1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc/vlc.h:587
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه میدهد بدون هیچ تضمینی ارائه میشود.\n"
26 "شما میتوانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
27 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
28 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
30 #: include/vlc_config_cat.h:36
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "ترجیحات ویالسی"
34 #: include/vlc_config_cat.h:38
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینهها، «گزینههای پیشرفته» را انتخاب کنید."
38 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: include/vlc_config_cat.h:43
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "تنظیمات واسطهای ویالسی"
50 #: include/vlc_config_cat.h:46
51 msgid "General interface settings"
52 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
54 #: include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "واسطهای اصلی"
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "واسطهای کنترلی"
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "تنظیمات واسطهای کنترلی ویالسی"
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "تنظیمات میانبرها"
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
75 #: src/libvlc-module.c:1381
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:436
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
97 msgid "Visualizations"
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "پیمانههای خروجی"
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای خروجی صدا هستند."
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
113 msgid "Miscellaneous"
116 #: include/vlc_config_cat.h:76
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
118 msgstr "تنظیمات و پیمانههای صوتی متفرقه"
120 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
121 #: src/libvlc-module.c:1429
125 #: include/vlc_config_cat.h:80
126 msgid "Video settings"
127 msgstr "تنظیمات ویدئو"
129 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
130 msgid "General video settings"
131 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
133 #: include/vlc_config_cat.h:87
134 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
137 #: include/vlc_config_cat.h:91
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
139 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
141 #: include/vlc_config_cat.h:93
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
145 #: include/vlc_config_cat.h:94
147 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
150 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویسها و "
151 "«عکسهای روی تصویر»."
153 #: include/vlc_config_cat.h:103
154 msgid "Input / Codecs"
155 msgstr "ورودی / کُدکها"
157 #: include/vlc_config_cat.h:104
159 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
160 "VLC. Encoder settings can also be found here."
162 "این تنظیمات مربوط به بخشهای ورودی، یکلایهسازی و کدگشایی ویالسی هستند. "
163 "تنظیمات کدگذاری را هم میتوانید اینجا انجام دهید."
165 #: include/vlc_config_cat.h:107
166 msgid "Access modules"
167 msgstr "پیمانههای دسترسی"
169 #: include/vlc_config_cat.h:109
171 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
172 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
174 "تنظیمات مربوط به روشهای دسترسی مختلف مورد استفادهٔ ویالسی. تنظیماتی که بیشتر "
175 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
177 #: include/vlc_config_cat.h:113
178 msgid "Access filters"
179 msgstr "صافیهای دسترسی"
181 #: include/vlc_config_cat.h:115
183 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
184 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
187 "صافیهای دسترسی پیمانههای ویژهای هستند که عملیات پیشرفتهای در ورودی ویالسی را "
188 "ممکن میسازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه میکنید."
190 #: include/vlc_config_cat.h:119
194 #: include/vlc_config_cat.h:120
195 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
196 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریانهای صدا و تصویر به کار میروند."
198 #: include/vlc_config_cat.h:122
200 msgstr "کُدکهای ویدئو"
202 #: include/vlc_config_cat.h:123
203 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
204 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
206 #: include/vlc_config_cat.h:125
208 msgstr "کُدکهای صدا"
210 #: include/vlc_config_cat.h:126
211 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
212 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
214 #: include/vlc_config_cat.h:128
216 msgstr "کُدکهای دیگر"
218 #: include/vlc_config_cat.h:129
219 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
220 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
222 #: include/vlc_config_cat.h:132
223 msgid "General input settings. Use with care."
224 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
226 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
227 msgid "Stream output"
230 #: include/vlc_config_cat.h:137
232 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
233 "incoming streams.\n"
234 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
235 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
237 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
241 #: include/vlc_config_cat.h:145
242 msgid "General stream output settings"
243 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
245 #: include/vlc_config_cat.h:147
249 #: include/vlc_config_cat.h:149
251 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
252 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
253 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
254 "You can also set default parameters for each muxer."
257 #: include/vlc_config_cat.h:155
258 msgid "Access output"
259 msgstr "دسترسی به خروجی"
261 #: include/vlc_config_cat.h:157
263 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
264 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
265 "should probably not do that.\n"
266 "You can also set default parameters for each access output."
268 "پیمانههای دسترسی به خروجی روش ارسال جریانهای سرهم را کنترل میکنند. با این "
269 "تنظیمات میتوانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
270 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
271 "همچنین میتوانید پارامترهای پیشفرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
273 #: include/vlc_config_cat.h:162
277 #: include/vlc_config_cat.h:164
279 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
280 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
282 "You can also set default parameters for each packetizer."
285 #: include/vlc_config_cat.h:170
289 #: include/vlc_config_cat.h:171
291 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
292 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
293 "for each sout stream module here."
296 #: include/vlc_config_cat.h:176
300 #: include/vlc_config_cat.h:178
302 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
303 "multicast UDP or RTP."
306 #: include/vlc_config_cat.h:181
308 msgstr "ویدئوی درخواستی"
310 #: include/vlc_config_cat.h:182
311 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
312 msgstr "پیادهسازی ویدئوی درخواستی برای ویالسی"
314 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
315 #: src/playlist/engine.c:111
319 #: include/vlc_config_cat.h:187
321 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
322 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
324 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانههایی که به طور "
325 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه میکنند (پیمانههای «کشف سرویس»)."
327 #: include/vlc_config_cat.h:191
328 msgid "General playlist behaviour"
329 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
331 #: include/vlc_config_cat.h:192
332 msgid "Services discovery"
335 #: include/vlc_config_cat.h:193
337 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
340 "پیمانههای کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
343 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
347 #: include/vlc_config_cat.h:198
348 msgid "Advanced settings. Use with care."
349 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
351 #: include/vlc_config_cat.h:200
353 msgstr "امکانات پردازنده"
355 #: include/vlc_config_cat.h:201
357 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
358 "not change these settings."
360 "اینجا میتوانید بعضی امکانات شتابدهندهٔ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
361 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
363 #: include/vlc_config_cat.h:204
364 msgid "Advanced settings"
365 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
367 #: include/vlc_config_cat.h:205
368 msgid "Other advanced settings"
369 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
371 #: include/vlc_config_cat.h:207
375 #: include/vlc_config_cat.h:208
376 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
378 "این پیمانهها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخشهای دیگر ویالسی فراهم میکنند."
380 #: include/vlc_config_cat.h:213
381 msgid "Chroma modules settings"
382 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
384 #: include/vlc_config_cat.h:214
385 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
386 msgstr "این تنظیمات بر پیمانههای تبدیلات رنگی تأثیر میگذارند."
388 #: include/vlc_config_cat.h:216
389 msgid "Packetizer modules settings"
392 #: include/vlc_config_cat.h:220
393 msgid "Encoders settings"
394 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
396 #: include/vlc_config_cat.h:222
397 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
398 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس ویالسی هستند."
400 #: include/vlc_config_cat.h:225
401 msgid "Dialog providers settings"
402 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
404 #: include/vlc_config_cat.h:227
405 msgid "Dialog providers can be configured here."
406 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
408 #: include/vlc_config_cat.h:229
409 msgid "Subtitle demuxer settings"
410 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
412 #: include/vlc_config_cat.h:231
414 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
415 "example by setting the subtitles type or file name."
417 "در این بخش میتوانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
418 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
420 #: include/vlc_config_cat.h:238
421 msgid "No help available"
422 msgstr "راهنما موجود نیست"
424 #: include/vlc_config_cat.h:239
425 msgid "There is no help available for these modules."
426 msgstr "راهنمایی برای این پیمانهها موجود نیست."
428 #: include/vlc_interface.h:146
431 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
432 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
435 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
436 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:33
439 msgid "Quick &Open File..."
440 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
442 #: include/vlc_intf_strings.h:34
443 msgid "&Advanced Open..."
444 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
446 #: include/vlc_intf_strings.h:35
447 msgid "Open &Directory..."
448 msgstr "باز کردن &شاخه..."
450 #: include/vlc_intf_strings.h:37
451 msgid "Select one or more files to open"
452 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:41
456 msgid "Media Information..."
459 #: include/vlc_intf_strings.h:42
460 msgid "Codec Information..."
461 msgstr "اطلاعات کُدک..."
463 #: include/vlc_intf_strings.h:43
467 #: include/vlc_intf_strings.h:44
468 msgid "Extended settings..."
469 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:45
472 msgid "Go to specific time..."
473 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:46
480 #: include/vlc_intf_strings.h:47
482 msgid "VLM Configuration..."
483 msgstr "بار کردن پیکربندی"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:49
486 msgid "About VLC media player..."
487 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:52
493 #: include/vlc_intf_strings.h:53
494 msgid "Fetch information"
495 msgstr "گرفتن اطلاعات"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:54
501 #: include/vlc_intf_strings.h:55
502 msgid "Information..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:56
509 #: include/vlc_intf_strings.h:57
511 msgstr "اضافه کردن گره"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:58
517 #: include/vlc_intf_strings.h:59
521 #: include/vlc_intf_strings.h:60
523 msgid "Open Folder..."
524 msgstr "باز کردن پرونده..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
530 #: include/vlc_intf_strings.h:65
534 #: include/vlc_intf_strings.h:66
538 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
542 #: include/vlc_intf_strings.h:69
545 msgstr "تصادفی خاموش"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:71
548 msgid "Add to playlist"
549 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:72
552 msgid "Add to media library"
553 msgstr "افزودن به کتابخانه"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:74
557 msgstr "افزودن پرونده..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:75
560 msgid "Advanced open..."
561 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:76
564 msgid "Add directory..."
565 msgstr "افزودن شاخه..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:78
568 msgid "Save playlist to file..."
569 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:79
572 msgid "Load playlist file..."
573 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:81
579 #: include/vlc_intf_strings.h:82
580 msgid "Search filter"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:84
584 msgid "Additional sources"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:88
589 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
592 "برخی گزینهها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینههای پیشرفته» را "
595 #: include/vlc_intf_strings.h:93
599 #: include/vlc_intf_strings.h:94
600 msgid "Clone the image"
601 msgstr "تاگسازی از تصویر"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:96
604 msgid "Magnification"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:97
609 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
612 "بزرگنمایی بخشی از تصویر. میتوانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگنمایی شود."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:100
618 #: include/vlc_intf_strings.h:101
619 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:103
623 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:105
628 msgid "Image colors inversion"
629 msgstr "تصویر نگاتیو"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:107
632 msgid "Split the image to make an image wall"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:109
637 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
638 "The video gets split in parts that you must sort."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:112
643 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
644 "Try changing the various settings for different effects"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:115
649 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
650 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
654 #: include/vlc_intf_strings.h:119
656 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
657 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
658 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
659 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
660 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
661 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
662 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
663 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
664 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
665 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
666 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
667 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
668 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
669 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
670 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
671 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
672 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
673 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
674 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
675 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
676 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
677 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
678 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
679 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
680 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
681 "b> VLC media player.</p></body></html>"
684 #: include/vlc_meta.h:167
685 msgid "Meta-information"
688 #: include/vlc_meta.h:184
692 #: include/vlc_meta.h:185
693 msgid "Codec Description"
696 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
697 #: src/audio_output/filters.c:221
698 msgid "Audio filtering failed"
699 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
701 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
702 #: src/audio_output/filters.c:222
704 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
705 msgstr "حداکثر تعداد صافیها (%Id) استفاده شده است."
707 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
708 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
709 #: src/video_output/video_output.c:413
713 #: src/audio_output/input.c:93
717 #: src/audio_output/input.c:95
721 #: src/audio_output/input.c:97
725 #: src/audio_output/input.c:134
729 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
730 msgid "Audio filters"
731 msgstr "صافیهای صدا"
733 #: src/audio_output/input.c:178
738 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
739 msgid "Audio Channels"
740 msgstr "کانالهای صدا"
742 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
746 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
747 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
751 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
752 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
756 #: src/audio_output/output.c:131
757 msgid "Dolby Surround"
760 #: src/audio_output/output.c:143
761 msgid "Reverse stereo"
762 msgstr "استریوی معکوس"
764 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
765 #: src/playlist/loadsave.c:146
767 msgid "Media Library"
768 msgstr "افزودن به کتابخانه"
770 #: src/extras/getopt.c:633
772 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
773 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
775 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
776 #: src/extras/getopt.c:658
778 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
781 #: src/extras/getopt.c:663
783 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
784 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
786 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
788 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
789 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
791 #: src/extras/getopt.c:710
793 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
794 msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
796 #: src/extras/getopt.c:714
798 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
799 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
801 #: src/extras/getopt.c:740
803 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
804 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
806 #: src/extras/getopt.c:743
808 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
809 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
811 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
813 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
814 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
816 #: src/extras/getopt.c:820
818 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
819 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
821 #: src/extras/getopt.c:838
823 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
824 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
826 #: src/input/control.c:310
831 #: src/input/decoder.c:106
832 msgid "No suitable decoder module for format"
833 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
835 #: src/input/decoder.c:107
838 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
839 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
841 "احتمالاً ویالسی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمیکند. متأسفانه "
842 "راهی برای انجام این کار وجود ندارد."
844 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
846 msgid "Streaming / Transcoding failed"
847 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
849 #: src/input/decoder.c:160
851 msgid "VLC could not open the packetizer module."
852 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
854 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
855 msgid "VLC could not open the decoder module."
856 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
858 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
859 #: src/input/es_out.c:456
864 #: src/input/es_out.c:637
869 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
870 #: src/libvlc-module.c:561
874 #: src/input/es_out.c:1413
875 msgid "Closed captions 1"
878 #: src/input/es_out.c:1414
879 msgid "Closed captions 2"
882 #: src/input/es_out.c:1415
883 msgid "Closed captions 3"
886 #: src/input/es_out.c:1416
887 msgid "Closed captions 4"
890 #: src/input/es_out.c:1981
895 #: src/input/es_out.c:1983
899 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
903 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
907 #: src/input/es_out.c:1997
911 #: src/input/es_out.c:2002
915 #: src/input/es_out.c:2003
920 #: src/input/es_out.c:2009
921 msgid "Bits per sample"
922 msgstr "بیت بر نمونه"
924 #: src/input/es_out.c:2014
928 #: src/input/es_out.c:2015
931 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
933 #: src/input/es_out.c:2026
937 #: src/input/es_out.c:2032
938 msgid "Display resolution"
939 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
941 #: src/input/es_out.c:2042
943 msgstr "سرعت فریمها"
945 #: src/input/es_out.c:2049
949 #: src/input/input.c:2229
950 msgid "Your input can't be opened"
951 msgstr "ورودی شما باز نمیشود"
953 #: src/input/input.c:2230
955 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
958 #: src/input/input.c:2325
959 msgid "Can't recognize the input's format"
962 #: src/input/input.c:2326
964 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
965 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
967 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
971 #: src/input/meta.c:43
975 #: src/input/meta.c:44
979 #: src/input/meta.c:45
983 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
987 #: src/input/meta.c:47
990 msgstr "شمارهٔ قطعه."
992 #: src/input/meta.c:48
996 #: src/input/meta.c:49
1000 #: src/input/meta.c:50
1004 #: src/input/meta.c:51
1008 #: src/input/meta.c:52
1012 #: src/input/meta.c:54
1016 #: src/input/meta.c:55
1020 #: src/input/meta.c:56
1022 msgstr "کدگذاری توسط"
1024 #: src/input/meta.c:57
1029 #: src/input/meta.c:58
1034 #: src/input/var.c:118
1038 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1042 #: src/input/var.c:145
1046 #: src/input/var.c:151
1050 #: src/input/var.c:166
1054 #: src/input/var.c:172
1058 #: src/input/var.c:178
1059 msgid "Subtitles Track"
1060 msgstr "شیار زیرنویس"
1062 #: src/input/var.c:260
1066 #: src/input/var.c:265
1067 msgid "Previous title"
1070 #: src/input/var.c:288
1075 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1080 #: src/input/var.c:350
1081 msgid "Next chapter"
1084 #: src/input/var.c:355
1085 msgid "Previous chapter"
1088 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1093 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1097 #: src/interface/interaction.c:361
1101 #: src/interface/interface.c:220
1102 msgid "Switch interface"
1105 #: src/interface/interface.c:247
1106 msgid "Add Interface"
1107 msgstr "اضافه کردن واسط"
1109 #: src/interface/interface.c:253
1110 msgid "Telnet Interface"
1113 #: src/interface/interface.c:256
1114 msgid "Web Interface"
1117 #: src/interface/interface.c:259
1118 msgid "Debug logging"
1119 msgstr "ثبت اطلاعات اشکالزدایی"
1121 #: src/interface/interface.c:262
1122 msgid "Mouse Gestures"
1123 msgstr "حرکتهای موشی"
1125 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1126 #: src/modules/modules.c:2057
1130 #: src/libvlc-common.c:297
1131 msgid "Help options"
1132 msgstr "مخفی کردن گزینهها"
1134 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1138 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1142 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1146 #: src/libvlc-common.c:1561
1147 msgid " (default enabled)"
1148 msgstr " (پیشفرض روشن)"
1150 #: src/libvlc-common.c:1562
1151 msgid " (default disabled)"
1152 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
1154 #: src/libvlc-common.c:1827
1156 msgid "VLC version %s\n"
1157 msgstr "ویالسی نسخهٔ %s\n"
1159 #: src/libvlc-common.c:1828
1161 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1164 #: src/libvlc-common.c:1830
1166 msgid "Compiler: %s\n"
1169 #: src/libvlc-common.c:1832
1171 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1174 #: src/libvlc-common.c:1863
1177 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1180 #: src/libvlc-common.c:1883
1183 "Press the RETURN key to continue...\n"
1186 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1190 #: src/libvlc-module.c:80
1191 msgid "American English"
1192 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1194 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1198 #: src/libvlc-module.c:82
1199 msgid "Brazilian Portuguese"
1200 msgstr "پرتغالی برزیل"
1202 #: src/libvlc-module.c:83
1203 msgid "British English"
1204 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1206 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1210 #: src/libvlc-module.c:85
1211 msgid "Chinese Traditional"
1214 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1218 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1222 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1226 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1230 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1234 #: src/libvlc-module.c:91
1238 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1242 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1246 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1250 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1254 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1258 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1262 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1266 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1270 #: src/libvlc-module.c:100
1274 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1278 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1282 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1286 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1290 #: src/libvlc-module.c:105
1291 msgid "Simplified Chinese"
1292 msgstr "چینی ساده شده"
1294 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1298 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1302 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1306 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1310 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1314 #: src/libvlc-module.c:130
1316 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1317 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1320 "با این گزینهها میتوانید واسطهای مورد استفادهٔ ویالسی را پیکربندی کنید. "
1321 "میتوانید واسط اصلی یا پیمانههای واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینههای "
1322 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1324 #: src/libvlc-module.c:134
1325 msgid "Interface module"
1326 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1328 #: src/libvlc-module.c:136
1330 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1331 "automatically select the best module available."
1333 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1336 #: src/libvlc-module.c:140
1337 msgid "Extra interface modules"
1338 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
1340 #: src/libvlc-module.c:142
1342 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1343 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1344 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1345 "\", \"gestures\" ...)"
1347 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
1348 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
1349 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1350 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
1352 #: src/libvlc-module.c:149
1353 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1354 msgstr "میتوانید واسطهای کنترلی ویالسی را انتخاب کنید."
1356 #: src/libvlc-module.c:151
1357 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1358 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
1360 #: src/libvlc-module.c:153
1362 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1363 "1=warnings, 2=debug)."
1365 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغامهای استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکالزدایی)"
1367 #: src/libvlc-module.c:156
1369 msgstr "بی سر و صدا"
1371 #: src/libvlc-module.c:158
1372 msgid "Turn off all warning and information messages."
1373 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغامهای اطلاعاتی خاموش شوند"
1375 #: src/libvlc-module.c:160
1376 msgid "Default stream"
1377 msgstr "جریان پیشفرض"
1379 #: src/libvlc-module.c:162
1380 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1381 msgstr "این جریان همیشه در آغاز ویالسی باز خواهد شد."
1383 #: src/libvlc-module.c:165
1385 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1386 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1388 "میتوانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1389 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1391 #: src/libvlc-module.c:169
1392 msgid "Color messages"
1393 msgstr "پیغامهای رنگی"
1395 #: src/libvlc-module.c:171
1397 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1398 "needs Linux color support for this to work."
1400 "این گزینه رنگآمیزی پیغامهای ارسالی به پیشانه را به کار میاندازد. برای کار "
1401 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگهای لینوکسی پشتیبانی کند."
1403 #: src/libvlc-module.c:174
1404 msgid "Show advanced options"
1405 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
1407 #: src/libvlc-module.c:176
1409 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1410 "available options, including those that most users should never touch."
1412 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسطها همهٔ گزینههای موجود، از جمله "
1413 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچوقت تغییر نمیدهند را نمایش میدهند. "
1415 #: src/libvlc-module.c:180
1416 msgid "Show interface with mouse"
1417 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1419 #: src/libvlc-module.c:182
1421 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1422 "edge of the screen in fullscreen mode."
1424 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمامصفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1425 "واسط نمایش داده میشود."
1427 #: src/libvlc-module.c:185
1428 msgid "Interface interaction"
1429 msgstr "تعامل با واسط"
1431 #: src/libvlc-module.c:187
1433 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1434 "user input is required."
