msgid "Embedded window video"
23659 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23661 #: modules/video_output/fb.c:60
23662 msgid "Run fb on current tty"
23665 #: modules/video_output/fb.c:62
23667 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23668 "handling with caution)"
23671 #: modules/video_output/fb.c:65
23672 msgid "Framebuffer resolution to use"
23675 #: modules/video_output/fb.c:67
23677 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23678 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23681 #: modules/video_output/fb.c:70
23682 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23685 #: modules/video_output/fb.c:72
23687 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23688 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23692 #: modules/video_output/fb.c:76
23694 msgid "Image format (default RGB)"
23695 msgstr "قالب تصویر"
23697 #: modules/video_output/fb.c:77
23699 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23700 "has no way to report its chroma."
23703 #: modules/video_output/fb.c:95
23705 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23706 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
23708 #: modules/video_output/ggi.c:59
23710 "X11 hardware display to use.\n"
23711 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23714 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23715 msgid "HD1000 video output"
23716 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23718 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23720 msgid "Enable desktop mode "
23723 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23725 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23727 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
23730 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23731 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23734 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23736 msgid "Direct3D video output"
23737 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
23739 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23744 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23745 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23748 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23750 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23751 "doesn't have any effect when using overlays."
23754 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23755 msgid "Use video buffers in system memory"
23758 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23760 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23761 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23762 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23763 "doesn't have any effect when using overlays."
23766 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23767 msgid "Use triple buffering for overlays"
23770 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23772 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23773 "better video quality (no flickering)."
23776 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23777 msgid "Name of desired display device"
23780 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23782 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23783 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23784 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23787 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23789 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23793 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23795 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23796 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
23798 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23800 msgstr "کاغذ دیواری"
23802 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23803 msgid "OpenGL video output"
23804 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23806 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23808 msgid "Windows GAPI video output"
23809 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23811 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23813 msgid "Windows GDI video output"
23814 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23816 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23817 msgid "OMAP Framebuffer device"
23820 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23821 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23824 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23826 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23830 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23831 msgid "Embed the overlay"
23834 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23835 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23838 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23840 msgid "OMAP framebuffer"
23841 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23843 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23845 msgid "OMAP framebuffer video output"
23846 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23848 #: modules/video_output/opengl.c:57
23850 msgid "OpenGL Provider"
23851 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23853 #: modules/video_output/opengl.c:58
23854 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23857 #: modules/video_output/sdl.c:49
23859 msgid "SDL chroma format"
23860 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23862 #: modules/video_output/sdl.c:51
23864 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23865 "improve performances by using the most efficient one."
23868 #: modules/video_output/sdl.c:54
23870 msgid "SDL video driver name"
23871 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
23873 #: modules/video_output/sdl.c:56
23874 msgid "Force a specific SDL video output driver."
23877 #: modules/video_output/sdl.c:62
23879 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23880 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23882 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23883 msgid "Snapshot width"
23886 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23887 msgid "Width of the snapshot image."
23888 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
23890 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23891 msgid "Snapshot height"
23892 msgstr "ارتفاع عکس"
23894 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23895 msgid "Height of the snapshot image."
23896 msgstr "ارتفاع تصویر عکسبرداری شده."
23898 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23900 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23903 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23904 msgid "Cache size (number of images)"
23907 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23908 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23911 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23913 msgid "Snapshot output"
23916 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23918 msgid "SVGAlib video output"
23919 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23921 #: modules/video_output/vmem.c:48
23926 #: modules/video_output/vmem.c:49
23927 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23930 #: modules/video_output/vmem.c:56
23932 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23933 "plane memory address information for use by the video renderer."
23936 #: modules/video_output/vmem.c:70
23938 msgid "Video memory output"
23939 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
23941 #: modules/video_output/vmem.c:71
23943 msgid "Video memory"
23944 msgstr "درگاه ویدئو"
23946 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23950 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23952 msgid "GLX video output (XCB)"
23953 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23955 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23957 msgid "ID of the video output X window"
23958 msgstr "فام ورودی ویدئو."
23960 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23962 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23963 "identifier of that window (0 means none)."
23966 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23969 msgstr "بستن پنجره"
23971 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23972 msgid "X11 video window (XCB)"
23975 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23978 msgid "VLC media player"
23979 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
23981 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23987 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23992 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23993 msgid "Use shared memory"
23996 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23997 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24000 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24004 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24006 msgid "X11 video output (XCB)"
24007 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
24009 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24010 msgid "XVideo adaptor number"
24013 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24015 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24016 "functional adaptor."
24019 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24024 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24026 msgid "XVideo output (XCB)"
24027 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
24029 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24031 msgid "Video acceleration not available"
24032 msgstr "تنظیمات ویدئو"
24034 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24037 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24038 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24040 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24041 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24044 #: modules/video_output/yuv.c:41
24046 msgid "device, fifo or filename"
24047 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
24049 #: modules/video_output/yuv.c:42
24050 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24053 #: modules/video_output/yuv.c:48
24055 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24056 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
24058 #: modules/video_output/yuv.c:49
24060 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24061 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24062 "the output destination."
24065 #: modules/video_output/yuv.c:59
24070 #: modules/video_output/yuv.c:60
24072 msgid "YUV video output"
24073 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
24075 #: modules/visualization/goom.c:61
24076 msgid "Goom display width"
24079 #: modules/visualization/goom.c:62
24080 msgid "Goom display height"
24083 #: modules/visualization/goom.c:63
24085 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24086 "will be prettier but more CPU intensive)."
