]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fa.po
f67b961f62d6cce71a1db6b930d7f61ca71f67a0
[vlc] / po / fa.po
1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc/vlc.h:587
19 msgid ""
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 msgstr ""
25 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
26 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
27 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
28 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "ترجیحات وی‌ال‌سی"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:38
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
39 msgid "General"
40 msgstr "عمومی"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:43
43 msgid "Interface"
44 msgstr "واسط"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:46
51 msgid "General interface settings"
52 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "واسط‌های اصلی"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "واسط‌های کنترلی"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "تنظیمات میان‌برها"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
75 #: src/libvlc-module.c:1381
76 msgid "Audio"
77 msgstr "صدا"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "تنظیمات صدا"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:436
89 msgid "Filters"
90 msgstr "صافی‌ها"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "تصویرسازی‌ها"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
113 msgid "Miscellaneous"
114 msgstr "متفرقه"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:76
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
118 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
121 #: src/libvlc-module.c:1429
122 msgid "Video"
123 msgstr "ویدئو"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:80
126 msgid "Video settings"
127 msgstr "تنظیمات ویدئو"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
130 msgid "General video settings"
131 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:87
134 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:91
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
139 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:93
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:94
146 msgid ""
147 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
148 "subpictures\"."
149 msgstr ""
150 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
151 "«عکس‌های روی تصویر»."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:103
154 msgid "Input / Codecs"
155 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:104
158 msgid ""
159 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
160 "VLC. Encoder settings can also be found here."
161 msgstr ""
162 "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
163 "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:107
166 msgid "Access modules"
167 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:109
170 msgid ""
171 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
172 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
173 msgstr ""
174 "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
175 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:113
178 msgid "Access filters"
179 msgstr "صافی‌های دسترسی"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:115
182 msgid ""
183 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
184 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
185 "you are doing."
186 msgstr ""
187 "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
188 "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:119
191 msgid "Demuxers"
192 msgstr "جداسازها"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:120
195 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
196 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:122
199 msgid "Video codecs"
200 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:123
203 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
204 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:125
207 msgid "Audio codecs"
208 msgstr "کُدک‌های صدا"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:126
211 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
212 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:128
215 msgid "Other codecs"
216 msgstr "کُدک‌های دیگر"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:129
219 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
220 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:132
223 msgid "General input settings. Use with care."
224 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
227 msgid "Stream output"
228 msgstr "خروجی جاری"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:137
231 msgid ""
232 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
233 "incoming streams.\n"
234 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
235 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
236 "RTSP).\n"
237 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
238 "duplicating...)."
239 msgstr ""
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:145
242 msgid "General stream output settings"
243 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:147
246 msgid "Muxers"
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:149
250 msgid ""
251 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
252 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
253 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
254 "You can also set default parameters for each muxer."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:155
258 msgid "Access output"
259 msgstr "دسترسی به خروجی"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:157
262 msgid ""
263 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
264 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
265 "should probably not do that.\n"
266 "You can also set default parameters for each access output."
267 msgstr ""
268 "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
269 "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
270 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
271 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:162
274 msgid "Packetizers"
275 msgstr ""
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:164
278 msgid ""
279 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
280 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
281 "not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each packetizer."
283 msgstr ""
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:170
286 msgid "Sout stream"
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:171
290 msgid ""
291 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
292 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
293 "for each sout stream module here."
294 msgstr ""
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:176
297 msgid "SAP"
298 msgstr "SAP"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:178
301 msgid ""
302 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
303 "multicast UDP or RTP."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:181
307 msgid "VOD"
308 msgstr "ویدئوی درخواستی"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:182
311 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
312 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
315 #: src/playlist/engine.c:111
316 msgid "Playlist"
317 msgstr "فهرست پخش"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:187
320 msgid ""
321 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
322 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
323 msgstr ""
324 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
325 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:191
328 msgid "General playlist behaviour"
329 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:192
332 msgid "Services discovery"
333 msgstr "کشف سرویس"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:193
336 msgid ""
337 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
338 "playlist."
339 msgstr ""
340 "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
341 "می‌کنند."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
344 msgid "Advanced"
345 msgstr "پیشرفته"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:198
348 msgid "Advanced settings. Use with care."
349 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:200
352 msgid "CPU features"
353 msgstr "امکانات پردازنده"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:201
356 msgid ""
357 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
358 "not change these settings."
359 msgstr ""
360 "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
361 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:204
364 msgid "Advanced settings"
365 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:205
368 msgid "Other advanced settings"
369 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:207
372 msgid "Network"
373 msgstr "شبکه"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:208
376 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
377 msgstr ""
378 "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:213
381 msgid "Chroma modules settings"
382 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:214
385 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
386 msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:216
389 msgid "Packetizer modules settings"
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:220
393 msgid "Encoders settings"
394 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:222
397 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
398 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:225
401 msgid "Dialog providers settings"
402 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:227
405 msgid "Dialog providers can be configured here."
406 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:229
409 msgid "Subtitle demuxer settings"
410 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:231
413 msgid ""
414 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
415 "example by setting the subtitles type or file name."
416 msgstr ""
417 "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
418 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:238
421 msgid "No help available"
422 msgstr "راهنما موجود نیست"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:239
425 msgid "There is no help available for these modules."
426 msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
427
428 #: include/vlc_interface.h:146
429 msgid ""
430 "\n"
431 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
432 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
433 msgstr ""
434 "\n"
435 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
436 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:33
439 msgid "Quick &Open File..."
440 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:34
443 msgid "&Advanced Open..."
444 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:35
447 msgid "Open &Directory..."
448 msgstr "باز کردن &شاخه..."
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:37
451 msgid "Select one or more files to open"
452 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:41
455 #, fuzzy
456 msgid "Media Information..."
457 msgstr "اطلاعات متا"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:42
460 msgid "Codec Information..."
461 msgstr "اطلاعات کُدک..."
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:43
464 msgid "Messages..."
465 msgstr "پیغام‌ها"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:44
468 msgid "Extended settings..."
469 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:45
472 msgid "Go to specific time..."
473 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:46
476 #, fuzzy
477 msgid "Bookmarks..."
478 msgstr "نشانک‌ها"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:47
481 #, fuzzy
482 msgid "VLM Configuration..."
483 msgstr "بار کردن پیکربندی"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:49
486 msgid "About VLC media player..."
487 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:52
490 msgid "Play"
491 msgstr "پخش"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:53
494 msgid "Fetch information"
495 msgstr "گرفتن اطلاعات"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:54
498 msgid "Delete"
499 msgstr "حذف"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:55
502 msgid "Information..."
503 msgstr "اطلاعات..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:56
506 msgid "Sort"
507 msgstr "مرتب‌سازی"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:57
510 msgid "Add node"
511 msgstr "اضافه کردن گره"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:58
514 msgid "Stream..."
515 msgstr "جریان..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:59
518 msgid "Save..."
519 msgstr "ذخیره..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:60
522 #, fuzzy
523 msgid "Open Folder..."
524 msgstr "باز کردن پرونده..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
527 msgid "Repeat all"
528 msgstr "تکرار همه"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:65
531 msgid "Repeat one"
532 msgstr "تکرار یکی"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:66
535 msgid "No repeat"
536 msgstr "بدون تکرار"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
539 msgid "Random"
540 msgstr "تصادفی"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:69
543 #, fuzzy
544 msgid "Random off"
545 msgstr "تصادفی خاموش"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:71
548 msgid "Add to playlist"
549 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:72
552 msgid "Add to media library"
553 msgstr "افزودن به کتابخانه"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:74
556 msgid "Add file..."
557 msgstr "افزودن پرونده..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:75
560 msgid "Advanced open..."
561 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:76
564 msgid "Add directory..."
565 msgstr "افزودن شاخه..."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:78
568 msgid "Save playlist to file..."
569 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:79
572 msgid "Load playlist file..."
573 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:81
576 msgid "Search"
577 msgstr "جستجو"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:82
580 msgid "Search filter"
581 msgstr "صافی جستجو"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:84
584 msgid "Additional sources"
585 msgstr "منابع اضافی"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:88
588 msgid ""
589 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
590 "them."
591 msgstr ""
592 "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
593 "علامت بزنید."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:93
596 msgid "Image clone"
597 msgstr "تاگ تصویر"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:94
600 msgid "Clone the image"
601 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:96
604 msgid "Magnification"
605 msgstr "بزرگ‌نمایی"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:97
608 msgid ""
609 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
610 "be magnified."
611 msgstr ""
612 "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:100
615 msgid "Waves"
616 msgstr "موج"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:101
619 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
620 msgstr ""
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:103
623 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
624 msgstr ""
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:105
627 #, fuzzy
628 msgid "Image colors inversion"
629 msgstr "تصویر نگاتیو"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:107
632 msgid "Split the image to make an image wall"
633 msgstr ""
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:109
636 msgid ""
637 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
638 "The video gets split in parts that you must sort."
639 msgstr ""
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:112
642 msgid ""
643 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
644 "Try changing the various settings for different effects"
645 msgstr ""
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:115
648 msgid ""
649 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
650 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
651 "settings."
652 msgstr ""
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:119
655 msgid ""
656 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
657 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
658 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
659 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
660 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
661 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
662 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
663 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
664 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
665 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
666 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
667 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
668 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
669 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
670 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
671 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
672 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
673 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
674 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
675 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
676 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
677 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
678 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
679 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
680 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
681 "b> VLC media player.</p></body></html>"
682 msgstr ""
683
684 #: include/vlc_meta.h:167
685 msgid "Meta-information"
686 msgstr "اطلاعات متا"
687
688 #: include/vlc_meta.h:184
689 msgid "Codec Name"
690 msgstr "نام کُدک"
691
692 #: include/vlc_meta.h:185
693 msgid "Codec Description"
694 msgstr "شرح کُدک"
695
696 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
697 #: src/audio_output/filters.c:221
698 msgid "Audio filtering failed"
699 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
700
701 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
702 #: src/audio_output/filters.c:222
703 #, c-format
704 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
705 msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
706
707 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
708 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
709 #: src/video_output/video_output.c:413
710 msgid "Disable"
711 msgstr "خاموش"
712
713 #: src/audio_output/input.c:93
714 msgid "Spectrometer"
715 msgstr "طیف نما"
716
717 #: src/audio_output/input.c:95
718 msgid "Scope"
719 msgstr "حوزه"
720
721 #: src/audio_output/input.c:97
722 msgid "Spectrum"
723 msgstr "طیف"
724
725 #: src/audio_output/input.c:134
726 msgid "Equalizer"
727 msgstr "اکولایزر"
728
729 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
730 msgid "Audio filters"
731 msgstr "صافی‌های صدا"
732
733 #: src/audio_output/input.c:178
734 #, fuzzy
735 msgid "Replay gain"
736 msgstr "فهرست پخش"
737
738 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
739 msgid "Audio Channels"
740 msgstr "کانال‌های صدا"
741
742 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
743 msgid "Stereo"
744 msgstr "استریو"
745
746 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
747 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
748 msgid "Left"
749 msgstr "چپ"
750
751 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
752 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
753 msgid "Right"
754 msgstr "راست"
755
756 #: src/audio_output/output.c:131
757 msgid "Dolby Surround"
758 msgstr "دالبی سراند"
759
760 #: src/audio_output/output.c:143
761 msgid "Reverse stereo"
762 msgstr "استریوی معکوس"
763
764 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
765 #: src/playlist/loadsave.c:146
766 #, fuzzy
767 msgid "Media Library"
768 msgstr "افزودن به کتابخانه"
769
770 #: src/extras/getopt.c:633
771 #, c-format
772 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
773 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
774
775 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
776 #: src/extras/getopt.c:658
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:663
782 #, c-format
783 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
784 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
789 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:710
792 #, c-format
793 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
794 msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
795
796 #: src/extras/getopt.c:714
797 #, c-format
798 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
799 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
800
801 #: src/extras/getopt.c:740
802 #, c-format
803 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
804 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
805
806 #: src/extras/getopt.c:743
807 #, c-format
808 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
809 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
810
811 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
812 #, c-format
813 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
814 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
815
816 #: src/extras/getopt.c:820
817 #, c-format
818 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
819 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
820
821 #: src/extras/getopt.c:838
822 #, c-format
823 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
824 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
825
826 #: src/input/control.c:310
827 #, c-format
828 msgid "Bookmark %i"
829 msgstr "نشانک %Ii"
830
831 #: src/input/decoder.c:106
832 msgid "No suitable decoder module for format"
833 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
834
835 #: src/input/decoder.c:107
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
839 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
840 msgstr ""
841 "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه "
842 "راهی برای انجام این کار وجود ندارد."
843
844 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
845 #, fuzzy
846 msgid "Streaming / Transcoding failed"
847 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
848
849 #: src/input/decoder.c:160
850 #, fuzzy
851 msgid "VLC could not open the packetizer module."
852 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
853
854 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
855 msgid "VLC could not open the decoder module."
856 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
857
858 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
859 #: src/input/es_out.c:456
860 #, c-format
861 msgid "Track %i"
862 msgstr "شیار %Ii"
863
864 #: src/input/es_out.c:637
865 #, c-format
866 msgid "%s [%s %d]"
867 msgstr "%s [%s %Id]"
868
869 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
870 #: src/libvlc-module.c:561
871 msgid "Program"
872 msgstr "برنامه"
873
874 #: src/input/es_out.c:1413
875 msgid "Closed captions 1"
876 msgstr ""
877
878 #: src/input/es_out.c:1414
879 msgid "Closed captions 2"
880 msgstr ""
881
882 #: src/input/es_out.c:1415
883 msgid "Closed captions 3"
884 msgstr ""
885
886 #: src/input/es_out.c:1416
887 msgid "Closed captions 4"
888 msgstr ""
889
890 #: src/input/es_out.c:1981
891 #, c-format
892 msgid "Stream %d"
893 msgstr "جریان %Id"
894
895 #: src/input/es_out.c:1983
896 msgid "Codec"
897 msgstr "کُدک"
898
899 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
900 msgid "Language"
901 msgstr "زبان"
902
903 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
904 msgid "Type"
905 msgstr "نوع"
906
907 #: src/input/es_out.c:1997
908 msgid "Channels"
909 msgstr "کانال‌ها"
910
911 #: src/input/es_out.c:2002
912 msgid "Sample rate"
913 msgstr "نرخ نمونه"
914
915 #: src/input/es_out.c:2003
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "%u Hz"
918 msgstr "%Id هرتز"
919
920 #: src/input/es_out.c:2009
921 msgid "Bits per sample"
922 msgstr "بیت بر نمونه"
923
924 #: src/input/es_out.c:2014
925 msgid "Bitrate"
926 msgstr "نرخ بیتی"
927
928 #: src/input/es_out.c:2015
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "%u kb/s"
931 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
932
933 #: src/input/es_out.c:2026
934 msgid "Resolution"
935 msgstr "تفکیک‌پذیری"
936
937 #: src/input/es_out.c:2032
938 msgid "Display resolution"
939 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
940
941 #: src/input/es_out.c:2042
942 msgid "Frame rate"
943 msgstr "سرعت فریم‌ها"
944
945 #: src/input/es_out.c:2049
946 msgid "Subtitle"
947 msgstr "زیرنویس"
948
949 #: src/input/input.c:2229
950 msgid "Your input can't be opened"
951 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
952
953 #: src/input/input.c:2230
954 #, c-format
955 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
956 msgstr ""
957
958 #: src/input/input.c:2325
959 msgid "Can't recognize the input's format"
960 msgstr ""
961
962 #: src/input/input.c:2326
963 #, c-format
964 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
965 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
966
967 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
968 msgid "Title"
969 msgstr "عنوان"
970
971 #: src/input/meta.c:43
972 msgid "Artist"
973 msgstr "اجرا"
974
975 #: src/input/meta.c:44
976 msgid "Genre"
977 msgstr "ژانر"
978
979 #: src/input/meta.c:45
980 msgid "Copyright"
981 msgstr "حق تکثیر"
982
983 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
984 msgid "Album"
985 msgstr "آلبوم"
986
987 #: src/input/meta.c:47
988 #, fuzzy
989 msgid "Track number"
990 msgstr "شمارهٔ قطعه."
991
992 #: src/input/meta.c:48
993 msgid "Description"
994 msgstr "شرح"
995
996 #: src/input/meta.c:49
997 msgid "Rating"
998 msgstr "درجه‌بندی"
999
1000 #: src/input/meta.c:50
1001 msgid "Date"
1002 msgstr "تاریخ"
1003
1004 #: src/input/meta.c:51
1005 msgid "Setting"
1006 msgstr "محیط"
1007
1008 #: src/input/meta.c:52
1009 msgid "URL"
1010 msgstr "نشانی"
1011
1012 #: src/input/meta.c:54
1013 msgid "Now Playing"
1014 msgstr "در حال پخش"
1015
1016 #: src/input/meta.c:55
1017 msgid "Publisher"
1018 msgstr "ناشر"
1019
1020 #: src/input/meta.c:56
1021 msgid "Encoded by"
1022 msgstr "کدگذاری توسط"
1023
1024 #: src/input/meta.c:57
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Artwork URL"
1027 msgstr "نشانی"
1028
1029 #: src/input/meta.c:58
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Track ID"
1032 msgstr "قطعه"
1033
1034 #: src/input/var.c:118
1035 msgid "Bookmark"
1036 msgstr "نشانک"
1037
1038 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1039 msgid "Programs"
1040 msgstr "برنامه‌ها"
1041
1042 #: src/input/var.c:145
1043 msgid "Chapter"
1044 msgstr "فصل"
1045
1046 #: src/input/var.c:151
1047 msgid "Navigation"
1048 msgstr "ناوش"
1049
1050 #: src/input/var.c:166
1051 msgid "Video Track"
1052 msgstr "شیار ویدئو"
1053
1054 #: src/input/var.c:172
1055 msgid "Audio Track"
1056 msgstr "شیار صدا"
1057
1058 #: src/input/var.c:178
1059 msgid "Subtitles Track"
1060 msgstr "شیار زیرنویس"
1061
1062 #: src/input/var.c:260
1063 msgid "Next title"
1064 msgstr "عنوان بعدی"
1065
1066 #: src/input/var.c:265
1067 msgid "Previous title"
1068 msgstr "عنوان قبلی"
1069
1070 #: src/input/var.c:288
1071 #, c-format
1072 msgid "Title %i"
1073 msgstr "عنوان %Ii"
1074
1075 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1076 #, c-format
1077 msgid "Chapter %i"
1078 msgstr "فصل %Ii"
1079
1080 #: src/input/var.c:350
1081 msgid "Next chapter"
1082 msgstr "فصل بعدی"
1083
1084 #: src/input/var.c:355
1085 msgid "Previous chapter"
1086 msgstr "فصل قبلی"
1087
1088 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1089 #, c-format
1090 msgid "Media: %s"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1094 msgid "Cancel"
1095 msgstr "انصراف"
1096
1097 #: src/interface/interaction.c:361
1098 msgid "Ok"
1099 msgstr "تأیید"
1100
1101 #: src/interface/interface.c:220
1102 msgid "Switch interface"
1103 msgstr "تعویض واسط"
1104
1105 #: src/interface/interface.c:247
1106 msgid "Add Interface"
1107 msgstr "اضافه کردن واسط"
1108
1109 #: src/interface/interface.c:253
1110 msgid "Telnet Interface"
1111 msgstr "واسط تِلنت"
1112
1113 #: src/interface/interface.c:256
1114 msgid "Web Interface"
1115 msgstr "واسط وبی"
1116
1117 #: src/interface/interface.c:259
1118 msgid "Debug logging"
1119 msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
1120
1121 #: src/interface/interface.c:262
1122 msgid "Mouse Gestures"
1123 msgstr "حرکت‌های موشی"
1124
1125 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1126 #: src/modules/modules.c:2057
1127 msgid "C"
1128 msgstr "fa"
1129
1130 #: src/libvlc-common.c:297
1131 msgid "Help options"
1132 msgstr "مخفی کردن گزینه‌ها"
1133
1134 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1135 msgid "string"
1136 msgstr "رشته"
1137
1138 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1139 msgid "integer"
1140 msgstr "عدد صحیح"
1141
1142 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1143 msgid "float"
1144 msgstr "عدد اعشاری"
1145
1146 #: src/libvlc-common.c:1561
1147 msgid " (default enabled)"
1148 msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
1149
1150 #: src/libvlc-common.c:1562
1151 msgid " (default disabled)"
1152 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
1153
1154 #: src/libvlc-common.c:1827
1155 #, c-format
1156 msgid "VLC version %s\n"
1157 msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
1158
1159 #: src/libvlc-common.c:1828
1160 #, c-format
1161 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/libvlc-common.c:1830
1165 #, c-format
1166 msgid "Compiler: %s\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/libvlc-common.c:1832
1170 #, c-format
1171 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/libvlc-common.c:1863
1175 msgid ""
1176 "\n"
1177 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/libvlc-common.c:1883
1181 msgid ""
1182 "\n"
1183 "Press the RETURN key to continue...\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1187 msgid "Auto"
1188 msgstr "خودکار"
1189
1190 #: src/libvlc-module.c:80
1191 msgid "American English"
1192 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1193
1194 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1195 msgid "Arabic"
1196 msgstr "عربی"
1197
1198 #: src/libvlc-module.c:82
1199 msgid "Brazilian Portuguese"
1200 msgstr "پرتغالی برزیل"
1201
1202 #: src/libvlc-module.c:83
1203 msgid "British English"
1204 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1205
1206 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1207 msgid "Catalan"
1208 msgstr "کاتالانی"
1209
1210 #: src/libvlc-module.c:85
1211 msgid "Chinese Traditional"
1212 msgstr "چینی سنتی"
1213
1214 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1215 msgid "Czech"
1216 msgstr "چکی"
1217
1218 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1219 msgid "Danish"
1220 msgstr "دانمارکی"
1221
1222 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1223 msgid "Dutch"
1224 msgstr "هلندی"
1225
1226 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1227 msgid "Finnish"
1228 msgstr "فنلاندی"
1229
1230 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1231 msgid "French"
1232 msgstr "فرانسوی"
1233
1234 #: src/libvlc-module.c:91
1235 msgid "Galician"
1236 msgstr "گالیسیایی"
1237
1238 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1239 msgid "Georgian"
1240 msgstr "گرجی"
1241
1242 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1243 msgid "German"
1244 msgstr "آلمانی"
1245
1246 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1247 msgid "Hebrew"
1248 msgstr "عبری"
1249
1250 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1251 msgid "Hungarian"
1252 msgstr "مجاری"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1255 msgid "Italian"
1256 msgstr "ایتالیایی"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1259 msgid "Japanese"
1260 msgstr "ژاپنی"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1263 msgid "Korean"
1264 msgstr "کره‌ای"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1267 msgid "Malay"
1268 msgstr "مالزیایی"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:100
1271 msgid "Occitan"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1275 msgid "Persian"
1276 msgstr "فارسی"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1279 msgid "Polish"
1280 msgstr "لهستانی"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1283 msgid "Romanian"
1284 msgstr "رومانیایی"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1287 msgid "Russian"
1288 msgstr "روسی"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:105
1291 msgid "Simplified Chinese"
1292 msgstr "چینی ساده شده"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1295 msgid "Slovak"
1296 msgstr "اسلواکی"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1299 msgid "Slovenian"
1300 msgstr "اسلوونیایی"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1303 msgid "Spanish"
1304 msgstr "اسپانیایی"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1307 msgid "Swedish"
1308 msgstr "سوئدی"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1311 msgid "Turkish"
1312 msgstr "ترکی"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:130
1315 msgid ""
1316 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1317 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1318 "related options."
1319 msgstr ""
1320 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1321 "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
1322 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:134
1325 msgid "Interface module"
1326 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:136
1329 msgid ""
1330 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1331 "automatically select the best module available."
1332 msgstr ""
1333 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1334 "موجود است."
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:140
1337 msgid "Extra interface modules"
1338 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:142
1341 msgid ""
1342 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1343 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1344 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1345 "\", \"gestures\" ...)"
1346 msgstr ""
1347 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
1348 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
1349 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1350 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:149
1353 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1354 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:151
1357 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1358 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:153
1361 msgid ""
1362 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1363 "1=warnings, 2=debug)."
1364 msgstr ""
1365 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:156
1368 msgid "Be quiet"
1369 msgstr "بی سر و صدا"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:158
1372 msgid "Turn off all warning and information messages."
1373 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:160
1376 msgid "Default stream"
1377 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:162
1380 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1381 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:165
1384 msgid ""
1385 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1386 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1387 msgstr ""
1388 "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1389 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:169
1392 msgid "Color messages"
1393 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:171
1396 msgid ""
1397 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1398 "needs Linux color support for this to work."
1399 msgstr ""
1400 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1401 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:174
1404 msgid "Show advanced options"
1405 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:176
1408 msgid ""
1409 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1410 "available options, including those that most users should never touch."
