1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 12:41+0330\n"
12 "Last-Translator: SalarSoft <salarsoftwares@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Persian\n"
18 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
20 #: include/vlc_common.h:879
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه میدهد بدون هیچ تضمینی ارائه میشود.\n"
28 "شما میتوانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
29 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
30 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینهها، «گزینههای پیشرفته» را انتخاب کنید."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "تنظیمات واسطهای ویالسی"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "واسطهای اصلی"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "واسطهای کنترلی"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "تنظیمات واسطهای کنترلی ویالسی"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "تنظیمات میانبرها"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:512
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "تصویرسازیها"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "پیمانههای خروجی"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای خروجی صدا هستند."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "تنظیمات و پیمانههای صوتی متفرقه"
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
133 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "تنظیمات ویدئو"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویسها و "
170 "«عکسهای روی تصویر»."
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "ورودی / کُدکها"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "پیمانههای دسترسی"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "تنظیمات مربوط به روشهای دسترسی مختلف مورد استفادهٔ ویالسی. تنظیماتی که بیشتر "
192 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
205 "صافیهای دسترسی پیمانههای ویژهای هستند که عملیات پیشرفتهای در ورودی ویالسی را "
206 "ممکن میسازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه میکنید."
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریانهای صدا و تصویر به کار میروند."
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgstr "کُدکهای ویدئو"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgstr "کُدکهای صدا"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgstr "کُدکهای دیگر"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
251 msgid "Stream output"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
281 #: include/vlc_config_cat.h:144
282 msgid "Access output"
283 msgstr "دسترسی به خروجی"
285 #: include/vlc_config_cat.h:146
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
292 "پیمانههای دسترسی به خروجی روش ارسال جریانهای سرهم را کنترل میکنند. با این "
293 "تنظیمات میتوانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
294 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
295 "همچنین میتوانید پارامترهای پیشفرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 #: include/vlc_config_cat.h:159
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
320 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
324 #: include/vlc_config_cat.h:167
326 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
327 "multicast UDP or RTP."
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
332 msgstr "ویدئوی درخواستی"
334 #: include/vlc_config_cat.h:171
335 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
336 msgstr "پیادهسازی ویدئوی درخواستی برای ویالسی"
338 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
339 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
345 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
346 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
350 #: include/vlc_config_cat.h:176
352 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
353 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
355 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانههایی که به طور "
356 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه میکنند (پیمانههای «کشف سرویس»)."
358 #: include/vlc_config_cat.h:180
359 msgid "General playlist behaviour"
360 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
362 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
364 msgid "Services discovery"
367 #: include/vlc_config_cat.h:182
369 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
372 "پیمانههای کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
375 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "Advanced settings. Use with care..."
382 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
384 #: include/vlc_config_cat.h:189
386 msgstr "امکانات پردازنده"
388 #: include/vlc_config_cat.h:190
391 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
393 "اینجا میتوانید بعضی امکانات شتابدهندهٔ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
394 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
396 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
400 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
401 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
406 #: include/vlc_config_cat.h:199
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
409 "این پیمانهها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخشهای دیگر ویالسی فراهم میکنند."
411 #: include/vlc_config_cat.h:202
412 msgid "Chroma modules settings"
413 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203
416 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
417 msgstr "این تنظیمات بر پیمانههای تبدیلات رنگی تأثیر میگذارند."
419 #: include/vlc_config_cat.h:205
420 msgid "Packetizer modules settings"
423 #: include/vlc_config_cat.h:209
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
427 #: include/vlc_config_cat.h:211
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس ویالسی هستند."
431 #: include/vlc_config_cat.h:214
432 msgid "Dialog providers settings"
433 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
435 #: include/vlc_config_cat.h:216
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
439 #: include/vlc_config_cat.h:218
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
443 #: include/vlc_config_cat.h:220
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
448 "در این بخش میتوانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
449 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
451 #: include/vlc_config_cat.h:227
452 msgid "No help available"
453 msgstr "راهنما موجود نیست"
455 #: include/vlc_config_cat.h:228
456 msgid "There is no help available for these modules."
457 msgstr "راهنمایی برای این پیمانهها موجود نیست."
459 #: include/vlc_interface.h:124
463 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
464 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
467 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
468 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:34
471 msgid "Quick &Open File..."
472 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
474 #: include/vlc_intf_strings.h:35
475 msgid "&Advanced Open..."
476 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
478 #: include/vlc_intf_strings.h:36
479 msgid "Open &Directory..."
480 msgstr "باز کردن &شاخه..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:38
483 msgid "Select one or more files to open"
484 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:42
488 msgid "Media &Information"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:43
493 msgid "&Codec Information"
494 msgstr "اطلاعات کُدک..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:44
501 #: include/vlc_intf_strings.h:45
503 msgid "Jump to Specific &Time"
504 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
511 #: include/vlc_intf_strings.h:47
513 msgid "&VLM Configuration"
514 msgstr "بار کردن پیکربندی"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:49
521 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
522 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
523 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
533 #: include/vlc_intf_strings.h:53
535 msgid "Fetch Information"
536 msgstr "گرفتن اطلاعات"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
540 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
541 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
542 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
546 #: include/vlc_intf_strings.h:55
547 msgid "Information..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:56
554 #: include/vlc_intf_strings.h:57
556 msgstr "اضافه کردن گره"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:58
562 #: include/vlc_intf_strings.h:59
566 #: include/vlc_intf_strings.h:60
567 msgid "Open Folder..."
568 msgstr " باز کردن از مسير..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
574 #: include/vlc_intf_strings.h:65
578 #: include/vlc_intf_strings.h:66
582 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
583 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
587 #: include/vlc_intf_strings.h:69
589 msgstr "پخش تصادفي خاموش"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:71
592 msgid "Add to playlist"
593 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:72
596 msgid "Add to media library"
597 msgstr "افزودن به کتابخانه"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:74
601 msgstr "افزودن پرونده..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:75
604 msgid "Advanced open..."
605 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:76
608 msgid "Add directory..."
609 msgstr "افزودن شاخه..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:78
612 msgid "Save Playlist to &File..."
613 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در فايل..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:79
617 msgid "Open Play&list..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:81
624 #: include/vlc_intf_strings.h:82
625 msgid "Search Filter"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:84
630 msgid "&Services Discovery"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:88
635 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
638 "برخی گزینهها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینههای پیشرفته» را "
641 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
645 #: include/vlc_intf_strings.h:94
646 msgid "Clone the image"
647 msgstr "تاگسازی از تصویر"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:96
650 msgid "Magnification"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:97
655 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
658 "بزرگنمایی بخشی از تصویر. میتوانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگنمایی شود."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
664 #: include/vlc_intf_strings.h:101
665 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:103
669 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:105
673 msgid "Image colors inversion"
674 msgstr "تصویر نگاتیو"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:107
677 msgid "Split the image to make an image wall"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:109
682 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
683 "The video gets split in parts that you must sort."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:112
688 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
689 "Try changing the various settings for different effects"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:115
694 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
695 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
699 #: include/vlc_intf_strings.h:119
701 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
702 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
703 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
704 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
705 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
706 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
707 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
708 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
709 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
710 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
711 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
712 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
713 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
714 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
715 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
716 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
717 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
718 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
719 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
720 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
721 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
722 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
723 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
724 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
725 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
728 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
729 #: src/audio_output/filters.c:229
730 msgid "Audio filtering failed"
731 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
733 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
734 #: src/audio_output/filters.c:230
736 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
737 msgstr "حداکثر تعداد صافیها (%Id) استفاده شده است."