1436 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاورهای نمایش "
1439 #: src/libvlc-module.c:197
1441 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1442 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1443 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1444 "the \"audio filters\" modules section."
1446 "با این گزینهها میتوانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافیهای صدایی که "
1447 "برای پسپردازش جلوههای تصویری (تحلیلگر طیفی و غیره...). این صافیها را در "
1448 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانههای «صافیهای صدا» پیکربندی "
1451 #: src/libvlc-module.c:203
1452 msgid "Audio output module"
1453 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1455 #: src/libvlc-module.c:205
1457 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1458 "automatically select the best method available."
1460 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1461 "بهترین روش موجود است."
1463 #: src/libvlc-module.c:209
1464 msgid "Enable audio"
1465 msgstr "به کار انداختن صدا"
1467 #: src/libvlc-module.c:211
1469 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1470 "not take place, thus saving some processing power."
1472 "میتوانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1473 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفهجویی خواهد شد."
1475 #: src/libvlc-module.c:214
1476 msgid "Force mono audio"
1477 msgstr "اجبار صدای مونو"
1479 #: src/libvlc-module.c:215
1480 msgid "This will force a mono audio output."
1481 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1483 #: src/libvlc-module.c:217
1484 msgid "Default audio volume"
1485 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
1487 #: src/libvlc-module.c:219
1489 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1490 msgstr "میتوانید بلندی صدای پیشفرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1492 #: src/libvlc-module.c:222
1493 msgid "Audio output saved volume"
1494 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1496 #: src/libvlc-module.c:224
1498 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1499 "should not change this option manually."
1501 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع میکنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره میکند. "
1502 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1504 #: src/libvlc-module.c:227
1505 msgid "Audio output volume step"
1506 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1508 #: src/libvlc-module.c:229
1510 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1512 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم میشود."
1514 #: src/libvlc-module.c:232
1515 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1516 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1518 #: src/libvlc-module.c:234
1520 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1521 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1523 "میتوانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از -۱ "
1524 "(پیشفرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1526 #: src/libvlc-module.c:238
1527 msgid "High quality audio resampling"
1528 msgstr "نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1530 #: src/libvlc-module.c:240
1532 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1533 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1534 "resampling algorithm will be used instead."
1536 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1537 "میکند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1538 "میتوانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونهبرداری کمهزینهتری "
1541 #: src/libvlc-module.c:245
1542 msgid "Audio desynchronization compensation"
1543 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1545 #: src/libvlc-module.c:247
1547 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1548 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1550 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا میشود. تأخیر باید به میلیثانیه داده شود. این "
1551 "امکان مواقعی به درد میخورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1553 #: src/libvlc-module.c:250
1554 msgid "Audio output channels mode"
1555 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
1557 #: src/libvlc-module.c:252
1559 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1560 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1563 "این گزینه حالت کانالهای خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیشفرض "
1564 "استفاده خواهد شد تنظیم میکند (یعنی اگر سختافزار شما و همین طور جریان صدای در "
1565 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1567 #: src/libvlc-module.c:256
1568 msgid "Use S/PDIF when available"
1569 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1571 #: src/libvlc-module.c:258
1573 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1574 "audio stream being played."
1576 "هر وقت سختافزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، میتوان به "
1577 "صورت پیشفرض از S/PDIF استفاده کرد."
1579 #: src/libvlc-module.c:261
1580 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1581 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1583 #: src/libvlc-module.c:263
1585 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1586 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1587 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1588 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1590 "وقتی میدانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1591 "تشخیص داده نمیشود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1592 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که میشنوید "
1593 "شود، بهخصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1595 #: src/libvlc-module.c:269
1599 #: src/libvlc-module.c:269
1603 #: src/libvlc-module.c:274
1604 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1606 "این گزینه صافیهای پسپردازش صدا را اضافه میکند و صدای خروجی را تغییر میدهد."
1608 #: src/libvlc-module.c:277
1609 msgid "Audio visualizations "
1610 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
1612 #: src/libvlc-module.c:279
1613 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1614 msgstr "این گزینه پیمانههای تصویرسازی (تحلیلگر طیفی و غیره) را اضافه میکند."
1616 #: src/libvlc-module.c:283
1617 msgid "Replay gain mode"
1620 #: src/libvlc-module.c:285
1622 msgid "Select the replay gain mode"
1623 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1625 #: src/libvlc-module.c:287
1626 msgid "Replay preamp"
1629 #: src/libvlc-module.c:289
1631 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1632 "replay gain information"
1635 #: src/libvlc-module.c:292
1637 msgid "Default replay gain"
1638 msgstr "جریان پیشفرض"
1640 #: src/libvlc-module.c:294
1641 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1644 #: src/libvlc-module.c:296
1645 msgid "Peak protection"
1648 #: src/libvlc-module.c:298
1649 msgid "Protect against sound clipping"
1652 #: src/libvlc-module.c:301
1656 #: src/libvlc-module.c:301
1660 #: src/libvlc-module.c:309
1662 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1663 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1664 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1665 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1669 #: src/libvlc-module.c:315
1670 msgid "Video output module"
1671 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1673 #: src/libvlc-module.c:317
1675 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1676 "automatically select the best method available."
1678 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1679 "بهترین روش موجود است."
1681 #: src/libvlc-module.c:320
1682 msgid "Enable video"
1683 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1685 #: src/libvlc-module.c:322
1687 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1688 "not take place, thus saving some processing power."
1690 "میتوانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1691 "نمیشود و بنابراین در انرژی پردازش صرفهجویی خواهد شد."
1693 #: src/libvlc-module.c:325
1697 #: src/libvlc-module.c:327
1699 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1702 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
1703 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1705 #: src/libvlc-module.c:330
1706 msgid "Video height"
1707 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1709 #: src/libvlc-module.c:332
1711 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1712 "video characteristics."
1714 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
1715 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1717 #: src/libvlc-module.c:335
1718 msgid "Video X coordinate"
1719 msgstr "مختصات X ویدئو"
1721 #: src/libvlc-module.c:337
1723 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1726 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1729 #: src/libvlc-module.c:340
1730 msgid "Video Y coordinate"
1731 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1733 #: src/libvlc-module.c:342
1735 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1738 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1741 #: src/libvlc-module.c:345
1743 msgstr "عنوان ویدئو"
1745 #: src/libvlc-module.c:347
1747 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1750 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1751 "جاسازی نشده باشد)."
1753 #: src/libvlc-module.c:350
1754 msgid "Video alignment"
1757 #: src/libvlc-module.c:352
1759 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1760 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1761 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1763 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
1764 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
1765 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1767 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1771 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1775 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1779 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1783 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1785 msgstr "بالا و راست"
1787 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1791 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1792 msgid "Bottom-Right"
1793 msgstr "پایین و راست"
1795 #: src/libvlc-module.c:360
1799 #: src/libvlc-module.c:362
1800 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1801 msgstr "میتوانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1803 #: src/libvlc-module.c:364
1804 msgid "Grayscale video output"
1805 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
1807 #: src/libvlc-module.c:366
1809 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1810 "save some processing power."
1812 "خروجی دادن بیرنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمیشوند، این کار باعث "
1813 "صرفهجویی در مصرف پردازنده میشود."
1815 #: src/libvlc-module.c:369
1817 msgid "Embedded video"
1818 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
1820 #: src/libvlc-module.c:371
1822 msgid "Embed the video output in the main interface."
1823 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
1825 #: src/libvlc-module.c:373
1826 msgid "Fullscreen video output"
1827 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
1829 #: src/libvlc-module.c:375
1830 msgid "Start video in fullscreen mode"
1831 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
1833 #: src/libvlc-module.c:377
1834 msgid "Overlay video output"
1837 #: src/libvlc-module.c:379
1839 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1840 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1843 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1844 msgid "Always on top"
1847 #: src/libvlc-module.c:384
1848 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1849 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
1851 #: src/libvlc-module.c:386
1853 msgid "Show media title on video."
1854 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
1856 #: src/libvlc-module.c:388
1858 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1859 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
1861 #: src/libvlc-module.c:390
1862 msgid "Show video title for x miliseconds."
1865 #: src/libvlc-module.c:392
1866 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1869 #: src/libvlc-module.c:394
1871 msgid "Position of video title."
1872 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
1874 #: src/libvlc-module.c:396
1875 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1878 #: src/libvlc-module.c:403
1879 msgid "Disable screensaver"
1880 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
1882 #: src/libvlc-module.c:404
1883 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1884 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
1886 #: src/libvlc-module.c:406
1887 msgid "Window decorations"
1888 msgstr "تزئینات پنجره"
1890 #: src/libvlc-module.c:408
1892 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1893 "giving a \"minimal\" window."
1895 "میتوانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
1896 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
1898 #: src/libvlc-module.c:411
1899 msgid "Video output filter module"
1900 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
1902 #: src/libvlc-module.c:413
1904 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1905 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1908 #: src/libvlc-module.c:417
1909 msgid "Video filter module"
1910 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
1912 #: src/libvlc-module.c:419
1914 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1915 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1918 #: src/libvlc-module.c:423
1919 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1920 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
1922 #: src/libvlc-module.c:425
1923 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1924 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
1926 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
1927 msgid "Video snapshot file prefix"
1928 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکسهای تصویر"
1930 #: src/libvlc-module.c:431
1931 msgid "Video snapshot format"
1932 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
1934 #: src/libvlc-module.c:433
1935 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1936 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکسهای ویدئو استفاده میشود"
1938 #: src/libvlc-module.c:435
1939 msgid "Display video snapshot preview"
1940 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
1942 #: src/libvlc-module.c:437
1943 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1944 msgstr "پیشنمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
1946 #: src/libvlc-module.c:439
1947 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1948 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
1950 #: src/libvlc-module.c:441
1951 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1952 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شمارهگذاری عکسها"
1954 #: src/libvlc-module.c:443
1955 msgid "Video cropping"
1956 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
1958 #: src/libvlc-module.c:445
1960 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1961 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1963 "سبب حاشیهگیری ویدئوی مبدأ میشود. قالبهای پذیرفته شده عبارتند از x:y (۴:۳، "
1964 "۱۶:۹ و غیره) که نسبتهای سراسری تصویر را بیان میکنند."
1966 #: src/libvlc-module.c:449
1967 msgid "Source aspect ratio"
1968 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
1970 #: src/libvlc-module.c:451
1972 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1973 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1974 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1975 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1976 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1979 #: src/libvlc-module.c:458
1980 msgid "Custom crop ratios list"
1981 msgstr "فهرست نسبتهای حاشیهگیری سفارشی"
1983 #: src/libvlc-module.c:460
1985 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1988 "فهرست نسبتهای حاشیهگیری که با ویرگول جدا شدهاند و در فهرست نسبتهای حاشیهگیری "
1989 "واسط اضافه میشوند."
1991 #: src/libvlc-module.c:463
1992 msgid "Custom aspect ratios list"
1993 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
1995 #: src/libvlc-module.c:465
1997 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1998 "aspect ratio list."
2000 "فهرست نسبتهای طول به عرض تصویر که در فهرست نسبتهای طول به عرض واسط اضافه "
2003 #: src/libvlc-module.c:468
2004 msgid "Fix HDTV height"
2005 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2007 #: src/libvlc-module.c:470
2009 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2010 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2011 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2014 #: src/libvlc-module.c:475
2015 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2016 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2018 #: src/libvlc-module.c:477
2020 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2021 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2022 "order to keep proportions."
2025 #: src/libvlc-module.c:481
2029 #: src/libvlc-module.c:483
2031 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2032 "computer is not powerful enough"
2035 #: src/libvlc-module.c:486
2036 msgid "Drop late frames"
2039 #: src/libvlc-module.c:488
2041 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2042 "intended display date)."
2045 #: src/libvlc-module.c:491
2046 msgid "Quiet synchro"
2049 #: src/libvlc-module.c:493
2051 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2052 "synchronization mechanism."
2055 #: src/libvlc-module.c:502
2057 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2058 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2062 #: src/libvlc-module.c:507
2064 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2065 "Restrictions Management measure."
2068 #: src/libvlc-module.c:510
2069 msgid "Clock reference average counter"
2072 #: src/libvlc-module.c:512
2074 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2078 #: src/libvlc-module.c:515
2079 msgid "Clock synchronisation"
2082 #: src/libvlc-module.c:517
2084 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2085 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2088 #: src/libvlc-module.c:521
2089 msgid "Network synchronisation"
2090 msgstr "همگامسازی شبکه"
2092 #: src/libvlc-module.c:522
2094 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2095 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2098 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2099 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2103 #: src/libvlc-module.c:528
2107 #: src/libvlc-module.c:530
2111 #: src/libvlc-module.c:532
2112 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2113 msgstr "درگاه پیشفرض مورد استفاده برای جریانهای UDP. مقدار پیشفرض ۱۲۳۴ است."
2115 #: src/libvlc-module.c:534
2116 msgid "MTU of the network interface"
2119 #: src/libvlc-module.c:536
2121 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2122 "over the network (in bytes)."
2125 #: src/libvlc-module.c:541
2126 msgid "Hop limit (TTL)"
2129 #: src/libvlc-module.c:543
2131 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2132 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2136 #: src/libvlc-module.c:547
2137 msgid "Multicast output interface"
2140 #: src/libvlc-module.c:549
2141 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2144 #: src/libvlc-module.c:551
2145 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2148 #: src/libvlc-module.c:553
2150 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2154 #: src/libvlc-module.c:556
2155 msgid "DiffServ Code Point"
2158 #: src/libvlc-module.c:557
2160 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2161 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2164 #: src/libvlc-module.c:563
2166 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2167 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2170 #: src/libvlc-module.c:569
2172 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2173 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2174 "(like DVB streams for example)."
2177 #: src/libvlc-module.c:575
2181 #: src/libvlc-module.c:577
2182 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2183 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2185 #: src/libvlc-module.c:580
2186 msgid "Subtitles track"
2187 msgstr "شیار زیرنویس"
2189 #: src/libvlc-module.c:582
2190 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2191 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2193 #: src/libvlc-module.c:585
2194 msgid "Audio language"
2197 #: src/libvlc-module.c:587
2199 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2200 "letter country code)."
2202 "زبان شیار صدایی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2205 #: src/libvlc-module.c:590
2206 msgid "Subtitle language"
2207 msgstr "زبان زیرنویس"
2209 #: src/libvlc-module.c:592
2211 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2212 "letter country code)."
2214 "زبان شیار زیرنویسی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2217 #: src/libvlc-module.c:596
2218 msgid "Audio track ID"
2219 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2221 #: src/libvlc-module.c:598
2222 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2223 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2225 #: src/libvlc-module.c:600
2226 msgid "Subtitles track ID"
2227 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2229 #: src/libvlc-module.c:602
2230 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2231 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2233 #: src/libvlc-module.c:604
2234 msgid "Input repetitions"
2235 msgstr "تکرارهای ورودی"
2237 #: src/libvlc-module.c:606
2238 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2239 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2241 #: src/libvlc-module.c:608
2245 #: src/libvlc-module.c:610
2246 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2247 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2249 #: src/libvlc-module.c:612
2253 #: src/libvlc-module.c:614
2254 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2255 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف میشود."
2257 #: src/libvlc-module.c:616
2262 #: src/libvlc-module.c:618
2264 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2265 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2267 #: src/libvlc-module.c:620
2269 msgstr "فهرست ورودی"
2271 #: src/libvlc-module.c:622
2273 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2274 "together after the normal one."
2277 #: src/libvlc-module.c:625
2278 msgid "Input slave (experimental)"
2281 #: src/libvlc-module.c:627
2283 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2284 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2288 #: src/libvlc-module.c:631
2289 msgid "Bookmarks list for a stream"
2292 #: src/libvlc-module.c:633
2294 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2295 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2299 #: src/libvlc-module.c:639
2301 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2302 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2303 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2304 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2307 #: src/libvlc-module.c:645
2308 msgid "Force subtitle position"
2309 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2311 #: src/libvlc-module.c:647
2313 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2314 "over the movie. Try several positions."
2316 "با این گزینه میتوانید زیرنویسهای را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2317 "جای مختلف را امتحان کنید."
2319 #: src/libvlc-module.c:650
2320 msgid "Enable sub-pictures"
2323 #: src/libvlc-module.c:652
2324 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2327 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2328 msgid "On Screen Display"
2329 msgstr "نمایش روی صفحه"
2331 #: src/libvlc-module.c:656
2333 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2336 "ویالسی میتواند پیغامها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD (نمایش روی صفحه) "
2339 #: src/libvlc-module.c:659
2340 msgid "Text rendering module"
2341 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2343 #: src/libvlc-module.c:661
2345 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2348 "ویالسی معمولاً برای رسم متن از فریتایپ استفاده میکند، ولی با این گزینه "
2349 "میتوانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2351 #: src/libvlc-module.c:663
2352 msgid "Subpictures filter module"
2355 #: src/libvlc-module.c:665
2357 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2358 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2361 #: src/libvlc-module.c:668
2362 msgid "Autodetect subtitle files"
2363 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
2365 #: src/libvlc-module.c:670
2367 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2368 "(based on the filename of the movie)."
2370 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2371 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت میگیرد)."
2373 #: src/libvlc-module.c:673
2374 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2377 #: src/libvlc-module.c:675
2379 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2381 "0 = no subtitles autodetected\n"
2382 "1 = any subtitle file\n"
2383 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2384 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2385 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2388 #: src/libvlc-module.c:683
2389 msgid "Subtitle autodetection paths"
2390 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2392 #: src/libvlc-module.c:685
2394 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2395 "found in the current directory."
2397 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2398 "زیرنویس جستجو شود."
2400 #: src/libvlc-module.c:688
2401 msgid "Use subtitle file"
2402 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2404 #: src/libvlc-module.c:690
2406 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2409 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که ویالسی به طور خودکار "
2410 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمیدهد."
2412 #: src/libvlc-module.c:693
2414 msgstr "دستگاه دیویدی"
2416 #: src/libvlc-module.c:696
2418 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2419 "the drive letter (eg. D:)"
2420 msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض"
2422 #: src/libvlc-module.c:700
2423 msgid "This is the default DVD device to use."
2424 msgstr "این دستگاه دیویدیگردان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2426 #: src/libvlc-module.c:703
2428 msgstr "دستگاه ویسیدی"
2430 #: src/libvlc-module.c:706
2432 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2433 "scan for a suitable CD-ROM device."
2436 #: src/libvlc-module.c:710
2437 msgid "This is the default VCD device to use."
2438 msgstr "این دستگاه ویسیدیخوان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2440 #: src/libvlc-module.c:713
2441 msgid "Audio CD device"
2442 msgstr "دستگاه سیدی صوتی"
2444 #: src/libvlc-module.c:716
2446 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2447 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2450 #: src/libvlc-module.c:720
2451 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2452 msgstr "این دستگاه سیدی صوتی مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2454 #: src/libvlc-module.c:723
2458 #: src/libvlc-module.c:725
2459 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2462 #: src/libvlc-module.c:727
2466 #: src/libvlc-module.c:729
2467 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2470 #: src/libvlc-module.c:731
2471 msgid "TCP connection timeout"
2474 #: src/libvlc-module.c:733
2475 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2478 #: src/libvlc-module.c:735
2479 msgid "SOCKS server"
2482 #: src/libvlc-module.c:737
2484 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2485 "used for all TCP connections"
2488 #: src/libvlc-module.c:740
2489 msgid "SOCKS user name"
2490 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2492 #: src/libvlc-module.c:742
2493 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2494 msgstr "نام کاربریای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2496 #: src/libvlc-module.c:744
2497 msgid "SOCKS password"
2498 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2500 #: src/libvlc-module.c:746
2501 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2502 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2504 #: src/libvlc-module.c:748
2505 msgid "Title metadata"
2506 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2508 #: src/libvlc-module.c:750
2509 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2512 #: src/libvlc-module.c:752
2513 msgid "Author metadata"
2514 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2516 #: src/libvlc-module.c:754
2517 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2520 #: src/libvlc-module.c:756
2521 msgid "Artist metadata"
2524 #: src/libvlc-module.c:758
2525 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2528 #: src/libvlc-module.c:760
2529 msgid "Genre metadata"
2532 #: src/libvlc-module.c:762
2533 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2536 #: src/libvlc-module.c:764
2537 msgid "Copyright metadata"
2538 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2540 #: src/libvlc-module.c:766
2541 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2544 #: src/libvlc-module.c:768
2545 msgid "Description metadata"
2546 msgstr "متادادهٔ شرح"
2548 #: src/libvlc-module.c:770
2549 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2552 #: src/libvlc-module.c:772
2553 msgid "Date metadata"
2554 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2556 #: src/libvlc-module.c:774
2557 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2560 #: src/libvlc-module.c:776
2561 msgid "URL metadata"
2562 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2564 #: src/libvlc-module.c:778
2565 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2568 #: src/libvlc-module.c:782
2570 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2571 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2572 "can break playback of all your streams."
2575 #: src/libvlc-module.c:786
2576 msgid "Preferred decoders list"
2577 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2579 #: src/libvlc-module.c:788
2581 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2582 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2583 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2586 #: src/libvlc-module.c:793
2587 msgid "Preferred encoders list"
2588 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2590 #: src/libvlc-module.c:795
2592 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2594 "در این قسمت میتوانید قهرستی از کدگذارهایی را که ویالسی در استفاده از آنها "
2595 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2597 #: src/libvlc-module.c:798
2598 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2601 #: src/libvlc-module.c:800
2603 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2604 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2607 #: src/libvlc-module.c:809
2609 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2612 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2615 #: src/libvlc-module.c:812
2616 msgid "Default stream output chain"
2617 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
2619 #: src/libvlc-module.c:814
2621 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2622 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2625 "میتوانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2626 "چنین زنجیرههایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریانها "
2627 "به کار خواهد افتاد."