1411 msgstr ""
1412 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
1413 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:180
1416 msgid "Show interface with mouse"
1417 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:182
1420 msgid ""
1421 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1422 "edge of the screen in fullscreen mode."
1423 msgstr ""
1424 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1425 "واسط نمایش داده می‌شود."
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:185
1428 msgid "Interface interaction"
1429 msgstr "تعامل با واسط"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:187
1432 msgid ""
1433 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1434 "user input is required."
1435 msgstr ""
1436 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
1437 "می‌دهد."
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:197
1440 msgid ""
1441 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1442 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1443 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1444 "the \"audio filters\" modules section."
1445 msgstr ""
1446 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
1447 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
1448 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
1449 "کنید."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:203
1452 msgid "Audio output module"
1453 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:205
1456 msgid ""
1457 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1458 "automatically select the best method available."
1459 msgstr ""
1460 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1461 "بهترین روش موجود است."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:209
1464 msgid "Enable audio"
1465 msgstr "به کار انداختن صدا"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:211
1468 msgid ""
1469 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1470 "not take place, thus saving some processing power."
1471 msgstr ""
1472 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1473 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:214
1476 msgid "Force mono audio"
1477 msgstr "اجبار صدای مونو"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:215
1480 msgid "This will force a mono audio output."
1481 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:217
1484 msgid "Default audio volume"
1485 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:219
1488 msgid ""
1489 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1490 msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:222
1493 msgid "Audio output saved volume"
1494 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:224
1497 msgid ""
1498 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1499 "should not change this option manually."
1500 msgstr ""
1501 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
1502 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:227
1505 msgid "Audio output volume step"
1506 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:229
1509 msgid ""
1510 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1511 "0 to 1024."
1512 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:232
1515 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1516 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:234
1519 msgid ""
1520 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1521 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1522 msgstr ""
1523 "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
1524 "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:238
1527 msgid "High quality audio resampling"
1528 msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:240
1531 msgid ""
1532 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1533 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1534 "resampling algorithm will be used instead."
1535 msgstr ""
1536 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1537 "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1538 "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
1539 "استفاده کنید."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:245
1542 msgid "Audio desynchronization compensation"
1543 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:247
1546 msgid ""
1547 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1548 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1549 msgstr ""
1550 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
1551 "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:250
1554 msgid "Audio output channels mode"
1555 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:252
1558 msgid ""
1559 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1560 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1561 "played)."
1562 msgstr ""
1563 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
1564 "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
1565 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:256
1568 msgid "Use S/PDIF when available"
1569 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:258
1572 msgid ""
1573 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1574 "audio stream being played."
1575 msgstr ""
1576 "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
1577 "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:261
1580 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1581 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:263
1584 msgid ""
1585 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1586 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1587 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1588 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1589 msgstr ""
1590 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1591 "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1592 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
1593 "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:269
1596 msgid "On"
1597 msgstr "روشن"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:269
1600 msgid "Off"
1601 msgstr "خاموش"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:274
1604 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1605 msgstr ""
1606 "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:277
1609 msgid "Audio visualizations "
1610 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:279
1613 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1614 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:283
1617 msgid "Replay gain mode"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:285
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Select the replay gain mode"
1623 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:287
1626 msgid "Replay preamp"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:289
1630 msgid ""
1631 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1632 "replay gain information"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:292
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Default replay gain"
1638 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:294
1641 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:296
1645 msgid "Peak protection"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:298
1649 msgid "Protect against sound clipping"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:301
1653 msgid "None"
1654 msgstr "هیچ‌کدام"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:301
1657 msgid "Track"
1658 msgstr "قطعه"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:309
1661 msgid ""
1662 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1663 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1664 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1665 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1666 "options."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:315
1670 msgid "Video output module"
1671 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:317
1674 msgid ""
1675 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1676 "automatically select the best method available."
1677 msgstr ""
1678 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1679 "بهترین روش موجود است."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:320
1682 msgid "Enable video"
1683 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:322
1686 msgid ""
1687 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1688 "not take place, thus saving some processing power."
1689 msgstr ""
1690 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1691 "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:325
1694 msgid "Video width"
1695 msgstr "عرض ویدئو"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:327
1698 msgid ""
1699 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1700 "characteristics."
1701 msgstr ""
1702 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1703 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:330
1706 msgid "Video height"
1707 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:332
1710 msgid ""
1711 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1712 "video characteristics."
1713 msgstr ""
1714 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1715 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:335
1718 msgid "Video X coordinate"
1719 msgstr "مختصات X ویدئو"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:337
1722 msgid ""
1723 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1724 "coordinate)."
1725 msgstr ""
1726 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1727 "کنید."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:340
1730 msgid "Video Y coordinate"
1731 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:342
1734 msgid ""
1735 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1736 "coordinate)."
1737 msgstr ""
1738 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1739 "کنید."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:345
1742 msgid "Video title"
1743 msgstr "عنوان ویدئو"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:347
1746 msgid ""
1747 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1748 "interface)."
1749 msgstr ""
1750 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1751 "جاسازی نشده باشد)."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:350
1754 msgid "Video alignment"
1755 msgstr "چینش ویدئو"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:352
1758 msgid ""
1759 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1760 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1761 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1762 msgstr ""
1763 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1764 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1765 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1768 msgid "Center"
1769 msgstr "وسط"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1772 msgid "Top"
1773 msgstr "بالا"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1776 msgid "Bottom"
1777 msgstr "پایین"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1780 msgid "Top-Left"
1781 msgstr "بالا و چپ"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1784 msgid "Top-Right"
1785 msgstr "بالا و راست"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1788 msgid "Bottom-Left"
1789 msgstr "پایین و چپ"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1792 msgid "Bottom-Right"
1793 msgstr "پایین و راست"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:360
1796 msgid "Zoom video"
1797 msgstr "زوم ویدئو"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:362
1800 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1801 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:364
1804 msgid "Grayscale video output"
1805 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:366
1808 msgid ""
1809 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1810 "save some processing power."
1811 msgstr ""
1812 "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
1813 "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:369
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Embedded video"
1818 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:371
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Embed the video output in the main interface."
1823 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:373
1826 msgid "Fullscreen video output"
1827 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:375
1830 msgid "Start video in fullscreen mode"
1831 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:377
1834 msgid "Overlay video output"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:379
1838 msgid ""
1839 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1840 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1844 msgid "Always on top"
1845 msgstr "همیشه رو"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:384
1848 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1849 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:386
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Show media title on video."
1854 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:388
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1859 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:390
1862 msgid "Show video title for x miliseconds."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:392
1866 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:394
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Position of video title."
1872 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:396
1875 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:403
1879 msgid "Disable screensaver"
1880 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:404
1883 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1884 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:406
1887 msgid "Window decorations"
1888 msgstr "تزئینات پنجره"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:408
1891 msgid ""
1892 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1893 "giving a \"minimal\" window."
1894 msgstr ""
1895 "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
1896 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:411
1899 msgid "Video output filter module"
1900 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:413
1903 msgid ""
1904 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1905 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:417
1909 msgid "Video filter module"
1910 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:419
1913 msgid ""
1914 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1915 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:423
1919 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1920 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:425
1923 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1924 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
1927 msgid "Video snapshot file prefix"
1928 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:431
1931 msgid "Video snapshot format"
1932 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:433
1935 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1936 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:435
1939 msgid "Display video snapshot preview"
1940 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:437
1943 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1944 msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:439
1947 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1948 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:441
1951 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1952 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:443
1955 msgid "Video cropping"
1956 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:445
1959 msgid ""
1960 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1961 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1962 msgstr ""
1963 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
1964 "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:449
1967 msgid "Source aspect ratio"
1968 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:451
1971 msgid ""
1972 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1973 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1974 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1975 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1976 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:458
1980 msgid "Custom crop ratios list"
1981 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:460
1984 msgid ""
1985 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1986 "crop ratios list."
1987 msgstr ""
1988 "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
1989 "واسط اضافه می‌شوند."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:463
1992 msgid "Custom aspect ratios list"
1993 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:465
1996 msgid ""
1997 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1998 "aspect ratio list."
1999 msgstr ""
2000 "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
2001 "می‌شوند."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:468
2004 msgid "Fix HDTV height"
2005 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:470
2008 msgid ""
2009 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2010 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2011 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:475
2015 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2016 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:477
2019 msgid ""
2020 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2021 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2022 "order to keep proportions."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:481
2026 msgid "Skip frames"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:483
2030 msgid ""
2031 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2032 "computer is not powerful enough"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:486
2036 msgid "Drop late frames"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:488
2040 msgid ""
2041 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2042 "intended display date)."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:491
2046 msgid "Quiet synchro"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:493
2050 msgid ""
2051 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2052 "synchronization mechanism."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:502
2056 msgid ""
2057 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2058 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2059 "channel."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:507
2063 msgid ""
2064 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2065 "Restrictions Management measure."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:510
2069 msgid "Clock reference average counter"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:512
2073 msgid ""
2074 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2075 "to 10000."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:515
2079 msgid "Clock synchronisation"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:517
2083 msgid ""
2084 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2085 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:521
2089 msgid "Network synchronisation"
2090 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:522
2093 msgid ""
2094 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2095 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2099 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2100 msgid "Default"
2101 msgstr "پیش‌فرض"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:528
2104 msgid "Enable"
2105 msgstr "روشن"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:530
2108 msgid "UDP port"
2109 msgstr "درگاه UDP"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:532
2112 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2113 msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:534
2116 msgid "MTU of the network interface"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:536
2120 msgid ""
2121 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2122 "over the network (in bytes)."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:541
2126 msgid "Hop limit (TTL)"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:543
2130 msgid ""
2131 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2132 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2133 "in default)."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:547
2137 msgid "Multicast output interface"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:549
2141 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:551
2145 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:553
2149 msgid ""
2150 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2151 "table."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:556
2155 msgid "DiffServ Code Point"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:557
2159 msgid ""
2160 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2161 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:563
2165 msgid ""
2166 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2167 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:569
2171 msgid ""
2172 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2173 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2174 "(like DVB streams for example)."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:575
2178 msgid "Audio track"
2179 msgstr "شیار صدا"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:577
2182 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2183 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:580
2186 msgid "Subtitles track"
2187 msgstr "شیار زیرنویس"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:582
2190 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2191 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:585
2194 msgid "Audio language"
2195 msgstr "زبان صدا"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:587
2198 msgid ""
2199 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2200 "letter country code)."
2201 msgstr ""
2202 "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2203 "ویرگول)"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:590
2206 msgid "Subtitle language"
2207 msgstr "زبان زیرنویس"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:592
2210 msgid ""
2211 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2212 "letter country code)."
2213 msgstr ""
2214 "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2215 "ویرگول)"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:596
2218 msgid "Audio track ID"
2219 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:598
2222 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2223 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:600
2226 msgid "Subtitles track ID"
2227 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:602
2230 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2231 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:604
2234 msgid "Input repetitions"
2235 msgstr "تکرارهای ورودی"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:606
2238 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2239 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:608
2242 msgid "Start time"
2243 msgstr "زمان آغاز"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:610
2246 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2247 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:612
2250 msgid "Stop time"
2251 msgstr "زمان توقف"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:614
2254 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2255 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:616
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Run time"
2260 msgstr "روندیایی"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:618
2263 #, fuzzy
2264 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2265 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:620
2268 msgid "Input list"
2269 msgstr "فهرست ورودی"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:622
2272 msgid ""
2273 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2274 "together after the normal one."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:625
2278 msgid "Input slave (experimental)"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:627
2282 msgid ""
2283 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2284 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2285 "inputs."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:631
2289 msgid "Bookmarks list for a stream"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:633
2293 msgid ""
2294 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2295 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2296 "{...}\""
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:639
2300 msgid ""
2301 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2302 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2303 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2304 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:645
2308 msgid "Force subtitle position"
2309 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:647
2312 msgid ""
2313 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2314 "over the movie. Try several positions."
2315 msgstr ""
2316 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2317 "جای مختلف را امتحان کنید."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:650
2320 msgid "Enable sub-pictures"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:652
2324 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2328 msgid "On Screen Display"
2329 msgstr "نمایش روی صفحه"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:656
2332 msgid ""
2333 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2334 "Display)."
2335 msgstr ""
2336 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2337 "نامیده می‌شود."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:659
2340 msgid "Text rendering module"
2341 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:661
2344 msgid ""
2345 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2346 "instance."
2347 msgstr ""
2348 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2349 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:663
2352 msgid "Subpictures filter module"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:665
2356 msgid ""
2357 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2358 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:668
2362 msgid "Autodetect subtitle files"
2363 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:670
2366 msgid ""
2367 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2368 "(based on the filename of the movie)."
2369 msgstr ""
2370 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2371 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:673
2374 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:675
2378 msgid ""
2379 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2380 "Options are:\n"
2381 "0 = no subtitles autodetected\n"
2382 "1 = any subtitle file\n"
2383 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2384 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2385 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:683
2389 msgid "Subtitle autodetection paths"
2390 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:685
2393 msgid ""
2394 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2395 "found in the current directory."
2396 msgstr ""
2397 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2398 "زیرنویس جستجو شود."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:688
2401 msgid "Use subtitle file"
2402 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:690
2405 msgid ""
2406 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2407 "subtitle file."
2408 msgstr ""
2409 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2410 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:693
2413 msgid "DVD device"
2414 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:696
2417 msgid ""
2418 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2419 "the drive letter (eg. D:)"
2420 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:700
2423 msgid "This is the default DVD device to use."
2424 msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:703
2427 msgid "VCD device"
2428 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:706
2431 msgid ""
2432 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2433 "scan for a suitable CD-ROM device."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:710
2437 msgid "This is the default VCD device to use."
2438 msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:713
2441 msgid "Audio CD device"
2442 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:716
2445 msgid ""
2446 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2447 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:720
2451 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2452 msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:723
2455 msgid "Force IPv6"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:725
2459 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:727
2463 msgid "Force IPv4"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:729
2467 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:731
2471 msgid "TCP connection timeout"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:733
2475 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:735
2479 msgid "SOCKS server"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:737
2483 msgid ""
2484 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2485 "used for all TCP connections"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:740
2489 msgid "SOCKS user name"
2490 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:742
2493 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2494 msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:744
2497 msgid "SOCKS password"
2498 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:746
2501 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2502 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:748
2505 msgid "Title metadata"
2506 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:750
2509 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:752
2513 msgid "Author metadata"
2514 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:754
2517 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:756
2521 msgid "Artist metadata"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:758
2525 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:760
2529 msgid "Genre metadata"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:762
2533 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:764
2537 msgid "Copyright metadata"
2538 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:766
2541 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:768
2545 msgid "Description metadata"
2546 msgstr "متادادهٔ شرح"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:770
2549 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:772
2553 msgid "Date metadata"
2554 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:774
2557 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:776
2561 msgid "URL metadata"
2562 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:778
2565 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:782
2569 msgid ""
2570 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2571 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2572 "can break playback of all your streams."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:786
2576 msgid "Preferred decoders list"
2577 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:788
2580 msgid ""
2581 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2582 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2583 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:793
2587 msgid "Preferred encoders list"
2588 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:795
2591 msgid ""
2592 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2593 msgstr ""
2594 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
2595 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:798
2598 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:800
2602 msgid ""
2603 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2604 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:809
2608 msgid ""
2609 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2610 "subsystem."
2611 msgstr ""
2612 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2613 "کنید."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:812
2616 msgid "Default stream output chain"
2617 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:814
2620 msgid ""
2621 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2622 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2623 "all streams."
2624 msgstr ""
2625 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2626 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
2627 "به کار خواهد افتاد."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:818
2630 msgid "Enable streaming of all ES"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:820
2634 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:822
2638 msgid "Display while streaming"
2639 msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:824
2642 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2643 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:826
2646 msgid "Enable video stream output"
2647 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:828
2650 msgid ""
2651 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2652 "facility when this last one is enabled."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:831
2656 msgid "Enable audio stream output"
2657 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:833
2660 msgid ""
2661 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2662 "facility when this last one is enabled."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:836
2666 msgid "Enable SPU stream output"
2667 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:838
2670 msgid ""
2671 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2672 "facility when this last one is enabled."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:841
2676 msgid "Keep stream output open"
2677 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:843
2680 msgid ""
2681 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2682 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2683 "specified)"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:847
2687 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:849
2691 #, fuzzy
2692 msgid ""
2693 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2694 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2695 msgstr ""
2696 "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
2697 "شود."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:852
2700 msgid "Preferred packetizer list"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:854
2704 msgid ""
2705 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:857
2709 msgid "Mux module"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:859
2713 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:861
2717 msgid "Access output module"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:863
2721 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:865
2725 msgid "Control SAP flow"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:867
2729 msgid ""
2730 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2731 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:871
2735 msgid "SAP announcement interval"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:873
2739 msgid ""
2740 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2741 "between SAP announcements."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:882
2745 msgid ""
2746 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2747 "always leave all these enabled."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:885
2751 msgid "Enable FPU support"
2752 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:887
2755 msgid ""
2756 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2757 "advantage of it."
2758 msgstr ""
2759 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
2760 "استفادهٔ بهینه کند."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:890
2763 msgid "Enable CPU MMX support"
2764 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:892
2767 msgid ""
2768 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2769 "of them."
2770 msgstr ""
2771 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
2772 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:895
2775 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2776 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:897
2779 msgid ""
2780 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2781 "advantage of them."
2782 msgstr ""
2783 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
2784 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:900
2787 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2788 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:902
2791 msgid ""
2792 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2793 "advantage of them."
2794 msgstr ""
2795 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
2796 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:905
2799 msgid "Enable CPU SSE support"
2800 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:907
2803 msgid ""
2804 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2805 "of them."
2806 msgstr ""
2807 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
2808 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:910
2811 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2812 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:912
2815 msgid ""
2816 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2817 "of them."
2818 msgstr ""
2819 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
2820 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:915
2823 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2824 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:917
2827 msgid ""
2828 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2829 "advantage of them."
2830 msgstr ""
2831 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
2832 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:922
2835 msgid ""
2836 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2837 "you really know what you are doing."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:925
2841 msgid "Memory copy module"
2842 msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:927
2845 msgid ""
2846 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2847 "select the fastest one supported by your hardware."
2848 msgstr ""
2849 "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
2850 "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:930
2853 msgid "Access module"
2854 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:932
2857 msgid ""
2858 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2859 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2860 "option unless you really know what you are doing."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:936
2864 msgid "Access filter module"
2865 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:938
2868 msgid ""
2869 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2870 "used for instance for timeshifting."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:941
2874 msgid "Demux module"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:943
2878 msgid ""
2879 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2880 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2881 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2882 "you really know what you are doing."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:948
2886 msgid "Allow real-time priority"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:950
2890 msgid ""
2891 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2892 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2893 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2894 "only activate this if you know what you're doing."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:956
2898 msgid "Adjust VLC priority"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:958
2902 msgid ""
2903 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2904 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2905 "VLC instances."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:962
2909 msgid "Minimize number of threads"
2910 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:964
2913 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2914 msgstr ""
2915 "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن تقلیل "
2916 "می‌دهد."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:966
2919 msgid "Modules search path"
2920 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:968
2923 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2924 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:970
2927 msgid "VLM configuration file"
2928 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:972
2931 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2932 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:974
2935 msgid "Use a plugins cache"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:976
2939 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:978
2943 msgid "Collect statistics"
2944 msgstr "جمع‌آوری آمار"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:980
2947 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2948 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:982
2951 msgid "Run as daemon process"
2952 msgstr "اجرای به صورت شبح"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:984
2955 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2956 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:986
2959 msgid "Write process id to file"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:988
2963 msgid "Writes process id into specified file."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:990
2967 msgid "Log to file"
2968 msgstr "ثبت در پرونده"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:992
2971 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2972 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:994
2975 msgid "Log to syslog"
2976 msgstr "ثبت در syslog"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:996
2979 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2980 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:998
2983 msgid "Allow only one running instance"
2984 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:1000
2987 msgid ""
2988 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2989 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2990 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2991 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2992 "running instance or enqueue it."
2993 msgstr ""
2994 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
2995 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
2996 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
2997 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:1008
3000 #, fuzzy
3001 msgid ""
3002 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3003 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3004 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3005 "This option will allow you to play the file with the already running "
3006 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3007 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3008 msgstr ""
3009 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3010 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3011 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3012 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:1016
3015 msgid "VLC is started from file association"
3016 msgstr "وی‌ال‌سی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز می‌شود"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:1018
3019 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3020 msgstr ""
3021 "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
3022 "می‌شود"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:1021
3025 msgid "One instance when started from file"
3026 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:1023
3029 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3030 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:1025
3033 msgid "Increase the priority of the process"
3034 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:1027
3037 msgid ""
3038 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3039 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3040 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3041 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3042 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3043 "machine."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:1035
3047 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:1037
3051 msgid ""
3052 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3053 "playing current item."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:1046
3057 msgid ""
3058 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3059 "overridden in the playlist dialog box."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:1049
3063 msgid "Automatically preparse files"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:1051
3067 msgid ""
3068 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3069 "metadata)."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:1054
3073 msgid "Album art policy"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:1056
3077 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:1062
3081 msgid "Manual download only"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:1063
3085 msgid "When track starts playing"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:1064
3089 msgid "As soon as track is added"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:1066
3093 msgid "Services discovery modules"
3094 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:1068
3097 msgid ""
3098 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3099 "Typical values are sap, hal, ..."
3100 msgstr ""
3101 "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3102 "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:1071
3105 msgid "Play files randomly forever"
3106 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:1073
3109 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3110 msgstr ""
3111 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3112 "متوقف شود."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:1077
3115 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3116 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:1079
3119 msgid "Repeat current item"
3120 msgstr "تکرار همین مورد"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:1081
3123 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3124 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:1083
3127 msgid "Play and stop"
3128 msgstr "پخش و توقف"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:1085
3131 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3132 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:1087
3135 msgid "Play and exit"
3136 msgstr "پخش و خروج"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:1089
3139 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3140 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1091
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Use media library"
3145 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:1093
3148 msgid ""
3149 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3150 "VLC."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:1096
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Use playlist tree"
3156 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1098
3159 msgid ""
3160 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3161 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3162 "needed."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1102
3166 msgid "Always"
3167 msgstr "همیشه"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:1102
3170 msgid "Never"
3171 msgstr "هرگز"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:1111
3174 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3175 msgstr ""
3176 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3179 msgid "Fullscreen"
3180 msgstr "تمام‌صفحه"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1115
3183 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3184 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1116
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Leave fullscreen"
3189 msgstr "تمام‌صفحه"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1117
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3194 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1118
3197 msgid "Play/Pause"
3198 msgstr "پخش/مکث"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1119
3201 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3202 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1120
3205 msgid "Pause only"
3206 msgstr "فقط مکث"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1121
3209 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3210 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1122
3213 msgid "Play only"
3214 msgstr "فقط پخش"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1123
3217 msgid "Select the hotkey to use to play."
3218 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1124
3221 msgid "Faster"
3222 msgstr "سریع‌تر"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1125
3225 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3226 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1126
3229 msgid "Slower"
3230 msgstr "آهسته‌تر"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1127
3233 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3234 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1128
3237 msgid "Next"
3238 msgstr "بعدی"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1129
3241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3242 msgstr ""
3243 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1130
3246 msgid "Previous"
3247 msgstr "قبلی"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1131
3250 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3251 msgstr ""
3252 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1132
3255 msgid "Stop"
3256 msgstr "توقف"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1133
3259 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3260 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1134
3263 msgid "Position"
3264 msgstr "موقعیت"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1135
3267 msgid "Select the hotkey to display the position."
3268 msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1137
3271 msgid "Very short backwards jump"
3272 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1139
3275 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3276 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1140
3279 msgid "Short backwards jump"
3280 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1142
3283 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3284 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1143
3287 msgid "Medium backwards jump"
3288 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1145
3291 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3292 msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1146
3295 msgid "Long backwards jump"
3296 msgstr "پرش بلند به عقب"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1148
3299 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3300 msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1150
3303 msgid "Very short forward jump"
3304 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1152
3307 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3308 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1153
3311 msgid "Short forward jump"
3312 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1155
3315 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3316 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1156
3319 msgid "Medium forward jump"
3320 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1158
3323 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3324 msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1159
3327 msgid "Long forward jump"
3328 msgstr "پرش بلند به جلو"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1161
3331 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3332 msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1163
3335 msgid "Very short jump length"
3336 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1164
3339 msgid "Very short jump length, in seconds."
3340 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1165
3343 msgid "Short jump length"
3344 msgstr "طول پرش کوتاه"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1166
3347 msgid "Short jump length, in seconds."
3348 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1167
3351 msgid "Medium jump length"
3352 msgstr "طول پرش متوسط"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1168
3355 msgid "Medium jump length, in seconds."
