]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fa.po
Updates POTFILES.in to include new subsdec files created in [21024]
[vlc] / po / fa.po
1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
5 #
6 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
7 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
14 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
15 "Language-Team: Persian\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "ترجیحات وی‌ال‌سی"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "عمومی"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "واسط"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "واسط‌های اصلی"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "واسط‌های کنترلی"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "تنظیمات میان‌برها"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
70 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 msgid "Audio"
81 msgstr "صدا"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "تنظیمات صدا"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:436
94 msgid "Filters"
95 msgstr "صافی‌ها"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "تصویرسازی‌ها"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "متفرقه"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
130 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 msgid "Video"
141 msgstr "ویدئو"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "تنظیمات ویدئو"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
170 "«عکس‌های روی تصویر»."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
182 "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
194 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "صافی‌های دسترسی"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
207 "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:119
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "جداسازها"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:120
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:123
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:125
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "کُدک‌های صدا"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:126
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "کُدک‌های دیگر"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:129
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:132
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "خروجی جاری"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:145
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 msgid "Muxers"
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:149
271 msgid ""
272 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
273 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
274 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
276 msgstr ""
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:155
279 msgid "Access output"
280 msgstr "دسترسی به خروجی"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:157
283 msgid ""
284 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
285 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
286 "should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
288 msgstr ""
289 "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
290 "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
291 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
292 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:170
307 msgid "Sout stream"
308 msgstr ""
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:171
311 msgid ""
312 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
313 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
314 "for each sout stream module here."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
318 msgid "SAP"
319 msgstr "SAP"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:178
322 msgid ""
323 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
324 "multicast UDP or RTP."
325 msgstr ""
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:181
328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
329 msgid "VOD"
330 msgstr "ویدئوی درخواستی"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:182
333 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
337 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
341 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
342 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
346 msgid "Playlist"
347 msgstr "فهرست پخش"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
350 msgid ""
351 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
352 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
353 msgstr ""
354 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
355 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:191
358 msgid "General playlist behaviour"
359 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
362 msgid "Services discovery"
363 msgstr "کشف سرویس"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:193
366 msgid ""
367 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
368 "playlist."
369 msgstr ""
370 "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
371 "می‌کنند."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
375 msgid "Advanced"
376 msgstr "پیشرفته"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:198
379 msgid "Advanced settings. Use with care."
380 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:200
383 msgid "CPU features"
384 msgstr "امکانات پردازنده"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:201
387 msgid ""
388 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
389 "not change these settings."
390 msgstr ""
391 "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
392 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:204
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:205
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
403 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
406 msgid "Network"
407 msgstr "شبکه"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:208
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
411 msgstr ""
412 "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:213
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:214
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr ""
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:220
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:222
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:225
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:227
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:229
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:231
447 msgid ""
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
450 msgstr ""
451 "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
452 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:238
455 msgid "No help available"
456 msgstr "راهنما موجود نیست"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:239
459 msgid "There is no help available for these modules."
460 msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
461
462 #: include/vlc_interface.h:146
463 msgid ""
464 "\n"
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
466 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
467 msgstr ""
468 "\n"
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
470 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
473 msgid "Quick &Open File..."
474 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:34
477 msgid "&Advanced Open..."
478 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:35
481 msgid "Open &Directory..."
482 msgstr "باز کردن &شاخه..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:37
485 msgid "Select one or more files to open"
486 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:41
489 #, fuzzy
490 msgid "Media Information..."
491 msgstr "اطلاعات متا"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:42
494 msgid "Codec Information..."
495 msgstr "اطلاعات کُدک..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:43
498 msgid "Messages..."
499 msgstr "پیغام‌ها"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:44
502 msgid "Extended settings..."
503 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:45
506 msgid "Go to specific time..."
507 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:46
510 #, fuzzy
511 msgid "Bookmarks..."
512 msgstr "نشانک‌ها"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:47
515 #, fuzzy
516 msgid "VLM Configuration..."
517 msgstr "بار کردن پیکربندی"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:49
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
530 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
538 msgid "Play"
539 msgstr "پخش"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53
542 msgid "Fetch information"
543 msgstr "گرفتن اطلاعات"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
550 msgid "Delete"
551 msgstr "حذف"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:55
554 msgid "Information..."
555 msgstr "اطلاعات..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:56
558 msgid "Sort"
559 msgstr "مرتب‌سازی"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:57
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
563 msgid "Add node"
564 msgstr "اضافه کردن گره"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:58
567 msgid "Stream..."
568 msgstr "جریان..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:59
571 msgid "Save..."
572 msgstr "ذخیره..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
575 msgid "Repeat all"
576 msgstr "تکرار همه"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:64
579 msgid "Repeat one"
580 msgstr "تکرار یکی"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:65
583 msgid "No repeat"
584 msgstr "بدون تکرار"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
587 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
588 msgid "Random"
589 msgstr "تصادفی"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:68
592 msgid "No random"
593 msgstr "غیر تصادفی"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:70
596 msgid "Add to playlist"
597 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:71
600 msgid "Add to media library"
601 msgstr "افزودن به کتابخانه"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:73
604 msgid "Add file..."
605 msgstr "افزودن پرونده..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:74
608 msgid "Advanced open..."
609 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:75
612 msgid "Add directory..."
613 msgstr "افزودن شاخه..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:77
616 msgid "Save playlist to file..."
617 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:78
620 msgid "Load playlist file..."
621 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
625 msgid "Search"
626 msgstr "جستجو"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:81
629 msgid "Search filter"
630 msgstr "صافی جستجو"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:83
633 msgid "Additional sources"
634 msgstr "منابع اضافی"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:87
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
638 msgid ""
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
640 "them."
641 msgstr ""
642 "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
643 "علامت بزنید."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
647 msgid "Image clone"
648 msgstr "تاگ تصویر"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:93
651 msgid "Clone the image"
652 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
655 msgid "Magnification"
656 msgstr "بزرگ‌نمایی"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:96
659 msgid ""
660 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
661 "be magnified."
662 msgstr ""
663 "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
666 msgid "Waves"
667 msgstr "موج"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:100
670 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
671 msgstr ""
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:102
674 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
675 msgstr ""
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:104
678 #, fuzzy
679 msgid "Image colors inversion"
680 msgstr "تصویر نگاتیو"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:106
683 msgid "Split the image to make an image wall"
684 msgstr ""
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:108
687 msgid ""
688 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
689 "The video gets split in parts that you must sort."
690 msgstr ""
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:111
693 msgid ""
694 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
695 "Try changing the various settings for different effects"
696 msgstr ""
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:114
699 msgid ""
700 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
701 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
702 "settings."
703 msgstr ""
704
705 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
706 msgid "Meta-information"
707 msgstr "اطلاعات متا"
708
709 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
710 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
711 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
713 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
716 msgid "Title"
717 msgstr "عنوان"
718
719 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
720 msgid "Artist"
721 msgstr "اجرا"
722
723 #: include/vlc_meta.h:37
724 msgid "Genre"
725 msgstr "ژانر"
726
727 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
728 msgid "Copyright"
729 msgstr "حق تکثیر"
730
731 #: include/vlc_meta.h:39
732 msgid "Album/movie/show title"
733 msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
734
735 #: include/vlc_meta.h:40
736 msgid "Track number/position in set"
737 msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
738
739 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
741 msgid "Description"
742 msgstr "شرح"
743
744 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
745 msgid "Rating"
746 msgstr "درجه‌بندی"
747
748 #: include/vlc_meta.h:43
749 msgid "Date"
750 msgstr "تاریخ"
751
752 #: include/vlc_meta.h:44
753 msgid "Setting"
754 msgstr "محیط"
755
756 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
758 msgid "URL"
759 msgstr "نشانی"
760
761 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
764 msgid "Language"
765 msgstr "زبان"
766
767 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
768 msgid "Now Playing"
769 msgstr "در حال پخش"
770
771 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
772 msgid "Publisher"
773 msgstr "ناشر"
774
775 #: include/vlc_meta.h:49
776 msgid "Encoded by"
777 msgstr "کدگذاری توسط"
778
779 #: include/vlc_meta.h:51
780 #, fuzzy
781 msgid "Art URL"
782 msgstr "نشانی"
783
784 #: include/vlc_meta.h:53
785 msgid "Codec Name"
786 msgstr "نام کُدک"
787
788 #: include/vlc_meta.h:54
789 msgid "Codec Description"
790 msgstr "شرح کُدک"
791
792 #: include/vlc/vlc.h:587
793 msgid ""
794 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
795 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
796 "see the file named COPYING for details.\n"
797 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
798 msgstr ""
799 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
800 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
801 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
802 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
803
804 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
805 #: src/audio_output/filters.c:224
806 msgid "Audio filtering failed"
807 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
808
809 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
810 #: src/audio_output/filters.c:225
811 #, c-format
812 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
813 msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
814
815 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
816 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
817 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
818 msgid "Disable"
819 msgstr "خاموش"
820
821 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
822 msgid "Spectrometer"
823 msgstr "طیف نما"
824
825 #: src/audio_output/input.c:96
826 msgid "Scope"
827 msgstr "حوزه"
828
829 #: src/audio_output/input.c:98
830 msgid "Spectrum"
831 msgstr "طیف"
832
833 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
836 msgid "Equalizer"
837 msgstr "اکولایزر"
838
839 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
840 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
841 msgid "Audio filters"
842 msgstr "صافی‌های صدا"
843
844 #: src/audio_output/input.c:179
845 #, fuzzy
846 msgid "Replay gain"
847 msgstr "فهرست پخش"
848
849 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
850 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "کانال‌های صدا"
854
855 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
856 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
857 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
858 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
859 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
860 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
861 msgid "Stereo"
862 msgstr "استریو"
863
864 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
865 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
870 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
872 msgid "Left"
873 msgstr "چپ"
874
875 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
876 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
879 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
880 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
881 #: modules/video_filter/rss.c:164
882 msgid "Right"
883 msgstr "راست"
884
885 #: src/audio_output/output.c:134
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "دالبی سراند"
888
889 #: src/audio_output/output.c:146
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "استریوی معکوس"
892
893 #: src/extras/getopt.c:633
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
897
898 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
899 #: src/extras/getopt.c:658
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
902 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:663
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
912 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:710
915 #, c-format
916 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
917 msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:714
920 #, c-format
921 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
922 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:740
925 #, c-format
926 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
927 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:743
930 #, c-format
931 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
932 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
935 #, c-format
936 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
937 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:820
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
942 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:838
945 #, c-format
946 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
948
949 #: src/input/control.c:309
950 #, c-format
951 msgid "Bookmark %i"
952 msgstr "نشانک %Ii"
953
954 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
956 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
957 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
958 #: modules/stream_out/es.c:379
959 #, fuzzy
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
962
963 #: src/input/decoder.c:137
964 #, fuzzy
965 msgid "VLC could not open the packetizer module."
966 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
967
968 #: src/input/decoder.c:149
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
971
972 #: src/input/decoder.c:159
973 msgid "No suitable decoder module for format"
974 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
975
976 #: src/input/decoder.c:160
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
980 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
981 msgstr ""
982 "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه "
983 "راهی برای انجام این کار وجود ندارد."
984
985 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
986 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
987 #: modules/access/cdda/info.c:999
988 #, c-format
989 msgid "Track %i"
990 msgstr "شیار %Ii"
991
992 #: src/input/es_out.c:596
993 #, c-format
994 msgid "%s [%s %d]"
995 msgstr "%s [%s %Id]"
996
997 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
998 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "برنامه"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1004 #, c-format
1005 msgid "Stream %d"
1006 msgstr "جریان %Id"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1011 msgid "Codec"
1012 msgstr "کُدک"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1016 msgid "Type"
1017 msgstr "نوع"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1022 msgid "Channels"
1023 msgstr "کانال‌ها"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1026 msgid "Sample rate"
1027 msgstr "نرخ نمونه"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1800
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "%u Hz"
1032 msgstr "%Id هرتز"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1806
1035 msgid "Bits per sample"
1036 msgstr "بیت بر نمونه"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1039 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1040 msgid "Bitrate"
1041 msgstr "نرخ بیتی"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1812
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "%u kb/s"
1046 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1823
1049 msgid "Resolution"
1050 msgstr "تفکیک‌پذیری"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1829
1053 msgid "Display resolution"
1054 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1057 msgid "Frame rate"
1058 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1846
1061 msgid "Subtitle"
1062 msgstr "زیرنویس"
1063
1064 #: src/input/input.c:2216
1065 msgid "Your input can't be opened"
1066 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1067
1068 #: src/input/input.c:2217
1069 #, c-format
1070 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/input/input.c:2312
1074 msgid "Can't recognize the input's format"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/input/input.c:2313
1078 #, c-format
1079 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1080 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1081
1082 #: src/input/var.c:118
1083 msgid "Bookmark"
1084 msgstr "نشانک"
1085
1086 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1087 msgid "Programs"
1088 msgstr "برنامه‌ها"
1089
1090 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1092 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1094 msgid "Chapter"
1095 msgstr "فصل"
1096
1097 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1098 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1099 msgid "Navigation"
1100 msgstr "ناوش"
1101
1102 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1104 msgid "Video Track"
1105 msgstr "شیار ویدئو"
1106
1107 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1109 msgid "Audio Track"
1110 msgstr "شیار صدا"
1111
1112 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1113 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1114 msgid "Subtitles Track"
1115 msgstr "شیار زیرنویس"
1116
1117 #: src/input/var.c:263
1118 msgid "Next title"
1119 msgstr "عنوان بعدی"
1120
1121 #: src/input/var.c:268
1122 msgid "Previous title"
1123 msgstr "عنوان قبلی"
1124
1125 #: src/input/var.c:291
1126 #, c-format
1127 msgid "Title %i"
1128 msgstr "عنوان %Ii"
1129
1130 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1131 #, c-format
1132 msgid "Chapter %i"
1133 msgstr "فصل %Ii"
1134
1135 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1137 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1138 msgid "Next chapter"
1139 msgstr "فصل بعدی"
1140
1141 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1143 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1144 msgid "Previous chapter"
1145 msgstr "فصل قبلی"
1146
1147 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1148 #, c-format
1149 msgid "Media: %s"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1153 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1158 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1160 msgid "Cancel"
1161 msgstr "انصراف"
1162
1163 #: src/interface/interaction.c:361
1164 msgid "Ok"
1165 msgstr "تأیید"
1166
1167 #: src/interface/interface.c:320
1168 msgid "Switch interface"
1169 msgstr "تعویض واسط"
1170
1171 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1172 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1173 msgid "Add Interface"
1174 msgstr "اضافه کردن واسط"
1175
1176 #: src/interface/interface.c:353
1177 msgid "Telnet Interface"
1178 msgstr "واسط تِلنت"
1179
1180 #: src/interface/interface.c:356
1181 msgid "Web Interface"
1182 msgstr "واسط وبی"
1183
1184 #: src/interface/interface.c:359
1185 msgid "Debug logging"
1186 msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:362
1189 msgid "Mouse Gestures"
1190 msgstr "حرکت‌های موشی"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1193 #: src/modules/modules.c:2072
1194 msgid "C"
1195 msgstr "fa"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:296
1198 msgid "Help options"
1199 msgstr "مخفی کردن گزینه‌ها"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1202 msgid "string"
1203 msgstr "رشته"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1206 msgid "integer"
1207 msgstr "عدد صحیح"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1210 msgid "float"
1211 msgstr "عدد اعشاری"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1560
1214 msgid " (default enabled)"
1215 msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1561
1218 msgid " (default disabled)"
1219 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
1220
1221 #: src/libvlc-common.c:1826
1222 #, c-format
1223 msgid "VLC version %s\n"
1224 msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:1827
1227 #, c-format
1228 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/libvlc-common.c:1829
1232 #, c-format
1233 msgid "Compiler: %s\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1831
1237 #, c-format
1238 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1862
1242 msgid ""
1243 "\n"
1244 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/libvlc-common.c:1882
1248 msgid ""
1249 "\n"
1250 "Press the RETURN key to continue...\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1254 msgid "Auto"
1255 msgstr "خودکار"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1258 msgid "Arabic"
1259 msgstr "عربی"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:47
1262 msgid "American English"
1263 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:47
1266 msgid "British English"
1267 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1270 msgid "Catalan"
1271 msgstr "کاتالانی"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1274 msgid "Czech"
1275 msgstr "چکی"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1278 msgid "Danish"
1279 msgstr "دانمارکی"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1282 msgid "German"
1283 msgstr "آلمانی"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1286 msgid "Spanish"
1287 msgstr "اسپانیایی"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1290 msgid "Persian"
1291 msgstr "فارسی"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1294 msgid "French"
1295 msgstr "فرانسوی"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:49
1298 msgid "Galician"
1299 msgstr "گالیسیایی"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1302 msgid "Hebrew"
1303 msgstr "عبری"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1306 msgid "Hungarian"
1307 msgstr "مجاری"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1310 msgid "Italian"
1311 msgstr "ایتالیایی"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1314 msgid "Japanese"
1315 msgstr "ژاپنی"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1318 msgid "Georgian"
1319 msgstr "گرجی"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1322 msgid "Korean"
1323 msgstr "کره‌ای"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1326 msgid "Malay"
1327 msgstr "مالزیایی"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1330 msgid "Dutch"
1331 msgstr "هلندی"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:51
1334 msgid "Occitan"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1338 msgid "Polish"
1339 msgstr "لهستانی"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:51
1342 msgid "Brazilian Portuguese"
1343 msgstr "پرتغالی برزیل"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1346 msgid "Romanian"
1347 msgstr "رومانیایی"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1350 msgid "Russian"
1351 msgstr "روسی"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1354 msgid "Slovak"
1355 msgstr "اسلواکی"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1358 msgid "Slovenian"
1359 msgstr "اسلوونیایی"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1362 msgid "Swedish"
1363 msgstr "سوئدی"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1366 msgid "Turkish"
1367 msgstr "ترکی"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:53
1370 msgid "Simplified Chinese"
1371 msgstr "چینی ساده شده"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:53
1374 msgid "Chinese Traditional"
1375 msgstr "چینی سنتی"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:72
1378 msgid ""
1379 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1380 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1381 "related options."
1382 msgstr ""
1383 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1384 "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
1385 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:76
1388 msgid "Interface module"
1389 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:78
1392 msgid ""
1393 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1394 "automatically select the best module available."
1395 msgstr ""
1396 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1397 "موجود است."
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1400 msgid "Extra interface modules"
1401 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:84
1404 msgid ""
1405 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1406 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1407 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1408 "\", \"gestures\" ...)"
1409 msgstr ""
1410 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
1411 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
1412 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1413 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:91
1416 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1417 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:93
1420 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1421 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:95
1424 msgid ""
1425 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1426 "1=warnings, 2=debug)."
1427 msgstr ""
1428 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:98
1431 msgid "Be quiet"
1432 msgstr "بی سر و صدا"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:100
1435 msgid "Turn off all warning and information messages."
1436 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:102
1439 msgid "Default stream"
1440 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:104
1443 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1444 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:107
1447 msgid ""
1448 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1449 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1450 msgstr ""
1451 "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1452 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:111
1455 msgid "Color messages"
1456 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:113
1459 msgid ""
1460 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1461 "needs Linux color support for this to work."
1462 msgstr ""
1463 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1464 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:116
1467 msgid "Show advanced options"
1468 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:118
1471 msgid ""
1472 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1473 "available options, including those that most users should never touch."
1474 msgstr ""
1475 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
1476 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1479 msgid "Show interface with mouse"
1480 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:124
1483 msgid ""
1484 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1485 "edge of the screen in fullscreen mode."
1486 msgstr ""
1487 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1488 "واسط نمایش داده می‌شود."
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:127
1491 msgid "Interface interaction"
1492 msgstr "تعامل با واسط"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:129
1495 msgid ""
1496 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1497 "user input is required."
1498 msgstr ""
1499 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
1500 "می‌دهد."
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:139
1503 msgid ""
1504 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1505 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1506 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1507 "the \"audio filters\" modules section."
1508 msgstr ""
1509 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
1510 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
1511 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
1512 "کنید."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:145
1515 msgid "Audio output module"
1516 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:147
1519 msgid ""
1520 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1521 "automatically select the best method available."
1522 msgstr ""
1523 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1524 "بهترین روش موجود است."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1527 #: modules/stream_out/display.c:38
1528 msgid "Enable audio"
1529 msgstr "به کار انداختن صدا"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:153
1532 msgid ""
1533 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1534 "not take place, thus saving some processing power."
1535 msgstr ""
1536 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1537 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:156
1540 msgid "Force mono audio"
1541 msgstr "اجبار صدای مونو"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:157
1544 msgid "This will force a mono audio output."
1545 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:159
1548 msgid "Default audio volume"
1549 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:161
1552 msgid ""
1553 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1554 msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:164
1557 msgid "Audio output saved volume"
1558 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:166
1561 msgid ""
1562 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1563 "should not change this option manually."
1564 msgstr ""
1565 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
1566 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:169
1569 msgid "Audio output volume step"
1570 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:171
1573 msgid ""
1574 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1575 "0 to 1024."
1576 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:174
1579 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1580 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:176
1583 msgid ""
1584 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1585 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1586 msgstr ""
1587 "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
1588 "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:180
1591 msgid "High quality audio resampling"
1592 msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:182
1595 msgid ""
1596 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1597 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1598 "resampling algorithm will be used instead."
1599 msgstr ""
1600 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1601 "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1602 "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
1603 "استفاده کنید."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:187
1606 msgid "Audio desynchronization compensation"
1607 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:189
1610 msgid ""
1611 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1612 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1613 msgstr ""
1614 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
1615 "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:192
1618 msgid "Audio output channels mode"
1619 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:194
1622 msgid ""
1623 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1624 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1625 "played)."
1626 msgstr ""
1627 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
1628 "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
1629 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1632 msgid "Use S/PDIF when available"
1633 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:200
1636 msgid ""
1637 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1638 "audio stream being played."
1639 msgstr ""
1640 "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
1641 "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1644 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1645 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:205
1648 msgid ""
1649 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1650 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1651 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1652 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1653 msgstr ""
1654 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1655 "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1656 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
1657 "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1660 msgid "On"
1661 msgstr "روشن"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1664 msgid "Off"
1665 msgstr "خاموش"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:216
1668 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1669 msgstr ""
1670 "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:219
1673 msgid "Audio visualizations "
1674 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:221
1677 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1678 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:225
1681 msgid "Replay gain mode"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:227
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Select the replay gain mode"
1687 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:229
1690 msgid "Replay preamp"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:231
1694 msgid ""
1695 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1696 "replay gain information"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:234
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Default replay gain"
1702 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:236
1705 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:238
1709 msgid "Peak protection"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:240
1713 msgid "Protect against sound clipping"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1718 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1719 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1720 msgid "None"
1721 msgstr "هیچ‌کدام"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1724 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1725 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1726 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1729 msgid "Track"
1730 msgstr "قطعه"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1733 msgid "Album"
1734 msgstr "آلبوم"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:251
1737 msgid ""
1738 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1739 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1740 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1741 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1742 "options."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:257
1746 msgid "Video output module"
1747 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:259
1750 msgid ""
1751 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1752 "automatically select the best method available."
1753 msgstr ""
1754 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1755 "بهترین روش موجود است."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1758 #: modules/stream_out/display.c:40
1759 msgid "Enable video"
1760 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:264
1763 msgid ""
1764 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1765 "not take place, thus saving some processing power."
1766 msgstr ""
1767 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1768 "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1772 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1773 msgid "Video width"
1774 msgstr "عرض ویدئو"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:269
1777 msgid ""
1778 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1779 "characteristics."
1780 msgstr ""
1781 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1782 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1786 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1787 msgid "Video height"
1788 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:274
1791 msgid ""
1792 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1793 "video characteristics."
1794 msgstr ""
1795 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1796 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:277
1799 msgid "Video X coordinate"
1800 msgstr "مختصات X ویدئو"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:279
1803 msgid ""
1804 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1805 "coordinate)."
1806 msgstr ""
1807 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1808 "کنید."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:282
1811 msgid "Video Y coordinate"
1812 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:284
1815 msgid ""
1816 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1817 "coordinate)."
1818 msgstr ""
1819 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1820 "کنید."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:287
1823 msgid "Video title"
1824 msgstr "عنوان ویدئو"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:289
1827 msgid ""
1828 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1829 "interface)."
1830 msgstr ""
1831 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1832 "جاسازی نشده باشد)."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:292
1835 msgid "Video alignment"
1836 msgstr "چینش ویدئو"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:294
1839 msgid ""
1840 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1841 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1842 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1843 msgstr ""
1844 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1845 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1846 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1851 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1853 msgid "Center"
1854 msgstr "وسط"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1859 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1861 msgid "Top"
1862 msgstr "بالا"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1865 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1866 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1867 #: modules/video_filter/rss.c:164
1868 msgid "Bottom"
1869 msgstr "پایین"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1872 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1873 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1874 #: modules/video_filter/rss.c:165
1875 msgid "Top-Left"
1876 msgstr "بالا و چپ"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1879 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1880 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1881 #: modules/video_filter/rss.c:165
1882 msgid "Top-Right"
1883 msgstr "بالا و راست"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1886 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1887 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1888 #: modules/video_filter/rss.c:165
1889 msgid "Bottom-Left"
1890 msgstr "پایین و چپ"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1893 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1894 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1895 #: modules/video_filter/rss.c:165
1896 msgid "Bottom-Right"
1897 msgstr "پایین و راست"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:302
1900 msgid "Zoom video"
1901 msgstr "زوم ویدئو"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:304
1904 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1905 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:306
1908 msgid "Grayscale video output"
1909 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:308
1912 msgid ""
1913 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1914 "save some processing power."
1915 msgstr ""
1916 "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
1917 "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:311
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Embedded video"
1922 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:313
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Embed the video output in the main interface."
1927 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:315
1930 msgid "Fullscreen video output"
1931 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:317
1934 msgid "Start video in fullscreen mode"
1935 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:319
1938 msgid "Overlay video output"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:321
1942 msgid ""
1943 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1944 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
1948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1949 msgid "Always on top"
1950 msgstr "همیشه رو"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:326
1953 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1954 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:328
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Show media title on video."
1959 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:330
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1964 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:332
1967 msgid "Show video title for x miliseconds."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:334
1971 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:336
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Position of video title."
1977 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:338
1980 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:345
1984 msgid "Disable screensaver"
1985 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:346
1988 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1989 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1992 msgid "Window decorations"
1993 msgstr "تزئینات پنجره"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:350
1996 msgid ""
1997 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1998 "giving a \"minimal\" window."
1999 msgstr ""
2000 "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2001 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:353
2004 msgid "Video output filter module"
2005 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:355
2008 msgid ""
2009 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2010 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:359
2014 msgid "Video filter module"
2015 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:361
2018 msgid ""
2019 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2020 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:365
2024 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2025 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:367
2028 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2029 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2032 msgid "Video snapshot file prefix"
2033 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:373
2036 msgid "Video snapshot format"
2037 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:375
2040 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2041 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:377
2044 msgid "Display video snapshot preview"
2045 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:379
2048 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2049 msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:381
2052 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2053 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:383
2056 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2057 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:385
2060 msgid "Video cropping"
2061 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:387
2064 msgid ""
2065 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2066 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2067 msgstr ""
2068 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
2069 "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:391
2072 msgid "Source aspect ratio"
2073 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:393
2076 msgid ""
2077 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2078 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2079 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2080 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2081 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:400
2085 msgid "Custom crop ratios list"
2086 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:402
2089 msgid ""
2090 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2091 "crop ratios list."
2092 msgstr ""
2093 "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
2094 "واسط اضافه می‌شوند."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:405
2097 msgid "Custom aspect ratios list"
2098 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:407
2101 msgid ""
2102 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2103 "aspect ratio list."
2104 msgstr ""
2105 "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
2106 "می‌شوند."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:410
2109 msgid "Fix HDTV height"
2110 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:412
2113 msgid ""
2114 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2115 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2116 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:417
2120 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2121 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:419
2124 msgid ""
2125 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2126 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2127 "order to keep proportions."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:423
2131 msgid "Skip frames"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:425
2135 msgid ""
2136 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2137 "computer is not powerful enough"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:428
2141 msgid "Drop late frames"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:430
2145 msgid ""
2146 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2147 "intended display date)."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:433
2151 msgid "Quiet synchro"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:435
2155 msgid ""
2156 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2157 "synchronization mechanism."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:444
2161 msgid ""
2162 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2163 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2164 "channel."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:449
2168 msgid ""
2169 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2170 "Restrictions Management measure."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:452
2174 msgid "Clock reference average counter"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:454
2178 msgid ""
2179 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2180 "to 10000."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:457
2184 msgid "Clock synchronisation"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:459
2188 msgid ""
2189 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2190 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2194 msgid "Network synchronisation"
2195 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:464
2198 msgid ""
2199 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2200 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2204 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2207 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2213 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2214 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2215 msgid "Default"
2216 msgstr "پیش‌فرض"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2219 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2220 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2224 msgid "Enable"
2225 msgstr "روشن"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2228 msgid "UDP port"
2229 msgstr "درگاه UDP"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:474
2232 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2233 msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:476
2236 msgid "MTU of the network interface"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:478
2240 msgid ""
2241 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2242 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2246 msgid "Hop limit (TTL)"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:483
2250 msgid ""
2251 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2252 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2253 "in default)."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:487
2257 msgid "Multicast output interface"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:489
2261 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:491
2265 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:493
2269 msgid ""
2270 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2271 "table."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:496
2275 msgid "DiffServ Code Point"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:497
2279 msgid ""
2280 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2281 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:503
2285 msgid ""
2286 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2287 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:509
2291 msgid ""
2292 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2293 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2294 "(like DVB streams for example)."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2299 msgid "Audio track"
2300 msgstr "شیار صدا"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:517
2303 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2304 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2308 msgid "Subtitles track"
2309 msgstr "شیار زیرنویس"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:522
2312 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2313 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:525
2316 msgid "Audio language"
2317 msgstr "زبان صدا"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:527
2320 msgid ""
2321 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2322 "letter country code)."
2323 msgstr ""
2324 "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2325 "ویرگول)"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:530
2328 msgid "Subtitle language"
2329 msgstr "زبان زیرنویس"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:532
2332 msgid ""
2333 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2334 "letter country code)."
2335 msgstr ""
2336 "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2337 "ویرگول)"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:536
2340 msgid "Audio track ID"
2341 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:538
2344 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2345 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:540
2348 msgid "Subtitles track ID"
2349 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:542
2352 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2353 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:544
2356 msgid "Input repetitions"
2357 msgstr "تکرارهای ورودی"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:546
2360 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2361 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:548
2364 msgid "Start time"
2365 msgstr "زمان آغاز"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:550
2368 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2369 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:552
2372 msgid "Stop time"
2373 msgstr "زمان توقف"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:554
2376 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2377 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:556
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Run time"
2382 msgstr "روندیایی"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:558
2385 #, fuzzy
2386 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2387 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:560
2390 msgid "Input list"
2391 msgstr "فهرست ورودی"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:562
2394 msgid ""
2395 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2396 "together after the normal one."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:565
2400 msgid "Input slave (experimental)"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:567
2404 msgid ""
2405 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2406 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2407 "inputs."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:571
2411 msgid "Bookmarks list for a stream"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:573
2415 msgid ""
2416 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2417 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2418 "{...}\""
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:579
2422 msgid ""
2423 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2424 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2425 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2426 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:585
2430 msgid "Force subtitle position"
2431 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:587
2434 msgid ""
2435 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2436 "over the movie. Try several positions."
2437 msgstr ""
2438 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2439 "جای مختلف را امتحان کنید."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:590
2442 msgid "Enable sub-pictures"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:592
2446 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2451 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2452 msgid "On Screen Display"
2453 msgstr "نمایش روی صفحه"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:596
2456 msgid ""
2457 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2458 "Display)."
2459 msgstr ""
2460 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2461 "نامیده می‌شود."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:599
2464 msgid "Text rendering module"
2465 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:601
2468 msgid ""
2469 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2470 "instance."
2471 msgstr ""
2472 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2473 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:603
2476 msgid "Subpictures filter module"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:605
2480 msgid ""
2481 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2482 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:608
2486 msgid "Autodetect subtitle files"
2487 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:610
2490 msgid ""
2491 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2492 "(based on the filename of the movie)."
2493 msgstr ""
2494 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2495 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:613
2498 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:615
2502 msgid ""
2503 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2504 "Options are:\n"
2505 "0 = no subtitles autodetected\n"
2506 "1 = any subtitle file\n"
2507 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2508 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2509 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:623
2513 msgid "Subtitle autodetection paths"
2514 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:625
2517 msgid ""
2518 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2519 "found in the current directory."
2520 msgstr ""
2521 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2522 "زیرنویس جستجو شود."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:628
2525 msgid "Use subtitle file"
2526 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:630
2529 msgid ""
2530 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2531 "subtitle file."
2532 msgstr ""
2533 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2534 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:633
2537 msgid "DVD device"
2538 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:636
2541 msgid ""
2542 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2543 "the drive letter (eg. D:)"
2544 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:640
2547 msgid "This is the default DVD device to use."
2548 msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:643
2551 msgid "VCD device"
2552 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:646
2555 msgid ""
2556 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2557 "scan for a suitable CD-ROM device."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:650
2561 msgid "This is the default VCD device to use."
2562 msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:653
2565 msgid "Audio CD device"
2566 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:656
2569 msgid ""
2570 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2571 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:660
2575 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2576 msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2580 msgid "Force IPv6"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:665
2584 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:667
2588 msgid "Force IPv4"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:669
2592 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:671
2596 msgid "TCP connection timeout"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:673
2600 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:675
2604 msgid "SOCKS server"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:677
2608 msgid ""
2609 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2610 "used for all TCP connections"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:680
2614 msgid "SOCKS user name"
2615 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:682
2618 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2619 msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:684
2622 msgid "SOCKS password"
2623 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:686
2626 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2627 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:688
2630 msgid "Title metadata"
2631 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:690
2634 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:692
2638 msgid "Author metadata"
2639 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:694
2642 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:696
2646 msgid "Artist metadata"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:698
2650 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:700
2654 msgid "Genre metadata"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:702
2658 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:704
2662 msgid "Copyright metadata"
2663 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:706
2666 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:708
2670 msgid "Description metadata"
2671 msgstr "متادادهٔ شرح"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:710
2674 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:712
2678 msgid "Date metadata"
2679 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:714
2682 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:716
2686 msgid "URL metadata"
2687 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:718
2690 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:722
2694 msgid ""
2695 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2696 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2697 "can break playback of all your streams."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:726
2701 msgid "Preferred decoders list"
2702 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:728
2705 msgid ""
2706 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2707 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2708 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:733
2712 msgid "Preferred encoders list"
2713 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:735
2716 msgid ""
2717 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2718 msgstr ""
2719 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
2720 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:738
2723 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:740
2727 msgid ""
2728 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2729 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:749
2733 msgid ""
2734 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2735 "subsystem."
2736 msgstr ""
2737 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2738 "کنید."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:752
2741 msgid "Default stream output chain"
2742 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:754
2745 msgid ""
2746 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2747 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2748 "all streams."