739 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
740 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
741 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
745 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
749 #: src/audio_output/input.c:118
753 #: src/audio_output/input.c:120
757 #: src/audio_output/input.c:122
760 msgstr "صافیهای ویدئو"
762 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
763 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
767 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
768 msgid "Audio filters"
769 msgstr "صافیهای صدا"
771 #: src/audio_output/input.c:201
775 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
776 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
777 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
778 msgid "Audio Channels"
779 msgstr "کانالهای صدا"
781 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
782 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
783 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
784 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
785 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
786 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
787 #: modules/codec/twolame.c:71
791 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
792 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
795 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
799 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
804 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
805 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
808 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
810 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
815 #: src/audio_output/output.c:135
816 msgid "Dolby Surround"
819 #: src/audio_output/output.c:147
820 msgid "Reverse stereo"
821 msgstr "استریوی معکوس"
823 #: src/config/file.c:579
827 #: src/config/file.c:588
831 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
835 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
839 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
843 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
844 #: src/playlist/loadsave.c:152
846 msgid "Media Library"
847 msgstr "افزودن به کتابخانه"
849 #: src/extras/getopt.c:634
851 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
852 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
854 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
855 #: src/extras/getopt.c:659
857 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
858 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
860 #: src/extras/getopt.c:664
862 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
863 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
865 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
867 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
868 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
870 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
872 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
873 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
875 #: src/extras/getopt.c:744
877 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
878 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
880 #: src/extras/getopt.c:747
882 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
883 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
885 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
887 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
888 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
890 #: src/extras/getopt.c:824
892 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
893 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
895 #: src/extras/getopt.c:842
897 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
900 #: src/input/control.c:200
905 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
906 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
907 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
908 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
909 #: modules/stream_out/es.c:388
911 msgid "Streaming / Transcoding failed"
912 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
914 #: src/input/decoder.c:278
916 msgid "VLC could not open the packetizer module."
917 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
919 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
920 msgid "VLC could not open the decoder module."
921 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
923 #: src/input/decoder.c:677
925 msgid "No suitable decoder module"
926 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
928 #: src/input/decoder.c:678
931 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
932 "there is no way for you to fix this."
934 "احتمالاً ویالسی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمیکند. متأسفانه راهی "
935 "برای انجام این کار وجود ندارد."
937 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
938 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
939 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
944 #: src/input/es_out.c:1118
949 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
950 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
955 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
960 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
964 #: src/input/es_out.c:1937
966 msgid "Closed captions %u"
967 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
969 #: src/input/es_out.c:2638
974 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
978 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
979 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
984 #: src/input/es_out.c:2666
989 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
993 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
999 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1004 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1005 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1009 #: src/input/es_out.c:2694
1013 #: src/input/es_out.c:2695
1018 #: src/input/es_out.c:2705
1019 msgid "Bits per sample"
1020 msgstr "بیت بر نمونه"
1022 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1023 #: modules/access_output/shout.c:91
1024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1028 #: src/input/es_out.c:2711
1031 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1033 #: src/input/es_out.c:2722
1035 msgid "Track replay gain"
1036 msgstr "جریان پیشفرض"
1038 #: src/input/es_out.c:2724
1040 msgid "Album replay gain"
1041 msgstr "جریان پیشفرض"
1043 #: src/input/es_out.c:2726
1048 #: src/input/es_out.c:2736
1050 msgstr "تفکیکپذیری"
1052 #: src/input/es_out.c:2742
1053 msgid "Display resolution"
1054 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
1056 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1057 #: modules/access/screen/screen.c:44
1059 msgstr "سرعت فریمها"
1061 #: src/input/input.c:2405
1062 msgid "Your input can't be opened"
1063 msgstr "ورودی شما باز نمیشود"
1065 #: src/input/input.c:2406
1067 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1070 #: src/input/input.c:2536
1071 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1074 #: src/input/input.c:2537
1077 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1078 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1080 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1081 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1088 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1093 #: src/input/meta.c:41
1097 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1101 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1105 #: src/input/meta.c:44
1107 msgid "Track number"
1108 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1110 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1114 #: src/input/meta.c:47
1118 #: src/input/meta.c:48
1122 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1123 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1127 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1131 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1135 #: src/input/meta.c:53
1137 msgstr "کدگذاری توسط"
1139 #: src/input/meta.c:54
1144 #: src/input/meta.c:55
1148 #: src/input/var.c:164
1152 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1156 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1158 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1162 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1163 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1167 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1172 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1177 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1178 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1180 msgid "Subtitles Track"
1181 msgstr "شیار زیرنویس"
1183 #: src/input/var.c:275
1187 #: src/input/var.c:280
1188 msgid "Previous title"
1191 #: src/input/var.c:306
1196 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1201 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1202 msgid "Next chapter"
1205 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1206 msgid "Previous chapter"
1209 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1214 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1216 msgid "Add Interface"
1217 msgstr "اضافه کردن واسط"
1219 #: src/interface/interface.c:203
1223 #: src/interface/interface.c:206
1224 msgid "Telnet Interface"
1227 #: src/interface/interface.c:209
1228 msgid "Web Interface"
1231 #: src/interface/interface.c:212
1232 msgid "Debug logging"
1233 msgstr "ثبت اطلاعات اشکالزدایی"
1235 #: src/interface/interface.c:215
1236 msgid "Mouse Gestures"
1237 msgstr "حرکتهای موشی"
1239 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1240 #: src/modules/cache.c:532
1244 #: src/libvlc.c:1161
1246 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1250 #: src/libvlc.c:1337
1251 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1254 #: src/libvlc.c:1685
1255 msgid " (default enabled)"
1256 msgstr " (پیشفرض روشن)"
1258 #: src/libvlc.c:1686
1259 msgid " (default disabled)"
1260 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
1262 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1267 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1268 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1271 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1274 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1277 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1279 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1283 #: src/libvlc.c:1973
1285 msgid "VLC version %s\n"
1286 msgstr "ویالسی نسخهٔ %s\n"
1288 #: src/libvlc.c:1974
1290 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1293 #: src/libvlc.c:1976
1295 msgid "Compiler: %s\n"
1298 #: src/libvlc.c:2011
1301 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1304 #: src/libvlc.c:2031
1307 "Press the RETURN key to continue...\n"
1310 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1311 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1315 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1319 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1323 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1324 msgid "1:1 Original"
1327 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1329 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1331 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1335 #: src/libvlc-module.c:149
1337 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1338 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1341 "با این گزینهها میتوانید واسطهای مورد استفادهٔ ویالسی را پیکربندی کنید. "
1342 "میتوانید واسط اصلی یا پیمانههای واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینههای "
1343 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1345 #: src/libvlc-module.c:153
1346 msgid "Interface module"
1347 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1349 #: src/libvlc-module.c:155
1351 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1352 "automatically select the best module available."
1354 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1357 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1358 msgid "Extra interface modules"
1359 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
1361 #: src/libvlc-module.c:161
1363 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1364 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1365 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1366 "\", \"gestures\" ...)"
1368 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
1369 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
1370 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1371 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
1373 #: src/libvlc-module.c:168
1374 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1375 msgstr "میتوانید واسطهای کنترلی ویالسی را انتخاب کنید."
1377 #: src/libvlc-module.c:170
1378 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1379 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
1381 #: src/libvlc-module.c:172
1383 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1384 "1=warnings, 2=debug)."
1386 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغامهای استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکالزدایی)"
1388 #: src/libvlc-module.c:175
1389 msgid "Choose which objects should print debug message"
1392 #: src/libvlc-module.c:178
1394 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1395 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1396 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1397 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1398 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1402 #: src/libvlc-module.c:185
1404 msgstr "بی سر و صدا"
1406 #: src/libvlc-module.c:187
1407 msgid "Turn off all warning and information messages."
1408 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغامهای اطلاعاتی خاموش شوند"
1410 #: src/libvlc-module.c:189
1411 msgid "Default stream"
1412 msgstr "جریان پیشفرض"
1414 #: src/libvlc-module.c:191
1415 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1416 msgstr "این جریان همیشه در آغاز ویالسی باز خواهد شد."