3356 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1169
3359 msgid "Long jump length"
3360 msgstr "طول پرش بلند"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1170
3363 msgid "Long jump length, in seconds."
3364 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1172
3367 msgid "Quit"
3368 msgstr "خروج"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1173
3371 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3372 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1174
3375 msgid "Navigate up"
3376 msgstr "ناوش به بالا"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1175
3379 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3380 msgstr ""
3381 "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1176
3384 msgid "Navigate down"
3385 msgstr "ناوش به پایین"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1177
3388 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3389 msgstr ""
3390 "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1178
3393 msgid "Navigate left"
3394 msgstr "ناوش به چپ"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1179
3397 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3398 msgstr ""
3399 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1180
3402 msgid "Navigate right"
3403 msgstr "ناوش به راست"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1181
3406 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3407 msgstr ""
3408 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1182
3411 msgid "Activate"
3412 msgstr "فعال‌سازی"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1183
3415 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3416 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1184
3419 msgid "Go to the DVD menu"
3420 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1185
3423 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3424 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1186
3427 msgid "Select previous DVD title"
3428 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1187
3431 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3432 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1188
3435 msgid "Select next DVD title"
3436 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1189
3439 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3440 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1190
3443 msgid "Select prev DVD chapter"
3444 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1191
3447 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3448 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1192
3451 msgid "Select next DVD chapter"
3452 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1193
3455 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3456 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1194
3459 msgid "Volume up"
3460 msgstr "زیاد کردن صدا"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1195
3463 msgid "Select the key to increase audio volume."
3464 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1196
3467 msgid "Volume down"
3468 msgstr "کم کردن صدا"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1197
3471 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3472 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1198
3475 msgid "Mute"
3476 msgstr "بی‌صدا"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1199
3479 msgid "Select the key to mute audio."
3480 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1200
3483 msgid "Subtitle delay up"
3484 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1201
3487 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3488 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1202
3491 msgid "Subtitle delay down"
3492 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1203
3495 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3496 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1204
3499 msgid "Audio delay up"
3500 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1205
3503 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3504 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1206
3507 msgid "Audio delay down"
3508 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1207
3511 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3512 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1208
3515 msgid "Play playlist bookmark 1"
3516 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1209
3519 msgid "Play playlist bookmark 2"
3520 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1210
3523 msgid "Play playlist bookmark 3"
3524 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1211
3527 msgid "Play playlist bookmark 4"
3528 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1212
3531 msgid "Play playlist bookmark 5"
3532 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1213
3535 msgid "Play playlist bookmark 6"
3536 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1214
3539 msgid "Play playlist bookmark 7"
3540 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1215
3543 msgid "Play playlist bookmark 8"
3544 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1216
3547 msgid "Play playlist bookmark 9"
3548 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1217
3551 msgid "Play playlist bookmark 10"
3552 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1218
3555 msgid "Select the key to play this bookmark."
3556 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1219
3559 msgid "Set playlist bookmark 1"
3560 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1220
3563 msgid "Set playlist bookmark 2"
3564 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1221
3567 msgid "Set playlist bookmark 3"
3568 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1222
3571 msgid "Set playlist bookmark 4"
3572 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1223
3575 msgid "Set playlist bookmark 5"
3576 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1224
3579 msgid "Set playlist bookmark 6"
3580 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1225
3583 msgid "Set playlist bookmark 7"
3584 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1226
3587 msgid "Set playlist bookmark 8"
3588 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1227
3591 msgid "Set playlist bookmark 9"
3592 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1228
3595 msgid "Set playlist bookmark 10"
3596 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1229
3599 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3600 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1231
3603 msgid "Playlist bookmark 1"
3604 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1232
3607 msgid "Playlist bookmark 2"
3608 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1233
3611 msgid "Playlist bookmark 3"
3612 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1234
3615 msgid "Playlist bookmark 4"
3616 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1235
3619 msgid "Playlist bookmark 5"
3620 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1236
3623 msgid "Playlist bookmark 6"
3624 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1237
3627 msgid "Playlist bookmark 7"
3628 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1238
3631 msgid "Playlist bookmark 8"
3632 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1239
3635 msgid "Playlist bookmark 9"
3636 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1240
3639 msgid "Playlist bookmark 10"
3640 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1242
3643 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3644 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1244
3647 msgid "Go back in browsing history"
3648 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1245
3651 msgid ""
3652 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3653 "history."
3654 msgstr ""
3655 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1246
3658 msgid "Go forward in browsing history"
3659 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1247
3662 msgid ""
3663 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3664 "history."
3665 msgstr ""
3666 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1249
3669 msgid "Cycle audio track"
3670 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1250
3673 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3674 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1251
3677 msgid "Cycle subtitle track"
3678 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1252
3681 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3682 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1253
3685 msgid "Cycle source aspect ratio"
3686 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1254
3689 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3690 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1255
3693 msgid "Cycle video crop"
3694 msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1256
3697 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3698 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1257
3701 msgid "Cycle deinterlace modes"
3702 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1258
3705 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3706 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1259
3709 msgid "Show interface"
3710 msgstr "نمایش واسط"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1260
3713 msgid "Raise the interface above all other windows."
3714 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1261
3717 msgid "Hide interface"
3718 msgstr "مخفی کردن واسط"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1262
3721 msgid "Lower the interface below all other windows."
3722 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1263
3725 msgid "Take video snapshot"
3726 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1264
3729 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3730 msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1266
3733 msgid "Record"
3734 msgstr "ضبط"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1267
3737 msgid "Record access filter start/stop."
3738 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1268
3741 msgid "Dump"
3742 msgstr "تخلیه"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1269
3745 msgid "Media dump access filter trigger."
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1271
3749 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1272
3753 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1275
3757 msgid "Toggle random playlist playback"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
3761 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3762 msgid "Zoom"
3763 msgstr "زوم"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
3766 msgid "Un-Zoom"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
3770 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3771 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
3774 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3775 msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
3778 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3779 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
3782 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3783 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
3786 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3787 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
3790 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3791 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
3794 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3795 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
3798 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3799 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1303
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3804 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1305
3807 msgid ""
3808 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3809 "output for the time being."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1308
3813 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1309
3817 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1310
3821 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1311
3825 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1312
3829 msgid "Highlight widget on the right"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1314
3833 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1315
3837 msgid "Highlight widget on the left"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1317
3841 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1318
3845 msgid "Highlight widget on top"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1320
3849 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1321
3853 msgid "Highlight widget below"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1323
3857 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1324
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Select current widget"
3863 msgstr "تکرار همین مورد"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1326
3866 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1329
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3873 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3874 "in the playlist.\n"
3875 "The first item specified will be played first.\n"
3876 "\n"
3877 "Options-styles:\n"
3878 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3879 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3880 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3881 "            and that overrides previous settings.\n"
3882 "\n"
3883 "Stream MRL syntax:\n"
3884 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3885 "option=value ...]\n"
3886 "\n"
3887 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3888 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3889 "\n"
3890 "URL syntax:\n"
3891 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3892 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3893 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3894 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3895 "  screen://                      Screen capture\n"
3896 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3897 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3898 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3899 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3900 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3901 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3902 "certain time\n"
3903 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3904 msgstr ""
3905 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3906 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3907 "in the playlist.\n"
3908 "The first item specified will be played first.\n"
3909 "\n"
3910 "Options-styles:\n"
3911 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3912 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3913 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3914 "            and that overrides previous settings.\n"
3915 "\n"
3916 "Stream MRL syntax:\n"
3917 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3918 "option=value ...]\n"
3919 "\n"
3920 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3921 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3922 "\n"
3923 "URL syntax:\n"
3924 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3925 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3926 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3927 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3928 "  screen://                      Screen capture\n"
3929 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3930 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3931 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3932 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3933 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3934 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3935 "certain time\n"
3936 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
3939 msgid "Snapshot"
3940 msgstr "عکس"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1475
3943 msgid "Window properties"
3944 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1518
3947 msgid "Subpictures"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1525
3951 msgid "Subtitles"
3952 msgstr "زیرنویس‌ها"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1542
3955 msgid "Overlays"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1550
3959 #, fuzzy
3960 msgid "France"
3961 msgstr "رقص"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1552
3964 msgid "Track settings"
3965 msgstr "تنظیمات شیار"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1574
3968 msgid "Playback control"
3969 msgstr "کنترل پخش"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1591
3972 msgid "Default devices"
3973 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1600
3976 msgid "Network settings"
3977 msgstr "تنظیمات شبکه"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1612
3980 msgid "Socks proxy"
3981 msgstr "پیشکار SOCKS"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1621
3984 msgid "Metadata"
3985 msgstr "متاداده"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1651
3988 msgid "Decoders"
3989 msgstr "کدگشاها"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1658
3992 msgid "Input"
3993 msgstr "ورودی"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1698
3996 msgid "VLM"
3997 msgstr "VLM"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1731
4000 msgid "CPU"
4001 msgstr "پردازنده"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1753
4004 msgid "Special modules"
4005 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1759
4008 msgid "Plugins"
4009 msgstr "متصل شونده‌ها"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1767
4012 msgid "Performance options"
4013 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1911
4016 msgid "Hot keys"
4017 msgstr "میان‌برها"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:2275
4020 msgid "Jump sizes"
4021 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:2354
4024 msgid "main program"
4025 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:2364
4028 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:2370
4032 msgid ""
4033 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4034 "--help-verbose)"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:2375
4038 msgid "print help for the advanced options"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:2380
4042 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:2386
4046 msgid "print a list of available modules"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:2391
4050 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:2397
4054 msgid ""
4055 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4056 "verbose)"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:2402
4060 msgid "save the current command line options in the config"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:2407
4064 msgid "reset the current config to the default values"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:2412
4068 msgid "use alternate config file"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:2417
4072 msgid "resets the current plugins cache"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:2422
4076 msgid "print version information"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/modules/configuration.c:1284
4080 msgid "boolean"
4081 msgstr "بولی"
4082
4083 #: src/modules/configuration.c:1295
4084 msgid "key"
4085 msgstr "کلید"
4086
4087 #: src/playlist/tree.c:61
4088 msgid "Undefined"
4089 msgstr "تعیین نشده"
4090
4091 #: src/text/iso-639_def.h:38
4092 msgid "Afar"
4093 msgstr "آفاری"
4094
4095 #: src/text/iso-639_def.h:39
4096 msgid "Abkhazian"
4097 msgstr "آبخازی"
4098
4099 #: src/text/iso-639_def.h:40
4100 msgid "Afrikaans"
4101 msgstr "آفریکانس"
4102
4103 #: src/text/iso-639_def.h:41
4104 msgid "Albanian"
4105 msgstr "آلبانیایی"
4106
4107 #: src/text/iso-639_def.h:42
4108 msgid "Amharic"
4109 msgstr "امهری"
4110
4111 #: src/text/iso-639_def.h:44
4112 msgid "Armenian"
4113 msgstr "ارمنی"
4114
4115 #: src/text/iso-639_def.h:45
4116 msgid "Assamese"
4117 msgstr "آسامی"
4118
4119 #: src/text/iso-639_def.h:46
4120 msgid "Avestan"
4121 msgstr "اوستایی"
4122
4123 #: src/text/iso-639_def.h:47
4124 msgid "Aymara"
4125 msgstr "آیمارایی"
4126
4127 #: src/text/iso-639_def.h:48
4128 msgid "Azerbaijani"
4129 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4130
4131 #: src/text/iso-639_def.h:49
4132 msgid "Bashkir"
4133 msgstr "باشغیری"
4134
4135 #: src/text/iso-639_def.h:50
4136 msgid "Basque"
4137 msgstr "باسکی"
4138
4139 #: src/text/iso-639_def.h:51
4140 msgid "Belarusian"
4141 msgstr "بلوروسی"
4142
4143 #: src/text/iso-639_def.h:52
4144 msgid "Bengali"
4145 msgstr "بنگالی"
4146
4147 #: src/text/iso-639_def.h:53
4148 msgid "Bihari"
4149 msgstr "بیهاری"
4150
4151 #: src/text/iso-639_def.h:54
4152 msgid "Bislama"
4153 msgstr "بیسلاما"
4154
4155 #: src/text/iso-639_def.h:55
4156 msgid "Bosnian"
4157 msgstr "بوسنیایی"
4158
4159 #: src/text/iso-639_def.h:56
4160 msgid "Breton"
4161 msgstr "برتانیایی"
4162
4163 #: src/text/iso-639_def.h:57
4164 msgid "Bulgarian"
4165 msgstr "بلغاری"
4166
4167 #: src/text/iso-639_def.h:58
4168 msgid "Burmese"
4169 msgstr "برمه‌ای"
4170
4171 #: src/text/iso-639_def.h:60
4172 msgid "Chamorro"
4173 msgstr "چامورویی"
4174
4175 #: src/text/iso-639_def.h:61
4176 msgid "Chechen"
4177 msgstr "چچنی"
4178
4179 #: src/text/iso-639_def.h:62
4180 msgid "Chinese"
4181 msgstr "چینی"
4182
4183 #: src/text/iso-639_def.h:63
4184 msgid "Church Slavic"
4185 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4186
4187 #: src/text/iso-639_def.h:64
4188 msgid "Chuvash"
4189 msgstr "چوواشی"
4190
4191 #: src/text/iso-639_def.h:65
4192 msgid "Cornish"
4193 msgstr "کرنوالی"
4194
4195 #: src/text/iso-639_def.h:66
4196 msgid "Corsican"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/text/iso-639_def.h:70
4200 msgid "Dzongkha"
4201 msgstr "جونخایی"
4202
4203 #: src/text/iso-639_def.h:71
4204 msgid "English"
4205 msgstr "انگلیسی"
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:72
4208 msgid "Esperanto"
4209 msgstr "اسپرانتو"
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:73
4212 msgid "Estonian"
4213 msgstr "استونیایی"
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:74
4216 msgid "Faroese"
4217 msgstr "فارویی"
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:75
4220 msgid "Fijian"
4221 msgstr "فیجیایی"
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:78
4224 msgid "Frisian"
4225 msgstr "فریسی"
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:81
4228 msgid "Gaelic (Scots)"
4229 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:82
4232 msgid "Irish"
4233 msgstr "ایرلندی"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:83
4236 msgid "Gallegan"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:84
4240 msgid "Manx"
4241 msgstr "مانی"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:85
4244 msgid "Greek, Modern ()"
4245 msgstr "یونانی، جدید ()"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:86
4248 msgid "Guarani"
4249 msgstr "گوارانی"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:87
4252 msgid "Gujarati"
4253 msgstr "گجراتی"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:89
4256 msgid "Herero"
4257 msgstr "هریرویی"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:90
4260 msgid "Hindi"
4261 msgstr "هندی"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:91
4264 msgid "Hiri Motu"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:93
4268 msgid "Icelandic"
4269 msgstr "ایسلندی"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:94
4272 msgid "Inuktitut"
4273 msgstr "اینوکتیتوت"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:95
4276 msgid "Interlingue"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:96
4280 msgid "Interlingua"
4281 msgstr "میان‌زبان"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:97
4284 msgid "Indonesian"
4285 msgstr "اندونزیایی"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:98
4288 msgid "Inupiaq"
4289 msgstr "اینوپیک"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:100
4292 msgid "Javanese"
4293 msgstr "جاوه‌ای"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:102
4296 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4297 msgstr "گرینلندی"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:103
4300 msgid "Kannada"
4301 msgstr "کناده‌ای"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:104
4304 msgid "Kashmiri"
4305 msgstr "کشمیری"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:105
4308 msgid "Kazakh"
4309 msgstr "قزاقی"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:106
4312 msgid "Khmer"
4313 msgstr "خمری"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:107
4316 msgid "Kikuyu"
4317 msgstr "کیکویویی"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:108
4320 msgid "Kinyarwanda"
4321 msgstr "کینیارواندایی"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:109
4324 msgid "Kirghiz"
4325 msgstr "قرقیزی"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:110
4328 msgid "Komi"
4329 msgstr "کومیایی"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:112
4332 msgid "Kuanyama"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:113
4336 msgid "Kurdish"
4337 msgstr "کردی"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:114
4340 msgid "Lao"
4341 msgstr "لائوسی"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:115
4344 msgid "Latin"
4345 msgstr "لاتینی"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:116
4348 msgid "Latvian"
4349 msgstr "لتونیایی"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:117
4352 msgid "Lingala"
4353 msgstr "لینگالا"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:118
4356 msgid "Lithuanian"
4357 msgstr "لیتوانیایی"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:119
4360 msgid "Letzeburgesch"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:120
4364 msgid "Macedonian"
4365 msgstr "مقدونی"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:121
4368 msgid "Marshall"
4369 msgstr "مارشالی"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:122
4372 msgid "Malayalam"
4373 msgstr "ملایامی"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:123
4376 msgid "Maori"
4377 msgstr "مائوریایی"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:124
4380 msgid "Marathi"
4381 msgstr "مراتی"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:126
4384 msgid "Malagasy"
4385 msgstr "مالاگاسیایی"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:127
4388 msgid "Maltese"
4389 msgstr "مالتی"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:128
4392 msgid "Moldavian"
4393 msgstr "مولداویایی"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:129
4396 msgid "Mongolian"
4397 msgstr "مغولی"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:130
4400 msgid "Nauru"
4401 msgstr "نائورویی"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:131
4404 msgid "Navajo"
4405 msgstr "ناواهویی"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:132
4408 msgid "Ndebele, South"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:133
4412 msgid "Ndebele, North"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:134
4416 msgid "Ndonga"
4417 msgstr "ندونگایی"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:135
4420 msgid "Nepali"
4421 msgstr "نپالی"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:136
4424 msgid "Norwegian"
4425 msgstr "نروژی"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:137
4428 msgid "Norwegian Nynorsk"
4429 msgstr "نرس جدید نروژی"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:138
4432 msgid "Norwegian Bokmaal"
4433 msgstr "بوکسمال نروژی"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:139
4436 msgid "Chichewa; Nyanja"
4437 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:140
4440 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:141
4444 msgid "Oriya"
4445 msgstr "اوریه‌ای"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:142
4448 msgid "Oromo"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:144
4452 msgid "Ossetian; Ossetic"
4453 msgstr "آسی"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:145
4456 msgid "Panjabi"
4457 msgstr "پنجابی"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:147
4460 msgid "Pali"
4461 msgstr "پالی"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:149
4464 msgid "Portuguese"
4465 msgstr "پرتغالی"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:150
4468 msgid "Pushto"
4469 msgstr "پشتو"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:151
4472 msgid "Quechua"
4473 msgstr "کچوایی"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:152
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Original audio"
4478 msgstr "به کار انداختن صدا"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:153
4481 msgid "Raeto-Romance"
4482 msgstr "رتو‐رومیایی"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:155
4485 msgid "Rundi"
4486 msgstr "روندیایی"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:157
4489 msgid "Sango"
4490 msgstr "سانگویی"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:158
4493 msgid "Sanskrit"
4494 msgstr "سانسکریت"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:159
4497 msgid "Serbian"
4498 msgstr "صربی"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:160
4501 msgid "Croatian"
4502 msgstr "کرواتی"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:161
4505 msgid "Sinhalese"
4506 msgstr "سینهالی"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:164
4509 msgid "Northern Sami"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:165
4513 msgid "Samoan"
4514 msgstr "ساموآیی"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:166
4517 msgid "Shona"
4518 msgstr "شونایی"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:167
4521 msgid "Sindhi"
4522 msgstr "سندی"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:168
4525 msgid "Somali"
4526 msgstr "سومالیایی"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:169
4529 msgid "Sotho, Southern"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:171
4533 msgid "Sardinian"
4534 msgstr "ساردینیایی"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:172
4537 msgid "Swati"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:173
4541 msgid "Sundanese"
4542 msgstr "سوندایی"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:174
4545 msgid "Swahili"
4546 msgstr "سواحلی"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:176
4549 msgid "Tahitian"
4550 msgstr "تاهیتیایی"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:177
4553 msgid "Tamil"
4554 msgstr "تامیلی"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:178
4557 msgid "Tatar"
4558 msgstr "تاتاری"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:179
4561 msgid "Telugu"
4562 msgstr "تلوگویی"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:180
4565 msgid "Tajik"
4566 msgstr "تاجیکی"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:181
4569 msgid "Tagalog"
4570 msgstr "تاگالوگی"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:182
4573 msgid "Thai"
4574 msgstr "تایلندی"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:183
4577 msgid "Tibetan"
4578 msgstr "تبتی"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:184
4581 msgid "Tigrinya"
4582 msgstr "تیگرینیایی"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:185
4585 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:186
4589 msgid "Tswana"
4590 msgstr "تسوانایی"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:187
4593 msgid "Tsonga"
4594 msgstr "تسونگایی"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:189
4597 msgid "Turkmen"
4598 msgstr "ترکمنی"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:190
4601 msgid "Twi"
4602 msgstr "توی‌یایی"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:191
4605 msgid "Uighur"
4606 msgstr "اویغوری"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:192
4609 msgid "Ukrainian"
4610 msgstr "اوکراینی"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:193
4613 msgid "Urdu"
4614 msgstr "اردو"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:194
4617 msgid "Uzbek"
4618 msgstr "ازبکی"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:195
4621 msgid "Vietnamese"
4622 msgstr "ویتنامی"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:196
4625 msgid "Volapuk"
4626 msgstr "ولاپوک"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:197
4629 msgid "Welsh"
4630 msgstr "ولزی"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:198
4633 msgid "Wolof"
4634 msgstr "ولوفی"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:199
4637 msgid "Xhosa"
4638 msgstr "خوسایی"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:200
4641 msgid "Yiddish"
4642 msgstr "یدی"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:201
4645 msgid "Yoruba"
4646 msgstr "یوروبایی"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:202
4649 msgid "Zhuang"
4650 msgstr "چوانگی"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:203
4653 msgid "Zulu"
4654 msgstr "زولویی"
4655
4656 #: src/text/iso_lang.c:70
4657 msgid "Unknown"
4658 msgstr "نامعلوم"
4659
4660 #: src/video_output/video_output.c:411
4661 msgid "Deinterlace"
4662 msgstr "نادرهم‌بافی"
4663
4664 #: src/video_output/video_output.c:415
4665 msgid "Discard"
4666 msgstr "دور انداختن"
4667
4668 #: src/video_output/video_output.c:417
4669 msgid "Blend"
4670 msgstr "ترکیب"
4671
4672 #: src/video_output/video_output.c:419
4673 msgid "Mean"
4674 msgstr "میانگین"
4675
4676 #: src/video_output/video_output.c:421
4677 msgid "Bob"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/video_output/video_output.c:423
4681 msgid "Linear"
4682 msgstr "خطی"
4683
4684 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4685 msgid "1:4 Quarter"
4686 msgstr "۱:۴ ربع"
4687
4688 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4689 msgid "1:2 Half"
4690 msgstr "۱:۲ نصف"
4691
4692 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4693 msgid "1:1 Original"
4694 msgstr "۱:۱ اصلی"
4695
4696 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4697 msgid "2:1 Double"
4698 msgstr "۲:۱ دو برابر"
4699
4700 #: src/video_output/vout_intf.c:276
4701 msgid "Crop"
4702 msgstr "حاشیه‌گیری"
4703
4704 #: src/video_output/vout_intf.c:371
4705 msgid "Aspect-ratio"
4706 msgstr "نسبت طول و عرض"
4707
4708 #~ msgid "No random"
4709 #~ msgstr "غیر تصادفی"
4710
4711 #~ msgid "Album/movie/show title"
4712 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
4713
4714 #~ msgid "Track number/position in set"
4715 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
4716
4717 #~ msgid "Caching value in ms"
4718 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
4719
4720 #, fuzzy
4721 #~ msgid "Network Identifier"
4722 #~ msgstr "تنظیمات شبکه"
4723
4724 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4725 #~ msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
4726
4727 #~ msgid "LNB voltage"
4728 #~ msgstr "ولتاژ LNB"
4729
4730 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4731 #~ msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
4732
4733 #~ msgid "High LNB voltage"
4734 #~ msgstr "ولتاژ LNB بالا"
4735
4736 #, fuzzy
4737 #~ msgid "6 MHz"
4738 #~ msgstr "%Id هرتز"
4739
4740 #, fuzzy
4741 #~ msgid "7 MHz"
4742 #~ msgstr "%Id هرتز"
4743
4744 #, fuzzy
4745 #~ msgid "8 MHz"
4746 #~ msgstr "%Id هرتز"
4747
4748 #, fuzzy
4749 #~ msgid "Horizontal"
4750 #~ msgstr "پشت و ور کردن افقی"
4751
4752 #, fuzzy
4753 #~ msgid "Vertical"
4754 #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
4755
4756 #~ msgid "DVB"
4757 #~ msgstr "DVB"
4758
4759 #, fuzzy
4760 #~ msgid "DirectShow DVB input"
4761 #~ msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
4762
4763 #, fuzzy
4764 #~ msgid "CD reading failed"
4765 #~ msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
4766
4767 #~ msgid ""
4768 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4769 #~ "milliseconds."