2629 #: src/libvlc-module.c:818
2630 msgid "Enable streaming of all ES"
2633 #: src/libvlc-module.c:820
2634 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2637 #: src/libvlc-module.c:822
2638 msgid "Display while streaming"
2639 msgstr "نمایش در حال جریانسازی"
2641 #: src/libvlc-module.c:824
2642 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2643 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2645 #: src/libvlc-module.c:826
2646 msgid "Enable video stream output"
2647 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2649 #: src/libvlc-module.c:828
2651 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2652 "facility when this last one is enabled."
2655 #: src/libvlc-module.c:831
2656 msgid "Enable audio stream output"
2657 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2659 #: src/libvlc-module.c:833
2661 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2662 "facility when this last one is enabled."
2665 #: src/libvlc-module.c:836
2666 msgid "Enable SPU stream output"
2667 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2669 #: src/libvlc-module.c:838
2671 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2672 "facility when this last one is enabled."
2675 #: src/libvlc-module.c:841
2676 msgid "Keep stream output open"
2677 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2679 #: src/libvlc-module.c:843
2681 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2682 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2686 #: src/libvlc-module.c:847
2687 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2690 #: src/libvlc-module.c:849
2693 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2694 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2696 "مقدار حافظهٔ نهان پیشفرض برای جریانهای PVR. این مقدار باید به میلیثانیه داده "
2699 #: src/libvlc-module.c:852
2700 msgid "Preferred packetizer list"
2703 #: src/libvlc-module.c:854
2705 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2708 #: src/libvlc-module.c:857
2712 #: src/libvlc-module.c:859
2713 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2716 #: src/libvlc-module.c:861
2717 msgid "Access output module"
2720 #: src/libvlc-module.c:863
2721 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2724 #: src/libvlc-module.c:865
2725 msgid "Control SAP flow"
2728 #: src/libvlc-module.c:867
2730 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2731 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2734 #: src/libvlc-module.c:871
2735 msgid "SAP announcement interval"
2738 #: src/libvlc-module.c:873
2740 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2741 "between SAP announcements."
2744 #: src/libvlc-module.c:882
2746 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2747 "always leave all these enabled."
2750 #: src/libvlc-module.c:885
2751 msgid "Enable FPU support"
2752 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
2754 #: src/libvlc-module.c:887
2756 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2759 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، ویالسی میتواند از آن "
2760 "استفادهٔ بهینه کند."
2762 #: src/libvlc-module.c:890
2763 msgid "Enable CPU MMX support"
2764 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
2766 #: src/libvlc-module.c:892
2768 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2771 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
2772 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2774 #: src/libvlc-module.c:895
2775 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2776 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now! پردازنده"
2778 #: src/libvlc-module.c:897
2780 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2781 "advantage of them."
2783 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now! پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
2784 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2786 #: src/libvlc-module.c:900
2787 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2788 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
2790 #: src/libvlc-module.c:902
2792 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2793 "advantage of them."
2795 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
2796 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2798 #: src/libvlc-module.c:905
2799 msgid "Enable CPU SSE support"
2800 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
2802 #: src/libvlc-module.c:907
2804 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2807 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
2808 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2810 #: src/libvlc-module.c:910
2811 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2812 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
2814 #: src/libvlc-module.c:912
2816 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2819 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
2820 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2822 #: src/libvlc-module.c:915
2823 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2824 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
2826 #: src/libvlc-module.c:917
2828 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2829 "advantage of them."
2831 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
2832 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2834 #: src/libvlc-module.c:922
2836 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2837 "you really know what you are doing."
2840 #: src/libvlc-module.c:925
2841 msgid "Memory copy module"
2842 msgstr "پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه"
2844 #: src/libvlc-module.c:927
2846 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2847 "select the fastest one supported by your hardware."
2849 "میتوانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه استفاده کنید. ویالسی "
2850 "به طور پیشفرض از سریعترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سختافزار شما استفاده میکند."
2852 #: src/libvlc-module.c:930
2853 msgid "Access module"
2854 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
2856 #: src/libvlc-module.c:932
2858 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2859 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2860 "option unless you really know what you are doing."
2863 #: src/libvlc-module.c:936
2864 msgid "Access filter module"
2865 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
2867 #: src/libvlc-module.c:938
2869 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2870 "used for instance for timeshifting."
2873 #: src/libvlc-module.c:941
2874 msgid "Demux module"
2877 #: src/libvlc-module.c:943
2879 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2880 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2881 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2882 "you really know what you are doing."
2885 #: src/libvlc-module.c:948
2886 msgid "Allow real-time priority"
2889 #: src/libvlc-module.c:950
2891 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2892 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2893 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2894 "only activate this if you know what you're doing."
2897 #: src/libvlc-module.c:956
2898 msgid "Adjust VLC priority"
2901 #: src/libvlc-module.c:958
2903 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2904 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2908 #: src/libvlc-module.c:962
2909 msgid "Minimize number of threads"
2910 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
2912 #: src/libvlc-module.c:964
2913 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2915 "این گزینه تعداد رشتههای مورد نیاز برای اجرای ویالسی را به میزان ممکن تقلیل "
2918 #: src/libvlc-module.c:966
2919 msgid "Modules search path"
2920 msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها"
2922 #: src/libvlc-module.c:968
2923 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2924 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانههای ویالسی."
2926 #: src/libvlc-module.c:970
2927 msgid "VLM configuration file"
2928 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
2930 #: src/libvlc-module.c:972
2931 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2932 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز ویالسی."
2934 #: src/libvlc-module.c:974
2935 msgid "Use a plugins cache"
2938 #: src/libvlc-module.c:976
2939 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2942 #: src/libvlc-module.c:978
2943 msgid "Collect statistics"
2944 msgstr "جمعآوری آمار"
2946 #: src/libvlc-module.c:980
2947 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2948 msgstr "جمعآوری آمار متفرقه."
2950 #: src/libvlc-module.c:982
2951 msgid "Run as daemon process"
2952 msgstr "اجرای به صورت شبح"
2954 #: src/libvlc-module.c:984
2955 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2956 msgstr "ویالسی را به صورت یک فراروند شبح در پسزمینه اجرا میکند."
2958 #: src/libvlc-module.c:986
2959 msgid "Write process id to file"
2962 #: src/libvlc-module.c:988
2963 msgid "Writes process id into specified file."
2966 #: src/libvlc-module.c:990
2968 msgstr "ثبت در پرونده"
2970 #: src/libvlc-module.c:992
2971 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2972 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در یک پروندهٔ متنی."
2974 #: src/libvlc-module.c:994
2975 msgid "Log to syslog"
2976 msgstr "ثبت در syslog"
2978 #: src/libvlc-module.c:996
2979 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2980 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در syslog (برای سیستمهای یونیکسی)."
2982 #: src/libvlc-module.c:998
2983 msgid "Allow only one running instance"
2984 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
2986 #: src/libvlc-module.c:1000
2988 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2989 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2990 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2991 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2992 "running instance or enqueue it."
2994 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
2995 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
2996 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
2997 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
2999 #: src/libvlc-module.c:1008
3002 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3003 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3004 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3005 "This option will allow you to play the file with the already running "
3006 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3007 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3009 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3010 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3011 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3012 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3014 #: src/libvlc-module.c:1016
3015 msgid "VLC is started from file association"
3016 msgstr "ویالسی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز میشود"
3018 #: src/libvlc-module.c:1018
3019 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3021 "به ویالسی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستمعامل راهاندازی "
3024 #: src/libvlc-module.c:1021
3025 msgid "One instance when started from file"
3026 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3028 #: src/libvlc-module.c:1023
3029 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3030 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز میشود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3032 #: src/libvlc-module.c:1025
3033 msgid "Increase the priority of the process"
3034 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3036 #: src/libvlc-module.c:1027
3038 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3039 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3040 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3041 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3042 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3046 #: src/libvlc-module.c:1035
3047 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3050 #: src/libvlc-module.c:1037
3052 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3053 "playing current item."
3056 #: src/libvlc-module.c:1046
3058 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3059 "overridden in the playlist dialog box."
3062 #: src/libvlc-module.c:1049
3063 msgid "Automatically preparse files"
3066 #: src/libvlc-module.c:1051
3068 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3072 #: src/libvlc-module.c:1054
3073 msgid "Album art policy"
3076 #: src/libvlc-module.c:1056
3077 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3080 #: src/libvlc-module.c:1062
3081 msgid "Manual download only"
3084 #: src/libvlc-module.c:1063
3085 msgid "When track starts playing"
3088 #: src/libvlc-module.c:1064
3089 msgid "As soon as track is added"
3092 #: src/libvlc-module.c:1066
3093 msgid "Services discovery modules"
3094 msgstr "پیمانههای تشخیص سرویسها"
3096 #: src/libvlc-module.c:1068
3098 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3099 "Typical values are sap, hal, ..."
3101 "پیمانههای تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3102 "شدهاند، مشخص میکند.مقادیر معمول عبارتند از sap، hal، ..."
3104 #: src/libvlc-module.c:1071
3105 msgid "Play files randomly forever"
3106 msgstr "پخش تصادفی پروندهها برای همیشه"
3108 #: src/libvlc-module.c:1073
3109 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3111 "ویالسی پروندههای موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش میکند تا زمانی که "
3114 #: src/libvlc-module.c:1077
3115 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3116 msgstr "ویالسی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3118 #: src/libvlc-module.c:1079
3119 msgid "Repeat current item"
3120 msgstr "تکرار همین مورد"
3122 #: src/libvlc-module.c:1081
3123 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3124 msgstr "ویالسی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه میدهد."
3126 #: src/libvlc-module.c:1083
3127 msgid "Play and stop"
3130 #: src/libvlc-module.c:1085
3131 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3132 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3134 #: src/libvlc-module.c:1087
3135 msgid "Play and exit"
3138 #: src/libvlc-module.c:1089
3139 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3140 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3142 #: src/libvlc-module.c:1091
3144 msgid "Use media library"
3145 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3147 #: src/libvlc-module.c:1093
3149 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3153 #: src/libvlc-module.c:1096
3155 msgid "Use playlist tree"
3156 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3158 #: src/libvlc-module.c:1098
3160 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3161 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3165 #: src/libvlc-module.c:1102
3169 #: src/libvlc-module.c:1102
3173 #: src/libvlc-module.c:1111
3174 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3176 "این تنظیمات مقیدسازیهای کلیدی سراسری ویالسی هستند که «میانبر» نامیده میشوند."
3178 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3182 #: src/libvlc-module.c:1115
3183 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3184 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3186 #: src/libvlc-module.c:1116
3188 msgid "Leave fullscreen"
3191 #: src/libvlc-module.c:1117
3193 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3194 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3196 #: src/libvlc-module.c:1118
3200 #: src/libvlc-module.c:1119
3201 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3202 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3204 #: src/libvlc-module.c:1120
3208 #: src/libvlc-module.c:1121
3209 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3210 msgstr "میانبر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3212 #: src/libvlc-module.c:1122
3216 #: src/libvlc-module.c:1123
3217 msgid "Select the hotkey to use to play."
3218 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3220 #: src/libvlc-module.c:1124
3224 #: src/libvlc-module.c:1125
3225 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3226 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3228 #: src/libvlc-module.c:1126
3232 #: src/libvlc-module.c:1127
3233 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3234 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3236 #: src/libvlc-module.c:1128
3240 #: src/libvlc-module.c:1129
3241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3243 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3245 #: src/libvlc-module.c:1130
3249 #: src/libvlc-module.c:1131
3250 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3252 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3254 #: src/libvlc-module.c:1132
3258 #: src/libvlc-module.c:1133
3259 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3260 msgstr "میانبر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3262 #: src/libvlc-module.c:1134
3266 #: src/libvlc-module.c:1135
3267 msgid "Select the hotkey to display the position."
3268 msgstr "میانبر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3270 #: src/libvlc-module.c:1137
3271 msgid "Very short backwards jump"
3272 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3274 #: src/libvlc-module.c:1139
3275 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3276 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3278 #: src/libvlc-module.c:1140
3279 msgid "Short backwards jump"
3280 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3282 #: src/libvlc-module.c:1142
3283 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3284 msgstr "میانبر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3286 #: src/libvlc-module.c:1143
3287 msgid "Medium backwards jump"
3288 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3290 #: src/libvlc-module.c:1145
3291 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3292 msgstr "میانبر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3294 #: src/libvlc-module.c:1146
3295 msgid "Long backwards jump"
3296 msgstr "پرش بلند به عقب"
3298 #: src/libvlc-module.c:1148
3299 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3300 msgstr "میانبر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3302 #: src/libvlc-module.c:1150
3303 msgid "Very short forward jump"
3304 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3306 #: src/libvlc-module.c:1152
3307 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3308 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3310 #: src/libvlc-module.c:1153
3311 msgid "Short forward jump"
3312 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3314 #: src/libvlc-module.c:1155
3315 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3316 msgstr "میانبر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3318 #: src/libvlc-module.c:1156
3319 msgid "Medium forward jump"
3320 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3322 #: src/libvlc-module.c:1158
3323 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3324 msgstr "میانبر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3326 #: src/libvlc-module.c:1159
3327 msgid "Long forward jump"
3328 msgstr "پرش بلند به جلو"
3330 #: src/libvlc-module.c:1161
3331 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3332 msgstr "میانبر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3334 #: src/libvlc-module.c:1163
3335 msgid "Very short jump length"
3336 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3338 #: src/libvlc-module.c:1164
3339 msgid "Very short jump length, in seconds."
3340 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3342 #: src/libvlc-module.c:1165
3343 msgid "Short jump length"
3344 msgstr "طول پرش کوتاه"
3346 #: src/libvlc-module.c:1166
3347 msgid "Short jump length, in seconds."
3348 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3350 #: src/libvlc-module.c:1167
3351 msgid "Medium jump length"
3352 msgstr "طول پرش متوسط"
3354 #: src/libvlc-module.c:1168
3355 msgid "Medium jump length, in seconds."
3356 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3358 #: src/libvlc-module.c:1169
3359 msgid "Long jump length"
3360 msgstr "طول پرش بلند"
3362 #: src/libvlc-module.c:1170
3363 msgid "Long jump length, in seconds."
3364 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3366 #: src/libvlc-module.c:1172
3370 #: src/libvlc-module.c:1173
3371 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3372 msgstr "میانبر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3374 #: src/libvlc-module.c:1174
3376 msgstr "ناوش به بالا"
3378 #: src/libvlc-module.c:1175
3379 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3381 "میانبر مورد استفاده برای بالا بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3383 #: src/libvlc-module.c:1176
3384 msgid "Navigate down"
3385 msgstr "ناوش به پایین"
3387 #: src/libvlc-module.c:1177
3388 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3390 "میانبر مورد استفاده برای پایین بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3392 #: src/libvlc-module.c:1178
3393 msgid "Navigate left"
3396 #: src/libvlc-module.c:1179
3397 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3399 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به چپ در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3401 #: src/libvlc-module.c:1180
3402 msgid "Navigate right"
3403 msgstr "ناوش به راست"
3405 #: src/libvlc-module.c:1181
3406 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3408 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به راست در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3410 #: src/libvlc-module.c:1182
3414 #: src/libvlc-module.c:1183
3415 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3416 msgstr "میانبر مورد استفاده برای فعالسازی مورد در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3418 #: src/libvlc-module.c:1184
3419 msgid "Go to the DVD menu"
3420 msgstr "رفتن به منوی دیویدی"
3422 #: src/libvlc-module.c:1185
3423 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3424 msgstr "میانبر مورد استفاده برای رفتن به منوی دیویدی را انتخاب کنید"
3426 #: src/libvlc-module.c:1186
3427 msgid "Select previous DVD title"
3428 msgstr "انتخاب عنوان دیویدی قبلی"
3430 #: src/libvlc-module.c:1187
3431 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3432 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دیویدی را انتخاب کنید"
3434 #: src/libvlc-module.c:1188
3435 msgid "Select next DVD title"
3436 msgstr "عنوان دیویدی بعدی را انتخاب کنید"
3438 #: src/libvlc-module.c:1189
3439 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3440 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
3442 #: src/libvlc-module.c:1190
3443 msgid "Select prev DVD chapter"
3444 msgstr "انتخاب فصل قبل دیویدی"
3446 #: src/libvlc-module.c:1191
3447 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3448 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دیویدی را انتخاب کنید"
3450 #: src/libvlc-module.c:1192
3451 msgid "Select next DVD chapter"
3452 msgstr "انتخاب فصل بعدی دیویدی"
3454 #: src/libvlc-module.c:1193
3455 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3456 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دیویدی را انتخاب کنید."
3458 #: src/libvlc-module.c:1194
3460 msgstr "زیاد کردن صدا"
3462 #: src/libvlc-module.c:1195
3463 msgid "Select the key to increase audio volume."
3464 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3466 #: src/libvlc-module.c:1196
3468 msgstr "کم کردن صدا"
3470 #: src/libvlc-module.c:1197
3471 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3472 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3474 #: src/libvlc-module.c:1198
3478 #: src/libvlc-module.c:1199
3479 msgid "Select the key to mute audio."
3480 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3482 #: src/libvlc-module.c:1200
3483 msgid "Subtitle delay up"
3484 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3486 #: src/libvlc-module.c:1201
3487 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3488 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3490 #: src/libvlc-module.c:1202
3491 msgid "Subtitle delay down"
3492 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3494 #: src/libvlc-module.c:1203
3495 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3496 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3498 #: src/libvlc-module.c:1204
3499 msgid "Audio delay up"
3500 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3502 #: src/libvlc-module.c:1205
3503 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3504 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3506 #: src/libvlc-module.c:1206
3507 msgid "Audio delay down"
3508 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3510 #: src/libvlc-module.c:1207
3511 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3512 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3514 #: src/libvlc-module.c:1208
3515 msgid "Play playlist bookmark 1"
3516 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3518 #: src/libvlc-module.c:1209
3519 msgid "Play playlist bookmark 2"
3520 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3522 #: src/libvlc-module.c:1210
3523 msgid "Play playlist bookmark 3"
3524 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3526 #: src/libvlc-module.c:1211
3527 msgid "Play playlist bookmark 4"
3528 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3530 #: src/libvlc-module.c:1212
3531 msgid "Play playlist bookmark 5"
3532 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3534 #: src/libvlc-module.c:1213
3535 msgid "Play playlist bookmark 6"
3536 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3538 #: src/libvlc-module.c:1214
3539 msgid "Play playlist bookmark 7"
3540 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3542 #: src/libvlc-module.c:1215
3543 msgid "Play playlist bookmark 8"
3544 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3546 #: src/libvlc-module.c:1216
3547 msgid "Play playlist bookmark 9"
3548 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3550 #: src/libvlc-module.c:1217
3551 msgid "Play playlist bookmark 10"
3552 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3554 #: src/libvlc-module.c:1218
3555 msgid "Select the key to play this bookmark."
3556 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3558 #: src/libvlc-module.c:1219
3559 msgid "Set playlist bookmark 1"
3560 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3562 #: src/libvlc-module.c:1220
3563 msgid "Set playlist bookmark 2"
3564 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3566 #: src/libvlc-module.c:1221
3567 msgid "Set playlist bookmark 3"
3568 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3570 #: src/libvlc-module.c:1222
3571 msgid "Set playlist bookmark 4"
3572 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3574 #: src/libvlc-module.c:1223
3575 msgid "Set playlist bookmark 5"
3576 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3578 #: src/libvlc-module.c:1224
3579 msgid "Set playlist bookmark 6"
3580 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3582 #: src/libvlc-module.c:1225
3583 msgid "Set playlist bookmark 7"
3584 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3586 #: src/libvlc-module.c:1226
3587 msgid "Set playlist bookmark 8"
3588 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3590 #: src/libvlc-module.c:1227
3591 msgid "Set playlist bookmark 9"
3592 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3594 #: src/libvlc-module.c:1228
3595 msgid "Set playlist bookmark 10"
3596 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3598 #: src/libvlc-module.c:1229
3599 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3600 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3602 #: src/libvlc-module.c:1231
3603 msgid "Playlist bookmark 1"
3604 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3606 #: src/libvlc-module.c:1232
3607 msgid "Playlist bookmark 2"
3608 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3610 #: src/libvlc-module.c:1233
3611 msgid "Playlist bookmark 3"
3612 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3614 #: src/libvlc-module.c:1234
3615 msgid "Playlist bookmark 4"
3616 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3618 #: src/libvlc-module.c:1235
3619 msgid "Playlist bookmark 5"
3620 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3622 #: src/libvlc-module.c:1236
3623 msgid "Playlist bookmark 6"
3624 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3626 #: src/libvlc-module.c:1237
3627 msgid "Playlist bookmark 7"
3628 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3630 #: src/libvlc-module.c:1238
3631 msgid "Playlist bookmark 8"
3632 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3634 #: src/libvlc-module.c:1239
3635 msgid "Playlist bookmark 9"
3636 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3638 #: src/libvlc-module.c:1240
3639 msgid "Playlist bookmark 10"
3640 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3642 #: src/libvlc-module.c:1242
3643 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3644 msgstr "به این ترتیب میتوانید نشانکهای فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3646 #: src/libvlc-module.c:1244
3647 msgid "Go back in browsing history"
3648 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3650 #: src/libvlc-module.c:1245
3652 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3655 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3657 #: src/libvlc-module.c:1246
3658 msgid "Go forward in browsing history"
3659 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3661 #: src/libvlc-module.c:1247
3663 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3666 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3668 #: src/libvlc-module.c:1249
3669 msgid "Cycle audio track"
3670 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3672 #: src/libvlc-module.c:1250
3673 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3674 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
3676 #: src/libvlc-module.c:1251
3677 msgid "Cycle subtitle track"
3678 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3680 #: src/libvlc-module.c:1252
3681 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3682 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3684 #: src/libvlc-module.c:1253
3685 msgid "Cycle source aspect ratio"
3686 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
3688 #: src/libvlc-module.c:1254
3689 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3690 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبتهای طول و عرض مبدأ"
3692 #: src/libvlc-module.c:1255
3693 msgid "Cycle video crop"
3694 msgstr "چرخش در حاشیهگیری ویدئو"
3696 #: src/libvlc-module.c:1256
3697 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3698 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالبهای حاشیهگیری."