24089 #: modules/visualization/goom.c:66
24090 msgid "Goom animation speed"
24093 #: modules/visualization/goom.c:67
24096 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24097 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
24099 #: modules/visualization/goom.c:73
24104 #: modules/visualization/goom.c:74
24106 msgid "Goom effect"
24109 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24111 msgid "projectM configuration file"
24112 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
24114 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24116 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24117 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
24119 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24120 msgid "projectM preset path"
24123 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24124 msgid "Path to the projectM preset directory"
24127 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24132 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24134 msgid "Font used for the titles"
24135 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
24137 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24140 msgstr "اندازهٔ قلم"
24142 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24143 msgid "Font used for the menus"
24146 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24148 msgid "The width of the video window, in pixels."
24149 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
24151 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24153 msgid "The height of the video window, in pixels."
24154 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
24156 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24160 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24161 msgid "libprojectM effect"
24164 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24165 msgid "Effects list"
24166 msgstr "فهرست جلوهها"
24168 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24171 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24172 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24174 "فهرستی از جلوههای تصویری که با ویرگول از هم جدا میشوند.\n"
24175 "جلوههای فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
24177 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24178 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24179 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
24181 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24182 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24183 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
24185 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24186 msgid "More bands : 80 / 20"
24189 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24190 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24193 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24194 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24197 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24198 msgid "Band separator"
24201 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24202 msgid "Number of blank pixels between bands."
24203 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
24205 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24206 msgid "Amplification"
24209 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24210 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24211 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
24213 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24214 msgid "Enable peaks"
24215 msgstr "قله استفاده شود"
24217 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24218 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24219 msgstr "رسم «قلهها» در تحلیلگر طیفی."
24221 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24222 msgid "Enable original graphic spectrum"
24223 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
24225 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24226 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24227 msgstr "به کار انداختن تحلیلگر طیفی «تخت» در طیفسنج."
24229 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24230 msgid "Enable bands"
24231 msgstr "نوار استفاده شود"
24233 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24234 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24235 msgstr "رسم نوار در طیفسنج."
24237 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24238 msgid "Enable base"
24241 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24242 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24243 msgstr "تعیین میکند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
24245 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24246 msgid "Base pixel radius"
24247 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
24249 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24250 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24251 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین میکند."
24253 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24254 msgid "Spectral sections"
24255 msgstr "قسمتهای طیفی"
24257 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24258 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24259 msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
24261 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24262 msgid "Peak height"
24263 msgstr "ارتفاع قله"
24265 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24267 msgid "Total pixel height of the peak items."
24268 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
24270 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24271 msgid "Peak extra width"
24274 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24275 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24278 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24279 msgid "V-plane color"
24282 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24283 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24286 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24290 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24291 msgid "Visualizer filter"
24292 msgstr "صافی تصویرساز"
24294 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24295 msgid "Spectrum analyser"
24296 msgstr "تحلیلگر طیفی"
24298 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24300 msgid "Choose one or more media file to open"
24301 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
24303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24305 msgid "File Selection"
24306 msgstr "انتخاب نامعتبر"
24308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24309 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24312 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24315 msgstr "افزودن پرونده..."
24317 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24319 msgid "Add a subtitles file"
24320 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
24322 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24324 msgid "Use a sub&titles file"
24325 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
24327 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24329 msgid "Select the subtitles file"
24330 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
24332 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24335 msgstr "اندازهٔ قلم"
24337 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24339 msgid "Text alignment:"
24340 msgstr "چینش ویدئو"
24342 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24343 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24346 msgstr "قالب ویسیدی"
24348 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24350 msgid "Network Protocol"
24351 msgstr "همگامسازی شبکه"
24353 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
24355 msgid "Select the protocol for the URL."
24356 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
24358 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
24360 msgid "Select the port used"
24361 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
24363 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
24364 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24369 msgid "Destinations"
24372 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24374 msgid "New destination"
24377 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
24379 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24380 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24385 msgid "Display locally"
24388 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24390 msgid "Activate Transcoding"
24391 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
24393 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24395 msgid "Miscellaneous Options"
24398 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24400 msgid "Stream all elementary streams"
24401 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
24403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24407 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24409 msgid "Generated stream output string"
24410 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
24412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24418 msgid "Optical drive"
24421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24423 msgid "Default optical device"
24424 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
24426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24428 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24429 msgstr "ویژگیهای تیونر"
24431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24433 msgid "Default port (server mode)"
24434 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
24436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24438 msgid "HTTP proxy URL"
24439 msgstr "پیشکار HTTP"
24441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24443 msgid "Default caching policy"
24444 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
24446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24448 msgid "HTTP (default)"
24451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24452 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24457 msgid "Live555 stream transport"
24458 msgstr "خروجی جاری"
24460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24467 msgid "Video quality post-processing level"
24468 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
24470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24471 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24475 msgid "System codecs (better quality)"
24478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24480 msgid "Use host codecs if available"
24481 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
24483 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24487 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24489 msgid "Edit settings"
24490 msgstr "تنظیمات صدا"
24492 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24495 msgstr "کنترل کننده"
24497 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24498 msgid "Run manually"
24501 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24503 msgid "Setup schedule"
24506 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24508 msgid "Run on schedule"
24511 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24516 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24519 msgstr "UDP/RTP"
24521 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24526 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24529 msgstr "بدون ورودی"
24531 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24534 msgstr "ورودی پرونده"
24536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24541 #~ msgid "Other codecs"
24542 #~ msgstr "کُدکهای دیگر"
24544 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24545 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
24547 #~ msgid "Add Node"
24548 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
24550 #~ msgid "Random off"
24551 #~ msgstr "پخش تصادفي خاموش"
24553 #~ msgid "Add to playlist"
24554 #~ msgstr "افزودن به فهرست پخش"
24556 #~ msgid "Advanced open..."