4770 #~ msgstr ""
4771 #~ "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه "
4772 #~ "وارد شود."
4773
4774 #~ msgid "Audio CD"
4775 #~ msgstr "سی‌دی صوتی"
4776
4777 #~ msgid "Audio CD input"
4778 #~ msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
4779
4780 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4781 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4782
4783 #~ msgid "CDDB Server"
4784 #~ msgstr "کارگزار CDDB"
4785
4786 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4787 #~ msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
4788
4789 #~ msgid "CDDB port"
4790 #~ msgstr "درگاه CDDB"
4791
4792 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4793 #~ msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
4794
4795 #~ msgid "Audio CD - Track "
4796 #~ msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ "
4797
4798 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4799 #~ msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
4800
4801 #~ msgid "none"
4802 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
4803
4804 #~ msgid "overlap"
4805 #~ msgstr "هم‌پوشانی"
4806
4807 #~ msgid "full"
4808 #~ msgstr "کامل"
4809
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4812 #~ "units."
4813 #~ msgstr ""
4814 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه "
4815 #~ "وارد شود."
4816
4817 #~ msgid ""
4818 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4819 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
4820 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
4821 #~ "more than 25 blocks per access."
4822 #~ msgstr ""
4823 #~ "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
4824 #~ "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی "
4825 #~ "بیشتر حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC "
4826 #~ "معمولاً بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
4827
4828 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
4829 #~ msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
4830
4831 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4832 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4833
4834 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4835 #~ msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
4836
4837 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4838 #~ msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
4839
4840 #~ msgid "Additional debug"
4841 #~ msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
4842
4843 #~ msgid "Caching value in microseconds"
4844 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
4845
4846 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4847 #~ msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
4848
4849 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4850 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
4851
4852 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
4853 #~ msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
4854
4855 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4856 #~ msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
4857
4858 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4859 #~ msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
4860
4861 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
4862 #~ msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
4863
4864 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
4865 #~ msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
4866
4867 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4868 #~ msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
4869
4870 #~ msgid "CDDB"
4871 #~ msgstr "CDDB"
4872
4873 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4874 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
4875
4876 #~ msgid "CDDB lookups"
4877 #~ msgstr "جستجو در CDDB"
4878
4879 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو "
4882 #~ "می‌شود"
4883
4884 #~ msgid "CDDB server"
4885 #~ msgstr "کارگزار CDDB"
4886
4887 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4888 #~ msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
4889
4890 #~ msgid "CDDB server port"
4891 #~ msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
4892
4893 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4894 #~ msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
4895
4896 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
4897 #~ msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
4898
4899 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
4900 #~ msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
4901
4902 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4903 #~ msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
4904
4905 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4906 #~ msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
4907
4908 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4909 #~ msgstr ""
4910 #~ "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
4911 #~ "خواهد کرد"
4912
4913 #~ msgid "CDDB server timeout"
4914 #~ msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
4915
4916 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4917 #~ msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
4918
4919 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
4920 #~ msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
4921
4922 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4923 #~ msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
4924
4925 #~ msgid ""
4926 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
4927 #~ "both are available"
4928 #~ msgstr ""
4929 #~ "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
4930 #~ "ترجیح داده می‌شود"
4931
4932 #~ msgid "Disc"
4933 #~ msgstr "دیسک"
4934
4935 #~ msgid "Duration"
4936 #~ msgstr "مدت پخش"
4937
4938 #~ msgid "Tracks"
4939 #~ msgstr "قطعه"
4940
4941 #~ msgid "Track Number"
4942 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه"
4943
4944 #~ msgid "Subdirectory behavior"
4945 #~ msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
4946
4947 #~ msgid "collapse"
4948 #~ msgstr "جمع شود"
4949
4950 #~ msgid "expand"
4951 #~ msgstr "باز شود"
4952
4953 #~ msgid "Ignored extensions"
4954 #~ msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
4955
4956 #~ msgid "Directory"
4957 #~ msgstr "شاخه"
4958
4959 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
4960 #~ msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
4961
4962 #~ msgid "Cable"
4963 #~ msgstr "کابل"
4964
4965 #~ msgid "Antenna"
4966 #~ msgstr "آنتن"
4967
4968 #, fuzzy
4969 #~ msgid "FM radio"
4970 #~ msgstr "قطع صدا"
4971
4972 #, fuzzy
4973 #~ msgid "AM radio"
4974 #~ msgstr "قطع صدا"
4975
4976 #~ msgid ""
4977 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4978 #~ "millisecondss."
4979 #~ msgstr ""
4980 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
4981 #~ "شود."
4982
4983 #~ msgid "Video device name"
4984 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
4985
4986 #~ msgid ""
4987 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
4988 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
4989 #~ msgstr ""
4990 #~ "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص "
4991 #~ "نکنید، دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
4992
4993 #~ msgid "Audio device name"
4994 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
4995
4996 #, fuzzy
4997 #~ msgid ""
4998 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
4999 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
5000 #~ msgstr ""
5001 #~ "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص "
5002 #~ "نکنید، دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5003
5004 #~ msgid "Video size"
5005 #~ msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5006
5007 #, fuzzy
5008 #~ msgid ""
5009 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5010 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5011 #~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5012 #~ msgstr ""
5013 #~ "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
5014 #~ "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5015
5016 #~ msgid "Video input chroma format"
5017 #~ msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5018
5019 #~ msgid ""
5020 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
5021 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5022 #~ msgstr ""
5023 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5024 #~ "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5025
5026 #~ msgid "Device properties"
5027 #~ msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
5028
5029 #~ msgid ""
5030 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
5031 #~ "stream."
5032 #~ msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5033
5034 #~ msgid "Tuner properties"
5035 #~ msgstr "ویژگی‌های تیونر"
5036
5037 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5038 #~ msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
5039
5040 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5041 #~ msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5042
5043 #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5044 #~ msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
5045
5046 #~ msgid "Tuner country code"
5047 #~ msgstr "کد کشور تیونر"
5048
5049 #~ msgid ""
5050 #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
5051 #~ "frequency mapping (0 means default)."
5052 #~ msgstr ""
5053 #~ "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
5054 #~ "پیش‌فرض)."
5055
5056 #~ msgid "Tuner input type"
5057 #~ msgstr "نوع ورودی تیونر"
5058
5059 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5060 #~ msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5061
5062 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5063 #~ msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5064
5065 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5066 #~ msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5067
5068 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5069 #~ msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5070
5071 #, fuzzy
5072 #~ msgid "AM Tuner mode"
5073 #~ msgstr "نام کاربری سامبا"
5074
5075 #~ msgid "DirectShow"
5076 #~ msgstr "دیرکت‌شو"
5077
5078 #~ msgid "DirectShow input"
5079 #~ msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5080
5081 #~ msgid "Refresh list"
5082 #~ msgstr "نوسازی فهرست"
5083
5084 #~ msgid "Configure"
5085 #~ msgstr "پیکربندی"
5086
5087 #, fuzzy
5088 #~ msgid "Capturing failed"
5089 #~ msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5090
5091 #~ msgid "HTTP user name"
5092 #~ msgstr "نام کاربری HTTP‏"
5093
5094 #~ msgid ""
5095 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5096 #~ msgstr ""
5097 #~ "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد "
5098 #~ "کرد."
5099
5100 #~ msgid "HTTP password"
5101 #~ msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
5102
5103 #~ msgid ""
5104 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5105 #~ msgstr ""
5106 #~ "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5107
5108 #~ msgid "Private key file"
5109 #~ msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
5110
5111 #~ msgid "CRL file"
5112 #~ msgstr "پروندهٔ CRL"
5113
5114 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
5115 #~ msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
5116
5117 #~ msgid "HTTP server"
5118 #~ msgstr "کارگزار HTTP"
5119
5120 #, fuzzy
5121 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5122 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد"
5123
5124 #, fuzzy
5125 #~ msgid "Illegal Polarization"
5126 #~ msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
5127
5128 #~ msgid ""
5129 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5130 #~ msgstr ""
5131 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5132
5133 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5134 #~ msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
5135
5136 #~ msgid "DVD angle"
5137 #~ msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
5138
5139 #~ msgid "Default DVD angle."
5140 #~ msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
5141
5142 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5143 #~ msgstr ""
5144 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5145
5146 #~ msgid "Start directly in menu"
5147 #~ msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
5148
5149 #~ msgid ""
5150 #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5151 #~ "useless warning introductions."
5152 #~ msgstr ""
5153 #~ "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ "
5154 #~ "اولیه بگذرد."
5155
5156 #~ msgid "DVD with menus"
5157 #~ msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
5158
5159 #~ msgid "DVDnav Input"
5160 #~ msgstr "ورودی DVDnav"
5161
5162 #, fuzzy
5163 #~ msgid "Playback failure"
5164 #~ msgstr "پخش"
5165
5166 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5167 #~ msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
5168
5169 #~ msgid "title"
5170 #~ msgstr "عنوان"
5171
5172 #~ msgid "Key"
5173 #~ msgstr "کلید"
5174
5175 #~ msgid "DVD without menus"
5176 #~ msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
5177
5178 #, fuzzy
5179 #~ msgid "EyeTV access module"
5180 #~ msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
5181
5182 #~ msgid ""
5183 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5184 #~ msgstr ""
5185 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم "
5186 #~ "شود."
5187
5188 #~ msgid "Framerate"
5189 #~ msgstr "سرعت فریمی"
5190
5191 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5192 #~ msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
5193
5194 #~ msgid "ID"
5195 #~ msgstr "شناسه"
5196
5197 #~ msgid "Duration in ms"
5198 #~ msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
5199
5200 #~ msgid "Fake"
5201 #~ msgstr "قلابی"
5202
5203 #~ msgid "Fake input"
5204 #~ msgstr "ورودی قلابی"
5205
5206 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5207 #~ msgstr ""
5208 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5209
5210 #~ msgid "File input"
5211 #~ msgstr "ورودی پرونده"
5212
5213 #~ msgid "File"
5214 #~ msgstr "پرونده"
5215
5216 #, fuzzy
5217 #~ msgid "File reading failed"
5218 #~ msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5219
5220 #, fuzzy
5221 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5222 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5223
5224 #, fuzzy
5225 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5226 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5227
5228 #, fuzzy
5229 #~ msgid "Bandwidth"
5230 #~ msgstr "عرض کناره"
5231
5232 #, fuzzy
5233 #~ msgid "Recording"
5234 #~ msgstr "کدگشایی"
5235
5236 #, fuzzy
5237 #~ msgid "Recording done"
5238 #~ msgstr "نسبت ضبط"
5239
5240 #, fuzzy
5241 #~ msgid ""
5242 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5243 #~ "timeshifted streams."
5244 #~ msgstr ""
5245 #~ "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
5246
5247 #~ msgid ""
5248 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5249 #~ msgstr ""
5250 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5251
5252 #~ msgid "FTP user name"
5253 #~ msgstr "نام کاربری FTP"
5254
5255 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5256 #~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
5257
5258 #~ msgid "FTP password"
5259 #~ msgstr "گذرواژهٔ FTP"
5260
5261 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5262 #~ msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
5263
5264 #~ msgid "FTP account"
5265 #~ msgstr "حساب FTP"
5266
5267 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5268 #~ msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
5269
5270 #~ msgid "FTP input"
5271 #~ msgstr "ورودی FTP"
5272
5273 #, fuzzy
5274 #~ msgid "FTP upload output"
5275 #~ msgstr "خروجی صدا در پرونده"
5276
5277 #, fuzzy
5278 #~ msgid "Network interaction failed"
5279 #~ msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5280
5281 #, fuzzy
5282 #~ msgid "VLC could not connect with the given server."
5283 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5284
5285 #~ msgid ""
5286 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5287 #~ "milliseconds."
5288 #~ msgstr ""
5289 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5290 #~ "شود."
5291
5292 #~ msgid "GnomeVFS input"
5293 #~ msgstr "ورودی GnomeVFS"
5294
5295 #~ msgid "HTTP proxy"
5296 #~ msgstr "پیشکار HTTP"
5297
5298 #, fuzzy
5299 #~ msgid ""
5300 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5301 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5302 #~ "tried."
5303 #~ msgstr ""
5304 #~ "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
5305 #~ "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
5306
5307 #~ msgid ""
5308 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5309 #~ msgstr ""
5310 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
5311
5312 #~ msgid "Auto re-connect"
5313 #~ msgstr "اتصال مجدد خودکار"
5314
5315 #~ msgid ""
5316 #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
5317 #~ "disconnect."
5318 #~ msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
5319
5320 #~ msgid "Continuous stream"
5321 #~ msgstr "جریان پیوسته"
5322
5323 #, fuzzy
5324 #~ msgid ""
5325 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
5326 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
5327 #~ "all other types of HTTP streams."
5328 #~ msgstr ""
5329 #~ "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
5330 #~ "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان "
5331 #~ "HTTP را از کار می‌اندازد."
5332
5333 #~ msgid "HTTP input"
5334 #~ msgstr "ورودی HTTP"
5335
5336 #~ msgid "HTTP(S)"
5337 #~ msgstr "HTTP(S)"
5338
5339 #, fuzzy
5340 #~ msgid "Pace"
5341 #~ msgstr "رقص"
5342
5343 #, fuzzy
5344 #~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5345 #~ msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgid "Auto Connection"
5349 #~ msgstr "اتصال مجدد خودکار"
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~ msgid "JACK audio input"
5353 #~ msgstr "خروجی صدای JACK"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~ msgid "JACK Input"
5357 #~ msgstr "ورودی"
5358
5359 #~ msgid ""
5360 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5361 #~ msgstr ""
5362 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5363
5364 #~ msgid "Force selection of all streams"
5365 #~ msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
5366
5367 #~ msgid "Maximum bitrate"
5368 #~ msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
5369
5370 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5371 #~ msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
5372
5373 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5374 #~ msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
5375
5376 #~ msgid "Password"
5377 #~ msgstr "گذرواژه"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid "Genre description"
5381 #~ msgstr "شرح نشست"
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~ msgid "URL description"
5385 #~ msgstr "شرح"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~ msgid "Number of channels"
5389 #~ msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~ msgid "Stream public"
5393 #~ msgstr "خروجی جاری"
5394
5395 #~ msgid "Caching value (ms)"
5396 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5400 #~ msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
5401
5402 #~ msgid "Device"
5403 #~ msgstr "دستگاه"
5404
5405 #~ msgid "PVR video device"
5406 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
5407
5408 #~ msgid "Radio device"
5409 #~ msgstr "دستگاه رادیو"
5410
5411 #~ msgid "PVR radio device"
5412 #~ msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"
5413
5414 #~ msgid "Width"
5415 #~ msgstr "عرض"
5416
5417 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5418 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
5419
5420 #~ msgid "Height"
5421 #~ msgstr "ارتفاع"
5422
5423 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5424 #~ msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
5425
5426 #~ msgid "Frequency"
5427 #~ msgstr "بسامد"
5428
5429 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5430 #~ msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
5431
5432 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5433 #~ msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~ msgid "Bitrate mode"
5437 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
5438
5439 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5440 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
5441
5442 #~ msgid "Volume"
5443 #~ msgstr "بلندی صدا"
5444
5445 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
5446 #~ msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
5447
5448 #~ msgid "Channel"
5449 #~ msgstr "کانال"
5450
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5453 #~ msgstr ""
5454 #~ "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
5455
5456 #~ msgid "Automatic"
5457 #~ msgstr "خودکار"
5458
5459 #~ msgid "SECAM"
5460 #~ msgstr "سِکام"
5461
5462 #~ msgid "PAL"
5463 #~ msgstr "پال"
5464
5465 #~ msgid "NTSC"
5466 #~ msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
5467
5468 #~ msgid "vbr"
5469 #~ msgstr "VBR"
5470
5471 #~ msgid "cbr"
5472 #~ msgstr "CBR"
5473
5474 #~ msgid "PVR"
5475 #~ msgstr "PVR"
5476
5477 #~ msgid ""
5478 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5479 #~ msgstr ""
5480 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5481
5482 #~ msgid "Real RTSP"
5483 #~ msgstr "‏RTSP واقعی"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~ msgid "Connection failed"
5487 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5491 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~ msgid "Session failed"
5495 #~ msgstr "نام نشست"
5496
5497 #~ msgid ""
5498 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
5499 #~ "milliseconds."
5500 #~ msgstr ""
5501 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5502 #~ "شود."
5503
5504 #~ msgid "Screen Input"
5505 #~ msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
5506
5507 #~ msgid "Screen"
5508 #~ msgstr "صفحهٔ نمایش"
5509
5510 #~ msgid ""
5511 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5512 #~ msgstr ""
5513 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5514 #~ "شود."
5515
5516 #~ msgid "SMB user name"
5517 #~ msgstr "نام کاربری سامبا"
5518
5519 #~ msgid "SMB password"
5520 #~ msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
5521
5522 #~ msgid "SMB domain"
5523 #~ msgstr "دامنهٔ سامبا"
5524
5525 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5526 #~ msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
5527
5528 #~ msgid "SMB input"
5529 #~ msgstr "ورودی سامبا"
5530
5531 #~ msgid ""
5532 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5533 #~ msgstr ""
5534 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5535
5536 #~ msgid "TCP"
5537 #~ msgstr "TCP‏"
5538
5539 #~ msgid "TCP input"
5540 #~ msgstr "ورودی TCP‏"
5541
5542 #~ msgid ""
5543 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5544 #~ msgstr ""
5545 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5546
5547 #~ msgid "Autodetection of MTU"
5548 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU‏"
5549
5550 #~ msgid "UDP/RTP"
5551 #~ msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
5552
5553 #~ msgid "UDP/RTP input"
5554 #~ msgstr "ورودی UDP/RTP‏"
5555
5556 #~ msgid "Device name"
5557 #~ msgstr "نام دستگاه"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid ""
5561 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
5562 #~ "will be used."
5563 #~ msgstr ""
5564 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
5565 #~ "استفاده نمی‌شود."
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid ""
5569 #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5570 #~ msgstr ""
5571 #~ "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
5572
5573 #~ msgid ""
5574 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5575 #~ "device will be used."
5576 #~ msgstr ""
5577 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
5578 #~ "استفاده نمی‌شود."
5579
5580 #~ msgid ""
5581 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5582 #~ "device will be used."
5583 #~ msgstr ""
5584 #~ "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی "
5585 #~ "استفاده نمی‌شود."
5586
5587 #~ msgid ""
5588 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
5589 #~ "svideo)."
5590 #~ msgstr ""
5591 #~ "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
5592
5593 #~ msgid "Audio Channel"
5594 #~ msgstr "کانال صدا"
5595
5596 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5597 #~ msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
5598
5599 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5600 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
5601
5602 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5603 #~ msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
5604
5605 #~ msgid "Brightness"
5606 #~ msgstr "روشنی"
5607
5608 #~ msgid "Brightness of the video input."
5609 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
5610
5611 #~ msgid "Hue"
5612 #~ msgstr "فام"
5613
5614 #~ msgid "Hue of the video input."
5615 #~ msgstr "فام ورودی ویدئو."
5616
5617 #~ msgid "Color"
5618 #~ msgstr "رنگ"
5619
5620 #~ msgid "Color of the video input."
5621 #~ msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
5622
5623 #~ msgid "Contrast"
5624 #~ msgstr "کنتراست"
5625
5626 #~ msgid "Contrast of the video input."
5627 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
5628
5629 #~ msgid "Tuner"
5630 #~ msgstr "تیونر"
5631
5632 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5633 #~ msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
5634
5635 #~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
5636 #~ msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
5637
5638 #~ msgid "Quality"
5639 #~ msgstr "کیفیت"
5640
5641 #~ msgid "Quality of the stream."
5642 #~ msgstr "کیفیت جریان."
5643
5644 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5645 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5646
5647 #~ msgid "VCD"
5648 #~ msgstr "وی‌سی‌دی"
5649
5650 #~ msgid "VCD input"
5651 #~ msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
5652
5653 #~ msgid "The above message had unknown log level"
5654 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
5655
5656 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5657 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
5658
5659 #~ msgid "Entry"
5660 #~ msgstr "مدخل"
5661
5662 #~ msgid "Segments"
5663 #~ msgstr "قطعات"
5664
5665 #~ msgid "Segment"
5666 #~ msgstr "قطعه"
5667
5668 #~ msgid "VCD Format"
5669 #~ msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
5670
5671 #~ msgid "Application"
5672 #~ msgstr "برنامه"
5673
5674 #~ msgid "System Id"
5675 #~ msgstr "شناسهٔ سیستم"
5676
5677 #~ msgid "Entries"
5678 #~ msgstr "مداخل"
5679
5680 #~ msgid "First Entry Point"
5681 #~ msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
5682
5683 #~ msgid "Last Entry Point"
5684 #~ msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
5685
5686 #~ msgid "Track size (in sectors)"
5687 #~ msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
5688
5689 #~ msgid "type"
5690 #~ msgstr "نوع"
5691
5692 #~ msgid "end"
5693 #~ msgstr "پایان"
5694
5695 #~ msgid "play list"
5696 #~ msgstr "فهرست پخش"
5697
5698 #~ msgid "extended selection list"
5699 #~ msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
5700
5701 #~ msgid "selection list"
5702 #~ msgstr "فهرست انتخاب"
5703
5704 #~ msgid "unknown type"
5705 #~ msgstr "نوع نامعلوم"
5706
5707 #~ msgid "List ID"
5708 #~ msgstr "شناسهٔ فهرست"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~ msgid "Left rear"
5712 #~ msgstr "چپ"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~ msgid "Right rear"
5716 #~ msgstr "راست"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
5720 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
5724 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
5728 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
5729
5730 #~ msgid "Flat"
5731 #~ msgstr "تخت"
5732
5733 #~ msgid "Classical"
5734 #~ msgstr "کلاسیک"
5735
5736 #~ msgid "Club"
5737 #~ msgstr "کلوب"
5738
5739 #~ msgid "Dance"
5740 #~ msgstr "رقص"
5741
5742 #~ msgid "Headphones"
5743 #~ msgstr "هدفون"
5744
5745 #~ msgid "Large Hall"
5746 #~ msgstr "سالن بزرگ"
5747
5748 #~ msgid "Live"
5749 #~ msgstr "زنده"
5750
5751 #~ msgid "Party"
5752 #~ msgstr "مهمانی"
5753
5754 #~ msgid "Pop"
5755 #~ msgstr "پاپ"
5756
5757 #~ msgid "Reggae"
5758 #~ msgstr "رگه"
5759
5760 #~ msgid "Rock"
5761 #~ msgstr "راک"
5762
5763 #~ msgid "Soft"
5764 #~ msgstr "ملایم"
5765
5766 #~ msgid "Soft rock"
5767 #~ msgstr "راک ملایم"
5768
5769 #~ msgid "Techno"
5770 #~ msgstr "تکنو"
5771
5772 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
5773 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
5774
5775 #~ msgid "Number of audio buffers"
5776 #~ msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
5777
5778 #~ msgid "Max level"
5779 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
5780
5781 #~ msgid "Volume normalizer"
5782 #~ msgstr "متعادل‌سازی صدا"
5783
5784 #~ msgid "Parametric Equalizer"
5785 #~ msgstr "اکولایزر پارامتری"
5786
5787 #~ msgid "Low freq (Hz)"
5788 #~ msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~ msgid "Low freq gain (dB)"
5792 #~ msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"
5793
5794 #~ msgid "High freq (Hz)"
5795 #~ msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~ msgid "High freq gain (dB)"
5799 #~ msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"
5800
5801 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
5802 #~ msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
5806 #~ msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
5810 #~ msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
5814 #~ msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
5815
5816 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
5817 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
5818
5819 #~ msgid "default"
5820 #~ msgstr "پیش‌فرض"
5821
5822 #~ msgid "ALSA audio output"
5823 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
5824
5825 #~ msgid "ALSA Device Name"
5826 #~ msgstr "نام دستگاه ALSA"
5827
5828 #~ msgid "Audio Device"
5829 #~ msgstr "دستگاه صدا"
5830
5831 #~ msgid "Mono"
5832 #~ msgstr "مونو"
5833
5834 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
5835 #~ msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~ msgid "No Audio Device"
5839 #~ msgstr "دستگاه صدا"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~ msgid "Audio output failed"
5843 #~ msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
5847 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5848
5849 #~ msgid "Unknown soundcard"
5850 #~ msgstr "کارت صدای نامعلوم"
5851
5852 #~ msgid "aRts audio output"
5853 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~ msgid "Audio device is not configured"
5857 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
5858
5859 #~ msgid "Output device"
5860 #~ msgstr "دستگاه خروجی"
5861
5862 #~ msgid "DirectX audio output"
5863 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
5864
5865 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
5866 #~ msgstr "۳ جلو دو عقب"
5867
5868 #~ msgid "Output format"
5869 #~ msgstr "قالب خروجی"
5870
5871 #~ msgid "Number of output channels"
5872 #~ msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
5873
5874 #~ msgid ""
5875 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5876 #~ "restrict the number of channels here."