2749 msgstr ""
2750 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2751 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
2752 "به کار خواهد افتاد."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:758
2755 msgid "Enable streaming of all ES"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:760
2759 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:762
2763 msgid "Display while streaming"
2764 msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:764
2767 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2768 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:766
2771 msgid "Enable video stream output"
2772 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:768
2775 msgid ""
2776 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2777 "facility when this last one is enabled."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:771
2781 msgid "Enable audio stream output"
2782 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:773
2785 msgid ""
2786 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2787 "facility when this last one is enabled."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:776
2791 msgid "Enable SPU stream output"
2792 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:778
2795 msgid ""
2796 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2797 "facility when this last one is enabled."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:781
2801 msgid "Keep stream output open"
2802 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:783
2805 msgid ""
2806 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2807 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2808 "specified)"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:787
2812 msgid "Preferred packetizer list"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:789
2816 msgid ""
2817 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:792
2821 msgid "Mux module"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:794
2825 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:796
2829 msgid "Access output module"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:798
2833 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:800
2837 msgid "Control SAP flow"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:802
2841 msgid ""
2842 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2843 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:806
2847 msgid "SAP announcement interval"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:808
2851 msgid ""
2852 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2853 "between SAP announcements."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:817
2857 msgid ""
2858 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2859 "always leave all these enabled."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:820
2863 msgid "Enable FPU support"
2864 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:822
2867 msgid ""
2868 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2869 "advantage of it."
2870 msgstr ""
2871 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
2872 "استفادهٔ بهینه کند."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:825
2875 msgid "Enable CPU MMX support"
2876 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:827
2879 msgid ""
2880 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2881 "of them."
2882 msgstr ""
2883 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
2884 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:830
2887 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2888 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:832
2891 msgid ""
2892 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2893 "advantage of them."
2894 msgstr ""
2895 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
2896 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:835
2899 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2900 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:837
2903 msgid ""
2904 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2905 "advantage of them."
2906 msgstr ""
2907 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
2908 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:840
2911 msgid "Enable CPU SSE support"
2912 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:842
2915 msgid ""
2916 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2917 "of them."
2918 msgstr ""
2919 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
2920 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:845
2923 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2924 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:847
2927 msgid ""
2928 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2929 "of them."
2930 msgstr ""
2931 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
2932 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:850
2935 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2936 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:852
2939 msgid ""
2940 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2941 "advantage of them."
2942 msgstr ""
2943 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
2944 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:857
2947 msgid ""
2948 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2949 "you really know what you are doing."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:860
2953 msgid "Memory copy module"
2954 msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:862
2957 msgid ""
2958 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2959 "select the fastest one supported by your hardware."
2960 msgstr ""
2961 "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
2962 "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:865
2965 msgid "Access module"
2966 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:867
2969 msgid ""
2970 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2971 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2972 "option unless you really know what you are doing."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:871
2976 msgid "Access filter module"
2977 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:873
2980 msgid ""
2981 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2982 "used for instance for timeshifting."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:876
2986 msgid "Demux module"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:878
2990 msgid ""
2991 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2992 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2993 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2994 "you really know what you are doing."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:883
2998 msgid "Allow real-time priority"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:885
3002 msgid ""
3003 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3004 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3005 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3006 "only activate this if you know what you're doing."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:891
3010 msgid "Adjust VLC priority"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:893
3014 msgid ""
3015 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3016 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3017 "VLC instances."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:897
3021 msgid "Minimize number of threads"
3022 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:899
3025 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3026 msgstr ""
3027 "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن تقلیل "
3028 "می‌دهد."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:901
3031 msgid "Modules search path"
3032 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:903
3035 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3036 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:905
3039 msgid "VLM configuration file"
3040 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:907
3043 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3044 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:909
3047 msgid "Use a plugins cache"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:911
3051 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:913
3055 msgid "Collect statistics"
3056 msgstr "جمع‌آوری آمار"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:915
3059 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3060 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:917
3063 msgid "Run as daemon process"
3064 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:919
3067 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3068 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:921
3071 msgid "Write process id to file"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:923
3075 msgid "Writes process id into specified file."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:925
3079 msgid "Log to file"
3080 msgstr "ثبت در پرونده"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:927
3083 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3084 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:929
3087 msgid "Log to syslog"
3088 msgstr "ثبت در syslog"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:931
3091 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3092 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:933
3095 msgid "Allow only one running instance"
3096 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:935
3099 msgid ""
3100 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3101 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3102 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3103 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3104 "running instance or enqueue it."
3105 msgstr ""
3106 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3107 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3108 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3109 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:943
3112 #, fuzzy
3113 msgid ""
3114 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3115 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3116 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3117 "This option will allow you to play the file with the already running "
3118 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3119 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3120 msgstr ""
3121 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3122 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3123 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3124 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:951
3127 msgid "VLC is started from file association"
3128 msgstr "وی‌ال‌سی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز می‌شود"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:953
3131 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3132 msgstr ""
3133 "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
3134 "می‌شود"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:956
3137 msgid "One instance when started from file"
3138 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:958
3141 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3142 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:960
3145 msgid "Increase the priority of the process"
3146 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:962
3149 msgid ""
3150 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3151 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3152 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3153 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3154 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3155 "machine."
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:970
3159 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:972
3163 msgid ""
3164 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3165 "playing current item."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:981
3169 msgid ""
3170 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3171 "overridden in the playlist dialog box."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:984
3175 msgid "Automatically preparse files"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:986
3179 msgid ""
3180 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3181 "metadata)."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:989
3185 msgid "Album art policy"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:991
3189 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:997
3193 msgid "Manual download only"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:998
3197 msgid "When track starts playing"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:999
3201 msgid "As soon as track is added"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1001
3205 msgid "Services discovery modules"
3206 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1003
3209 msgid ""
3210 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3211 "Typical values are sap, hal, ..."
3212 msgstr ""
3213 "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3214 "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1006
3217 msgid "Play files randomly forever"
3218 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1008
3221 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3222 msgstr ""
3223 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3224 "متوقف شود."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1012
3227 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3228 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1014
3231 msgid "Repeat current item"
3232 msgstr "تکرار همین مورد"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1016
3235 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3236 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1018
3239 msgid "Play and stop"
3240 msgstr "پخش و توقف"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1020
3243 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3244 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1022
3247 msgid "Play and exit"
3248 msgstr "پخش و خروج"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1024
3251 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3252 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1026
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Use media library"
3257 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1028
3260 msgid ""
3261 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3262 "VLC."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1031
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Use playlist tree"
3268 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1033
3271 msgid ""
3272 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3273 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3274 "needed."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1037
3278 msgid "Always"
3279 msgstr "همیشه"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1037
3282 msgid "Never"
3283 msgstr "هرگز"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1046
3286 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3287 msgstr ""
3288 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3291 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3292 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3293 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3294 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3295 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3296 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3298 msgid "Fullscreen"
3299 msgstr "تمام‌صفحه"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1050
3302 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3303 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1051
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Leave fullscreen"
3308 msgstr "تمام‌صفحه"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1052
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3313 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1053
3316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3318 msgid "Play/Pause"
3319 msgstr "پخش/مکث"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1054
3322 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3323 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1055
3326 msgid "Pause only"
3327 msgstr "فقط مکث"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1056
3330 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3331 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1057
3334 msgid "Play only"
3335 msgstr "فقط پخش"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1058
3338 msgid "Select the hotkey to use to play."
3339 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3342 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3343 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3345 msgid "Faster"
3346 msgstr "سریع‌تر"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1060
3349 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3350 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3353 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3354 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3356 msgid "Slower"
3357 msgstr "آهسته‌تر"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1062
3360 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3361 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3364 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3365 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3366 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3369 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3372 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3373 msgid "Next"
3374 msgstr "بعدی"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1064
3377 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3378 msgstr ""
3379 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3382 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3383 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3384 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3387 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3388 msgid "Previous"
3389 msgstr "قبلی"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1066
3392 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3393 msgstr ""
3394 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3397 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3400 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3401 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3406 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3407 msgid "Stop"
3408 msgstr "توقف"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1068
3411 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3412 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3416 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3417 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3418 msgid "Position"
3419 msgstr "موقعیت"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1070
3422 msgid "Select the hotkey to display the position."
3423 msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1072
3426 msgid "Very short backwards jump"
3427 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1074
3430 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3431 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1075
3434 msgid "Short backwards jump"
3435 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1077
3438 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3439 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1078
3442 msgid "Medium backwards jump"
3443 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1080
3446 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3447 msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1081
3450 msgid "Long backwards jump"
3451 msgstr "پرش بلند به عقب"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1083
3454 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3455 msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1085
3458 msgid "Very short forward jump"
3459 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1087
3462 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3463 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1088
3466 msgid "Short forward jump"
3467 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1090
3470 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3471 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1091
3474 msgid "Medium forward jump"
3475 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1093
3478 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3479 msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1094
3482 msgid "Long forward jump"
3483 msgstr "پرش بلند به جلو"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1096
3486 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3487 msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1098
3490 msgid "Very short jump length"
3491 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1099
3494 msgid "Very short jump length, in seconds."
3495 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1100
3498 msgid "Short jump length"
3499 msgstr "طول پرش کوتاه"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1101
3502 msgid "Short jump length, in seconds."
3503 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1102
3506 msgid "Medium jump length"
3507 msgstr "طول پرش متوسط"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1103
3510 msgid "Medium jump length, in seconds."
3511 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1104
3514 msgid "Long jump length"
3515 msgstr "طول پرش بلند"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1105
3518 msgid "Long jump length, in seconds."
3519 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3523 msgid "Quit"
3524 msgstr "خروج"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1108
3527 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3528 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1109
3531 msgid "Navigate up"
3532 msgstr "ناوش به بالا"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1110
3535 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3536 msgstr ""
3537 "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1111
3540 msgid "Navigate down"
3541 msgstr "ناوش به پایین"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1112
3544 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3545 msgstr ""
3546 "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1113
3549 msgid "Navigate left"
3550 msgstr "ناوش به چپ"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1114
3553 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3554 msgstr ""
3555 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1115
3558 msgid "Navigate right"
3559 msgstr "ناوش به راست"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1116
3562 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3563 msgstr ""
3564 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1117
3567 msgid "Activate"
3568 msgstr "فعال‌سازی"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1118
3571 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3572 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1119
3575 msgid "Go to the DVD menu"
3576 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1120
3579 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3580 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1121
3583 msgid "Select previous DVD title"
3584 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1122
3587 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3588 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1123
3591 msgid "Select next DVD title"
3592 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1124
3595 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3596 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1125
3599 msgid "Select prev DVD chapter"
3600 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1126
3603 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3604 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1127
3607 msgid "Select next DVD chapter"
3608 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1128
3611 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3612 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1129
3615 msgid "Volume up"
3616 msgstr "زیاد کردن صدا"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1130
3619 msgid "Select the key to increase audio volume."
3620 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1131
3623 msgid "Volume down"
3624 msgstr "کم کردن صدا"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1132
3627 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3628 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3631 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3633 msgid "Mute"
3634 msgstr "بی‌صدا"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1134
3637 msgid "Select the key to mute audio."
3638 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1135
3641 msgid "Subtitle delay up"
3642 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1136
3645 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3646 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1137
3649 msgid "Subtitle delay down"
3650 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1138
3653 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3654 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1139
3657 msgid "Audio delay up"
3658 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1140
3661 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3662 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1141
3665 msgid "Audio delay down"
3666 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1142
3669 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3670 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1143
3673 msgid "Play playlist bookmark 1"
3674 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1144
3677 msgid "Play playlist bookmark 2"
3678 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1145
3681 msgid "Play playlist bookmark 3"
3682 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1146
3685 msgid "Play playlist bookmark 4"
3686 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1147
3689 msgid "Play playlist bookmark 5"
3690 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1148
3693 msgid "Play playlist bookmark 6"
3694 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1149
3697 msgid "Play playlist bookmark 7"
3698 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1150
3701 msgid "Play playlist bookmark 8"
3702 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1151
3705 msgid "Play playlist bookmark 9"
3706 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1152
3709 msgid "Play playlist bookmark 10"
3710 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1153
3713 msgid "Select the key to play this bookmark."
3714 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1154
3717 msgid "Set playlist bookmark 1"
3718 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1155
3721 msgid "Set playlist bookmark 2"
3722 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1156
3725 msgid "Set playlist bookmark 3"
3726 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1157
3729 msgid "Set playlist bookmark 4"
3730 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1158
3733 msgid "Set playlist bookmark 5"
3734 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1159
3737 msgid "Set playlist bookmark 6"
3738 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1160
3741 msgid "Set playlist bookmark 7"
3742 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1161
3745 msgid "Set playlist bookmark 8"
3746 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1162
3749 msgid "Set playlist bookmark 9"
3750 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1163
3753 msgid "Set playlist bookmark 10"
3754 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1164
3757 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3758 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3761 msgid "Playlist bookmark 1"
3762 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3765 msgid "Playlist bookmark 2"
3766 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3769 msgid "Playlist bookmark 3"
3770 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3773 msgid "Playlist bookmark 4"
3774 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3777 msgid "Playlist bookmark 5"
3778 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3781 msgid "Playlist bookmark 6"
3782 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3785 msgid "Playlist bookmark 7"
3786 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3789 msgid "Playlist bookmark 8"
3790 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3793 msgid "Playlist bookmark 9"
3794 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3797 msgid "Playlist bookmark 10"
3798 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1177
3801 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3802 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1179
3805 msgid "Go back in browsing history"
3806 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1180
3809 msgid ""
3810 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3811 "history."
3812 msgstr ""
3813 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1181
3816 msgid "Go forward in browsing history"
3817 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1182
3820 msgid ""
3821 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3822 "history."
3823 msgstr ""
3824 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1184
3827 msgid "Cycle audio track"
3828 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1185
3831 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3832 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1186
3835 msgid "Cycle subtitle track"
3836 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1187
3839 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3840 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1188
3843 msgid "Cycle source aspect ratio"
3844 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1189
3847 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3848 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1190
3851 msgid "Cycle video crop"
3852 msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1191
3855 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3856 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1192
3859 msgid "Cycle deinterlace modes"
3860 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1193
3863 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3864 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1194
3867 msgid "Show interface"
3868 msgstr "نمایش واسط"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1195
3871 msgid "Raise the interface above all other windows."
3872 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1196
3875 msgid "Hide interface"
3876 msgstr "مخفی کردن واسط"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1197
3879 msgid "Lower the interface below all other windows."
3880 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1198
3883 msgid "Take video snapshot"
3884 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1199
3887 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3888 msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
3891 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3892 msgid "Record"
3893 msgstr "ضبط"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1202
3896 msgid "Record access filter start/stop."
3897 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
3900 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3901 msgid "Dump"
3902 msgstr "تخلیه"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1204
3905 msgid "Media dump access filter trigger."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1206
3909 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1207
3913 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1210
3917 msgid "Toggle random playlist playback"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
3921 #: src/video_output/vout_intf.c:230
3922 msgid "Zoom"
3923 msgstr "زوم"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
3926 msgid "Un-Zoom"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
3930 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3931 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
3934 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3935 msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
3938 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3939 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
3942 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3943 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
3946 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3947 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
3950 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3951 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
3954 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3955 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
3958 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3959 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1238
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3964 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1240
3967 msgid ""
3968 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3969 "output for the time being."
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1243
3973 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1244
3977 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1245
3981 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1246
3985 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1247
3989 msgid "Highlight widget on the right"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1249
3993 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1250
3997 msgid "Highlight widget on the left"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1252
4001 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1253
4005 msgid "Highlight widget on top"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1255
4009 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1256
4013 msgid "Highlight widget below"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1258
4017 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1259
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Select current widget"
4023 msgstr "تکرار همین مورد"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1261
4026 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1264
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4033 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4034 "in the playlist.\n"
4035 "The first item specified will be played first.\n"
4036 "\n"
4037 "Options-styles:\n"
4038 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4039 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4040 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4041 "            and that overrides previous settings.\n"
4042 "\n"
4043 "Stream MRL syntax:\n"
4044 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4045 "option=value ...]\n"
4046 "\n"
4047 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4048 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4049 "\n"
4050 "URL syntax:\n"
4051 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4052 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4053 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4054 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4055 "  screen://                      Screen capture\n"
4056 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4057 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4058 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4059 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4060 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4061 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4062 "certain time\n"
4063 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4064 msgstr ""
4065 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4066 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4067 "in the playlist.\n"
4068 "The first item specified will be played first.\n"
4069 "\n"
4070 "Options-styles:\n"
4071 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4072 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4073 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4074 "            and that overrides previous settings.\n"
4075 "\n"
4076 "Stream MRL syntax:\n"
4077 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4078 "option=value ...]\n"
4079 "\n"
4080 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4081 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4082 "\n"
4083 "URL syntax:\n"
4084 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4085 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4086 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4087 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4088 "  screen://                      Screen capture\n"
4089 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4090 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4091 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4092 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4093 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4094 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4095 "certain time\n"
4096 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4099 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4100 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4101 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4102 msgid "Snapshot"
4103 msgstr "عکس"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1409
4106 msgid "Window properties"
4107 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1452
4110 msgid "Subpictures"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4114 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4115 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4117 msgid "Subtitles"
4118 msgstr "زیرنویس‌ها"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4121 msgid "Overlays"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1484
4125 #, fuzzy
4126 msgid "France"
4127 msgstr "رقص"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1486
4130 msgid "Track settings"
4131 msgstr "تنظیمات شیار"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1508
4134 msgid "Playback control"
4135 msgstr "کنترل پخش"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1525
4138 msgid "Default devices"
4139 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1534
4142 msgid "Network settings"
4143 msgstr "تنظیمات شبکه"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1546
4146 msgid "Socks proxy"
4147 msgstr "پیشکار SOCKS"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1555
4150 msgid "Metadata"
4151 msgstr "متاداده"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1585
4154 msgid "Decoders"
4155 msgstr "کدگشاها"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4159 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4163 msgid "Input"
4164 msgstr "ورودی"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1630
4167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4168 msgid "VLM"
4169 msgstr "VLM"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1663
4172 msgid "CPU"
4173 msgstr "پردازنده"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1685
4176 msgid "Special modules"
4177 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1692
4180 msgid "Plugins"
4181 msgstr "متصل شونده‌ها"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1700
4184 msgid "Performance options"
4185 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1842
4188 msgid "Hot keys"
4189 msgstr "میان‌برها"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:2206
4192 msgid "Jump sizes"
4193 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:2285
4196 msgid "main program"
4197 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:2295
4200 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:2301
4204 msgid ""
4205 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4206 "--help-verbose)"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:2306
4210 msgid "print help for the advanced options"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:2311
4214 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:2317
4218 msgid "print a list of available modules"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:2322
4222 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:2328
4226 msgid ""
4227 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4228 "verbose)"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:2333
4232 msgid "save the current command line options in the config"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:2338
4236 msgid "reset the current config to the default values"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:2343
4240 msgid "use alternate config file"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:2348
4244 msgid "resets the current plugins cache"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:2353
4248 msgid "print version information"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/modules/configuration.c:1233
4252 msgid "boolean"
4253 msgstr "بولی"
4254
4255 #: src/modules/configuration.c:1244
4256 msgid "key"
4257 msgstr "کلید"
4258
4259 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4260 #: src/playlist/loadsave.c:112
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Media Library"
4263 msgstr "افزودن به کتابخانه"
4264
4265 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4266 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4267 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4268 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4269 #: modules/access/bda/bda.c:152
4270 msgid "Undefined"
4271 msgstr "تعیین نشده"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:38
4274 msgid "Afar"
4275 msgstr "آفاری"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:39
4278 msgid "Abkhazian"
4279 msgstr "آبخازی"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:40
4282 msgid "Afrikaans"
4283 msgstr "آفریکانس"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:41
4286 msgid "Albanian"
4287 msgstr "آلبانیایی"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:42
4290 msgid "Amharic"
4291 msgstr "امهری"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:44
4294 msgid "Armenian"
4295 msgstr "ارمنی"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:45
4298 msgid "Assamese"
4299 msgstr "آسامی"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:46
4302 msgid "Avestan"
4303 msgstr "اوستایی"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:47
4306 msgid "Aymara"
4307 msgstr "آیمارایی"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:48
4310 msgid "Azerbaijani"
4311 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:49
4314 msgid "Bashkir"
4315 msgstr "باشغیری"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:50
4318 msgid "Basque"
4319 msgstr "باسکی"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:51
4322 msgid "Belarusian"
4323 msgstr "بلوروسی"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:52
4326 msgid "Bengali"
4327 msgstr "بنگالی"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:53
4330 msgid "Bihari"
4331 msgstr "بیهاری"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:54
4334 msgid "Bislama"
4335 msgstr "بیسلاما"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:55
4338 msgid "Bosnian"
4339 msgstr "بوسنیایی"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:56
4342 msgid "Breton"
4343 msgstr "برتانیایی"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:57
4346 msgid "Bulgarian"
4347 msgstr "بلغاری"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:58
4350 msgid "Burmese"
4351 msgstr "برمه‌ای"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:60
4354 msgid "Chamorro"
4355 msgstr "چامورویی"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:61
4358 msgid "Chechen"
4359 msgstr "چچنی"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:62
4362 msgid "Chinese"
4363 msgstr "چینی"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:63
4366 msgid "Church Slavic"
4367 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:64
4370 msgid "Chuvash"
4371 msgstr "چوواشی"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:65
4374 msgid "Cornish"
4375 msgstr "کرنوالی"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:66
4378 msgid "Corsican"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:70
4382 msgid "Dzongkha"
4383 msgstr "جونخایی"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:71
4386 msgid "English"
4387 msgstr "انگلیسی"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:72
4390 msgid "Esperanto"
4391 msgstr "اسپرانتو"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:73
4394 msgid "Estonian"
4395 msgstr "استونیایی"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:74
4398 msgid "Faroese"
4399 msgstr "فارویی"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:75
4402 msgid "Fijian"
4403 msgstr "فیجیایی"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:76
4406 msgid "Finnish"
4407 msgstr "فنلاندی"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:78
4410 msgid "Frisian"
4411 msgstr "فریسی"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:81
4414 msgid "Gaelic (Scots)"
4415 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:82
4418 msgid "Irish"
4419 msgstr "ایرلندی"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:83
4422 msgid "Gallegan"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:84
4426 msgid "Manx"
4427 msgstr "مانی"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:85
4430 msgid "Greek, Modern ()"
4431 msgstr "یونانی، جدید ()"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:86
4434 msgid "Guarani"
4435 msgstr "گوارانی"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:87
4438 msgid "Gujarati"
4439 msgstr "گجراتی"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:89
4442 msgid "Herero"
4443 msgstr "هریرویی"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:90
4446 msgid "Hindi"
4447 msgstr "هندی"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:91
4450 msgid "Hiri Motu"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:93
4454 msgid "Icelandic"
4455 msgstr "ایسلندی"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:94
4458 msgid "Inuktitut"
4459 msgstr "اینوکتیتوت"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:95
4462 msgid "Interlingue"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:96
4466 msgid "Interlingua"
4467 msgstr "میان‌زبان"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:97
4470 msgid "Indonesian"
4471 msgstr "اندونزیایی"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:98
4474 msgid "Inupiaq"
4475 msgstr "اینوپیک"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:100
4478 msgid "Javanese"
4479 msgstr "جاوه‌ای"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:102
4482 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4483 msgstr "گرینلندی"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:103
4486 msgid "Kannada"
4487 msgstr "کناده‌ای"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:104
4490 msgid "Kashmiri"
4491 msgstr "کشمیری"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:105
4494 msgid "Kazakh"
4495 msgstr "قزاقی"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:106
4498 msgid "Khmer"
4499 msgstr "خمری"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:107
4502 msgid "Kikuyu"
4503 msgstr "کیکویویی"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:108
4506 msgid "Kinyarwanda"
4507 msgstr "کینیارواندایی"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:109
4510 msgid "Kirghiz"
4511 msgstr "قرقیزی"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:110
4514 msgid "Komi"
4515 msgstr "کومیایی"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:112
4518 msgid "Kuanyama"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:113
4522 msgid "Kurdish"
4523 msgstr "کردی"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:114
4526 msgid "Lao"
4527 msgstr "لائوسی"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:115
4530 msgid "Latin"
4531 msgstr "لاتینی"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:116
4534 msgid "Latvian"
4535 msgstr "لتونیایی"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:117
4538 msgid "Lingala"
4539 msgstr "لینگالا"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:118
4542 msgid "Lithuanian"
4543 msgstr "لیتوانیایی"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:119
4546 msgid "Letzeburgesch"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:120
4550 msgid "Macedonian"
4551 msgstr "مقدونی"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:121
4554 msgid "Marshall"
4555 msgstr "مارشالی"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:122
4558 msgid "Malayalam"
4559 msgstr "ملایامی"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:123
4562 msgid "Maori"
4563 msgstr "مائوریایی"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:124
4566 msgid "Marathi"
4567 msgstr "مراتی"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:126
4570 msgid "Malagasy"
4571 msgstr "مالاگاسیایی"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:127
4574 msgid "Maltese"
4575 msgstr "مالتی"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:128
4578 msgid "Moldavian"
4579 msgstr "مولداویایی"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:129
4582 msgid "Mongolian"
4583 msgstr "مغولی"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:130
4586 msgid "Nauru"
4587 msgstr "نائورویی"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:131
4590 msgid "Navajo"
4591 msgstr "ناواهویی"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:132
4594 msgid "Ndebele, South"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:133
4598 msgid "Ndebele, North"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:134
4602 msgid "Ndonga"
4603 msgstr "ندونگایی"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:135
4606 msgid "Nepali"
4607 msgstr "نپالی"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:136
4610 msgid "Norwegian"
4611 msgstr "نروژی"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:137
4614 msgid "Norwegian Nynorsk"
4615 msgstr "نرس جدید نروژی"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:138
4618 msgid "Norwegian Bokmaal"
4619 msgstr "بوکسمال نروژی"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:139
4622 msgid "Chichewa; Nyanja"
4623 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:140
4626 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:141
4630 msgid "Oriya"
4631 msgstr "اوریه‌ای"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:142
4634 msgid "Oromo"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:144
4638 msgid "Ossetian; Ossetic"
4639 msgstr "آسی"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:145
4642 msgid "Panjabi"
4643 msgstr "پنجابی"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:147
4646 msgid "Pali"
4647 msgstr "پالی"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:149
4650 msgid "Portuguese"
4651 msgstr "پرتغالی"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:150
4654 msgid "Pushto"
4655 msgstr "پشتو"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:151
4658 msgid "Quechua"
4659 msgstr "کچوایی"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:152
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Original audio"
4664 msgstr "به کار انداختن صدا"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:153
4667 msgid "Raeto-Romance"
4668 msgstr "رتو‐رومیایی"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:155
4671 msgid "Rundi"
4672 msgstr "روندیایی"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:157
4675 msgid "Sango"
4676 msgstr "سانگویی"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:158
4679 msgid "Sanskrit"
4680 msgstr "سانسکریت"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:159
4683 msgid "Serbian"
4684 msgstr "صربی"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:160
4687 msgid "Croatian"
4688 msgstr "کرواتی"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:161
4691 msgid "Sinhalese"
4692 msgstr "سینهالی"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:164
4695 msgid "Northern Sami"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:165
4699 msgid "Samoan"
4700 msgstr "ساموآیی"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:166
4703 msgid "Shona"
4704 msgstr "شونایی"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:167
4707 msgid "Sindhi"
4708 msgstr "سندی"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:168
4711 msgid "Somali"
4712 msgstr "سومالیایی"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:169
4715 msgid "Sotho, Southern"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:171
4719 msgid "Sardinian"
4720 msgstr "ساردینیایی"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:172
4723 msgid "Swati"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:173
4727 msgid "Sundanese"
4728 msgstr "سوندایی"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:174
4731 msgid "Swahili"
4732 msgstr "سواحلی"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:176
4735 msgid "Tahitian"
4736 msgstr "تاهیتیایی"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:177
4739 msgid "Tamil"
4740 msgstr "تامیلی"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:178
4743 msgid "Tatar"
4744 msgstr "تاتاری"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:179
4747 msgid "Telugu"
4748 msgstr "تلوگویی"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:180
4751 msgid "Tajik"
4752 msgstr "تاجیکی"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:181
4755 msgid "Tagalog"
4756 msgstr "تاگالوگی"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:182
4759 msgid "Thai"
4760 msgstr "تایلندی"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:183
4763 msgid "Tibetan"
4764 msgstr "تبتی"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:184
4767 msgid "Tigrinya"
4768 msgstr "تیگرینیایی"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:185
4771 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:186
4775 msgid "Tswana"
4776 msgstr "تسوانایی"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:187
4779 msgid "Tsonga"
4780 msgstr "تسونگایی"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:189
4783 msgid "Turkmen"
4784 msgstr "ترکمنی"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:190
4787 msgid "Twi"
4788 msgstr "توی‌یایی"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:191
4791 msgid "Uighur"
4792 msgstr "اویغوری"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:192
4795 msgid "Ukrainian"
4796 msgstr "اوکراینی"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:193
4799 msgid "Urdu"
4800 msgstr "اردو"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:194
4803 msgid "Uzbek"
4804 msgstr "ازبکی"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:195
4807 msgid "Vietnamese"
4808 msgstr "ویتنامی"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:196
4811 msgid "Volapuk"
4812 msgstr "ولاپوک"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:197
4815 msgid "Welsh"
4816 msgstr "ولزی"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:198
4819 msgid "Wolof"
4820 msgstr "ولوفی"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:199
4823 msgid "Xhosa"
4824 msgstr "خوسایی"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:200
4827 msgid "Yiddish"
4828 msgstr "یدی"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:201
4831 msgid "Yoruba"
4832 msgstr "یوروبایی"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:202
4835 msgid "Zhuang"
4836 msgstr "چوانگی"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:203
4839 msgid "Zulu"
4840 msgstr "زولویی"
4841
4842 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4843 msgid "Unknown"
4844 msgstr "نامعلوم"
4845
4846 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
4847 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4848 msgid "Deinterlace"
4849 msgstr "نادرهم‌بافی"
4850
4851 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4852 msgid "Discard"
4853 msgstr "دور انداختن"
4854
4855 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4856 msgid "Blend"
4857 msgstr "ترکیب"
4858
4859 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4860 msgid "Mean"
4861 msgstr "میانگین"
4862
4863 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4864 msgid "Bob"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4868 msgid "Linear"
4869 msgstr "خطی"
4870
4871 #: src/video_output/vout_intf.c:242
4872 msgid "1:4 Quarter"
4873 msgstr "۱:۴ ربع"
4874
4875 #: src/video_output/vout_intf.c:244
4876 msgid "1:2 Half"
4877 msgstr "۱:۲ نصف"
4878
4879 #: src/video_output/vout_intf.c:246
4880 msgid "1:1 Original"
4881 msgstr "۱:۱ اصلی"
4882
4883 #: src/video_output/vout_intf.c:248
4884 msgid "2:1 Double"
4885 msgstr "۲:۱ دو برابر"
4886
4887 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
4888 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
4889 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4890 msgid "Crop"
4891 msgstr "حاشیه‌گیری"
4892
4893 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
4894 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
4895 msgid "Aspect-ratio"
4896 msgstr "نسبت طول و عرض"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4900 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4901 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4902 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4903 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4904 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4905 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
4906 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4907 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4908 msgid "Caching value in ms"
4909 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4912 msgid ""
4913 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4917 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
4918 msgid "Adapter card to tune"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4922 msgid ""
4923 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4924 "n>=0."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4928 msgid "Device number to use on adapter"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4932 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
4933 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
4934 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4938 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:55
4942 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4946 msgid "Inversion mode"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4950 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4954 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4958 msgid ""
4959 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4960 "disable this feature if you experience some trouble."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4964 msgid "Budget mode"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4968 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:75
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Network Identifier"
4974 msgstr "تنظیمات شبکه"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4977 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4978 msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4981 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4985 msgid "LNB voltage"
4986 msgstr "ولتاژ LNB"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4989 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4990 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4993 msgid "High LNB voltage"
4994 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4997 msgid ""
4998 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4999 "supported by all frontends."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5003 msgid "22 kHz tone"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5007 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5011 msgid "Transponder FEC"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5015 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5019 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5023 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:99
5027 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5031 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:102
5035 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5039 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:106
5043 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5047 msgid "Modulation type"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:110
5051 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:113
5055 msgid "16"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:113
5059 msgid "32"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:114
5063 msgid "64"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:114
5067 msgid "128"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:114
5071 msgid "256"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5075 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:118
5079 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5083 msgid "1/2"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5087 msgid "2/3"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5091 msgid "3/4"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5095 msgid "5/6"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5099 msgid "7/8"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5103 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:125
5107 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5111 msgid "Terrestrial bandwidth"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5115 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:134
5119 #, fuzzy
5120 msgid "6 MHz"
5121 msgstr "%Id هرتز"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:135
5124 #, fuzzy
5125 msgid "7 MHz"
5126 msgstr "%Id هرتز"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:135
5129 #, fuzzy
5130 msgid "8 MHz"
5131 msgstr "%Id هرتز"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5134 msgid "Terrestrial guard interval"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:138
5138 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:140
5142 msgid "1/4"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:140
5146 msgid "1/8"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:141
5150 msgid "1/16"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:141
5154 msgid "1/32"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5158 msgid "Terrestrial transmission mode"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:144
5162 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:146
5166 msgid "2k"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:147
5170 msgid "8k"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5174 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:150
5178 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:152
5182 msgid "1"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:153
5186 msgid "2"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:153
5190 msgid "4"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:156
5194 msgid "Satellite Azimuth"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:157
5198 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:158
5202 msgid "Satellite Elevation"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:159
5206 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:160
5210 msgid "Satellite Longitude"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:162
5214 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:163
5218 msgid "Satellite Polarisation"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:164
5222 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:166
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Horizontal"
5228 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:166
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Vertical"
5233 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:167
5236 msgid "Circular Left"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:167
5240 msgid "Circular Right"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5244 msgid "DVB"
5245 msgstr "DVB"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:171
5248 #, fuzzy
5249 msgid "DirectShow DVB input"
5250 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5251
5252 #: modules/access/cdda/access.c:294
5253 #, fuzzy
5254 msgid "CD reading failed"
5255 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5256
5257 #: modules/access/cdda/access.c:295
5258 #, c-format
5259 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/cdda.c:62
5263 msgid ""
5264 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5265 "milliseconds."
5266 msgstr ""
5267 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5268 "شود."
5269
5270 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5271 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5272 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5274 msgid "Audio CD"
5275 msgstr "سی‌دی صوتی"
5276
5277 #: modules/access/cdda.c:67
5278 msgid "Audio CD input"
5279 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5280
5281 #: modules/access/cdda.c:73
5282 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5283 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5284
5285 #: modules/access/cdda.c:85
5286 msgid "CDDB Server"
5287 msgstr "کارگزار CDDB"
5288
5289 #: modules/access/cdda.c:85
5290 msgid "Address of the CDDB server to use."
5291 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5292
5293 #: modules/access/cdda.c:88
5294 msgid "CDDB port"
5295 msgstr "درگاه CDDB"
5296
5297 #: modules/access/cdda.c:88
5298 msgid "CDDB Server port to use."