3700 #: src/libvlc-module.c:1257
3701 msgid "Cycle deinterlace modes"
3702 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
3704 #: src/libvlc-module.c:1258
3705 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3706 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
3708 #: src/libvlc-module.c:1259
3709 msgid "Show interface"
3712 #: src/libvlc-module.c:1260
3713 msgid "Raise the interface above all other windows."
3714 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجرهها."
3716 #: src/libvlc-module.c:1261
3717 msgid "Hide interface"
3718 msgstr "مخفی کردن واسط"
3720 #: src/libvlc-module.c:1262
3721 msgid "Lower the interface below all other windows."
3722 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجرهها."
3724 #: src/libvlc-module.c:1263
3725 msgid "Take video snapshot"
3726 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
3728 #: src/libvlc-module.c:1264
3729 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3730 msgstr "یک عکس از ویدئو میگیرد و آن را در دیسک ذخیره میکند."
3732 #: src/libvlc-module.c:1266
3736 #: src/libvlc-module.c:1267
3737 msgid "Record access filter start/stop."
3738 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
3740 #: src/libvlc-module.c:1268
3744 #: src/libvlc-module.c:1269
3745 msgid "Media dump access filter trigger."
3748 #: src/libvlc-module.c:1271
3749 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3752 #: src/libvlc-module.c:1272
3753 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3756 #: src/libvlc-module.c:1275
3757 msgid "Toggle random playlist playback"
3760 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
3761 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3765 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
3769 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
3770 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3771 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
3773 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
3774 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3775 msgstr "لغو حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
3777 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
3778 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3779 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
3781 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
3782 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3783 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
3785 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
3786 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3787 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
3789 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
3790 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3791 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
3793 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
3794 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3795 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
3797 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
3798 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3799 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
3801 #: src/libvlc-module.c:1303
3803 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3804 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
3806 #: src/libvlc-module.c:1305
3808 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3809 "output for the time being."
3812 #: src/libvlc-module.c:1308
3813 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3816 #: src/libvlc-module.c:1309
3817 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
3820 #: src/libvlc-module.c:1310
3821 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3824 #: src/libvlc-module.c:1311
3825 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
3828 #: src/libvlc-module.c:1312
3829 msgid "Highlight widget on the right"
3832 #: src/libvlc-module.c:1314
3833 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3836 #: src/libvlc-module.c:1315
3837 msgid "Highlight widget on the left"
3840 #: src/libvlc-module.c:1317
3841 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
3844 #: src/libvlc-module.c:1318
3845 msgid "Highlight widget on top"
3848 #: src/libvlc-module.c:1320
3849 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
3852 #: src/libvlc-module.c:1321
3853 msgid "Highlight widget below"
3856 #: src/libvlc-module.c:1323
3857 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
3860 #: src/libvlc-module.c:1324
3862 msgid "Select current widget"
3863 msgstr "تکرار همین مورد"
3865 #: src/libvlc-module.c:1326
3866 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
3869 #: src/libvlc-module.c:1329
3872 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3873 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3874 "in the playlist.\n"
3875 "The first item specified will be played first.\n"
3878 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3879 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3880 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3881 " and that overrides previous settings.\n"
3883 "Stream MRL syntax:\n"
3884 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3885 "option=value ...]\n"
3887 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3888 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3891 " [file://]filename Plain media file\n"
3892 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3893 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3894 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3895 " screen:// Screen capture\n"
3896 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3897 " [vcd://][device] VCD device\n"
3898 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3899 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3900 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3901 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3903 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3905 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3906 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3907 "in the playlist.\n"
3908 "The first item specified will be played first.\n"
3911 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3912 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3913 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3914 " and that overrides previous settings.\n"
3916 "Stream MRL syntax:\n"
3917 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3918 "option=value ...]\n"
3920 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3921 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3924 " [file://]filename Plain media file\n"
3925 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3926 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3927 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3928 " screen:// Screen capture\n"
3929 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3930 " [vcd://][device] VCD device\n"
3931 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3932 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3933 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3934 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3936 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3938 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
3942 #: src/libvlc-module.c:1475
3943 msgid "Window properties"
3944 msgstr "ویژگیهای پنجره"
3946 #: src/libvlc-module.c:1518
3950 #: src/libvlc-module.c:1525
3954 #: src/libvlc-module.c:1542
3958 #: src/libvlc-module.c:1550
3963 #: src/libvlc-module.c:1552
3964 msgid "Track settings"
3965 msgstr "تنظیمات شیار"
3967 #: src/libvlc-module.c:1574
3968 msgid "Playback control"
3971 #: src/libvlc-module.c:1591
3972 msgid "Default devices"
3973 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
3975 #: src/libvlc-module.c:1600
3976 msgid "Network settings"
3977 msgstr "تنظیمات شبکه"
3979 #: src/libvlc-module.c:1612
3981 msgstr "پیشکار SOCKS"
3983 #: src/libvlc-module.c:1621
3987 #: src/libvlc-module.c:1651
3991 #: src/libvlc-module.c:1658
3995 #: src/libvlc-module.c:1698
3999 #: src/libvlc-module.c:1731
4003 #: src/libvlc-module.c:1753
4004 msgid "Special modules"
4005 msgstr "پیمانههای ویژه"
4007 #: src/libvlc-module.c:1759
4009 msgstr "متصل شوندهها"
4011 #: src/libvlc-module.c:1767
4012 msgid "Performance options"
4013 msgstr "گزینههای کارآیی"
4015 #: src/libvlc-module.c:1911
4019 #: src/libvlc-module.c:2275
4021 msgstr "اندازهٔ پرشها"
4023 #: src/libvlc-module.c:2354
4024 msgid "main program"
4025 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4027 #: src/libvlc-module.c:2364
4028 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4031 #: src/libvlc-module.c:2370
4033 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4037 #: src/libvlc-module.c:2375
4038 msgid "print help for the advanced options"
4041 #: src/libvlc-module.c:2380
4042 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4045 #: src/libvlc-module.c:2386
4046 msgid "print a list of available modules"
4049 #: src/libvlc-module.c:2391
4050 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4053 #: src/libvlc-module.c:2397
4055 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4059 #: src/libvlc-module.c:2402
4060 msgid "save the current command line options in the config"
4063 #: src/libvlc-module.c:2407
4064 msgid "reset the current config to the default values"
4067 #: src/libvlc-module.c:2412
4068 msgid "use alternate config file"
4071 #: src/libvlc-module.c:2417
4072 msgid "resets the current plugins cache"
4075 #: src/libvlc-module.c:2422
4076 msgid "print version information"
4079 #: src/modules/configuration.c:1284
4083 #: src/modules/configuration.c:1295
4087 #: src/playlist/tree.c:61
4091 #: src/text/iso-639_def.h:38
4095 #: src/text/iso-639_def.h:39
4099 #: src/text/iso-639_def.h:40
4103 #: src/text/iso-639_def.h:41
4107 #: src/text/iso-639_def.h:42
4111 #: src/text/iso-639_def.h:44
4115 #: src/text/iso-639_def.h:45
4119 #: src/text/iso-639_def.h:46
4123 #: src/text/iso-639_def.h:47
4127 #: src/text/iso-639_def.h:48
4129 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4131 #: src/text/iso-639_def.h:49
4135 #: src/text/iso-639_def.h:50
4139 #: src/text/iso-639_def.h:51
4143 #: src/text/iso-639_def.h:52
4147 #: src/text/iso-639_def.h:53
4151 #: src/text/iso-639_def.h:54
4155 #: src/text/iso-639_def.h:55
4159 #: src/text/iso-639_def.h:56
4163 #: src/text/iso-639_def.h:57
4167 #: src/text/iso-639_def.h:58
4171 #: src/text/iso-639_def.h:60
4175 #: src/text/iso-639_def.h:61
4179 #: src/text/iso-639_def.h:62
4183 #: src/text/iso-639_def.h:63
4184 msgid "Church Slavic"
4185 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4187 #: src/text/iso-639_def.h:64
4191 #: src/text/iso-639_def.h:65
4195 #: src/text/iso-639_def.h:66
4199 #: src/text/iso-639_def.h:70
4203 #: src/text/iso-639_def.h:71
4207 #: src/text/iso-639_def.h:72
4211 #: src/text/iso-639_def.h:73
4215 #: src/text/iso-639_def.h:74
4219 #: src/text/iso-639_def.h:75
4223 #: src/text/iso-639_def.h:78
4227 #: src/text/iso-639_def.h:81
4228 msgid "Gaelic (Scots)"
4229 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4231 #: src/text/iso-639_def.h:82
4235 #: src/text/iso-639_def.h:83
4239 #: src/text/iso-639_def.h:84
4243 #: src/text/iso-639_def.h:85
4244 msgid "Greek, Modern ()"
4245 msgstr "یونانی، جدید ()"
4247 #: src/text/iso-639_def.h:86
4251 #: src/text/iso-639_def.h:87
4255 #: src/text/iso-639_def.h:89
4259 #: src/text/iso-639_def.h:90
4263 #: src/text/iso-639_def.h:91
4267 #: src/text/iso-639_def.h:93
4271 #: src/text/iso-639_def.h:94
4275 #: src/text/iso-639_def.h:95
4279 #: src/text/iso-639_def.h:96
4283 #: src/text/iso-639_def.h:97
4287 #: src/text/iso-639_def.h:98
4291 #: src/text/iso-639_def.h:100
4295 #: src/text/iso-639_def.h:102
4296 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4299 #: src/text/iso-639_def.h:103
4303 #: src/text/iso-639_def.h:104
4307 #: src/text/iso-639_def.h:105
4311 #: src/text/iso-639_def.h:106
4315 #: src/text/iso-639_def.h:107
4319 #: src/text/iso-639_def.h:108
4321 msgstr "کینیارواندایی"
4323 #: src/text/iso-639_def.h:109
4327 #: src/text/iso-639_def.h:110
4331 #: src/text/iso-639_def.h:112
4335 #: src/text/iso-639_def.h:113
4339 #: src/text/iso-639_def.h:114
4343 #: src/text/iso-639_def.h:115
4347 #: src/text/iso-639_def.h:116
4351 #: src/text/iso-639_def.h:117
4355 #: src/text/iso-639_def.h:118
4359 #: src/text/iso-639_def.h:119
4360 msgid "Letzeburgesch"
4363 #: src/text/iso-639_def.h:120
4367 #: src/text/iso-639_def.h:121
4371 #: src/text/iso-639_def.h:122
4375 #: src/text/iso-639_def.h:123
4379 #: src/text/iso-639_def.h:124
4383 #: src/text/iso-639_def.h:126
4385 msgstr "مالاگاسیایی"
4387 #: src/text/iso-639_def.h:127
4391 #: src/text/iso-639_def.h:128
4395 #: src/text/iso-639_def.h:129
4399 #: src/text/iso-639_def.h:130
4403 #: src/text/iso-639_def.h:131
4407 #: src/text/iso-639_def.h:132
4408 msgid "Ndebele, South"
4411 #: src/text/iso-639_def.h:133
4412 msgid "Ndebele, North"
4415 #: src/text/iso-639_def.h:134
4419 #: src/text/iso-639_def.h:135
4423 #: src/text/iso-639_def.h:136
4427 #: src/text/iso-639_def.h:137
4428 msgid "Norwegian Nynorsk"
4429 msgstr "نرس جدید نروژی"
4431 #: src/text/iso-639_def.h:138
4432 msgid "Norwegian Bokmaal"
4433 msgstr "بوکسمال نروژی"
4435 #: src/text/iso-639_def.h:139
4436 msgid "Chichewa; Nyanja"
4437 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4439 #: src/text/iso-639_def.h:140
4440 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4443 #: src/text/iso-639_def.h:141
4447 #: src/text/iso-639_def.h:142
4451 #: src/text/iso-639_def.h:144
4452 msgid "Ossetian; Ossetic"
4455 #: src/text/iso-639_def.h:145
4459 #: src/text/iso-639_def.h:147
4463 #: src/text/iso-639_def.h:149
4467 #: src/text/iso-639_def.h:150
4471 #: src/text/iso-639_def.h:151
4475 #: src/text/iso-639_def.h:152
4477 msgid "Original audio"
4478 msgstr "به کار انداختن صدا"
4480 #: src/text/iso-639_def.h:153
4481 msgid "Raeto-Romance"
4482 msgstr "رتو‐رومیایی"
4484 #: src/text/iso-639_def.h:155
4488 #: src/text/iso-639_def.h:157
4492 #: src/text/iso-639_def.h:158
4496 #: src/text/iso-639_def.h:159
4500 #: src/text/iso-639_def.h:160
4504 #: src/text/iso-639_def.h:161
4508 #: src/text/iso-639_def.h:164
4509 msgid "Northern Sami"
4512 #: src/text/iso-639_def.h:165
4516 #: src/text/iso-639_def.h:166
4520 #: src/text/iso-639_def.h:167
4524 #: src/text/iso-639_def.h:168
4528 #: src/text/iso-639_def.h:169
4529 msgid "Sotho, Southern"
4532 #: src/text/iso-639_def.h:171
4536 #: src/text/iso-639_def.h:172
4540 #: src/text/iso-639_def.h:173
4544 #: src/text/iso-639_def.h:174
4548 #: src/text/iso-639_def.h:176
4552 #: src/text/iso-639_def.h:177
4556 #: src/text/iso-639_def.h:178
4560 #: src/text/iso-639_def.h:179
4564 #: src/text/iso-639_def.h:180
4568 #: src/text/iso-639_def.h:181
4572 #: src/text/iso-639_def.h:182
4576 #: src/text/iso-639_def.h:183
4580 #: src/text/iso-639_def.h:184
4584 #: src/text/iso-639_def.h:185
4585 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:186
4592 #: src/text/iso-639_def.h:187
4596 #: src/text/iso-639_def.h:189
4600 #: src/text/iso-639_def.h:190
4604 #: src/text/iso-639_def.h:191
4608 #: src/text/iso-639_def.h:192
4612 #: src/text/iso-639_def.h:193
4616 #: src/text/iso-639_def.h:194
4620 #: src/text/iso-639_def.h:195
4624 #: src/text/iso-639_def.h:196
4628 #: src/text/iso-639_def.h:197
4632 #: src/text/iso-639_def.h:198
4636 #: src/text/iso-639_def.h:199
4640 #: src/text/iso-639_def.h:200
4644 #: src/text/iso-639_def.h:201
4648 #: src/text/iso-639_def.h:202
4652 #: src/text/iso-639_def.h:203
4656 #: src/text/iso_lang.c:70
4660 #: src/video_output/video_output.c:411
4662 msgstr "نادرهمبافی"
4664 #: src/video_output/video_output.c:415
4666 msgstr "دور انداختن"
4668 #: src/video_output/video_output.c:417
4672 #: src/video_output/video_output.c:419
4676 #: src/video_output/video_output.c:421
4680 #: src/video_output/video_output.c:423
4684 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4688 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4692 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4693 msgid "1:1 Original"
4696 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4698 msgstr "۲:۱ دو برابر"
4700 #: src/video_output/vout_intf.c:276
4704 #: src/video_output/vout_intf.c:371
4705 msgid "Aspect-ratio"
4706 msgstr "نسبت طول و عرض"
4708 #~ msgid "No random"
4709 #~ msgstr "غیر تصادفی"
4711 #~ msgid "Album/movie/show title"
4712 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
4714 #~ msgid "Track number/position in set"
4715 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
4717 #~ msgid "Caching value in ms"
4718 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
4721 #~ msgid "Network Identifier"
4722 #~ msgstr "تنظیمات شبکه"
4724 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4725 #~ msgstr "شمارهٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
4727 #~ msgid "LNB voltage"
4728 #~ msgstr "ولتاژ LNB"
4730 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4731 #~ msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
4733 #~ msgid "High LNB voltage"
4734 #~ msgstr "ولتاژ LNB بالا"
4738 #~ msgstr "%Id هرتز"
4742 #~ msgstr "%Id هرتز"
4746 #~ msgstr "%Id هرتز"
4749 #~ msgid "Horizontal"
4750 #~ msgstr "پشت و ور کردن افقی"
4754 #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
4760 #~ msgid "DirectShow DVB input"
4761 #~ msgstr "ورودی دیرکتشو"
4764 #~ msgid "CD reading failed"
4765 #~ msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
4768 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4771 #~ "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه "
4775 #~ msgstr "سیدی صوتی"
4777 #~ msgid "Audio CD input"
4778 #~ msgstr "ورودی سیدی صوتی"
4780 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4781 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4783 #~ msgid "CDDB Server"
4784 #~ msgstr "کارگزار CDDB"
4786 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4787 #~ msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
4789 #~ msgid "CDDB port"
4790 #~ msgstr "درگاه CDDB"
4792 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4793 #~ msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
4795 #~ msgid "Audio CD - Track "
4796 #~ msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ "
4798 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4799 #~ msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ %Ii"
4802 #~ msgstr "هیچکدام"
4805 #~ msgstr "همپوشانی"
4811 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4814 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای CDDA. این مقدار باید به واحد میلیثانیه "
4818 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4819 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
4820 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
4821 #~ "more than 25 blocks per access."
4823 #~ "تعداد بلوکهای سیدی که در یک خوانش سیدی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
4824 #~ "سیدیهای جدیدتر و سریعتر ظرفیت پذیرش را بالا میبرد هرچند موجب مصرف کمی "
4825 #~ "بیشتر حافظه مصرف میکند و تأخیر کوتاهی در آغاز میشود. محدودیتهای SCSI-MMC "
4826 #~ "معمولاً بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمیدانند."
4828 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
4829 #~ msgstr "سیدی پارانویا به کار انداخته شود؟"
4831 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4832 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4834 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4835 #~ msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
4837 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4838 #~ msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
4840 #~ msgid "Additional debug"
4841 #~ msgstr "اشکالزدایی اضافی"
4843 #~ msgid "Caching value in microseconds"
4844 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
4846 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4847 #~ msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
4849 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4850 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
4852 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
4853 #~ msgstr "از کنترلها و خروجی سیدی صوتی استفاده شود؟"
4855 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4856 #~ msgstr "اگر علامت بخورد، کنترلهای صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده میشوند"
4858 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4859 #~ msgstr "جستجوی سیدی‐تکست انجام شود؟"
4861 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
4862 #~ msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سیدی‐تکست گرفته میشود"
4864 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
4865 #~ msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
4867 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4868 #~ msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
4873 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4874 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
4876 #~ msgid "CDDB lookups"
4877 #~ msgstr "جستجو در CDDB"
4879 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4881 #~ "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو "
4884 #~ msgid "CDDB server"
4885 #~ msgstr "کارگزار CDDB"
4887 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4888 #~ msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
4890 #~ msgid "CDDB server port"
4891 #~ msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
4893 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4894 #~ msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده میکند"
4896 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
4897 #~ msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
4899 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
4900 #~ msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
4902 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4903 #~ msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سیدی"
4905 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4906 #~ msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
4908 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4910 #~ "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
4913 #~ msgid "CDDB server timeout"
4914 #~ msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
4916 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4917 #~ msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
4919 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
4920 #~ msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواستهای CDDB"
4922 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4923 #~ msgstr "اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
4926 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
4927 #~ "both are available"
4929 #~ "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB "
4930 #~ "ترجیح داده میشود"
4941 #~ msgid "Track Number"
4942 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه"
4944 #~ msgid "Subdirectory behavior"
4945 #~ msgstr "رفتار زیرشاخهها"
4953 #~ msgid "Ignored extensions"
4954 #~ msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
4956 #~ msgid "Directory"
4959 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
4960 #~ msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پروندهای"
4977 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4980 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای دیرکتشو. این مقدار باید به میلیثانیه داده "
4983 #~ msgid "Video device name"
4984 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
4987 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
4988 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
4990 #~ "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص "
4991 #~ "نکنید، دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
4993 #~ msgid "Audio device name"
4994 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
4998 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
4999 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
5001 #~ "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص "
5002 #~ "نکنید، دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5004 #~ msgid "Video size"
5005 #~ msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5009 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5010 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5011 #~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5013 #~ "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکتشو نمایش داده میشود. اگر چیزی مشخص "
5014 #~ "نکنید اندازهٔ پیشفرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5016 #~ msgid "Video input chroma format"
5017 #~ msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5020 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
5021 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5023 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5024 #~ "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5026 #~ msgid "Device properties"
5027 #~ msgstr "ویژگیهای دستگاه"
5030 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
5032 #~ msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگیهای دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5034 #~ msgid "Tuner properties"
5035 #~ msgstr "ویژگیهای تیونر"
5037 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5038 #~ msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگیهای تیونر."