1418 #: src/libvlc-module.c:194
1420 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1421 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1423 "میتوانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1424 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1426 #: src/libvlc-module.c:198
1427 msgid "Color messages"
1428 msgstr "پیغامهای رنگی"
1430 #: src/libvlc-module.c:200
1432 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1433 "needs Linux color support for this to work."
1435 "این گزینه رنگآمیزی پیغامهای ارسالی به پیشانه را به کار میاندازد. برای کار "
1436 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگهای لینوکسی پشتیبانی کند."
1438 #: src/libvlc-module.c:203
1439 msgid "Show advanced options"
1440 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
1442 #: src/libvlc-module.c:205
1444 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1445 "available options, including those that most users should never touch."
1447 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسطها همهٔ گزینههای موجود، از جمله "
1448 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچوقت تغییر نمیدهند را نمایش میدهند. "
1450 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1451 msgid "Show interface with mouse"
1452 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1454 #: src/libvlc-module.c:211
1456 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1457 "edge of the screen in fullscreen mode."
1459 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمامصفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1460 "واسط نمایش داده میشود."
1462 #: src/libvlc-module.c:214
1463 msgid "Interface interaction"
1464 msgstr "تعامل با واسط"
1466 #: src/libvlc-module.c:216
1468 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1469 "user input is required."
1471 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاورهای نمایش "
1474 #: src/libvlc-module.c:226
1476 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1477 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1478 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1479 "the \"audio filters\" modules section."
1481 "با این گزینهها میتوانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافیهای صدایی که "
1482 "برای پسپردازش جلوههای تصویری (تحلیلگر طیفی و غیره...). این صافیها را در "
1483 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانههای «صافیهای صدا» پیکربندی "
1486 #: src/libvlc-module.c:232
1487 msgid "Audio output module"
1488 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1490 #: src/libvlc-module.c:234
1492 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1493 "automatically select the best method available."
1495 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1496 "بهترین روش موجود است."
1498 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1499 #: modules/stream_out/display.c:41
1500 msgid "Enable audio"
1501 msgstr "به کار انداختن صدا"
1503 #: src/libvlc-module.c:240
1505 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1506 "not take place, thus saving some processing power."
1508 "میتوانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1509 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفهجویی خواهد شد."
1511 #: src/libvlc-module.c:244
1512 msgid "Force mono audio"
1513 msgstr "اجبار صدای مونو"
1515 #: src/libvlc-module.c:245
1516 msgid "This will force a mono audio output."
1517 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1519 #: src/libvlc-module.c:248
1520 msgid "Default audio volume"
1521 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
1523 #: src/libvlc-module.c:250
1525 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1526 msgstr "میتوانید بلندی صدای پیشفرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1528 #: src/libvlc-module.c:253
1529 msgid "Audio output saved volume"
1530 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1532 #: src/libvlc-module.c:255
1534 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1535 "should not change this option manually."
1537 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع میکنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره میکند. "
1538 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1540 #: src/libvlc-module.c:258
1541 msgid "Audio output volume step"
1542 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1544 #: src/libvlc-module.c:260
1546 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1548 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم میشود."
1550 #: src/libvlc-module.c:263
1551 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1552 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1554 #: src/libvlc-module.c:265
1556 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1557 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1559 "میتوانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از -۱ "
1560 "(پیشفرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1562 #: src/libvlc-module.c:269
1563 msgid "High quality audio resampling"
1564 msgstr "نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1566 #: src/libvlc-module.c:271
1568 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1569 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1570 "resampling algorithm will be used instead."
1572 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1573 "میکند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1574 "میتوانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونهبرداری کمهزینهتری "
1577 #: src/libvlc-module.c:276
1578 msgid "Audio desynchronization compensation"
1579 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1581 #: src/libvlc-module.c:278
1583 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1584 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1586 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا میشود. تأخیر باید به میلیثانیه داده شود. این "
1587 "امکان مواقعی به درد میخورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1589 #: src/libvlc-module.c:281
1590 msgid "Audio output channels mode"
1591 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
1593 #: src/libvlc-module.c:283
1595 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1596 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1599 "این گزینه حالت کانالهای خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیشفرض "
1600 "استفاده خواهد شد تنظیم میکند (یعنی اگر سختافزار شما و همین طور جریان صدای در "
1601 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1603 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1605 msgid "Use S/PDIF when available"
1606 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1608 #: src/libvlc-module.c:289
1610 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1611 "audio stream being played."
1613 "هر وقت سختافزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، میتوان به "
1614 "صورت پیشفرض از S/PDIF استفاده کرد."
1616 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1618 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1619 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1621 #: src/libvlc-module.c:294
1623 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1624 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1625 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1626 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1628 "وقتی میدانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1629 "تشخیص داده نمیشود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1630 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که میشنوید "
1631 "شود، بهخصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1633 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1637 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1641 #: src/libvlc-module.c:306
1642 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1644 "این گزینه صافیهای پسپردازش صدا را اضافه میکند و صدای خروجی را تغییر میدهد."
1646 #: src/libvlc-module.c:309
1647 msgid "Audio visualizations "
1648 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
1650 #: src/libvlc-module.c:311
1651 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1652 msgstr "این گزینه پیمانههای تصویرسازی (تحلیلگر طیفی و غیره) را اضافه میکند."
1654 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1655 msgid "Replay gain mode"
1658 #: src/libvlc-module.c:317
1660 msgid "Select the replay gain mode"
1661 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1663 #: src/libvlc-module.c:319
1664 msgid "Replay preamp"
1667 #: src/libvlc-module.c:321
1669 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1670 "replay gain information"
1673 #: src/libvlc-module.c:324
1675 msgid "Default replay gain"
1676 msgstr "جریان پیشفرض"
1678 #: src/libvlc-module.c:326
1679 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1682 #: src/libvlc-module.c:328
1683 msgid "Peak protection"
1686 #: src/libvlc-module.c:330
1687 msgid "Protect against sound clipping"
1690 #: src/libvlc-module.c:333
1692 msgid "Enable time streching audio"
1693 msgstr "به کار انداختن صدا"
1695 #: src/libvlc-module.c:335
1697 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1701 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1704 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1708 #: src/libvlc-module.c:350
1710 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1711 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1712 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1713 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1717 #: src/libvlc-module.c:356
1718 msgid "Video output module"
1719 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1721 #: src/libvlc-module.c:358
1723 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1724 "automatically select the best method available."
1726 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1727 "بهترین روش موجود است."
1729 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1730 #: modules/stream_out/display.c:43
1731 msgid "Enable video"
1732 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1734 #: src/libvlc-module.c:363
1736 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1737 "not take place, thus saving some processing power."
1739 "میتوانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1740 "نمیشود و بنابراین در انرژی پردازش صرفهجویی خواهد شد."
1742 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1744 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1748 #: src/libvlc-module.c:368
1750 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1753 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
1754 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1756 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1758 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1759 msgid "Video height"
1760 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1762 #: src/libvlc-module.c:373
1764 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1765 "video characteristics."
1767 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
1768 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1770 #: src/libvlc-module.c:376
1771 msgid "Video X coordinate"
1772 msgstr "مختصات X ویدئو"
1774 #: src/libvlc-module.c:378
1776 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1779 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1782 #: src/libvlc-module.c:381
1783 msgid "Video Y coordinate"
1784 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1786 #: src/libvlc-module.c:383
1788 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1791 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1794 #: src/libvlc-module.c:386
1796 msgstr "عنوان ویدئو"
1798 #: src/libvlc-module.c:388
1800 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1803 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1804 "جاسازی نشده باشد)."