5299 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5300
5301 #: modules/access/cdda.c:445
5302 msgid "Audio CD - Track "
5303 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ "
5304
5305 #: modules/access/cdda.c:462
5306 #, c-format
5307 msgid "Audio CD - Track %i"
5308 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5309
5310 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5311 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5312 msgid "none"
5313 msgstr "هیچ‌کدام"
5314
5315 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5316 msgid "overlap"
5317 msgstr "هم‌پوشانی"
5318
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5320 msgid "full"
5321 msgstr "کامل"
5322
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5324 msgid ""
5325 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5326 "meta info          1\n"
5327 "events             2\n"
5328 "MRL                4\n"
5329 "external call      8\n"
5330 "all calls (0x10)  16\n"
5331 "LSN       (0x20)  32\n"
5332 "seek      (0x40)  64\n"
5333 "libcdio   (0x80) 128\n"
5334 "libcddb  (0x100) 256\n"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5338 msgid ""
5339 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5340 "units."
5341 msgstr ""
5342 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه وارد "
5343 "شود."
5344
5345 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5346 msgid ""
5347 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5348 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5349 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5350 "25 blocks per access."
5351 msgstr ""
5352 "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5353 "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5354 "حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC معمولاً "
5355 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
5356
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5358 msgid ""
5359 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5360 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5361 "   %a : The artist (for the album)\n"
5362 "   %A : The album information\n"
5363 "   %C : Category\n"
5364 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5365 "   %I : CDDB disk ID\n"
5366 "   %G : Genre\n"
5367 "   %M : The current MRL\n"
5368 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5369 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5370 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5371 "   %T : The track number\n"
5372 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5373 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5374 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5375 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5376 "   %% : a % \n"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5380 msgid ""
5381 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5382 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5383 "   %M : The current MRL\n"
5384 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5385 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5386 "   %T : The track number\n"
5387 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5388 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5389 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5390 "   %% : a % \n"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5394 msgid "Enable CD paranoia?"
5395 msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5396
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5398 msgid ""
5399 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5400 "none: no paranoia - fastest.\n"
5401 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5402 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5406 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5407 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5408
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5410 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5411 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5412
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5414 msgid "Audio Compact Disc"
5415 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5418 msgid "Additional debug"
5419 msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
5420
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5422 msgid "Caching value in microseconds"
5423 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5424
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5426 msgid "Number of blocks per CD read"
5427 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
5428
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5430 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5431 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5432
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5434 msgid "Use CD audio controls and output?"
5435 msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
5436
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5438 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5439 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5442 msgid "Do CD-Text lookups?"
5443 msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
5444
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5446 msgid "If set, get CD-Text information"
5447 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5450 msgid "Use Navigation-style playback?"
5451 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5454 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5455 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5456
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5458 msgid "CDDB"
5459 msgstr "CDDB"
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5462 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5463 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5466 msgid "CDDB lookups"
5467 msgstr "جستجو در CDDB"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5470 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5471 msgstr ""
5472 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو می‌شود"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5475 msgid "CDDB server"
5476 msgstr "کارگزار CDDB"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5479 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5480 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5483 msgid "CDDB server port"
5484 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5487 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5488 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5491 msgid "email address reported to CDDB server"
5492 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5495 msgid "Cache CDDB lookups?"
5496 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5499 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5500 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5503 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5504 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5507 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5508 msgstr ""
5509 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5510 "خواهد کرد"
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5513 msgid "CDDB server timeout"
5514 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5517 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5518 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5521 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5522 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5525 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5526 msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5529 msgid ""
5530 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5531 "are available"
5532 msgstr ""
5533 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
5534 "ترجیح داده می‌شود"
5535
5536 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5537 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5538 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5539 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5540 msgid "Disc"
5541 msgstr "دیسک"
5542
5543 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5545 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5546 msgid "Duration"
5547 msgstr "مدت پخش"
5548
5549 #: modules/access/cdda/info.c:333
5550 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5554 msgid "Tracks"
5555 msgstr "قطعه"
5556
5557 #: modules/access/cdda/info.c:400
5558 msgid "MRL"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/cdda/info.c:856
5562 msgid "Track Number"
5563 msgstr "شمارهٔ قطعه"
5564
5565 #: modules/access/dc1394.c:65
5566 msgid "dc1394 input"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/directory.c:72
5570 msgid "Subdirectory behavior"
5571 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
5572
5573 #: modules/access/directory.c:74
5574 msgid ""
5575 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5576 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5577 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5578 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/directory.c:80
5582 msgid "collapse"
5583 msgstr "جمع شود"
5584
5585 #: modules/access/directory.c:81
5586 msgid "expand"
5587 msgstr "باز شود"
5588
5589 #: modules/access/directory.c:83
5590 msgid "Ignored extensions"
5591 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5592
5593 #: modules/access/directory.c:85
5594 msgid ""
5595 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5596 "directory.\n"
5597 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5598 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5602 msgid "Directory"
5603 msgstr "شاخه"
5604
5605 #: modules/access/directory.c:94
5606 msgid "Standard filesystem directory input"
5607 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
5608
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5610 msgid "Cable"
5611 msgstr "کابل"
5612
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5614 msgid "Antenna"
5615 msgstr "آنتن"
5616
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5618 msgid "TV"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5622 #, fuzzy
5623 msgid "FM radio"
5624 msgstr "قطع صدا"
5625
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5627 #, fuzzy
5628 msgid "AM radio"
5629 msgstr "قطع صدا"
5630
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5632 msgid "DSS"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5636 msgid ""
5637 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5638 "millisecondss."
5639 msgstr ""
5640 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5641
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5643 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5644 msgid "Video device name"
5645 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5648 msgid ""
5649 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5650 "don't specify anything, the default device will be used."
5651 msgstr ""
5652 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5653 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5654
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5656 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5657 msgid "Audio device name"
5658 msgstr "نام دستگاه صدا"
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5661 #, fuzzy
5662 msgid ""
5663 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5664 "don't specify anything, the default device will be used. "
5665 msgstr ""
5666 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5667 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5670 msgid "Video size"
5671 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5672
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5674 #, fuzzy
5675 msgid ""
5676 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5677 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5678 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5679 msgstr ""
5680 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
5681 "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5684 msgid "Video input chroma format"
5685 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5688 msgid ""
5689 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5690 "(default), RV24, etc.)"
5691 msgstr ""
5692 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5693 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5694
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5696 msgid "Video input frame rate"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5700 msgid ""
5701 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5702 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5706 msgid "Device properties"
5707 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5710 msgid ""
5711 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5712 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5715 msgid "Tuner properties"
5716 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5719 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5720 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5723 msgid "Tuner TV Channel"
5724 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5727 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5728 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5731 msgid "Tuner country code"
5732 msgstr "کد کشور تیونر"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5735 msgid ""
5736 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5737 "mapping (0 means default)."
5738 msgstr ""
5739 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
5740 "پیش‌فرض)."
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5743 msgid "Tuner input type"
5744 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5747 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5748 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5751 msgid "Video input pin"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5755 msgid ""
5756 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5757 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5758 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5759 "will not be changed."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5763 msgid "Audio input pin"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5767 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5768 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5771 msgid "Video output pin"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5775 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5776 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5779 msgid "Audio output pin"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5783 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5784 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5787 #, fuzzy
5788 msgid "AM Tuner mode"
5789 msgstr "نام کاربری سامبا"
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5792 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5796 msgid "DirectShow"
5797 msgstr "دیرکت‌شو"
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5800 msgid "DirectShow input"
5801 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5804 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5805 msgid "Refresh list"
5806 msgstr "نوسازی فهرست"
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5809 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
5810 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
5811 msgid "Configure"
5812 msgstr "پیکربندی"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Capturing failed"
5817 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5826 #, c-format
5827 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/dvb/access.c:127
5831 msgid "Modulation type for front-end device."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/dvb/access.c:148
5835 msgid "HTTP Host address"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/dvb/access.c:150
5839 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/dvb/access.c:152
5843 msgid "HTTP user name"
5844 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
5845
5846 #: modules/access/dvb/access.c:154
5847 msgid ""
5848 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5849 msgstr ""
5850 "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5851
5852 #: modules/access/dvb/access.c:157
5853 msgid "HTTP password"
5854 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
5855
5856 #: modules/access/dvb/access.c:159
5857 msgid ""
5858 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5859 msgstr ""
5860 "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5861
5862 #: modules/access/dvb/access.c:162
5863 msgid "HTTP ACL"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/dvb/access.c:164
5867 msgid ""
5868 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5869 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5873 #: modules/control/http/http.c:49
5874 msgid "Certificate file"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/dvb/access.c:169
5878 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5882 #: modules/control/http/http.c:52
5883 msgid "Private key file"
5884 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
5885
5886 #: modules/access/dvb/access.c:173
5887 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5891 #: modules/control/http/http.c:54
5892 msgid "Root CA file"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access/dvb/access.c:176
5896 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5900 #: modules/control/http/http.c:57
5901 msgid "CRL file"
5902 msgstr "پروندهٔ CRL"
5903
5904 #: modules/access/dvb/access.c:180
5905 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/dvb/access.c:184
5909 msgid "DVB input with v4l2 support"
5910 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
5911
5912 #: modules/access/dvb/access.c:236
5913 msgid "HTTP server"
5914 msgstr "کارگزار HTTP"
5915
5916 #: modules/access/dvb/access.c:726
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Input syntax is deprecated"
5919 msgstr "ورودی تغییر کرد"
5920
5921 #: modules/access/dvb/access.c:727
5922 msgid ""
5923 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5924 "the new syntax."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/dvb/access.c:773
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Illegal Polarization"
5930 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
5931
5932 #: modules/access/dvb/access.c:774
5933 #, c-format
5934 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/dv.c:70
5938 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5939 msgstr ""
5940 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5941
5942 #: modules/access/dv.c:74
5943 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5944 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
5945
5946 #: modules/access/dv.c:75
5947 msgid "dv"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5951 msgid "DVD angle"
5952 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
5953
5954 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5955 msgid "Default DVD angle."
5956 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
5957
5958 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5959 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5960 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5961
5962 #: modules/access/dvdnav.c:71
5963 msgid "Start directly in menu"
5964 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
5965
5966 #: modules/access/dvdnav.c:73
5967 msgid ""
5968 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5969 "useless warning introductions."
5970 msgstr ""
5971 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
5972 "بگذرد."
5973
5974 #: modules/access/dvdnav.c:82
5975 msgid "DVD with menus"
5976 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
5977
5978 #: modules/access/dvdnav.c:83
5979 msgid "DVDnav Input"
5980 msgstr "ورودی DVDnav"
5981
5982 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5983 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Playback failure"
5986 msgstr "پخش"
5987
5988 #: modules/access/dvdnav.c:300
5989 msgid ""
5990 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access/dvdread.c:69
5994 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5995 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
5996
5997 #: modules/access/dvdread.c:71
5998 msgid ""
5999 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6000 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6001 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6002 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6003 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6004 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6005 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6006 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6007 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6008 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6009 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6010 "The default method is: key."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/dvdread.c:87
6014 msgid "title"
6015 msgstr "عنوان"
6016
6017 #: modules/access/dvdread.c:87
6018 msgid "Key"
6019 msgstr "کلید"
6020
6021 #: modules/access/dvdread.c:93
6022 msgid "DVD without menus"
6023 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
6024
6025 #: modules/access/dvdread.c:94
6026 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/dvdread.c:239
6030 #, c-format
6031 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/dvdread.c:498
6035 #, c-format
6036 msgid "DVDRead could not read block %d."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access/dvdread.c:560
6040 #, c-format
6041 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/eyetv.c:45
6045 #, fuzzy
6046 msgid "EyeTV access module"
6047 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6048
6049 #: modules/access/fake.c:43
6050 msgid ""
6051 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6052 msgstr ""
6053 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."
6054
6055 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6056 msgid "Framerate"
6057 msgstr "سرعت فریمی"
6058
6059 #: modules/access/fake.c:47
6060 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6061 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
6062
6063 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6065 msgid "ID"
6066 msgstr "شناسه"
6067
6068 #: modules/access/fake.c:50
6069 msgid ""
6070 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6071 "(default 0)."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/fake.c:52
6075 msgid "Duration in ms"
6076 msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
6077
6078 #: modules/access/fake.c:54
6079 msgid ""
6080 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6081 "meaning that the stream is unlimited)."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6085 msgid "Fake"
6086 msgstr "قلابی"
6087
6088 #: modules/access/fake.c:59
6089 msgid "Fake input"
6090 msgstr "ورودی قلابی"
6091
6092 #: modules/access/file.c:81
6093 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6094 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6095
6096 #: modules/access/file.c:83
6097 msgid "Concatenate with additional files"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access/file.c:85
6101 msgid ""
6102 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6103 "a comma-separated list of files."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/access/file.c:89
6107 msgid "File input"
6108 msgstr "ورودی پرونده"
6109
6110 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6111 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6112 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6114 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6115 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6120 msgid "File"
6121 msgstr "پرونده"
6122
6123 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6124 #: modules/access/file.c:452
6125 #, fuzzy
6126 msgid "File reading failed"
6127 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6128
6129 #: modules/access/file.c:284
6130 #, c-format
6131 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/file.c:436
6135 #, fuzzy, c-format
6136 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6137 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6138
6139 #: modules/access/file.c:453
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6142 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6143
6144 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6145 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6149 msgid ""
6150 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6151 "seconds."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6155 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Bandwidth"
6158 msgstr "عرض کناره"
6159
6160 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6161 msgid "Bandwidth limiter"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/access_filter/dump.c:39
6165 msgid "Force use of dump module"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access_filter/dump.c:40
6169 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access_filter/dump.c:43
6173 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access_filter/dump.c:44
6177 msgid ""
6178 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6179 "megabyte were performed."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access_filter/record.c:45
6183 msgid "Record directory"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access_filter/record.c:47
6187 msgid "Directory where the record will be stored."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access_filter/record.c:323
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Recording"
6193 msgstr "کدگشایی"
6194
6195 #: modules/access_filter/record.c:325
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Recording done"
6198 msgstr "نسبت ضبط"
6199
6200 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6201 msgid "Timeshift granularity"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6205 #, fuzzy
6206 msgid ""
6207 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6208 "timeshifted streams."
6209 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
6210
6211 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6212 msgid "Timeshift directory"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6216 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6220 msgid "Force use of the timeshift module"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6224 msgid ""
6225 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6226 "control pace or pause."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6231 msgid "Timeshift"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/ftp.c:56
6235 msgid ""
6236 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6237 msgstr ""
6238 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6239
6240 #: modules/access/ftp.c:58
6241 msgid "FTP user name"
6242 msgstr "نام کاربری FTP"
6243
6244 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6245 msgid "User name that will be used for the connection."
6246 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6247
6248 #: modules/access/ftp.c:61
6249 msgid "FTP password"
6250 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6251
6252 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6253 msgid "Password that will be used for the connection."
6254 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6255
6256 #: modules/access/ftp.c:64
6257 msgid "FTP account"
6258 msgstr "حساب FTP"
6259
6260 #: modules/access/ftp.c:65
6261 msgid "Account that will be used for the connection."
6262 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
6263
6264 #: modules/access/ftp.c:70
6265 msgid "FTP input"
6266 msgstr "ورودی FTP"
6267
6268 #: modules/access/ftp.c:87
6269 #, fuzzy
6270 msgid "FTP upload output"
6271 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6272
6273 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6274 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Network interaction failed"
6277 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6278
6279 #: modules/access/ftp.c:132
6280 #, fuzzy
6281 msgid "VLC could not connect with the given server."
6282 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6283
6284 #: modules/access/ftp.c:142
6285 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access/ftp.c:203
6289 msgid "Your account was rejected."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/ftp.c:213
6293 msgid "Your password was rejected."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/ftp.c:221
6297 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6301 msgid ""
6302 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6303 msgstr ""
6304 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6305 "شود."
6306
6307 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6308 msgid "GnomeVFS input"
6309 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6310
6311 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6312 msgid "HTTP proxy"
6313 msgstr "پیشکار HTTP"
6314
6315 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6316 #, fuzzy
6317 msgid ""
6318 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6319 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6320 "tried."
6321 msgstr ""
6322 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6323 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6324
6325 #: modules/access/http.c:59
6326 msgid ""
6327 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6328 msgstr ""
6329 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
6330
6331 #: modules/access/http.c:62
6332 msgid "HTTP user agent"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/http.c:63
6336 msgid "User agent that will be used for the connection."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/http.c:66
6340 msgid "Auto re-connect"
6341 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6342
6343 #: modules/access/http.c:68
6344 msgid ""
6345 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6346 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6347
6348 #: modules/access/http.c:71
6349 msgid "Continuous stream"
6350 msgstr "جریان پیوسته"
6351
6352 #: modules/access/http.c:72
6353 #, fuzzy
6354 msgid ""
6355 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6356 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6357 "other types of HTTP streams."
6358 msgstr ""
6359 "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6360 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6361 "را از کار می‌اندازد."
6362
6363 #: modules/access/http.c:78
6364 msgid "HTTP input"
6365 msgstr "ورودی HTTP"
6366
6367 #: modules/access/http.c:80
6368 msgid "HTTP(S)"
6369 msgstr "HTTP(S)"
6370
6371 #: modules/access/http.c:297
6372 msgid "HTTP authentication"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6376 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/jack.c:60
6380 msgid ""
6381 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6382 "milliseconds."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/jack.c:62
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Pace"
6388 msgstr "رقص"
6389
6390 #: modules/access/jack.c:64
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6393 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6394
6395 #: modules/access/jack.c:65
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Auto Connection"
6398 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6399
6400 #: modules/access/jack.c:67
6401 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/jack.c:70
6405 #, fuzzy
6406 msgid "JACK audio input"
6407 msgstr "خروجی صدای JACK"
6408
6409 #: modules/access/jack.c:72
6410 #, fuzzy
6411 msgid "JACK Input"
6412 msgstr "ورودی"
6413
6414 #: modules/access/mms/mms.c:48
6415 msgid ""
6416 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6417 msgstr ""
6418 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6419
6420 #: modules/access/mms/mms.c:51
6421 msgid "Force selection of all streams"
6422 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
6423
6424 #: modules/access/mms/mms.c:53
6425 msgid ""
6426 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6427 "You can choose to select all of them."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/mms/mms.c:56
6431 msgid "Maximum bitrate"
6432 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6433
6434 #: modules/access/mms/mms.c:58
6435 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6436 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6437
6438 #: modules/access/mms/mms.c:68
6439 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6440 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
6441
6442 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6443 msgid "Dummy stream output"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6447 msgid "Dummy"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/access_output/file.c:63
6451 msgid "Append to file"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access_output/file.c:64
6455 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access_output/file.c:68
6459 msgid "File stream output"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6463 msgid "Username"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access_output/http.c:63
6467 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6471 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6473 msgid "Password"
6474 msgstr "گذرواژه"
6475
6476 #: modules/access_output/http.c:66
6477 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access_output/http.c:68
6481 msgid "Mime"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access_output/http.c:69
6485 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access_output/http.c:72
6489 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access_output/http.c:75
6493 msgid ""
6494 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6495 "empty if you don't have one."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access_output/http.c:79
6499 msgid ""
6500 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6501 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access_output/http.c:84
6505 msgid ""
6506 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6507 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access_output/http.c:87
6511 msgid "Advertise with Bonjour"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access_output/http.c:88
6515 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access_output/http.c:92
6519 msgid "HTTP stream output"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access_output/shout.c:59
6523 msgid "Stream name"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access_output/shout.c:60
6527 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access_output/shout.c:63
6531 msgid "Stream description"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access_output/shout.c:64
6535 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access_output/shout.c:67
6539 msgid "Stream MP3"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access_output/shout.c:68
6543 msgid ""
6544 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6545 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6546 "shoutcast/icecast server."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access_output/shout.c:77
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Genre description"
6552 msgstr "شرح نشست"
6553
6554 #: modules/access_output/shout.c:78
6555 msgid "Genre of the content. "
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access_output/shout.c:80
6559 #, fuzzy
6560 msgid "URL description"
6561 msgstr "شرح"
6562
6563 #: modules/access_output/shout.c:81
6564 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access_output/shout.c:88
6568 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6572 msgid "Samplerate"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access_output/shout.c:91
6576 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access_output/shout.c:93
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Number of channels"
6582 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
6583
6584 #: modules/access_output/shout.c:94
6585 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access_output/shout.c:96
6589 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access_output/shout.c:97
6593 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access_output/shout.c:99
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Stream public"
6599 msgstr "خروجی جاری"
6600
6601 #: modules/access_output/shout.c:100
6602 msgid ""
6603 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6604 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6605 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access_output/shout.c:106
6609 msgid "IceCAST output"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6613 #: modules/demux/live555.cpp:60
6614 msgid "Caching value (ms)"
6615 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
6616
6617 #: modules/access_output/udp.c:91
6618 msgid ""
6619 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6620 "milliseconds."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access_output/udp.c:94
6624 msgid "Group packets"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/access_output/udp.c:95
6628 msgid ""
6629 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6630 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6631 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access_output/udp.c:100
6635 msgid "Raw write"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access_output/udp.c:101
6639 msgid ""
6640 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6641 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access_output/udp.c:105
6645 msgid "RTCP destination port number"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/access_output/udp.c:106
6649 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access_output/udp.c:107
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Automatic multicast streaming"
6655 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
6656
6657 #: modules/access_output/udp.c:108
6658 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access_output/udp.c:110
6662 msgid "UDP-Lite"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access_output/udp.c:111
6666 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access_output/udp.c:112
6670 msgid "Checksum coverage"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/access_output/udp.c:113
6674 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/access_output/udp.c:116
6678 msgid "UDP stream output"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:58
6682 msgid ""
6683 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6684 "milliseconds."
6685 msgstr ""
6686 "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
6687 "شود."
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:61
6690 msgid "Device"
6691 msgstr "دستگاه"
6692
6693 #: modules/access/pvr.c:62
6694 msgid "PVR video device"
6695 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:64
6698 msgid "Radio device"
6699 msgstr "دستگاه رادیو"
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:65
6702 msgid "PVR radio device"
6703 msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
6706 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
6707 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
6708 msgid "Norm"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
6712 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
6716 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6717 msgid "Width"
6718 msgstr "عرض"
6719
6720 #: modules/access/pvr.c:72
6721 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6722 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6723
6724 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
6725 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6726 msgid "Height"
6727 msgstr "ارتفاع"
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:76
6730 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6731 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6732
6733 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
6734 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
6735 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6736 msgid "Frequency"
6737 msgstr "بسامد"
6738
6739 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
6740 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6741 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
6742
6743 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
6744 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access/pvr.c:86
6748 msgid "Key interval"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/pvr.c:87
6752 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/access/pvr.c:89
6756 msgid "B Frames"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access/pvr.c:90
6760 msgid ""
6761 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6762 "number of B-Frames."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/pvr.c:94
6766 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6767 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
6768
6769 #: modules/access/pvr.c:96
6770 msgid "Bitrate peak"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/pvr.c:97
6774 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access/pvr.c:99
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Bitrate mode"
6780 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6781
6782 #: modules/access/pvr.c:100
6783 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6784 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:102
6787 msgid "Audio bitmask"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:103
6791 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
6795 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6796 msgid "Volume"
6797 msgstr "بلندی صدا"
6798
6799 #: modules/access/pvr.c:107
6800 msgid "Audio volume (0-65535)."
6801 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
6802
6803 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
6804 msgid "Channel"
6805 msgstr "کانال"
6806
6807 #: modules/access/pvr.c:110
6808 msgid ""
6809 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6810 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6811
6812 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6813 msgid "Automatic"
6814 msgstr "خودکار"
6815
6816 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6817 msgid "SECAM"
6818 msgstr "سِکام"
6819
6820 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6821 msgid "PAL"
6822 msgstr "پال"
6823
6824 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6825 msgid "NTSC"
6826 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
6827
6828 #: modules/access/pvr.c:119
6829 msgid "vbr"
6830 msgstr "VBR"
6831
6832 #: modules/access/pvr.c:119
6833 msgid "cbr"
6834 msgstr "CBR"
6835
6836 #: modules/access/pvr.c:124
6837 msgid "PVR"
6838 msgstr "PVR"
6839
6840 #: modules/access/pvr.c:125
6841 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6845 msgid ""
6846 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6847 msgstr ""
6848 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6849
6850 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6851 msgid "Real RTSP"
6852 msgstr "‏RTSP واقعی"
6853
6854 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Connection failed"
6857 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
6858
6859 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6862 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6863
6864 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Session failed"
6867 msgstr "نام نشست"
6868
6869 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6870 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access/screen/screen.c:38
6874 msgid ""
6875 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6876 msgstr ""
6877 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6878 "شود."
6879
6880 #: modules/access/screen/screen.c:42
6881 msgid "Desired frame rate for the capture."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access/screen/screen.c:45
6885 msgid "Capture fragment size"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/access/screen/screen.c:47
6889 msgid ""
6890 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6891 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/access/screen/screen.c:61
6895 msgid "Screen Input"
6896 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
6897
6898 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6899 msgid "Screen"
6900 msgstr "صفحهٔ نمایش"
6901
6902 #: modules/access/smb.c:63
6903 msgid ""
6904 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6905 msgstr ""
6906 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6907
6908 #: modules/access/smb.c:65
6909 msgid "SMB user name"
6910 msgstr "نام کاربری سامبا"
6911
6912 #: modules/access/smb.c:68
6913 msgid "SMB password"
6914 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
6915
6916 #: modules/access/smb.c:71
6917 msgid "SMB domain"
6918 msgstr "دامنهٔ سامبا"
6919
6920 #: modules/access/smb.c:72
6921 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6922 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
6923
6924 #: modules/access/smb.c:77
6925 msgid "SMB input"
6926 msgstr "ورودی سامبا"
6927
6928 #: modules/access/tcp.c:39
6929 msgid ""
6930 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6931 msgstr ""
6932 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6933
6934 #: modules/access/tcp.c:46
6935 msgid "TCP"
6936 msgstr "TCP‏"
6937
6938 #: modules/access/tcp.c:47
6939 msgid "TCP input"
6940 msgstr "ورودی TCP‏"
6941
6942 #: modules/access/udp.c:71
6943 msgid ""
6944 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6945 msgstr ""
6946 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6947
6948 #: modules/access/udp.c:74
6949 msgid "Autodetection of MTU"
6950 msgstr "تشخیص خودکار MTU‏"
6951
6952 #: modules/access/udp.c:76
6953 msgid ""
6954 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6955 "truncated packets are found"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/access/udp.c:79
6959 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/access/udp.c:81
6963 msgid ""
6964 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6965 "time specified here (in milliseconds)."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6969 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6970 msgid "UDP/RTP"
6971 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
6972
6973 #: modules/access/udp.c:89
6974 msgid "UDP/RTP input"
6975 msgstr "ورودی UDP/RTP‏"
6976
6977 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6978 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
6979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6980 msgid "Device name"
6981 msgstr "نام دستگاه"
6982
6983 #: modules/access/v4l2.c:56
6984 #, fuzzy
6985 msgid ""
6986 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6987 "be used."
6988 msgstr ""
6989 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
6990 "استفاده نمی‌شود."
6991
6992 #: modules/access/v4l2.c:60
6993 #, fuzzy
6994 msgid ""
6995 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6996 msgstr ""
6997 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6998
6999 #: modules/access/v4l2.c:65
7000 msgid "Video4Linux2"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/access/v4l2.c:66
7004 msgid "Video4Linux2 input"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/access/v4l.c:78
7008 msgid ""
7009 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/access/v4l.c:82
7013 msgid ""
7014 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7015 "device will be used."
7016 msgstr ""
7017 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7018 "استفاده نمی‌شود."
7019
7020 #: modules/access/v4l.c:86
7021 msgid ""
7022 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7023 "device will be used."
7024 msgstr ""
7025 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
7026 "نمی‌شود."
7027
7028 #: modules/access/v4l.c:90
7029 msgid ""
7030 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7031 "(default), RV24, etc.)"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/access/v4l.c:97
7035 msgid ""
7036 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7037 msgstr ""
7038 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7039
7040 #: modules/access/v4l.c:102
7041 msgid "Audio Channel"
7042 msgstr "کانال صدا"
7043
7044 #: modules/access/v4l.c:104
7045 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7046 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
7047
7048 #: modules/access/v4l.c:106
7049 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7050 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7051
7052 #: modules/access/v4l.c:109
7053 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7054 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7055
7056 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7058 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7059 msgid "Brightness"
7060 msgstr "روشنی"
7061
7062 #: modules/access/v4l.c:113
7063 msgid "Brightness of the video input."
7064 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7065
7066 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7069 msgid "Hue"
7070 msgstr "فام"
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:116
7073 msgid "Hue of the video input."
7074 msgstr "فام ورودی ویدئو."
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7079 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7080 #: modules/video_filter/rss.c:147
7081 msgid "Color"
7082 msgstr "رنگ"
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:119
7085 msgid "Color of the video input."
7086 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
7087
7088 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7090 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7091 msgid "Contrast"
7092 msgstr "کنتراست"
7093
7094 #: modules/access/v4l.c:122
7095 msgid "Contrast of the video input."
7096 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7097
7098 #: modules/access/v4l.c:123
7099 msgid "Tuner"
7100 msgstr "تیونر"
7101
7102 #: modules/access/v4l.c:124
7103 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7104 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:127
7107 msgid ""
7108 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/access/v4l.c:130
7112 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7113 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:131
7116 msgid "MJPEG"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/access/v4l.c:133
7120 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/access/v4l.c:134
7124 msgid "Decimation"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access/v4l.c:136
7128 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:137
7132 msgid "Quality"
7133 msgstr "کیفیت"
7134
7135 #: modules/access/v4l.c:138
7136 msgid "Quality of the stream."
7137 msgstr "کیفیت جریان."
7138
7139 #: modules/access/v4l.c:149
7140 msgid "Video4Linux"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access/v4l.c:150
7144 msgid "Video4Linux input"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7148 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7149 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7150
7151 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7152 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7154 msgid "VCD"
7155 msgstr "وی‌سی‌دی"
7156
7157 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7158 msgid "VCD input"
7159 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
7160
7161 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7162 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7166 msgid "The above message had unknown log level"
7167 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7168
7169 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7170 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7171 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7172
7173 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7174 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7175 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7176 msgid "Entry"
7177 msgstr "مدخل"
7178
7179 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7180 msgid "Segments"
7181 msgstr "قطعات"
7182
7183 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7184 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7185 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7186 msgid "Segment"
7187 msgstr "قطعه"
7188
7189 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7190 msgid "LID"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7194 msgid "VCD Format"
7195 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
7196
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7198 msgid "Application"
7199 msgstr "برنامه"
7200
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7202 msgid "Preparer"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7206 msgid "Vol #"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7210 msgid "Vol max #"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7214 msgid "Volume Set"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7218 msgid "System Id"
7219 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7220
7221 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7222 msgid "Entries"
7223 msgstr "مداخل"
7224
7225 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7226 msgid "First Entry Point"
7227 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7228
7229 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7230 msgid "Last Entry Point"
7231 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7232
7233 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7234 msgid "Track size (in sectors)"
7235 msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
7236
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7238 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7239 msgid "type"
7240 msgstr "نوع"
7241
7242 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7243 msgid "end"
7244 msgstr "پایان"
7245
7246 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7247 msgid "play list"
7248 msgstr "فهرست پخش"
7249
7250 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7251 msgid "extended selection list"
7252 msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
7253
7254 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7255 msgid "selection list"
7256 msgstr "فهرست انتخاب"
7257
7258 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7259 msgid "unknown type"
7260 msgstr "نوع نامعلوم"
7261
7262 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7263 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7264 msgid "List ID"
7265 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7266
7267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7268 msgid "(Super) Video CD"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7272 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7276 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7280 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7284 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7288 msgid "Use playback control?"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7292 msgid ""
7293 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7294 "tracks."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7298 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7302 msgid ""
7303 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7304 "entry."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7308 msgid "Show extended VCD info?"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7312 msgid ""
7313 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7314 "for example playback control navigation."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7318 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7322 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7326 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7330 msgid "Dolby Surround decoder"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7334 msgid ""
7335 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7336 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7337 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7338 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7339 "It works with any source format from mono to 7.1."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7343 msgid "Characteristic dimension"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7347 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7351 msgid "Compensate delay"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7355 msgid ""
7356 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7357 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7358 "case, turn this on to compensate."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7362 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7366 msgid ""
7367 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7368 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7373 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7377 msgid "Headphone effect"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7381 msgid "Use downmix algorithme."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7385 msgid ""
7386 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7387 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7388 "speakers."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7392 msgid "Select channel to keep"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7396 msgid ""
7397 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7398 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Left rear"
7404 msgstr "چپ"
7405
7406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Right rear"
7409 msgstr "راست"
7410
7411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7412 msgid "Left front"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7418 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7419
7420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7421 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7425 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7429 msgid "A/52 dynamic range compression"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7433 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7434 msgid ""
7435 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7436 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7437 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7438 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7442 msgid "Enable internal upmixing"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7446 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7450 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7451 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7455 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7459 msgid "DTS dynamic range compression"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7463 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7464 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7468 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Fixed point audio format conversions"
7474 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7475
7476 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Floating-point audio format conversions"
7479 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7480
7481 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7482 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7483 msgid "MPEG audio decoder"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7487 msgid "Equalizer preset"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7491 msgid "Preset to use for the equalizer."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7495 msgid "Bands gain"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7499 msgid ""
7500 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7501 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7502 "2 0\"."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7506 msgid "Two pass"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7510 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7514 msgid "Global gain"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7518 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7522 msgid "Equalizer with 10 bands"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7526 msgid "Flat"
7527 msgstr "تخت"
7528
7529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7531 msgid "Classical"
7532 msgstr "کلاسیک"
7533
7534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7535 msgid "Club"
7536 msgstr "کلوب"
7537
7538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7540 msgid "Dance"
7541 msgstr "رقص"
7542
7543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7544 msgid "Full bass"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7548 msgid "Full bass and treble"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7552 msgid "Full treble"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7556 msgid "Headphones"
7557 msgstr "هدفون"
7558
7559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7560 msgid "Large Hall"
7561 msgstr "سالن بزرگ"
7562
7563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7564 msgid "Live"
7565 msgstr "زنده"
7566
7567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7568 msgid "Party"
7569 msgstr "مهمانی"
7570
7571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7573 msgid "Pop"
7574 msgstr "پاپ"
7575
7576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7578 msgid "Reggae"
7579 msgstr "رگه"
7580
7581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7583 msgid "Rock"
7584 msgstr "راک"
7585
7586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7588 msgid "Ska"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7592 msgid "Soft"
7593 msgstr "ملایم"
7594
7595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7596 msgid "Soft rock"
7597 msgstr "راک ملایم"
7598
7599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7601 msgid "Techno"
7602 msgstr "تکنو"
7603
7604 #: modules/audio_filter/format.c:202
7605 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7606 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7607
7608 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7609 msgid "Number of audio buffers"
7610 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
7611
7612 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7613 msgid ""
7614 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7615 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7616 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7620 msgid "Max level"
7621 msgstr "حداکثر بلندی"
7622
7623 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7624 msgid ""
7625 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7626 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7627 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7632 msgid "Volume normalizer"
7633 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
7634
7635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7636 msgid "Parametric Equalizer"
7637 msgstr "اکولایزر پارامتری"
7638
7639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7640 msgid "Low freq (Hz)"
7641 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
7642
7643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Low freq gain (dB)"
7646 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"
7647
7648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7649 msgid "High freq (Hz)"
7650 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
7651
7652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7653 #, fuzzy
7654 msgid "High freq gain (dB)"
7655 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"
7656
7657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7658 msgid "Freq 1 (Hz)"
7659 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
7660
7661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7664 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
7665
7666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7667 msgid "Freq 1 Q"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7671 msgid "Freq 2 (Hz)"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7677 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
7678
7679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7680 msgid "Freq 2 Q"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7684 msgid "Freq 3 (Hz)"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7690 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
7691
7692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7693 msgid "Freq 3 Q"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7697 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7701 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7702 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7703 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
7704
7705 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7706 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7710 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7714 msgid "Float32 audio mixer"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7718 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7722 msgid "Trivial audio mixer"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7726 msgid "default"
7727 msgstr "پیش‌فرض"
7728
7729 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7730 msgid "ALSA audio output"
7731 msgstr "خروجی صدای ALSA"
7732
7733 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7734 msgid "ALSA Device Name"
7735 msgstr "نام دستگاه ALSA"
7736
7737 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7738 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7739 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7740 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7741 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
7742 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
7743 msgid "Audio Device"
7744 msgstr "دستگاه صدا"
7745
7746 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7747 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7748 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7749 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7750 msgid "Mono"
7751 msgstr "مونو"
7752
7753 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7754 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7755 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7756 msgid "2 Front 2 Rear"
7757 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
7758
7759 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7760 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7761 msgid "A/52 over S/PDIF"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7765 #, fuzzy
7766 msgid "No Audio Device"
7767 msgstr "دستگاه صدا"
7768
7769 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7770 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7774 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Audio output failed"
7777 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
7778
7779 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7782 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7783
7784 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7785 #, c-format
7786 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7790 msgid "Unknown soundcard"
7791 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
7792
7793 #: modules/audio_output/arts.c:63
7794 msgid "aRts audio output"
7795 msgstr "خروجی صدای aRts"
7796
7797 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7798 msgid ""
7799 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7800 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7801 "playback."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7805 msgid "HAL AudioUnit output"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7809 msgid ""
7810 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Audio device is not configured"
7816 msgstr "نام دستگاه صدا"
7817
7818 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7819 msgid ""
7820 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7821 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7825 #, c-format
7826 msgid "%s (Encoded Output)"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7830 msgid "Output device"
7831 msgstr "دستگاه خروجی"
7832
7833 #: modules/audio_output/directx.c:206
7834 msgid ""
7835 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7836 "default device appears as 0 AND another number)."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7840 msgid "Use float32 output"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7844 msgid ""
7845 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7846 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/audio_output/directx.c:214
7850 msgid "DirectX audio output"
7851 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
7852
7853 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7854 msgid "3 Front 2 Rear"
7855 msgstr "۳ جلو دو عقب"
7856
7857 #: modules/audio_output/esd.c:67
7858 msgid "EsounD audio output"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/audio_output/esd.c:70
7862 msgid "Esound server"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/audio_output/file.c:79
7866 msgid "Output format"
7867 msgstr "قالب خروجی"
7868
7869 #: modules/audio_output/file.c:80
7870 msgid ""
7871 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7872 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/audio_output/file.c:83
7876 msgid "Number of output channels"
7877 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
7878
7879 #: modules/audio_output/file.c:84
7880 msgid ""
7881 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7882 "restrict the number of channels here."