5040 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5041 #~ msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5043 #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5044 #~ msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیشفرض)."
5046 #~ msgid "Tuner country code"
5047 #~ msgstr "کد کشور تیونر"
5050 #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
5051 #~ "frequency mapping (0 means default)."
5053 #~ "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست میدهد (۰ یعنی "
5056 #~ msgid "Tuner input type"
5057 #~ msgstr "نوع ورودی تیونر"
5059 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5060 #~ msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5062 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5063 #~ msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5065 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5066 #~ msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5068 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5069 #~ msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5072 #~ msgid "AM Tuner mode"
5073 #~ msgstr "نام کاربری سامبا"
5075 #~ msgid "DirectShow"
5076 #~ msgstr "دیرکتشو"
5078 #~ msgid "DirectShow input"
5079 #~ msgstr "ورودی دیرکتشو"
5081 #~ msgid "Refresh list"
5082 #~ msgstr "نوسازی فهرست"
5084 #~ msgid "Configure"
5085 #~ msgstr "پیکربندی"
5088 #~ msgid "Capturing failed"
5089 #~ msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5091 #~ msgid "HTTP user name"
5092 #~ msgstr "نام کاربری HTTP"
5095 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5097 #~ "نام کاربریای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد "
5100 #~ msgid "HTTP password"
5101 #~ msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
5104 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5106 #~ "گذرواژهای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5108 #~ msgid "Private key file"
5109 #~ msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
5112 #~ msgstr "پروندهٔ CRL"
5114 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
5115 #~ msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
5117 #~ msgid "HTTP server"
5118 #~ msgstr "کارگزار HTTP"
5121 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5122 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد"
5125 #~ msgid "Illegal Polarization"
5126 #~ msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
5129 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5131 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5133 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5134 #~ msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
5136 #~ msgid "DVD angle"
5137 #~ msgstr "زاویهٔ دیویدی"
5139 #~ msgid "Default DVD angle."
5140 #~ msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
5142 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5144 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5146 #~ msgid "Start directly in menu"
5147 #~ msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
5150 #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5151 #~ "useless warning introductions."
5153 #~ "آغاز دیویدیها از منوی اصلی. سعی میکند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بیفایدهٔ "
5156 #~ msgid "DVD with menus"
5157 #~ msgstr "دیویدی با منو"
5159 #~ msgid "DVDnav Input"
5160 #~ msgstr "ورودی DVDnav"
5163 #~ msgid "Playback failure"
5166 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5167 #~ msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
5175 #~ msgid "DVD without menus"
5176 #~ msgstr "دیویدی بدون منو"
5179 #~ msgid "EyeTV access module"
5180 #~ msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
5183 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5185 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای قلابی. این مقدار باید به میلیثانیه تنظیم "
5188 #~ msgid "Framerate"
5189 #~ msgstr "سرعت فریمی"
5191 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5192 #~ msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ۲۵، ۲۹٫۹۷، ۳۰)."
5197 #~ msgid "Duration in ms"
5198 #~ msgstr "مدت به میلیثانیه"
5203 #~ msgid "Fake input"
5204 #~ msgstr "ورودی قلابی"
5206 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5208 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5210 #~ msgid "File input"
5211 #~ msgstr "ورودی پرونده"
5217 #~ msgid "File reading failed"
5218 #~ msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5221 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5222 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5225 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5226 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5229 #~ msgid "Bandwidth"
5230 #~ msgstr "عرض کناره"
5233 #~ msgid "Recording"
5237 #~ msgid "Recording done"
5238 #~ msgstr "نسبت ضبط"
5242 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5243 #~ "timeshifted streams."
5245 #~ "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
5248 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5250 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5252 #~ msgid "FTP user name"
5253 #~ msgstr "نام کاربری FTP"
5255 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5256 #~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
5258 #~ msgid "FTP password"
5259 #~ msgstr "گذرواژهٔ FTP"
5261 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5262 #~ msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
5264 #~ msgid "FTP account"
5265 #~ msgstr "حساب FTP"
5267 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5268 #~ msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده میشود."
5270 #~ msgid "FTP input"
5271 #~ msgstr "ورودی FTP"
5274 #~ msgid "FTP upload output"
5275 #~ msgstr "خروجی صدا در پرونده"
5278 #~ msgid "Network interaction failed"
5279 #~ msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5282 #~ msgid "VLC could not connect with the given server."
5283 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5286 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5289 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای GnomeVFS. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5292 #~ msgid "GnomeVFS input"
5293 #~ msgstr "ورودی GnomeVFS"
5295 #~ msgid "HTTP proxy"
5296 #~ msgstr "پیشکار HTTP"
5300 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5301 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5304 #~ "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
5305 #~ "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
5308 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5310 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای HTTP. این مقدار باید به میلیثانیه داه شود."
5312 #~ msgid "Auto re-connect"
5313 #~ msgstr "اتصال مجدد خودکار"
5316 #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
5318 #~ msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
5320 #~ msgid "Continuous stream"
5321 #~ msgstr "جریان پیوسته"
5325 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
5326 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
5327 #~ "all other types of HTTP streams."
5329 #~ "خواندن پروندهای که همواره بههنگام میشود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
5330 #~ "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان "
5331 #~ "HTTP را از کار میاندازد."
5333 #~ msgid "HTTP input"
5334 #~ msgstr "ورودی HTTP"
5344 #~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5345 #~ msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
5348 #~ msgid "Auto Connection"
5349 #~ msgstr "اتصال مجدد خودکار"
5352 #~ msgid "JACK audio input"
5353 #~ msgstr "خروجی صدای JACK"
5356 #~ msgid "JACK Input"
5360 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5362 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای MMS. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
5364 #~ msgid "Force selection of all streams"
5365 #~ msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریانها"
5367 #~ msgid "Maximum bitrate"
5368 #~ msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
5370 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5371 #~ msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
5373 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5374 #~ msgstr "ورودی کارگزار رسانهای مایکروسافت (MMS)"
5380 #~ msgid "Genre description"
5381 #~ msgstr "شرح نشست"
5384 #~ msgid "URL description"
5388 #~ msgid "Number of channels"
5389 #~ msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
5392 #~ msgid "Stream public"
5393 #~ msgstr "خروجی جاری"
5395 #~ msgid "Caching value (ms)"
5396 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
5399 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5400 #~ msgstr "حاشیهگیری خودکار"
5405 #~ msgid "PVR video device"
5406 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
5408 #~ msgid "Radio device"
5409 #~ msgstr "دستگاه رادیو"
5411 #~ msgid "PVR radio device"
5412 #~ msgstr "دستگاه رادیوی PVR"
5417 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5418 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
5423 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5424 #~ msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
5426 #~ msgid "Frequency"
5429 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5430 #~ msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
5432 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5433 #~ msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
5436 #~ msgid "Bitrate mode"
5437 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
5439 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5440 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
5443 #~ msgstr "بلندی صدا"
5445 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
5446 #~ msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
5452 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5454 #~ "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
5456 #~ msgid "Automatic"
5466 #~ msgstr "انتیاسسی"
5478 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5480 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
5482 #~ msgid "Real RTSP"
5483 #~ msgstr "RTSP واقعی"
5486 #~ msgid "Connection failed"
5487 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
5490 #~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5491 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5494 #~ msgid "Session failed"
5495 #~ msgstr "نام نشست"
5498 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
5501 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5504 #~ msgid "Screen Input"
5505 #~ msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
5508 #~ msgstr "صفحهٔ نمایش"
5511 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5513 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای سامبا. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5516 #~ msgid "SMB user name"
5517 #~ msgstr "نام کاربری سامبا"
5519 #~ msgid "SMB password"
5520 #~ msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
5522 #~ msgid "SMB domain"
5523 #~ msgstr "دامنهٔ سامبا"
5525 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5526 #~ msgstr "دامنه/گروه کاریای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
5528 #~ msgid "SMB input"
5529 #~ msgstr "ورودی سامبا"
5532 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5534 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای TCP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
5539 #~ msgid "TCP input"
5540 #~ msgstr "ورودی TCP"
5543 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5545 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای UDP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
5547 #~ msgid "Autodetection of MTU"
5548 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU"
5551 #~ msgstr "UDP/RTP"
5553 #~ msgid "UDP/RTP input"
5554 #~ msgstr "ورودی UDP/RTP"
5556 #~ msgid "Device name"
5557 #~ msgstr "نام دستگاه"
5561 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
5564 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
5565 #~ "استفاده نمیشود."
5569 #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5571 #~ "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
5574 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5575 #~ "device will be used."
5577 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
5578 #~ "استفاده نمیشود."
5581 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5582 #~ "device will be used."
5584 #~ "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی "
5585 #~ "استفاده نمیشود."
5588 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
5591 #~ "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
5593 #~ msgid "Audio Channel"
5594 #~ msgstr "کانال صدا"
5596 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5597 #~ msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
5599 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5600 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
5602 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5603 #~ msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
5605 #~ msgid "Brightness"
5608 #~ msgid "Brightness of the video input."
5609 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
5614 #~ msgid "Hue of the video input."
5615 #~ msgstr "فام ورودی ویدئو."
5620 #~ msgid "Color of the video input."
5621 #~ msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
5626 #~ msgid "Contrast of the video input."
5627 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
5632 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5633 #~ msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
5635 #~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
5636 #~ msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
5641 #~ msgid "Quality of the stream."
5642 #~ msgstr "کیفیت جریان."
5644 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5645 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای ویسیدی.این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
5648 #~ msgstr "ویسیدی"
5650 #~ msgid "VCD input"
5651 #~ msgstr "ورودی ویسیدی"
5653 #~ msgid "The above message had unknown log level"
5654 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
5656 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5657 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
5668 #~ msgid "VCD Format"
5669 #~ msgstr "قالب ویسیدی"
5671 #~ msgid "Application"
5674 #~ msgid "System Id"
5675 #~ msgstr "شناسهٔ سیستم"
5680 #~ msgid "First Entry Point"
5681 #~ msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
5683 #~ msgid "Last Entry Point"
5684 #~ msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
5686 #~ msgid "Track size (in sectors)"
5687 #~ msgstr "اندازهٔ شیار (به قطاع)"
5695 #~ msgid "play list"
5696 #~ msgstr "فهرست پخش"
5698 #~ msgid "extended selection list"
5699 #~ msgstr "فهرست انتخاب گسترشیافته"
5701 #~ msgid "selection list"
5702 #~ msgstr "فهرست انتخاب"
5704 #~ msgid "unknown type"
5705 #~ msgstr "نوع نامعلوم"
5708 #~ msgstr "شناسهٔ فهرست"
5711 #~ msgid "Left rear"
5715 #~ msgid "Right rear"
5719 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
5720 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
5723 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
5724 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
5727 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
5728 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
5733 #~ msgid "Classical"
5742 #~ msgid "Headphones"
5745 #~ msgid "Large Hall"
5746 #~ msgstr "سالن بزرگ"
5766 #~ msgid "Soft rock"
5767 #~ msgstr "راک ملایم"
5772 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
5773 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
5775 #~ msgid "Number of audio buffers"
5776 #~ msgstr "تعداد میانگیرهای صدا"
5778 #~ msgid "Max level"
5779 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
5781 #~ msgid "Volume normalizer"
5782 #~ msgstr "متعادلسازی صدا"
5784 #~ msgid "Parametric Equalizer"
5785 #~ msgstr "اکولایزر پارامتری"
5787 #~ msgid "Low freq (Hz)"
5788 #~ msgstr "بسامد پایین (هرتز)"
5791 #~ msgid "Low freq gain (dB)"
5792 #~ msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسیبل)"
5794 #~ msgid "High freq (Hz)"
5795 #~ msgstr "بسامد بالا (هرتز)"
5798 #~ msgid "High freq gain (dB)"
5799 #~ msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسیبل)"
5801 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
5802 #~ msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
5805 #~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
5806 #~ msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
5809 #~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
5810 #~ msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
5813 #~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
5814 #~ msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
5816 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
5817 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
5822 #~ msgid "ALSA audio output"
5823 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
5825 #~ msgid "ALSA Device Name"
5826 #~ msgstr "نام دستگاه ALSA"
5828 #~ msgid "Audio Device"
5829 #~ msgstr "دستگاه صدا"
5834 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
5835 #~ msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
5838 #~ msgid "No Audio Device"
5839 #~ msgstr "دستگاه صدا"
5842 #~ msgid "Audio output failed"
5843 #~ msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
5846 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
5847 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5849 #~ msgid "Unknown soundcard"
5850 #~ msgstr "کارت صدای نامعلوم"
5852 #~ msgid "aRts audio output"
5853 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
5856 #~ msgid "Audio device is not configured"
5857 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
5859 #~ msgid "Output device"
5860 #~ msgstr "دستگاه خروجی"
5862 #~ msgid "DirectX audio output"
5863 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
5865 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
5866 #~ msgstr "۳ جلو دو عقب"
5868 #~ msgid "Output format"
5869 #~ msgstr "قالب خروجی"
5871 #~ msgid "Number of output channels"
5872 #~ msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
5875 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5876 #~ "restrict the number of channels here."
5878 #~ "به طور پیشفرض همهٔ کانالهای دریافتی ذخیره میشوند ولی میتوانید تعداد "
5879 #~ "کانالها را از اینجا محدود کنید."
5881 #~ msgid "Output file"
5882 #~ msgstr "پروندهٔ خروجی"
5884 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
5885 #~ msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
5887 #~ msgid "File audio output"
5888 #~ msgstr "خروجی صدا در پرونده"
5890 #~ msgid "JACK audio output"
5891 #~ msgstr "خروجی صدای JACK"
5894 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
5895 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
5897 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
5898 #~ msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
5900 #~ msgid "Encoding quality"
5901 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
5903 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
5904 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)"
5906 #~ msgid "Dirac video decoder"
5907 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
5909 #~ msgid "Dirac video encoder"
5910 #~ msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
5912 #~ msgid "DTS parser"
5913 #~ msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
5915 #~ msgid "Decoding X coordinate"
5916 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
5918 #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
5919 #~ msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
5921 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
5922 #~ msgstr "مختصات Y کدگشایی"
5924 #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
5925 #~ msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
5927 #~ msgid "Encoding X coordinate"
5928 #~ msgstr "مختصات X کدگذاری"
5930 #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
5931 #~ msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
5933 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
5934 #~ msgstr "مختصات Y کدگذاری"
5936 #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
5937 #~ msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
5939 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
5940 #~ msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
5942 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
5943 #~ msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
5945 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5946 #~ msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
5948 #~ msgid "AAC extension"
5949 #~ msgstr "ضمیمهٔ AAC"
5952 #~ msgstr "%Id هرتز"
5954 #~ msgid "Image file"
5955 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
5957 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
5958 #~ msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
5961 #~ msgid "Reload image file"
5962 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
5964 #~ msgid "Output video width."
5965 #~ msgstr "عرض خروجی ویدئو."
5967 #~ msgid "Output video height."
5968 #~ msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
5970 #~ msgid "Keep aspect ratio"
5971 #~ msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
5973 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
5974 #~ msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
5976 #~ msgid "Background aspect ratio"
5977 #~ msgstr "نسبت طول و عرض پسزمینه"
5980 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
5981 #~ msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
5983 #~ msgid "Deinterlace video"
5984 #~ msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
5986 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
5987 #~ msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
5989 #~ msgid "Deinterlace module"
5990 #~ msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی"
5992 #~ msgid "Deinterlace module to use."
5993 #~ msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
5996 #~ msgid "Chroma used."
6000 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
6001 #~ msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
6004 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
6005 #~ msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
6008 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
6009 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6012 #~ msgid "VLC could not open the encoder."
6013 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6030 #~ msgid "Experimental"
6037 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
6038 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
6043 #~ msgid "Quality level"
6044 #~ msgstr "سطح کیفی"
6047 #~ msgid "SDL Image decoder"
6048 #~ msgstr "تاگ تصویر"
6050 #~ msgid "Subtitles text encoding"
6051 #~ msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
6053 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6054 #~ msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویسهای متنی را تنظیم کنید"
6056 #~ msgid "Subtitles justification"
6057 #~ msgstr "تراز زیرنویسها"
6059 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
6060 #~ msgstr "تنظیم تراز زیرنویسها"
6062 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
6063 #~ msgstr "تشخیص خودکار زیرنویسهای یوتیاف‐۸"
6066 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
6068 #~ "این گزینه سعی میکند کدگذاری یوتیاف‐۸ در پروندههای زیرنویس را به طور "
6069 #~ "خودکار تشخیص دهد."
6071 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6072 #~ msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
6075 #~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
6076 #~ "this, but you can choose to disable all formatting."
6078 #~ "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
6079 #~ "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
6081 #~ msgid "Text subtitles decoder"
6082 #~ msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
6085 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
6086 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
6088 #~ "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
6089 #~ "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
6091 #~ msgid "Enable debug"
6092 #~ msgstr "به کار انداختن اشکالزدایی"
6094 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6095 #~ msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
6097 #~ msgid "SVCD subtitles"
6098 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
6100 #~ msgid "Tarkin decoder module"
6101 #~ msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
6103 #~ msgid "Theora video decoder"
6104 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
6106 #~ msgid "Theora video encoder"
6107 #~ msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
6109 #~ msgid "Theora comment"
6110 #~ msgstr "توضیح تئورا"
6112 #~ msgid "Stereo mode"
6113 #~ msgstr "حالت استریو"
6115 #~ msgid "Handling mode for stereo streams"
6116 #~ msgstr "حالت تصدی جریانهای استریو"
6119 #~ msgstr "حالت VBR"
6121 #~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
6123 #~ "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیشفرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
6125 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
6126 #~ msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
6128 #~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
6129 #~ msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریانسازی مفید است."