5877 #~ msgstr ""
5878 #~ "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد "
5879 #~ "کانال‌ها را از اینجا محدود کنید."
5880
5881 #~ msgid "Output file"
5882 #~ msgstr "پروندهٔ خروجی"
5883
5884 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
5885 #~ msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
5886
5887 #~ msgid "File audio output"
5888 #~ msgstr "خروجی صدا در پرونده"
5889
5890 #~ msgid "JACK audio output"
5891 #~ msgstr "خروجی صدای JACK"
5892
5893 #, fuzzy
5894 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
5895 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
5896
5897 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
5898 #~ msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
5899
5900 #~ msgid "Encoding quality"
5901 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
5902
5903 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
5904 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"
5905
5906 #~ msgid "Dirac video decoder"
5907 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
5908
5909 #~ msgid "Dirac video encoder"
5910 #~ msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
5911
5912 #~ msgid "DTS parser"
5913 #~ msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
5914
5915 #~ msgid "Decoding X coordinate"
5916 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
5917
5918 #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
5919 #~ msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
5920
5921 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
5922 #~ msgstr "مختصات Y کدگشایی"
5923
5924 #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
5925 #~ msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
5926
5927 #~ msgid "Encoding X coordinate"
5928 #~ msgstr "مختصات X کدگذاری"
5929
5930 #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
5931 #~ msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
5932
5933 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
5934 #~ msgstr "مختصات Y کدگذاری"
5935
5936 #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
5937 #~ msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
5938
5939 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
5940 #~ msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
5941
5942 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
5943 #~ msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
5944
5945 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5946 #~ msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
5947
5948 #~ msgid "AAC extension"
5949 #~ msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
5950
5951 #~ msgid "%d Hz"
5952 #~ msgstr "%Id هرتز"
5953
5954 #~ msgid "Image file"
5955 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
5956
5957 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
5958 #~ msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~ msgid "Reload image file"
5962 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
5963
5964 #~ msgid "Output video width."
5965 #~ msgstr "عرض خروجی ویدئو."
5966
5967 #~ msgid "Output video height."
5968 #~ msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
5969
5970 #~ msgid "Keep aspect ratio"
5971 #~ msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
5972
5973 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
5974 #~ msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
5975
5976 #~ msgid "Background aspect ratio"
5977 #~ msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
5978
5979 #~ msgid ""
5980 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
5981 #~ msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
5982
5983 #~ msgid "Deinterlace video"
5984 #~ msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
5985
5986 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
5987 #~ msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
5988
5989 #~ msgid "Deinterlace module"
5990 #~ msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
5991
5992 #~ msgid "Deinterlace module to use."
5993 #~ msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~ msgid "Chroma used."
5997 #~ msgstr "رنگ"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
6001 #~ msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
6005 #~ msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
6009 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~ msgid "VLC could not open the encoder."
6013 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6014
6015 #~ msgid "Bidir"
6016 #~ msgstr "دو جهتی"
6017
6018 #~ msgid "All"
6019 #~ msgstr "همه"
6020
6021 #~ msgid "bits"
6022 #~ msgstr "بیت"
6023
6024 #~ msgid "simple"
6025 #~ msgstr "ساده"
6026
6027 #~ msgid "Bilinear"
6028 #~ msgstr "دوخطی"
6029
6030 #~ msgid "Experimental"
6031 #~ msgstr "تجربی"
6032
6033 #~ msgid "Gauss"
6034 #~ msgstr "گوسی"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
6038 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
6039
6040 #~ msgid "Decoding"
6041 #~ msgstr "کدگشایی"
6042
6043 #~ msgid "Quality level"
6044 #~ msgstr "سطح کیفی"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~ msgid "SDL Image decoder"
6048 #~ msgstr "تاگ تصویر"
6049
6050 #~ msgid "Subtitles text encoding"
6051 #~ msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
6052
6053 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6054 #~ msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
6055
6056 #~ msgid "Subtitles justification"
6057 #~ msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
6058
6059 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
6060 #~ msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
6061
6062 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
6063 #~ msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
6064
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
6067 #~ msgstr ""
6068 #~ "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور "
6069 #~ "خودکار تشخیص دهد."
6070
6071 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6072 #~ msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
6073
6074 #~ msgid ""
6075 #~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
6076 #~ "this, but you can choose to disable all formatting."
6077 #~ msgstr ""
6078 #~ "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
6079 #~ "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
6080
6081 #~ msgid "Text subtitles decoder"
6082 #~ msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
6083
6084 #~ msgid ""
6085 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
6086 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
6087 #~ msgstr ""
6088 #~ "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
6089 #~ "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
6090
6091 #~ msgid "Enable debug"
6092 #~ msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
6093
6094 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6095 #~ msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
6096
6097 #~ msgid "SVCD subtitles"
6098 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
6099
6100 #~ msgid "Tarkin decoder module"
6101 #~ msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
6102
6103 #~ msgid "Theora video decoder"
6104 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
6105
6106 #~ msgid "Theora video encoder"
6107 #~ msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
6108
6109 #~ msgid "Theora comment"
6110 #~ msgstr "توضیح تئورا"
6111
6112 #~ msgid "Stereo mode"
6113 #~ msgstr "حالت استریو"
6114
6115 #~ msgid "Handling mode for stereo streams"
6116 #~ msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
6117
6118 #~ msgid "VBR mode"
6119 #~ msgstr "حالت VBR"
6120
6121 #~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
6122 #~ msgstr ""
6123 #~ "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
6124
6125 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
6126 #~ msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
6127
6128 #~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
6129 #~ msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
6130
6131 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
6132 #~ msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
6133
6134 #~ msgid ""
6135 #~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
6136 #~ "channel."
6137 #~ msgstr ""
6138 #~ "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ "
6139 #~ "ثابت مفید است."
6140
6141 #~ msgid "CBR encoding"
6142 #~ msgstr "کدگذاری CBR"
6143
6144 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
6145 #~ msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
6146
6147 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
6148 #~ msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
6149
6150 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
6151 #~ msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
6152
6153 #~ msgid "Vorbis comment"
6154 #~ msgstr "توضیح وُربیس"
6155
6156 #~ msgid "Maximum GOP size"
6157 #~ msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
6158
6159 #~ msgid "Minimum GOP size"
6160 #~ msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~ msgid "Maximum motion vector length"
6164 #~ msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~ msgid "Minimum buffer space between threads"
6168 #~ msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
6169
6170 #~ msgid "fast"
6171 #~ msgstr "سریع"
6172
6173 #~ msgid "normal"
6174 #~ msgstr "عادی"
6175
6176 #~ msgid "slow"
6177 #~ msgstr "آهسته"
6178
6179 #~ msgid "all"
6180 #~ msgstr "همه"
6181
6182 #~ msgid "spatial"
6183 #~ msgstr "فضایی"
6184
6185 #~ msgid "temporal"
6186 #~ msgstr "زمانی"
6187
6188 #~ msgid "auto"
6189 #~ msgstr "خودکار"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
6193 #~ msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
6197 #~ msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~ msgid "D-Bus control interface"
6201 #~ msgstr "واسط‌های کنترلی"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~ msgid "Zoom mode: %s"
6205 #~ msgstr "زوم ویدئو"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
6209 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~ msgid "Audio delay %i ms"
6213 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~ msgid "Volume %d%%"
6217 #~ msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
6221 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~ msgid "motion"
6225 #~ msgstr "موقعیت"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~ msgid "motion control interface"
6229 #~ msgstr "واسط‌های کنترلی"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~ msgid "Repair"
6233 #~ msgstr "نپالی"
6234
6235 #~ msgid "RTSP password"
6236 #~ msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
6237
6238 #~ msgid "Video Manager"
6239 #~ msgstr "مدیر ویدئو"
6240
6241 #~ msgid "----- Title"
6242 #~ msgstr "----- عنوان"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~ msgid "Google Video"
6246 #~ msgstr "زوم ویدئو"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~ msgid "Lua Playlist"
6250 #~ msgstr "فهرست پخش"
6251
6252 #~ msgid "Auto start"
6253 #~ msgstr "آغاز خودکار"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~ msgid "ASX playlist import"
6257 #~ msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
6261 #~ msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
6262
6263 #~ msgid "Podcast Info"
6264 #~ msgstr "اطلاعات پادکَست"
6265
6266 #~ msgid "Podcast Size"
6267 #~ msgstr "اندازهٔ پادکَست"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
6271 #~ msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
6272
6273 #~ msgid "Aspect ratio"
6274 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6278 #~ msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~ msgid "Raw video demuxer"
6282 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
6283
6284 #~ msgid "Fast udp streaming"
6285 #~ msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
6286
6287 #~ msgid "Append"
6288 #~ msgstr "پیوست"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~ msgid "Teletext subtitles"
6292 #~ msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~ msgid "subtitles"
6296 #~ msgstr "زیرنویس‌ها"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~ msgid "4:3 subtitles"
6300 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~ msgid "16:9 subtitles"
6304 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
6308 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~ msgid "VC1 video demuxer"
6312 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
6313
6314 #~ msgid "Use DVD Menus"
6315 #~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
6316
6317 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6318 #~ msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
6319
6320 #~ msgid "Open"
6321 #~ msgstr "باز کردن"
6322
6323 #~ msgid "Preferences"
6324 #~ msgstr "ترجیحات"
6325
6326 #~ msgid "Messages"
6327 #~ msgstr "پیغام‌ها"
6328
6329 #~ msgid "Open File"
6330 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
6331
6332 #~ msgid "Open Disc"
6333 #~ msgstr "باز کردن دیسک"
6334
6335 #~ msgid "Open Subtitles"
6336 #~ msgstr "باز کردن زیرنویس"
6337
6338 #~ msgid "About"
6339 #~ msgstr "درباره"
6340
6341 #~ msgid "Prev Title"
6342 #~ msgstr "عنوان قبلی"
6343
6344 #~ msgid "Next Title"
6345 #~ msgstr "عنوان بعدی"
6346
6347 #~ msgid "Go to Title"
6348 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
6349
6350 #~ msgid "Go to Chapter"
6351 #~ msgstr "رفتن به فصل"
6352
6353 #~ msgid "Speed"
6354 #~ msgstr "سرعت"
6355
6356 #~ msgid "Window"
6357 #~ msgstr "پنجره"
6358
6359 #~ msgid "OK"
6360 #~ msgstr "تأیید"
6361
6362 #~ msgid "playlist"
6363 #~ msgstr "فهرست پخش"
6364
6365 #~ msgid "Close"
6366 #~ msgstr "بستن"
6367
6368 #~ msgid "Edit"
6369 #~ msgstr "ویرایش"
6370
6371 #~ msgid "Select All"
6372 #~ msgstr "انتخاب همه"
6373
6374 #~ msgid "Select None"
6375 #~ msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
6376
6377 #~ msgid "Sort Reverse"
6378 #~ msgstr "ترتیب معکوس"
6379
6380 #~ msgid "Sort by Name"
6381 #~ msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
6382
6383 #~ msgid "Sort by Path"
6384 #~ msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
6385
6386 #~ msgid "Randomize"
6387 #~ msgstr "تصادفی‌سازی"
6388
6389 #~ msgid "Remove"
6390 #~ msgstr "حذف"
6391
6392 #~ msgid "Remove All"
6393 #~ msgstr "حذف همه"
6394
6395 #~ msgid "View"
6396 #~ msgstr "نمایش"
6397
6398 #~ msgid "Path"
6399 #~ msgstr "مسیر"
6400
6401 #~ msgid "Name"
6402 #~ msgstr "نام"
6403
6404 #~ msgid "Apply"
6405 #~ msgstr "اِعمال"
6406
6407 #~ msgid "Save"
6408 #~ msgstr "ذخیره"
6409
6410 #~ msgid "Defaults"
6411 #~ msgstr "پیش‌فرض‌ها"
6412
6413 #~ msgid "Show Interface"
6414 #~ msgstr "نمایش واسط"
6415
6416 #~ msgid "50%"
6417 #~ msgstr "٪۵۰"
6418
6419 #~ msgid "100%"
6420 #~ msgstr "٪۱۰۰"
6421
6422 #~ msgid "200%"
6423 #~ msgstr "٪۲۰۰"
6424
6425 #~ msgid "Take Screen Shot"
6426 #~ msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~ msgid "About VLC media player"
6430 #~ msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~ msgid "Compiled by %s"
6434 #~ msgstr "کمدی"
6435
6436 #~ msgid "Bookmarks"
6437 #~ msgstr "نشانک‌ها"
6438
6439 #~ msgid "Add"
6440 #~ msgstr "اضافه"
6441
6442 #~ msgid "Clear"
6443 #~ msgstr "پاک‌سازی"
6444
6445 #~ msgid "Extract"
6446 #~ msgstr "استخراج"
6447
6448 #~ msgid "Time"
6449 #~ msgstr "زمان"
6450
6451 #~ msgid "Untitled"
6452 #~ msgstr "بی‌عنوان"
6453
6454 #~ msgid "No input"
6455 #~ msgstr "بدون ورودی"
6456
6457 #~ msgid ""
6458 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
6459 #~ msgstr ""
6460 #~ "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث "
6461 #~ "باشد."
6462
6463 #~ msgid "Input has changed"
6464 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد"
6465
6466 #~ msgid "Invalid selection"
6467 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
6468
6469 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
6470 #~ msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
6471
6472 #~ msgid "No input found"
6473 #~ msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
6477 #~ msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
6478
6479 #~ msgid "Jump To Time"
6480 #~ msgstr "پرش به زمان"
6481
6482 #~ msgid "sec."
6483 #~ msgstr "ثانیه"
6484
6485 #~ msgid "Jump to time"
6486 #~ msgstr "پرش به زمان"
6487
6488 #~ msgid "Random On"
6489 #~ msgstr "تصادفی روشن"
6490
6491 #~ msgid "Repeat One"
6492 #~ msgstr "تکرار یکی"
6493
6494 #~ msgid "Repeat Off"
6495 #~ msgstr "تکرار خاموش"
6496
6497 #~ msgid "Half Size"
6498 #~ msgstr "اندازهٔ نصف"
6499
6500 #~ msgid "Normal Size"
6501 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
6502
6503 #~ msgid "Double Size"
6504 #~ msgstr "اندازهٔ دو برابر"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~ msgid "Float on Top"
6508 #~ msgstr "همیشه رو"
6509
6510 #~ msgid "Fit to Screen"
6511 #~ msgstr "جا کردن در صفحه"
6512
6513 #~ msgid "Step Forward"
6514 #~ msgstr "یک قدم به جلو"
6515
6516 #~ msgid "Step Backward"
6517 #~ msgstr "یک قدم به عقی"
6518
6519 #~ msgid "Rewind"
6520 #~ msgstr "برگرداندن به عقی"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~ msgid "Fast Forward"
6524 #~ msgstr "یک قدم به جلو"
6525
6526 #~ msgid "Pause"
6527 #~ msgstr "مکث"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~ msgid "Preamp"
6531 #~ msgstr "جریان"
6532
6533 #~ msgid "Extended controls"
6534 #~ msgstr "کنترل‌های بیشتر"
6535
6536 #~ msgid "Video filters"
6537 #~ msgstr "صافی‌های ویدئو"
6538
6539 #~ msgid "Image adjustment"
6540 #~ msgstr "تنظیم تصویر"
6541
6542 #~ msgid "Wave"
6543 #~ msgstr "موج"
6544
6545 #~ msgid "Gradient"
6546 #~ msgstr "طیف"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~ msgid "General editing filters"
6550 #~ msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~ msgid "Distortion filters"
6554 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~ msgid "Blur"
6558 #~ msgstr "آبی"
6559
6560 #~ msgid "Image cropping"
6561 #~ msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
6565 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
6566
6567 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
6568 #~ msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
6569
6570 #~ msgid "Transformation"
6571 #~ msgstr "تبدیل"
6572
6573 #~ msgid "Rotates or flips the image"
6574 #~ msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgid "Interactive Zoom"
6578 #~ msgstr "واسط"
6579
6580 #~ msgid "Volume normalization"
6581 #~ msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
6582
6583 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
6584 #~ msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
6585
6586 #~ msgid "Headphone virtualization"
6587 #~ msgstr "تصویرسازی هدفون"
6588
6589 #~ msgid "Maximum level"
6590 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
6591
6592 #~ msgid "Restore Defaults"
6593 #~ msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
6594
6595 #~ msgid "Gamma"
6596 #~ msgstr "گاما"
6597
6598 #~ msgid "Saturation"
6599 #~ msgstr "غلظت"
6600
6601 #~ msgid "Opaqueness"
6602 #~ msgstr "کدری"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~ msgid "About the video filters"
6606 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
6607
6608 #~ msgid "(no item is being played)"
6609 #~ msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~ msgid "Login:"
6613 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~ msgid "Password:"
6617 #~ msgstr "گذرواژه"
6618
6619 #~ msgid "Error"
6620 #~ msgstr "خطا"
6621
6622 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
6623 #~ msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
6624
6625 #~ msgid "Errors and Warnings"
6626 #~ msgstr "خطاها و اخطارها"
6627
6628 #~ msgid "Clean up"
6629 #~ msgstr "پاک‌سازی"
6630
6631 #~ msgid "Show Details"
6632 #~ msgstr "نمایش جزئیات"
6633
6634 #~ msgid "VLC - Controller"
6635 #~ msgstr "وی‌ال‌سی - کنترل کننده"
6636
6637 #~ msgid "VLC media player"
6638 #~ msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
6639
6640 #~ msgid "Open CrashLog"
6641 #~ msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
6642
6643 #~ msgid "Check for Update..."
6644 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
6645
6646 #~ msgid "Preferences..."
6647 #~ msgstr "ترجیحات..."
6648
6649 #~ msgid "Services"
6650 #~ msgstr "سرویس‌ها"
6651
6652 #~ msgid "Hide VLC"
6653 #~ msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
6654
6655 #~ msgid "Hide Others"
6656 #~ msgstr "مخفی کردن بقیه"
6657
6658 #~ msgid "Show All"
6659 #~ msgstr "نمایش همه"
6660
6661 #~ msgid "Quit VLC"
6662 #~ msgstr "خروج از وی‌ال‌سی"
6663
6664 #~ msgid "1:File"
6665 #~ msgstr "۱:پرونده"
6666
6667 #~ msgid "Open File..."
6668 #~ msgstr "باز کردن پرونده..."
6669
6670 #~ msgid "Quick Open File..."
6671 #~ msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
6672
6673 #~ msgid "Open Disc..."
6674 #~ msgstr "باز کردن دیسک..."
6675
6676 #~ msgid "Open Network..."
6677 #~ msgstr "باز کردن شبکه..."
6678
6679 #~ msgid "Open Recent"
6680 #~ msgstr "باز کردن موارد اخیر"
6681
6682 #~ msgid "Clear Menu"
6683 #~ msgstr "پاک‌سازی منو"
6684
6685 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
6686 #~ msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
6687
6688 #~ msgid "Cut"
6689 #~ msgstr "برش"
6690
6691 #~ msgid "Copy"
6692 #~ msgstr "نسخه‌برداری"
6693
6694 #~ msgid "Paste"
6695 #~ msgstr "چسباندن"
6696
6697 #~ msgid "Playback"
6698 #~ msgstr "پخش"
6699
6700 #~ msgid "Volume Up"
6701 #~ msgstr "زیاد کردن صدا"
6702
6703 #~ msgid "Volume Down"
6704 #~ msgstr "کم کردن صدا"
6705
6706 #~ msgid "Video Device"
6707 #~ msgstr "دستگاه ویدئو"
6708
6709 #~ msgid "Minimize Window"
6710 #~ msgstr "حداقل کردن پنجره"
6711
6712 #~ msgid "Close Window"
6713 #~ msgstr "بستن پنجره"
6714
6715 #~ msgid "Controller"
6716 #~ msgstr "کنترل کننده"
6717
6718 #~ msgid "Extended Controls"
6719 #~ msgstr "کنترل‌های بیشتر"
6720
6721 #~ msgid "Information"
6722 #~ msgstr "اطلاعات"
6723
6724 #~ msgid "Bring All to Front"
6725 #~ msgstr "جلو آوردن همه"
6726
6727 #~ msgid "Help"
6728 #~ msgstr "راهنما"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgid "ReadMe..."
6732 #~ msgstr "ذخیره..."
6733
6734 #~ msgid "Online Documentation"
6735 #~ msgstr "مستندات برخط"
6736
6737 #~ msgid "Report a Bug"
6738 #~ msgstr "گزارش اشکال"
6739
6740 #~ msgid "VideoLAN Website"
6741 #~ msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
6742
6743 #~ msgid "License"
6744 #~ msgstr "مجوز"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgid "Make a donation"
6748 #~ msgstr "مقدونی"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~ msgid "Online Forum"
6752 #~ msgstr "مستندات برخط"
6753
6754 #~ msgid "Volume: %d%%"
6755 #~ msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
6756
6757 #~ msgid "No CrashLog found"
6758 #~ msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
6759
6760 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
6761 #~ msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
6762
6763 #~ msgid "Embedded video output"
6764 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
6765
6766 #~ msgid ""
6767 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
6768 #~ "window."
6769 #~ msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
6770
6771 #~ msgid "Video device"
6772 #~ msgstr "دستگاه ویدئو"
6773
6774 #~ msgid ""
6775 #~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
6776 #~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
6777 #~ "selection menu."
6778 #~ msgstr ""
6779 #~ "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
6780 #~ "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
6781
6782 #~ msgid ""
6783 #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
6784 #~ "0 is fully transparent."
6785 #~ msgstr ""
6786 #~ "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
6787
6788 #~ msgid "Stretch video to fill window"
6789 #~ msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
6790
6791 #~ msgid ""
6792 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
6793 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
6794 #~ msgstr ""
6795 #~ "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را "
6796 #~ "پر کند."
6797
6798 #~ msgid "Black screens in fullscreen"
6799 #~ msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
6800
6801 #~ msgid ""
6802 #~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
6803 #~ msgstr ""
6804 #~ "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
6805
6806 #~ msgid "Use as Desktop Background"
6807 #~ msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
6808
6809 #~ msgid ""
6810 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
6811 #~ "interacted with in this mode."
6812 #~ msgstr ""
6813 #~ "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها "
6814 #~ "کار کرد."
6815
6816 #~ msgid "Show Fullscreen controller"
6817 #~ msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
6818
6819 #~ msgid "Remember wizard options"
6820 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام به گام"
6821
6822 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
6823 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام‌به‌گام در یک اجرای وی‌ال‌سی"
6824
6825 #~ msgid "Mac OS X interface"
6826 #~ msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
6827
6828 #~ msgid "Quartz video"
6829 #~ msgstr "ویدئوی کوارتز"
6830
6831 #~ msgid "Open Source"
6832 #~ msgstr "باز کردن مبدأ"
6833
6834 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6835 #~ msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
6836
6837 #~ msgid "Browse..."
6838 #~ msgstr "مرور..."
6839
6840 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6841 #~ msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6842
6843 #~ msgid "Use DVD menus"
6844 #~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
6845
6846 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
6847 #~ msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
6848
6849 #~ msgid "DVD"
6850 #~ msgstr "دی‌وی‌دی"
6851
6852 #~ msgid "Address"
6853 #~ msgstr "نشانی"
6854
6855 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
6856 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
6857
6858 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
6859 #~ msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
6860
6861 #~ msgid "Allow timeshifting"
6862 #~ msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
6863
6864 #~ msgid "Load subtitles file:"
6865 #~ msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
6866
6867 #~ msgid "Settings..."
6868 #~ msgstr "تنظیمات..."