7883 msgstr ""
7884 "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
7885 "را از اینجا محدود کنید."
7886
7887 #: modules/audio_output/file.c:87
7888 msgid "Add WAVE header"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/audio_output/file.c:88
7892 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/audio_output/file.c:105
7896 msgid "Output file"
7897 msgstr "پروندهٔ خروجی"
7898
7899 #: modules/audio_output/file.c:106
7900 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7901 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
7902
7903 #: modules/audio_output/file.c:109
7904 msgid "File audio output"
7905 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
7906
7907 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7908 msgid "Roku HD1000 audio output"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/audio_output/jack.c:65
7912 msgid "Automatically connect to writable clients"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/audio_output/jack.c:67
7916 msgid ""
7917 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7918 "writable JACK clients found."
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/audio_output/jack.c:71
7922 msgid "Connect to clients matching"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/audio_output/jack.c:73
7926 msgid ""
7927 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7928 "regular expression will be considered for connection."
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/audio_output/jack.c:81
7932 msgid "JACK audio output"
7933 msgstr "خروجی صدای JACK"
7934
7935 #: modules/audio_output/oss.c:99
7936 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/audio_output/oss.c:101
7940 msgid ""
7941 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7942 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7943 "drivers, then you need to enable this option."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/audio_output/oss.c:107
7947 #, fuzzy
7948 msgid "UNIX OSS audio output"
7949 msgstr "خروجی صدای ALSA"
7950
7951 #: modules/audio_output/oss.c:112
7952 msgid "OSS DSP device"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7956 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7960 msgid "PORTAUDIO audio output"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7964 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7968 msgid "Win32 waveOut extension output"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7972 msgid "5.1"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/codec/a52.c:93
7976 msgid "A/52 parser"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/codec/a52.c:100
7980 msgid "A/52 audio packetizer"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/codec/adpcm.c:43
7984 msgid "ADPCM audio decoder"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/codec/araw.c:44
7988 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/codec/araw.c:53
7992 msgid "Raw audio encoder"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/codec/cinepak.c:38
7996 msgid "Cinepak video decoder"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8000 msgid "CMML annotations decoder"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8004 msgid "CVD subtitle decoder"
8005 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8006
8007 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8008 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8012 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8013 msgid "Encoding quality"
8014 msgstr "کیفیت کدگذاری"
8015
8016 #: modules/codec/dirac.c:69
8017 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8018 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"
8019
8020 #: modules/codec/dirac.c:74
8021 msgid "Dirac video decoder"
8022 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8023
8024 #: modules/codec/dirac.c:80
8025 msgid "Dirac video encoder"
8026 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8027
8028 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8029 msgid "DirectMedia Object decoder"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8033 msgid "DirectMedia Object encoder"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/dts.c:95
8037 msgid "DTS parser"
8038 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8039
8040 #: modules/codec/dts.c:100
8041 msgid "DTS audio packetizer"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8045 msgid "Decoding X coordinate"
8046 msgstr "مختصات X کدگشایی"
8047
8048 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8049 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8050 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
8051
8052 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8053 msgid "Decoding Y coordinate"
8054 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
8055
8056 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8057 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8058 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
8059
8060 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8061 msgid "Subpicture position"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8065 msgid ""
8066 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8067 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8068 "g. 6=top-right)."
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8072 msgid "Encoding X coordinate"
8073 msgstr "مختصات X کدگذاری"
8074
8075 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8076 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8077 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
8078
8079 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8080 msgid "Encoding Y coordinate"
8081 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
8082
8083 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8084 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8085 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
8086
8087 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8088 msgid "DVB subtitles decoder"
8089 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
8090
8091 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8092 msgid "DVB subtitles encoder"
8093 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
8094
8095 #: modules/codec/faad.c:39
8096 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8097 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
8098
8099 #: modules/codec/faad.c:339
8100 msgid "AAC extension"
8101 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
8102
8103 #: modules/codec/faad.c:343
8104 #, c-format
8105 msgid "%d Hz"
8106 msgstr "%Id هرتز"
8107
8108 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8109 msgid "Image file"
8110 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8111
8112 #: modules/codec/fake.c:50
8113 msgid "Path of the image file for fake input."
8114 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
8115
8116 #: modules/codec/fake.c:51
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Reload image file"
8119 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8120
8121 #: modules/codec/fake.c:53
8122 msgid "Reload image file every n seconds."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8126 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8127 msgid "Output video width."
8128 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
8129
8130 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8131 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8132 msgid "Output video height."
8133 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
8134
8135 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8136 msgid "Keep aspect ratio"
8137 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
8138
8139 #: modules/codec/fake.c:62
8140 msgid "Consider width and height as maximum values."
8141 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
8142
8143 #: modules/codec/fake.c:63
8144 msgid "Background aspect ratio"
8145 msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
8146
8147 #: modules/codec/fake.c:65
8148 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8149 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
8150
8151 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8152 msgid "Deinterlace video"
8153 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
8154
8155 #: modules/codec/fake.c:68
8156 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8157 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
8158
8159 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8160 msgid "Deinterlace module"
8161 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
8162
8163 #: modules/codec/fake.c:71
8164 msgid "Deinterlace module to use."
8165 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
8166
8167 #: modules/codec/fake.c:72
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Chroma used."
8170 msgstr "رنگ"
8171
8172 #: modules/codec/fake.c:74
8173 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/codec/fake.c:85
8177 msgid "Fake video decoder"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8181 #, fuzzy, c-format
8182 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8183 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8186 #, fuzzy, c-format
8187 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8188 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
8189
8190 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8191 #, fuzzy, c-format
8192 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8193 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8196 #, fuzzy
8197 msgid "VLC could not open the encoder."
8198 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8201 msgid "Non-ref"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8205 msgid "Bidir"
8206 msgstr "دو جهتی"
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8209 msgid "Non-key"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8213 msgid "All"
8214 msgstr "همه"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8217 msgid "rd"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8221 msgid "bits"
8222 msgstr "بیت"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8225 msgid "simple"
8226 msgstr "ساده"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8229 msgid "Fast bilinear"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8233 msgid "Bilinear"
8234 msgstr "دوخطی"
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8237 msgid "Bicubic (good quality)"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8241 msgid "Experimental"
8242 msgstr "تجربی"
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8245 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8249 msgid "Area"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8253 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8257 msgid "Gauss"
8258 msgstr "گوسی"
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8261 msgid "SincR"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8265 msgid "Lanczos"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8269 msgid "Bicubic spline"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8273 msgid ""
8274 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8275 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8276 "MJPEG and other codecs"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8280 msgid ""
8281 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8285 #, fuzzy
8286 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8287 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8290 msgid "Decoding"
8291 msgstr "کدگشایی"
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8295 msgid "Encoding"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8299 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8303 msgid "FFmpeg demuxer"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8307 msgid "FFmpeg muxer"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8311 msgid "Video scaling filter"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8315 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8319 msgid "FFmpeg video filter"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8323 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8327 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8331 msgid "Direct rendering"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8335 msgid "Error resilience"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8339 msgid ""
8340 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8341 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8342 "can produce a lot of errors.\n"
8343 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8347 msgid "Workaround bugs"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8351 msgid ""
8352 "Try to fix some bugs:\n"
8353 "1  autodetect\n"
8354 "2  old msmpeg4\n"
8355 "4  xvid interlaced\n"
8356 "8  ump4 \n"
8357 "16 no padding\n"
8358 "32 ac vlc\n"
8359 "64 Qpel chroma.\n"
8360 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8361 "\", enter 40."
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8365 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8366 msgid "Hurry up"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8370 msgid ""
8371 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8372 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8376 msgid "Post processing quality"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8380 msgid ""
8381 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8382 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8383 "looking pictures."
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8387 msgid "Debug mask"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8391 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8395 msgid "Visualize motion vectors"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8399 msgid ""
8400 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8401 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8402 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8403 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8404 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8405 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8409 msgid "Low resolution decoding"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8413 msgid ""
8414 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8415 "processing power"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8419 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8423 msgid ""
8424 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8425 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8429 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8433 msgid ""
8434 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8435 "<option>...]]...\n"
8436 "long form example:\n"
8437 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8438 "short form example:\n"
8439 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8440 "more examples:\n"
8441 "tn:64:128:256\n"
8442 "Filters                        Options\n"
8443 "short  long name       short   long option     Description\n"
8444 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8445 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8446 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8447 "disabled\n"
8448 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8449 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8450 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8451 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8452 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8453 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8454 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8455 "1\n"
8456 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8457 "1\n"
8458 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8459 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8460 "contrast\n"
8461 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8462 "(0..255)\n"
8463 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8464 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8465 "deinterlace\n"
8466 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8467 "deinterlacer\n"
8468 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8469 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8470 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8471 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8472 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8473 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8474 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8478 msgid "Ratio of key frames"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8482 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8486 msgid "Ratio of B frames"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8490 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8494 msgid "Video bitrate tolerance"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8498 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8502 msgid "Interlaced encoding"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8506 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8510 msgid "Interlaced motion estimation"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8514 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8518 msgid "Pre-motion estimation"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8522 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8526 msgid "Strict rate control"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8530 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8534 msgid "Rate control buffer size"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8538 msgid ""
8539 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8540 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8544 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8548 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8552 msgid "I quantization factor"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8556 msgid ""
8557 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8558 "same qscale for I and P frames)."
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8562 #: modules/demux/mod.c:71
8563 msgid "Noise reduction"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8567 msgid ""
8568 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8569 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8573 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8577 msgid ""
8578 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8579 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8580 "standard MPEG2 decoders."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8584 msgid "Quality level"
8585 msgstr "سطح کیفی"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8588 msgid ""
8589 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8590 "encoding very much)."
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8594 msgid ""
8595 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8596 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8597 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8598 "to ease the encoder's task."
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8602 msgid "Minimum video quantizer scale"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8606 msgid "Minimum video quantizer scale."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8610 msgid "Maximum video quantizer scale"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8614 msgid "Maximum video quantizer scale."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8618 msgid "Trellis quantization"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8622 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8626 msgid "Fixed quantizer scale"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8630 msgid ""
8631 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8632 "255.0)."
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8636 msgid "Strict standard compliance"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8640 msgid ""
8641 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8645 msgid "Luminance masking"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8649 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8653 msgid "Darkness masking"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8657 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8661 msgid "Motion masking"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8665 msgid ""
8666 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8667 "(default: 0.0)."
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8671 msgid "Border masking"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8675 msgid ""
8676 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8677 "0.0)."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8681 msgid "Luminance elimination"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8685 msgid ""
8686 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8687 "The H264 specification recommends -4."
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8691 msgid "Chrominance elimination"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8695 msgid ""
8696 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8697 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8701 msgid "Scaling mode"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8705 msgid "Scaling mode to use."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8709 msgid "Ffmpeg mux"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8713 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
8717 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
8718 msgid "Post processing"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8722 msgid "1 (Lowest)"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8726 msgid "6 (Highest)"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/flac.c:179
8730 msgid "Flac audio decoder"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/flac.c:184
8734 msgid "Flac audio encoder"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/flac.c:190
8738 msgid "Flac audio packetizer"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8742 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/codec/lpcm.c:83
8746 msgid "Linear PCM audio decoder"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/lpcm.c:88
8750 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/codec/mash.cpp:66
8754 msgid "Video decoder using openmash"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
8758 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
8762 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/codec/png.c:54
8766 msgid "PNG video decoder"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/codec/quicktime.c:63
8770 msgid "QuickTime library decoder"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8774 msgid "Pseudo raw video decoder"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8778 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/realaudio.c:60
8782 msgid "RealAudio library decoder"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8786 #, fuzzy
8787 msgid "SDL Image decoder"
8788 msgstr "تاگ تصویر"
8789
8790 #: modules/codec/sdl_image.c:56
8791 msgid "SDL_image video decoder"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/codec/speex.c:108
8795 msgid "Speex audio decoder"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/speex.c:113
8799 msgid "Speex audio packetizer"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/speex.c:118
8803 msgid "Speex audio encoder"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
8807 msgid "Speex comment"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
8811 msgid "Mode"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8815 msgid "DVD subtitles decoder"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8819 msgid "DVD subtitles packetizer"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
8823 msgid "Subtitles text encoding"
8824 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
8825
8826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
8827 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8828 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
8829
8830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
8831 msgid "Subtitles justification"
8832 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
8833
8834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
8835 msgid "Set the justification of subtitles"
8836 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
8837
8838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
8839 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8840 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
8841
8842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
8843 msgid ""
8844 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8845 msgstr ""
8846 "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
8847 "تشخیص دهد."
8848
8849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
8850 msgid "Formatted Subtitles"
8851 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
8852
8853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
8854 msgid ""
8855 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8856 "but you can choose to disable all formatting."
8857 msgstr ""
8858 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
8859 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
8860
8861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
8862 msgid "Text subtitles decoder"
8863 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
8864
8865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
8866 msgid ""
8867 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8868 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8869 msgstr ""
8870 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
8871 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
8872
8873 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8874 msgid "Enable debug"
8875 msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
8876
8877 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8878 msgid ""
8879 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8880 "calls                 1\n"
8881 "packet assembly info  2\n"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8885 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8886 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
8887
8888 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8889 msgid "SVCD subtitles"
8890 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
8891
8892 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8893 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/codec/tarkin.c:75
8897 msgid "Tarkin decoder module"
8898 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
8899
8900 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
8901 msgid ""
8902 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8903 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/theora.c:99
8907 msgid "Theora video decoder"
8908 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
8909
8910 #: modules/codec/theora.c:105
8911 msgid "Theora video packetizer"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/theora.c:110
8915 msgid "Theora video encoder"
8916 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
8917
8918 #: modules/codec/theora.c:510
8919 msgid "Theora comment"
8920 msgstr "توضیح تئورا"
8921
8922 #: modules/codec/twolame.c:52
8923 msgid ""
8924 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8925 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/twolame.c:55
8929 msgid "Stereo mode"
8930 msgstr "حالت استریو"
8931
8932 #: modules/codec/twolame.c:56
8933 msgid "Handling mode for stereo streams"
8934 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
8935
8936 #: modules/codec/twolame.c:57
8937 msgid "VBR mode"
8938 msgstr "حالت VBR"
8939
8940 #: modules/codec/twolame.c:59
8941 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8942 msgstr ""
8943 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
8944
8945 #: modules/codec/twolame.c:60
8946 msgid "Psycho-acoustic model"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/codec/twolame.c:62
8950 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/codec/twolame.c:66
8954 msgid "Dual mono"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/twolame.c:66
8958 msgid "Joint stereo"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/twolame.c:71
8962 msgid "Libtwolame audio encoder"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/vorbis.c:162
8966 msgid "Maximum encoding bitrate"
8967 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
8968
8969 #: modules/codec/vorbis.c:164
8970 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8971 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
8972
8973 #: modules/codec/vorbis.c:165
8974 msgid "Minimum encoding bitrate"
8975 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
8976
8977 #: modules/codec/vorbis.c:167
8978 msgid ""
8979 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8980 "channel."
8981 msgstr ""
8982 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
8983 "مفید است."
8984
8985 #: modules/codec/vorbis.c:168
8986 msgid "CBR encoding"
8987 msgstr "کدگذاری CBR"
8988
8989 #: modules/codec/vorbis.c:170
8990 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8991 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
8992
8993 #: modules/codec/vorbis.c:174
8994 msgid "Vorbis audio decoder"
8995 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8996
8997 #: modules/codec/vorbis.c:185
8998 msgid "Vorbis audio packetizer"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/vorbis.c:192
9002 msgid "Vorbis audio encoder"
9003 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9004
9005 #: modules/codec/vorbis.c:636
9006 msgid "Vorbis comment"
9007 msgstr "توضیح وُربیس"
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:44
9010 msgid "Maximum GOP size"
9011 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:45
9014 msgid ""
9015 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9016 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:49
9020 msgid "Minimum GOP size"
9021 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:50
9024 msgid ""
9025 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9026 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9027 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9028 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9029 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9030 "the IDR-frame. \n"
9031 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9032 "frames, but do not start a new GOP."
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:59
9036 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:60
9040 msgid ""
9041 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9042 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9043 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9044 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9045 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9046 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9047 "1 to 100."
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:71
9051 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:72
9055 msgid ""
9056 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9057 "threading."
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:76
9061 msgid "B-frames between I and P"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:77
9065 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:80
9069 msgid "Adaptive B-frame decision"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:81
9073 msgid ""
9074 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9075 "possibly before an I-frame."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:84
9079 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:85
9083 msgid ""
9084 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9085 "negative values cause less B-frames."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:88
9089 msgid "Keep some B-frames as references"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:89
9093 msgid ""
9094 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9095 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9096 "appropriately."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:93
9100 msgid "CABAC"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:94
9104 msgid ""
9105 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9106 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:98
9110 msgid "Number of reference frames"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:99
9114 msgid ""
9115 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9116 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9117 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:104
9121 msgid "Skip loop filter"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:105
9125 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:107
9129 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:108
9133 msgid ""
9134 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9135 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:112
9139 msgid "H.264 level"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:113
9143 msgid ""
9144 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9145 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9146 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:122
9150 msgid "Interlaced mode"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:123
9154 msgid "Pure-interlaced mode."
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:128
9158 msgid "Set QP"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:129
9162 msgid ""
9163 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9164 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:133
9168 msgid "Quality-based VBR"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:134
9172 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:136
9176 msgid "Min QP"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:137
9180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:140
9184 msgid "Max QP"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:141
9188 msgid "Maximum quantizer parameter."
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:143
9192 msgid "Max QP step"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:144
9196 msgid "Max QP step between frames."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:146
9200 msgid "Average bitrate tolerance"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:147
9204 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:150
9208 msgid "Max local bitrate"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:151
9212 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:153
9216 msgid "VBV buffer"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:154
9220 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:157
9224 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:158
9228 msgid ""
9229 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9230 "0.0 to 1.0."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:162
9234 msgid "QP factor between I and P"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:163
9238 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:166
9242 msgid "QP factor between P and B"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:167
9246 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:169
9250 msgid "QP difference between chroma and luma"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:170
9254 msgid "QP difference between chroma and luma."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:172
9258 msgid "Multipass ratecontrol"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:173
9262 msgid ""
9263 "Multipass ratecontrol:\n"
9264 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9265 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9266 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:178
9270 msgid "QP curve compression"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:179
9274 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9278 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:182
9282 msgid ""
9283 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9284 "blurs complexity."
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:186
9288 msgid ""
9289 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9290 "quants."
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:191
9294 msgid "Partitions to consider"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:192
9298 msgid ""
9299 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9300 " - none  : \n"
9301 " - fast  : i4x4\n"
9302 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9303 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9304 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9305 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:200
9309 msgid "Direct MV prediction mode"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:201
9313 msgid "Direct MV prediction mode."
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:204
9317 msgid "Direct prediction size"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:205
9321 msgid ""
9322 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9323 " -  1: 8x8\n"
9324 " - -1: smallest possible according to level\n"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:211
9328 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:212
9332 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:214
9336 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:215
9340 msgid ""
9341 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9342 "(fast)\n"
9343 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9344 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9345 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:222
9349 msgid "Maximum motion vector search range"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:223
9353 msgid ""
9354 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9355 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9356 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:228
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Maximum motion vector length"
9362 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:229
9365 msgid ""
9366 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:234
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Minimum buffer space between threads"
9372 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:235
9375 msgid ""
9376 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9377 "threads."
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:239
9381 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:243
9385 msgid ""
9386 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9387 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9388 "quality). Range 1 to 7."
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:248
9392 msgid ""
9393 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9394 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9395 "quality). Range 1 to 6."
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:253
9399 msgid ""
9400 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9401 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9402 "quality). Range 1 to 5."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:258
9406 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:259
9410 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:262
9414 msgid "Decide references on a per partition basis"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:263
9418 msgid ""
9419 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9420 "as opposed to only one ref per macroblock."
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:267
9424 msgid "Chroma in motion estimation"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:268
9428 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:271
9432 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:272
9436 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:274
9440 msgid "Adaptive spatial transform size"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:276
9444 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:278
9448 msgid "Trellis RD quantization"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:279
9452 msgid ""
9453 "Trellis RD quantization: \n"
9454 " - 0: disabled\n"
9455 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9456 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9457 "This requires CABAC."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:285
9461 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:286
9465 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:288
9469 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:289
9473 msgid ""
9474 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9475 "small single coefficient."
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:294
9479 msgid ""
9480 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9481 "a useful range."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:298
9485 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:299
9489 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:302
9493 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:303
9497 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:310
9501 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:311
9505 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:315
9509 msgid "CPU optimizations"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:316
9513 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:318
9517 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/codec/x264.c:319
9521 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:321
9525 msgid "PSNR computation"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:322
9529 msgid ""
9530 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9531 "quality."
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:325
9535 msgid "SSIM computation"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:326
9539 msgid ""
9540 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9541 "quality."
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:329
9545 msgid "Quiet mode"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:330
9549 msgid "Quiet mode."
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9553 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9555 msgid "Statistics"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:333
9559 msgid "Print stats for each frame."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:336
9563 msgid "SPS and PPS id numbers"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:337
9567 msgid ""
9568 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9569 "settings."
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/codec/x264.c:341
9573 msgid "Access unit delimiters"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:342
9577 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/codec/x264.c:348
9581 msgid "dia"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:348
9585 msgid "hex"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:348
9589 msgid "umh"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:348
9593 msgid "esa"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/x264.c:354
9597 msgid "fast"
9598 msgstr "سریع"
9599
9600 #: modules/codec/x264.c:354
9601 msgid "normal"
9602 msgstr "عادی"
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:354
9605 msgid "slow"
9606 msgstr "آهسته"
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:354
9609 msgid "all"
9610 msgstr "همه"
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9613 msgid "spatial"
9614 msgstr "فضایی"
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9617 msgid "temporal"
9618 msgstr "زمانی"
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9621 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9622 msgid "auto"
9623 msgstr "خودکار"
9624
9625 #: modules/codec/x264.c:369
9626 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9630 #, fuzzy
9631 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9632 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9633
9634 #: modules/codec/zvbi.c:72
9635 msgid "Teletext page"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/zvbi.c:73
9639 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/codec/zvbi.c:76
9643 msgid "Text is always opaque"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/zvbi.c:77
9647 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/zvbi.c:81
9651 #, fuzzy
9652 msgid "VBI and Teletext decoder"
9653 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9654
9655 #: modules/control/dbus.c:78
9656 msgid "dbus"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/control/dbus.c:81
9660 #, fuzzy
9661 msgid "D-Bus control interface"
9662 msgstr "واسط‌های کنترلی"
9663
9664 #: modules/control/gestures.c:79
9665 msgid "Motion threshold (10-100)"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/control/gestures.c:81
9669 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/control/gestures.c:83
9673 msgid "Trigger button"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/control/gestures.c:85
9677 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/control/gestures.c:89
9681 msgid "Middle"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/control/gestures.c:92
9685 msgid "Gestures"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/control/gestures.c:100
9689 msgid "Mouse gestures control interface"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/control/hotkeys.c:94
9693 msgid "Define playlist bookmarks."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/control/hotkeys.c:97
9697 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
9698 msgid "Hotkeys"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/control/hotkeys.c:98
9702 msgid "Hotkeys management interface"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/control/hotkeys.c:483
9706 #, c-format
9707 msgid "Audio track: %s"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9711 #, c-format
9712 msgid "Subtitle track: %s"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/control/hotkeys.c:498
9716 msgid "N/A"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/control/hotkeys.c:551
9720 #, c-format
9721 msgid "Aspect ratio: %s"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/control/hotkeys.c:577
9725 #, c-format
9726 msgid "Crop: %s"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/control/hotkeys.c:603
9730 #, c-format
9731 msgid "Deinterlace mode: %s"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/control/hotkeys.c:633
9735 #, fuzzy, c-format
9736 msgid "Zoom mode: %s"
9737 msgstr "زوم ویدئو"
9738
9739 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9740 #, fuzzy, c-format
9741 msgid "Subtitle delay %i ms"
9742 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
9743
9744 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9745 #, fuzzy, c-format
9746 msgid "Audio delay %i ms"
9747 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
9748
9749 #: modules/control/hotkeys.c:975
9750 #, fuzzy, c-format
9751 msgid "Volume %d%%"
9752 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
9753
9754 #: modules/control/http/http.c:34
9755 msgid "Host address"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/control/http/http.c:36
9759 msgid ""
9760 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9761 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9762 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9766 msgid "Source directory"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/control/http/http.c:42
9770 msgid "Charset"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/control/http/http.c:44
9774 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/control/http/http.c:45
9778 msgid "Handlers"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/control/http/http.c:47
9782 msgid ""
9783 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9784 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/control/http/http.c:50
9788 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/control/http/http.c:53
9792 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/control/http/http.c:55
9796 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/control/http/http.c:58
9800 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/control/http/http.c:61
9804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9805 msgid "HTTP"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/control/http/http.c:62
9809 msgid "HTTP remote control interface"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/control/http/http.c:71
9813 msgid "HTTP SSL"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/control/lirc.c:38
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Change the lirc configuration file."
9819 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
9820
9821 #: modules/control/lirc.c:40
9822 msgid ""
9823 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
9824 "users home directory."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/control/lirc.c:63
9828 msgid "Infrared"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/control/lirc.c:66
9832 msgid "Infrared remote control interface"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
9836 #: modules/control/rc.c:1853
9837 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/control/motion.c:67
9841 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/control/motion.c:73
9845 #, fuzzy
9846 msgid "motion"
9847 msgstr "موقعیت"
9848
9849 #: modules/control/motion.c:75
9850 #, fuzzy
9851 msgid "motion control interface"
9852 msgstr "واسط‌های کنترلی"
9853
9854 #: modules/control/netsync.c:64
9855 msgid "Act as master"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/control/netsync.c:65
9859 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/control/netsync.c:69
9863 msgid "Master client ip address"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/control/netsync.c:70
9867 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/control/netsync.c:74
9871 msgid "Network Sync"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/control/ntservice.c:39
9875 msgid "Install Windows Service"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/control/ntservice.c:41
9879 msgid "Install the Service and exit."
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/control/ntservice.c:42
9883 msgid "Uninstall Windows Service"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/control/ntservice.c:44
9887 msgid "Uninstall the Service and exit."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/control/ntservice.c:45
9891 msgid "Display name of the Service"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/control/ntservice.c:47
9895 msgid "Change the display name of the Service."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/control/ntservice.c:48
9899 msgid "Configuration options"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/control/ntservice.c:50
9903 msgid ""
9904 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9905 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9906 "configured."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/control/ntservice.c:55
9910 msgid ""
9911 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9912 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9913 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/control/ntservice.c:61
9917 msgid "NT Service"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/control/ntservice.c:62
9921 msgid "Windows Service interface"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/control/rc.c:156
9925 msgid "Show stream position"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/control/rc.c:157
9929 msgid ""
9930 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/control/rc.c:160
9934 msgid "Fake TTY"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/control/rc.c:161
9938 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/control/rc.c:163
9942 msgid "UNIX socket command input"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/control/rc.c:164
9946 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/control/rc.c:167
9950 msgid "TCP command input"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/control/rc.c:168
9954 msgid ""
9955 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9956 "port the interface will bind to."
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9960 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/control/rc.c:174
9964 msgid ""
9965 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9966 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9967 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/control/rc.c:181
9971 msgid "RC"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/control/rc.c:184
9975 msgid "Remote control interface"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/control/rc.c:335
9979 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/control/rc.c:807
9983 #, c-format
9984 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/control/rc.c:840
9988 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/control/rc.c:842
9992 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/control/rc.c:843
9996 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/control/rc.c:844
10000 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/control/rc.c:845
10004 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/control/rc.c:846
10008 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/control/rc.c:847
10012 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/control/rc.c:848
10016 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/control/rc.c:849
10020 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/control/rc.c:850
10024 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/control/rc.c:851
10028 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/control/rc.c:852
10032 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/control/rc.c:853
10036 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/control/rc.c:854
10040 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/control/rc.c:855
10044 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/control/rc.c:856
10048 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/control/rc.c:857
10052 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/control/rc.c:858
10056 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/control/rc.c:859
10060 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/control/rc.c:861
10064 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/control/rc.c:862
10068 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/control/rc.c:863
10072 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/control/rc.c:864
10076 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/control/rc.c:865
10080 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/control/rc.c:866
10084 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/control/rc.c:867
10088 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/control/rc.c:868
10092 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/control/rc.c:869
10096 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/control/rc.c:870
10100 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/control/rc.c:871
10104 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/control/rc.c:872
10108 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/control/rc.c:873
10112 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/control/rc.c:875
10116 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/control/rc.c:876
10120 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/control/rc.c:877
10124 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/control/rc.c:878
10128 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/control/rc.c:879
10132 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/control/rc.c:880
10136 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/control/rc.c:881
10140 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/control/rc.c:882
10144 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/control/rc.c:883
10148 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/control/rc.c:884
10152 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/control/rc.c:885
10156 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/control/rc.c:886
10160 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/control/rc.c:887
10164 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/control/rc.c:892
10168 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/control/rc.c:893
10172 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/control/rc.c:894
10176 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/control/rc.c:895
10180 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/control/rc.c:896
10184 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/control/rc.c:897
10188 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/control/rc.c:898
10192 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/control/rc.c:899
10196 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/control/rc.c:901
10200 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/control/rc.c:902
10204 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/control/rc.c:903
10208 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/control/rc.c:904
10212 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/control/rc.c:905
10216 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/control/rc.c:907
10220 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/control/rc.c:908
10224 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/control/rc.c:909
10228 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/control/rc.c:910
10232 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/control/rc.c:911
10236 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/control/rc.c:912
10240 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/control/rc.c:913
10244 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/control/rc.c:914
10248 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/control/rc.c:915
10252 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/control/rc.c:916
10256 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/control/rc.c:917
10260 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/control/rc.c:918
10264 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/control/rc.c:919
10268 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/control/rc.c:920
10272 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/control/rc.c:922
10276 msgid ""
10277 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10278 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/control/rc.c:926
10282 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/control/rc.c:927
10286 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/control/rc.c:928
10290 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/control/rc.c:929
10294 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/control/rc.c:931
10298 msgid "+----[ end of help ]"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/control/rc.c:1041
10302 msgid "Press menu select or pause to continue."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10306 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10307 #: modules/control/rc.c:1829
10308 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/control/rc.c:1347
10312 msgid "goto is deprecated"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/control/showintf.c:63
10316 msgid "Threshold"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/control/showintf.c:64
10320 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/control/telnet.c:70
10324 msgid "Host"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/control/telnet.c:71
10328 msgid ""
10329 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10330 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10331 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10335 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10336 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10340 msgid "Port"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/control/telnet.c:76
10344 msgid ""
10345 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10346 "4212."
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/control/telnet.c:80
10350 msgid ""
10351 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10352 "default value is \"admin\"."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/control/telnet.c:94
10356 msgid "VLM remote control interface"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/demux/a52.c:44
10360 msgid "Raw A/52 demuxer"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/demux/aiff.c:45
10364 msgid "AIFF demuxer"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10368 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10372 msgid "Could not demux ASF stream"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10376 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/demux/au.c:46
10380 msgid "AU demuxer"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10384 msgid "Force interleaved method"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10388 msgid "Force interleaved method."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10392 msgid "Force index creation"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10396 msgid ""
10397 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10398 "incomplete (not seekable)."
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10402 msgid "Ask"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10406 msgid "Always fix"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10410 msgid "Never fix"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10414 msgid "AVI demuxer"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10418 msgid "AVI Index"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10422 msgid ""
10423 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10424 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Repair"
10430 msgstr "نپالی"
10431
10432 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10433 msgid "Don't repair"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10437 msgid "Fixing AVI Index..."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10441 msgid "Dump filename"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10445 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10449 msgid "Append to existing file"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10453 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10457 msgid "File dumpper"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/demux/dts.c:40
10461 msgid "Raw DTS demuxer"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/demux/flac.c:43
10465 msgid "FLAC demuxer"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/demux/gme.cpp:51
10469 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/demux/live555.cpp:62
10473 msgid ""
10474 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10475 "should be set in millisecond units."
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/demux/live555.cpp:65
10479 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/demux/live555.cpp:66
10483 msgid ""
10484 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10485 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10486 "cannot connect to normal RTSP servers."
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/demux/live555.cpp:70
10490 msgid "RTSP user name"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/demux/live555.cpp:71
10494 msgid ""
10495 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10496 "connection."