6131 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
6132 #~ msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
6135 #~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
6138 #~ "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانالهای دارای اندازهٔ "
6141 #~ msgid "CBR encoding"
6142 #~ msgstr "کدگذاری CBR"
6144 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
6145 #~ msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
6147 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
6148 #~ msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
6150 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
6151 #~ msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
6153 #~ msgid "Vorbis comment"
6154 #~ msgstr "توضیح وُربیس"
6156 #~ msgid "Maximum GOP size"
6157 #~ msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
6159 #~ msgid "Minimum GOP size"
6160 #~ msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
6163 #~ msgid "Maximum motion vector length"
6164 #~ msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
6167 #~ msgid "Minimum buffer space between threads"
6168 #~ msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
6192 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
6193 #~ msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
6196 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
6197 #~ msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
6200 #~ msgid "D-Bus control interface"
6201 #~ msgstr "واسطهای کنترلی"
6204 #~ msgid "Zoom mode: %s"
6205 #~ msgstr "زوم ویدئو"
6208 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
6209 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
6212 #~ msgid "Audio delay %i ms"
6213 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
6216 #~ msgid "Volume %d%%"
6217 #~ msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
6220 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
6221 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
6228 #~ msgid "motion control interface"
6229 #~ msgstr "واسطهای کنترلی"
6235 #~ msgid "RTSP password"
6236 #~ msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
6238 #~ msgid "Video Manager"
6239 #~ msgstr "مدیر ویدئو"
6241 #~ msgid "----- Title"
6242 #~ msgstr "----- عنوان"
6245 #~ msgid "Google Video"
6246 #~ msgstr "زوم ویدئو"
6249 #~ msgid "Lua Playlist"
6250 #~ msgstr "فهرست پخش"
6252 #~ msgid "Auto start"
6253 #~ msgstr "آغاز خودکار"
6256 #~ msgid "ASX playlist import"
6257 #~ msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
6260 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
6261 #~ msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
6263 #~ msgid "Podcast Info"
6264 #~ msgstr "اطلاعات پادکَست"
6266 #~ msgid "Podcast Size"
6267 #~ msgstr "اندازهٔ پادکَست"
6270 #~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
6271 #~ msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
6273 #~ msgid "Aspect ratio"
6274 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
6277 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6278 #~ msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
6281 #~ msgid "Raw video demuxer"
6282 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
6284 #~ msgid "Fast udp streaming"
6285 #~ msgstr "جریانسازی UDP سریع"
6291 #~ msgid "Teletext subtitles"
6292 #~ msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
6295 #~ msgid "subtitles"
6296 #~ msgstr "زیرنویسها"
6299 #~ msgid "4:3 subtitles"
6300 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
6303 #~ msgid "16:9 subtitles"
6304 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
6307 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
6308 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
6311 #~ msgid "VC1 video demuxer"
6312 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
6314 #~ msgid "Use DVD Menus"
6315 #~ msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
6317 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6318 #~ msgstr "پروندههای همهٔ زیرپوشهها هم باز شوند؟"
6321 #~ msgstr "باز کردن"
6323 #~ msgid "Preferences"
6327 #~ msgstr "پیغامها"
6329 #~ msgid "Open File"
6330 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
6332 #~ msgid "Open Disc"
6333 #~ msgstr "باز کردن دیسک"
6335 #~ msgid "Open Subtitles"
6336 #~ msgstr "باز کردن زیرنویس"
6341 #~ msgid "Prev Title"
6342 #~ msgstr "عنوان قبلی"
6344 #~ msgid "Next Title"
6345 #~ msgstr "عنوان بعدی"
6347 #~ msgid "Go to Title"
6348 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
6350 #~ msgid "Go to Chapter"
6351 #~ msgstr "رفتن به فصل"
6363 #~ msgstr "فهرست پخش"
6371 #~ msgid "Select All"
6372 #~ msgstr "انتخاب همه"
6374 #~ msgid "Select None"
6375 #~ msgstr "انتخاب هیچکدام"
6377 #~ msgid "Sort Reverse"
6378 #~ msgstr "ترتیب معکوس"
6380 #~ msgid "Sort by Name"
6381 #~ msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
6383 #~ msgid "Sort by Path"
6384 #~ msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
6386 #~ msgid "Randomize"
6387 #~ msgstr "تصادفیسازی"
6392 #~ msgid "Remove All"
6411 #~ msgstr "پیشفرضها"
6413 #~ msgid "Show Interface"
6414 #~ msgstr "نمایش واسط"
6425 #~ msgid "Take Screen Shot"
6426 #~ msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
6429 #~ msgid "About VLC media player"
6430 #~ msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
6433 #~ msgid "Compiled by %s"
6436 #~ msgid "Bookmarks"
6437 #~ msgstr "نشانکها"
6443 #~ msgstr "پاکسازی"
6452 #~ msgstr "بیعنوان"
6455 #~ msgstr "بدون ورودی"
6458 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
6460 #~ "ورودیای پیدا نشد. برای کار کردن نشانکها باید جریانی در حال پخش یا مکث "
6463 #~ msgid "Input has changed"
6464 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد"
6466 #~ msgid "Invalid selection"
6467 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
6469 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
6470 #~ msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
6472 #~ msgid "No input found"
6473 #~ msgstr "ورودیای پیدا نشد"
6476 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
6477 #~ msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
6479 #~ msgid "Jump To Time"
6480 #~ msgstr "پرش به زمان"
6485 #~ msgid "Jump to time"
6486 #~ msgstr "پرش به زمان"
6488 #~ msgid "Random On"
6489 #~ msgstr "تصادفی روشن"
6491 #~ msgid "Repeat One"
6492 #~ msgstr "تکرار یکی"
6494 #~ msgid "Repeat Off"
6495 #~ msgstr "تکرار خاموش"
6497 #~ msgid "Half Size"
6498 #~ msgstr "اندازهٔ نصف"
6500 #~ msgid "Normal Size"
6501 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
6503 #~ msgid "Double Size"
6504 #~ msgstr "اندازهٔ دو برابر"
6507 #~ msgid "Float on Top"
6508 #~ msgstr "همیشه رو"
6510 #~ msgid "Fit to Screen"
6511 #~ msgstr "جا کردن در صفحه"
6513 #~ msgid "Step Forward"
6514 #~ msgstr "یک قدم به جلو"
6516 #~ msgid "Step Backward"
6517 #~ msgstr "یک قدم به عقی"
6520 #~ msgstr "برگرداندن به عقی"
6523 #~ msgid "Fast Forward"
6524 #~ msgstr "یک قدم به جلو"
6533 #~ msgid "Extended controls"
6534 #~ msgstr "کنترلهای بیشتر"
6536 #~ msgid "Video filters"
6537 #~ msgstr "صافیهای ویدئو"
6539 #~ msgid "Image adjustment"
6540 #~ msgstr "تنظیم تصویر"
6549 #~ msgid "General editing filters"
6550 #~ msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
6553 #~ msgid "Distortion filters"
6554 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
6560 #~ msgid "Image cropping"
6561 #~ msgstr "حاشیهگیری تصویر"
6564 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
6565 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
6567 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
6568 #~ msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
6570 #~ msgid "Transformation"
6573 #~ msgid "Rotates or flips the image"
6574 #~ msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند"
6577 #~ msgid "Interactive Zoom"
6580 #~ msgid "Volume normalization"
6581 #~ msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
6583 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
6584 #~ msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
6586 #~ msgid "Headphone virtualization"
6587 #~ msgstr "تصویرسازی هدفون"
6589 #~ msgid "Maximum level"
6590 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
6592 #~ msgid "Restore Defaults"
6593 #~ msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
6598 #~ msgid "Saturation"
6601 #~ msgid "Opaqueness"
6605 #~ msgid "About the video filters"
6606 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
6608 #~ msgid "(no item is being played)"
6609 #~ msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
6613 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
6616 #~ msgid "Password:"
6622 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
6623 #~ msgstr "زمان باقیمانده: %Ii ثانیه"
6625 #~ msgid "Errors and Warnings"
6626 #~ msgstr "خطاها و اخطارها"
6629 #~ msgstr "پاکسازی"
6631 #~ msgid "Show Details"
6632 #~ msgstr "نمایش جزئیات"
6634 #~ msgid "VLC - Controller"
6635 #~ msgstr "ویالسی - کنترل کننده"
6637 #~ msgid "VLC media player"
6638 #~ msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
6640 #~ msgid "Open CrashLog"
6641 #~ msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
6643 #~ msgid "Check for Update..."
6644 #~ msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
6646 #~ msgid "Preferences..."
6647 #~ msgstr "ترجیحات..."
6650 #~ msgstr "سرویسها"
6653 #~ msgstr "مخفی کردن ویالسی"
6655 #~ msgid "Hide Others"
6656 #~ msgstr "مخفی کردن بقیه"
6659 #~ msgstr "نمایش همه"
6662 #~ msgstr "خروج از ویالسی"
6665 #~ msgstr "۱:پرونده"
6667 #~ msgid "Open File..."
6668 #~ msgstr "باز کردن پرونده..."
6670 #~ msgid "Quick Open File..."
6671 #~ msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
6673 #~ msgid "Open Disc..."
6674 #~ msgstr "باز کردن دیسک..."
6676 #~ msgid "Open Network..."
6677 #~ msgstr "باز کردن شبکه..."
6679 #~ msgid "Open Recent"
6680 #~ msgstr "باز کردن موارد اخیر"
6682 #~ msgid "Clear Menu"
6683 #~ msgstr "پاکسازی منو"
6685 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
6686 #~ msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/صدور..."
6692 #~ msgstr "نسخهبرداری"
6700 #~ msgid "Volume Up"
6701 #~ msgstr "زیاد کردن صدا"
6703 #~ msgid "Volume Down"
6704 #~ msgstr "کم کردن صدا"
6706 #~ msgid "Video Device"
6707 #~ msgstr "دستگاه ویدئو"
6709 #~ msgid "Minimize Window"
6710 #~ msgstr "حداقل کردن پنجره"
6712 #~ msgid "Close Window"
6713 #~ msgstr "بستن پنجره"
6715 #~ msgid "Controller"
6716 #~ msgstr "کنترل کننده"
6718 #~ msgid "Extended Controls"
6719 #~ msgstr "کنترلهای بیشتر"
6721 #~ msgid "Information"
6724 #~ msgid "Bring All to Front"
6725 #~ msgstr "جلو آوردن همه"
6731 #~ msgid "ReadMe..."
6732 #~ msgstr "ذخیره..."
6734 #~ msgid "Online Documentation"
6735 #~ msgstr "مستندات برخط"
6737 #~ msgid "Report a Bug"
6738 #~ msgstr "گزارش اشکال"
6740 #~ msgid "VideoLAN Website"
6741 #~ msgstr "وبگاه ویدئولَن"
6747 #~ msgid "Make a donation"
6751 #~ msgid "Online Forum"
6752 #~ msgstr "مستندات برخط"
6754 #~ msgid "Volume: %d%%"
6755 #~ msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
6757 #~ msgid "No CrashLog found"
6758 #~ msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
6760 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
6761 #~ msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمیشود."
6763 #~ msgid "Embedded video output"
6764 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
6767 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
6769 #~ msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
6771 #~ msgid "Video device"
6772 #~ msgstr "دستگاه ویدئو"
6775 #~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
6776 #~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
6777 #~ "selection menu."
6779 #~ "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیشفرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمامصفحه». شمارهٔ "
6780 #~ "صفحهٔ مرتبط را میتوان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
6783 #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
6784 #~ "0 is fully transparent."
6786 #~ "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیشفرض) و ۰ کاملاً شفاف."
6788 #~ msgid "Stretch video to fill window"
6789 #~ msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
6792 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
6793 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
6795 #~ "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را "
6798 #~ msgid "Black screens in fullscreen"
6799 #~ msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
6802 #~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
6804 #~ "در حالت تمامصفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمیشود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
6806 #~ msgid "Use as Desktop Background"
6807 #~ msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهٔ رومیزی"
6810 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
6811 #~ "interacted with in this mode."
6813 #~ "استفاده از ویدئو به عنوان پسزمینهٔ رومیزی. در این حالت نمیتوان با شمایلها "
6816 #~ msgid "Show Fullscreen controller"
6817 #~ msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
6819 #~ msgid "Remember wizard options"
6820 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گام به گام"
6822 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
6823 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گامبهگام در یک اجرای ویالسی"
6825 #~ msgid "Mac OS X interface"
6826 #~ msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
6828 #~ msgid "Quartz video"
6829 #~ msgstr "ویدئوی کوارتز"
6831 #~ msgid "Open Source"
6832 #~ msgstr "باز کردن مبدأ"
6834 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6835 #~ msgstr "یابندهٔ منابع رسانهای (MRL)"
6837 #~ msgid "Browse..."
6840 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6841 #~ msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6843 #~ msgid "Use DVD menus"
6844 #~ msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
6846 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
6847 #~ msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
6850 #~ msgstr "دیویدی"
6855 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
6856 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
6858 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
6859 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
6861 #~ msgid "Allow timeshifting"
6862 #~ msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
6864 #~ msgid "Load subtitles file:"
6865 #~ msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
6867 #~ msgid "Settings..."
6868 #~ msgstr "تنظیمات..."
6870 #~ msgid "Override parametters"
6871 #~ msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
6879 #~ msgid "Subtitles encoding"
6880 #~ msgstr "کدگذاری زیرنویس"
6882 #~ msgid "Font size"
6883 #~ msgstr "اندازهٔ قلم"
6885 #~ msgid "Subtitles alignment"
6886 #~ msgstr "چینش زیرنویس"
6888 #~ msgid "Font Properties"
6889 #~ msgstr "ویژگیهای قلم"
6891 #~ msgid "Subtitle File"
6892 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
6894 #~ msgid "No %@s found"
6895 #~ msgstr "%@s پیدا نشد"
6897 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6898 #~ msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
6900 #~ msgid "Streaming/Saving:"
6901 #~ msgstr "جریانسازی/ذخیرهسازی:"
6903 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
6904 #~ msgstr "گزینههای جریانسازی و تبدیل کد"
6906 #~ msgid "Display the stream locally"
6907 #~ msgstr "نمایش محلی جریان"
6912 #~ msgid "Dump raw input"
6913 #~ msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
6915 #~ msgid "Transcoding options"
6916 #~ msgstr "گزینههای تبدیل کد"
6918 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
6919 #~ msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
6924 #~ msgid "Stream Announcing"
6925 #~ msgstr "اعلام جریان"
6927 #~ msgid "SAP announce"
6928 #~ msgstr "اعلام SAP"
6930 #~ msgid "RTSP announce"
6931 #~ msgstr "اعلام RTSP"
6933 #~ msgid "HTTP announce"
6934 #~ msgstr "اعلام HTTP"
6936 #~ msgid "Export SDP as file"
6937 #~ msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
6939 #~ msgid "Channel Name"
6940 #~ msgstr "نام کانال"
6943 #~ msgstr "نشانی SDP"
6945 #~ msgid "Save File"
6946 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
6954 #~ msgid "Advanced Information"
6955 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
6957 #~ msgid "Input bitrate"
6958 #~ msgstr "نرخ بیتی ورودی"
6962 #~ msgstr "جداسازها"
6964 #~ msgid "Stream bitrate"
6965 #~ msgstr "نرخ بیتی جریان"
6967 #~ msgid "Decoded blocks"
6968 #~ msgstr "بلوکهای کدگشایی شده"
6970 #~ msgid "Displayed frames"
6971 #~ msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
6973 #~ msgid "Lost frames"
6974 #~ msgstr "فریمهای گمشده"
6976 #~ msgid "Streaming"
6977 #~ msgstr "جریانسازی"
6979 #~ msgid "Sent packets"
6980 #~ msgstr "بستههای ارسالی"
6982 #~ msgid "Sent bytes"
6983 #~ msgstr "بایتهای ارسالی"
6985 #~ msgid "Send rate"
6986 #~ msgstr "سرعت ارسال"
6988 #~ msgid "Played buffers"
6989 #~ msgstr "میانگیرهای پخش شده"
6991 #~ msgid "Lost buffers"
6992 #~ msgstr "میانگیرهای گمشده"
6994 #~ msgid "Save Playlist..."
6995 #~ msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
6997 #~ msgid "Expand Node"
6998 #~ msgstr "باز کردن گره"
7000 #~ msgid "Get Stream Information"
7001 #~ msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
7003 #~ msgid "Sort Node by Name"
7004 #~ msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
7006 #~ msgid "Sort Node by Author"
7007 #~ msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
7009 #~ msgid "No items in the playlist"
7010 #~ msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
7012 #~ msgid "Search in Playlist"
7013 #~ msgstr "جستجو در فهرست پخش"
7015 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
7016 #~ msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
7018 #~ msgid "File Format:"
7019 #~ msgstr "قالب پرونده:"
7021 #~ msgid "Extended M3U"
7022 #~ msgstr "M3U گسترشیافته"
7024 #~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
7025 #~ msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML (XSPF)"
7027 #~ msgid "%i items in the playlist"
7028 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
7030 #~ msgid "1 item in the playlist"
7031 #~ msgstr "۱ مورد در فهرست پخش"
7033 #~ msgid "Save Playlist"
7034 #~ msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
7038 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
7041 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
7042 #~ msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
7044 #~ msgid "Empty Folder"
7045 #~ msgstr "خالی کردن پوشه"
7047 #~ msgid "Reset All"
7048 #~ msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
7050 #~ msgid "Reset Preferences"
7051 #~ msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
7056 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
7058 #~ "بعضی گزینهها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت "
7061 #~ msgid "Select a directory"
7062 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7064 #~ msgid "Select a file"
7065 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
7071 #~ msgid "Subpicture Filters"
7072 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
7082 #~ msgid "Save settings"
7083 #~ msgstr "تنظیمات ویدئو"
7090 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
7093 #~ msgid "Position:"
7097 #~ msgid "Timestamp:"
7098 #~ msgstr "مدت انقضا"
7108 #~ msgid "Opaqueness:"
7112 #~ msgid "(in pixels)"
7113 #~ msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
7121 #~ msgstr "مدت انقضا"
7154 #~ msgstr "سبز لیمویی"
7160 #~ msgstr "سورمهای"
7169 #~ msgid "Not Available"
7170 #~ msgstr "راهنما موجود نیست"
7172 #~ msgid "Check for Updates"
7173 #~ msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
7175 #~ msgid "Download now"
7176 #~ msgstr "بارگیری فوری"
7179 #~ msgid "Automatically check for updates"
7180 #~ msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
7188 #~ msgid "Checking for Updates..."
7189 #~ msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
7192 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
7193 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
7196 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
7197 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
7201 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
7203 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
7207 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
7209 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
7213 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
7216 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
7219 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
7220 #~ msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
7224 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7226 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
7230 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7232 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
7236 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
7237 #~ msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
7239 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
7240 #~ msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
7243 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
7245 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
7247 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
7248 #~ msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
7250 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
7251 #~ msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
7254 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
7255 #~ msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشردهسازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
7257 #~ msgid "MPEG Program Stream"
7258 #~ msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
7260 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
7261 #~ msgstr "جریان انتقال MPEG"
7264 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
7265 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
7270 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
7271 #~ msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
7273 #~ msgid "More Info"
7274 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
7277 #~ msgid "Choose input"
7278 #~ msgstr "بدون ورودی"
7281 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
7282 #~ msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
7285 #~ msgid "UDP Unicast"
7286 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
7289 #~ msgid "UDP Multicast"
7290 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
7293 #~ msgid "Local playback"
7297 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
7298 #~ msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
7301 #~ msgid "Encap. format"
7302 #~ msgstr "قالب تصویر"
7305 #~ msgid "Save file to"
7306 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
7309 #~ msgid "Include subtitles"
7310 #~ msgstr "زیرنویسها"
7313 #~ msgid "No input selected"
7314 #~ msgstr "ورودیای پیدا نشد"
7317 #~ msgid "No valid destination"
7318 #~ msgstr "مقصد خروجی"
7321 #~ msgid "Select the directory to save to"
7322 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7325 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
7326 #~ msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
7334 #~ msgstr "ن&مایش موارد"
7342 #~ msgstr "هیچکدام"
7345 #~ msgid "This allows to stream on a network."
7346 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
7357 #~ msgid "Frequency:"
7370 #~ msgstr "۲۴۰×۱۹۲"
7373 #~ msgstr "۳۲۰×۲۰۰"
7376 #~ msgstr "کیلوهرتز"
7379 #~ msgstr "هرتز بر ثانیه"
7390 #~ msgid "Video Codec:"
7391 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
7394 #~ msgstr "بههنگامسازی"
7397 #~ msgstr " پاکسازی "
7403 #~ msgstr " اِعمال "
7406 #~ msgstr " انصراف "
7408 #~ msgid "Preference"
7416 #~ msgid "Track number/Position"
7417 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
7420 #~ msgid "Sent bitrates"
7421 #~ msgstr "بایتهای ارسالی"
7424 #~ msgid "Current visualization:"
7425 #~ msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
7428 #~ msgid "Normal rate"
7429 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
7432 #~ msgid "Take a snapshot"
7433 #~ msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
7436 #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
7437 #~ msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
7443 #~ msgid "Open subtitles file"
7444 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
7447 #~ msgid "Radio device name"
7448 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
7451 #~ msgid "Video Device Name "
7452 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
7455 #~ msgid "Audio Device Name "
7456 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
7459 #~ msgid "Update List"
7460 #~ msgstr "بههنگامسازیها"
7463 #~ msgid "DVB Type:"
7467 #~ msgid "Select File"
7468 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
7471 #~ msgid "Select Directory"
7472 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7475 #~ msgid "Hotkey for "
7476 #~ msgstr "میانبرها"
7479 #~ msgid "Input and Codecs"
7480 #~ msgstr "ورودی / کُدکها"
7483 #~ msgid "Input & Codecs settings"
7484 #~ msgstr "ورودی / کُدکها"
7487 #~ msgid "Interface settings"
7488 #~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
7491 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
7492 #~ msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
7501 #~ msgstr "&پاکسازی"
7504 #~ msgid "Hide future errors"
7505 #~ msgstr "مخفی کردن بقیه"
7508 #~ msgid "Graphic Equalizer"
7509 #~ msgstr "اکولایزر پارامتری"
7512 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
7513 #~ msgstr "کُدکهای ویدئو"
7516 #~ msgid "Go to time"
7517 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
7527 #~ msgid "Information about VLC media player"
7528 #~ msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
7531 #~ msgid "General Info"
7543 #~ msgid "Distribution License"
7544 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
7548 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
7551 #~ msgid "Media information"
7552 #~ msgstr "اطلاعات متا"
7559 #~ msgid "&Extra Metadata"
7563 #~ msgid "&Codec Details"
7564 #~ msgstr "نمایش جزئیات"
7568 #~ msgstr "تن&ظیمات"
7571 #~ msgid "&Save Metadata"
7575 #~ msgid "Location :"
7579 #~ msgid "&Save as..."
7580 #~ msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
7583 #~ msgid "Verbosity Level"
7584 #~ msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
7598 #~ msgid "Capture &Device"
7599 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7618 #~ msgid "Open playlist file"
7619 #~ msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
7626 #~ msgid "Dock playlist"
7627 #~ msgstr "فهرست پخش"
7641 #~ msgid "&Reset Preferences"
7642 #~ msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
7645 #~ msgid "Open directory"
7646 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
7649 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
7650 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
7653 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
7654 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
7657 #~ msgid "Media Files"
7658 #~ msgstr "پروندهها"
7661 #~ msgid "Video Files"
7662 #~ msgstr "صافیهای ویدئو"
7665 #~ msgid "Audio Files"
7666 #~ msgstr "صافیهای صدا"
7669 #~ msgid "Playlist Files"
7670 #~ msgstr "نمای فهرست پخش"
7673 #~ msgid "Subtitles Files"
7674 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
7677 #~ msgid "All Files"
7678 #~ msgstr "پروندهها"
7680 #~ msgid "Save file"
7681 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
7684 #~ msgid "Show playlist"
7685 #~ msgstr "فهرست پخش XSPF"
7688 #~ msgstr "در حال مکث"
7693 #~ msgid "Previous track"
7694 #~ msgstr "قطعهٔ قبل"
7696 #~ msgid "Next track"
7697 #~ msgstr "قطعهٔ بعد"
7704 #~ msgid "&Playlist"
7705 #~ msgstr "فهرست پخش"
7713 #~ msgid "&Navigation"
7719 #~ msgid "Open &File..."