24557 #~ msgstr "باز کردن پیشرفته..."
24559 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24560 #~ msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24562 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
24563 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24564 #~ msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24566 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24567 #~ msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24569 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24570 #~ msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
24573 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24574 #~ msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
24576 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24577 #~ msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
24579 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24580 #~ msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
24582 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24583 #~ msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
24585 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24586 #~ msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24588 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24589 #~ msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24592 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24593 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24595 #~ msgid "Show interface with mouse"
24596 #~ msgstr "نمایش واسط با موشی"
24599 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24600 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24602 #~ "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمامصفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
24603 #~ "واسط نمایش داده میشود."
24606 #~ msgid "Full support"
24607 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
24610 #~ msgid "Fullscreen-only"
24611 #~ msgstr "تمامصفحه"
24613 #~ msgid "Enable FPU support"
24614 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
24617 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24618 #~ "advantage of it."
24620 #~ "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، ویالسی میتواند از آن "
24621 #~ "استفادهٔ بهینه کند."
24624 #~ msgid "CD reading failed"
24625 #~ msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
24628 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24629 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24632 #~ msgstr "همپوشانی"
24638 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24641 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای CDDA. این مقدار باید به واحد میلیثانیه "
24645 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24646 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24647 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24648 #~ "more than 25 blocks per access."
24650 #~ "تعداد بلوکهای سیدی که در یک خوانش سیدی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
24651 #~ "سیدیهای جدیدتر و سریعتر ظرفیت پذیرش را بالا میبرد هرچند موجب مصرف کمی "
24652 #~ "بیشتر حافظه مصرف میکند و تأخیر کوتاهی در آغاز میشود. محدودیتهای SCSI-MMC "
24653 #~ "معمولاً بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمیدانند."
24655 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24656 #~ msgstr "سیدی پارانویا به کار انداخته شود؟"
24658 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24659 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24661 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24662 #~ msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
24664 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24665 #~ msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
24667 #~ msgid "Additional debug"
24668 #~ msgstr "اشکالزدایی اضافی"
24670 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24671 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
24673 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24674 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
24676 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24677 #~ msgstr "از کنترلها و خروجی سیدی صوتی استفاده شود؟"
24679 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24680 #~ msgstr "اگر علامت بخورد، کنترلهای صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده میشوند"
24682 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24683 #~ msgstr "جستجوی سیدی‐تکست انجام شود؟"
24685 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24686 #~ msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سیدی‐تکست گرفته میشود"
24688 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24689 #~ msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
24691 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24692 #~ msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
24697 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24698 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
24700 #~ msgid "CDDB lookups"
24701 #~ msgstr "جستجو در CDDB"
24703 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24705 #~ "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو "
24708 #~ msgid "CDDB server"
24709 #~ msgstr "کارگزار CDDB"
24711 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24712 #~ msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
24714 #~ msgid "CDDB server port"
24715 #~ msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
24717 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24718 #~ msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده میکند"
24720 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24721 #~ msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
24723 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24724 #~ msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
24726 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24727 #~ msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سیدی"
24729 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24730 #~ msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
24732 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24734 #~ "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
24737 #~ msgid "CDDB server timeout"
24738 #~ msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
24740 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24741 #~ msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
24743 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24744 #~ msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواستهای CDDB"
24746 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24747 #~ msgstr "اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
24750 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24751 #~ "both are available"
24753 #~ "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB "
24754 #~ "ترجیح داده میشود"
24760 #~ msgid "Track %i"
24761 #~ msgstr "شیار %Ii"
24763 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24764 #~ msgstr "رفتار زیرشاخهها"
24766 #~ msgid "collapse"
24767 #~ msgstr "جمع شود"
24770 #~ msgstr "باز شود"
24772 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24773 #~ msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پروندهای"
24775 #~ msgid "File input"
24776 #~ msgstr "ورودی پرونده"
24779 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24780 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
24783 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24784 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
24786 #~ msgid "Max level"
24787 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
24789 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24790 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
24793 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24794 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
24797 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24798 #~ msgstr "اندازهٔ بسته"
24801 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24802 #~ msgstr "کدگذار صدا"
24805 #~ msgid "Tarkin decoder"
24806 #~ msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
24809 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24810 #~ msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
24813 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24814 #~ msgstr "حالت نادرهمبافی"
24817 #~ msgid "Unknown command!"
24818 #~ msgstr "کارت صدای نامعلوم"
24821 #~ msgid "Threshold"
24822 #~ msgstr "آستانهٔ روشنی"
24826 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24827 #~ "the connection."