1806 #: src/libvlc-module.c:391
1807 msgid "Video alignment"
1810 #: src/libvlc-module.c:393
1812 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1813 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1814 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1816 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
1817 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
1818 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1820 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1823 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1824 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1829 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1830 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1834 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1839 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1840 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1842 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1847 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1848 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1849 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1850 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1851 #: modules/video_filter/rss.c:172
1855 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1856 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1857 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1858 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1859 #: modules/video_filter/rss.c:172
1861 msgstr "بالا و راست"
1863 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1864 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1865 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1866 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1867 #: modules/video_filter/rss.c:172
1871 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1872 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1873 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1874 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1875 #: modules/video_filter/rss.c:172
1876 msgid "Bottom-Right"
1877 msgstr "پایین و راست"
1879 #: src/libvlc-module.c:401
1883 #: src/libvlc-module.c:403
1884 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1885 msgstr "میتوانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1887 #: src/libvlc-module.c:405
1888 msgid "Grayscale video output"
1889 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
1891 #: src/libvlc-module.c:407
1893 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1894 "save some processing power."
1896 "خروجی دادن بیرنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمیشوند، این کار باعث "
1897 "صرفهجویی در مصرف پردازنده میشود."
1899 #: src/libvlc-module.c:410
1901 msgid "Embedded video"
1902 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
1904 #: src/libvlc-module.c:412
1906 msgid "Embed the video output in the main interface."
1907 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
1909 #: src/libvlc-module.c:414
1910 msgid "Fullscreen video output"
1911 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
1913 #: src/libvlc-module.c:416
1914 msgid "Start video in fullscreen mode"
1915 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
1917 #: src/libvlc-module.c:418
1918 msgid "Overlay video output"
1921 #: src/libvlc-module.c:420
1923 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1924 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1927 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1929 msgid "Always on top"
1930 msgstr "همیشه در بالا"
1932 #: src/libvlc-module.c:425
1933 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1934 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
1936 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
1938 msgid "Show media title on video"
1939 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
1941 #: src/libvlc-module.c:429
1943 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1944 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
1946 #: src/libvlc-module.c:431
1948 msgid "Show video title for x milliseconds"
1949 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
1951 #: src/libvlc-module.c:433
1953 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1954 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
1956 #: src/libvlc-module.c:435
1958 msgid "Position of video title"
1959 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
1961 #: src/libvlc-module.c:437
1962 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1965 #: src/libvlc-module.c:439
1966 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1969 #: src/libvlc-module.c:442
1971 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1975 #: src/libvlc-module.c:450
1976 msgid "Disable screensaver"
1977 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
1979 #: src/libvlc-module.c:451
1980 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1981 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
1983 #: src/libvlc-module.c:453
1985 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1986 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
1988 #: src/libvlc-module.c:454
1991 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1992 "computer being suspended because of inactivity."
1993 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
1995 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1996 msgid "Window decorations"
1997 msgstr "تزئینات پنجره"
1999 #: src/libvlc-module.c:459
2001 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2002 "giving a \"minimal\" window."
2004 "میتوانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2005 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2007 #: src/libvlc-module.c:462
2008 msgid "Video output filter module"
2009 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2011 #: src/libvlc-module.c:464
2012 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2015 #: src/libvlc-module.c:466
2016 msgid "Video filter module"
2017 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2019 #: src/libvlc-module.c:468
2021 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2022 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2025 #: src/libvlc-module.c:472
2026 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2027 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2029 #: src/libvlc-module.c:474
2030 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2031 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2033 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2034 msgid "Video snapshot file prefix"
2035 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکسهای تصویر"
2037 #: src/libvlc-module.c:480
2038 msgid "Video snapshot format"
2039 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2041 #: src/libvlc-module.c:482
2042 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2043 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکسهای ویدئو استفاده میشود"
2045 #: src/libvlc-module.c:484
2046 msgid "Display video snapshot preview"
2047 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
2049 #: src/libvlc-module.c:486
2050 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2051 msgstr "پیشنمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2053 #: src/libvlc-module.c:488
2054 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2055 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2057 #: src/libvlc-module.c:490
2058 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2059 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شمارهگذاری عکسها"
2061 #: src/libvlc-module.c:492
2063 msgid "Video snapshot width"
2064 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2066 #: src/libvlc-module.c:494
2069 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2070 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2072 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2073 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2075 #: src/libvlc-module.c:498
2077 msgid "Video snapshot height"
2078 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2080 #: src/libvlc-module.c:500
2083 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2084 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2087 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2088 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2090 #: src/libvlc-module.c:504
2091 msgid "Video cropping"
2092 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
2094 #: src/libvlc-module.c:506
2096 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2097 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2099 "سبب حاشیهگیری ویدئوی مبدأ میشود. قالبهای پذیرفته شده عبارتند از x:y (۴:۳، "
2100 "۱۶:۹ و غیره) که نسبتهای سراسری تصویر را بیان میکنند."
2102 #: src/libvlc-module.c:510
2103 msgid "Source aspect ratio"
2104 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2106 #: src/libvlc-module.c:512
2108 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2109 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2110 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2111 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2112 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2115 #: src/libvlc-module.c:519
2117 msgid "Video Auto Scaling"
2118 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
2120 #: src/libvlc-module.c:521
2121 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2124 #: src/libvlc-module.c:523
2126 msgid "Video scaling factor"
2127 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
2129 #: src/libvlc-module.c:525
2131 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2132 "Default value is 1.0 (original video size)."
2135 #: src/libvlc-module.c:528
2136 msgid "Custom crop ratios list"
2137 msgstr "فهرست نسبتهای حاشیهگیری سفارشی"
2139 #: src/libvlc-module.c:530
2141 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2144 "فهرست نسبتهای حاشیهگیری که با ویرگول جدا شدهاند و در فهرست نسبتهای حاشیهگیری "
2145 "واسط اضافه میشوند."
2147 #: src/libvlc-module.c:533
2148 msgid "Custom aspect ratios list"
2149 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
2151 #: src/libvlc-module.c:535
2153 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2154 "aspect ratio list."
2156 "فهرست نسبتهای طول به عرض تصویر که در فهرست نسبتهای طول به عرض واسط اضافه "
2159 #: src/libvlc-module.c:538
2160 msgid "Fix HDTV height"
2161 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2163 #: src/libvlc-module.c:540
2165 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2166 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2167 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2170 #: src/libvlc-module.c:545
2171 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2172 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2174 #: src/libvlc-module.c:547
2176 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2177 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2178 "order to keep proportions."
2181 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2186 #: src/libvlc-module.c:553
2188 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2189 "computer is not powerful enough"
2192 #: src/libvlc-module.c:556
2193 msgid "Drop late frames"
2196 #: src/libvlc-module.c:558
2198 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2199 "intended display date)."
2202 #: src/libvlc-module.c:561
2203 msgid "Quiet synchro"
2206 #: src/libvlc-module.c:563
2208 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2209 "synchronization mechanism."
2212 #: src/libvlc-module.c:566
2213 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2216 #: src/libvlc-module.c:568
2218 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2219 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2220 "support is the default value."
2223 #: src/libvlc-module.c:574
2227 #: src/libvlc-module.c:574
2229 msgid "Fullscreen-Only"
2232 #: src/libvlc-module.c:582
2234 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2235 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2239 #: src/libvlc-module.c:586
2240 msgid "Clock reference average counter"
2243 #: src/libvlc-module.c:588
2245 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2249 #: src/libvlc-module.c:591
2250 msgid "Clock synchronisation"
2253 #: src/libvlc-module.c:593
2255 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2256 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2259 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2260 msgid "Network synchronisation"
2261 msgstr "همگامسازی شبکه"
2263 #: src/libvlc-module.c:598
2265 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2266 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2269 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2270 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2273 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2274 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2277 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2278 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2279 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2283 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2284 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2285 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2289 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2293 #: src/libvlc-module.c:608
2294 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2295 msgstr "درگاه پیشفرض مورد استفاده برای جریانهای UDP. مقدار پیشفرض ۱۲۳۴ است."