7720 #~ msgstr "باز کردن &پرونده..."
7723 #~ msgid "Open Directory..."
7724 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
7726 #~ msgid "Open &Disc..."
7727 #~ msgstr "باز کردن &دیسک..."
7730 #~ msgid "Open &Network..."
7731 #~ msgstr "باز کردن شبکه..."
7733 #~ msgid "Open &Capture Device..."
7734 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7737 #~ msgid "&Streaming..."
7738 #~ msgstr "جریان..."
7745 #~ msgid "Show Playlist"
7746 #~ msgstr "فهرست پخش XSPF"
7749 #~ msgid "Undock from interface"
7750 #~ msgstr "واسطهای کنترلی"
7753 #~ msgid "Interfaces"
7757 #~ msgid "Advanced controls"
7758 #~ msgstr "گزینههای پیشرفته"
7765 #~ msgid "Visualizations selector"
7766 #~ msgstr "تصویرسازیها"
7777 #~ msgid "Hide VLC media player"
7778 #~ msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
7781 #~ msgid "Show VLC media player"
7782 #~ msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
7785 #~ msgid "&Open Media"
7786 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
7792 #~ msgid "Show columns"
7793 #~ msgstr "بلندی صدا"
7796 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
7797 #~ msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
7799 #~ msgid "Advanced options"
7800 #~ msgstr "گزینههای پیشرفته"
7803 #~ msgid "Qt interface"
7804 #~ msgstr "تعویض واسط"
7808 #~ msgstr "پیشتجزیه"
7811 #~ msgid "Select the capture device type"
7812 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7815 #~ msgid "Capture Mode"
7816 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7819 #~ msgstr "گزینهها"
7822 #~ msgid "Card Selection"
7825 #~ msgid "Advanced options..."
7826 #~ msgstr "گزینههای پیشرفته..."
7829 #~ msgid "Disc selection"
7830 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
7833 #~ msgid "Select the device"
7834 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
7837 #~ msgid "Disk device"
7841 #~ msgid "No DVD Menus"
7842 #~ msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
7845 #~ msgid "Starting position"
7846 #~ msgstr "موقعیت منو"
7849 #~ msgid "Audio and Subtitles"
7850 #~ msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
7853 #~ msgid "File Names:"
7857 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
7858 #~ msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
7861 #~ msgid "Add a subtitle file"
7862 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
7865 #~ msgid "Use a sub&titles file"
7866 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
7869 #~ msgid "Alignment:"
7870 #~ msgstr "چینش ویدئو"
7873 #~ msgid "Select the subtitle file"
7874 #~ msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
7877 #~ msgid "Network Protocol"
7878 #~ msgstr "همگامسازی شبکه"
7881 #~ msgid "Show extended options"
7882 #~ msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
7885 #~ msgid "Show &more options"
7886 #~ msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
7889 #~ msgid "Start Time"
7890 #~ msgstr "زمان آغاز"
7893 #~ msgstr "حافظهٔ نهان"
7896 #~ msgid "Customize"
7897 #~ msgstr "سفارشیسازی:"
7900 #~ msgid "Extra media"
7904 #~ msgid "Select the file"
7905 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
7908 #~ msgid "Stream Output"
7909 #~ msgstr "خروجی جاری"
7912 #~ msgstr "خروجیها"
7914 #~ msgid "Play locally"
7915 #~ msgstr "پخش محلی"
7918 #~ msgid "Encapsulation"
7919 #~ msgstr "مدت پخش پادکَست"
7922 #~ msgid "Transcoding"
7923 #~ msgstr "گزینههای تبدیل کد"
7926 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
7927 #~ msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
7929 #~ msgid "Group name"
7930 #~ msgstr "نام گروه"
7933 #~ msgid "Generated stream output string"
7934 #~ msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
7937 #~ msgid "General Audio"
7941 #~ msgid "Preferred audio language"
7942 #~ msgstr "زبان صدا"
7945 #~ msgid "Default volume"
7946 #~ msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
7949 #~ msgid "OSS Device"
7953 #~ msgid "DirectX Device"
7954 #~ msgstr "دستگاه ویدئو"
7957 #~ msgid "Alsa Device"
7965 #~ msgid "Visualisation"
7966 #~ msgstr "تصویرسازیها"
7969 #~ msgid "Disk Devices"
7970 #~ msgstr "دستگاهها"
7973 #~ msgid "Disk Device"
7977 #~ msgid "HTTP Proxy"
7978 #~ msgstr "پیشکار HTTP"
7981 #~ msgid "Server Default Port"
7982 #~ msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
7985 #~ msgid "Access Filter"
7986 #~ msgstr "صافیهای دسترسی"
7989 #~ msgid "Default Interface"
7990 #~ msgstr "واسط تِلنت"
7993 #~ msgid "Skin File"
7994 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
7997 #~ msgid "Always display the video"
7998 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
8001 #~ msgid "Instances"
8005 #~ msgid "Allow only one instance"
8006 #~ msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
8009 #~ msgid "Enable OSD"
8013 #~ msgid "Subtitles languages"
8014 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
8017 #~ msgid "Subtitles preferred language"
8018 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
8021 #~ msgid "Default Encoding"
8025 #~ msgid "Display Settings"
8026 #~ msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
8032 #~ msgid "Font Color"
8042 #~ msgid "Accelerated video output"
8043 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
8047 #~ msgstr "همپوشانی"
8054 #~ msgid "Display Device"
8055 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
8058 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
8059 #~ msgstr "کاغذ دیواری"
8062 #~ msgid "Video snapshots"
8063 #~ msgstr "قالب عکسهای تصویر"
8067 #~ msgstr "قالب ویسیدی"
8070 #~ msgid "Edit settings"
8071 #~ msgstr "تنظیمات صدا"
8075 #~ msgstr "کنترل کننده"
8079 #~ msgstr "تن&ظیمات"
8083 #~ msgstr "UDP/RTP"
8090 #~ msgid "Add input"
8091 #~ msgstr "بدون ورودی"
8094 #~ msgid "Edit input"
8095 #~ msgstr "ورودی پرونده"
8098 #~ msgid "Clear list"
8099 #~ msgstr "فهرست پخش"
8102 #~ msgid "Transform"
8107 #~ msgstr "صفحهٔ نمایش"
8113 #~ msgid "Image adjust"
8114 #~ msgstr "تنظیم تصویر"
8116 #~ msgid "Brightness threshold"
8117 #~ msgstr "آستانهٔ روشنی"
8120 #~ msgid "Color fun"
8124 #~ msgid "Color invert"
8128 #~ msgid "Color threshold"
8129 #~ msgstr "آستانهٔ روشنی"
8132 #~ msgid "Some random name"
8133 #~ msgstr "غیر تصادفی"
8137 #~ msgstr "نرخ بیتی"
8140 #~ msgid "Puzzle game"
8144 #~ msgid "Black slot"
8149 #~ msgstr "بلندی صدا"
8152 #~ msgid "Image modification"
8153 #~ msgstr "بزرگنمایی"
8156 #~ msgid "Water effect"
8157 #~ msgstr "جلوهٔ قلم"
8160 #~ msgid "Motion detect"
8161 #~ msgstr "تشخیص حرکت"
8172 #~ msgid "Find a name"
8173 #~ msgstr "نام نشست"
8176 #~ msgid "Logo erase"
8177 #~ msgstr "نام پروندههای نشان"
8185 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
8192 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
8194 #~ msgid "Transparency"
8198 #~ msgid "Advanced video filter controls"
8199 #~ msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
8202 #~ msgid "Subpicture filters"
8203 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
8206 #~ msgid "Vout filters"
8207 #~ msgstr "صافیهای ویدئو"
8211 #~ msgstr "پیشتجزیه"
8214 #~ msgid "Use a skinned playlist"
8215 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
8218 #~ msgstr "باز کردن:"
8220 #~ msgid "Choose directory"
8221 #~ msgstr "انتخاب شاخه"
8223 #~ msgid "Choose file"
8224 #~ msgstr "انتخاب پرونده"
8226 #~ msgid "Embed video in interface"
8227 #~ msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
8230 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
8232 #~ msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
8234 #~ msgid "Edit bookmark"
8235 #~ msgstr "ویرایش نشانک"
8246 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
8247 #~ msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه میکند"
8249 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
8250 #~ msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
8252 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
8253 #~ msgstr "همهٔ نشانکها را از جریان حذف میکند"
8255 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
8256 #~ msgstr "ویرایش ویژگیهای نشانک"
8258 #~ msgid "You must select two bookmarks"
8259 #~ msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
8261 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
8262 #~ msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
8265 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
8268 #~ "ورودیای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
8270 #~ msgid "Input has changed "
8271 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد "
8273 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
8274 #~ msgstr "همهٔ پروندهها (*.*)|*|پروندههای صدا (*.mp3، *.ogg و غیره)|"
8276 #~ msgid "Stream and Media Info"
8277 #~ msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
8279 #~ msgid "Advanced information"
8280 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
8283 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
8284 #~ "Messages window."
8286 #~ "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغامها موجود باشد."
8294 #~ msgid "Don't show further errors"
8295 #~ msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
8297 #~ msgid "Playlist item info"
8298 #~ msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
8300 #~ msgid "Save &As..."
8301 #~ msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
8303 #~ msgid "Save Messages As..."
8304 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
8307 #~ msgstr "گزینهها:"
8310 #~ msgstr "باز کردن..."
8312 #~ msgid "Stream/Save"
8313 #~ msgstr "جریان/ذخیره"
8315 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
8316 #~ msgstr "استفاده از ویالسی به عنوان کارگزار جریان"
8318 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
8319 #~ msgstr "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان (به میلیثانیه) را تغییر دهید"
8321 #~ msgid "Customize:"
8322 #~ msgstr "سفارشیسازی:"
8324 #~ msgid "Use a subtitles file"
8325 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
8327 #~ msgid "Use an external subtitles file."
8328 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
8330 #~ msgid "Advanced Settings..."
8331 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
8336 #~ msgid "DVD (menus)"
8337 #~ msgstr "دیویدی (منو دار)"
8339 #~ msgid "Disc type"
8340 #~ msgstr "نوع دیسک"
8342 #~ msgid "Probe Disc(s)"
8343 #~ msgstr "کاوش دیسک(ها)"
8345 #~ msgid "DVD device to use"
8346 #~ msgstr "دستگاه دیویدی مورد استفاده"
8349 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
8350 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
8352 #~ "نام دستگاه سیدیرامی که ویدئو سیدی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی "
8353 #~ "گذاشته شود، دنبال سیدیرامی که ویسیدی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
8355 #~ msgid "CD-ROM device to use"
8356 #~ msgstr "دستگاه سیدیرام مورد استفاده"
8359 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
8360 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
8362 #~ "نام دستگاه سیدیرام که سیدیهای صوتی از آن خواند میشوند. اگر این فیلد خالی "
8363 #~ "گذاشته شود، دنبال سیدیرامی که سیدی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
8365 #~ msgid "Title number."
8366 #~ msgstr "شمارهٔ عنوان."
8370 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
8372 #~ "شمارهٔ شیار صدا. دیویدیها میتوانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
8373 #~ "شمارهگذاری میشوند."
8375 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
8376 #~ msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
8380 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
8382 #~ "شمارهٔ شیار صدا. ویسیدیها میتوانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و "
8386 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
8387 #~ "is given, then all tracks are played."
8389 #~ "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
8390 #~ "است.اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
8392 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
8394 #~ "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
8400 #~ msgid "&Simple Add File..."
8401 #~ msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
8403 #~ msgid "Add &Directory..."
8404 #~ msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
8406 #~ msgid "&Add URL..."
8407 #~ msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
8409 #~ msgid "Services Discovery"
8410 #~ msgstr "شاخهٔ سرویسها"
8412 #~ msgid "&Open Playlist..."
8413 #~ msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
8415 #~ msgid "&Save Playlist..."
8416 #~ msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
8418 #~ msgid "Sort by &Title"
8419 #~ msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
8421 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
8422 #~ msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
8434 #~ msgstr "م&رتبسازی"
8436 #~ msgid "&Selection"
8439 #~ msgid "&View items"
8440 #~ msgstr "ن&مایش موارد"
8442 #~ msgid "Play this Branch"
8443 #~ msgstr "پخش این شاخه"
8446 #~ msgstr "پیشتجزیه"
8448 #~ msgid "Sort this Branch"
8449 #~ msgstr "مرتبسازی این شاخه"
8455 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
8457 #~ msgid "%i items in playlist"
8458 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
8460 #~ msgid "XSPF playlist"
8461 #~ msgstr "فهرست پخش XSPF"
8463 #~ msgid "Playlist is empty"
8464 #~ msgstr "فهرست پخش خالی است"
8466 #~ msgid "Can't save"
8467 #~ msgstr "نمیتوان ذخیره کرد"
8473 #~ msgid "One level"
8474 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
8476 #~ msgid "Please enter node name"
8477 #~ msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
8480 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
8492 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
8493 #~ "\"chain\" can be modified."
8495 #~ "پیمانههای مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفتهتر، میتوانید "
8496 #~ "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."
8510 #~ msgid "Channel name"
8511 #~ msgstr "نام کانال"
8513 #~ msgid "Video codec"
8514 #~ msgstr "کُدک ویدئو"
8516 #~ msgid "Audio codec"
8517 #~ msgstr "کُدک صدا"
8519 #~ msgid "Subtitles codec"
8520 #~ msgstr "کُدک زیرنویس"
8522 #~ msgid "Subtitle options"
8523 #~ msgstr "گزینههای زیرنویس"
8525 #~ msgid "Subtitles file"
8526 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
8528 #~ msgid "Open file"
8529 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
8532 #~ msgstr "بههنگامسازیها"
8534 #~ msgid "Check for updates"
8535 #~ msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
8537 #~ msgid "Save file..."
8538 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
8541 #~ msgstr "بار کردن"
8543 #~ msgid "Load Configuration"
8544 #~ msgstr "بار کردن پیکربندی"
8546 #~ msgid "Save Configuration"
8547 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
8559 #~ msgid "VLM stream"
8560 #~ msgstr "جریان VLM"
8562 #~ msgid "Use this to stream on a network."
8563 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
8565 #~ msgid "Use this to stream on a network"
8566 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
8568 #~ msgid "You must choose a stream"
8569 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
8571 #~ msgid "Unable to find playlist"
8572 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
8574 #~ msgid "Please enter an address"
8575 #~ msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
8577 #~ msgid "More information"
8578 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
8580 #~ msgid "Save to file"
8581 #~ msgstr "ذخیره در پرونده"
8583 #~ msgid "Image inversion"
8584 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
8587 #~ msgstr "محو کردن"
8590 #~ msgstr "بزرگنمایی"
8592 #~ msgid "Magnifies part of the image"
8593 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
8599 #~ msgid "Video Options"
8600 #~ msgstr "گزینههای ویدئو"
8602 #~ msgid "Aspect Ratio"
8603 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
8605 #~ msgid "More Information"
8606 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
8612 #~ msgstr "در حال پخش"
8614 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8615 #~ msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
8617 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8618 #~ msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
8620 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
8621 #~ msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
8623 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8624 #~ msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
8626 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8627 #~ msgstr "باز کردن &جریان شبکهای...\tمهار+ج"
8629 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
8630 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
8632 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
8633 #~ msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه"
8635 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
8636 #~ msgstr "&خروج\tمهار+خ"
8638 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8639 #~ msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
8641 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8642 #~ msgstr "&پیغامها...\tمهار+پ"
8644 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
8645 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
8647 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
8648 #~ msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
8651 #~ msgid "VideoLAN's Website"
8652 #~ msgstr "وبگاه ویدئولَن"
8655 #~ msgstr "درباره..."
8657 #~ msgid "Check for Updates..."
8658 #~ msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
8663 #~ msgid "&Settings"
8664 #~ msgstr "تن&ظیمات"
8666 #~ msgid "Embedded playlist"
8667 #~ msgstr "فهرست پخش توکار"
8669 #~ msgid "Previous playlist item"
8670 #~ msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
8672 #~ msgid "Next playlist item"
8673 #~ msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
8675 #~ msgid "Play slower"
8676 #~ msgstr "پخش آهستهتر"
8678 #~ msgid "Play faster"
8679 #~ msgstr "پخش سریعتر"
8681 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
8682 #~ msgstr "واسط &گرافیکی گسترشیافته\tمهار+گ"
8684 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
8685 #~ msgstr "نشان&کها...\tمهار+ک"
8687 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
8688 #~ msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
8691 #~ msgstr "دربارهٔ %s"
8693 #~ msgid "Show/Hide Interface"
8694 #~ msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
8696 #~ msgid "Open D&irectory..."
8697 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
8699 #~ msgid "Open &Network Stream..."
8700 #~ msgstr "باز کردن جریان &شبکهای..."
8702 #~ msgid "Media &Info..."
8703 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
8705 #~ msgid "&Messages..."
8706 #~ msgstr "پی&غامها..."
8708 #~ msgid "&Preferences..."
8709 #~ msgstr "ترجی&حات..."
8711 #~ msgid "Bookmarks dialog"
8712 #~ msgstr "محاورهٔ نشانکها"
8714 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
8715 #~ msgstr "نمایش محاورهٔ نشانکها هنگام آغاز برنامه"
8717 #~ msgid "Extended GUI"
8718 #~ msgstr "واسط گرافیکی گسترشیافته"
8721 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
8723 #~ "نمایش واسط گرافیکی گسترشیافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافیهای ویدئو...) "
8726 #~ msgid "Size to video"
8727 #~ msgstr "اندازه به ویدئو"
8729 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
8730 #~ msgstr "تغییر اندازهٔ ویالسی مطابق با تفکیکپذیری ویدئو."
8732 #~ msgid "Show labels in toolbar"
8733 #~ msgstr "نمایش برچسبها در نوار ابزار"
8735 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
8736 #~ msgstr "نمایش برچسبها زیر شمایلها در نوار ابزار."
8738 #~ msgid "Playlist view"
8739 #~ msgstr "نمای فهرست پخش"
8747 #~ msgid "last config"
8748 #~ msgstr "آخرین پیکربندی"
8752 #~ msgstr "خالی کردن پوشه"
8755 #~ msgid "Folder meta data"
8756 #~ msgstr "متادادهٔ عنوان"
8761 #~ msgid "Classic rock"
8762 #~ msgstr "راک کلاسیک"
8782 #~ msgid "Soundtrack"
8783 #~ msgstr "موسیقی فیلم"
8794 #~ msgid "Electronic"
8795 #~ msgstr "الکترونیک"
8800 #~ msgid "Christian rap"
8801 #~ msgstr "رَپ مسیحی"
8803 #~ msgid "Native American"
8804 #~ msgstr "سرخپوستی"
8818 #~ msgid "Rock & roll"
8819 #~ msgstr "راک اند رول"
8821 #~ msgid "Hard rock"
8822 #~ msgstr "هارد راک"
8825 #~ msgid "MusicBrainz"
8829 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
8830 #~ msgstr "متادادهٔ شرح"
8833 #~ msgid "Audioscrobbler"
8834 #~ msgstr "کدگذار صدا"
8836 #~ msgid "Save raw codec data"
8837 #~ msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
8839 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
8840 #~ msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
8842 #~ msgid "Font size in pixels"
8843 #~ msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
8846 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
8847 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
8848 #~ "relative font size."
8850 #~ "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر "
8851 #~ "چیزی غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
8857 #~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
8858 #~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
8860 #~ "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً "
8863 #~ msgid "Text default color"
8864 #~ msgstr "رنگ پیشفرض متن"
8878 #~ msgid "Font Effect"
8879 #~ msgstr "جلوهٔ قلم"
8882 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
8884 #~ msgstr "میتوان جلوههایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
8886 #~ msgid "Background"
8887 #~ msgstr "پسزمینه"
8892 #~ msgid "Fat Outline"
8893 #~ msgstr "خط دور ضخیم"
8895 #~ msgid "Text renderer"
8896 #~ msgstr "رسمکنندهٔ متن"
8898 #~ msgid "Log format"
8899 #~ msgstr "قالب ثبت"
8902 #~ msgstr "ثبت وقایع"
8904 #~ msgid "File logging"
8905 #~ msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
8907 #~ msgid "Log filename"
8908 #~ msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
8910 #~ msgid "Specify the log filename."