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/demux/live555.cpp:73
10500 msgid "RTSP password"
10501 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
10502
10503 #: modules/demux/live555.cpp:74
10504 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/demux/live555.cpp:78
10508 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/demux/live555.cpp:88
10512 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10517 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/demux/live555.cpp:97
10521 msgid "Client port"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/demux/live555.cpp:98
10525 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10529 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/demux/live555.cpp:103
10533 msgid "HTTP tunnel port"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/demux/live555.cpp:104
10537 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/demux/live555.cpp:483
10541 msgid "RTSP authentication"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10545 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
10546 #: modules/demux/vc1.c:39
10547 msgid "Frames per Second"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10551 msgid ""
10552 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10553 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10557 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10561 msgid "Matroska stream demuxer"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10565 msgid "Ordered chapters"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10569 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10573 msgid "Chapter codecs"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10577 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10581 msgid "Preload Directory"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10585 msgid ""
10586 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10587 "for broken files)."
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10591 msgid "Seek based on percent not time"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10595 msgid "Seek based on percent not time."
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10599 msgid "Dummy Elements"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/demux/mkv.cpp:421
10603 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
10607 msgid "---  DVD Menu"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
10611 msgid "First Played"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
10615 msgid "Video Manager"
10616 msgstr "مدیر ویدئو"
10617
10618 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
10619 msgid "----- Title"
10620 msgstr "----- عنوان"
10621
10622 #: modules/demux/mod.c:47
10623 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/demux/mod.c:48
10627 msgid "Enable reverberation"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/demux/mod.c:49
10631 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/demux/mod.c:51
10635 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/demux/mod.c:53
10639 msgid "Enable megabass mode"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/demux/mod.c:54
10643 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/demux/mod.c:56
10647 msgid ""
10648 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10649 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/demux/mod.c:59
10653 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/demux/mod.c:61
10657 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/demux/mod.c:66
10661 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/demux/mod.c:74
10665 msgid "Reverb"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/demux/mod.c:77
10669 msgid "Reverberation level"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/demux/mod.c:79
10673 msgid "Reverberation delay"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/demux/mod.c:81
10677 msgid "Mega bass"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/demux/mod.c:84
10681 msgid "Mega bass level"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/demux/mod.c:86
10685 msgid "Mega bass cutoff"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/demux/mod.c:88
10689 msgid "Surround"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/demux/mod.c:91
10693 msgid "Surround level"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/demux/mod.c:93
10697 msgid "Surround delay (ms)"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10701 msgid "MP4 stream demuxer"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/demux/mpc.c:47
10705 msgid "Replay Gain type"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/demux/mpc.c:48
10709 msgid ""
10710 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10711 "specific one. Choose which type you want to use"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/demux/mpc.c:58
10715 msgid "MusePack demuxer"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10719 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10723 msgid "H264 video demuxer"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
10727 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10731 msgid ""
10732 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10736 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10740 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10744 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/demux/nsc.c:43
10748 msgid "Windows Media NSC metademux"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/demux/nsv.c:45
10752 msgid "NullSoft demuxer"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/demux/nuv.c:46
10756 msgid "Nuv demuxer"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/demux/ogg.c:45
10760 msgid "OGG demuxer"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Google Video"
10766 msgstr "زوم ویدئو"
10767
10768 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Lua Playlist"
10771 msgstr "فهرست پخش"
10772
10773 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
10774 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10778 msgid "Auto start"
10779 msgstr "آغاز خودکار"
10780
10781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10782 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10786 msgid "Show shoutcast adult content"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10790 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
10794 msgid "Skip ads"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10798 msgid ""
10799 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
10800 "prevent adding them to the playlist."
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
10804 msgid "M3U playlist import"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
10808 msgid "PLS playlist import"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10812 msgid "B4S playlist import"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
10816 msgid "DVB playlist import"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
10820 msgid "Podcast parser"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
10824 msgid "XSPF playlist import"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10828 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
10832 #, fuzzy
10833 msgid "ASX playlist import"
10834 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
10835
10836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
10837 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
10841 msgid "QuickTime Media Link importer"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Google Video Playlist importer"
10847 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
10848
10849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
10850 msgid "Dummy ifo demux"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10854 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10855 msgid "Podcast Info"
10856 msgstr "اطلاعات پادکَست"
10857
10858 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10859 msgid "Podcast Summary"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10863 msgid "Podcast Size"
10864 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
10865
10866 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10867 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10868 msgid "Shoutcast"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/demux/ps.c:39
10872 msgid "Trust MPEG timestamps"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/demux/ps.c:40
10876 msgid ""
10877 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10878 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10879 "calculate from the bitrate instead."
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10883 msgid "MPEG-PS demuxer"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/demux/pva.c:39
10887 msgid "PVA demuxer"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/demux/rawdv.c:37
10891 msgid ""
10892 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/demux/rawdv.c:45
10896 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/demux/rawvid.c:41
10900 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/demux/rawvid.c:45
10904 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/demux/rawvid.c:49
10908 #, fuzzy
10909 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10910 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
10911
10912 #: modules/demux/rawvid.c:52
10913 msgid "Force chroma (Use carefully)"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/demux/rawvid.c:53
10917 msgid "Force chroma. This is a four character string."
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
10921 msgid "Aspect ratio"
10922 msgstr "نسبت طول و عرض"
10923
10924 #: modules/demux/rawvid.c:57
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10927 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
10928
10929 #: modules/demux/rawvid.c:61
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Raw video demuxer"
10932 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
10933
10934 #: modules/demux/real.c:43
10935 msgid "Real demuxer"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/demux/subtitle.c:50
10939 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/demux/subtitle.c:52
10943 msgid ""
10944 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10945 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/demux/subtitle.c:55
10949 msgid ""
10950 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10951 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10952 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/demux/subtitle.c:67
10956 msgid "Text subtitles parser"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10960 msgid "Frames per second"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/demux/subtitle.c:75
10964 msgid "Subtitles delay"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/demux/subtitle.c:77
10968 msgid "Subtitles format"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/demux/ts.c:93
10972 msgid "Extra PMT"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/demux/ts.c:95
10976 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/demux/ts.c:97
10980 msgid "Set id of ES to PID"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/demux/ts.c:98
10984 msgid ""
10985 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10986 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10987 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/demux/ts.c:103
10991 msgid "Fast udp streaming"
10992 msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
10993
10994 #: modules/demux/ts.c:105
10995 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/demux/ts.c:107
10999 msgid "MTU for out mode"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/demux/ts.c:108
11003 msgid "MTU for out mode."
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/demux/ts.c:110
11007 msgid "CSA ck"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/demux/ts.c:111
11011 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/demux/ts.c:113
11015 msgid "Silent mode"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/demux/ts.c:114
11019 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/demux/ts.c:116
11023 msgid "CAPMT System ID"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/demux/ts.c:117
11027 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/demux/ts.c:119
11031 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/demux/ts.c:120
11035 msgid ""
11036 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11037 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/demux/ts.c:124
11041 msgid "Filename of dump"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/demux/ts.c:125
11045 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/demux/ts.c:127
11049 msgid "Append"
11050 msgstr "پیوست"
11051
11052 #: modules/demux/ts.c:129
11053 msgid ""
11054 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11055 "be overwritten."
11056 msgstr ""
11057
11058 #: modules/demux/ts.c:132
11059 msgid "Dump buffer size"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/demux/ts.c:134
11063 msgid ""
11064 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11065 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/demux/ts.c:138
11069 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/demux/ts.c:3270
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Teletext subtitles"
11075 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
11076
11077 #: modules/demux/ts.c:3280
11078 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/demux/ts.c:3371
11082 #, fuzzy
11083 msgid "subtitles"
11084 msgstr "زیرنویس‌ها"
11085
11086 #: modules/demux/ts.c:3375
11087 #, fuzzy
11088 msgid "4:3 subtitles"
11089 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
11090
11091 #: modules/demux/ts.c:3379
11092 #, fuzzy
11093 msgid "16:9 subtitles"
11094 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
11095
11096 #: modules/demux/ts.c:3383
11097 #, fuzzy
11098 msgid "2.21:1 subtitles"
11099 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
11100
11101 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11102 msgid "hearing impaired"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/demux/ts.c:3391
11106 msgid "4:3 hearing impaired"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/demux/ts.c:3395
11110 msgid "16:9 hearing impaired"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/demux/ts.c:3399
11114 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11118 msgid "clean effects"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11122 msgid "visual impaired commentary"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/demux/tta.c:40
11126 msgid "TTA demuxer"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/demux/ty.c:70
11130 msgid "TY Stream audio/video demux"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/demux/vc1.c:40
11134 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/demux/vc1.c:46
11138 #, fuzzy
11139 msgid "VC1 video demuxer"
11140 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11141
11142 #: modules/demux/vobsub.c:49
11143 msgid "Vobsub subtitles parser"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/demux/voc.c:42
11147 msgid "VOC demuxer"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/demux/wav.c:41
11151 msgid "WAV demuxer"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/demux/xa.c:41
11155 msgid "XA demuxer"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11159 msgid "Use DVD Menus"
11160 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
11161
11162 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11163 msgid "BeOS standard API interface"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11167 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11168 msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
11169
11170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11171 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11172 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11175 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11176 msgid "Open"
11177 msgstr "باز کردن"
11178
11179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11181 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11183 msgid "Preferences"
11184 msgstr "ترجیحات"
11185
11186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11188 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11190 msgid "Messages"
11191 msgstr "پیغام‌ها"
11192
11193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11195 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11196 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11198 msgid "Open File"
11199 msgstr "باز کردن پرونده"
11200
11201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11203 msgid "Open Disc"
11204 msgstr "باز کردن دیسک"
11205
11206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11207 msgid "Open Subtitles"
11208 msgstr "باز کردن زیرنویس"
11209
11210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11213 msgid "About"
11214 msgstr "درباره"
11215
11216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11217 msgid "Prev Title"
11218 msgstr "عنوان قبلی"
11219
11220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11221 msgid "Next Title"
11222 msgstr "عنوان بعدی"
11223
11224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11225 msgid "Go to Title"
11226 msgstr "رفتن به عنوان"
11227
11228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11229 msgid "Go to Chapter"
11230 msgstr "رفتن به فصل"
11231
11232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11233 msgid "Speed"
11234 msgstr "سرعت"
11235
11236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11237 msgid "Window"
11238 msgstr "پنجره"
11239
11240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11243 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11246 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11256 msgid "OK"
11257 msgstr "تأیید"
11258
11259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11260 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11264 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11268 msgid "Drop files to play"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11272 msgid "playlist"
11273 msgstr "فهرست پخش"
11274
11275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11276 msgid "Close"
11277 msgstr "بستن"
11278
11279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11280 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11283 msgid "Edit"
11284 msgstr "ویرایش"
11285
11286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
11287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11288 msgid "Select All"
11289 msgstr "انتخاب همه"
11290
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11292 msgid "Select None"
11293 msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
11294
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11296 msgid "Sort Reverse"
11297 msgstr "ترتیب معکوس"
11298
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11300 msgid "Sort by Name"
11301 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
11302
11303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11304 msgid "Sort by Path"
11305 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
11306
11307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11308 msgid "Randomize"
11309 msgstr "تصادفی‌سازی"
11310
11311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11312 msgid "Remove"
11313 msgstr "حذف"
11314
11315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11316 msgid "Remove All"
11317 msgstr "حذف همه"
11318
11319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11320 msgid "View"
11321 msgstr "نمایش"
11322
11323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11324 msgid "Path"
11325 msgstr "مسیر"
11326
11327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11333 msgid "Name"
11334 msgstr "نام"
11335
11336 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11337 msgid "Apply"
11338 msgstr "اِعمال"
11339
11340 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11342 msgid "Save"
11343 msgstr "ذخیره"
11344
11345 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11346 msgid "Defaults"
11347 msgstr "پیش‌فرض‌ها"
11348
11349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11350 msgid "Show Interface"
11351 msgstr "نمایش واسط"
11352
11353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11354 msgid "50%"
11355 msgstr "٪۵۰"
11356
11357 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11358 msgid "100%"
11359 msgstr "٪۱۰۰"
11360
11361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11362 msgid "200%"
11363 msgstr "٪۲۰۰"
11364
11365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11366 msgid "Vertical Sync"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11370 msgid "Correct Aspect Ratio"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11374 msgid "Stay On Top"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11378 msgid "Take Screen Shot"
11379 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
11382 #, fuzzy
11383 msgid "About VLC media player"
11384 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
11385
11386 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11387 #, c-format
11388 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11392 #, fuzzy, c-format
11393 msgid "Compiled by %s"
11394 msgstr "کمدی"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11398 msgid "Bookmarks"
11399 msgstr "نشانک‌ها"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11403 msgid "Add"
11404 msgstr "اضافه"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
11407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11408 msgid "Clear"
11409 msgstr "پاک‌سازی"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11413 #: modules/video_filter/extract.c:70
11414 msgid "Extract"
11415 msgstr "استخراج"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11421 msgid "Time"
11422 msgstr "زمان"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11425 msgid "Untitled"
11426 msgstr "بی‌عنوان"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11430 msgid "No input"
11431 msgstr "بدون ورودی"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11434 msgid ""
11435 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11436 msgstr ""
11437 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
11438
11439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11440 msgid "Input has changed"
11441 msgstr "ورودی تغییر کرد"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11444 msgid ""
11445 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11446 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11451 msgid "Invalid selection"
11452 msgstr "انتخاب نامعتبر"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11455 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11456 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
11457
11458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11460 msgid "No input found"
11461 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11464 #, fuzzy
11465 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11466 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
11467
11468 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11469 msgid "Jump To Time"
11470 msgstr "پرش به زمان"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11473 msgid "sec."
11474 msgstr "ثانیه"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11477 msgid "Jump to time"
11478 msgstr "پرش به زمان"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11481 msgid "Random On"
11482 msgstr "تصادفی روشن"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11485 msgid "Random Off"
11486 msgstr "تصادفی خاموش"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11489 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11491 msgid "Repeat One"
11492 msgstr "تکرار یکی"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11495 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
11496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11497 msgid "Repeat All"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11501 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11502 msgid "Repeat Off"
11503 msgstr "تکرار خاموش"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11507 msgid "Half Size"
11508 msgstr "اندازهٔ نصف"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11512 msgid "Normal Size"
11513 msgstr "اندازهٔ عادی"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11516 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11517 msgid "Double Size"
11518 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11521 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Float on Top"
11524 msgstr "همیشه رو"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11528 msgid "Fit to Screen"
11529 msgstr "جا کردن در صفحه"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
11532 msgid "Step Forward"
11533 msgstr "یک قدم به جلو"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
11536 msgid "Step Backward"
11537 msgstr "یک قدم به عقی"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11541 msgid "Rewind"
11542 msgstr "برگرداندن به عقی"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Fast Forward"
11547 msgstr "یک قدم به جلو"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
11550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
11553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
11556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11557 msgid "Pause"
11558 msgstr "مکث"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11561 msgid "2 Pass"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11565 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11569 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Preamp"
11575 msgstr "جریان"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11578 msgid "Extended controls"
11579 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
11582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11583 msgid "Video filters"
11584 msgstr "صافی‌های ویدئو"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11587 msgid "Image adjustment"
11588 msgstr "تنظیم تصویر"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11591 msgid "Shows more information about the available video filters."
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11595 msgid "Wave"
11596 msgstr "موج"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11599 msgid "Ripple"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
11603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
11604 msgid "Psychedelic"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
11608 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
11609 msgid "Gradient"
11610 msgstr "طیف"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11613 #, fuzzy
11614 msgid "General editing filters"
11615 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Distortion filters"
11620 msgstr "پروندهٔ شرح"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Blur"
11625 msgstr "آبی"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11628 msgid "Adds motion blurring to the image"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11632 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11636 msgid "Image cropping"
11637 msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Crops a defined part of the image"
11642 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11645 msgid "Invert colors"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11649 msgid "Inverts the colors of the image"
11650 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11653 #: modules/video_filter/transform.c:69
11654 msgid "Transformation"
11655 msgstr "تبدیل"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11658 msgid "Rotates or flips the image"
11659 msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Interactive Zoom"
11664 msgstr "واسط"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11667 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11671 msgid "Volume normalization"
11672 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11675 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11676 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
11677
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11679 msgid "Headphone virtualization"
11680 msgstr "تصویرسازی هدفون"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11683 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11687 msgid "Maximum level"
11688 msgstr "حداکثر بلندی"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11692 msgid "Restore Defaults"
11693 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
11696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11697 msgid "Gamma"
11698 msgstr "گاما"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
11701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
11702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11703 msgid "Saturation"
11704 msgstr "غلظت"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11708 msgid "Opaqueness"
11709 msgstr "کدری"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
11712 #, fuzzy
11713 msgid "About the video filters"
11714 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
11717 msgid ""
11718 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11719 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11720 "subsections of Video/Filters.\n"
11721 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11722 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11726 msgid "(no item is being played)"
11727 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Login:"
11732 msgstr "ورود به سیستم:"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Password:"
11737 msgstr "گذرواژه"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11741 msgid "Error"
11742 msgstr "خطا"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11745 #, c-format
11746 msgid "Remaining time: %i seconds"
11747 msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
11750 msgid "Errors and Warnings"
11751 msgstr "خطاها و اخطارها"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11754 msgid "Clean up"
11755 msgstr "پاک‌سازی"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11758 msgid "Show Details"
11759 msgstr "نمایش جزئیات"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11762 msgid "VLC - Controller"
11763 msgstr "وی‌ال‌سی - کنترل کننده"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
11766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11767 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
11768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
11769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
11770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
11771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
11772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
11773 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
11774 msgid "VLC media player"
11775 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11778 msgid "Open CrashLog"
11779 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11782 msgid "Check for Update..."
11783 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
11784
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11786 msgid "Preferences..."
11787 msgstr "ترجیحات..."
11788
11789 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11790 msgid "Services"
11791 msgstr "سرویس‌ها"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11794 msgid "Hide VLC"
11795 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11798 msgid "Hide Others"
11799 msgstr "مخفی کردن بقیه"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11802 msgid "Show All"
11803 msgstr "نمایش همه"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
11806 msgid "Quit VLC"
11807 msgstr "خروج از وی‌ال‌سی"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11810 msgid "1:File"
11811 msgstr "۱:پرونده"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11814 msgid "Open File..."
11815 msgstr "باز کردن پرونده..."
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11818 msgid "Quick Open File..."
11819 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
11820
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11822 msgid "Open Disc..."
11823 msgstr "باز کردن دیسک..."
11824
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11826 msgid "Open Network..."
11827 msgstr "باز کردن شبکه..."
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
11830 msgid "Open Recent"
11831 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
11834 msgid "Clear Menu"
11835 msgstr "پاک‌سازی منو"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
11838 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11839 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
11840
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11842 msgid "Cut"
11843 msgstr "برش"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11846 msgid "Copy"
11847 msgstr "نسخه‌برداری"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
11850 msgid "Paste"
11851 msgstr "چسباندن"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11854 msgid "Playback"
11855 msgstr "پخش"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
11858 msgid "Volume Up"
11859 msgstr "زیاد کردن صدا"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
11862 msgid "Volume Down"
11863 msgstr "کم کردن صدا"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
11866 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11867 msgid "Video Device"
11868 msgstr "دستگاه ویدئو"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11871 msgid "Minimize Window"
11872 msgstr "حداقل کردن پنجره"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11875 msgid "Close Window"
11876 msgstr "بستن پنجره"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
11879 msgid "Controller"
11880 msgstr "کنترل کننده"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
11883 msgid "Extended Controls"
11884 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
11887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11889 msgid "Information"
11890 msgstr "اطلاعات"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11893 msgid "Bring All to Front"
11894 msgstr "جلو آوردن همه"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
11897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
11898 msgid "Help"
11899 msgstr "راهنما"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
11902 #, fuzzy
11903 msgid "ReadMe..."
11904 msgstr "ذخیره..."
11905
11906 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
11907 msgid "Online Documentation"
11908 msgstr "مستندات برخط"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
11911 msgid "Report a Bug"
11912 msgstr "گزارش اشکال"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
11915 msgid "VideoLAN Website"
11916 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
11919 msgid "License"
11920 msgstr "مجوز"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Make a donation"
11925 msgstr "مقدونی"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Online Forum"
11930 msgstr "مستندات برخط"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
11933 #, c-format
11934 msgid "Volume: %d%%"
11935 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
11938 msgid "No CrashLog found"
11939 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
11942 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11943 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
11944
11945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11946 msgid "Embedded video output"
11947 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11950 msgid ""
11951 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11952 msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
11953
11954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11955 msgid "Video device"
11956 msgstr "دستگاه ویدئو"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11959 msgid ""
11960 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11961 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11962 "menu."
11963 msgstr ""
11964 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
11965 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
11966
11967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11968 msgid ""
11969 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11970 "is fully transparent."
11971 msgstr ""
11972 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
11973
11974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11975 msgid "Stretch video to fill window"
11976 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11979 msgid ""
11980 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11981 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11982 msgstr ""
11983 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
11984 "کند."
11985
11986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11987 msgid "Black screens in fullscreen"
11988 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11991 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11992 msgstr ""
11993 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11996 msgid "Use as Desktop Background"
11997 msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12000 msgid ""
12001 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12002 "with in this mode."
12003 msgstr ""
12004 "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار "
12005 "کرد."
12006
12007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12008 msgid "Show Fullscreen controller"
12009 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12012 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12016 msgid "Remember wizard options"
12017 msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام به گام"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12020 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12021 msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام‌به‌گام در یک اجرای وی‌ال‌سی"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12024 msgid "Auto-playback of new items"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12028 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12032 msgid "Mac OS X interface"
12033 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12036 msgid "Quartz video"
12037 msgstr "ویدئوی کوارتز"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12040 msgid "Open Source"
12041 msgstr "باز کردن مبدأ"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12044 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12045 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12048 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12050 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12051 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12052 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12059 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12065 msgid "Browse..."
12066 msgstr "مرور..."
12067
12068 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12069 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12070 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12073 msgid "Use DVD menus"
12074 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12077 msgid "VIDEO_TS directory"
12078 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12082 msgid "DVD"
12083 msgstr "دی‌وی‌دی"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12086 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12087 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12090 msgid "Address"
12091 msgstr "نشانی"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12095 msgid "UDP/RTP Multicast"
12096 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12099 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12100 msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12104 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12105 msgid "Allow timeshifting"
12106 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12109 msgid "Load subtitles file:"
12110 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12114 msgid "Settings..."
12115 msgstr "تنظیمات..."
12116
12117 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12118 msgid "Override parametters"
12119 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12123 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12124 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12125 msgid "Delay"
12126 msgstr "تأخیر"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12129 msgid "FPS"
12130 msgstr "‏EPS"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12133 msgid "Subtitles encoding"
12134 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12137 msgid "Font size"
12138 msgstr "اندازهٔ قلم"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12141 msgid "Subtitles alignment"
12142 msgstr "چینش زیرنویس"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12145 msgid "Font Properties"
12146 msgstr "ویژگی‌های قلم"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12149 msgid "Subtitle File"
12150 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12153 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12154 msgid "No %@s found"
12155 msgstr "%@s پیدا نشد"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12158 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12159 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12162 msgid "Retrieving Channel Info..."
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12166 msgid "Streaming/Saving:"
12167 msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12170 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12171 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12174 msgid "Display the stream locally"
12175 msgstr "نمایش محلی جریان"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12178 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12179 msgid "Stream"
12180 msgstr "جریان"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12184 msgid "Dump raw input"
12185 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12189 msgid "Encapsulation Method"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12194 msgid "Transcoding options"
12195 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12199 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12204 msgid "Bitrate (kb/s)"
12205 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12209 msgid "Scale"
12210 msgstr "مقیاس"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12213 msgid "Stream Announcing"
12214 msgstr "اعلام جریان"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12218 msgid "SAP announce"
12219 msgstr "اعلام SAP"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12222 msgid "RTSP announce"
12223 msgstr "اعلام RTSP"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12226 msgid "HTTP announce"
12227 msgstr "اعلام HTTP"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12230 msgid "Export SDP as file"
12231 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12234 msgid "Channel Name"
12235 msgstr "نام کانال"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12238 msgid "SDP URL"
12239 msgstr "نشانی SDP"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12242 msgid "Save File"
12243 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12248 msgid "URI"
12249 msgstr "نشانی"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12253 #: modules/mux/asf.c:50
12254 msgid "Author"
12255 msgstr "مؤلف"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12258 msgid "Advanced Information"
12259 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12262 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
12263 msgid "Read at media"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12267 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12268 msgid "Input bitrate"
12269 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12272 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Demuxed"
12275 msgstr "جداسازها"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12278 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
12279 msgid "Stream bitrate"
12280 msgstr "نرخ بیتی جریان"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12283 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
12284 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
12285 msgid "Decoded blocks"
12286 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12289 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
12290 msgid "Displayed frames"
12291 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12294 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
12295 msgid "Lost frames"
12296 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12299 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12302 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12303 msgid "Streaming"
12304 msgstr "جریان‌سازی"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12307 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
12308 msgid "Sent packets"
12309 msgstr "بسته‌های ارسالی"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12312 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
12313 msgid "Sent bytes"
12314 msgstr "بایت‌های ارسالی"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12317 msgid "Send rate"
12318 msgstr "سرعت ارسال"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12321 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
12322 msgid "Played buffers"
12323 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12326 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
12327 msgid "Lost buffers"
12328 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12331 msgid "Save Playlist..."
12332 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
12333
12334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12335 msgid "Expand Node"
12336 msgstr "باز کردن گره"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12339 msgid "Get Stream Information"
12340 msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12343 msgid "Sort Node by Name"
12344 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12347 msgid "Sort Node by Author"
12348 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12352 msgid "No items in the playlist"
12353 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12356 msgid "Search in Playlist"
12357 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12360 msgid "Add Folder to Playlist"
12361 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12364 msgid "File Format:"
12365 msgstr "قالب پرونده:"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12368 msgid "Extended M3U"
12369 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12372 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12373 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12376 #, c-format
12377 msgid "%i items in the playlist"
12378 msgstr "‏%Ii مورد در فهرست پخش"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12381 msgid "1 item in the playlist"
12382 msgstr "‏۱ مورد در فهرست پخش"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12385 msgid "Save Playlist"
12386 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12389 #, fuzzy
12390 msgid "New Node"
12391 msgstr "گرهٔ جدید"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Please enter a name for the new node."
12396 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12399 msgid "Empty Folder"
12400 msgstr "خالی کردن پوشه"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12404 msgid "Reset All"
12405 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12409 msgid "Reset Preferences"
12410 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12413 msgid "Continue"
12414 msgstr "ادامه"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12417 msgid ""
12418 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12419 "Are you sure you want to continue?"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12423 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12424 msgstr ""
12425 "بعضی گزینه‌ها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
12426
12427 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12429 msgid "Select a directory"
12430 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12433 msgid "Select a file"
12434 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12437 msgid "Select"
12438 msgstr "انتخاب"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Subpicture Filters"
12443 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Logo"
12448 msgstr "حلقهٔ"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12451 msgid "Marquee"
12452 msgstr "تاق‌نما"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Save settings"
12457 msgstr "تنظیمات ویدئو"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12462 msgid "Enabled"
12463 msgstr "روشن"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Image:"
12468 msgstr "پروندهٔ تصویر"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Position:"
12474 msgstr "موقعیت"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Timestamp:"
12479 msgstr "مدت انقضا"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12483 msgid "Size:"
12484 msgstr "اندازه:"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Color:"
12489 msgstr "رنگ"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Opaqueness:"
12494 msgstr "کدری"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12497 #, fuzzy
12498 msgid "(in pixels)"
12499 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Marquee:"
12504 msgstr "تاق‌نما"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Timeout:"
12509 msgstr "مدت انقضا"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12512 msgid "ms"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
12516 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12517 #: modules/video_filter/rss.c:63
12518 msgid "Black"
12519 msgstr "سیاه"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
12522 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12523 #: modules/video_filter/rss.c:64
12524 msgid "Gray"
12525 msgstr "خاکستری"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
12528 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12529 #: modules/video_filter/rss.c:64
12530 msgid "Silver"
12531 msgstr "نقره‌ای"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
12534 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12535 #: modules/video_filter/rss.c:64
12536 msgid "White"
12537 msgstr "سفید"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
12540 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12541 #: modules/video_filter/rss.c:64
12542 msgid "Maroon"
12543 msgstr "قهوه‌ای"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
12546 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12547 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12548 msgid "Red"
12549 msgstr "قرمز"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
12552 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12553 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12554 msgid "Fuchsia"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
12558 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12559 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12560 msgid "Yellow"
12561 msgstr "زرد"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
12564 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12565 #: modules/video_filter/rss.c:65
12566 msgid "Olive"
12567 msgstr "زیتونی"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
12570 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12571 #: modules/video_filter/rss.c:65
12572 msgid "Green"
12573 msgstr "سبز"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
12576 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12577 #: modules/video_filter/rss.c:66
12578 msgid "Teal"
12579 msgstr "سبزآبی"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
12582 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12583 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12584 msgid "Lime"
12585 msgstr "سبز لیمویی"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
12588 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12589 #: modules/video_filter/rss.c:66
12590 msgid "Purple"
12591 msgstr "بنفش"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
12594 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12595 #: modules/video_filter/rss.c:66
12596 msgid "Navy"
12597 msgstr "سورمه‌ای"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
12600 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12601 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12602 msgid "Blue"
12603 msgstr "آبی"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
12606 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12607 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12608 msgid "Aqua"
12609 msgstr "نیلی"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Not Available"
12614 msgstr "راهنما موجود نیست"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12617 msgid "Check for Updates"
12618 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12621 msgid "Download now"
12622 msgstr "بارگیری فوری"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Automatically check for updates"
12627 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12630 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12634 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12638 msgid "Yes"
12639 msgstr "بله"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12642 msgid "No"
12643 msgstr "نه"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12646 msgid "Checking for Updates..."
12647 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
12648
12649 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12650 #, c-format
12651 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12655 #, fuzzy
12656 msgid "This version of VLC is outdated."
12657 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
12658
12659 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12660 #, fuzzy
12661 msgid "This version of VLC is the latest available."
12662 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12665 #, fuzzy
12666 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12667 msgstr ""
12668 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12671 #, fuzzy
12672 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12673 msgstr ""
12674 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12677 #, fuzzy
12678 msgid ""
12679 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12680 "RAW)"
12681 msgstr ""
12682 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12685 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12689 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12693 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12697 msgid ""
12698 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12699 "MPEG TS)"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12703 #, fuzzy
12704 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12705 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12708 #, fuzzy
12709 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12710 msgstr ""
12711 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12714 #, fuzzy
12715 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12716 msgstr ""
12717 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12720 msgid ""
12721 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12722 "ASF and OGG)"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12728 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12731 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12732 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12733 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12737 msgid ""
12738 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12739 "ASF, OGG and RAW)"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12743 msgid ""
12744 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12748 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12749 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12752 msgid ""
12753 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12754 msgstr ""
12755 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12758 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12759 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12762 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12763 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12766 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12767 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12771 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12772 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12776 msgid "MPEG Program Stream"
12777 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12780 msgid "MPEG Transport Stream"
12781 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12784 msgid "MPEG 1 Format"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12788 msgid ""
12789 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12790 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12791 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12792 "at http://yourip:8080 by default."
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12796 msgid ""
12797 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12798 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12799 "generally the most compatible"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12803 msgid ""
12804 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12805 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12806 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12807 "at mms://yourip:8080 by default."
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12811 msgid ""
12812 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12813 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12814 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12815 "encapsulated in HTTP)."
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12820 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Use this to stream to a single computer."
12826 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12829 msgid ""
12830 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12831 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12832 "address beginning with 239.255."
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12836 msgid ""
12837 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12838 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12839 "but it won't work over the Internet."
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12843 msgid ""
12844 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12845 "stream"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12849 msgid ""
12850 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12851 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12852 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12856 msgid "Back"
12857 msgstr "عقب"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12864 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12865 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12868 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12877 msgid "More Info"
12878 msgstr "اطلاعات بیشتر"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12881 msgid ""
12882 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12883 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12884 "access to more features."
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12890 msgid "Stream to network"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12895 msgid "Transcode/Save to file"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Choose input"
12901 msgstr "بدون ورودی"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12904 msgid "Choose here your input stream."
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12910 msgid "Select a stream"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12915 msgid "Existing playlist item"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12920 msgid "Choose..."
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12925 msgid "Partial Extract"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12929 msgid ""
12930 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12931 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12932 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12937 msgid "From"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12942 msgid "To"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12946 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12947 msgstr ""
12948
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
12951 msgid "Destination"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12956 msgid "Streaming method"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Address of the computer to stream to."
12962 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
12963
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12965 #, fuzzy
12966 msgid "UDP Unicast"
12967 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12970 #, fuzzy
12971 msgid "UDP Multicast"
12972 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12976 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12977 msgid "Transcode"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12981 msgid ""
12982 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12983 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12988 msgid "Transcode audio"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12993 msgid "Transcode video"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12997 msgid ""
12998 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12999 "stream."
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13003 msgid ""
13004 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13005 "stream."
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13010 msgid "Encapsulation format"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13014 msgid ""
13015 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13016 "previously chosen settings all formats won't be available."
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13021 msgid "Additional streaming options"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13025 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13029 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13032 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13038 msgid "SAP Announce"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Local playback"
13045 msgstr "پخش"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13050 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13054 msgid "Additional transcode options"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13058 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13063 msgid "Select the file to save to"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13067 msgid ""
13068 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13069 "the receiving user as they become part of the image."
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13073 msgid ""
13074 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13075 "transcoding."
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13079 msgid "Summary"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Encap. format"
13085 msgstr "قالب تصویر"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13089 msgid "Input stream"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Save file to"
13095 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Include subtitles"
13100 msgstr "زیرنویس‌ها"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13103 #, fuzzy
13104 msgid "No input selected"
13105 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13108 msgid ""
13109 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13110 "\n"
13111 "Choose one before going to the next page."
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13115 #, fuzzy
13116 msgid "No valid destination"
13117 msgstr "مقصد خروجی"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13120 msgid ""
13121 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13122 "Multicast-IP.\n"
13123 "\n"
13124 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13125 "and the help texts in this window."
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13129 msgid ""
13130 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13131 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13132 "\n"
13133 "Correct your selection and try again."
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Select the directory to save to"
13139 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13142 msgid "No folder selected"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13146 #, fuzzy
13147 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13148 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13151 msgid ""
13152 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13153 "location."
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13157 msgid "No file selected"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13161 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13165 msgid ""
13166 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Finish"
13172 msgstr "فنلاندی"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13175 #, fuzzy, c-format
13176 msgid "%i items"
13177 msgstr "ن&مایش موارد"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13181 #, fuzzy
13182 msgid "yes"
13183 msgstr "بایت"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13188 #, fuzzy
13189 msgid "no"
13190 msgstr "هیچ‌کدام"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13193 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13197 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13201 #, fuzzy
13202 msgid "This allows to stream on a network."
13203 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13206 msgid ""
13207 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13208 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13209 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13210 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13214 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13218 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13222 msgid ""
13223 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13224 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13225 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13226 "leave this setting to 1."
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13230 msgid ""
13231 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13232 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13233 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13234 "extra interface.\n"
13235 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13236 "name will be used."
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13240 msgid ""
13241 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13242 "streamed.\n"
13243 "\n"
13244 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13245 "streaming."