24828 #~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
24832 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24833 #~ msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
24836 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24837 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
24839 #~ msgid "Use DVD Menus"
24840 #~ msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
24843 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24844 #~ msgstr "اضافه کردن واسط"
24846 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24847 #~ msgstr "پروندههای همهٔ زیرپوشهها هم باز شوند؟"
24849 #~ msgid "Open Disc"
24850 #~ msgstr "باز کردن دیسک"
24852 #~ msgid "Open Subtitles"
24853 #~ msgstr "باز کردن زیرنویس"
24855 #~ msgid "Prev Title"
24856 #~ msgstr "عنوان قبلی"
24858 #~ msgid "Next Title"
24859 #~ msgstr "عنوان بعدی"
24861 #~ msgid "Go to Title"
24862 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
24864 #~ msgid "Go to Chapter"
24865 #~ msgstr "رفتن به فصل"
24871 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24872 #~ msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
24875 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24876 #~ msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
24878 #~ msgid "playlist"
24879 #~ msgstr "فهرست پخش"
24884 #~ msgid "Select None"
24885 #~ msgstr "انتخاب هیچکدام"
24887 #~ msgid "Sort Reverse"
24888 #~ msgstr "ترتیب معکوس"
24890 #~ msgid "Sort by Path"
24891 #~ msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
24893 #~ msgid "Randomize"
24894 #~ msgstr "تصادفیسازی"
24896 #~ msgid "Remove All"
24897 #~ msgstr "حذف همه"
24902 #~ msgid "Defaults"
24903 #~ msgstr "پیشفرضها"
24905 #~ msgid "Show Interface"
24906 #~ msgstr "نمایش واسط"
24918 #~ msgid "Vertical Sync"
24919 #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
24921 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24922 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
24925 #~ msgid "Stay On Top"
24926 #~ msgstr "همیشه رو"
24928 #~ msgid "Take Screen Shot"
24929 #~ msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
24931 #~ msgid "Check for Updates"
24932 #~ msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
24934 #~ msgid "Download now"
24935 #~ msgstr "بارگیری فوری"
24941 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24942 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
24945 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24946 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
24949 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24950 #~ msgstr "واسطهای اصلی"
24953 #~ msgid "Permissions"
24958 #~ msgstr "اندازه:"
24966 #~ msgstr "حاشیهگیری"
24970 #~ msgstr "یک قدم به جلو"
24974 #~ msgstr "مرتبسازی"
24977 #~ msgid "Address:"
24982 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
24985 #~ msgid "multicast"
24986 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
24989 #~ msgid "Network: "
24997 #~ msgid "Protocol:"
24998 #~ msgstr "همگامسازی شبکه"
25001 #~ msgid "Transcode:"
25002 #~ msgstr "گزینههای تبدیل کد"
25014 #~ msgid "Channel:"
25022 #~ msgstr "اندازه:"
25024 #~ msgid "Frequency:"
25028 #~ msgid "Samplerate:"
25029 #~ msgstr "نرخ نمونه"
25031 #~ msgid "Quality:"
25041 #~ msgid "Decimation:"
25053 #~ msgstr "۲۴۰×۱۹۲"
25056 #~ msgstr "۳۲۰×۲۰۰"
25059 #~ msgstr "کیلوهرتز"
25062 #~ msgstr "هرتز بر ثانیه"
25073 #~ msgid "Video Codec:"
25074 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
25077 #~ msgid "Video Bitrate:"
25078 #~ msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
25081 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25082 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
25085 #~ msgid "Audio Codec:"
25086 #~ msgstr "کُدک صدا"
25089 #~ msgid "Deinterlace:"
25090 #~ msgstr "نادرهمبافی"
25094 #~ msgstr "دسترسی به خروجی"
25105 #~ msgid "localhost"
25106 #~ msgstr "پادکَست"
25110 #~ msgstr "انتیاسسی"
25118 #~ msgstr "مالزیایی"
25122 #~ msgstr "یوروبایی"
25129 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25130 #~ msgstr "نرخ بیتی صدا"
25133 #~ msgid "SAP Announce:"
25134 #~ msgstr "اعلام SAP"
25137 #~ msgid "SLP Announce:"
25138 #~ msgstr "اعلام SAP"
25141 #~ msgid "Announce Channel:"
25142 #~ msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
25145 #~ msgstr "بههنگامسازی"
25148 #~ msgstr " پاکسازی "
25151 #~ msgstr " ذخیره "
25154 #~ msgstr " اِعمال "
25156 #~ msgid " Cancel "
25157 #~ msgstr " انصراف "
25159 #~ msgid "Preference"
25160 #~ msgstr "تنظمیات"
25163 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25164 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
25167 #~ msgid "Corrupted"
25168 #~ msgstr "فایل خراب است."
25171 #~ msgid "Show the current item"
25172 #~ msgstr "تکرار همین مورد"
25175 #~ msgid "Audio Port"
25176 #~ msgstr "درگاه صدا"
25179 #~ msgid "Video Port"
25180 #~ msgstr "درگاه ویدئو"
25183 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25184 #~ msgstr "تعامل با واسط"
25187 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25188 #~ msgstr "تعامل با واسط"
25192 #~ msgstr "پیشتجزیه"
25199 #~ msgid "Show extended options"
25200 #~ msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
25203 #~ msgid "Show &more options"
25204 #~ msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
25207 #~ msgid "Start Time"
25208 #~ msgstr "زمان آغاز"
25211 #~ msgid "Extra media"
25212 #~ msgstr "متاداده"
25215 #~ msgid "Select the file"
25216 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
25219 #~ msgid "Edit Options"
25220 #~ msgstr "گزینهها"
25223 #~ msgid "Select play mode"
25224 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
25227 #~ msgid "Capture mode"
25228 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
25231 #~ msgid "Select the capture device type"
25232 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
25235 #~ msgid "Device Selection"
25236 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
25238 #~ msgid "Advanced options..."