8911 #~ msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
8913 #~ msgid "RRD output file"
8914 #~ msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
8921 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
8922 #~ msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
8925 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
8926 #~ msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
8928 #~ msgid "(no title)"
8929 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
8931 #~ msgid "(no artist)"
8932 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
8934 #~ msgid "(no album)"
8935 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
8937 #~ msgid "Timeout (ms)"
8938 #~ msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
8940 #~ msgid "How long the notification will be displayed "
8941 #~ msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
8947 #~ msgid "no artist"
8948 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
8952 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
8954 #~ msgid "Vertical offset"
8955 #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
8957 #~ msgid "Shadow offset"
8958 #~ msgstr "فاصلهٔ سایه"
8960 #~ msgid "M3U playlist exporter"
8961 #~ msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
8963 #~ msgid "Old playlist exporter"
8964 #~ msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
8966 #~ msgid "XSPF playlist export"
8967 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
8973 #~ msgid "Mac Text renderer"
8974 #~ msgstr "رسمکنندهٔ متن"
8977 #~ msgid "Quartz font renderer"
8978 #~ msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
8980 #~ msgid "RTSP host address"
8981 #~ msgstr "نشانی میزبان RTSP"
8983 #~ msgid "Maximum number of connections"
8984 #~ msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
8986 #~ msgid "C module that does nothing"
8987 #~ msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمیکند"
8989 #~ msgid "Win32 font renderer"
8990 #~ msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
8992 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
8993 #~ msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
8995 #~ msgid "Simple XML Parser"
8996 #~ msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
9001 #~ msgid "Packet Size"
9002 #~ msgstr "اندازهٔ بسته"
9004 #~ msgid "Crypt audio"
9005 #~ msgstr "رمزنگاری صدا"
9007 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
9008 #~ msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
9010 #~ msgid "Crypt video"
9011 #~ msgstr "رمزنگاری ویدئو"
9013 #~ msgid "Crypt video using CSA"
9014 #~ msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
9017 #~ msgstr "کلید CSA"
9020 #~ msgid "VC-1 packetizer"
9021 #~ msgstr "اندازهٔ بسته"
9024 #~ msgstr "دستگاهها"
9026 #~ msgid "Podcast URLs list"
9027 #~ msgstr "فهرست نشانی پادکَستها"
9029 #~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
9031 #~ "فهرست پادکَستهایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
9034 #~ msgstr "پادکَستها"
9040 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
9041 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
9047 #~ msgid "Output URL"
9048 #~ msgstr "نشانی خروجی"
9050 #~ msgid "This is the default output URI."
9051 #~ msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیشفرض است."
9053 #~ msgid "Audio output URL"
9054 #~ msgstr "نشانی خروجی صدا"
9056 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
9057 #~ msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
9059 #~ msgid "Video output URL"
9060 #~ msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
9062 #~ msgid "Video filter"
9063 #~ msgstr "صافی ویدئو"
9066 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
9067 #~ msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
9070 #~ msgid "Image chroma"
9071 #~ msgstr "قالب تصویر"
9073 #~ msgid "Session name"
9074 #~ msgstr "نام نشست"
9076 #~ msgid "Session description"
9077 #~ msgstr "شرح نشست"
9079 #~ msgid "Audio port"
9080 #~ msgstr "درگاه صدا"
9082 #~ msgid "Video port"
9083 #~ msgstr "درگاه ویدئو"
9086 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
9087 #~ msgstr "کیفیت جریان."
9089 #~ msgid "Output destination"
9090 #~ msgstr "مقصد خروجی"
9093 #~ msgid "Session descriptipn"
9094 #~ msgstr "شرح نشست"
9097 #~ msgid "Session phone number"
9098 #~ msgstr "نام نشست"
9101 #~ msgstr "استاندارد"
9103 #~ msgid "Standard stream output"
9104 #~ msgstr "خروجی جریان استاندارد"
9107 #~ msgstr "پروندهها"
9109 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
9110 #~ msgstr "مسیر کامل پروندهها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
9113 #~ msgstr "اندازهها"
9115 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
9117 #~ "فهرست اندازهها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (۷۲۰×۵۷۶:۴۸۰×۵۷۶)."
9119 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
9120 #~ msgstr "نسبت طول و عرض (۴:۳، ۱۶:۹)."
9122 #~ msgid "Command UDP port"
9123 #~ msgstr "درگاه UDP فرمان"
9125 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
9126 #~ msgstr "درگاه UDP که فرمانها از آن دریافت میشوند."
9131 #~ msgid "Initial command to execute."
9132 #~ msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
9134 #~ msgid "Mute audio"
9137 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
9138 #~ msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
9140 #~ msgid "Video encoder"
9141 #~ msgstr "کدگذار ویدئو"
9143 #~ msgid "Destination video codec"
9144 #~ msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
9146 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
9147 #~ msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
9149 #~ msgid "Video bitrate"
9150 #~ msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
9152 #~ msgid "Video scaling"
9153 #~ msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
9155 #~ msgid "Maximum video width"
9156 #~ msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9158 #~ msgid "Maximum output video width."
9159 #~ msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
9161 #~ msgid "Maximum video height"
9162 #~ msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
9164 #~ msgid "Maximum output video height."
9165 #~ msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
9168 #~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
9169 #~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
9171 #~ "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند "
9172 #~ "شد. باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
9174 #~ msgid "Video crop (top)"
9175 #~ msgstr "حاشیهگیری ویدئو (بالا)"
9177 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
9178 #~ msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
9180 #~ msgid "Video crop (left)"
9181 #~ msgstr "حاشیهگیری ویدئو (چپ)"
9183 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
9184 #~ msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
9186 #~ msgid "Video crop (bottom)"
9187 #~ msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)"
9189 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
9190 #~ msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
9192 #~ msgid "Video crop (right)"
9193 #~ msgstr "حاشیهگیری ویدئو (راست)"
9195 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
9196 #~ msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
9198 #~ msgid "Video padding (top)"
9199 #~ msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
9201 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
9202 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
9204 #~ msgid "Video padding (left)"
9205 #~ msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
9207 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
9208 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
9210 #~ msgid "Video padding (bottom)"
9211 #~ msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
9213 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
9214 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
9216 #~ msgid "Video padding (right)"
9217 #~ msgstr "لایی ویدئو (راست)"
9219 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
9220 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
9222 #~ msgid "Video canvas width"
9223 #~ msgstr "عرض بوم ویدئو"
9225 #~ msgid "Video canvas height"
9226 #~ msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
9228 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
9229 #~ msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
9231 #~ msgid "Audio encoder"
9232 #~ msgstr "کدگذار صدا"
9234 #~ msgid "Destination audio codec"
9235 #~ msgstr "کُدک صدای مقصد"
9237 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
9238 #~ msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
9240 #~ msgid "Audio bitrate"
9241 #~ msgstr "نرخ بیتی صدا"
9243 #~ msgid "Audio sample rate"
9244 #~ msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
9246 #~ msgid "Audio channels"
9247 #~ msgstr "کانالهای صدا"
9250 #~ msgid "Audio filter"
9251 #~ msgstr "صافیهای صدا"
9255 #~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
9256 #~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
9258 #~ "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند "
9259 #~ "شد. باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
9261 #~ msgid "Subtitles encoder"
9262 #~ msgstr "کدگذار زیرنویس"
9265 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
9266 #~ "associated options)."
9268 #~ "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
9270 #~ msgid "Destination subtitles codec"
9271 #~ msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
9273 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
9274 #~ msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
9276 #~ msgid "Number of threads"
9277 #~ msgstr "تعداد رشتهها"
9279 #~ msgid "High priority"
9280 #~ msgstr "اولویت بالا"
9283 #~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
9284 #~ "threshold value will be the brighness defined below."
9286 #~ "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده میشوند. مقدار "
9287 #~ "آستانه روشنی تعیین شده در پایین است."
9289 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
9290 #~ msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
9292 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
9293 #~ msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
9295 #~ msgid "Image hue (0-360)"
9296 #~ msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
9298 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
9299 #~ msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
9301 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
9302 #~ msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
9304 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
9305 #~ msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیشفرض ۱ است."
9307 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
9308 #~ msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
9310 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
9311 #~ msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
9313 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
9314 #~ msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
9316 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
9317 #~ msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیشفرض ۱ است."
9320 #~ msgid "Transparency mask"
9324 #~ msgid "Alpha mask video filter"
9325 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
9328 #~ msgid "Bluescreen video filter"
9329 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
9331 #~ msgid "Bluescreen"
9332 #~ msgstr "صفحهٔ آبی"
9335 #~ msgid "Color threshold filter"
9336 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
9339 #~ msgid "Saturaton threshold"
9340 #~ msgstr "آستانهٔ روشنی"
9343 #~ msgid "Similarity threshold"
9344 #~ msgstr "آستانهٔ روشنی"
9346 #~ msgid "Automatic cropping"
9347 #~ msgstr "حاشیهگیری خودکار"
9350 #~ msgid "Manual ratio"
9354 #~ msgid "Number of images for change"
9355 #~ msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
9358 #~ msgid "Number of lines for change"
9359 #~ msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
9362 #~ msgid "Number of non black pixels "
9363 #~ msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
9366 #~ msgid "Luminance threshold "
9367 #~ msgstr "آستانهٔ روشنی"
9369 #~ msgid "Crop video filter"
9370 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
9373 #~ msgid "Cropping failed"
9374 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
9377 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
9378 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9380 #~ msgid "Deinterlace mode"
9381 #~ msgstr "حالت نادرهمبافی"
9384 #~ msgid "Image mask"
9385 #~ msgstr "تنظیم تصویر"
9387 #~ msgid "X coordinate"
9388 #~ msgstr "مختصات X"
9391 #~ msgid "X coordinate of the mask."
9392 #~ msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
9394 #~ msgid "Y coordinate"
9395 #~ msgstr "مختصات Y"
9398 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
9399 #~ msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
9402 #~ msgid "Erase video filter"
9403 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
9407 #~ msgstr "پیشتجزیه"
9410 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
9411 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
9414 #~ msgid "video-filter-event"
9415 #~ msgstr "صافی ویدئو"
9418 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
9419 #~ msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
9422 #~ msgid "Gaussian Blur"
9425 #~ msgid "Gradient image type"
9426 #~ msgstr "نوع تصویر طیف"
9428 #~ msgid "Apply cartoon effect"
9429 #~ msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
9432 #~ msgid "Gradient video filter"
9433 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
9435 #~ msgid "Logo filenames"
9436 #~ msgstr "نام پروندههای نشان"
9438 #~ msgid "Transparency of the logo"
9439 #~ msgstr "شفافیت نشان"
9442 #~ msgstr "فاصلهٔ X"
9444 #~ msgid "X offset, from the left screen edge."
9445 #~ msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
9448 #~ msgstr "فاصلهٔ Y"
9450 #~ msgid "Y offset, down from the top."
9451 #~ msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
9454 #~ msgstr "مدت انقضا"
9456 #~ msgid "Font size, pixels"
9457 #~ msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
9459 #~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
9460 #~ msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیشفرض -۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیشفرض)."
9465 #~ msgid "Marquee display"
9466 #~ msgstr "نمایش تاقنما"
9468 #~ msgid "Border width"
9469 #~ msgstr "عرض کناره"
9471 #~ msgid "Border height"
9472 #~ msgstr "ارتفاع کناره"
9474 #~ msgid "Number of rows"
9475 #~ msgstr "تعداد ردیفها"
9477 #~ msgid "Number of columns"
9478 #~ msgstr "تعداد ستونها"
9480 #~ msgid "Elements order"
9481 #~ msgstr "ترتیب عناصر"
9484 #~ msgid "Offsets in order"
9485 #~ msgstr "ترتیب عناصر"
9492 #~ msgstr "فاصلهٔ X"
9495 #~ msgid "Motion Detect"
9496 #~ msgstr "تشخیص حرکت"
9499 #~ msgid "Noise video filter"
9500 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
9503 #~ msgid "OpenCV example"
9504 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
9507 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
9508 #~ msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
9511 #~ msgid "Display the input video"
9512 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
9515 #~ msgid "Display the processed video"
9516 #~ msgstr "نمایش محلی جریان"
9519 #~ msgid "Show errors and warnings"
9520 #~ msgstr "خطاها و اخطارها"
9523 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
9524 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
9528 #~ msgstr "باز کردن"
9531 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
9532 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
9535 #~ msgid "Wrapper filter output"
9536 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
9538 #~ msgid "Configuration file"
9539 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
9542 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
9543 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
9545 #~ msgid "Menu position"
9546 #~ msgstr "موقعیت منو"
9548 #~ msgid "Menu timeout"
9549 #~ msgstr "زمان انقضای منو"
9551 #~ msgid "Menu update interval"
9552 #~ msgstr "بازهٔ بههنگامسازی منو"
9554 #~ msgid "On Screen Display menu"
9555 #~ msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
9559 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
9560 #~ msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
9564 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
9565 #~ msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
9567 #~ msgid "Active windows"
9568 #~ msgstr "پنجرههای فعال"
9571 #~ msgid "Panoramix"
9575 #~ msgid "Attenuation"
9579 #~ msgid "Xinerama option"
9580 #~ msgstr "گزینههای کارآیی"
9583 #~ msgid "Psychedelic video filter"
9584 #~ msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
9587 #~ msgid "Number of puzzle rows"
9588 #~ msgstr "تعداد ردیفها"
9591 #~ msgid "Number of puzzle columns"
9592 #~ msgstr "تعداد ستونها"
9595 #~ msgid "Ripple video filter"
9596 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
9599 #~ msgid "Rotate video filter"
9600 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
9602 #~ msgid "Feed URLs"
9603 #~ msgstr "نشانیهای خورد"
9605 #~ msgid "Max length"
9606 #~ msgstr "حداکثر طول"
9608 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
9609 #~ msgstr "حداکثر تعداد نویسههای نمایش داده شده بر صفحه."
9611 #~ msgid "Refresh time"
9612 #~ msgstr "زمان نوسازی"
9615 #~ msgid "Always visible"
9619 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
9620 #~ msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
9623 #~ msgid "Sharpen video filter"
9624 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
9626 #~ msgid "Transform type"
9627 #~ msgstr "نوع تبدیل"
9629 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
9630 #~ msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
9632 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
9633 #~ msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
9635 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
9636 #~ msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
9638 #~ msgid "Flip horizontally"
9639 #~ msgstr "پشت و ور کردن افقی"
9641 #~ msgid "Flip vertically"
9642 #~ msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
9644 #~ msgid "Video transformation filter"
9645 #~ msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
9647 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
9648 #~ msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
9650 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
9651 #~ msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
9653 #~ msgid "Wall video filter"
9654 #~ msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
9656 #~ msgid "Image wall"
9657 #~ msgstr "دیوار تصویر"
9660 #~ msgid "Wave video filter"
9661 #~ msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
9663 #~ msgid "HD1000 video output"
9664 #~ msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
9666 #~ msgid "Image format"
9667 #~ msgstr "قالب تصویر"
9669 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
9670 #~ msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
9672 #~ msgid "Image width"
9673 #~ msgstr "عرض تصویر"
9675 #~ msgid "Image height"
9676 #~ msgstr "ارتفاع تصویر"
9678 #~ msgid "Recording ratio"
9679 #~ msgstr "نسبت ضبط"
9681 #~ msgid "Filename prefix"
9682 #~ msgstr "پیشوند نام پرونده"
9684 #~ msgid "Always write to the same file"
9685 #~ msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
9687 #~ msgid "Image video output"
9688 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
9690 #~ msgid "Wallpaper"
9691 #~ msgstr "کاغذ دیواری"
9693 #~ msgid "OpenGL video output"
9694 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
9699 #~ msgid "Transparent Cube"
9700 #~ msgstr "مکعب شفاف"
9711 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
9712 #~ msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
9715 #~ msgid "SDL chroma format"
9716 #~ msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
9718 #~ msgid "Snapshot width"
9721 #~ msgid "Width of the snapshot image."
9722 #~ msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
9724 #~ msgid "Snapshot height"
9725 #~ msgstr "ارتفاع عکس"
9727 #~ msgid "Height of the snapshot image."
9728 #~ msgstr "ارتفاع تصویر عکسبرداری شده."
9734 #~ msgid "X11 display name"
9735 #~ msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
9738 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9739 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
9742 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
9743 #~ msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
9746 #~ msgid "XVMC extension video output"
9747 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
9749 #~ msgid "Effects list"
9750 #~ msgstr "فهرست جلوهها"
9753 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9754 #~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
9756 #~ "فهرستی از جلوههای تصویری که با ویرگول از هم جدا میشوند.\n"
9757 #~ "جلوههای فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
9759 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9760 #~ msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
9762 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9763 #~ msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
9765 #~ msgid "Number of bands"
9766 #~ msgstr "تعداد نوارها"
9768 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9769 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
9771 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
9772 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
9774 #~ msgid "Number of blank pixels between bands."
9775 #~ msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
9777 #~ msgid "Amplification"
9780 #~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9781 #~ msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
9783 #~ msgid "Enable peaks"
9784 #~ msgstr "قله استفاده شود"
9786 #~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
9787 #~ msgstr "رسم «قلهها» در تحلیلگر طیفی."
9789 #~ msgid "Enable original graphic spectrum"
9790 #~ msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
9792 #~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
9793 #~ msgstr "به کار انداختن تحلیلگر طیفی «تخت» در طیفسنج."
9795 #~ msgid "Enable bands"
9796 #~ msgstr "نوار استفاده شود"
9798 #~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
9799 #~ msgstr "رسم نوار در طیفسنج."
9801 #~ msgid "Enable base"
9802 #~ msgstr "رسم پایه"
9804 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
9805 #~ msgstr "تعیین میکند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
9807 #~ msgid "Base pixel radius"
9808 #~ msgstr "شعاع پایه به نقطه"
9810 #~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
9811 #~ msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین میکند."
9813 #~ msgid "Spectral sections"
9814 #~ msgstr "قسمتهای طیفی"
9816 #~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
9817 #~ msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
9819 #~ msgid "Peak height"
9820 #~ msgstr "ارتفاع قله"
9822 #~ msgid "Number of stars"
9823 #~ msgstr "تعداد ستارهها"
9825 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
9826 #~ msgstr "تعداد ستارههایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
9828 #~ msgid "Visualizer"
9829 #~ msgstr "تصویرساز"
9831 #~ msgid "Visualizer filter"
9832 #~ msgstr "صافی تصویرساز"
9834 #~ msgid "Spectrum analyser"
9835 #~ msgstr "تحلیلگر طیفی"
9838 #~ msgid "Override page"
9839 #~ msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9842 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
9843 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9849 #~ msgid "Video filters settings"
9850 #~ msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
9852 #~ msgid "CDDB Artist"
9853 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
9855 #~ msgid "CDDB Category"
9856 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
9858 #~ msgid "CDDB Disc ID"
9859 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
9861 #~ msgid "CDDB Extended Data"
9862 #~ msgstr "دادههای بیشتر CDDB"
9864 #~ msgid "CDDB Genre"
9865 #~ msgstr "ژانر CDDB"
9867 #~ msgid "CDDB Year"
9868 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
9870 #~ msgid "CDDB Title"
9871 #~ msgstr "عنوان CDDB"
9873 #~ msgid "CD-Text Composer"
9874 #~ msgstr "آهنگساز سیدی‐تکست"
9876 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
9877 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سیدی‐تکست"
9879 #~ msgid "CD-Text Genre"
9880 #~ msgstr "ژانر سیدی‐تکست"
9882 #~ msgid "CD-Text Message"
9883 #~ msgstr "پیغام سیدی‐تکست"
9885 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
9886 #~ msgstr "ترانهسرای سیدی‐تکست"
9888 #~ msgid "CD-Text Performer"
9889 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سیدی‐تکست"
9891 #~ msgid "CD-Text Title"
9892 #~ msgstr "عنوان سیدی‐تکست"
9894 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
9895 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
9897 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
9898 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
9903 #~ msgid "All items, unsorted"
9904 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
9906 #~ msgid "Corba control"
9907 #~ msgstr "کنترل کوربا"
9909 #~ msgid "corba control module"
9910 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
9912 #~ msgid "Podcast Link"
9913 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
9915 #~ msgid "Podcast Copyright"
9916 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
9918 #~ msgid "Podcast Category"
9919 #~ msgstr "مقولهٔ پادکَست"
9921 #~ msgid "Podcast Keywords"
9922 #~ msgstr "کلیدواژههای پادکَست"
9924 #~ msgid "Podcast Subtitle"
9925 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
9927 #~ msgid "Podcast Type"
9928 #~ msgstr "نوع پادکَست"
9930 #~ msgid "Mime type"
9931 #~ msgstr "نوع MIMR"
9934 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
9936 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
9938 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9940 #~ "اگر فکر میکنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعملهای اینجا را دنبال کنید:"
9942 #~ msgid "Open Messages Window"
9943 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
9945 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
9946 #~ msgstr "گرفتن حاشیهها در حالت تمامصفحه"
9949 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9950 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
9952 #~ "در حالت تمامصفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیهگیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
9953 #~ "صفحه را پر کند."
9955 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
9956 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشدهاند)"
9959 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
9961 #~ msgid "Sorted by Artist"
9962 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
9964 #~ msgid "Sorted by Album"
9965 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
9967 #~ msgid "Growl server"
9968 #~ msgstr "کارگزار گرول."
9970 #~ msgid "Growl password"
9971 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
9973 #~ msgid "Growl UDP port"
9974 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
9976 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
9977 #~ msgstr "پروندهای حاوی یک فهرست پخش ساده"