2297 #: src/libvlc-module.c:610
2298 msgid "MTU of the network interface"
2301 #: src/libvlc-module.c:612
2303 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2304 "over the network (in bytes)."
2307 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2308 msgid "Hop limit (TTL)"
2311 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2313 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2314 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2318 #: src/libvlc-module.c:623
2319 msgid "Multicast output interface"
2322 #: src/libvlc-module.c:625
2323 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2326 #: src/libvlc-module.c:627
2327 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2330 #: src/libvlc-module.c:629
2332 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2336 #: src/libvlc-module.c:632
2337 msgid "DiffServ Code Point"
2340 #: src/libvlc-module.c:633
2342 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2343 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2346 #: src/libvlc-module.c:639
2348 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2349 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2352 #: src/libvlc-module.c:645
2354 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2355 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2356 "(like DVB streams for example)."
2359 #: src/libvlc-module.c:651
2363 #: src/libvlc-module.c:653
2364 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2365 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2367 #: src/libvlc-module.c:656
2368 msgid "Subtitles track"
2369 msgstr "شیار زیرنویس"
2371 #: src/libvlc-module.c:658
2372 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2373 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2375 #: src/libvlc-module.c:661
2376 msgid "Audio language"
2379 #: src/libvlc-module.c:663
2381 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2382 "letter country code)."
2384 "زبان شیار صدایی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2387 #: src/libvlc-module.c:666
2388 msgid "Subtitle language"
2389 msgstr "زبان زیرنویس"
2391 #: src/libvlc-module.c:668
2394 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2395 "three letters country code)."
2397 "زبان شیار زیرنویسی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2400 #: src/libvlc-module.c:672
2401 msgid "Audio track ID"
2402 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2404 #: src/libvlc-module.c:674
2405 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2406 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2408 #: src/libvlc-module.c:676
2409 msgid "Subtitles track ID"
2410 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2412 #: src/libvlc-module.c:678
2413 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2414 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2416 #: src/libvlc-module.c:680
2417 msgid "Input repetitions"
2418 msgstr "تکرارهای ورودی"
2420 #: src/libvlc-module.c:682
2421 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2422 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2424 #: src/libvlc-module.c:684
2428 #: src/libvlc-module.c:686
2429 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2430 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2432 #: src/libvlc-module.c:688
2436 #: src/libvlc-module.c:690
2437 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2438 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف میشود."
2440 #: src/libvlc-module.c:692
2445 #: src/libvlc-module.c:694
2447 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2448 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2450 #: src/libvlc-module.c:696
2455 #: src/libvlc-module.c:698
2456 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2459 #: src/libvlc-module.c:700
2461 msgstr "فهرست ورودی"
2463 #: src/libvlc-module.c:702
2465 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2466 "together after the normal one."
2469 #: src/libvlc-module.c:705
2470 msgid "Input slave (experimental)"
2473 #: src/libvlc-module.c:707
2475 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2476 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2480 #: src/libvlc-module.c:711
2481 msgid "Bookmarks list for a stream"
2484 #: src/libvlc-module.c:713
2486 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2487 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2491 #: src/libvlc-module.c:717
2493 msgid "Record directory or filename"
2494 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2496 #: src/libvlc-module.c:719
2498 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2499 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2501 #: src/libvlc-module.c:721
2503 msgid "Prefer native stream recording"
2504 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
2506 #: src/libvlc-module.c:723
2508 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2512 #: src/libvlc-module.c:726
2514 msgid "Timeshift directory"
2515 msgstr "باز کردن شا&خه..."
2517 #: src/libvlc-module.c:728
2518 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2521 #: src/libvlc-module.c:730
2522 msgid "Timeshift granularity"
2525 #: src/libvlc-module.c:732
2528 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2529 "to store the timeshifted streams."
2530 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
2532 #: src/libvlc-module.c:737
2534 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2535 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2536 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2537 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2540 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2541 msgid "Force subtitle position"
2542 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2544 #: src/libvlc-module.c:745
2546 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2547 "over the movie. Try several positions."
2549 "با این گزینه میتوانید زیرنویسهای را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2550 "جای مختلف را امتحان کنید."
2552 #: src/libvlc-module.c:748
2553 msgid "Enable sub-pictures"
2556 #: src/libvlc-module.c:750
2557 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2560 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2563 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2564 msgid "On Screen Display"
2565 msgstr "نمایش روی صفحه"
2567 #: src/libvlc-module.c:754
2569 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2572 "ویالسی میتواند پیغامها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD (نمایش روی صفحه) "
2575 #: src/libvlc-module.c:757
2576 msgid "Text rendering module"
2577 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2579 #: src/libvlc-module.c:759
2581 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2584 "ویالسی معمولاً برای رسم متن از فریتایپ استفاده میکند، ولی با این گزینه "
2585 "میتوانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2587 #: src/libvlc-module.c:761
2588 msgid "Subpictures filter module"
2591 #: src/libvlc-module.c:763
2593 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2594 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2597 #: src/libvlc-module.c:766
2598 msgid "Autodetect subtitle files"
2599 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
2601 #: src/libvlc-module.c:768
2603 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2604 "(based on the filename of the movie)."
2606 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2607 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت میگیرد)."
2609 #: src/libvlc-module.c:771
2610 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2613 #: src/libvlc-module.c:773
2615 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2617 "0 = no subtitles autodetected\n"
2618 "1 = any subtitle file\n"
2619 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2620 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2621 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2624 #: src/libvlc-module.c:781
2625 msgid "Subtitle autodetection paths"
2626 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2628 #: src/libvlc-module.c:783
2630 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2631 "found in the current directory."
2633 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2634 "زیرنویس جستجو شود."
2636 #: src/libvlc-module.c:786
2637 msgid "Use subtitle file"
2638 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2640 #: src/libvlc-module.c:788
2642 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2645 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که ویالسی به طور خودکار "
2646 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمیدهد."
2648 #: src/libvlc-module.c:791
2650 msgstr "دستگاه دیویدی"
2652 #: src/libvlc-module.c:794
2654 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2655 "the drive letter (eg. D:)"
2656 msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض"
2658 #: src/libvlc-module.c:798
2659 msgid "This is the default DVD device to use."
2660 msgstr "این دستگاه دیویدیگردان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2662 #: src/libvlc-module.c:801
2664 msgstr "دستگاه ویسیدی"
2666 #: src/libvlc-module.c:804
2668 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2669 "scan for a suitable CD-ROM device."
2672 #: src/libvlc-module.c:808
2673 msgid "This is the default VCD device to use."