25239 #~ msgstr "گزینههای پیشرفته..."
25242 #~ msgid "Disc Selection"
25243 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
25246 #~ msgid "Disc device"
25250 #~ msgid "Starting Position"
25251 #~ msgstr "موقعیت منو"
25254 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25255 #~ msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
25258 #~ msgid "Alignment:"
25259 #~ msgstr "چینش ویدئو"
25263 #~ msgstr "قالب ویسیدی"
25266 #~ msgid "Encapsulation"
25267 #~ msgstr "مدت پخش پادکَست"
25270 #~ msgid "Frame Rate"
25271 #~ msgstr "سرعت فریمها"
25273 #~ msgid "Video codec"
25274 #~ msgstr "کُدک ویدئو"
25277 #~ msgid "Keep original audio track"
25278 #~ msgstr "چرخش در شیار صوتی"
25280 #~ msgid "Audio codec"
25281 #~ msgstr "کُدک صدا"
25283 #~ msgid "Default volume"
25284 #~ msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
25290 #~ msgid "Disc Devices"
25291 #~ msgstr "دستگاهها"
25294 #~ msgid "Server default port"
25295 #~ msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
25298 #~ msgid "Post-Processing quality"
25299 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
25302 #~ msgid "Instances"
25306 #~ msgid "Allow only one instance"
25307 #~ msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
25310 #~ msgid "File associations:"
25311 #~ msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
25313 #~ msgid "Association Setup"
25314 #~ msgstr "تنظیم وابستگی فایل ها"
25318 #~ msgstr "صافیها"
25320 #~ msgid "Interface Type"
25324 #~ msgstr "استاندارد"
25327 #~ msgid "Display mode"
25328 #~ msgstr "نوع نمایش"
25330 #~ msgid "Embed video in interface"
25331 #~ msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
25334 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25335 #~ msgstr "گرفتن حاشیهها در حالت تمامصفحه"
25338 #~ msgid "Skin file"
25339 #~ msgstr "نام نشست"
25342 #~ msgid "Resize interface to video size"
25343 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25345 #~ msgid "Subtitles Language"
25346 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
25348 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25349 #~ msgstr "زبان زیرنویس ترجیهی"
25352 #~ msgid "Default encoding"
25353 #~ msgstr "کدگشایی"
25358 #~ msgid "Font color"
25359 #~ msgstr "رنگ متن"
25362 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25363 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
25370 #~ msgid "Display device"
25371 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
25374 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25375 #~ msgstr "کاغذ دیواری"
25378 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25379 #~ msgstr "حالت نادرهمبافی"
25382 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25383 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
25387 #~ msgstr "نوسازی فهرست"
25390 #~ msgid "Transform"
25398 #~ msgid "Synchronize left and right"
25399 #~ msgstr "چرخش در شیار صوتی"
25402 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25403 #~ msgstr "بزرگنمایی"
25406 #~ msgid "Puzzle game"
25410 #~ msgid "Black slot"
25415 #~ msgstr "بلندی صدا"
25422 #~ msgid "Geometry"
25423 #~ msgstr "طیف نما"
25426 #~ msgid "Color extraction"
25427 #~ msgstr "استوانه"
25430 #~ msgid "Similarity"
25431 #~ msgstr "آستانهٔ روشنی"
25434 #~ msgid "Color fun"
25438 #~ msgid "Water effect"
25439 #~ msgstr "جلوهٔ قلم"
25442 #~ msgid "Motion detect"
25443 #~ msgstr "تشخیص حرکت"
25447 #~ msgstr "سریعتر"
25451 #~ msgstr "قهوهای"
25454 #~ msgid "Image modification"
25455 #~ msgstr "بزرگنمایی"
25462 #~ msgid "Add text"
25463 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
25466 #~ msgid "Vout/Overlay"
25467 #~ msgstr "همپوشانی"
25470 #~ msgid "Add logo"
25471 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
25478 #~ msgid "Logo erase"
25479 #~ msgstr "نام پروندههای نشان"
25481 #~ msgid "Video filters"
25482 #~ msgstr "صافیهای ویدئو"
25485 #~ msgid "Vout filters"
25486 #~ msgstr "صافیهای ویدئو"
25490 #~ msgstr "پیشتجزیه"
25493 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25494 #~ msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
25497 #~ msgid "VLM configurator"
25498 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
25501 #~ msgid "Media Manager Edition"
25502 #~ msgstr "اطلاعات متا"
25513 #~ msgid "Select Input"
25514 #~ msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
25521 #~ msgid "Select Output"
25522 #~ msgstr "خروجی جاری"
25525 #~ msgid "Time Control"
25526 #~ msgstr "کنترل کننده"
25529 #~ msgid "Mux Control"
25530 #~ msgstr "کنترل کننده"
25537 #~ msgid "Media Manager List"
25538 #~ msgstr "اطلاعات متا"
25543 #~ "(WinCE interface)\n"
25545 #~ msgstr "واسطهای اصلی"
25548 #~ msgid "Compiled by "
25552 #~ msgstr "باز کردن:"
25556 #~ msgstr "نامعلوم"
25558 #~ msgid "Choose directory"
25559 #~ msgstr "انتخاب شاخه"
25561 #~ msgid "Choose file"
25562 #~ msgstr "انتخاب پرونده"
25565 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25567 #~ msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
25570 #~ msgid "WinCE interface"
25571 #~ msgstr "واسطهای اصلی"
25574 #~ msgid "Old playlist export"
25575 #~ msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
25581 #~ msgid "Mac Text renderer"
25582 #~ msgstr "رسمکنندهٔ متن"
25585 #~ msgid "Quartz font renderer"
25586 #~ msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
25588 #~ msgid "C module that does nothing"
25589 #~ msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمیکند"
25592 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25596 #~ msgid "SAP Announcements"
25597 #~ msgstr "اعلام SAP"
25601 #~ msgstr " انصراف "
25604 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25605 #~ msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