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/gui/ncurses.c:102
13249 msgid "Filebrowser starting point"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/gui/ncurses.c:104
13253 msgid ""
13254 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13255 "show you initially."
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/gui/ncurses.c:109
13259 msgid "Ncurses interface"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13263 msgid "Autoplay selected file"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13267 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13271 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13277 msgid "Filename"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13281 msgid "Permissions"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13285 msgid "Size"
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13289 msgid "Owner"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13293 msgid "Group"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13297 msgid "Index"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13301 msgid "Forward"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13305 msgid "00:00:00"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13310 msgid "Add to Playlist"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13314 msgid "MRL:"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13319 msgid "Port:"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13323 msgid "Address:"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13327 msgid "unicast"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13331 msgid "multicast"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13335 msgid "Network: "
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13339 msgid "udp"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13343 msgid "udp6"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13347 msgid "rtp"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13351 msgid "rtp4"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13355 msgid "ftp"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13359 msgid "http"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13363 msgid "sout"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13367 msgid "mms"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13371 msgid "Protocol:"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13375 msgid "Transcode:"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13381 msgid "enable"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13385 msgid "Video:"
13386 msgstr "ویدئو:"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13389 msgid "Audio:"
13390 msgstr "صدا:"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13393 msgid "Channel:"
13394 msgstr "کانال:"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13397 msgid "Norm:"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13401 msgid "Frequency:"
13402 msgstr "بسامد:"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13405 msgid "Samplerate:"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13409 msgid "Quality:"
13410 msgstr "کیفیت:"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13413 msgid "Tuner:"
13414 msgstr "تیونر:"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13417 msgid "Sound:"
13418 msgstr "صدا:"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13421 msgid "MJPEG:"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13425 msgid "Decimation:"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13429 msgid "pal"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13433 msgid "ntsc"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13437 msgid "secam"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13441 msgid "240x192"
13442 msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13445 msgid "320x240"
13446 msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13449 msgid "qsif"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13453 msgid "qcif"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13457 msgid "sif"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13461 msgid "cif"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13465 msgid "vga"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13469 msgid "kHz"
13470 msgstr "کیلوهرتز"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13473 msgid "Hz/s"
13474 msgstr "هرتز بر ثانیه"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13477 msgid "mono"
13478 msgstr "مونو"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13481 msgid "stereo"
13482 msgstr "استریو"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13485 msgid "Camera"
13486 msgstr "دوربین"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13489 msgid "Video Codec:"
13490 msgstr "کُدک ویدئو:"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13493 msgid "huffyuv"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13497 msgid "mp1v"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13501 msgid "mp2v"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13505 msgid "mp4v"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13509 msgid "H263"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13513 msgid "WMV1"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13517 msgid "WMV2"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13521 msgid "Video Bitrate:"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13525 msgid "Bitrate Tolerance:"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13529 msgid "Keyframe Interval:"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13533 msgid "Audio Codec:"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13537 msgid "Deinterlace:"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13541 msgid "Access:"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13545 msgid "Muxer:"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13549 msgid "URL:"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13553 msgid "Time To Live (TTL):"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13557 msgid "127.0.0.1"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13561 msgid "localhost"
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13565 msgid "localhost.localdomain"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13569 msgid "239.0.0.42"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13573 msgid "PS"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13577 msgid "TS"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13581 msgid "MPEG1"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13585 msgid "AVI"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13589 msgid "OGG"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13593 msgid "MP4"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13597 msgid "MOV"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13601 msgid "ASF"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13605 msgid "kbits/s"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13609 msgid "alaw"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13613 msgid "ulaw"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13617 msgid "mpga"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13621 msgid "mp3"
13622 msgstr ""
13623
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13625 msgid "a52"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13629 msgid "vorb"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13633 msgid "bits/s"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13637 msgid "Audio Bitrate :"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13641 msgid "SAP Announce:"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13645 msgid "SLP Announce:"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13649 msgid "Announce Channel:"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
13654 msgid "Update"
13655 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13658 msgid " Clear "
13659 msgstr " پاک‌سازی "
13660
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13662 msgid " Save "
13663 msgstr " ذخیره "
13664
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13666 msgid " Apply "
13667 msgstr " اِعمال "
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13670 msgid " Cancel "
13671 msgstr " انصراف "
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13674 msgid "Preference"
13675 msgstr "ترجیحات"
13676
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13678 msgid ""
13679 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13680 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13681 "org/copyleft/gpl.html)."
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13685 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13689 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13693 #, c-format
13694 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13698 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
13702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Preamp\n"
13705 msgstr "جریان"
13706
13707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
13708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
13709 msgid "dB"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Track number/Position"
13715 msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
13716
13717 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
13718 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
13722 msgid ""
13723 "Information about what your media or stream is made of.\n"
13724 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
13728 msgid ""
13729 "Various statistics about the current media or stream.\n"
13730 " Played and streamed info are shown."
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Sent bitrates"
13736 msgstr "بایت‌های ارسالی"
13737
13738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Current visualization:"
13741 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
13742
13743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Normal rate"
13746 msgstr "اندازهٔ عادی"
13747
13748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Take a snapshot"
13751 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
13752
13753 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
13756 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
13757
13758 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Filter:"
13761 msgstr "صافی‌ها"
13762
13763 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13765 msgid "Open subtitles file"
13766 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
13767
13768 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Radio device name"
13771 msgstr "نام دستگاه صدا"
13772
13773 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Video Device Name "
13776 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
13777
13778 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Audio Device Name "
13781 msgstr "نام دستگاه صدا"
13782
13783 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
13784 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Update List"
13787 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
13788
13789 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
13790 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
13791 #, fuzzy
13792 msgid "DVB Type:"
13793 msgstr "نوع"
13794
13795 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
13796 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
13797 msgid "Transponder symbol rate"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Select File"
13803 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
13804
13805 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Select Directory"
13808 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
13809
13810 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
13811 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Hotkey for "
13817 msgstr "میان‌برها"
13818
13819 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
13820 msgid "Press the new keys for "
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
13824 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Input and Codecs"
13830 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
13831
13832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Input & Codecs settings"
13835 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
13836
13837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Interface settings"
13840 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
13841
13842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Subtitles & OSD settings"
13845 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
13846
13847 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13848 msgid "Errors"
13849 msgstr "خطاها"
13850
13851 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
13852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
13853 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
13854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13860 msgid "&Close"
13861 msgstr "بس&تن"
13862
13863 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
13864 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13868 msgid "&Clear"
13869 msgstr "&پاک‌سازی"
13870
13871 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Hide future errors"
13874 msgstr "مخفی کردن بقیه"
13875
13876 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
13877 msgid "Adjustments and Effects"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Graphic Equalizer"
13883 msgstr "اکولایزر پارامتری"
13884
13885 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Video Adjustments and Effects"
13888 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
13889
13890 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Go to time"
13893 msgstr "رفتن به عنوان"
13894
13895 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
13896 #, fuzzy
13897 msgid "&Go"
13898 msgstr "&نه"
13899
13900 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
13901 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
13902 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13911 msgid "&Cancel"
13912 msgstr "ان&صراف"
13913
13914 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Information about VLC media player"
13917 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
13918
13919 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13920 #, fuzzy
13921 msgid "General Info"
13922 msgstr "عمومی"
13923
13924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Authors"
13927 msgstr "مؤلف"
13928
13929 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Thanks"
13932 msgstr "قطعه"
13933
13934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Distribution License"
13937 msgstr "پروندهٔ شرح"
13938
13939 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Login"
13942 msgstr "ورود به سیستم:"
13943
13944 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Media information"
13947 msgstr "اطلاعات متا"
13948
13949 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
13950 #, fuzzy
13951 msgid "&General"
13952 msgstr "عمومی"
13953
13954 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
13955 #, fuzzy
13956 msgid "&Extra Metadata"
13957 msgstr "متاداده"
13958
13959 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
13960 #, fuzzy
13961 msgid "&Codec Details"
13962 msgstr "نمایش جزئیات"
13963
13964 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
13965 #, fuzzy
13966 msgid "&Stats"
13967 msgstr "تن&ظیمات"
13968
13969 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
13970 #, fuzzy
13971 msgid "&Save Metadata"
13972 msgstr "متاداده"
13973
13974 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Location :"
13977 msgstr "لاتینی"
13978
13979 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
13980 #, fuzzy
13981 msgid "&Save as..."
13982 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
13983
13984 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Verbosity Level"
13987 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
13988
13989 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
13990 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
13991 msgstr ""
13992
13993 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
13994 msgid ""
13995 "Cannot write file %1:\n"
13996 "%2."
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14000 msgid "&File"
14001 msgstr "&پرونده"
14002
14003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14004 #, fuzzy
14005 msgid "&Disc"
14006 msgstr "دیسک"
14007
14008 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14009 #, fuzzy
14010 msgid "&Network"
14011 msgstr "شبکه"
14012
14013 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Capture &Device"
14016 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
14017
14018 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14019 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14020 #, fuzzy
14021 msgid "&Play"
14022 msgstr "پخش"
14023
14024 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14025 msgid "&Enqueue"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14029 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14030 #, fuzzy
14031 msgid "&Stream"
14032 msgstr "جریان"
14033
14034 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14035 #, fuzzy
14036 msgid "&Convert"
14037 msgstr "استوانه"
14038
14039 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14040 msgid "&Convert / Save"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Manage"
14046 msgstr "&مدیریت"
14047
14048 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Open playlist file"
14052 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
14053
14054 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Ctrl+X"
14057 msgstr "مهار"
14058
14059 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Dock playlist"
14062 msgstr "فهرست پخش"
14063
14064 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Ctrl+U"
14067 msgstr "مهار"
14068
14069 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Basic"
14073 msgstr "باشغیری"
14074
14075 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14078 msgid "&Save"
14079 msgstr "&ذخیره"
14080
14081 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14082 #, fuzzy
14083 msgid "&Reset Preferences"
14084 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
14085
14086 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14088 msgid ""
14089 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14090 "Are you sure you want to continue?"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Open directory"
14096 msgstr "باز کردن شا&خه..."
14097
14098 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Choose a filename to save playlist"
14101 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
14102
14103 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14104 #, fuzzy
14105 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14106 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
14107
14108 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14109 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Media Files"
14115 msgstr "پرونده‌ها"
14116
14117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Video Files"
14120 msgstr "صافی‌های ویدئو"
14121
14122 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Audio Files"
14125 msgstr "صافی‌های صدا"
14126
14127 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Playlist Files"
14130 msgstr "نمای فهرست پخش"
14131
14132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Subtitles Files"
14135 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
14136
14137 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14138 #, fuzzy
14139 msgid "All Files"
14140 msgstr "پرونده‌ها"
14141
14142 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14143 msgid ""
14144 "Stream output string.\n"
14145 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14146 " but you can update it manually."
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14151 msgid "Save file"
14152 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14153
14154 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Show playlist"
14157 msgstr "فهرست پخش XSPF"
14158
14159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14160 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14162 msgid "Open playlist"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
14166 msgid "Control menu for the player"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
14170 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14171 msgid "Paused"
14172 msgstr "در حال مکث"
14173
14174 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
14175 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14176 msgid "Menu"
14177 msgstr "منو"
14178
14179 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
14180 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14181 msgid "Previous track"
14182 msgstr "قطعهٔ قبل"
14183
14184 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
14185 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14186 msgid "Next track"
14187 msgstr "قطعهٔ بعد"
14188
14189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14190 #, fuzzy
14191 msgid "&Media"
14192 msgstr "مقدونی"
14193
14194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14195 #, fuzzy
14196 msgid "&Playlist"
14197 msgstr "فهرست پخش"
14198
14199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14200 msgid "&Tools"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14204 msgid "&Video"
14205 msgstr "&ویدئو"
14206
14207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14208 msgid "&Audio"
14209 msgstr "&صدا"
14210
14211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14212 msgid "&Navigation"
14213 msgstr "&ناوش"
14214
14215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14216 msgid "&Help"
14217 msgstr "&راهنما"
14218
14219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14220 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14221 msgid "Open &File..."
14222 msgstr "باز کردن &پرونده..."
14223
14224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Open Folder..."
14227 msgstr "باز کردن پرونده..."
14228
14229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Open Directory..."
14232 msgstr "باز کردن &شاخه..."
14233
14234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14235 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14236 msgid "Open &Disc..."
14237 msgstr "باز کردن &دیسک..."
14238
14239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Open &Network..."
14242 msgstr "باز کردن شبکه..."
14243
14244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
14245 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14246 msgid "Open &Capture Device..."
14247 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
14248
14249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14250 #, fuzzy
14251 msgid "&Streaming..."
14252 msgstr "جریان..."
14253
14254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14255 msgid "Conve&rt / Save..."
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14259 #, fuzzy
14260 msgid "&Quit"
14261 msgstr "خروج"
14262
14263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Show Playlist"
14266 msgstr "فهرست پخش XSPF"
14267
14268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Undock from interface"
14271 msgstr "واسط‌های کنترلی"
14272
14273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Interfaces"
14276 msgstr "واسط"
14277
14278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Advanced controls"
14281 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
14282
14283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
14284 msgid "Hide Menus..."
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Ctrl+H"
14290 msgstr "مهار"
14291
14292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Visualizations selector"
14295 msgstr "تصویرسازی‌ها"
14296
14297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Ctrl+L"
14300 msgstr "مهار"
14301
14302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
14303 msgid "Switch to skins"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Tools"
14309 msgstr "مخروط"
14310
14311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Hide VLC media player"
14314 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
14315
14316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Show VLC media player"
14319 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
14320
14321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
14322 #, fuzzy
14323 msgid "&Open Media"
14324 msgstr "باز کردن پرونده"
14325
14326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14327 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14328 msgid "Empty"
14329 msgstr "خالی"
14330
14331 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Show columns"
14334 msgstr "بلندی صدا"
14335
14336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14337 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
14341 msgid ""
14342 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
14343 "Visualisations are enabled."
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Show advanced prefs over simple"
14349 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
14350
14351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
14352 msgid ""
14353 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14354 "preferences dialog."
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14358 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
14362 msgid ""
14363 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14364 "basic actions"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14368 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
14372 msgid ""
14373 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14374 "taskbar"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
14378 msgid "Show playing item name in window title"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
14382 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
14386 msgid "path to use in file dialog"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14393 msgid "Advanced options"
14394 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
14395
14396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
14397 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
14401 msgid "Define what columns to show in playlist window"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
14405 msgid ""
14406 "Enter the sum of the options that you want:\n"
14407 "Title: 1\n"
14408 "Duration: 2\n"
14409 "Artist: 4\n"
14410 "Genre: 8\n"
14411 "Copyright: 10\n"
14412 "Collection/album: 20\n"
14413 "Rating: 100\n"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Qt interface"
14419 msgstr "تعویض واسط"
14420
14421 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14422 msgid "2 pass"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Preset"
14428 msgstr "پیش‌تجزیه"
14429
14430 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Select the capture device type"
14433 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14434
14435 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Capture Mode"
14438 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
14439
14440 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14442 msgid "Options"
14443 msgstr "گزینه‌ها"
14444
14445 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Card Selection"
14448 msgstr "&انتخاب"
14449
14450 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14451 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14456 msgid "Advanced options..."
14457 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
14458
14459 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Disc selection"
14462 msgstr "انتخاب نامعتبر"
14463
14464 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Select the device"
14467 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14468
14469 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Disk device"
14472 msgstr "دستگاه"
14473
14474 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14475 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14479 #, fuzzy
14480 msgid "No DVD Menus"
14481 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
14482
14483 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Starting position"
14486 msgstr "موقعیت منو"
14487
14488 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Audio and Subtitles"
14491 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
14492
14493 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14494 #, fuzzy
14495 msgid "File Names:"
14496 msgstr "پرونده:"
14497
14498 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Choose one or more media file to open"
14501 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
14502
14503 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Add a subtitle file"
14506 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
14507
14508 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Use a sub&amp;titles file"
14511 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
14512
14513 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Alignment:"
14516 msgstr "چینش ویدئو"
14517
14518 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Select the subtitle file"
14521 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
14522
14523 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Network Protocol"
14526 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
14527
14528 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14529 msgid "Set the protocol for the URL"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14533 msgid "Protocol"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14537 msgid "Set the port used"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14541 msgid ""
14542 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14543 "with or without the protocol."
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Show extended options"
14549 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
14550
14551 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Show &amp;more options"
14554 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
14555
14556 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Start Time"
14559 msgstr "زمان آغاز"
14560
14561 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14562 msgid "Change the start time for the media"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14566 msgid "Caching"
14567 msgstr "حافظهٔ نهان"
14568
14569 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
14570 msgid "Complete MRL for VLC internal"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
14574 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Customize"
14580 msgstr "سفارشی‌سازی:"
14581
14582 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Extra media"
14585 msgstr "متاداده"
14586
14587 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Select the file"
14590 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14591
14592 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
14593 msgid "Change the caching for the media"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Stream Output"
14599 msgstr "خروجی جاری"
14600
14601 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14603 msgid "Outputs"
14604 msgstr "خروجی‌ها"
14605
14606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14608 msgid "Play locally"
14609 msgstr "پخش محلی"
14610
14611 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Encapsulation"
14614 msgstr "مدت پخش پادکَست"
14615
14616 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Transcoding"
14619 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14620
14621 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Overlay subtitles on the video"
14624 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
14625
14626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14628 msgid "Group name"
14629 msgstr "نام گروه"
14630
14631 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
14632 msgid "Stream all elementary streams"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Generated stream output string"
14638 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
14639
14640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14641 #, fuzzy
14642 msgid "General Audio"
14643 msgstr "عمومی"
14644
14645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Preferred audio language"
14648 msgstr "زبان صدا"
14649
14650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Default volume"
14653 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
14654
14655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14656 #, fuzzy
14657 msgid "OSS Device"
14658 msgstr "دستگاه"
14659
14660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14661 #, fuzzy
14662 msgid "DirectX Device"
14663 msgstr "دستگاه ویدئو"
14664
14665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Alsa Device"
14668 msgstr "دستگاه"
14669
14670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Effects"
14673 msgstr "جلوه"
14674
14675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14676 msgid "Headphone surround effect"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Visualisation"
14682 msgstr "تصویرسازی‌ها"
14683
14684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Disk Devices"
14687 msgstr "دستگاه‌ها"
14688
14689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Disk Device"
14692 msgstr "دستگاه"
14693
14694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14695 msgid "Default Network caching in ms"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14699 #, fuzzy
14700 msgid "HTTP Proxy"
14701 msgstr "پیشکار HTTP"
14702
14703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Server Default Port"
14706 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
14707
14708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14709 msgid "Codecs / Muxers"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14713 msgid "Post-Processing Quality"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14717 msgid "Repair AVI files"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14721 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Access Filter"
14727 msgstr "صافی‌های دسترسی"
14728
14729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Default Interface"
14732 msgstr "واسط تِلنت"
14733
14734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14735 msgid ""
14736 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14737 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Skin File"
14743 msgstr "باز کردن پرونده"
14744
14745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14746 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14751 msgid "Skins"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Always display the video"
14757 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
14758
14759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Instances"
14762 msgstr "واسط"
14763
14764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Allow only one instance"
14767 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
14768
14769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14770 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Enable OSD"
14776 msgstr "روشن"
14777
14778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Subtitles languages"
14781 msgstr "زبان زیرنویس"
14782
14783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Subtitles preferred language"
14786 msgstr "زبان زیرنویس"
14787
14788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Default Encoding"
14791 msgstr "کدگشایی"
14792
14793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Display Settings"
14796 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
14797
14798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
14799 #: modules/video_output/opengl.c:168
14800 msgid "Effect"
14801 msgstr "جلوه"
14802
14803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Font Color"
14806 msgstr "رنگ"
14807
14808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
14809 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
14810 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
14811 msgid "Font"
14812 msgstr "قلم"
14813
14814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
14815 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14816 msgid "Display"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14821 msgid "Output"
14822 msgstr "خروجی"
14823
14824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Accelerated video output"
14827 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
14828
14829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14830 msgid "Skip Frames"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Overlay"
14836 msgstr "هم‌پوشانی"
14837
14838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14839 #, fuzzy
14840 msgid "DirectX"
14841 msgstr "شاخه"
14842
14843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Display Device"
14846 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
14847
14848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14851 msgstr "کاغذ دیواری"
14852
14853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Video snapshots"
14856 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
14857
14858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14859 msgid "Prefix"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Format"
14865 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14866
14867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
14868 msgid "Sequential numbering"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Edit settings"
14874 msgstr "تنظیمات صدا"
14875
14876 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Control"
14879 msgstr "کنترل کننده"
14880
14881 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
14882 msgid "Run manually"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
14886 msgid "Setup schedule"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
14890 msgid "Run on schedule"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Status"
14896 msgstr "تن&ظیمات"
14897
14898 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
14899 #, fuzzy
14900 msgid "P/P"
14901 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
14902
14903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Prev"
14906 msgstr "قبلی"
14907
14908 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Add input"
14911 msgstr "بدون ورودی"
14912
14913 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Edit input"
14916 msgstr "ورودی پرونده"
14917
14918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Clear list"
14921 msgstr "فهرست پخش"
14922
14923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Transform"
14926 msgstr "تبدیل"
14927
14928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Sharpen"
14931 msgstr "صفحهٔ نمایش"
14932
14933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Sigma"
14936 msgstr "ریز"
14937
14938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
14939 msgid "Image adjust"
14940 msgstr "تنظیم تصویر"
14941
14942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
14943 msgid "Brightness threshold"
14944 msgstr "آستانهٔ روشنی"
14945
14946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Color fun"
14949 msgstr "رنگ"
14950
14951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
14952 msgid "Color extraction"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Color invert"
14958 msgstr "استوانه"
14959
14960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
14961 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Color threshold"
14964 msgstr "آستانهٔ روشنی"
14965
14966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
14967 msgid "Similarity"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Some random name"
14973 msgstr "غیر تصادفی"
14974
14975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Rotate"
14978 msgstr "نرخ بیتی"
14979
14980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
14981 msgid "Angle"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Puzzle game"
14987 msgstr "بنفش"
14988
14989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Black slot"
14992 msgstr "سیاه"
14993
14994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
14995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Columns"
14998 msgstr "بلندی صدا"
14999
15000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15002 msgid "Rows"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Image modification"
15008 msgstr "بزرگ‌نمایی"
15009
15010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Water effect"
15013 msgstr "جلوهٔ قلم"
15014
15015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15016 #: modules/video_filter/noise.c:50
15017 msgid "Noise"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Motion detect"
15023 msgstr "تشخیص حرکت"
15024
15025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15026 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15027 msgid "Motion blur"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Factor"
15033 msgstr "سریع‌تر"
15034
15035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Cartoon"
15038 msgstr "قهوه‌ای"
15039
15040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Find a name"
15043 msgstr "نام نشست"
15044
15045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Logo erase"
15048 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
15049
15050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15051 msgid "Mask"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15055 msgid "Clone"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15059 msgid "Number of clones"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Wall"
15065 msgstr "همه"
15066
15067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15068 msgid "Find one here too"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Add text"
15074 msgstr "اضافه کردن گره"
15075
15076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15077 #: modules/video_filter/marq.c:80
15078 msgid "Text"
15079 msgstr "متن"
15080
15081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Add logo"
15084 msgstr "اضافه کردن گره"
15085
15086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15087 msgid "Transparency"
15088 msgstr "شفافیت"
15089
15090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Advanced video filter controls"
15093 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
15094
15095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Subpicture filters"
15098 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
15099
15100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Vout filters"
15103 msgstr "صافی‌های ویدئو"
15104
15105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Reset"
15108 msgstr "پیش‌تجزیه"
15109
15110 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15111 msgid "Open a skin file"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15115 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15119 msgid ""
15120 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15121 "xspf"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15126 msgid "Save playlist"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15130 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15134 msgid "Skin to use"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15138 msgid "Path to the skin to use."
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15142 msgid "Config of last used skin"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15146 msgid ""
15147 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15148 "automatically, do not touch it."
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15152 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15153 msgid "Systray icon"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15158 msgid "Show a systray icon for VLC"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15162 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15164 msgid "Show VLC on the taskbar"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15168 msgid "Enable transparency effects"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15172 msgid ""
15173 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15174 "when moving windows does not behave correctly."
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Use a skinned playlist"
15181 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
15182
15183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15184 msgid "Skinnable Interface"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15188 msgid "Skins loader demux"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15192 msgid "Select skin"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15196 msgid "Open skin..."
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15200 msgid ""
15201 "\n"
15202 "(WinCE interface)\n"
15203 "\n"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15207 msgid ""
15208 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15209 "\n"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15213 msgid "Compiled by "
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15217 msgid "Compiler: "
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15221 msgid "Based on SVN revision: "
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15225 msgid ""
15226 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15227 "http://www.videolan.org/"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15231 msgid "Open:"
15232 msgstr "باز کردن:"
15233
15234 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15235 msgid ""
15236 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15237 "targets:"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15242 msgid "Choose directory"
15243 msgstr "انتخاب شاخه"
15244
15245 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15247 msgid "Choose file"
15248 msgstr "انتخاب پرونده"
15249
15250 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15251 msgid "Embed video in interface"
15252 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
15253
15254 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15255 msgid ""
15256 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15257 "window."
15258 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
15259
15260 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15261 msgid "WinCE interface module"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15265 msgid "WinCE dialogs provider"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15269 msgid "Edit bookmark"
15270 msgstr "ویرایش نشانک"
15271
15272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15274 msgid "Bytes"
15275 msgstr "بایت"
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15283 msgid "&OK"
15284 msgstr "&تأیید"
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15287 msgid "&Delete"
15288 msgstr "&حذف"
15289
15290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15291 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15292 msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه می‌کند"
15293
15294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15295 msgid "Removes the selected bookmarks"
15296 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
15297
15298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15299 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15300 msgstr "همهٔ نشانک‌ها را از جریان حذف می‌کند"
15301
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15303 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15304 msgstr "ویرایش ویژگی‌های نشانک"
15305
15306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15307 msgid ""
15308 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15309 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15310 "between these bookmarks"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15314 msgid "You must select two bookmarks"
15315 msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15318 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15319 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15322 msgid ""
15323 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15324 msgstr ""
15325 "ورودی‌ای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
15326
15327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15328 msgid ""
15329 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15330 "bookmarks to keep the same input."
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15334 msgid "Input has changed "
15335 msgstr "ورودی تغییر کرد "
15336
15337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15339 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15340 msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*.*)|‏*|پرونده‌های صدا ‏(‎*.mp3، ‏‎*.ogg و غیره)|"
15341
15342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15343 msgid "Stream and Media Info"
15344 msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
15345
15346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15347 msgid "Advanced information"
15348 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
15349
15350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15351 msgid ""
15352 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15353 "Messages window."
15354 msgstr ""
15355 "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغام‌ها موجود باشد."
15356
15357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15358 msgid "&Yes"
15359 msgstr "&بله"
15360
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15362 msgid "&No"
15363 msgstr "&نه"
15364
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15366 msgid "Don't show further errors"
15367 msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
15368
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15370 msgid "Playlist item info"
15371 msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15374 msgid "Save &As..."
15375 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
15376
15377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15378 msgid "Save Messages As..."
15379 msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
15380
15381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15382 msgid "Options:"
15383 msgstr "گزینه‌ها:"
15384
15385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15387 msgid "Open..."
15388 msgstr "باز کردن..."
15389
15390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15391 msgid "Stream/Save"
15392 msgstr "جریان/ذخیره"
15393
15394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15395 msgid "Use VLC as a stream server"
15396 msgstr "استفاده از وی‌ال‌سی به عنوان کارگزار جریان"
15397
15398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15399 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15400 msgstr "مقدار پیش‌فرض حافظهٔ نهان (به میلی‌ثانیه) را تغییر دهید"
15401
15402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15403 msgid "Customize:"
15404 msgstr "سفارشی‌سازی:"
15405
15406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15407 msgid ""
15408 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15409 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15410 "controls above."
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15414 msgid "Use a subtitles file"
15415 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
15416
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15418 msgid "Use an external subtitles file."
15419 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
15420
15421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15422 msgid "Advanced Settings..."
15423 msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
15424
15425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15426 msgid "File:"
15427 msgstr "پرونده:"
15428
15429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15430 msgid "DVD (menus)"
15431 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
15432
15433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15434 msgid "Disc type"
15435 msgstr "نوع دیسک"
15436
15437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15438 msgid "Probe Disc(s)"
15439 msgstr "کاوش دیسک(ها)"
15440
15441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15442 msgid ""
15443 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15444 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15445 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15446 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15447 "parameter ranges are set based on media we find."
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15451 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15455 msgid "RTSP"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15459 msgid "DVD device to use"
15460 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی مورد استفاده"
15461
15462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15463 msgid ""
15464 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15465 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15466 msgstr ""
15467 "نام دستگاه سی‌دی‌رامی که ویدئو سی‌دی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی گذاشته "
15468 "شود، دنبال سی‌دی‌رامی که وی‌سی‌دی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
15469
15470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15472 msgid "CD-ROM device to use"
15473 msgstr "دستگاه سی‌دی‌رام مورد استفاده"
15474
15475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15476 msgid ""
15477 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15478 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15479 msgstr ""
15480 "نام دستگاه سی‌دی‌رام که سی‌دی‌های صوتی از آن خواند می‌شوند. اگر این فیلد خالی "
15481 "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که سی‌دی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
15482
15483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15484 msgid "Title number."
15485 msgstr "شمارهٔ عنوان."
15486
15487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15488 msgid ""
15489 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15490 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15491 "will be shown."
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15497 msgstr ""
15498 "شمارهٔ شیار صدا. دی‌وی‌دی‌ها می‌توانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
15499 "شماره‌گذاری می‌شوند."
15500
15501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15502 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15506 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15507 msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
15508
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15510 msgid "Track number."
15511 msgstr "شمارهٔ قطعه."
15512
15513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15514 msgid ""
15515 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15516 "subtitle will be shown."
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15520 #, fuzzy
15521 msgid ""
15522 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15523 msgstr ""
15524 "شمارهٔ شیار صدا. وی‌سی‌دی‌ها می‌توانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و ۱ "
15525 "هستند."
15526
15527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15528 msgid ""
15529 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15530 "given, then all tracks are played."
15531 msgstr ""
15532 "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
15533 "اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
15534
15535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15536 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15537 msgstr ""
15538 "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
15539
15540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15541 msgid "Shuffle"
15542 msgstr "تصادفی"
15543
15544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15545 msgid "&Simple Add File..."
15546 msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
15547
15548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15549 msgid "Add &Directory..."
15550 msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
15551
15552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15553 msgid "&Add URL..."
15554 msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
15555
15556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15557 msgid "Services Discovery"
15558 msgstr "شاخهٔ سرویس‌ها"
15559
15560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15561 msgid "&Open Playlist..."
15562 msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
15563
15564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15565 msgid "&Save Playlist..."
15566 msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
15567
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15569 msgid "Sort by &Title"
15570 msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
15571
15572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15573 msgid "&Reverse Sort by Title"
15574 msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
15575
15576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15577 msgid "&Shuffle"
15578 msgstr "ت&صادفی"
15579
15580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15581 msgid "D&elete"
15582 msgstr "&حذف"
15583
15584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15585 msgid "&Manage"
15586 msgstr "&مدیریت"
15587
15588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15589 msgid "S&ort"
15590 msgstr "م&رتب‌سازی"
15591
15592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15593 msgid "&Selection"
15594 msgstr "&انتخاب"
15595
15596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15597 msgid "&View items"
15598 msgstr "ن&مایش موارد"
15599
15600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15601 msgid "Play this Branch"
15602 msgstr "پخش این شاخه"
15603
15604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15606 msgid "Preparse"
15607 msgstr "پیش‌تجزیه"
15608
15609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15610 msgid "Sort this Branch"
15611 msgstr "مرتب‌سازی این شاخه"
15612
15613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15615 msgid "Info"
15616 msgstr "اطلاعات"
15617
15618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15619 msgid "Add Node"
15620 msgstr "اضافه کردن گره"
15621
15622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15624 #, c-format
15625 msgid "%i items in playlist"
15626 msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
15627
15628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15629 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15630 msgid "root"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15634 msgid "XSPF playlist"
15635 msgstr "فهرست پخش XSPF"
15636
15637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15638 msgid "Playlist is empty"
15639 msgstr "فهرست پخش خالی است"
15640
15641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15642 msgid "Can't save"
15643 msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد"
15644
15645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
15647 #: modules/misc/win32text.c:76
15648 msgid "Normal"
15649 msgstr "عادی"
15650
15651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15652 #, fuzzy
15653 msgid "One level"
15654 msgstr "حداکثر بلندی"
15655
15656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15657 msgid "Please enter node name"
15658 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
15659
15660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15661 msgid "New node"
15662 msgstr "گرهٔ جدید"
15663
15664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15665 msgid "Alt"
15666 msgstr "دگرساز"
15667
15668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15669 msgid "Ctrl"
15670 msgstr "مهار"
15671
15672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15673 msgid "Shift"
15674 msgstr "تبدیل"
15675
15676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15677 msgid ""
15678 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15679 "\" can be modified."
15680 msgstr ""
15681 "پیمانه‌های مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفته‌تر، می‌توانید "
15682 "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."
15683
15684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15685 msgid "Stream output MRL"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15689 msgid "Target:"
15690 msgstr "هدف:"
15691
15692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15693 msgid ""
15694 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15695 "by adjusting the stream settings."
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15699 msgid "MMSH"
15700 msgstr "MMSH"
15701
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15703 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15704 msgid "RTP"
15705 msgstr "RTP"
15706
15707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15708 msgid "UDP"
15709 msgstr "UDP"
15710
15711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15712 msgid "Channel name"
15713 msgstr "نام کانال"
15714
15715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15716 msgid "Select all elementary streams"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15720 msgid "Video codec"
15721 msgstr "کُدک ویدئو"
15722
15723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15724 msgid "Audio codec"
15725 msgstr "کُدک صدا"
15726
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15728 msgid "Subtitles codec"
15729 msgstr "کُدک زیرنویس"
15730
15731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15732 msgid "Subtitles overlay"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15736 msgid "Subtitle options"
15737 msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
15738
15739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15740 msgid "Subtitles file"
15741 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
15742
15743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15744 msgid ""
15745 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15746 "subtitles."
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15750 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15754 msgid "Open file"
15755 msgstr "باز کردن پرونده"
15756
15757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15758 msgid "Updates"
15759 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
15760
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15762 msgid "Check for updates"
15763 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
15764
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15766 msgid ""
15767 "\n"
15768 "Available updates and related downloads.\n"
15769 "(Double click on a file to download it)\n"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15773 msgid "Save file..."
15774 msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
15775
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15777 msgid "Broadcasts"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15781 msgid "Load"
15782 msgstr "بار کردن"
15783
15784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15785 msgid "Load Configuration"
15786 msgstr "بار کردن پیکربندی"
15787
15788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15789 msgid "Save Configuration"
15790 msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
15791
15792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15793 msgid "New broadcast"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15799 msgid "Choose"
15800 msgstr "انتخاب"
15801
15802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15803 msgid "Loop"
15804 msgstr "حلقهٔ"
15805
15806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Create"
15809 msgstr "وسط"
15810
15811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15812 msgid "VLM stream"
15813 msgstr "جریان VLM"
15814
15815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15816 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15820 msgid "Use this to stream on a network."