2674 msgstr "این دستگاه ویسیدیخوان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2676 #: src/libvlc-module.c:811
2677 msgid "Audio CD device"
2678 msgstr "دستگاه سیدی صوتی"
2680 #: src/libvlc-module.c:814
2682 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2683 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2686 #: src/libvlc-module.c:818
2687 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2688 msgstr "این دستگاه سیدی صوتی مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2690 #: src/libvlc-module.c:821
2694 #: src/libvlc-module.c:823
2695 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2698 #: src/libvlc-module.c:825
2702 #: src/libvlc-module.c:827
2703 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2706 #: src/libvlc-module.c:829
2707 msgid "TCP connection timeout"
2710 #: src/libvlc-module.c:831
2711 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2714 #: src/libvlc-module.c:833
2715 msgid "SOCKS server"
2718 #: src/libvlc-module.c:835
2720 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2721 "used for all TCP connections"
2724 #: src/libvlc-module.c:838
2725 msgid "SOCKS user name"
2726 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2728 #: src/libvlc-module.c:840
2729 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2730 msgstr "نام کاربریای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2732 #: src/libvlc-module.c:842
2733 msgid "SOCKS password"
2734 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2736 #: src/libvlc-module.c:844
2737 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2738 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2740 #: src/libvlc-module.c:846
2741 msgid "Title metadata"
2742 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2744 #: src/libvlc-module.c:848
2745 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2748 #: src/libvlc-module.c:850
2749 msgid "Author metadata"
2750 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2752 #: src/libvlc-module.c:852
2753 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2756 #: src/libvlc-module.c:854
2757 msgid "Artist metadata"
2760 #: src/libvlc-module.c:856
2761 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2764 #: src/libvlc-module.c:858
2765 msgid "Genre metadata"
2768 #: src/libvlc-module.c:860
2769 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2772 #: src/libvlc-module.c:862
2773 msgid "Copyright metadata"
2774 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2776 #: src/libvlc-module.c:864
2777 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2780 #: src/libvlc-module.c:866
2781 msgid "Description metadata"
2782 msgstr "متادادهٔ شرح"
2784 #: src/libvlc-module.c:868
2785 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2788 #: src/libvlc-module.c:870
2789 msgid "Date metadata"
2790 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2792 #: src/libvlc-module.c:872
2793 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2796 #: src/libvlc-module.c:874
2797 msgid "URL metadata"
2798 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2800 #: src/libvlc-module.c:876
2801 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2804 #: src/libvlc-module.c:880
2806 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2807 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2808 "can break playback of all your streams."
2811 #: src/libvlc-module.c:884
2812 msgid "Preferred decoders list"
2813 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2815 #: src/libvlc-module.c:886
2817 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2818 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2819 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2822 #: src/libvlc-module.c:891
2823 msgid "Preferred encoders list"
2824 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2826 #: src/libvlc-module.c:893
2828 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2830 "در این قسمت میتوانید قهرستی از کدگذارهایی را که ویالسی در استفاده از آنها "
2831 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2833 #: src/libvlc-module.c:896
2834 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2837 #: src/libvlc-module.c:898
2839 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2840 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2843 #: src/libvlc-module.c:907
2845 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2848 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2851 #: src/libvlc-module.c:910
2852 msgid "Default stream output chain"
2853 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
2855 #: src/libvlc-module.c:912
2857 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2858 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2861 "میتوانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2862 "چنین زنجیرههایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریانها "
2863 "به کار خواهد افتاد."
2865 #: src/libvlc-module.c:916
2866 msgid "Enable streaming of all ES"
2869 #: src/libvlc-module.c:918
2870 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2873 #: src/libvlc-module.c:920
2874 msgid "Display while streaming"
2875 msgstr "نمایش در حال جریانسازی"
2877 #: src/libvlc-module.c:922
2878 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2879 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2881 #: src/libvlc-module.c:924
2882 msgid "Enable video stream output"
2883 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2885 #: src/libvlc-module.c:926
2887 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2888 "facility when this last one is enabled."
2891 #: src/libvlc-module.c:929
2892 msgid "Enable audio stream output"
2893 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2895 #: src/libvlc-module.c:931
2897 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2898 "facility when this last one is enabled."
2901 #: src/libvlc-module.c:934
2902 msgid "Enable SPU stream output"
2903 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2905 #: src/libvlc-module.c:936
2907 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2908 "facility when this last one is enabled."
2911 #: src/libvlc-module.c:939
2912 msgid "Keep stream output open"
2913 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2915 #: src/libvlc-module.c:941
2917 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2918 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2922 #: src/libvlc-module.c:945
2923 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2926 #: src/libvlc-module.c:947
2929 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2930 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2932 "مقدار حافظهٔ نهان پیشفرض برای جریانهای PVR. این مقدار باید به میلیثانیه داده "
2935 #: src/libvlc-module.c:950
2936 msgid "Preferred packetizer list"
2939 #: src/libvlc-module.c:952
2941 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2944 #: src/libvlc-module.c:955
2948 #: src/libvlc-module.c:957
2949 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2952 #: src/libvlc-module.c:959
2953 msgid "Access output module"
2956 #: src/libvlc-module.c:961
2957 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2960 #: src/libvlc-module.c:963
2961 msgid "Control SAP flow"
2964 #: src/libvlc-module.c:965
2966 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2967 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2970 #: src/libvlc-module.c:969
2971 msgid "SAP announcement interval"
2974 #: src/libvlc-module.c:971
2976 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2977 "between SAP announcements."
2980 #: src/libvlc-module.c:980
2982 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2983 "always leave all these enabled."
2986 #: src/libvlc-module.c:983
2987 msgid "Enable FPU support"
2988 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
2990 #: src/libvlc-module.c:985
2992 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2995 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، ویالسی میتواند از آن "
2996 "استفادهٔ بهینه کند."
2998 #: src/libvlc-module.c:988
2999 msgid "Enable CPU MMX support"
3000 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3002 #: src/libvlc-module.c:990
3004 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3007 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3008 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3010 #: src/libvlc-module.c:993
3011 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3012 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now! پردازنده"
3014 #: src/libvlc-module.c:995
3016 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3017 "advantage of them."
3019 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now! پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3020 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3022 #: src/libvlc-module.c:998
3023 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3024 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3026 #: src/libvlc-module.c:1000
3028 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3029 "advantage of them."
3031 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3032 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3034 #: src/libvlc-module.c:1003
3035 msgid "Enable CPU SSE support"
3036 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3038 #: src/libvlc-module.c:1005
3040 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3043 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3044 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3046 #: src/libvlc-module.c:1008
3047 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3048 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3050 #: src/libvlc-module.c:1010
3052 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3055 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3056 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3058 #: src/libvlc-module.c:1013
3059 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3060 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3062 #: src/libvlc-module.c:1015
3064 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3065 "advantage of them."
3067 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3068 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3070 #: src/libvlc-module.c:1020
3072 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3073 "you really know what you are doing."
3076 #: src/libvlc-module.c:1023
3077 msgid "Memory copy module"
3078 msgstr "پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه"
3080 #: src/libvlc-module.c:1025
3082 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3083 "select the fastest one supported by your hardware."
3085 "میتوانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه استفاده کنید. ویالسی "
3086 "به طور پیشفرض از سریعترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سختافزار شما استفاده میکند."
3088 #: src/libvlc-module.c:1028
3089 msgid "Access module"
3090 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3092 #: src/libvlc-module.c:1030
3094 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3095 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3096 "option unless you really know what you are doing."
3099 #: src/libvlc-module.c:1034
3101 msgid "Stream filter module"
3102 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
3104 #: src/libvlc-module.c:1036
3106 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3107 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
3109 #: src/libvlc-module.c:1038
3110 msgid "Demux module"
3113 #: src/libvlc-module.c:1040
3115 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3116 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3117 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3118 "you really know what you are doing."
3121 #: src/libvlc-module.c:1045
3122 msgid "Allow real-time priority"
3125 #: src/libvlc-module.c:1047
3127 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3128 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3129 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3130 "only activate this if you know what you're doing."
3133 #: src/libvlc-module.c:1053
3134 msgid "Adjust VLC priority"
3137 #: src/libvlc-module.c:1055
3139 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3140 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3144 #: src/libvlc-module.c:1059
3145 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3148 #: src/libvlc-module.c:1061
3150 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3153 #: src/libvlc-module.c:1064
3154 msgid "Modules search path"
3155 msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها"
3157 #: src/libvlc-module.c:1066
3160 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3161 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3162 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانههای ویالسی."
3164 #: src/libvlc-module.c:1069
3165 msgid "VLM configuration file"
3166 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3168 #: src/libvlc-module.c:1071
3169 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3170 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز ویالسی."
3172 #: src/libvlc-module.c:1073
3173 msgid "Use a plugins cache"
3176 #: src/libvlc-module.c:1075
3177 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3180 #: src/libvlc-module.c:1077
3181 msgid "Collect statistics"
3182 msgstr "جمعآوری آمار"
3184 #: src/libvlc-module.c:1079
3185 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3186 msgstr "جمعآوری آمار متفرقه."