25608 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25609 #~ msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
25612 #~ msgid "Filter mode"
25613 #~ msgstr "صافیها"
25632 #~ msgid "video-filter-event"
25633 #~ msgstr "صافی ویدئو"
25636 #~ msgid "Xinerama option"
25637 #~ msgstr "گزینههای کارآیی"
25640 #~ msgid "Embedded Windows video"
25641 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
25644 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25645 #~ msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
25648 #~ msgid "DirectX video output"
25649 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
25652 #~ msgid "QT Embedded display"
25653 #~ msgstr "فهرست پخش توکار"
25656 #~ msgid "QT Embedded video output"
25657 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
25660 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25661 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
25664 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25665 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
25668 #~ msgid "XVimage chroma format"
25669 #~ msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
25672 #~ msgid "XVideo extension video output"
25673 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
25676 #~ msgid "X11 display name"
25677 #~ msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
25680 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25681 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
25684 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25685 #~ msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
25688 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25689 #~ msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
25692 #~ msgid "XVMC extension video output"
25693 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
25696 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25697 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
25700 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25701 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
25704 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25705 #~ msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
25707 #~ msgid "Number of stars"
25708 #~ msgstr "تعداد ستارهها"
25710 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25711 #~ msgstr "تعداد ستارههایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
25714 #~ msgid "Output module:"
25715 #~ msgstr "پیمانههای خروجی"
25718 #~ msgid "Spatialization"
25719 #~ msgstr "جلوه ها"
25722 #~ msgid "Dolby Surround:"
25723 #~ msgstr "دالبی سراند"
25726 #~ msgid "Processing"
25727 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
25730 #~ msgid "Visualization:"
25731 #~ msgstr "جلوه ها"
25734 #~ msgid "Replay gain mode:"
25735 #~ msgstr "پخش دوباره"
25738 #~ msgid "Password:"
25739 #~ msgstr "گذرواژه"
25742 #~ msgid "Username:"
25743 #~ msgstr "نام کاربری FTP"
25747 #~ msgstr "همپوشانی"
25750 #~ msgid "Menus language:"
25751 #~ msgstr "زبان صدا"
25754 #~ msgid "Set up associations..."
25755 #~ msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
25758 #~ msgid "Use custom skin"
25759 #~ msgstr "&انتخاب"
25762 #~ msgid "Skin resource file:"
25763 #~ msgstr "فایل پوسته"
25766 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
25767 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
25770 #~ msgid "Show systray icon"
25771 #~ msgstr "آیکون کوچک"
25774 #~ msgid "Force window style:"
25775 #~ msgstr "عنوان بعدی"
25778 #~ msgid "Use native style"
25779 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
25782 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25783 #~ msgstr "نمایش روی صفحه"
25786 #~ msgid "Show media title on video start"
25787 #~ msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
25790 #~ msgid "Shaping delay"
25791 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
25794 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
25795 #~ msgstr "کیفیت جریان."
25798 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25799 #~ msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
25802 #~ msgid "Transrate"
25805 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25806 #~ msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
25809 #~ msgid "Video On Demand"
25810 #~ msgstr "کدگذار ویدئو"
25813 #~ msgid "VLC media player "
25814 #~ msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
25817 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25818 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25821 #~ msgid "Autodetect"
25826 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
25828 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25829 #~ msgstr "زمان باقیمانده: %Ii ثانیه"
25832 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25833 #~ msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
25836 #~ msgid "New Node"
25837 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
25840 #~ msgstr "UDP/RTP"
25842 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25843 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
25846 #~ msgid "textFormat"
25847 #~ msgstr "قالب ویسیدی"
25850 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25851 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25853 #~ "این تنظیمات مربوط به بخشهای ورودی، یکلایهسازی و کدگشایی ویالسی هستند. "
25854 #~ "تنظیمات کدگذاری را هم میتوانید اینجا انجام دهید."
25856 #~ msgid "Other advanced settings"
25857 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
25860 #~ msgid "Media &Information..."
25861 #~ msgstr "اطلاعات متا"
25863 #~ msgid "&Messages..."
25864 #~ msgstr "پی&غامها..."
25866 #~ msgid "&Extended Settings..."
25867 #~ msgstr "تنظیمات بیشتر..."
25870 #~ msgid "&Bookmarks..."
25871 #~ msgstr "نشانکها"
25873 #~ msgid "&About..."