6869
6870 #~ msgid "Override parametters"
6871 #~ msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
6872
6873 #~ msgid "Delay"
6874 #~ msgstr "تأخیر"
6875
6876 #~ msgid "FPS"
6877 #~ msgstr "‏EPS"
6878
6879 #~ msgid "Subtitles encoding"
6880 #~ msgstr "کدگذاری زیرنویس"
6881
6882 #~ msgid "Font size"
6883 #~ msgstr "اندازهٔ قلم"
6884
6885 #~ msgid "Subtitles alignment"
6886 #~ msgstr "چینش زیرنویس"
6887
6888 #~ msgid "Font Properties"
6889 #~ msgstr "ویژگی‌های قلم"
6890
6891 #~ msgid "Subtitle File"
6892 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
6893
6894 #~ msgid "No %@s found"
6895 #~ msgstr "%@s پیدا نشد"
6896
6897 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6898 #~ msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
6899
6900 #~ msgid "Streaming/Saving:"
6901 #~ msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
6902
6903 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
6904 #~ msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
6905
6906 #~ msgid "Display the stream locally"
6907 #~ msgstr "نمایش محلی جریان"
6908
6909 #~ msgid "Stream"
6910 #~ msgstr "جریان"
6911
6912 #~ msgid "Dump raw input"
6913 #~ msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
6914
6915 #~ msgid "Transcoding options"
6916 #~ msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
6917
6918 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
6919 #~ msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
6920
6921 #~ msgid "Scale"
6922 #~ msgstr "مقیاس"
6923
6924 #~ msgid "Stream Announcing"
6925 #~ msgstr "اعلام جریان"
6926
6927 #~ msgid "SAP announce"
6928 #~ msgstr "اعلام SAP"
6929
6930 #~ msgid "RTSP announce"
6931 #~ msgstr "اعلام RTSP"
6932
6933 #~ msgid "HTTP announce"
6934 #~ msgstr "اعلام HTTP"
6935
6936 #~ msgid "Export SDP as file"
6937 #~ msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
6938
6939 #~ msgid "Channel Name"
6940 #~ msgstr "نام کانال"
6941
6942 #~ msgid "SDP URL"
6943 #~ msgstr "نشانی SDP"
6944
6945 #~ msgid "Save File"
6946 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
6947
6948 #~ msgid "URI"
6949 #~ msgstr "نشانی"
6950
6951 #~ msgid "Author"
6952 #~ msgstr "مؤلف"
6953
6954 #~ msgid "Advanced Information"
6955 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
6956
6957 #~ msgid "Input bitrate"
6958 #~ msgstr "نرخ بیتی ورودی"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~ msgid "Demuxed"
6962 #~ msgstr "جداسازها"
6963
6964 #~ msgid "Stream bitrate"
6965 #~ msgstr "نرخ بیتی جریان"
6966
6967 #~ msgid "Decoded blocks"
6968 #~ msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
6969
6970 #~ msgid "Displayed frames"
6971 #~ msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
6972
6973 #~ msgid "Lost frames"
6974 #~ msgstr "فریم‌های گم‌شده"
6975
6976 #~ msgid "Streaming"
6977 #~ msgstr "جریان‌سازی"
6978
6979 #~ msgid "Sent packets"
6980 #~ msgstr "بسته‌های ارسالی"
6981
6982 #~ msgid "Sent bytes"
6983 #~ msgstr "بایت‌های ارسالی"
6984
6985 #~ msgid "Send rate"
6986 #~ msgstr "سرعت ارسال"
6987
6988 #~ msgid "Played buffers"
6989 #~ msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
6990
6991 #~ msgid "Lost buffers"
6992 #~ msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
6993
6994 #~ msgid "Save Playlist..."
6995 #~ msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
6996
6997 #~ msgid "Expand Node"
6998 #~ msgstr "باز کردن گره"
6999
7000 #~ msgid "Get Stream Information"
7001 #~ msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
7002
7003 #~ msgid "Sort Node by Name"
7004 #~ msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
7005
7006 #~ msgid "Sort Node by Author"
7007 #~ msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
7008
7009 #~ msgid "No items in the playlist"
7010 #~ msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
7011
7012 #~ msgid "Search in Playlist"
7013 #~ msgstr "جستجو در فهرست پخش"
7014
7015 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
7016 #~ msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
7017
7018 #~ msgid "File Format:"
7019 #~ msgstr "قالب پرونده:"
7020
7021 #~ msgid "Extended M3U"
7022 #~ msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
7023
7024 #~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
7025 #~ msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
7026
7027 #~ msgid "%i items in the playlist"
7028 #~ msgstr "‏%Ii مورد در فهرست پخش"
7029
7030 #~ msgid "1 item in the playlist"
7031 #~ msgstr "‏۱ مورد در فهرست پخش"
7032
7033 #~ msgid "Save Playlist"
7034 #~ msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~ msgid "New Node"
7038 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
7042 #~ msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
7043
7044 #~ msgid "Empty Folder"
7045 #~ msgstr "خالی کردن پوشه"
7046
7047 #~ msgid "Reset All"
7048 #~ msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
7049
7050 #~ msgid "Reset Preferences"
7051 #~ msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
7052
7053 #~ msgid "Continue"
7054 #~ msgstr "ادامه"
7055
7056 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
7057 #~ msgstr ""
7058 #~ "بعضی گزینه‌ها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت "
7059 #~ "بزنید."
7060
7061 #~ msgid "Select a directory"
7062 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7063
7064 #~ msgid "Select a file"
7065 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
7066
7067 #~ msgid "Select"
7068 #~ msgstr "انتخاب"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~ msgid "Subpicture Filters"
7072 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~ msgid "Logo"
7076 #~ msgstr "حلقهٔ"
7077
7078 #~ msgid "Marquee"
7079 #~ msgstr "تاق‌نما"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~ msgid "Save settings"
7083 #~ msgstr "تنظیمات ویدئو"
7084
7085 #~ msgid "Enabled"
7086 #~ msgstr "روشن"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~ msgid "Image:"
7090 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~ msgid "Position:"
7094 #~ msgstr "موقعیت"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~ msgid "Timestamp:"
7098 #~ msgstr "مدت انقضا"
7099
7100 #~ msgid "Size:"
7101 #~ msgstr "اندازه:"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~ msgid "Color:"
7105 #~ msgstr "رنگ"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~ msgid "Opaqueness:"
7109 #~ msgstr "کدری"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~ msgid "(in pixels)"
7113 #~ msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~ msgid "Marquee:"
7117 #~ msgstr "تاق‌نما"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~ msgid "Timeout:"
7121 #~ msgstr "مدت انقضا"
7122
7123 #~ msgid "Black"
7124 #~ msgstr "سیاه"
7125
7126 #~ msgid "Gray"
7127 #~ msgstr "خاکستری"
7128
7129 #~ msgid "Silver"
7130 #~ msgstr "نقره‌ای"
7131
7132 #~ msgid "White"
7133 #~ msgstr "سفید"
7134
7135 #~ msgid "Maroon"
7136 #~ msgstr "قهوه‌ای"
7137
7138 #~ msgid "Red"
7139 #~ msgstr "قرمز"
7140
7141 #~ msgid "Yellow"
7142 #~ msgstr "زرد"
7143
7144 #~ msgid "Olive"
7145 #~ msgstr "زیتونی"
7146
7147 #~ msgid "Green"
7148 #~ msgstr "سبز"
7149
7150 #~ msgid "Teal"
7151 #~ msgstr "سبزآبی"
7152
7153 #~ msgid "Lime"
7154 #~ msgstr "سبز لیمویی"
7155
7156 #~ msgid "Purple"
7157 #~ msgstr "بنفش"
7158
7159 #~ msgid "Navy"
7160 #~ msgstr "سورمه‌ای"
7161
7162 #~ msgid "Blue"
7163 #~ msgstr "آبی"
7164
7165 #~ msgid "Aqua"
7166 #~ msgstr "نیلی"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~ msgid "Not Available"
7170 #~ msgstr "راهنما موجود نیست"
7171
7172 #~ msgid "Check for Updates"
7173 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
7174
7175 #~ msgid "Download now"
7176 #~ msgstr "بارگیری فوری"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~ msgid "Automatically check for updates"
7180 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
7181
7182 #~ msgid "Yes"
7183 #~ msgstr "بله"
7184
7185 #~ msgid "No"
7186 #~ msgstr "نه"
7187
7188 #~ msgid "Checking for Updates..."
7189 #~ msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
7193 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
7197 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~ msgid ""
7201 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
7202 #~ msgstr ""
7203 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~ msgid ""
7207 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
7208 #~ msgstr ""
7209 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~ msgid ""
7213 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
7214 #~ "and RAW)"
7215 #~ msgstr ""
7216 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
7220 #~ msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~ msgid ""
7224 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7225 #~ msgstr ""
7226 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgid ""
7230 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7231 #~ msgstr ""
7232 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~ msgid ""
7236 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
7237 #~ msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
7238
7239 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
7240 #~ msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
7241
7242 #~ msgid ""
7243 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
7244 #~ msgstr ""
7245 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
7246
7247 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
7248 #~ msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
7249
7250 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
7251 #~ msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
7252
7253 #~ msgid ""
7254 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
7255 #~ msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
7256
7257 #~ msgid "MPEG Program Stream"
7258 #~ msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
7259
7260 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
7261 #~ msgstr "جریان انتقال MPEG"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
7265 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
7266
7267 #~ msgid "Back"
7268 #~ msgstr "عقب"
7269
7270 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
7271 #~ msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
7272
7273 #~ msgid "More Info"
7274 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~ msgid "Choose input"
7278 #~ msgstr "بدون ورودی"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
7282 #~ msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~ msgid "UDP Unicast"
7286 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~ msgid "UDP Multicast"
7290 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~ msgid "Local playback"
7294 #~ msgstr "پخش"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
7298 #~ msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~ msgid "Encap. format"
7302 #~ msgstr "قالب تصویر"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~ msgid "Save file to"
7306 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~ msgid "Include subtitles"
7310 #~ msgstr "زیرنویس‌ها"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~ msgid "No input selected"
7314 #~ msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~ msgid "No valid destination"
7318 #~ msgstr "مقصد خروجی"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~ msgid "Select the directory to save to"
7322 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
7326 #~ msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~ msgid "Finish"
7330 #~ msgstr "فنلاندی"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~ msgid "%i items"
7334 #~ msgstr "ن&مایش موارد"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~ msgid "yes"
7338 #~ msgstr "بایت"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~ msgid "no"
7342 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
7343
7344 #, fuzzy
7345 #~ msgid "This allows to stream on a network."
7346 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
7347
7348 #~ msgid "Video:"
7349 #~ msgstr "ویدئو:"
7350
7351 #~ msgid "Audio:"
7352 #~ msgstr "صدا:"
7353
7354 #~ msgid "Channel:"
7355 #~ msgstr "کانال:"
7356
7357 #~ msgid "Frequency:"
7358 #~ msgstr "بسامد:"
7359
7360 #~ msgid "Quality:"
7361 #~ msgstr "کیفیت:"
7362
7363 #~ msgid "Tuner:"
7364 #~ msgstr "تیونر:"
7365
7366 #~ msgid "Sound:"
7367 #~ msgstr "صدا:"
7368
7369 #~ msgid "240x192"
7370 #~ msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
7371
7372 #~ msgid "320x240"
7373 #~ msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
7374
7375 #~ msgid "kHz"
7376 #~ msgstr "کیلوهرتز"
7377
7378 #~ msgid "Hz/s"
7379 #~ msgstr "هرتز بر ثانیه"
7380
7381 #~ msgid "mono"
7382 #~ msgstr "مونو"
7383
7384 #~ msgid "stereo"
7385 #~ msgstr "استریو"
7386
7387 #~ msgid "Camera"
7388 #~ msgstr "دوربین"
7389
7390 #~ msgid "Video Codec:"
7391 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
7392
7393 #~ msgid "Update"
7394 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی"
7395
7396 #~ msgid " Clear "
7397 #~ msgstr " پاک‌سازی "
7398
7399 #~ msgid " Save "
7400 #~ msgstr " ذخیره "
7401
7402 #~ msgid " Apply "
7403 #~ msgstr " اِعمال "
7404
7405 #~ msgid " Cancel "
7406 #~ msgstr " انصراف "
7407
7408 #~ msgid "Preference"
7409 #~ msgstr "ترجیحات"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~ msgid "Preamp\n"
7413 #~ msgstr "جریان"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~ msgid "Track number/Position"
7417 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~ msgid "Sent bitrates"
7421 #~ msgstr "بایت‌های ارسالی"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~ msgid "Current visualization:"
7425 #~ msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~ msgid "Normal rate"
7429 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~ msgid "Take a snapshot"
7433 #~ msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
7437 #~ msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~ msgid "Filter:"
7441 #~ msgstr "صافی‌ها"
7442
7443 #~ msgid "Open subtitles file"
7444 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~ msgid "Radio device name"
7448 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~ msgid "Video Device Name "
7452 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~ msgid "Audio Device Name "
7456 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~ msgid "Update List"
7460 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
7461
7462 #, fuzzy
7463 #~ msgid "DVB Type:"
7464 #~ msgstr "نوع"
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~ msgid "Select File"
7468 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~ msgid "Select Directory"
7472 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~ msgid "Hotkey for "
7476 #~ msgstr "میان‌برها"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~ msgid "Input and Codecs"
7480 #~ msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~ msgid "Input & Codecs settings"
7484 #~ msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~ msgid "Interface settings"
7488 #~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
7492 #~ msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
7493
7494 #~ msgid "Errors"
7495 #~ msgstr "خطاها"
7496
7497 #~ msgid "&Close"
7498 #~ msgstr "بس&تن"
7499
7500 #~ msgid "&Clear"
7501 #~ msgstr "&پاک‌سازی"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~ msgid "Hide future errors"
7505 #~ msgstr "مخفی کردن بقیه"
7506
7507 #, fuzzy
7508 #~ msgid "Graphic Equalizer"
7509 #~ msgstr "اکولایزر پارامتری"
7510
7511 #, fuzzy
7512 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
7513 #~ msgstr "کُدک‌های ویدئو"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~ msgid "Go to time"
7517 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~ msgid "&Go"
7521 #~ msgstr "&نه"
7522
7523 #~ msgid "&Cancel"
7524 #~ msgstr "ان&صراف"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~ msgid "Information about VLC media player"
7528 #~ msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~ msgid "General Info"
7532 #~ msgstr "عمومی"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~ msgid "Authors"
7536 #~ msgstr "مؤلف"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~ msgid "Thanks"
7540 #~ msgstr "قطعه"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~ msgid "Distribution License"
7544 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~ msgid "Login"
7548 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~ msgid "Media information"
7552 #~ msgstr "اطلاعات متا"
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~ msgid "&General"
7556 #~ msgstr "عمومی"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~ msgid "&Extra Metadata"
7560 #~ msgstr "متاداده"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~ msgid "&Codec Details"
7564 #~ msgstr "نمایش جزئیات"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~ msgid "&Stats"
7568 #~ msgstr "تن&ظیمات"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~ msgid "&Save Metadata"
7572 #~ msgstr "متاداده"
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~ msgid "Location :"
7576 #~ msgstr "لاتینی"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~ msgid "&Save as..."
7580 #~ msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~ msgid "Verbosity Level"
7584 #~ msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
7585
7586 #~ msgid "&File"
7587 #~ msgstr "&پرونده"
7588
7589 #, fuzzy
7590 #~ msgid "&Disc"
7591 #~ msgstr "دیسک"
7592
7593 #, fuzzy
7594 #~ msgid "&Network"
7595 #~ msgstr "شبکه"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~ msgid "Capture &Device"
7599 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7600
7601 #, fuzzy
7602 #~ msgid "&Play"
7603 #~ msgstr "پخش"
7604
7605 #, fuzzy
7606 #~ msgid "&Stream"
7607 #~ msgstr "جریان"
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~ msgid "&Convert"
7611 #~ msgstr "استوانه"
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~ msgid "Manage"
7615 #~ msgstr "&مدیریت"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~ msgid "Open playlist file"
7619 #~ msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~ msgid "Ctrl+X"
7623 #~ msgstr "مهار"
7624
7625 #, fuzzy
7626 #~ msgid "Dock playlist"
7627 #~ msgstr "فهرست پخش"
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~ msgid "Ctrl+U"
7631 #~ msgstr "مهار"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~ msgid "Basic"
7635 #~ msgstr "باشغیری"
7636
7637 #~ msgid "&Save"
7638 #~ msgstr "&ذخیره"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~ msgid "&Reset Preferences"
7642 #~ msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~ msgid "Open directory"
7646 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
7647
7648 #, fuzzy
7649 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
7650 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
7654 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
7655
7656 #, fuzzy
7657 #~ msgid "Media Files"
7658 #~ msgstr "پرونده‌ها"
7659
7660 #, fuzzy
7661 #~ msgid "Video Files"
7662 #~ msgstr "صافی‌های ویدئو"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~ msgid "Audio Files"
7666 #~ msgstr "صافی‌های صدا"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~ msgid "Playlist Files"
7670 #~ msgstr "نمای فهرست پخش"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~ msgid "Subtitles Files"
7674 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~ msgid "All Files"
7678 #~ msgstr "پرونده‌ها"
7679
7680 #~ msgid "Save file"
7681 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~ msgid "Show playlist"
7685 #~ msgstr "فهرست پخش XSPF"
7686
7687 #~ msgid "Paused"
7688 #~ msgstr "در حال مکث"
7689
7690 #~ msgid "Menu"
7691 #~ msgstr "منو"
7692
7693 #~ msgid "Previous track"
7694 #~ msgstr "قطعهٔ قبل"
7695
7696 #~ msgid "Next track"
7697 #~ msgstr "قطعهٔ بعد"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~ msgid "&Media"
7701 #~ msgstr "مقدونی"
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~ msgid "&Playlist"
7705 #~ msgstr "فهرست پخش"
7706
7707 #~ msgid "&Video"
7708 #~ msgstr "&ویدئو"
7709
7710 #~ msgid "&Audio"
7711 #~ msgstr "&صدا"
7712
7713 #~ msgid "&Navigation"
7714 #~ msgstr "&ناوش"
7715
7716 #~ msgid "&Help"
7717 #~ msgstr "&راهنما"
7718
7719 #~ msgid "Open &File..."
7720 #~ msgstr "باز کردن &پرونده..."
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~ msgid "Open Directory..."
7724 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
7725
7726 #~ msgid "Open &Disc..."
7727 #~ msgstr "باز کردن &دیسک..."
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~ msgid "Open &Network..."
7731 #~ msgstr "باز کردن شبکه..."
7732
7733 #~ msgid "Open &Capture Device..."
7734 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7735
7736 #, fuzzy
7737 #~ msgid "&Streaming..."
7738 #~ msgstr "جریان..."
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~ msgid "&Quit"
7742 #~ msgstr "خروج"
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~ msgid "Show Playlist"
7746 #~ msgstr "فهرست پخش XSPF"
7747
7748 #, fuzzy
7749 #~ msgid "Undock from interface"
7750 #~ msgstr "واسط‌های کنترلی"
7751
7752 #, fuzzy
7753 #~ msgid "Interfaces"
7754 #~ msgstr "واسط"
7755
7756 #, fuzzy
7757 #~ msgid "Advanced controls"
7758 #~ msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
7759
7760 #, fuzzy
7761 #~ msgid "Ctrl+H"
7762 #~ msgstr "مهار"
7763
7764 #, fuzzy
7765 #~ msgid "Visualizations selector"
7766 #~ msgstr "تصویرسازی‌ها"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~ msgid "Ctrl+L"
7770 #~ msgstr "مهار"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~ msgid "Tools"
7774 #~ msgstr "مخروط"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~ msgid "Hide VLC media player"
7778 #~ msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~ msgid "Show VLC media player"
7782 #~ msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~ msgid "&Open Media"
7786 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
7787
7788 #~ msgid "Empty"
7789 #~ msgstr "خالی"
7790
7791 #, fuzzy
7792 #~ msgid "Show columns"
7793 #~ msgstr "بلندی صدا"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
7797 #~ msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
7798
7799 #~ msgid "Advanced options"
7800 #~ msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~ msgid "Qt interface"
7804 #~ msgstr "تعویض واسط"
7805
7806 #, fuzzy
7807 #~ msgid "Preset"
7808 #~ msgstr "پیش‌تجزیه"
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~ msgid "Select the capture device type"
7812 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~ msgid "Capture Mode"
7816 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7817
7818 #~ msgid "Options"
7819 #~ msgstr "گزینه‌ها"
7820
7821 #, fuzzy
7822 #~ msgid "Card Selection"
7823 #~ msgstr "&انتخاب"
7824
7825 #~ msgid "Advanced options..."