3188 #: src/libvlc-module.c:1081
3189 msgid "Run as daemon process"
3190 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3192 #: src/libvlc-module.c:1083
3193 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3194 msgstr "ویالسی را به صورت یک فراروند شبح در پسزمینه اجرا میکند."
3196 #: src/libvlc-module.c:1085
3197 msgid "Write process id to file"
3200 #: src/libvlc-module.c:1087
3201 msgid "Writes process id into specified file."
3204 #: src/libvlc-module.c:1089
3206 msgstr "ثبت در پرونده"
3208 #: src/libvlc-module.c:1091
3209 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3210 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در یک پروندهٔ متنی."
3212 #: src/libvlc-module.c:1093
3213 msgid "Log to syslog"
3214 msgstr "ثبت در syslog"
3216 #: src/libvlc-module.c:1095
3217 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3218 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در syslog (برای سیستمهای یونیکسی)."
3220 #: src/libvlc-module.c:1097
3221 msgid "Allow only one running instance"
3222 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3224 #: src/libvlc-module.c:1100
3226 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3227 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3228 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3229 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3230 "running instance or enqueue it."
3232 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3233 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3234 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3235 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3237 #: src/libvlc-module.c:1107
3240 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3241 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3242 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3243 "This option will allow you to play the file with the already running "
3244 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3245 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3247 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3248 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3249 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3250 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3252 #: src/libvlc-module.c:1116
3253 msgid "VLC is started from file association"
3254 msgstr "به دلیل اجرای پرونده آغاز میشود VLC"
3256 #: src/libvlc-module.c:1118
3257 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3259 "به ویالسی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستمعامل راهاندازی "
3262 #: src/libvlc-module.c:1121
3263 msgid "One instance when started from file"
3264 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3266 #: src/libvlc-module.c:1123
3267 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3268 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز میشود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3270 #: src/libvlc-module.c:1125
3271 msgid "Increase the priority of the process"
3272 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3274 #: src/libvlc-module.c:1127
3276 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3277 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3278 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3279 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3280 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3284 #: src/libvlc-module.c:1135
3285 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3288 #: src/libvlc-module.c:1137
3290 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3291 "playing current item."
3294 #: src/libvlc-module.c:1146
3296 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3297 "overridden in the playlist dialog box."
3300 #: src/libvlc-module.c:1149
3301 msgid "Automatically preparse files"
3304 #: src/libvlc-module.c:1151
3306 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3310 #: src/libvlc-module.c:1154
3311 msgid "Album art policy"
3314 #: src/libvlc-module.c:1156
3315 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3318 #: src/libvlc-module.c:1162
3319 msgid "Manual download only"
3322 #: src/libvlc-module.c:1163
3323 msgid "When track starts playing"
3326 #: src/libvlc-module.c:1164
3327 msgid "As soon as track is added"
3330 #: src/libvlc-module.c:1166
3331 msgid "Services discovery modules"
3332 msgstr "پیمانههای تشخیص سرویسها"
3334 #: src/libvlc-module.c:1168
3336 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3337 "Typical values are sap, hal, ..."
3339 "پیمانههای تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3340 "شدهاند، مشخص میکند.مقادیر معمول عبارتند از sap، hal، ..."
3342 #: src/libvlc-module.c:1171
3343 msgid "Play files randomly forever"
3344 msgstr "پخش تصادفی پروندهها برای همیشه"
3346 #: src/libvlc-module.c:1173
3347 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3349 "ویالسی پروندههای موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش میکند تا زمانی که "
3352 #: src/libvlc-module.c:1177
3353 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3354 msgstr "ویالسی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3356 #: src/libvlc-module.c:1179
3357 msgid "Repeat current item"
3358 msgstr "تکرار همین مورد"
3360 #: src/libvlc-module.c:1181
3361 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3362 msgstr "ویالسی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه میدهد."
3364 #: src/libvlc-module.c:1183
3365 msgid "Play and stop"
3368 #: src/libvlc-module.c:1185
3369 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3370 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3372 #: src/libvlc-module.c:1187
3373 msgid "Play and exit"
3376 #: src/libvlc-module.c:1189
3377 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3378 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3380 #: src/libvlc-module.c:1191
3382 msgid "Use media library"
3383 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3385 #: src/libvlc-module.c:1193
3387 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3391 #: src/libvlc-module.c:1196
3392 msgid "Display playlist tree"
3393 msgstr "نمايش فهرست پخش"
3395 #: src/libvlc-module.c:1198
3397 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3401 #: src/libvlc-module.c:1207
3402 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3404 "این تنظیمات مقیدسازیهای کلیدی سراسری ویالسی هستند که «میانبر» نامیده میشوند."
3406 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3407 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3408 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3416 #: src/libvlc-module.c:1211
3417 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3418 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3420 #: src/libvlc-module.c:1212
3421 msgid "Leave fullscreen"
3422 msgstr "خروج از تمام صفحه"
3424 #: src/libvlc-module.c:1213
3426 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3427 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3429 #: src/libvlc-module.c:1214
3433 #: src/libvlc-module.c:1215
3434 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3435 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3437 #: src/libvlc-module.c:1216
3441 #: src/libvlc-module.c:1217
3442 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3443 msgstr "میانبر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3445 #: src/libvlc-module.c:1218
3449 #: src/libvlc-module.c:1219
3450 msgid "Select the hotkey to use to play."
3451 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3453 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3454 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3459 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3460 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3461 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3463 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3464 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3469 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3470 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3471 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3473 #: src/libvlc-module.c:1224
3476 msgstr "اندازهٔ عادی"
3478 #: src/libvlc-module.c:1225
3480 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3481 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3483 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3485 msgid "Faster (fine)"
3488 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3490 msgid "Slower (fine)"
3493 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3494 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3499 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3503 #: src/libvlc-module.c:1231
3504 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3506 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3508 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3509 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3512 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3516 #: src/libvlc-module.c:1233
3517 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3519 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3521 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3522 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3525 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3529 #: src/libvlc-module.c:1235
3530 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3531 msgstr "میانبر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3533 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3537 #: modules/video_filter/rss.c:197
3541 #: src/libvlc-module.c:1237
3542 msgid "Select the hotkey to display the position."
3543 msgstr "میانبر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3545 #: src/libvlc-module.c:1239
3546 msgid "Very short backwards jump"
3547 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3549 #: src/libvlc-module.c:1241
3550 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3551 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3553 #: src/libvlc-module.c:1242
3554 msgid "Short backwards jump"
3555 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3557 #: src/libvlc-module.c:1244
3558 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3559 msgstr "میانبر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3561 #: src/libvlc-module.c:1245
3562 msgid "Medium backwards jump"
3563 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3565 #: src/libvlc-module.c:1247
3566 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3567 msgstr "میانبر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3569 #: src/libvlc-module.c:1248
3570 msgid "Long backwards jump"
3571 msgstr "پرش بلند به عقب"
3573 #: src/libvlc-module.c:1250
3574 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3575 msgstr "میانبر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3577 #: src/libvlc-module.c:1252
3578 msgid "Very short forward jump"
3579 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3581 #: src/libvlc-module.c:1254
3582 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3583 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3585 #: src/libvlc-module.c:1255
3586 msgid "Short forward jump"
3587 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3589 #: src/libvlc-module.c:1257
3590 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3591 msgstr "میانبر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3593 #: src/libvlc-module.c:1258
3594 msgid "Medium forward jump"
3595 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3597 #: src/libvlc-module.c:1260
3598 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3599 msgstr "میانبر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3601 #: src/libvlc-module.c:1261
3602 msgid "Long forward jump"
3603 msgstr "پرش بلند به جلو"
3605 #: src/libvlc-module.c:1263
3606 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3607 msgstr "میانبر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3609 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3612 msgstr "فریمهای گمشده"
3614 #: src/libvlc-module.c:1266
3616 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3617 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
3619 #: src/libvlc-module.c:1268
3620 msgid "Very short jump length"
3621 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3623 #: src/libvlc-module.c:1269
3624 msgid "Very short jump length, in seconds."