25874 #~ msgstr "VLC درباره"
25876 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25877 #~ msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
25879 #~ msgid "Additional &Sources"
25880 #~ msgstr "منابع اضافی"
25882 #~ msgid "American English"
25883 #~ msgstr "انگلیسی آمریکا"
25891 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25892 #~ msgstr "پرتغالی برزیل"
25894 #~ msgid "British English"
25895 #~ msgstr "انگلیسی بریتانیا"
25897 #~ msgid "Bulgarian"
25901 #~ msgstr "کاتالانی"
25903 #~ msgid "Chinese Traditional"
25904 #~ msgstr "چینی سنتی"
25910 #~ msgstr "دانمارکی"
25916 #~ msgstr "فنلاندی"
25919 #~ msgstr "فرانسوی"
25921 #~ msgid "Galician"
25922 #~ msgstr "گالیسیایی"
25924 #~ msgid "Georgian"
25933 #~ msgid "Hungarian"
25936 #~ msgid "Indonesian"
25937 #~ msgstr "اندونزیایی"
25940 #~ msgstr "ایتالیایی"
25942 #~ msgid "Japanese"
25949 #~ msgstr "مالزیایی"
25955 #~ msgstr "لهستانی"
25957 #~ msgid "Portuguese"
25958 #~ msgstr "پرتغالی"
25964 #~ msgid "Romanian"
25965 #~ msgstr "رومانیایی"
25971 #~ msgstr "اسلواکی"
25973 #~ msgid "Slovenian"
25974 #~ msgstr "اسلوونیایی"
25977 #~ msgstr "اسپانیایی"
25985 #~ msgid "Access filter module"
25986 #~ msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
25988 #~ msgid "Minimize number of threads"
25989 #~ msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
25991 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25993 #~ "این گزینه تعداد رشتههای مورد نیاز برای اجرای ویالسی را به میزان ممکن "
25997 #~ msgid "Cancelled"
26003 #~ msgid "Abkhazian"
26006 #~ msgid "Afrikaans"
26007 #~ msgstr "آفریکانس"
26009 #~ msgid "Albanian"
26010 #~ msgstr "آلبانیایی"
26015 #~ msgid "Armenian"
26018 #~ msgid "Assamese"
26022 #~ msgstr "اوستایی"
26025 #~ msgstr "آیمارایی"
26027 #~ msgid "Azerbaijani"
26028 #~ msgstr "ترکی آذربایجانی"
26031 #~ msgstr "باشغیری"
26036 #~ msgid "Belarusian"
26037 #~ msgstr "بلوروسی"
26043 #~ msgstr "بیسلاما"
26046 #~ msgstr "بوسنیایی"
26049 #~ msgstr "برتانیایی"
26052 #~ msgstr "برمهای"
26054 #~ msgid "Chamorro"
26055 #~ msgstr "چامورویی"
26063 #~ msgid "Church Slavic"
26064 #~ msgstr "اسلاوی کلیسایی"
26070 #~ msgstr "کرنوالی"
26072 #~ msgid "Dzongkha"
26073 #~ msgstr "جونخایی"
26076 #~ msgstr "انگلیسی"
26078 #~ msgid "Estonian"
26079 #~ msgstr "استونیایی"
26085 #~ msgstr "فیجیایی"
26090 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26091 #~ msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
26094 #~ msgstr "ایرلندی"
26099 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26100 #~ msgstr "یونانی، جدید ()"
26103 #~ msgstr "گوارانی"
26105 #~ msgid "Gujarati"
26109 #~ msgstr "هریرویی"
26114 #~ msgid "Icelandic"
26115 #~ msgstr "ایسلندی"
26117 #~ msgid "Inuktitut"
26118 #~ msgstr "اینوکتیتوت"
26120 #~ msgid "Interlingua"
26121 #~ msgstr "میانزبان"
26124 #~ msgstr "اینوپیک"
26126 #~ msgid "Javanese"
26127 #~ msgstr "جاوهای"
26129 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26130 #~ msgstr "گرینلندی"
26133 #~ msgstr "کنادهای"
26135 #~ msgid "Kashmiri"
26142 #~ msgstr "کیکویویی"
26144 #~ msgid "Kinyarwanda"
26145 #~ msgstr "کینیارواندایی"
26151 #~ msgstr "کومیایی"
26163 #~ msgstr "لتونیایی"
26166 #~ msgstr "لینگالا"
26168 #~ msgid "Lithuanian"
26169 #~ msgstr "لیتوانیایی"
26171 #~ msgid "Macedonian"
26174 #~ msgid "Marshall"
26175 #~ msgstr "مارشالی"
26177 #~ msgid "Malayalam"
26178 #~ msgstr "ملایامی"
26181 #~ msgstr "مائوریایی"
26186 #~ msgid "Malagasy"
26187 #~ msgstr "مالاگاسیایی"
26192 #~ msgid "Moldavian"
26193 #~ msgstr "مولداویایی"
26195 #~ msgid "Mongolian"
26199 #~ msgstr "نائورویی"
26202 #~ msgstr "ناواهویی"
26205 #~ msgstr "ندونگایی"
26210 #~ msgid "Norwegian"
26213 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26214 #~ msgstr "نرس جدید نروژی"
26216 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26217 #~ msgstr "بوکسمال نروژی"
26219 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26220 #~ msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
26223 #~ msgstr "اوریهای"
26225 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26240 #~ msgid "Raeto-Romance"
26241 #~ msgstr "رتو‐رومیایی"
26244 #~ msgstr "روندیایی"
26247 #~ msgstr "سانگویی"
26249 #~ msgid "Croatian"
26252 #~ msgid "Sinhalese"
26253 #~ msgstr "سینهالی"
26256 #~ msgstr "ساموآیی"
26265 #~ msgstr "سومالیایی"
26267 #~ msgid "Sardinian"
26268 #~ msgstr "ساردینیایی"
26270 #~ msgid "Sundanese"
26271 #~ msgstr "سوندایی"
26276 #~ msgid "Tahitian"
26277 #~ msgstr "تاهیتیایی"
26286 #~ msgstr "تلوگویی"
26292 #~ msgstr "تاگالوگی"
26295 #~ msgstr "تایلندی"
26300 #~ msgid "Tigrinya"
26301 #~ msgstr "تیگرینیایی"
26304 #~ msgstr "تسوانایی"
26307 #~ msgstr "تسونگایی"
26313 #~ msgstr "توییایی"
26316 #~ msgstr "اویغوری"
26340 #~ msgstr "یوروبایی"
26349 #~ msgid "Illegal Polarization"
26350 #~ msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
26353 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26355 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
26358 #~ msgid "EyeTV access module"
26359 #~ msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
26361 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26362 #~ msgstr "محدود کننده پهنای باند"
26365 #~ msgid "Record directory"
26366 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
26369 #~ msgid "Timeshift"
26370 #~ msgstr "مدت انقضا"
26374 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26377 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
26378 #~ "استفاده نمیشود."