7826 #~ msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~ msgid "Disc selection"
7830 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~ msgid "Select the device"
7834 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~ msgid "Disk device"
7838 #~ msgstr "دستگاه"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~ msgid "No DVD Menus"
7842 #~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
7843
7844 #, fuzzy
7845 #~ msgid "Starting position"
7846 #~ msgstr "موقعیت منو"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~ msgid "Audio and Subtitles"
7850 #~ msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~ msgid "File Names:"
7854 #~ msgstr "پرونده:"
7855
7856 #, fuzzy
7857 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
7858 #~ msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~ msgid "Add a subtitle file"
7862 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
7863
7864 #, fuzzy
7865 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
7866 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~ msgid "Alignment:"
7870 #~ msgstr "چینش ویدئو"
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~ msgid "Select the subtitle file"
7874 #~ msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~ msgid "Network Protocol"
7878 #~ msgstr "همگام‌سازی شبکه"
7879
7880 #, fuzzy
7881 #~ msgid "Show extended options"
7882 #~ msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
7883
7884 #, fuzzy
7885 #~ msgid "Show &amp;more options"
7886 #~ msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~ msgid "Start Time"
7890 #~ msgstr "زمان آغاز"
7891
7892 #~ msgid "Caching"
7893 #~ msgstr "حافظهٔ نهان"
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~ msgid "Customize"
7897 #~ msgstr "سفارشی‌سازی:"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~ msgid "Extra media"
7901 #~ msgstr "متاداده"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~ msgid "Select the file"
7905 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgid "Stream Output"
7909 #~ msgstr "خروجی جاری"
7910
7911 #~ msgid "Outputs"
7912 #~ msgstr "خروجی‌ها"
7913
7914 #~ msgid "Play locally"
7915 #~ msgstr "پخش محلی"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~ msgid "Encapsulation"
7919 #~ msgstr "مدت پخش پادکَست"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~ msgid "Transcoding"
7923 #~ msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
7924
7925 #, fuzzy
7926 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
7927 #~ msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
7928
7929 #~ msgid "Group name"
7930 #~ msgstr "نام گروه"
7931
7932 #, fuzzy
7933 #~ msgid "Generated stream output string"
7934 #~ msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
7935
7936 #, fuzzy
7937 #~ msgid "General Audio"
7938 #~ msgstr "عمومی"
7939
7940 #, fuzzy
7941 #~ msgid "Preferred audio language"
7942 #~ msgstr "زبان صدا"
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~ msgid "Default volume"
7946 #~ msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
7947
7948 #, fuzzy
7949 #~ msgid "OSS Device"
7950 #~ msgstr "دستگاه"
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~ msgid "DirectX Device"
7954 #~ msgstr "دستگاه ویدئو"
7955
7956 #, fuzzy
7957 #~ msgid "Alsa Device"
7958 #~ msgstr "دستگاه"
7959
7960 #, fuzzy
7961 #~ msgid "Effects"
7962 #~ msgstr "جلوه"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #~ msgid "Visualisation"
7966 #~ msgstr "تصویرسازی‌ها"
7967
7968 #, fuzzy
7969 #~ msgid "Disk Devices"
7970 #~ msgstr "دستگاه‌ها"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~ msgid "Disk Device"
7974 #~ msgstr "دستگاه"
7975
7976 #, fuzzy
7977 #~ msgid "HTTP Proxy"
7978 #~ msgstr "پیشکار HTTP"
7979
7980 #, fuzzy
7981 #~ msgid "Server Default Port"
7982 #~ msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
7983
7984 #, fuzzy
7985 #~ msgid "Access Filter"
7986 #~ msgstr "صافی‌های دسترسی"
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~ msgid "Default Interface"
7990 #~ msgstr "واسط تِلنت"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgid "Skin File"
7994 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
7995
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "Always display the video"
7998 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgid "Instances"
8002 #~ msgstr "واسط"
8003
8004 #, fuzzy
8005 #~ msgid "Allow only one instance"
8006 #~ msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #~ msgid "Enable OSD"
8010 #~ msgstr "روشن"
8011
8012 #, fuzzy
8013 #~ msgid "Subtitles languages"
8014 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
8015
8016 #, fuzzy
8017 #~ msgid "Subtitles preferred language"
8018 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~ msgid "Default Encoding"
8022 #~ msgstr "کدگشایی"
8023
8024 #, fuzzy
8025 #~ msgid "Display Settings"
8026 #~ msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
8027
8028 #~ msgid "Effect"
8029 #~ msgstr "جلوه"
8030
8031 #, fuzzy
8032 #~ msgid "Font Color"
8033 #~ msgstr "رنگ"
8034
8035 #~ msgid "Font"
8036 #~ msgstr "قلم"
8037
8038 #~ msgid "Output"
8039 #~ msgstr "خروجی"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~ msgid "Accelerated video output"
8043 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
8044
8045 #, fuzzy
8046 #~ msgid "Overlay"
8047 #~ msgstr "هم‌پوشانی"
8048
8049 #, fuzzy
8050 #~ msgid "DirectX"
8051 #~ msgstr "شاخه"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~ msgid "Display Device"
8055 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
8056
8057 #, fuzzy
8058 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
8059 #~ msgstr "کاغذ دیواری"
8060
8061 #, fuzzy
8062 #~ msgid "Video snapshots"
8063 #~ msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
8064
8065 #, fuzzy
8066 #~ msgid "Format"
8067 #~ msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~ msgid "Edit settings"
8071 #~ msgstr "تنظیمات صدا"
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgid "Control"
8075 #~ msgstr "کنترل کننده"
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~ msgid "Status"
8079 #~ msgstr "تن&ظیمات"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid "P/P"
8083 #~ msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
8084
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgid "Prev"
8087 #~ msgstr "قبلی"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~ msgid "Add input"
8091 #~ msgstr "بدون ورودی"
8092
8093 #, fuzzy
8094 #~ msgid "Edit input"
8095 #~ msgstr "ورودی پرونده"
8096
8097 #, fuzzy
8098 #~ msgid "Clear list"
8099 #~ msgstr "فهرست پخش"
8100
8101 #, fuzzy
8102 #~ msgid "Transform"
8103 #~ msgstr "تبدیل"
8104
8105 #, fuzzy
8106 #~ msgid "Sharpen"
8107 #~ msgstr "صفحهٔ نمایش"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~ msgid "Sigma"
8111 #~ msgstr "ریز"
8112
8113 #~ msgid "Image adjust"
8114 #~ msgstr "تنظیم تصویر"
8115
8116 #~ msgid "Brightness threshold"
8117 #~ msgstr "آستانهٔ روشنی"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid "Color fun"
8121 #~ msgstr "رنگ"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid "Color invert"
8125 #~ msgstr "استوانه"
8126
8127 #, fuzzy
8128 #~ msgid "Color threshold"
8129 #~ msgstr "آستانهٔ روشنی"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid "Some random name"
8133 #~ msgstr "غیر تصادفی"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "Rotate"
8137 #~ msgstr "نرخ بیتی"
8138
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid "Puzzle game"
8141 #~ msgstr "بنفش"
8142
8143 #, fuzzy
8144 #~ msgid "Black slot"
8145 #~ msgstr "سیاه"
8146
8147 #, fuzzy
8148 #~ msgid "Columns"
8149 #~ msgstr "بلندی صدا"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "Image modification"
8153 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی"
8154
8155 #, fuzzy
8156 #~ msgid "Water effect"
8157 #~ msgstr "جلوهٔ قلم"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid "Motion detect"
8161 #~ msgstr "تشخیص حرکت"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgid "Factor"
8165 #~ msgstr "سریع‌تر"
8166
8167 #, fuzzy
8168 #~ msgid "Cartoon"
8169 #~ msgstr "قهوه‌ای"
8170
8171 #, fuzzy
8172 #~ msgid "Find a name"
8173 #~ msgstr "نام نشست"
8174
8175 #, fuzzy
8176 #~ msgid "Logo erase"
8177 #~ msgstr "نام پرونده‌های نشان"
8178
8179 #, fuzzy
8180 #~ msgid "Wall"
8181 #~ msgstr "همه"
8182
8183 #, fuzzy
8184 #~ msgid "Add text"
8185 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
8186
8187 #~ msgid "Text"
8188 #~ msgstr "متن"
8189
8190 #, fuzzy
8191 #~ msgid "Add logo"
8192 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
8193
8194 #~ msgid "Transparency"
8195 #~ msgstr "شفافیت"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #~ msgid "Advanced video filter controls"
8199 #~ msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
8200
8201 #, fuzzy
8202 #~ msgid "Subpicture filters"
8203 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
8204
8205 #, fuzzy
8206 #~ msgid "Vout filters"
8207 #~ msgstr "صافی‌های ویدئو"
8208
8209 #, fuzzy
8210 #~ msgid "Reset"
8211 #~ msgstr "پیش‌تجزیه"
8212
8213 #, fuzzy
8214 #~ msgid "Use a skinned playlist"
8215 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
8216
8217 #~ msgid "Open:"
8218 #~ msgstr "باز کردن:"
8219
8220 #~ msgid "Choose directory"
8221 #~ msgstr "انتخاب شاخه"
8222
8223 #~ msgid "Choose file"
8224 #~ msgstr "انتخاب پرونده"
8225
8226 #~ msgid "Embed video in interface"
8227 #~ msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
8228
8229 #~ msgid ""
8230 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
8231 #~ "window."
8232 #~ msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
8233
8234 #~ msgid "Edit bookmark"
8235 #~ msgstr "ویرایش نشانک"
8236
8237 #~ msgid "Bytes"
8238 #~ msgstr "بایت"
8239
8240 #~ msgid "&OK"
8241 #~ msgstr "&تأیید"
8242
8243 #~ msgid "&Delete"
8244 #~ msgstr "&حذف"
8245
8246 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
8247 #~ msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه می‌کند"
8248
8249 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
8250 #~ msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
8251
8252 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
8253 #~ msgstr "همهٔ نشانک‌ها را از جریان حذف می‌کند"
8254
8255 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
8256 #~ msgstr "ویرایش ویژگی‌های نشانک"
8257
8258 #~ msgid "You must select two bookmarks"
8259 #~ msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
8260
8261 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
8262 #~ msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
8263
8264 #~ msgid ""
8265 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
8266 #~ "work."
8267 #~ msgstr ""
8268 #~ "ورودی‌ای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
8269
8270 #~ msgid "Input has changed "
8271 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد "
8272
8273 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
8274 #~ msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*.*)|‏*|پرونده‌های صدا ‏(‎*.mp3، ‏‎*.ogg و غیره)|"
8275
8276 #~ msgid "Stream and Media Info"
8277 #~ msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
8278
8279 #~ msgid "Advanced information"
8280 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
8281
8282 #~ msgid ""
8283 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
8284 #~ "Messages window."
8285 #~ msgstr ""
8286 #~ "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغام‌ها موجود باشد."
8287
8288 #~ msgid "&Yes"
8289 #~ msgstr "&بله"
8290
8291 #~ msgid "&No"
8292 #~ msgstr "&نه"
8293
8294 #~ msgid "Don't show further errors"
8295 #~ msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
8296
8297 #~ msgid "Playlist item info"
8298 #~ msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
8299
8300 #~ msgid "Save &As..."
8301 #~ msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
8302
8303 #~ msgid "Save Messages As..."
8304 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
8305
8306 #~ msgid "Options:"
8307 #~ msgstr "گزینه‌ها:"
8308
8309 #~ msgid "Open..."
8310 #~ msgstr "باز کردن..."
8311
8312 #~ msgid "Stream/Save"
8313 #~ msgstr "جریان/ذخیره"
8314
8315 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
8316 #~ msgstr "استفاده از وی‌ال‌سی به عنوان کارگزار جریان"
8317
8318 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
8319 #~ msgstr "مقدار پیش‌فرض حافظهٔ نهان (به میلی‌ثانیه) را تغییر دهید"
8320
8321 #~ msgid "Customize:"
8322 #~ msgstr "سفارشی‌سازی:"
8323
8324 #~ msgid "Use a subtitles file"
8325 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
8326
8327 #~ msgid "Use an external subtitles file."
8328 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
8329
8330 #~ msgid "Advanced Settings..."
8331 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
8332
8333 #~ msgid "File:"
8334 #~ msgstr "پرونده:"
8335
8336 #~ msgid "DVD (menus)"
8337 #~ msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
8338
8339 #~ msgid "Disc type"
8340 #~ msgstr "نوع دیسک"
8341
8342 #~ msgid "Probe Disc(s)"
8343 #~ msgstr "کاوش دیسک(ها)"
8344
8345 #~ msgid "DVD device to use"
8346 #~ msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی مورد استفاده"
8347
8348 #~ msgid ""
8349 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
8350 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
8351 #~ msgstr ""
8352 #~ "نام دستگاه سی‌دی‌رامی که ویدئو سی‌دی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی "
8353 #~ "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که وی‌سی‌دی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
8354
8355 #~ msgid "CD-ROM device to use"
8356 #~ msgstr "دستگاه سی‌دی‌رام مورد استفاده"
8357
8358 #~ msgid ""
8359 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
8360 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
8361 #~ msgstr ""
8362 #~ "نام دستگاه سی‌دی‌رام که سی‌دی‌های صوتی از آن خواند می‌شوند. اگر این فیلد خالی "
8363 #~ "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که سی‌دی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
8364
8365 #~ msgid "Title number."
8366 #~ msgstr "شمارهٔ عنوان."
8367
8368 #, fuzzy
8369 #~ msgid ""
8370 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
8371 #~ msgstr ""
8372 #~ "شمارهٔ شیار صدا. دی‌وی‌دی‌ها می‌توانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
8373 #~ "شماره‌گذاری می‌شوند."
8374
8375 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
8376 #~ msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
8377
8378 #, fuzzy
8379 #~ msgid ""
8380 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
8381 #~ msgstr ""
8382 #~ "شمارهٔ شیار صدا. وی‌سی‌دی‌ها می‌توانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و "
8383 #~ "۱ هستند."
8384
8385 #~ msgid ""
8386 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
8387 #~ "is given, then all tracks are played."
8388 #~ msgstr ""
8389 #~ "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
8390 #~ "است.اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
8391
8392 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
8393 #~ msgstr ""
8394 #~ "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
8395 #~ "است."
8396
8397 #~ msgid "Shuffle"
8398 #~ msgstr "تصادفی"
8399
8400 #~ msgid "&Simple Add File..."
8401 #~ msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
8402
8403 #~ msgid "Add &Directory..."
8404 #~ msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
8405
8406 #~ msgid "&Add URL..."
8407 #~ msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
8408
8409 #~ msgid "Services Discovery"
8410 #~ msgstr "شاخهٔ سرویس‌ها"
8411
8412 #~ msgid "&Open Playlist..."
8413 #~ msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
8414
8415 #~ msgid "&Save Playlist..."
8416 #~ msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
8417
8418 #~ msgid "Sort by &Title"
8419 #~ msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
8420
8421 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
8422 #~ msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
8423
8424 #~ msgid "&Shuffle"
8425 #~ msgstr "ت&صادفی"
8426
8427 #~ msgid "D&elete"
8428 #~ msgstr "&حذف"
8429
8430 #~ msgid "&Manage"
8431 #~ msgstr "&مدیریت"
8432
8433 #~ msgid "S&ort"
8434 #~ msgstr "م&رتب‌سازی"
8435
8436 #~ msgid "&Selection"
8437 #~ msgstr "&انتخاب"
8438
8439 #~ msgid "&View items"
8440 #~ msgstr "ن&مایش موارد"
8441
8442 #~ msgid "Play this Branch"
8443 #~ msgstr "پخش این شاخه"
8444
8445 #~ msgid "Preparse"
8446 #~ msgstr "پیش‌تجزیه"
8447
8448 #~ msgid "Sort this Branch"
8449 #~ msgstr "مرتب‌سازی این شاخه"
8450
8451 #~ msgid "Info"
8452 #~ msgstr "اطلاعات"
8453
8454 #~ msgid "Add Node"
8455 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
8456
8457 #~ msgid "%i items in playlist"
8458 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
8459
8460 #~ msgid "XSPF playlist"
8461 #~ msgstr "فهرست پخش XSPF"
8462
8463 #~ msgid "Playlist is empty"
8464 #~ msgstr "فهرست پخش خالی است"
8465
8466 #~ msgid "Can't save"
8467 #~ msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد"
8468
8469 #~ msgid "Normal"
8470 #~ msgstr "عادی"
8471
8472 #, fuzzy
8473 #~ msgid "One level"
8474 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
8475
8476 #~ msgid "Please enter node name"
8477 #~ msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
8478
8479 #~ msgid "New node"
8480 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
8481
8482 #~ msgid "Alt"
8483 #~ msgstr "دگرساز"
8484
8485 #~ msgid "Ctrl"
8486 #~ msgstr "مهار"
8487
8488 #~ msgid "Shift"
8489 #~ msgstr "تبدیل"
8490
8491 #~ msgid ""
8492 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
8493 #~ "\"chain\" can be modified."
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "پیمانه‌های مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفته‌تر، می‌توانید "
8496 #~ "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."
8497
8498 #~ msgid "Target:"
8499 #~ msgstr "هدف:"
8500
8501 #~ msgid "MMSH"
8502 #~ msgstr "MMSH"
8503
8504 #~ msgid "RTP"
8505 #~ msgstr "RTP"
8506
8507 #~ msgid "UDP"
8508 #~ msgstr "UDP"
8509
8510 #~ msgid "Channel name"
8511 #~ msgstr "نام کانال"
8512
8513 #~ msgid "Video codec"
8514 #~ msgstr "کُدک ویدئو"
8515
8516 #~ msgid "Audio codec"
8517 #~ msgstr "کُدک صدا"
8518
8519 #~ msgid "Subtitles codec"
8520 #~ msgstr "کُدک زیرنویس"
8521
8522 #~ msgid "Subtitle options"
8523 #~ msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
8524
8525 #~ msgid "Subtitles file"
8526 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
8527
8528 #~ msgid "Open file"
8529 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
8530
8531 #~ msgid "Updates"
8532 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
8533
8534 #~ msgid "Check for updates"
8535 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
8536
8537 #~ msgid "Save file..."
8538 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
8539
8540 #~ msgid "Load"
8541 #~ msgstr "بار کردن"
8542
8543 #~ msgid "Load Configuration"
8544 #~ msgstr "بار کردن پیکربندی"
8545
8546 #~ msgid "Save Configuration"
8547 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
8548
8549 #~ msgid "Choose"
8550 #~ msgstr "انتخاب"
8551
8552 #~ msgid "Loop"
8553 #~ msgstr "حلقهٔ"
8554
8555 #, fuzzy
8556 #~ msgid "Create"
8557 #~ msgstr "وسط"
8558
8559 #~ msgid "VLM stream"
8560 #~ msgstr "جریان VLM"
8561
8562 #~ msgid "Use this to stream on a network."
8563 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
8564
8565 #~ msgid "Use this to stream on a network"
8566 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
8567
8568 #~ msgid "You must choose a stream"
8569 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
8570
8571 #~ msgid "Unable to find playlist"
8572 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
8573
8574 #~ msgid "Please enter an address"
8575 #~ msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
8576
8577 #~ msgid "More information"
8578 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
8579
8580 #~ msgid "Save to file"
8581 #~ msgstr "ذخیره در پرونده"
8582
8583 #~ msgid "Image inversion"
8584 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
8585
8586 #~ msgid "Blurring"
8587 #~ msgstr "محو کردن"
8588
8589 #~ msgid "Magnify"
8590 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی"
8591
8592 #~ msgid "Magnifies part of the image"
8593 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
8594
8595 #, fuzzy
8596 #~ msgid "Puzzle"
8597 #~ msgstr "بنفش"
8598
8599 #~ msgid "Video Options"
8600 #~ msgstr "گزینه‌های ویدئو"
8601
8602 #~ msgid "Aspect Ratio"
8603 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
8604
8605 #~ msgid "More Information"
8606 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
8607
8608 #~ msgid "Stopped"
8609 #~ msgstr "متوقف"
8610
8611 #~ msgid "Playing"
8612 #~ msgstr "در حال پخش"
8613
8614 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8615 #~ msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
8616
8617 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8618 #~ msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
8619
8620 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
8621 #~ msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
8622
8623 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8624 #~ msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
8625
8626 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8627 #~ msgstr "باز کردن &جریان شبکه‌ای...\tمهار+ج"
8628
8629 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
8630 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
8631
8632 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
8633 #~ msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه‍"
8634
8635 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
8636 #~ msgstr "&خروج\tمهار+خ"
8637
8638 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8639 #~ msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
8640
8641 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8642 #~ msgstr "&پیغام‌ها...\tمهار+پ"
8643
8644 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
8645 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
8646
8647 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
8648 #~ msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
8649
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid "VideoLAN's Website"
8652 #~ msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
8653
8654 #~ msgid "About..."
8655 #~ msgstr "درباره..."
8656
8657 #~ msgid "Check for Updates..."
8658 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
8659
8660 #~ msgid "&View"
8661 #~ msgstr "ن&مایش"
8662
8663 #~ msgid "&Settings"
8664 #~ msgstr "تن&ظیمات"
8665
8666 #~ msgid "Embedded playlist"
8667 #~ msgstr "فهرست پخش توکار"
8668
8669 #~ msgid "Previous playlist item"
8670 #~ msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
8671
8672 #~ msgid "Next playlist item"
8673 #~ msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
8674
8675 #~ msgid "Play slower"
8676 #~ msgstr "پخش آهسته‌تر"
8677
8678 #~ msgid "Play faster"
8679 #~ msgstr "پخش سریع‌تر"
8680
8681 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
8682 #~ msgstr "واسط &گرافیکی گسترش‌یافته\tمهار+گ"
8683
8684 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
8685 #~ msgstr "نشان&ک‌ها...\tمهار+ک"
8686
8687 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
8688 #~ msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
8689
8690 #~ msgid "About %s"
8691 #~ msgstr "دربارهٔ %s"
8692
8693 #~ msgid "Show/Hide Interface"
8694 #~ msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
8695
8696 #~ msgid "Open D&irectory..."
8697 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
8698
8699 #~ msgid "Open &Network Stream..."
8700 #~ msgstr "باز کردن جریان &شبکه‌ای..."
8701
8702 #~ msgid "Media &Info..."
8703 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
8704
8705 #~ msgid "&Messages..."
8706 #~ msgstr "پی&غام‌ها..."
8707
8708 #~ msgid "&Preferences..."
8709 #~ msgstr "ترجی&حات..."
8710
8711 #~ msgid "Bookmarks dialog"
8712 #~ msgstr "محاورهٔ نشانک‌ها"
8713
8714 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
8715 #~ msgstr "نمایش محاورهٔ نشانک‌ها هنگام آغاز برنامه"
8716
8717 #~ msgid "Extended GUI"
8718 #~ msgstr "واسط گرافیکی گسترش‌یافته"
8719
8720 #~ msgid ""
8721 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
8722 #~ msgstr ""
8723 #~ "نمایش واسط گرافیکی گسترش‌یافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافی‌های ویدئو...) "
8724 #~ "هنگام آغاز"
8725
8726 #~ msgid "Size to video"
8727 #~ msgstr "اندازه به ویدئو"
8728
8729 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
8730 #~ msgstr "تغییر اندازهٔ وی‌ال‌سی مطابق با تفکیک‌پذیری ویدئو."
8731
8732 #~ msgid "Show labels in toolbar"
8733 #~ msgstr "نمایش برچسب‌ها در نوار ابزار"
8734
8735 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
8736 #~ msgstr "نمایش برچسب‌ها زیر شمایل‌ها در نوار ابزار."
8737
8738 #~ msgid "Playlist view"
8739 #~ msgstr "نمای فهرست پخش"
8740
8741 #~ msgid "Embedded"
8742 #~ msgstr "توکار"
8743
8744 #~ msgid "Both"
8745 #~ msgstr "هردو"
8746
8747 #~ msgid "last config"
8748 #~ msgstr "آخرین پیکربندی"
8749
8750 #, fuzzy
8751 #~ msgid "Folder"
8752 #~ msgstr "خالی کردن پوشه"
8753
8754 #, fuzzy
8755 #~ msgid "Folder meta data"
8756 #~ msgstr "متادادهٔ عنوان"
8757
8758 #~ msgid "Blues"
8759 #~ msgstr "بلوز"
8760
8761 #~ msgid "Classic rock"
8762 #~ msgstr "راک کلاسیک"
8763
8764 #~ msgid "Country"
8765 #~ msgstr "کانتری"
8766
8767 #~ msgid "Disco"
8768 #~ msgstr "دیسکو"
8769
8770 #~ msgid "Jazz"
8771 #~ msgstr "جاز"
8772
8773 #~ msgid "Metal"
8774 #~ msgstr "متال"
8775
8776 #~ msgid "Other"
8777 #~ msgstr "غیره"
8778
8779 #~ msgid "Rap"
8780 #~ msgstr "رَپ"
8781
8782 #~ msgid "Soundtrack"
8783 #~ msgstr "موسیقی فیلم"
8784
8785 #~ msgid "Vocal"
8786 #~ msgstr "آوازی"
8787
8788 #~ msgid "Game"
8789 #~ msgstr "بازی"
8790
8791 #~ msgid "Gothic"
8792 #~ msgstr "گوتیک"
8793
8794 #~ msgid "Electronic"
8795 #~ msgstr "الکترونیک"
8796
8797 #~ msgid "Comedy"
8798 #~ msgstr "کمدی"
8799
8800 #~ msgid "Christian rap"
8801 #~ msgstr "رَپ مسیحی"
8802
8803 #~ msgid "Native American"
8804 #~ msgstr "سرخ‌پوستی"
8805
8806 #~ msgid "New wave"
8807 #~ msgstr "موج نو"
8808
8809 #~ msgid "Polka"
8810 #~ msgstr "پولکا"
8811
8812 #~ msgid "Retro"
8813 #~ msgstr "قدیمی"
8814
8815 #~ msgid "Musical"
8816 #~ msgstr "موسیقی"
8817
8818 #~ msgid "Rock & roll"
8819 #~ msgstr "راک اند رول"
8820
8821 #~ msgid "Hard rock"
8822 #~ msgstr "هارد راک"
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid "MusicBrainz"
8826 #~ msgstr "موسیقی"
8827
8828 #, fuzzy
8829 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
8830 #~ msgstr "متادادهٔ شرح"
8831
8832 #, fuzzy
8833 #~ msgid "Audioscrobbler"
8834 #~ msgstr "کدگذار صدا"
8835
8836 #~ msgid "Save raw codec data"
8837 #~ msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
8838
8839 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
8840 #~ msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
8841
8842 #~ msgid "Font size in pixels"
8843 #~ msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
8844
8845 #~ msgid ""
8846 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
8847 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
8848 #~ "relative font size."
8849 #~ msgstr ""
8850 #~ "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر "
8851 #~ "چیزی غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
8852
8853 #~ msgid "Opacity"
8854 #~ msgstr "کدری"
8855
8856 #~ msgid ""
8857 #~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
8858 #~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
8859 #~ msgstr ""
8860 #~ "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً "
8861 #~ "مات. "
8862
8863 #~ msgid "Text default color"
8864 #~ msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
8865
8866 #~ msgid "Smaller"
8867 #~ msgstr "ریزتر"
8868
8869 #~ msgid "Small"
8870 #~ msgstr "ریز"
8871
8872 #~ msgid "Large"
8873 #~ msgstr "درشت"
8874
8875 #~ msgid "Larger"
8876 #~ msgstr "درشت‌تر"
8877
8878 #~ msgid "Font Effect"
8879 #~ msgstr "جلوهٔ قلم"
8880
8881 #~ msgid ""
8882 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
8883 #~ "readability."
8884 #~ msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
8885
8886 #~ msgid "Background"
8887 #~ msgstr "پس‌زمینه"
8888
8889 #~ msgid "Outline"
8890 #~ msgstr "خط دور"
8891
8892 #~ msgid "Fat Outline"
8893 #~ msgstr "خط دور ضخیم"
8894
8895 #~ msgid "Text renderer"
8896 #~ msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
8897
8898 #~ msgid "Log format"
8899 #~ msgstr "قالب ثبت"
8900
8901 #~ msgid "Logging"
8902 #~ msgstr "ثبت وقایع"
8903
8904 #~ msgid "File logging"
8905 #~ msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
8906
8907 #~ msgid "Log filename"
8908 #~ msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
8909
8910 #~ msgid "Specify the log filename."