15821 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15822
15823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15824 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15828 msgid ""
15829 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15830 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15834 msgid "Use this to stream on a network"
15835 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
15836
15837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15838 msgid ""
15839 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15840 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15841 "\n"
15842 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15843 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15847 msgid "You must choose a stream"
15848 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
15849
15850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15851 msgid "Unable to find playlist"
15852 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
15853
15854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15855 msgid ""
15856 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15857 "ending times (in seconds).\n"
15858 "\n"
15859 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15860 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15864 msgid ""
15865 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15866 "the container format, proceed to the next page."
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15870 msgid "Transcode video (if available)"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15874 msgid ""
15875 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15876 "about it."
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15880 msgid ""
15881 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15882 "about it."
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15886 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15890 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15894 msgid "Please enter an address"
15895 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
15896
15897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15898 msgid ""
15899 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15900 "choices, some formats might not be available."
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15904 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15908 msgid "You must choose a file to save to"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15912 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15916 msgid ""
15917 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15918 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15919 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15920 "setting to 1."
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15924 msgid ""
15925 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15926 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15927 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15928 "extra interface.\n"
15929 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15930 "default name will be used."
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15934 msgid "More information"
15935 msgstr "اطلاعات بیشتر"
15936
15937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15938 msgid "Save to file"
15939 msgstr "ذخیره در پرونده"
15940
15941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15942 msgid "Transcode audio (if available)"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15946 msgid ""
15947 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15948 "correlated their movement will be."
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15952 msgid "Creates several clones of the image"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15956 msgid "Distortion"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15960 msgid "Adds distortion effects"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15964 msgid "Image inversion"
15965 msgstr "تصویر نگاتیو"
15966
15967 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15968 msgid "Blurring"
15969 msgstr "محو کردن"
15970
15971 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15972 msgid "Magnify"
15973 msgstr "بزرگ‌نمایی"
15974
15975 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15976 msgid "Magnifies part of the image"
15977 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
15978
15979 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Puzzle"
15982 msgstr "بنفش"
15983
15984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15985 msgid "Turns the image into a puzzle"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15989 msgid "Video Options"
15990 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
15991
15992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15993 msgid "Aspect Ratio"
15994 msgstr "نسبت طول و عرض"
15995
15996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15997 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16001 msgid ""
16002 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16003 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16007 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16011 msgid "Smooth :"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16015 msgid ""
16016 "Preamp\n"
16017 "12.0dB"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16021 msgid ""
16022 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16023 "these settings to take effect.\n"
16024 "\n"
16025 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16026 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16027 "Video Filter Module inside the preferences."
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16031 msgid "More Information"
16032 msgstr "اطلاعات بیشتر"
16033
16034 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16035 msgid "Stopped"
16036 msgstr "متوقف"
16037
16038 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16039 msgid "Playing"
16040 msgstr "در حال پخش"
16041
16042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16043 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16044 msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
16045
16046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16047 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16048 msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
16049
16050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16051 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16052 msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
16053
16054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16055 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16056 msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
16057
16058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16059 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16060 msgstr "باز کردن &جریان شبکه‌ای...\tمهار+ج"
16061
16062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16063 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16064 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
16065
16066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16067 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16068 msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه‍"
16069
16070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16071 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16072 msgstr "&خروج\tمهار+خ"
16073
16074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16075 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16076 msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
16077
16078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16079 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16080 msgstr "&پیغام‌ها...\tمهار+پ"
16081
16082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16083 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16084 msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
16085
16086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16087 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16088 msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
16089
16090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16091 #, fuzzy
16092 msgid "VideoLAN's Website"
16093 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
16094
16095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16096 msgid "Online Help"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16100 msgid "About..."
16101 msgstr "درباره..."
16102
16103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16104 msgid "Check for Updates..."
16105 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16106
16107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16108 msgid "&View"
16109 msgstr "ن&مایش"
16110
16111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16112 msgid "&Settings"
16113 msgstr "تن&ظیمات"
16114
16115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16117 msgid "Embedded playlist"
16118 msgstr "فهرست پخش توکار"
16119
16120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16121 msgid "Previous playlist item"
16122 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
16123
16124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16125 msgid "Next playlist item"
16126 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16127
16128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16129 msgid "Play slower"
16130 msgstr "پخش آهسته‌تر"
16131
16132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16133 msgid "Play faster"
16134 msgstr "پخش سریع‌تر"
16135
16136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16137 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16138 msgstr "واسط &گرافیکی گسترش‌یافته\tمهار+گ"
16139
16140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16141 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16142 msgstr "نشان&ک‌ها...\tمهار+ک"
16143
16144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16145 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16146 msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
16147
16148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16149 msgid ""
16150 " (wxWidgets interface)\n"
16151 "\n"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16155 msgid ""
16156 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16157 "http://www.videolan.org/\n"
16158 "\n"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16162 #, c-format
16163 msgid "About %s"
16164 msgstr "دربارهٔ %s"
16165
16166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16167 msgid "Show/Hide Interface"
16168 msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
16169
16170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16171 msgid "Open D&irectory..."
16172 msgstr "باز کردن شا&خه..."
16173
16174 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16175 msgid "Open &Network Stream..."
16176 msgstr "باز کردن جریان &شبکه‌ای..."
16177
16178 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16179 msgid "Media &Info..."
16180 msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
16181
16182 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16183 msgid "&Messages..."
16184 msgstr "پی&غام‌ها..."
16185
16186 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16187 msgid "&Preferences..."
16188 msgstr "ترجی&حات..."
16189
16190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16191 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16195 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16199 msgid ""
16200 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16201 "and RAW)"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16205 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16209 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16213 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16217 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16221 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16225 msgid "RTP Unicast"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16229 msgid "Stream to a single computer."
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16233 msgid "RTP Multicast"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16237 msgid ""
16238 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16239 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16240 "work over the Internet."
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16244 msgid ""
16245 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16246 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16247 "with 239.255."
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16251 msgid ""
16252 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16253 "needs to send the stream several times."
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16257 msgid ""
16258 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16259 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16260 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16261 "at http://yourip:8080 by default."
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16265 msgid "Bookmarks dialog"
16266 msgstr "محاورهٔ نشانک‌ها"
16267
16268 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16269 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16270 msgstr "نمایش محاورهٔ نشانک‌ها هنگام آغاز برنامه"
16271
16272 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16273 msgid "Extended GUI"
16274 msgstr "واسط گرافیکی گسترش‌یافته"
16275
16276 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16277 msgid ""
16278 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16279 msgstr ""
16280 "نمایش واسط گرافیکی گسترش‌یافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافی‌های ویدئو...) "
16281 "هنگام آغاز"
16282
16283 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16284 msgid "Taskbar"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16288 msgid "Minimal interface"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16292 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16296 msgid "Size to video"
16297 msgstr "اندازه به ویدئو"
16298
16299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16300 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16301 msgstr "تغییر اندازهٔ وی‌ال‌سی مطابق با تفکیک‌پذیری ویدئو."
16302
16303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16304 msgid "Show labels in toolbar"
16305 msgstr "نمایش برچسب‌ها در نوار ابزار"
16306
16307 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16308 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16309 msgstr "نمایش برچسب‌ها زیر شمایل‌ها در نوار ابزار."
16310
16311 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16312 msgid "Playlist view"
16313 msgstr "نمای فهرست پخش"
16314
16315 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16316 msgid ""
16317 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16318 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16319 "with less features). You can select which one will be available on the "
16320 "toolbar (or both)."
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16324 msgid "Embedded"
16325 msgstr "توکار"
16326
16327 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16328 msgid "Both"
16329 msgstr "هردو"
16330
16331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16332 msgid "wxWidgets interface module"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16336 msgid "last config"
16337 msgstr "آخرین پیکربندی"
16338
16339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16340 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Folder"
16346 msgstr "خالی کردن پوشه"
16347
16348 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Folder meta data"
16351 msgstr "متادادهٔ عنوان"
16352
16353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16354 msgid "Blues"
16355 msgstr "بلوز"
16356
16357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16358 msgid "Classic rock"
16359 msgstr "راک کلاسیک"
16360
16361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16362 msgid "Country"
16363 msgstr "کانتری"
16364
16365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16366 msgid "Disco"
16367 msgstr "دیسکو"
16368
16369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16370 msgid "Funk"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16374 msgid "Grunge"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16378 msgid "Hip-Hop"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16382 msgid "Jazz"
16383 msgstr "جاز"
16384
16385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16386 msgid "Metal"
16387 msgstr "متال"
16388
16389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16390 msgid "New Age"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16394 msgid "Oldies"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16398 msgid "Other"
16399 msgstr "غیره"
16400
16401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16402 msgid "R&B"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16406 msgid "Rap"
16407 msgstr "رَپ"
16408
16409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16410 msgid "Industrial"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16414 msgid "Alternative"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16418 msgid "Death metal"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16422 msgid "Pranks"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16426 msgid "Soundtrack"
16427 msgstr "موسیقی فیلم"
16428
16429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16430 msgid "Euro-Techno"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16434 msgid "Ambient"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16438 msgid "Trip-Hop"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16442 msgid "Vocal"
16443 msgstr "آوازی"
16444
16445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16446 msgid "Jazz+Funk"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16450 msgid "Fusion"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16454 msgid "Trance"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16458 msgid "Instrumental"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16462 msgid "Acid"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16466 msgid "House"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16470 msgid "Game"
16471 msgstr "بازی"
16472
16473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16474 msgid "Sound clip"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16478 msgid "Gospel"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16482 msgid "Alternative rock"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16486 msgid "Bass"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16490 msgid "Soul"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16494 msgid "Punk"
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16498 msgid "Space"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16502 msgid "Meditative"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16506 msgid "Instrumental pop"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16510 msgid "Instrumental rock"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16514 msgid "Ethnic"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16518 msgid "Gothic"
16519 msgstr "گوتیک"
16520
16521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16522 msgid "Darkwave"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16526 msgid "Techno-Industrial"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16530 msgid "Electronic"
16531 msgstr "الکترونیک"
16532
16533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16534 msgid "Pop-Folk"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16538 msgid "Eurodance"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16542 msgid "Dream"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16546 msgid "Southern rock"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16550 msgid "Comedy"
16551 msgstr "کمدی"
16552
16553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16554 msgid "Cult"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16558 msgid "Gangsta"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16562 msgid "Top 40"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16566 msgid "Christian rap"
16567 msgstr "رَپ مسیحی"
16568
16569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16570 msgid "Pop/funk"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16574 msgid "Jungle"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16578 msgid "Native American"
16579 msgstr "سرخ‌پوستی"
16580
16581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16582 msgid "Cabaret"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16586 msgid "New wave"
16587 msgstr "موج نو"
16588
16589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16590 msgid "Rave"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16594 msgid "Showtunes"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16598 msgid "Trailer"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16602 msgid "Lo-Fi"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16606 msgid "Tribal"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16610 msgid "Acid punk"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16614 msgid "Acid jazz"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16618 msgid "Polka"
16619 msgstr "پولکا"
16620
16621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16622 msgid "Retro"
16623 msgstr "قدیمی"
16624
16625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16626 msgid "Musical"
16627 msgstr "موسیقی"
16628
16629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16630 msgid "Rock & roll"
16631 msgstr "راک اند رول"
16632
16633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16634 msgid "Hard rock"
16635 msgstr "هارد راک"
16636
16637 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16638 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16642 #, fuzzy
16643 msgid "MusicBrainz"
16644 msgstr "موسیقی"
16645
16646 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16647 #, fuzzy
16648 msgid "MusicBrainz meta data"
16649 msgstr "متادادهٔ شرح"
16650
16651 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16652 msgid "The username of your last.fm account"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16656 msgid "The password of your last.fm account"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Audioscrobbler"
16662 msgstr "کدگذار صدا"
16663
16664 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16665 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
16669 msgid "Last.fm username not set"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16673 msgid ""
16674 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16675 "VLC.\n"
16676 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
16680 msgid "Bad last.fm Username"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16684 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16688 msgid "Dummy image chroma format"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16692 msgid ""
16693 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16694 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16698 msgid "Save raw codec data"
16699 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
16700
16701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16702 msgid ""
16703 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16704 "main options."
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16708 msgid ""
16709 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16710 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16711 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16715 msgid "Dummy interface function"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16719 msgid "Dummy Interface"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16723 msgid "Dummy access function"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16727 msgid "Dummy demux function"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16731 msgid "Dummy decoder"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16735 msgid "Dummy decoder function"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16739 msgid "Dummy encoder function"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16743 msgid "Dummy audio output function"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16747 msgid "Dummy video output function"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16751 msgid "Dummy Video output"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16755 msgid "Dummy font renderer function"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
16759 msgid "Filename for the font you want to use"
16760 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
16761
16762 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
16763 msgid "Font size in pixels"
16764 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
16765
16766 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
16767 msgid ""
16768 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16769 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16770 "font size."
16771 msgstr ""
16772 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
16773 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
16774
16775 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
16776 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16777 msgid "Opacity"
16778 msgstr "کدری"
16779
16780 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
16781 msgid ""
16782 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16783 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16784 msgstr ""
16785 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
16786
16787 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
16788 msgid "Text default color"
16789 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
16790
16791 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
16792 msgid ""
16793 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16794 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16795 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16796 "(red + green), #FFFFFF = white"
16797 msgstr ""
16798
16799 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
16800 msgid "Relative font size"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
16804 msgid ""
16805 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16806 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
16810 msgid "Smaller"
16811 msgstr "ریزتر"
16812
16813 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
16814 msgid "Small"
16815 msgstr "ریز"
16816
16817 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
16818 msgid "Large"
16819 msgstr "درشت"
16820
16821 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
16822 msgid "Larger"
16823 msgstr "درشت‌تر"
16824
16825 #: modules/misc/freetype.c:132
16826 msgid "Use YUVP renderer"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/misc/freetype.c:133
16830 msgid ""
16831 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16832 "you want to encode into DVB subtitles"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/misc/freetype.c:135
16836 msgid "Font Effect"
16837 msgstr "جلوهٔ قلم"
16838
16839 #: modules/misc/freetype.c:136
16840 msgid ""
16841 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16842 "readability."
16843 msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
16844
16845 #: modules/misc/freetype.c:144
16846 msgid "Background"
16847 msgstr "پس‌زمینه"
16848
16849 #: modules/misc/freetype.c:144
16850 msgid "Outline"
16851 msgstr "خط دور"
16852
16853 #: modules/misc/freetype.c:145
16854 msgid "Fat Outline"
16855 msgstr "خط دور ضخیم"
16856
16857 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
16858 msgid "Text renderer"
16859 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
16860
16861 #: modules/misc/freetype.c:158
16862 msgid "Freetype2 font renderer"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/misc/gnutls.c:63
16866 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/misc/gnutls.c:65
16870 msgid ""
16871 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16872 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/misc/gnutls.c:69
16876 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/misc/gnutls.c:71
16880 msgid ""
16881 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16882 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/misc/gnutls.c:74
16886 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/misc/gnutls.c:76
16890 msgid ""
16891 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/misc/gnutls.c:79
16895 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/misc/gnutls.c:81
16899 msgid ""
16900 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16901 "approved Certification Authority)."
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/misc/gnutls.c:84
16905 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/misc/gnutls.c:86
16909 msgid ""
16910 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16911 "host name."
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/misc/gnutls.c:91
16915 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16919 msgid "Gtk+ GUI helper"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/misc/logger.c:119
16923 msgid "Log format"
16924 msgstr "قالب ثبت"
16925
16926 #: modules/misc/logger.c:121
16927 msgid ""
16928 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16929 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/misc/logger.c:125
16933 msgid ""
16934 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16935 "\"."
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/misc/logger.c:130
16939 msgid "Logging"
16940 msgstr "ثبت وقایع"
16941
16942 #: modules/misc/logger.c:131
16943 msgid "File logging"
16944 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
16945
16946 #: modules/misc/logger.c:137
16947 msgid "Log filename"
16948 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
16949
16950 #: modules/misc/logger.c:137
16951 msgid "Specify the log filename."
16952 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
16953
16954 #: modules/misc/logger.c:142
16955 msgid "RRD output file"
16956 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
16957
16958 #: modules/misc/logger.c:143
16959 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16963 msgid "AltiVec memcpy"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16967 msgid "libc memcpy"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16971 msgid "3D Now! memcpy"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16975 msgid "MMX memcpy"
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16979 msgid "MMX EXT memcpy"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Server"
16985 msgstr "هرگز"
16986
16987 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16988 msgid ""
16989 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16990 "notifications are sent locally."
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Growl password on the Growl server."
16996 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
16997
16998 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17001 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
17002
17003 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17004 msgid "Growl Notification Plugin"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17008 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17009 msgid "(no title)"
17010 msgstr "(بدون عنوان)"
17011
17012 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17013 msgid "(no artist)"
17014 msgstr "(بدون اجرا کننده)"
17015
17016 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17017 msgid "(no album)"
17018 msgstr "(بدون آلبوم)"
17019
17020 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17021 msgid "Title format string"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17025 msgid ""
17026 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17027 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17031 msgid "MSN Now-Playing"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17035 msgid "Timeout (ms)"
17036 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
17037
17038 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17039 msgid "How long the notification will be displayed "
17040 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
17041
17042 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17043 msgid "Notify"
17044 msgstr "اطلاع"
17045
17046 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17047 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17051 #, fuzzy
17052 msgid "no artist"
17053 msgstr "(بدون اجرا کننده)"
17054
17055 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17056 #, fuzzy
17057 msgid "no album"
17058 msgstr "(بدون آلبوم)"
17059
17060 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17061 msgid "Flip vertical position"
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17065 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17069 msgid "Vertical offset"
17070 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
17071
17072 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17073 msgid ""
17074 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17075 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17079 msgid "Shadow offset"
17080 msgstr "فاصلهٔ سایه"
17081
17082 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17083 msgid ""
17084 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17088 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17092 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17096 msgid "XOSD interface"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17100 msgid "M3U playlist exporter"
17101 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
17102
17103 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17104 msgid "Old playlist exporter"
17105 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
17106
17107 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17108 msgid "XSPF playlist export"
17109 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17110
17111 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17112 msgid "HAL devices detection"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17116 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17120 msgid ""
17121 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17122 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17126 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17130 msgid "video"
17131 msgstr "ویدئو"
17132
17133 #: modules/misc/quartztext.c:81
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Mac Text renderer"
17136 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
17137
17138 #: modules/misc/quartztext.c:82
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Quartz font renderer"
17141 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
17142
17143 #: modules/misc/rtsp.c:51
17144 msgid "RTSP host address"
17145 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
17146
17147 #: modules/misc/rtsp.c:53
17148 msgid ""
17149 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17150 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17151 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17152 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17153 msgstr ""
17154
17155 #: modules/misc/rtsp.c:58
17156 msgid "Maximum number of connections"
17157 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
17158
17159 #: modules/misc/rtsp.c:59
17160 msgid ""
17161 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17162 "0 means no limit."
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/misc/rtsp.c:62
17166 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/misc/rtsp.c:64
17170 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/misc/rtsp.c:66
17174 msgid ""
17175 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17176 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17177 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17178 "The default is 5."
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/misc/rtsp.c:72
17182 msgid "RTSP VoD"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/misc/rtsp.c:73
17186 msgid "RTSP VoD server"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/misc/screensaver.c:82
17190 msgid "X Screensaver disabler"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/misc/svg.c:67
17194 msgid "SVG template file"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/misc/svg.c:68
17198 msgid ""
17199 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17203 msgid "C module that does nothing"
17204 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
17205
17206 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17207 msgid "Miscellaneous stress tests"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/misc/win32text.c:90
17211 msgid "Win32 font renderer"
17212 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
17213
17214 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17215 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17216 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
17217
17218 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17219 msgid "Simple XML Parser"
17220 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
17221
17222 #: modules/mux/asf.c:49
17223 msgid "Title to put in ASF comments."
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/mux/asf.c:51
17227 msgid "Author to put in ASF comments."
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/mux/asf.c:53
17231 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/mux/asf.c:54
17235 msgid "Comment"
17236 msgstr "توضیح"
17237
17238 #: modules/mux/asf.c:55
17239 msgid "Comment to put in ASF comments."
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/mux/asf.c:57
17243 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/mux/asf.c:58
17247 msgid "Packet Size"
17248 msgstr "اندازهٔ بسته"
17249
17250 #: modules/mux/asf.c:59
17251 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/mux/asf.c:62
17255 msgid "ASF muxer"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/mux/asf.c:540
17259 msgid "Unknown Video"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/mux/avi.c:43
17263 msgid "AVI muxer"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/mux/dummy.c:41
17267 msgid "Dummy/Raw muxer"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/mux/mp4.c:46
17271 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/mux/mp4.c:48
17275 msgid ""
17276 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17277 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17278 "downloading."
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/mux/mp4.c:58
17282 msgid "MP4/MOV muxer"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17286 msgid "DTS delay (ms)"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17290 msgid ""
17291 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17292 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17293 "inside the client decoder."
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17297 msgid "PES maximum size"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17301 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17305 msgid "PS muxer"
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17309 msgid "Video PID"
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17313 msgid ""
17314 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17315 "the video."
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17319 msgid "Audio PID"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17323 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17327 msgid "SPU PID"
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17331 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17335 msgid "PMT PID"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17339 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17343 msgid "TS ID"
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17347 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17351 msgid "NET ID"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17355 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17359 msgid "PMT Program numbers"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17363 msgid ""
17364 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17365 "to be enabled."
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17369 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17373 msgid ""
17374 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17375 "be enabled."
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17379 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17383 msgid ""
17384 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17385 "be enabled."
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17389 msgid "Set PID to ID of ES"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17393 msgid ""
17394 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17395 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17399 msgid "Data alignment"
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17403 msgid ""
17404 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17405 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17409 msgid "Shaping delay (ms)"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17413 msgid ""
17414 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17415 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17416 "especially for reference frames."
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17420 msgid "Use keyframes"
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17424 msgid ""
17425 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17426 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17427 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17428 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17429 "the biggest frames in the stream."
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17433 msgid "PCR delay (ms)"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17437 msgid ""
17438 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17439 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17443 msgid "Minimum B (deprecated)"
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17447 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17451 msgid "Maximum B (deprecated)"
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17455 msgid ""
17456 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17457 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17458 "inside the client decoder."
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17462 msgid "Crypt audio"
17463 msgstr "رمزنگاری صدا"
17464
17465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17466 msgid "Crypt audio using CSA"
17467 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
17468
17469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17470 msgid "Crypt video"
17471 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
17472
17473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17474 msgid "Crypt video using CSA"
17475 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
17476
17477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17478 msgid "CSA Key"
17479 msgstr "کلید CSA"
17480
17481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17482 msgid ""
17483 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17487 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17491 msgid ""
17492 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17493 "header from the value before encrypting."
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17497 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17501 msgid "Multipart separator string"
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17505 msgid ""
17506 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17507 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17511 msgid "Multipart JPEG muxer"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/mux/ogg.c:49
17515 msgid "Ogg/OGM muxer"
17516 msgstr ""
17517
17518 #: modules/mux/wav.c:42
17519 msgid "WAV muxer"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/packetizer/copy.c:43
17523 msgid "Copy packetizer"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/packetizer/h264.c:49
17527 msgid "H.264 video packetizer"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
17531 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17535 msgid "MPEG4 video packetizer"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17539 msgid "Sync on Intra Frame"
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17543 msgid ""
17544 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17545 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17549 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17553 #, fuzzy
17554 msgid "VC-1 packetizer"
17555 msgstr "اندازهٔ بسته"
17556
17557 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17558 msgid "Bonjour services"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17562 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17563 msgid "Bonjour"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17567 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17568 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17569 msgid "Devices"
17570 msgstr "دستگاه‌ها"
17571
17572 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17573 msgid "Podcast URLs list"
17574 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
17575
17576 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17577 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17578 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
17579
17580 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17581 msgid "Podcasts"
17582 msgstr "پادکَست‌ها"
17583
17584 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17585 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17586 msgid "Podcast"
17587 msgstr "پادکَست"
17588
17589 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17590 msgid "SAP multicast address"
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17594 msgid ""
17595 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17596 "However, you can specify a specific address."
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17600 msgid "IPv4 SAP"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17604 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17608 msgid "IPv6 SAP"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17612 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17616 msgid "IPv6 SAP scope"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17620 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17624 msgid "SAP timeout (seconds)"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17628 msgid ""
17629 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17633 msgid "Try to parse the announce"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17637 msgid ""
17638 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17639 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17643 msgid "SAP Strict mode"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17647 msgid ""
17648 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17649 "announcements."
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17653 msgid "Use SAP cache"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17657 msgid ""
17658 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17659 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17663 msgid ""
17664 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17665 "announcements."
17666 msgstr ""
17667
17668 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17669 msgid "SAP Announcements"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17673 #, fuzzy
17674 msgid "SDP Descriptions parser"
17675 msgstr "پروندهٔ شرح"
17676
17677 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17678 msgid "SAP sessions"
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
17682 msgid "Session"
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/services_discovery/sap.c:815
17686 msgid "Tool"
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/services_discovery/sap.c:820
17690 msgid "User"
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17694 msgid "Shoutcast radio listings"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17698 msgid "Shoutcast TV listings"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17702 msgid "Shoutcast TV"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17706 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17710 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Autodel"
17716 msgstr "خودکار"
17717
17718 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17719 msgid "Automatically add/delete input streams"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17723 msgid ""
17724 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17725 "this stream later."
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17729 msgid ""
17730 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17731 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17732 "need to raise caching values."
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17736 msgid "ID Offset"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17740 msgid ""
17741 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17742 "IDs bridge_in will register."
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17746 msgid "Bridge"
17747 msgstr ""
17748
17749 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17750 msgid "Bridge stream output"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17754 msgid "Bridge out"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17758 msgid "Bridge in"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/stream_out/description.c:49
17762 msgid "Description stream output"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/stream_out/display.c:39
17766 msgid "Enable/disable audio rendering."
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/stream_out/display.c:41
17770 msgid "Enable/disable video rendering."
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/stream_out/display.c:43
17774 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/stream_out/display.c:52
17778 msgid "Display stream output"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17782 msgid "Duplicate stream output"
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17786 msgid "Output access method"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/stream_out/es.c:40
17790 msgid "This is the default output access method that will be used."
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/stream_out/es.c:42
17794 msgid "Audio output access method"
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/stream_out/es.c:44
17798 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/stream_out/es.c:45
17802 msgid "Video output access method"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/stream_out/es.c:47
17806 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17810 msgid "Output muxer"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/stream_out/es.c:51
17814 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/stream_out/es.c:52
17818 msgid "Audio output muxer"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/stream_out/es.c:54
17822 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/stream_out/es.c:55
17826 msgid "Video output muxer"
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/stream_out/es.c:57
17830 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/stream_out/es.c:59
17834 msgid "Output URL"
17835 msgstr "نشانی خروجی"
17836
17837 #: modules/stream_out/es.c:61
17838 msgid "This is the default output URI."
17839 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
17840
17841 #: modules/stream_out/es.c:62
17842 msgid "Audio output URL"
17843 msgstr "نشانی خروجی صدا"
17844
17845 #: modules/stream_out/es.c:64
17846 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17847 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
17848
17849 #: modules/stream_out/es.c:65
17850 msgid "Video output URL"
17851 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
17852
17853 #: modules/stream_out/es.c:67
17854 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/stream_out/es.c:76
17858 msgid "Elementary stream output"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17862 #, c-format
17863 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/stream_out/gather.c:40
17867 msgid "Gathering stream output"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17871 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17875 msgid "Sample aspect ratio"
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17879 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17883 msgid "Video filter"
17884 msgstr "صافی ویدئو"
17885
17886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17889 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
17890
17891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Image chroma"
17894 msgstr "قالب تصویر"
17895
17896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17897 msgid ""
17898 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17899 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17903 msgid "Mosaic bridge"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17907 msgid "Mosaic bridge stream output"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17911 msgid "This is the output URL that will be used."
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17915 msgid "SDP"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17919 msgid ""
17920 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17921 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17922 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17923 "SDP to be announced via SAP."
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17927 msgid "Muxer"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17931 msgid ""
17932 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17933 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17937 msgid "Session name"
17938 msgstr "نام نشست"
17939
17940 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17941 msgid ""
17942 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17943 "Descriptor)."
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17947 msgid "Session description"
17948 msgstr "شرح نشست"
17949
17950 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17951 msgid ""
17952 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17953 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17957 msgid "Session URL"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17961 msgid ""
17962 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17963 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17964 "(Session Descriptor)."
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17968 msgid "Session email"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17972 msgid ""
17973 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17974 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17978 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17982 msgid "Audio port"
17983 msgstr "درگاه صدا"
17984
17985 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17986 msgid ""
17987 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17991 msgid "Video port"
17992 msgstr "درگاه ویدئو"
17993
17994 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17995 msgid ""
17996 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18000 msgid ""
18001 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18002 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18003 "in default)."
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18007 msgid "MP4A LATM"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18011 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18015 msgid "RTP stream output"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/stream_out/standard.c:42
18019 msgid "Output method to use for the stream."
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/stream_out/standard.c:45
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Muxer to use for the stream."
18025 msgstr "کیفیت جریان."
18026
18027 #: modules/stream_out/standard.c:46
18028 msgid "Output destination"
18029 msgstr "مقصد خروجی"
18030
18031 #: modules/stream_out/standard.c:48
18032 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/stream_out/standard.c:51
18036 msgid ""
18037 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18038 "you choose to use SAP."
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/stream_out/standard.c:54
18042 msgid "Session groupname"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/stream_out/standard.c:56
18046 msgid ""
18047 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18048 "if you choose to use SAP."
18049 msgstr ""
18050
18051 #: modules/stream_out/standard.c:59
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Session descriptipn"
18054 msgstr "شرح نشست"
18055
18056 #: modules/stream_out/standard.c:61
18057 msgid ""
18058 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18059 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/stream_out/standard.c:72
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Session phone number"
18065 msgstr "نام نشست"
18066
18067 #: modules/stream_out/standard.c:74
18068 msgid ""
18069 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18070 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/stream_out/standard.c:78
18074 msgid "SAP announcing"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/stream_out/standard.c:79
18078 msgid "Announce this session with SAP."
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/stream_out/standard.c:87
18082 msgid "Standard"
18083 msgstr "استاندارد"
18084
18085 #: modules/stream_out/standard.c:88
18086 msgid "Standard stream output"
18087 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
18088
18089 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18090 msgid "Files"
18091 msgstr "پرونده‌ها"
18092
18093 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18094 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18095 msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
18096
18097 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18098 msgid "Sizes"
18099 msgstr "اندازه‌ها"
18100
18101 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18102 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18103 msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
18104
18105 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18106 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18107 msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
18108
18109 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18110 msgid "Command UDP port"
18111 msgstr "درگاه UDP فرمان"
18112
18113 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18114 msgid "UDP port to listen to for commands."
18115 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
18116
18117 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18118 msgid "Command"
18119 msgstr "فرمان"
18120
18121 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18122 msgid "Initial command to execute."
18123 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
18124
18125 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18126 msgid "GOP size"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18130 msgid "Number of P frames between two I frames."
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18134 msgid "Quantizer scale"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18138 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18142 msgid "Mute audio"
18143 msgstr "قطع صدا"
18144
18145 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18146 msgid "Mute audio when command is not 0."
18147 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
18148
18149 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18150 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18154 msgid "Video encoder"
18155 msgstr "کدگذار ویدئو"
18156
18157 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18158 msgid ""
18159 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18160 "options)."
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18164 msgid "Destination video codec"
18165 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
18166
18167 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18168 msgid "This is the video codec that will be used."
18169 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
18170
18171 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18172 msgid "Video bitrate"
18173 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
18174
18175 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18176 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18180 msgid "Video scaling"
18181 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
18182
18183 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18184 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18188 msgid "Video frame-rate"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18192 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18196 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18200 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18204 msgid "Maximum video width"
18205 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
18206
18207 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18208 msgid "Maximum output video width."
18209 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
18210
18211 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18212 msgid "Maximum video height"
18213 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
18214
18215 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18216 msgid "Maximum output video height."
18217 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
18218
18219 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18220 msgid ""
18221 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18222 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18223 msgstr ""
18224 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
18225 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
18226
18227 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18228 msgid "Video crop (top)"
18229 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
18230
18231 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18232 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18233 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
18234
18235 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18236 msgid "Video crop (left)"
18237 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
18238
18239 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18240 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18241 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
18242
18243 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18244 msgid "Video crop (bottom)"
18245 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
18246
18247 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18248 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18249 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
18250
18251 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18252 msgid "Video crop (right)"
18253 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
18254
18255 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18256 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18257 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
18258
18259 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18260 msgid "Video padding (top)"
18261 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
18262
18263 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18264 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18265 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
18266
18267 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18268 msgid "Video padding (left)"
18269 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
18270
18271 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18272 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18273 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
18274
18275 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18276 msgid "Video padding (bottom)"
18277 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
18278
18279 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18280 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18281 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
18282
18283 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18284 msgid "Video padding (right)"
18285 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
18286
18287 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18288 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18289 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
18290
18291 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18292 msgid "Video canvas width"
18293 msgstr "عرض بوم ویدئو"
18294
18295 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18296 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18300 msgid "Video canvas height"
18301 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
18302
18303 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18304 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18308 msgid "Video canvas aspect ratio"
18309 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
18310
18311 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18312 msgid ""
18313 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18314 "accordingly."
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18318 msgid "Audio encoder"
18319 msgstr "کدگذار صدا"
18320
18321 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18322 msgid ""
18323 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18324 "options)."
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18328 msgid "Destination audio codec"
18329 msgstr "کُدک صدای مقصد"
18330
18331 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18332 msgid "This is the audio codec that will be used."
18333 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
18334
18335 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18336 msgid "Audio bitrate"
18337 msgstr "نرخ بیتی صدا"
18338
18339 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18340 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18344 msgid "Audio sample rate"
18345 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
18346
18347 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18348 msgid ""
18349 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18350 msgstr ""
18351
18352 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18353 msgid "Audio channels"
18354 msgstr "کانال‌های صدا"
18355
18356 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18357 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18358 msgstr ""
18359
18360 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Audio filter"
18363 msgstr "صافی‌های صدا"
18364
18365 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18366 #, fuzzy
18367 msgid ""
18368 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18369 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18370 msgstr ""
18371 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
18372 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
18373
18374 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18375 msgid "Subtitles encoder"
18376 msgstr "کدگذار زیرنویس"
18377
18378 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18379 msgid ""
18380 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18381 "options)."
18382 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
18383
18384 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18385 msgid "Destination subtitles codec"
18386 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
18387
18388 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18389 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18390 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
18391
18392 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18393 msgid ""
18394 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18395 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18396 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18397 "of subpicture modules"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
18401 msgid "OSD menu"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18405 msgid ""
18406 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18410 msgid "Number of threads"
18411 msgstr "تعداد رشته‌ها"
18412
18413 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18414 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18418 msgid "High priority"
18419 msgstr "اولویت بالا"
18420
18421 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18422 msgid ""
18423 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18427 msgid "Synchronise on audio track"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18431 msgid ""
18432 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18433 "on the audio track."
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18437 msgid ""
18438 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18439 "rate."