26382 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26383 #~ "\" will be used for OSS."
26385 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
26386 #~ "استفاده نمیشود."
26390 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26391 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26393 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
26394 #~ "استفاده نمیشود."
26397 #~ msgid "Audio method"
26398 #~ msgstr "کدگذار صدا"
26401 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26402 #~ "device will be used."
26404 #~ "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی "
26405 #~ "استفاده نمیشود."
26407 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26408 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
26410 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26411 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
26414 #~ msgid "spatializer"
26417 #~ msgid "aRts audio output"
26418 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
26421 #~ msgid "EsounD audio output"
26422 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
26425 #~ msgid "Esound server"
26426 #~ msgstr "کارگزار گرول."
26429 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26430 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
26432 #~ msgid "Dirac video encoder"
26433 #~ msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
26436 #~ msgstr "%Id هرتز"
26439 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26440 #~ msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
26443 #~ msgid "Kate comment"
26444 #~ msgstr "توضیح تئورا"
26447 #~ msgid "Speex comment"
26448 #~ msgstr "توضیح تئورا"
26450 #~ msgid "Theora comment"
26451 #~ msgstr "توضیح تئورا"
26453 #~ msgid "Vorbis comment"
26454 #~ msgstr "توضیح وُربیس"
26457 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26458 #~ msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
26461 #~ msgid "Backward"
26462 #~ msgstr "یک قدم به عقی"
26465 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26466 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
26469 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26470 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
26473 #~ msgid "4:3 subtitles"
26474 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
26477 #~ msgid "16:9 subtitles"
26478 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
26481 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26482 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
26484 #~ msgid "Quick Open File..."
26485 #~ msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
26487 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26488 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26490 #~ msgid "Allow timeshifting"
26491 #~ msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
26494 #~ msgid "Access Filter"
26495 #~ msgstr "صافیهای دسترسی"
26498 #~ msgid "Save As:"
26499 #~ msgstr " ذخیره "
26503 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
26505 #~ msgid "Open playlist file"
26506 #~ msgstr "بازکردن فایل فهرست پخش"
26508 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26509 #~ msgstr "نامی را برای ذخیره فهرست پخش وارد کنید"
26512 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26513 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
26516 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26517 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
26519 #~ msgid "&Playlist"
26520 #~ msgstr "فهرست پخش"
26522 #~ msgid "Show P&laylist"
26523 #~ msgstr "فهرست پخش نمایش"
26525 #~ msgid "&Preferences..."
26526 #~ msgstr "تنظیمات..."
26528 #~ msgid "Load File..."
26529 #~ msgstr "افزودن پرونده..."
26532 #~ msgstr "تنظيمات"
26534 #~ msgid "Show Playlist"
26535 #~ msgstr "فهرست پخش نمایش"
26537 #~ msgid "Minimal View..."
26538 #~ msgstr "حالت نمایشی کوچک"
26540 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26541 #~ msgstr "تعويض حالت تمام صفحه"
26544 #~ msgid "Card Selection"
26545 #~ msgstr "&انتخاب"
26548 #~ msgid "Customize"
26549 #~ msgstr "سفارشیسازی:"
26552 #~ msgstr "خروجیها"
26555 #~ msgid "Integrate video in interface"
26556 #~ msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
26559 #~ msgid "WinCE interface module"
26560 #~ msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
26562 #~ msgid "RRD output file"
26563 #~ msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
26565 #~ msgid "Image video output"
26566 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
26571 #~ msgid "Transparent Cube"
26572 #~ msgstr "مکعب شفاف"
26574 #~ msgid "Cylinder"
26575 #~ msgstr "استوانه"
26584 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26585 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
26588 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26589 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
26592 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26593 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
26595 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26596 #~ msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
26598 #~ msgid "Number of bands"
26599 #~ msgstr "تعداد نوارها"
26601 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26602 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
26604 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26605 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
26608 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26609 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
26611 #~ msgid "Quartz video"
26612 #~ msgstr "ویدئوی کوارتز"
26615 #~ msgid "MusicBrainz"
26619 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26620 #~ msgstr "متادادهٔ شرح"