8911 #~ msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
8912
8913 #~ msgid "RRD output file"
8914 #~ msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
8915
8916 #, fuzzy
8917 #~ msgid "Server"
8918 #~ msgstr "هرگز"
8919
8920 #, fuzzy
8921 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
8922 #~ msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
8923
8924 #, fuzzy
8925 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
8926 #~ msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
8927
8928 #~ msgid "(no title)"
8929 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
8930
8931 #~ msgid "(no artist)"
8932 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
8933
8934 #~ msgid "(no album)"
8935 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
8936
8937 #~ msgid "Timeout (ms)"
8938 #~ msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
8939
8940 #~ msgid "How long the notification will be displayed "
8941 #~ msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
8942
8943 #~ msgid "Notify"
8944 #~ msgstr "اطلاع"
8945
8946 #, fuzzy
8947 #~ msgid "no artist"
8948 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
8949
8950 #, fuzzy
8951 #~ msgid "no album"
8952 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
8953
8954 #~ msgid "Vertical offset"
8955 #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
8956
8957 #~ msgid "Shadow offset"
8958 #~ msgstr "فاصلهٔ سایه"
8959
8960 #~ msgid "M3U playlist exporter"
8961 #~ msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
8962
8963 #~ msgid "Old playlist exporter"
8964 #~ msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
8965
8966 #~ msgid "XSPF playlist export"
8967 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
8968
8969 #~ msgid "video"
8970 #~ msgstr "ویدئو"
8971
8972 #, fuzzy
8973 #~ msgid "Mac Text renderer"
8974 #~ msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
8975
8976 #, fuzzy
8977 #~ msgid "Quartz font renderer"
8978 #~ msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
8979
8980 #~ msgid "RTSP host address"
8981 #~ msgstr "نشانی میزبان RTSP"
8982
8983 #~ msgid "Maximum number of connections"
8984 #~ msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
8985
8986 #~ msgid "C module that does nothing"
8987 #~ msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
8988
8989 #~ msgid "Win32 font renderer"
8990 #~ msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
8991
8992 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
8993 #~ msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
8994
8995 #~ msgid "Simple XML Parser"
8996 #~ msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
8997
8998 #~ msgid "Comment"
8999 #~ msgstr "توضیح"
9000
9001 #~ msgid "Packet Size"
9002 #~ msgstr "اندازهٔ بسته"
9003
9004 #~ msgid "Crypt audio"
9005 #~ msgstr "رمزنگاری صدا"
9006
9007 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
9008 #~ msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
9009
9010 #~ msgid "Crypt video"
9011 #~ msgstr "رمزنگاری ویدئو"
9012
9013 #~ msgid "Crypt video using CSA"
9014 #~ msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
9015
9016 #~ msgid "CSA Key"
9017 #~ msgstr "کلید CSA"
9018
9019 #, fuzzy
9020 #~ msgid "VC-1 packetizer"
9021 #~ msgstr "اندازهٔ بسته"
9022
9023 #~ msgid "Devices"
9024 #~ msgstr "دستگاه‌ها"
9025
9026 #~ msgid "Podcast URLs list"
9027 #~ msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
9028
9029 #~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
9030 #~ msgstr ""
9031 #~ "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
9032
9033 #~ msgid "Podcasts"
9034 #~ msgstr "پادکَست‌ها"
9035
9036 #~ msgid "Podcast"
9037 #~ msgstr "پادکَست"
9038
9039 #, fuzzy
9040 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
9041 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
9042
9043 #, fuzzy
9044 #~ msgid "Autodel"
9045 #~ msgstr "خودکار"
9046
9047 #~ msgid "Output URL"
9048 #~ msgstr "نشانی خروجی"
9049
9050 #~ msgid "This is the default output URI."
9051 #~ msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
9052
9053 #~ msgid "Audio output URL"
9054 #~ msgstr "نشانی خروجی صدا"
9055
9056 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
9057 #~ msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
9058
9059 #~ msgid "Video output URL"
9060 #~ msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
9061
9062 #~ msgid "Video filter"
9063 #~ msgstr "صافی ویدئو"
9064
9065 #, fuzzy
9066 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
9067 #~ msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid "Image chroma"
9071 #~ msgstr "قالب تصویر"
9072
9073 #~ msgid "Session name"
9074 #~ msgstr "نام نشست"
9075
9076 #~ msgid "Session description"
9077 #~ msgstr "شرح نشست"
9078
9079 #~ msgid "Audio port"
9080 #~ msgstr "درگاه صدا"
9081
9082 #~ msgid "Video port"
9083 #~ msgstr "درگاه ویدئو"
9084
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
9087 #~ msgstr "کیفیت جریان."
9088
9089 #~ msgid "Output destination"
9090 #~ msgstr "مقصد خروجی"
9091
9092 #, fuzzy
9093 #~ msgid "Session descriptipn"
9094 #~ msgstr "شرح نشست"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "Session phone number"
9098 #~ msgstr "نام نشست"
9099
9100 #~ msgid "Standard"
9101 #~ msgstr "استاندارد"
9102
9103 #~ msgid "Standard stream output"
9104 #~ msgstr "خروجی جریان استاندارد"
9105
9106 #~ msgid "Files"
9107 #~ msgstr "پرونده‌ها"
9108
9109 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
9110 #~ msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
9111
9112 #~ msgid "Sizes"
9113 #~ msgstr "اندازه‌ها"
9114
9115 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
9116 #~ msgstr ""
9117 #~ "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
9118
9119 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
9120 #~ msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
9121
9122 #~ msgid "Command UDP port"
9123 #~ msgstr "درگاه UDP فرمان"
9124
9125 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
9126 #~ msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
9127
9128 #~ msgid "Command"
9129 #~ msgstr "فرمان"
9130
9131 #~ msgid "Initial command to execute."
9132 #~ msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
9133
9134 #~ msgid "Mute audio"
9135 #~ msgstr "قطع صدا"
9136
9137 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
9138 #~ msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
9139
9140 #~ msgid "Video encoder"
9141 #~ msgstr "کدگذار ویدئو"
9142
9143 #~ msgid "Destination video codec"
9144 #~ msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
9145
9146 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
9147 #~ msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
9148
9149 #~ msgid "Video bitrate"
9150 #~ msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
9151
9152 #~ msgid "Video scaling"
9153 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
9154
9155 #~ msgid "Maximum video width"
9156 #~ msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9157
9158 #~ msgid "Maximum output video width."
9159 #~ msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
9160
9161 #~ msgid "Maximum video height"
9162 #~ msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
9163
9164 #~ msgid "Maximum output video height."
9165 #~ msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
9166
9167 #~ msgid ""
9168 #~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
9169 #~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
9170 #~ msgstr ""
9171 #~ "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند "
9172 #~ "شد. باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
9173
9174 #~ msgid "Video crop (top)"
9175 #~ msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
9176
9177 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
9178 #~ msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
9179
9180 #~ msgid "Video crop (left)"
9181 #~ msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
9182
9183 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
9184 #~ msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
9185
9186 #~ msgid "Video crop (bottom)"
9187 #~ msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
9188
9189 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
9190 #~ msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
9191
9192 #~ msgid "Video crop (right)"
9193 #~ msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
9194
9195 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
9196 #~ msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
9197
9198 #~ msgid "Video padding (top)"
9199 #~ msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
9200
9201 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
9202 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
9203
9204 #~ msgid "Video padding (left)"
9205 #~ msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
9206
9207 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
9208 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
9209
9210 #~ msgid "Video padding (bottom)"
9211 #~ msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
9212
9213 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
9214 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
9215
9216 #~ msgid "Video padding (right)"
9217 #~ msgstr "لایی ویدئو (راست)"
9218
9219 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
9220 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
9221
9222 #~ msgid "Video canvas width"
9223 #~ msgstr "عرض بوم ویدئو"
9224
9225 #~ msgid "Video canvas height"
9226 #~ msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
9227
9228 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
9229 #~ msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
9230
9231 #~ msgid "Audio encoder"
9232 #~ msgstr "کدگذار صدا"
9233
9234 #~ msgid "Destination audio codec"
9235 #~ msgstr "کُدک صدای مقصد"
9236
9237 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
9238 #~ msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
9239
9240 #~ msgid "Audio bitrate"
9241 #~ msgstr "نرخ بیتی صدا"
9242
9243 #~ msgid "Audio sample rate"
9244 #~ msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
9245
9246 #~ msgid "Audio channels"
9247 #~ msgstr "کانال‌های صدا"
9248
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "Audio filter"
9251 #~ msgstr "صافی‌های صدا"
9252
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid ""
9255 #~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
9256 #~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
9257 #~ msgstr ""
9258 #~ "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند "
9259 #~ "شد. باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
9260
9261 #~ msgid "Subtitles encoder"
9262 #~ msgstr "کدگذار زیرنویس"
9263
9264 #~ msgid ""
9265 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
9266 #~ "associated options)."
9267 #~ msgstr ""
9268 #~ "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
9269
9270 #~ msgid "Destination subtitles codec"
9271 #~ msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
9272
9273 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
9274 #~ msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
9275
9276 #~ msgid "Number of threads"
9277 #~ msgstr "تعداد رشته‌ها"
9278
9279 #~ msgid "High priority"
9280 #~ msgstr "اولویت بالا"
9281
9282 #~ msgid ""
9283 #~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
9284 #~ "threshold value will be the brighness defined below."
9285 #~ msgstr ""
9286 #~ "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار "
9287 #~ "آستانه روشنی تعیین شده در پایین است."
9288
9289 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
9290 #~ msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
9291
9292 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
9293 #~ msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
9294
9295 #~ msgid "Image hue (0-360)"
9296 #~ msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
9297
9298 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
9299 #~ msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
9300
9301 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
9302 #~ msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
9303
9304 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
9305 #~ msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
9306
9307 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
9308 #~ msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
9309
9310 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
9311 #~ msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
9312
9313 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
9314 #~ msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
9315
9316 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
9317 #~ msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
9318
9319 #, fuzzy
9320 #~ msgid "Transparency mask"
9321 #~ msgstr "شفافیت"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~ msgid "Alpha mask video filter"
9325 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid "Bluescreen video filter"
9329 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
9330
9331 #~ msgid "Bluescreen"
9332 #~ msgstr "صفحهٔ آبی"
9333
9334 #, fuzzy
9335 #~ msgid "Color threshold filter"
9336 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
9337
9338 #, fuzzy
9339 #~ msgid "Saturaton threshold"
9340 #~ msgstr "آستانهٔ روشنی"
9341
9342 #, fuzzy
9343 #~ msgid "Similarity threshold"
9344 #~ msgstr "آستانهٔ روشنی"
9345
9346 #~ msgid "Automatic cropping"
9347 #~ msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "Manual ratio"
9351 #~ msgstr "غلظت"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "Number of images for change"
9355 #~ msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "Number of lines for change"
9359 #~ msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "Number of non black pixels "
9363 #~ msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "Luminance threshold "
9367 #~ msgstr "آستانهٔ روشنی"
9368
9369 #~ msgid "Crop video filter"
9370 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
9371
9372 #, fuzzy
9373 #~ msgid "Cropping failed"
9374 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
9378 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9379
9380 #~ msgid "Deinterlace mode"
9381 #~ msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "Image mask"
9385 #~ msgstr "تنظیم تصویر"
9386
9387 #~ msgid "X coordinate"
9388 #~ msgstr "مختصات X"
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid "X coordinate of the mask."
9392 #~ msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
9393
9394 #~ msgid "Y coordinate"
9395 #~ msgstr "مختصات Y"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
9399 #~ msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "Erase video filter"
9403 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid "Erase"
9407 #~ msgstr "پیش‌تجزیه"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
9411 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid "video-filter-event"
9415 #~ msgstr "صافی ویدئو"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
9419 #~ msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid "Gaussian Blur"
9423 #~ msgstr "روسی"
9424
9425 #~ msgid "Gradient image type"
9426 #~ msgstr "نوع تصویر طیف"
9427
9428 #~ msgid "Apply cartoon effect"
9429 #~ msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
9430
9431 #, fuzzy
9432 #~ msgid "Gradient video filter"
9433 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
9434
9435 #~ msgid "Logo filenames"
9436 #~ msgstr "نام پرونده‌های نشان"
9437
9438 #~ msgid "Transparency of the logo"
9439 #~ msgstr "شفافیت نشان"
9440
9441 #~ msgid "X offset"
9442 #~ msgstr "فاصلهٔ X"
9443
9444 #~ msgid "X offset, from the left screen edge."
9445 #~ msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
9446
9447 #~ msgid "Y offset"
9448 #~ msgstr "فاصلهٔ Y"
9449
9450 #~ msgid "Y offset, down from the top."
9451 #~ msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
9452
9453 #~ msgid "Timeout"
9454 #~ msgstr "مدت انقضا"
9455
9456 #~ msgid "Font size, pixels"
9457 #~ msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
9458
9459 #~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
9460 #~ msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
9461
9462 #~ msgid "Misc"
9463 #~ msgstr "متفرقه"
9464
9465 #~ msgid "Marquee display"
9466 #~ msgstr "نمایش تاق‌نما"
9467
9468 #~ msgid "Border width"
9469 #~ msgstr "عرض کناره"
9470
9471 #~ msgid "Border height"
9472 #~ msgstr "ارتفاع کناره"
9473
9474 #~ msgid "Number of rows"
9475 #~ msgstr "تعداد ردیف‌ها"
9476
9477 #~ msgid "Number of columns"
9478 #~ msgstr "تعداد ستون‌ها"
9479
9480 #~ msgid "Elements order"
9481 #~ msgstr "ترتیب عناصر"
9482
9483 #, fuzzy
9484 #~ msgid "Offsets in order"
9485 #~ msgstr "ترتیب عناصر"
9486
9487 #~ msgid "fixed"
9488 #~ msgstr "ثابت"
9489
9490 #, fuzzy
9491 #~ msgid "offsets"
9492 #~ msgstr "فاصلهٔ X"
9493
9494 #, fuzzy
9495 #~ msgid "Motion Detect"
9496 #~ msgstr "تشخیص حرکت"
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgid "Noise video filter"
9500 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
9501
9502 #, fuzzy
9503 #~ msgid "OpenCV example"
9504 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
9505
9506 #, fuzzy
9507 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
9508 #~ msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
9509
9510 #, fuzzy
9511 #~ msgid "Display the input video"
9512 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
9513
9514 #, fuzzy
9515 #~ msgid "Display the processed video"
9516 #~ msgstr "نمایش محلی جریان"
9517
9518 #, fuzzy
9519 #~ msgid "Show errors and warnings"
9520 #~ msgstr "خطاها و اخطارها"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
9524 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid "OpenCV"
9528 #~ msgstr "باز کردن"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
9532 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~ msgid "Wrapper filter output"
9536 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
9537
9538 #~ msgid "Configuration file"
9539 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
9543 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
9544
9545 #~ msgid "Menu position"
9546 #~ msgstr "موقعیت منو"
9547
9548 #~ msgid "Menu timeout"
9549 #~ msgstr "زمان انقضای منو"
9550
9551 #~ msgid "Menu update interval"
9552 #~ msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
9553
9554 #~ msgid "On Screen Display menu"
9555 #~ msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid ""
9559 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
9560 #~ msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
9561
9562 #, fuzzy
9563 #~ msgid ""
9564 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
9565 #~ msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
9566
9567 #~ msgid "Active windows"
9568 #~ msgstr "پنجره‌های فعال"
9569
9570 #, fuzzy
9571 #~ msgid "Panoramix"
9572 #~ msgstr "برنامه"
9573
9574 #, fuzzy
9575 #~ msgid "Attenuation"
9576 #~ msgstr "غلظت"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "Xinerama option"
9580 #~ msgstr "گزینه‌های کارآیی"
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid "Psychedelic video filter"
9584 #~ msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "Number of puzzle rows"
9588 #~ msgstr "تعداد ردیف‌ها"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "Number of puzzle columns"
9592 #~ msgstr "تعداد ستون‌ها"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "Ripple video filter"
9596 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "Rotate video filter"
9600 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
9601
9602 #~ msgid "Feed URLs"
9603 #~ msgstr "نشانی‌های خورد"
9604
9605 #~ msgid "Max length"
9606 #~ msgstr "حداکثر طول"
9607
9608 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
9609 #~ msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
9610
9611 #~ msgid "Refresh time"
9612 #~ msgstr "زمان نوسازی"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "Always visible"
9616 #~ msgstr "همیشه"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
9620 #~ msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "Sharpen video filter"
9624 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
9625
9626 #~ msgid "Transform type"
9627 #~ msgstr "نوع تبدیل"
9628
9629 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
9630 #~ msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
9631
9632 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
9633 #~ msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
9634
9635 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
9636 #~ msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
9637
9638 #~ msgid "Flip horizontally"
9639 #~ msgstr "پشت و ور کردن افقی"
9640
9641 #~ msgid "Flip vertically"
9642 #~ msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
9643
9644 #~ msgid "Video transformation filter"
9645 #~ msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
9646
9647 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
9648 #~ msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
9649
9650 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
9651 #~ msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
9652
9653 #~ msgid "Wall video filter"
9654 #~ msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
9655
9656 #~ msgid "Image wall"
9657 #~ msgstr "دیوار تصویر"
9658
9659 #, fuzzy
9660 #~ msgid "Wave video filter"
9661 #~ msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
9662
9663 #~ msgid "HD1000 video output"
9664 #~ msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
9665
9666 #~ msgid "Image format"
9667 #~ msgstr "قالب تصویر"
9668
9669 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
9670 #~ msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
9671
9672 #~ msgid "Image width"
9673 #~ msgstr "عرض تصویر"
9674
9675 #~ msgid "Image height"
9676 #~ msgstr "ارتفاع تصویر"
9677
9678 #~ msgid "Recording ratio"
9679 #~ msgstr "نسبت ضبط"
9680
9681 #~ msgid "Filename prefix"
9682 #~ msgstr "پیشوند نام پرونده"
9683
9684 #~ msgid "Always write to the same file"
9685 #~ msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
9686
9687 #~ msgid "Image video output"
9688 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
9689
9690 #~ msgid "Wallpaper"
9691 #~ msgstr "کاغذ دیواری"
9692
9693 #~ msgid "OpenGL video output"
9694 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
9695
9696 #~ msgid "Cube"
9697 #~ msgstr "مکعب"
9698
9699 #~ msgid "Transparent Cube"
9700 #~ msgstr "مکعب شفاف"
9701
9702 #~ msgid "Cylinder"
9703 #~ msgstr "استوانه"
9704
9705 #~ msgid "Torus"
9706 #~ msgstr "مخروط"
9707
9708 #~ msgid "Sphere"
9709 #~ msgstr "کُره"
9710
9711 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
9712 #~ msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
9713
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid "SDL chroma format"
9716 #~ msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
9717
9718 #~ msgid "Snapshot width"
9719 #~ msgstr "عرض عکی"
9720
9721 #~ msgid "Width of the snapshot image."
9722 #~ msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
9723
9724 #~ msgid "Snapshot height"
9725 #~ msgstr "ارتفاع عکس"
9726
9727 #~ msgid "Height of the snapshot image."
9728 #~ msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
9729
9730 #~ msgid "Chroma"
9731 #~ msgstr "رنگ"
9732
9733 #, fuzzy
9734 #~ msgid "X11 display name"
9735 #~ msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
9736
9737 #, fuzzy
9738 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9739 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
9740
9741 #, fuzzy
9742 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
9743 #~ msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
9744
9745 #, fuzzy
9746 #~ msgid "XVMC extension video output"
9747 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
9748
9749 #~ msgid "Effects list"
9750 #~ msgstr "فهرست جلوه‌ها"
9751
9752 #~ msgid ""
9753 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9754 #~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
9755 #~ msgstr ""
9756 #~ "فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
9757 #~ "جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
9758
9759 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9760 #~ msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
9761
9762 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9763 #~ msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
9764
9765 #~ msgid "Number of bands"
9766 #~ msgstr "تعداد نوارها"
9767
9768 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9769 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
9770
9771 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
9772 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
9773
9774 #~ msgid "Number of blank pixels between bands."
9775 #~ msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
9776
9777 #~ msgid "Amplification"
9778 #~ msgstr "تقویت"
9779
9780 #~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9781 #~ msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
9782
9783 #~ msgid "Enable peaks"
9784 #~ msgstr "قله استفاده شود"
9785
9786 #~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
9787 #~ msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
9788
9789 #~ msgid "Enable original graphic spectrum"
9790 #~ msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
9791
9792 #~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
9793 #~ msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
9794
9795 #~ msgid "Enable bands"
9796 #~ msgstr "نوار استفاده شود"
9797
9798 #~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
9799 #~ msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
9800
9801 #~ msgid "Enable base"
9802 #~ msgstr "رسم پایه"
9803
9804 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
9805 #~ msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
9806
9807 #~ msgid "Base pixel radius"
9808 #~ msgstr "شعاع پایه به نقطه"
9809
9810 #~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
9811 #~ msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
9812
9813 #~ msgid "Spectral sections"
9814 #~ msgstr "قسمت‌های طیفی"
9815
9816 #~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
9817 #~ msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
9818
9819 #~ msgid "Peak height"
9820 #~ msgstr "ارتفاع قله"
9821
9822 #~ msgid "Number of stars"
9823 #~ msgstr "تعداد ستاره‌ها"
9824
9825 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
9826 #~ msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
9827
9828 #~ msgid "Visualizer"
9829 #~ msgstr "تصویرساز"
9830
9831 #~ msgid "Visualizer filter"
9832 #~ msgstr "صافی تصویرساز"
9833
9834 #~ msgid "Spectrum analyser"
9835 #~ msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
9836
9837 #, fuzzy
9838 #~ msgid "Override page"
9839 #~ msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9840
9841 #, fuzzy
9842 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
9843 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9844
9845 #, fuzzy
9846 #~ msgid "Ctrl+Z"
9847 #~ msgstr "مهار"
9848
9849 #~ msgid "Video filters settings"
9850 #~ msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
9851
9852 #~ msgid "CDDB Artist"
9853 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
9854
9855 #~ msgid "CDDB Category"
9856 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
9857
9858 #~ msgid "CDDB Disc ID"
9859 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
9860
9861 #~ msgid "CDDB Extended Data"
9862 #~ msgstr "داده‌های بیشتر CDDB"
9863
9864 #~ msgid "CDDB Genre"
9865 #~ msgstr "ژانر CDDB"
9866
9867 #~ msgid "CDDB Year"
9868 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
9869
9870 #~ msgid "CDDB Title"
9871 #~ msgstr "عنوان CDDB"
9872
9873 #~ msgid "CD-Text Composer"
9874 #~ msgstr "آهنگ‌ساز سی‌دی‐تکست"
9875
9876 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
9877 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سی‌دی‐تکست"
9878
9879 #~ msgid "CD-Text Genre"
9880 #~ msgstr "ژانر سی‌دی‐تکست"
9881
9882 #~ msgid "CD-Text Message"
9883 #~ msgstr "پیغام سی‌دی‐تکست"
9884
9885 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
9886 #~ msgstr "ترانه‌سرای سی‌دی‐تکست"
9887
9888 #~ msgid "CD-Text Performer"
9889 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سی‌دی‐تکست"
9890
9891 #~ msgid "CD-Text Title"
9892 #~ msgstr "عنوان سی‌دی‐تکست"
9893
9894 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
9895 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
9896
9897 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
9898 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
9899
9900 #~ msgid "Console"
9901 #~ msgstr "پیشانه"
9902
9903 #~ msgid "All items, unsorted"
9904 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
9905
9906 #~ msgid "Corba control"
9907 #~ msgstr "کنترل کوربا"
9908
9909 #~ msgid "corba control module"
9910 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
9911
9912 #~ msgid "Podcast Link"
9913 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
9914
9915 #~ msgid "Podcast Copyright"
9916 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
9917
9918 #~ msgid "Podcast Category"
9919 #~ msgstr "مقولهٔ پادکَست"
9920
9921 #~ msgid "Podcast Keywords"
9922 #~ msgstr "کلیدواژه‌های پادکَست"
9923
9924 #~ msgid "Podcast Subtitle"
9925 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
9926
9927 #~ msgid "Podcast Type"
9928 #~ msgstr "نوع پادکَست"
9929
9930 #~ msgid "Mime type"
9931 #~ msgstr "نوع MIMR"
9932
9933 #~ msgid ""
9934 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
9935 #~ "the program:"
9936 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
9937
9938 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9939 #~ msgstr ""
9940 #~ "اگر فکر می‌کنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعمل‌های اینجا را دنبال کنید:"
9941
9942 #~ msgid "Open Messages Window"
9943 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
9944
9945 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
9946 #~ msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
9947
9948 #~ msgid ""
9949 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9950 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
9951 #~ msgstr ""
9952 #~ "در حالت تمام‌صفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیه‌گیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
9953 #~ "صفحه را پر کند."
9954
9955 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
9956 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشده‌اند)"
9957
9958 #~ msgid "M3U file"
9959 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
9960
9961 #~ msgid "Sorted by Artist"
9962 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
9963
9964 #~ msgid "Sorted by Album"
9965 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
9966
9967 #~ msgid "Growl server"
9968 #~ msgstr "کارگزار گرول."
9969
9970 #~ msgid "Growl password"
9971 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
9972
9973 #~ msgid "Growl UDP port"
9974 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
9975
9976 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
9977 #~ msgstr "پرونده‌ای حاوی یک فهرست پخش ساده"