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18443 msgid "Transcode stream output"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18447 msgid "Overlays/Subtitles"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18451 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
18455 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
18459 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
18463 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18467 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
18468 msgid "Conversions from "
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18472 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
18473 msgid "MMX conversions from "
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
18477 msgid "SSE2 conversions from "
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18481 msgid "AltiVec conversions from "
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18485 msgid ""
18486 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18487 "threshold value will be the brighness defined below."
18488 msgstr ""
18489 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
18490 "روشنی تعیین شده در پایین است."
18491
18492 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18493 msgid "Image contrast (0-2)"
18494 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
18495
18496 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18497 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18498 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
18499
18500 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18501 msgid "Image hue (0-360)"
18502 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
18503
18504 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18505 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18506 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
18507
18508 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18509 msgid "Image saturation (0-3)"
18510 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
18511
18512 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18513 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18514 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
18515
18516 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18517 msgid "Image brightness (0-2)"
18518 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
18519
18520 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18521 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18522 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
18523
18524 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18525 msgid "Image gamma (0-10)"
18526 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
18527
18528 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18529 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18530 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
18531
18532 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18533 msgid "Image properties filter"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18537 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Transparency mask"
18543 msgstr "شفافیت"
18544
18545 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18546 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Alpha mask video filter"
18552 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
18553
18554 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18555 msgid "Alpha mask"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/video_filter/blend.c:95
18559 msgid "Video pictures blending"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18563 msgid ""
18564 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18565 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18566 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18567 "default)."
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18571 msgid "Bluescreen U value"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18575 msgid ""
18576 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18577 "Defaults to 120 for blue."
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18581 msgid "Bluescreen V value"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18585 msgid ""
18586 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18587 "Defaults to 90 for blue."
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18591 msgid "Bluescreen U tolerance"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18595 msgid ""
18596 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18597 "value between 10 and 20 seems sensible."
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18601 msgid "Bluescreen V tolerance"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18605 msgid ""
18606 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18607 "value between 10 and 20 seems sensible."
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Bluescreen video filter"
18613 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
18614
18615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18616 msgid "Bluescreen"
18617 msgstr "صفحهٔ آبی"
18618
18619 #: modules/video_filter/clone.c:56
18620 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/video_filter/clone.c:59
18624 msgid "Video output modules"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/video_filter/clone.c:60
18628 msgid ""
18629 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18630 "separated list of modules."
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/video_filter/clone.c:66
18634 msgid "Clone video filter"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18638 msgid ""
18639 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18640 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18641 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18642 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Color threshold filter"
18648 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
18649
18650 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Saturaton threshold"
18653 msgstr "آستانهٔ روشنی"
18654
18655 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Similarity threshold"
18658 msgstr "آستانهٔ روشنی"
18659
18660 #: modules/video_filter/crop.c:70
18661 msgid "Crop geometry (pixels)"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/video_filter/crop.c:71
18665 msgid ""
18666 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18667 "<left offset> + <top offset>."
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/video_filter/crop.c:73
18671 msgid "Automatic cropping"
18672 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
18673
18674 #: modules/video_filter/crop.c:74
18675 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/video_filter/crop.c:77
18679 msgid "Ratio max (x 1000)"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/video_filter/crop.c:78
18683 msgid ""
18684 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18685 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18686 "4/3."
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/video_filter/crop.c:80
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Manual ratio"
18692 msgstr "غلظت"
18693
18694 #: modules/video_filter/crop.c:81
18695 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/video_filter/crop.c:83
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Number of images for change"
18701 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
18702
18703 #: modules/video_filter/crop.c:84
18704 msgid ""
18705 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18706 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18707 "trigger recrop."
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/video_filter/crop.c:86
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Number of lines for change"
18713 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
18714
18715 #: modules/video_filter/crop.c:87
18716 msgid ""
18717 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18718 "that ratio changed and trigger recrop."
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/video_filter/crop.c:89
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Number of non black pixels "
18724 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
18725
18726 #: modules/video_filter/crop.c:90
18727 msgid ""
18728 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18729 msgstr ""
18730
18731 #: modules/video_filter/crop.c:93
18732 msgid "Skip percentage (%)"
18733 msgstr ""
18734
18735 #: modules/video_filter/crop.c:94
18736 msgid ""
18737 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18738 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/video_filter/crop.c:96
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Luminance threshold "
18744 msgstr "آستانهٔ روشنی"
18745
18746 #: modules/video_filter/crop.c:97
18747 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/video_filter/crop.c:101
18751 msgid "Crop video filter"
18752 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
18753
18754 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Cropping failed"
18757 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
18758
18759 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18760 #, fuzzy
18761 msgid "VLC could not open the video output module."
18762 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
18763
18764 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18765 msgid "Deinterlace mode"
18766 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
18767
18768 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18769 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18773 msgid "Streaming deinterlace mode"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18777 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18781 msgid "Deinterlacing video filter"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/video_filter/erase.c:51
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Image mask"
18787 msgstr "تنظیم تصویر"
18788
18789 #: modules/video_filter/erase.c:52
18790 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18795 msgid "X coordinate"
18796 msgstr "مختصات X"
18797
18798 #: modules/video_filter/erase.c:55
18799 #, fuzzy
18800 msgid "X coordinate of the mask."
18801 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
18802
18803 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18805 msgid "Y coordinate"
18806 msgstr "مختصات Y"
18807
18808 #: modules/video_filter/erase.c:57
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Y coordinate of the mask."
18811 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
18812
18813 #: modules/video_filter/erase.c:62
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Erase video filter"
18816 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
18817
18818 #: modules/video_filter/erase.c:63
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Erase"
18821 msgstr "پیش‌تجزیه"
18822
18823 #: modules/video_filter/extract.c:58
18824 msgid "RGB component to extract"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/video_filter/extract.c:59
18828 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/video_filter/extract.c:69
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Extract RGB component video filter"
18834 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
18835
18836 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18837 #, fuzzy
18838 msgid "video-filter-event"
18839 msgstr "صافی ویدئو"
18840
18841 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18842 msgid "Gaussian's std deviation"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18846 msgid ""
18847 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18848 "to 3*sigma away in any direction."
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Gaussian blur video filter"
18854 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
18855
18856 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Gaussian Blur"
18859 msgstr "روسی"
18860
18861 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18862 msgid "Distort mode"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18866 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18870 msgid "Gradient image type"
18871 msgstr "نوع تصویر طیف"
18872
18873 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18874 msgid ""
18875 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18876 "keep colors."
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18880 msgid "Apply cartoon effect"
18881 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
18882
18883 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18884 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18888 msgid "Edge"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18892 msgid "Hough"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Gradient video filter"
18898 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
18899
18900 #: modules/video_filter/invert.c:47
18901 msgid "Invert video filter"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/video_filter/invert.c:48
18905 msgid "Color inversion"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/video_filter/logo.c:68
18909 msgid "Logo filenames"
18910 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
18911
18912 #: modules/video_filter/logo.c:69
18913 msgid ""
18914 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18915 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18916 "simply enter its filename."
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/video_filter/logo.c:72
18920 msgid "Logo animation # of loops"
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/video_filter/logo.c:73
18924 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/video_filter/logo.c:75
18928 msgid "Logo individual image time in ms"
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/video_filter/logo.c:76
18932 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/video_filter/logo.c:79
18936 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/video_filter/logo.c:82
18940 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/video_filter/logo.c:84
18944 msgid "Transparency of the logo"
18945 msgstr "شفافیت نشان"
18946
18947 #: modules/video_filter/logo.c:85
18948 msgid ""
18949 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18950 "opacity)."
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/video_filter/logo.c:87
18954 msgid "Logo position"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/video_filter/logo.c:89
18958 msgid ""
18959 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18960 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/video_filter/logo.c:101
18964 msgid "Logo video filter"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/video_filter/logo.c:103
18968 msgid "Logo overlay"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/video_filter/logo.c:124
18972 msgid "Logo sub filter"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18976 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/video_filter/marq.c:82
18980 msgid ""
18981 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18982 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18983 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18984 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18985 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18986 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18987 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18988 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18989 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18993 msgid "X offset"
18994 msgstr "فاصلهٔ X"
18995
18996 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18997 msgid "X offset, from the left screen edge."
18998 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
18999
19000 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19001 msgid "Y offset"
19002 msgstr "فاصلهٔ Y"
19003
19004 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19005 msgid "Y offset, down from the top."
19006 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
19007
19008 #: modules/video_filter/marq.c:101
19009 msgid "Timeout"
19010 msgstr "مدت انقضا"
19011
19012 #: modules/video_filter/marq.c:102
19013 msgid ""
19014 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19015 "(remains forever)."
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/video_filter/marq.c:106
19019 msgid ""
19020 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19021 "totally opaque. "
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19025 msgid "Font size, pixels"
19026 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
19027
19028 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19029 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19030 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
19031
19032 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19033 msgid ""
19034 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19035 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19036 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19037 "(red + green), #FFFFFF = white"
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/video_filter/marq.c:118
19041 msgid "Marquee position"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/video_filter/marq.c:120
19045 msgid ""
19046 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19047 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19048 "6 = top-right)."
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19052 msgid "Misc"
19053 msgstr "متفرقه"
19054
19055 #: modules/video_filter/marq.c:163
19056 msgid "Marquee display"
19057 msgstr "نمایش تاق‌نما"
19058
19059 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19060 msgid ""
19061 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19062 "opaque (default)."
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19066 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19070 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19074 msgid "Top left corner X coordinate"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19078 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19082 msgid "Top left corner Y coordinate"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19086 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19090 msgid "Border width"
19091 msgstr "عرض کناره"
19092
19093 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19094 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19098 msgid "Border height"
19099 msgstr "ارتفاع کناره"
19100
19101 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19102 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19106 msgid "Mosaic alignment"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19110 msgid ""
19111 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19112 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19113 "6 = top-right)."
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19117 msgid "Positioning method"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19121 msgid ""
19122 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19123 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19124 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19128 #: modules/video_filter/wall.c:57
19129 msgid "Number of rows"
19130 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
19131
19132 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19133 msgid ""
19134 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19135 "to \"fixed\")."
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19139 #: modules/video_filter/wall.c:53
19140 msgid "Number of columns"
19141 msgstr "تعداد ستون‌ها"
19142
19143 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19144 msgid ""
19145 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19146 "set to \"fixed\"."
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19150 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19154 msgid "Keep original size"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19158 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19162 msgid "Elements order"
19163 msgstr "ترتیب عناصر"
19164
19165 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19166 msgid ""
19167 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19168 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19169 "bridge\" module."
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Offsets in order"
19175 msgstr "ترتیب عناصر"
19176
19177 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19178 msgid ""
19179 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19180 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19181 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19182 msgstr ""
19183
19184 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19185 msgid ""
19186 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19187 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19188 "input."
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19192 msgid "fixed"
19193 msgstr "ثابت"
19194
19195 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19196 #, fuzzy
19197 msgid "offsets"
19198 msgstr "فاصلهٔ X"
19199
19200 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19201 msgid "Mosaic video sub filter"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19205 msgid "Mosaic"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19209 msgid "Blur factor (1-127)"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19213 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19217 msgid "Motion blur filter"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19221 msgid "Motion detect video filter"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Motion Detect"
19227 msgstr "تشخیص حرکت"
19228
19229 #: modules/video_filter/noise.c:49
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Noise video filter"
19232 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
19233
19234 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19235 msgid "OpenCV face detection example filter"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19239 #, fuzzy
19240 msgid "OpenCV example"
19241 msgstr "باز کردن پرونده"
19242
19243 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19244 msgid "Haar cascade filename"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19248 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Use input chroma unaltered"
19254 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
19255
19256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19257 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19261 msgid "RGB32"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19265 msgid "Don't display any video"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Display the input video"
19271 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
19272
19273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Display the processed video"
19276 msgstr "نمایش محلی جریان"
19277
19278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19279 msgid "Show only errors"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Show errors and warnings"
19285 msgstr "خطاها و اخطارها"
19286
19287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19288 msgid "Show everything including debug messages"
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19292 #, fuzzy
19293 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19294 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
19295
19296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19297 #, fuzzy
19298 msgid "OpenCV"
19299 msgstr "باز کردن"
19300
19301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19302 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19306 msgid ""
19307 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19308 "OpenCV filter"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19312 #, fuzzy
19313 msgid "OpenCV filter chroma"
19314 msgstr "باز کردن پرونده"
19315
19316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19317 msgid ""
19318 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Wrapper filter output"
19324 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19325
19326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19327 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19331 msgid "Wrapper filter verbosity"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19335 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19339 msgid "OpenCV internal filter name"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19343 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19347 msgid "Configuration file"
19348 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
19349
19350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19353 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
19354
19355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19356 msgid "Path to OSD menu images"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19360 msgid ""
19361 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19362 "configuration file."
19363 msgstr ""
19364
19365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19366 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19370 msgid "Menu position"
19371 msgstr "موقعیت منو"
19372
19373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19374 msgid ""
19375 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19376 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19377 "6 = top-right)."
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19381 msgid "Menu timeout"
19382 msgstr "زمان انقضای منو"
19383
19384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19385 msgid ""
19386 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19387 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19388 "visible."
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19392 msgid "Menu update interval"
19393 msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
19394
19395 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19396 msgid ""
19397 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19398 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19399 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19400 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
19404 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
19408 msgid ""
19409 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
19410 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
19411 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
19412 "is fully transparent (value 0)."
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
19416 msgid "On Screen Display menu"
19417 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
19418
19419 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19420 #, fuzzy
19421 msgid ""
19422 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19423 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
19424
19425 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19428 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
19429
19430 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19431 msgid "Active windows"
19432 msgstr "پنجره‌های فعال"
19433
19434 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19435 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19439 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Panoramix"
19445 msgstr "برنامه"
19446
19447 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19448 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19452 msgid ""
19453 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19454 "misalignment due to autoratio control)"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19458 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19462 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19466 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19470 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19471 msgstr ""
19472
19473 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Attenuation"
19476 msgstr "غلظت"
19477
19478 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19479 msgid ""
19480 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19481 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19482 msgstr ""
19483
19484 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19485 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19489 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19493 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19497 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19501 msgid "Attenuation, end (in %)"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19505 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19506 msgstr ""
19507
19508 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19509 msgid "middle position (in %)"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19513 msgid ""
19514 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19515 "of blended zone"
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19519 msgid "Gamma (Red) correction"
19520 msgstr ""
19521
19522 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19523 msgid ""
19524 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19528 msgid "Gamma (Green) correction"
19529 msgstr ""
19530
19531 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19532 msgid ""
19533 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19537 msgid "Gamma (Blue) correction"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19541 msgid ""
19542 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19546 msgid "Black Crush for Red"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19550 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19554 msgid "Black Crush for Green"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19558 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19562 msgid "Black Crush for Blue"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19566 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19567 msgstr ""
19568
19569 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19570 msgid "White Crush for Red"
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19574 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19575 msgstr ""
19576
19577 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19578 msgid "White Crush for Green"
19579 msgstr ""
19580
19581 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19582 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19586 msgid "White Crush for Blue"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19590 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19591 msgstr ""
19592
19593 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19594 msgid "Black Level for Red"
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19598 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19602 msgid "Black Level for Green"
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19606 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19610 msgid "Black Level for Blue"
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19614 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19618 msgid "White Level for Red"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19622 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19626 msgid "White Level for Green"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19630 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19634 msgid "White Level for Blue"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19638 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Xinerama option"
19644 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
19645
19646 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19647 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Psychedelic video filter"
19653 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
19654
19655 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Number of puzzle rows"
19658 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
19659
19660 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Number of puzzle columns"
19663 msgstr "تعداد ستون‌ها"
19664
19665 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19666 msgid "Make one tile a black slot"
19667 msgstr ""
19668
19669 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19670 msgid ""
19671 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19672 msgstr ""
19673
19674 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19675 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19676 msgstr ""
19677
19678 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Ripple video filter"
19681 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
19682
19683 #: modules/video_filter/rotate.c:53
19684 msgid "Angle in degrees"
19685 msgstr ""
19686
19687 #: modules/video_filter/rotate.c:54
19688 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/video_filter/rotate.c:62
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Rotate video filter"
19694 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
19695
19696 #: modules/video_filter/rss.c:122
19697 msgid "Feed URLs"
19698 msgstr "نشانی‌های خورد"
19699
19700 #: modules/video_filter/rss.c:123
19701 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/video_filter/rss.c:124
19705 msgid "Speed of feeds"
19706 msgstr ""
19707
19708 #: modules/video_filter/rss.c:125
19709 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19710 msgstr ""
19711
19712 #: modules/video_filter/rss.c:126
19713 msgid "Max length"
19714 msgstr "حداکثر طول"
19715
19716 #: modules/video_filter/rss.c:127
19717 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19718 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
19719
19720 #: modules/video_filter/rss.c:129
19721 msgid "Refresh time"
19722 msgstr "زمان نوسازی"
19723
19724 #: modules/video_filter/rss.c:130
19725 msgid ""
19726 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19727 "feeds are never updated."
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/video_filter/rss.c:132
19731 msgid "Feed images"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/video_filter/rss.c:133
19735 msgid "Display feed images if available."
19736 msgstr ""
19737
19738 #: modules/video_filter/rss.c:140
19739 msgid ""
19740 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19741 "totally opaque."
19742 msgstr ""
19743
19744 #: modules/video_filter/rss.c:153
19745 msgid "Text position"
19746 msgstr ""
19747
19748 #: modules/video_filter/rss.c:155
19749 msgid ""
19750 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19751 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19752 "right)."
19753 msgstr ""
19754
19755 #: modules/video_filter/rss.c:159
19756 msgid "Title display mode"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/video_filter/rss.c:160
19760 msgid ""
19761 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19762 "images are enabled, 1 otherwise."
19763 msgstr ""
19764
19765 #: modules/video_filter/rss.c:175
19766 msgid "Don't show"
19767 msgstr ""
19768
19769 #: modules/video_filter/rss.c:175
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Always visible"
19772 msgstr "همیشه"
19773
19774 #: modules/video_filter/rss.c:175
19775 msgid "Scroll with feed"
19776 msgstr ""
19777
19778 #: modules/video_filter/rss.c:215
19779 msgid "RSS and Atom feed display"
19780 msgstr ""
19781
19782 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19783 msgid "RV32 conversion filter"
19784 msgstr ""
19785
19786 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19787 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19788 msgstr ""
19789
19790 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19793 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
19794
19795 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19796 msgid "Augment contrast between contours."
19797 msgstr ""
19798
19799 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Sharpen video filter"
19802 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
19803
19804 #: modules/video_filter/transform.c:57
19805 msgid "Transform type"
19806 msgstr "نوع تبدیل"
19807
19808 #: modules/video_filter/transform.c:58
19809 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19810 msgstr ""
19811
19812 #: modules/video_filter/transform.c:61
19813 msgid "Rotate by 90 degrees"
19814 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
19815
19816 #: modules/video_filter/transform.c:62
19817 msgid "Rotate by 180 degrees"
19818 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
19819
19820 #: modules/video_filter/transform.c:62
19821 msgid "Rotate by 270 degrees"
19822 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
19823
19824 #: modules/video_filter/transform.c:63
19825 msgid "Flip horizontally"
19826 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
19827
19828 #: modules/video_filter/transform.c:63
19829 msgid "Flip vertically"
19830 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
19831
19832 #: modules/video_filter/transform.c:68
19833 msgid "Video transformation filter"
19834 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
19835
19836 #: modules/video_filter/wall.c:54
19837 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19838 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
19839
19840 #: modules/video_filter/wall.c:58
19841 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19842 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
19843
19844 #: modules/video_filter/wall.c:62
19845 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19846 msgstr ""
19847
19848 #: modules/video_filter/wall.c:65
19849 msgid "Element aspect ratio"
19850 msgstr ""
19851
19852 #: modules/video_filter/wall.c:66
19853 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/video_filter/wall.c:72
19857 msgid "Wall video filter"
19858 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
19859
19860 #: modules/video_filter/wall.c:73
19861 msgid "Image wall"
19862 msgstr "دیوار تصویر"
19863
19864 #: modules/video_filter/wave.c:50
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Wave video filter"
19867 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
19868
19869 #: modules/video_output/aa.c:55
19870 msgid "ASCII Art"
19871 msgstr ""
19872
19873 #: modules/video_output/aa.c:58
19874 msgid "ASCII-art video output"
19875 msgstr ""
19876
19877 #: modules/video_output/caca.c:81
19878 msgid "Color ASCII art video output"
19879 msgstr ""
19880
19881 #: modules/video_output/directfb.c:69
19882 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/video_output/fb.c:67
19886 msgid "Framebuffer device"
19887 msgstr ""
19888
19889 #: modules/video_output/fb.c:69
19890 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19891 msgstr ""
19892
19893 #: modules/video_output/fb.c:77
19894 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19895 msgstr ""
19896
19897 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19898 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19899 msgid "X11 display"
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/video_output/ggi.c:58
19903 msgid ""
19904 "X11 hardware display to use.\n"
19905 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/video_output/glide.c:64
19909 msgid "3dfx Glide video output"
19910 msgstr ""
19911
19912 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19913 msgid "HD1000 video output"
19914 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
19915
19916 #: modules/video_output/image.c:49
19917 msgid "Image format"
19918 msgstr "قالب تصویر"
19919
19920 #: modules/video_output/image.c:50
19921 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19922 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
19923
19924 #: modules/video_output/image.c:52
19925 msgid "Image width"
19926 msgstr "عرض تصویر"
19927
19928 #: modules/video_output/image.c:53
19929 msgid ""
19930 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19931 "characteristics."
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/video_output/image.c:57
19935 msgid "Image height"
19936 msgstr "ارتفاع تصویر"
19937
19938 #: modules/video_output/image.c:58
19939 msgid ""
19940 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19941 "video characteristics."
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/video_output/image.c:62
19945 msgid "Recording ratio"
19946 msgstr "نسبت ضبط"
19947
19948 #: modules/video_output/image.c:63
19949 msgid ""
19950 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19951 msgstr ""
19952
19953 #: modules/video_output/image.c:66
19954 msgid "Filename prefix"
19955 msgstr "پیشوند نام پرونده"
19956
19957 #: modules/video_output/image.c:67
19958 msgid ""
19959 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19960 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/video_output/image.c:71
19964 msgid "Always write to the same file"
19965 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
19966
19967 #: modules/video_output/image.c:72
19968 msgid ""
19969 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19970 "this case, the number is not appended to the filename."
19971 msgstr ""
19972
19973 #: modules/video_output/image.c:83
19974 msgid "Image video output"
19975 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19976
19977 #: modules/video_output/mga.c:59
19978 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19979 msgstr ""
19980
19981 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19982 msgid "DirectX 3D video output"
19983 msgstr ""
19984
19985 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19986 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19987 msgstr ""
19988
19989 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19990 msgid ""
19991 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19992 "doesn't have any effect when using overlays."
19993 msgstr ""
19994
19995 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19996 msgid "Use video buffers in system memory"
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20000 msgid ""
20001 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20002 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20003 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20004 "doesn't have any effect when using overlays."
20005 msgstr ""
20006
20007 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20008 msgid "Use triple buffering for overlays"
20009 msgstr ""
20010
20011 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20012 msgid ""
20013 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20014 "better video quality (no flickering)."
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20018 msgid "Name of desired display device"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20022 msgid ""
20023 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20024 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20025 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20026 msgstr ""
20027
20028 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20029 msgid "Enable wallpaper mode "
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20033 msgid ""
20034 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20035 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20036 "desktop must not already have a wallpaper."
20037 msgstr ""
20038
20039 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20040 msgid "DirectX video output"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20044 msgid "Wallpaper"
20045 msgstr "کاغذ دیواری"
20046
20047 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20048 msgid "OpenGL video output"
20049 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
20050
20051 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20052 msgid "Windows GAPI video output"
20053 msgstr ""
20054
20055 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20056 msgid "Windows GDI video output"
20057 msgstr ""
20058
20059 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20060 msgid "Cube"
20061 msgstr "مکعب"
20062
20063 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20064 msgid "Transparent Cube"
20065 msgstr "مکعب شفاف"
20066
20067 #: modules/video_output/opengl.c:123
20068 msgid "Cylinder"
20069 msgstr "استوانه"
20070
20071 #: modules/video_output/opengl.c:123
20072 msgid "Torus"
20073 msgstr "مخروط"
20074
20075 #: modules/video_output/opengl.c:123
20076 msgid "Sphere"
20077 msgstr "کُره"
20078
20079 #: modules/video_output/opengl.c:123
20080 msgid "SQUAREXY"
20081 msgstr ""
20082
20083 #: modules/video_output/opengl.c:123
20084 msgid "SQUARER"
20085 msgstr ""
20086
20087 #: modules/video_output/opengl.c:123
20088 msgid "ASINXY"
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/video_output/opengl.c:123
20092 msgid "ASINR"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/video_output/opengl.c:123
20096 msgid "SINEXY"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/video_output/opengl.c:123
20100 msgid "SINER"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/video_output/opengl.c:151
20104 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20105 msgstr ""
20106
20107 #: modules/video_output/opengl.c:152
20108 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/video_output/opengl.c:153
20112 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20113 msgstr ""
20114
20115 #: modules/video_output/opengl.c:154
20116 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20117 msgstr ""
20118
20119 #: modules/video_output/opengl.c:155
20120 msgid "Point of view x-coordinate"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/video_output/opengl.c:156
20124 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/video_output/opengl.c:158
20128 msgid "Point of view y-coordinate"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: modules/video_output/opengl.c:159
20132 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20133 msgstr ""
20134
20135 #: modules/video_output/opengl.c:161
20136 msgid "Point of view z-coordinate"
20137 msgstr ""
20138
20139 #: modules/video_output/opengl.c:162
20140 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/video_output/opengl.c:165
20144 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: modules/video_output/opengl.c:166
20148 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/video_output/opengl.c:170
20152 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20153 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
20154
20155 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20156 msgid "QT Embedded display"
20157 msgstr ""
20158
20159 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20160 msgid ""
20161 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20162 "the DISPLAY environment variable."
20163 msgstr ""
20164
20165 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20166 msgid "QT Embedded video output"
20167 msgstr ""
20168
20169 #: modules/video_output/sdl.c:101
20170 #, fuzzy
20171 msgid "SDL chroma format"
20172 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
20173
20174 #: modules/video_output/sdl.c:103
20175 msgid ""
20176 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20177 "improve performances by using the most efficient one."
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/video_output/sdl.c:113
20181 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20185 msgid "Snapshot width"
20186 msgstr "عرض عکی"
20187
20188 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20189 msgid "Width of the snapshot image."
20190 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
20191
20192 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20193 msgid "Snapshot height"
20194 msgstr "ارتفاع عکس"
20195
20196 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20197 msgid "Height of the snapshot image."
20198 msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
20199
20200 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20201 msgid "Chroma"
20202 msgstr "رنگ"
20203
20204 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20205 msgid ""
20206 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20210 msgid "Cache size (number of images)"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20214 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20215 msgstr ""
20216
20217 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20218 msgid "Snapshot module"
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20222 msgid "SVGAlib video output"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20226 msgid "XVideo adaptor number"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20230 msgid ""
20231 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20232 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20233 msgstr ""
20234
20235 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20237 msgid "Alternate fullscreen method"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20242 msgid ""
20243 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20244 "its drawbacks.\n"
20245 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20246 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20247 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20248 "show on top of the video."
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20253 msgid ""
20254 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20255 "DISPLAY environment variable."
20256 msgstr ""
20257
20258 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20259 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20260 msgid "Screen for fullscreen mode."
20261 msgstr ""
20262
20263 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20264 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20265 msgid ""
20266 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20267 "1 for the second."
20268 msgstr ""
20269
20270 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20271 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20272 msgstr ""
20273
20274 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20275 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20276 msgid "Use shared memory"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20280 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20281 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20282 msgstr ""
20283
20284 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20285 msgid "X11 video output"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20289 msgid ""
20290 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20291 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20292 msgstr ""
20293
20294 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20295 msgid "XVimage chroma format"
20296 msgstr ""
20297
20298 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20299 msgid ""
20300 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20301 "to improve performances by using the most efficient one."
20302 msgstr ""
20303
20304 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20305 msgid "XVideo extension video output"
20306 msgstr ""
20307
20308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20309 msgid "XVMC adaptor number"
20310 msgstr ""
20311
20312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20313 msgid ""
20314 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20315 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20319 #, fuzzy
20320 msgid "X11 display name"
20321 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
20322
20323 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20324 msgid ""
20325 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20326 "the value of the DISPLAY environment variable."
20327 msgstr ""
20328
20329 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20332 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
20333
20334 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20335 msgid ""
20336 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20337 "0 for first screen, 1 for the second."
20338 msgstr ""
20339
20340 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20341 #, fuzzy
20342 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20343 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
20344
20345 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20346 msgid "You can choose the crop style to apply."
20347 msgstr ""
20348
20349 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20350 #, fuzzy
20351 msgid "XVMC extension video output"
20352 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
20353
20354 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20355 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20356 msgstr ""
20357
20358 #: modules/visualization/goom.c:58
20359 msgid "Goom display width"
20360 msgstr ""
20361
20362 #: modules/visualization/goom.c:59
20363 msgid "Goom display height"
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/visualization/goom.c:60
20367 msgid ""
20368 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20369 "will be prettier but more CPU intensive)."
20370 msgstr ""
20371
20372 #: modules/visualization/goom.c:63
20373 msgid "Goom animation speed"
20374 msgstr ""
20375
20376 #: modules/visualization/goom.c:64
20377 msgid ""
20378 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20379 msgstr ""
20380
20381 #: modules/visualization/goom.c:70
20382 msgid "Goom"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: modules/visualization/goom.c:71
20386 msgid "Goom effect"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20390 msgid "Effects list"
20391 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
20392
20393 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20394 msgid ""
20395 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20396 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20397 msgstr ""
20398 "فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
20399 "جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
20400
20401 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20402 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20403 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
20404
20405 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20406 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20407 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
20408
20409 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20410 msgid "Number of bands"
20411 msgstr "تعداد نوارها"
20412
20413 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20414 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20415 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
20416
20417 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20418 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20419 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
20420
20421 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20422 msgid "Band separator"
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20426 msgid "Number of blank pixels between bands."
20427 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20428
20429 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20430 msgid "Amplification"
20431 msgstr "تقویت"
20432
20433 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20434 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20435 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
20436
20437 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20438 msgid "Enable peaks"
20439 msgstr "قله استفاده شود"
20440
20441 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20442 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20443 msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
20444
20445 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20446 msgid "Enable original graphic spectrum"
20447 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
20448
20449 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20450 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20451 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
20452
20453 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20454 msgid "Enable bands"
20455 msgstr "نوار استفاده شود"
20456
20457 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20458 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20459 msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
20460
20461 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20462 msgid "Enable base"
20463 msgstr "رسم پایه"
20464
20465 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20466 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20467 msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
20468
20469 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20470 msgid "Base pixel radius"
20471 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
20472
20473 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20474 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20475 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
20476
20477 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20478 msgid "Spectral sections"
20479 msgstr "قسمت‌های طیفی"
20480
20481 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20482 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20483 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
20484
20485 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20486 msgid "Peak height"
20487 msgstr "ارتفاع قله"
20488
20489 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20490 msgid "Total pixel height of the peak items."
20491 msgstr ""
20492
20493 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20494 msgid "Peak extra width"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20498 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20499 msgstr ""
20500
20501 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20502 msgid "V-plane color"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20506 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20507 msgstr ""
20508
20509 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20510 msgid "Number of stars"
20511 msgstr "تعداد ستاره‌ها"
20512
20513 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20514 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20515 msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
20516
20517 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20518 msgid "Visualizer"
20519 msgstr "تصویرساز"
20520
20521 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20522 msgid "Visualizer filter"
20523 msgstr "صافی تصویرساز"
20524
20525 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20526 msgid "Spectrum analyser"
20527 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
20528
20529 #, fuzzy
20530 #~ msgid "Override page"
20531 #~ msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
20532
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
20535 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
20536
20537 #, fuzzy
20538 #~ msgid "Ctrl+Z"
20539 #~ msgstr "مهار"
20540
20541 #~ msgid "Video filters settings"
20542 #~ msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
20543
20544 #~ msgid "CDDB Artist"
20545 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
20546
20547 #~ msgid "CDDB Category"
20548 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
20549
20550 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20551 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
20552
20553 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20554 #~ msgstr "داده‌های بیشتر CDDB"
20555
20556 #~ msgid "CDDB Genre"
20557 #~ msgstr "ژانر CDDB"
20558
20559 #~ msgid "CDDB Year"
20560 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
20561
20562 #~ msgid "CDDB Title"
20563 #~ msgstr "عنوان CDDB"
20564
20565 #~ msgid "CD-Text Composer"
20566 #~ msgstr "آهنگ‌ساز سی‌دی‐تکست"
20567
20568 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20569 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سی‌دی‐تکست"
20570
20571 #~ msgid "CD-Text Genre"
20572 #~ msgstr "ژانر سی‌دی‐تکست"
20573
20574 #~ msgid "CD-Text Message"
20575 #~ msgstr "پیغام سی‌دی‐تکست"
20576
20577 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20578 #~ msgstr "ترانه‌سرای سی‌دی‐تکست"
20579
20580 #~ msgid "CD-Text Performer"
20581 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سی‌دی‐تکست"
20582
20583 #~ msgid "CD-Text Title"
20584 #~ msgstr "عنوان سی‌دی‐تکست"
20585
20586 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20587 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
20588
20589 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20590 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
20591
20592 #~ msgid "Console"
20593 #~ msgstr "پیشانه"
20594
20595 #~ msgid "All items, unsorted"
20596 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
20597
20598 #~ msgid "Corba control"
20599 #~ msgstr "کنترل کوربا"
20600
20601 #~ msgid "corba control module"
20602 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
20603
20604 #~ msgid "Podcast Link"
20605 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
20606
20607 #~ msgid "Podcast Copyright"
20608 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
20609
20610 #~ msgid "Podcast Category"
20611 #~ msgstr "مقولهٔ پادکَست"
20612
20613 #~ msgid "Podcast Keywords"
20614 #~ msgstr "کلیدواژه‌های پادکَست"
20615
20616 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20617 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
20618
20619 #~ msgid "Podcast Type"
20620 #~ msgstr "نوع پادکَست"
20621
20622 #~ msgid "Mime type"
20623 #~ msgstr "نوع MIMR"
20624
20625 #~ msgid ""
20626 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20627 #~ "the program:"
20628 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
20629
20630 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20631 #~ msgstr ""
20632 #~ "اگر فکر می‌کنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعمل‌های اینجا را دنبال کنید:"
20633
20634 #~ msgid "Open Messages Window"
20635 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
20636
20637 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20638 #~ msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
20639
20640 #~ msgid ""
20641 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20642 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20643 #~ msgstr ""
20644 #~ "در حالت تمام‌صفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیه‌گیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
20645 #~ "صفحه را پر کند."
20646
20647 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20648 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشده‌اند)"
20649
20650 #~ msgid "M3U file"
20651 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
20652
20653 #~ msgid "Sorted by Artist"
20654 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
20655
20656 #~ msgid "Sorted by Album"
20657 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
20658
20659 #~ msgid "Growl server"
20660 #~ msgstr "کارگزار گرول."
20661
20662 #~ msgid "Growl password"
20663 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
20664
20665 #~ msgid "Growl UDP port"
20666 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
20667
20668 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20669 #~ msgstr "پرونده‌ای حاوی یک فهرست پخش ساده"