3625 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3627 #: src/libvlc-module.c:1270
3628 msgid "Short jump length"
3629 msgstr "طول پرش کوتاه"
3631 #: src/libvlc-module.c:1271
3632 msgid "Short jump length, in seconds."
3633 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3635 #: src/libvlc-module.c:1272
3636 msgid "Medium jump length"
3637 msgstr "طول پرش متوسط"
3639 #: src/libvlc-module.c:1273
3640 msgid "Medium jump length, in seconds."
3641 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3643 #: src/libvlc-module.c:1274
3644 msgid "Long jump length"
3645 msgstr "طول پرش بلند"
3647 #: src/libvlc-module.c:1275
3648 msgid "Long jump length, in seconds."
3649 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3651 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3654 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3658 #: src/libvlc-module.c:1278
3659 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3660 msgstr "میانبر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3662 #: src/libvlc-module.c:1279
3664 msgstr "ناوش به بالا"
3666 #: src/libvlc-module.c:1280
3667 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3669 "میانبر مورد استفاده برای بالا بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3671 #: src/libvlc-module.c:1281
3672 msgid "Navigate down"
3673 msgstr "ناوش به پایین"
3675 #: src/libvlc-module.c:1282
3676 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3678 "میانبر مورد استفاده برای پایین بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3680 #: src/libvlc-module.c:1283
3681 msgid "Navigate left"
3684 #: src/libvlc-module.c:1284
3685 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3687 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به چپ در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3689 #: src/libvlc-module.c:1285
3690 msgid "Navigate right"
3691 msgstr "ناوش به راست"
3693 #: src/libvlc-module.c:1286
3694 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3696 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به راست در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3698 #: src/libvlc-module.c:1287
3702 #: src/libvlc-module.c:1288
3703 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3704 msgstr "میانبر مورد استفاده برای فعالسازی مورد در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3706 #: src/libvlc-module.c:1289
3707 msgid "Go to the DVD menu"
3708 msgstr "رفتن به منوی دیویدی"
3710 #: src/libvlc-module.c:1290
3711 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3712 msgstr "میانبر مورد استفاده برای رفتن به منوی دیویدی را انتخاب کنید"
3714 #: src/libvlc-module.c:1291
3715 msgid "Select previous DVD title"
3716 msgstr "انتخاب عنوان دیویدی قبلی"
3718 #: src/libvlc-module.c:1292
3719 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3720 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دیویدی را انتخاب کنید"
3722 #: src/libvlc-module.c:1293
3723 msgid "Select next DVD title"
3724 msgstr "عنوان دیویدی بعدی را انتخاب کنید"
3726 #: src/libvlc-module.c:1294
3727 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3728 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
3730 #: src/libvlc-module.c:1295
3731 msgid "Select prev DVD chapter"
3732 msgstr "انتخاب فصل قبل دیویدی"
3734 #: src/libvlc-module.c:1296
3735 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3736 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دیویدی را انتخاب کنید"
3738 #: src/libvlc-module.c:1297
3739 msgid "Select next DVD chapter"
3740 msgstr "انتخاب فصل بعدی دیویدی"
3742 #: src/libvlc-module.c:1298
3743 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3744 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دیویدی را انتخاب کنید."
3746 #: src/libvlc-module.c:1299
3748 msgstr "زیاد کردن صدا"
3750 #: src/libvlc-module.c:1300
3751 msgid "Select the key to increase audio volume."
3752 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3754 #: src/libvlc-module.c:1301
3756 msgstr "کم کردن صدا"
3758 #: src/libvlc-module.c:1302
3759 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3760 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3762 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3763 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3769 #: src/libvlc-module.c:1304
3770 msgid "Select the key to mute audio."
3771 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3773 #: src/libvlc-module.c:1305
3774 msgid "Subtitle delay up"
3775 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3777 #: src/libvlc-module.c:1306
3778 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3779 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3781 #: src/libvlc-module.c:1307
3782 msgid "Subtitle delay down"
3783 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3785 #: src/libvlc-module.c:1308
3786 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3787 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3789 #: src/libvlc-module.c:1309
3790 msgid "Audio delay up"
3791 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3793 #: src/libvlc-module.c:1310
3794 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3795 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3797 #: src/libvlc-module.c:1311
3798 msgid "Audio delay down"
3799 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3801 #: src/libvlc-module.c:1312
3802 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3803 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3805 #: src/libvlc-module.c:1319
3806 msgid "Play playlist bookmark 1"
3807 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3809 #: src/libvlc-module.c:1320
3810 msgid "Play playlist bookmark 2"
3811 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3813 #: src/libvlc-module.c:1321
3814 msgid "Play playlist bookmark 3"
3815 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3817 #: src/libvlc-module.c:1322
3818 msgid "Play playlist bookmark 4"
3819 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3821 #: src/libvlc-module.c:1323
3822 msgid "Play playlist bookmark 5"
3823 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3825 #: src/libvlc-module.c:1324
3826 msgid "Play playlist bookmark 6"
3827 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3829 #: src/libvlc-module.c:1325
3830 msgid "Play playlist bookmark 7"
3831 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3833 #: src/libvlc-module.c:1326
3834 msgid "Play playlist bookmark 8"
3835 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3837 #: src/libvlc-module.c:1327
3838 msgid "Play playlist bookmark 9"
3839 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3841 #: src/libvlc-module.c:1328
3842 msgid "Play playlist bookmark 10"
3843 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3845 #: src/libvlc-module.c:1329
3846 msgid "Select the key to play this bookmark."
3847 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3849 #: src/libvlc-module.c:1330
3850 msgid "Set playlist bookmark 1"
3851 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3853 #: src/libvlc-module.c:1331
3854 msgid "Set playlist bookmark 2"
3855 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3857 #: src/libvlc-module.c:1332
3858 msgid "Set playlist bookmark 3"
3859 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3861 #: src/libvlc-module.c:1333
3862 msgid "Set playlist bookmark 4"
3863 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3865 #: src/libvlc-module.c:1334
3866 msgid "Set playlist bookmark 5"
3867 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3869 #: src/libvlc-module.c:1335
3870 msgid "Set playlist bookmark 6"
3871 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3873 #: src/libvlc-module.c:1336
3874 msgid "Set playlist bookmark 7"
3875 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3877 #: src/libvlc-module.c:1337
3878 msgid "Set playlist bookmark 8"
3879 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3881 #: src/libvlc-module.c:1338
3882 msgid "Set playlist bookmark 9"
3883 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3885 #: src/libvlc-module.c:1339
3886 msgid "Set playlist bookmark 10"
3887 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3889 #: src/libvlc-module.c:1340
3890 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3891 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3893 #: src/libvlc-module.c:1342
3894 msgid "Playlist bookmark 1"
3895 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3897 #: src/libvlc-module.c:1343
3898 msgid "Playlist bookmark 2"
3899 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3901 #: src/libvlc-module.c:1344
3902 msgid "Playlist bookmark 3"
3903 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3905 #: src/libvlc-module.c:1345
3906 msgid "Playlist bookmark 4"
3907 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3909 #: src/libvlc-module.c:1346
3910 msgid "Playlist bookmark 5"
3911 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3913 #: src/libvlc-module.c:1347
3914 msgid "Playlist bookmark 6"
3915 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3917 #: src/libvlc-module.c:1348
3918 msgid "Playlist bookmark 7"
3919 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3921 #: src/libvlc-module.c:1349
3922 msgid "Playlist bookmark 8"
3923 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3925 #: src/libvlc-module.c:1350
3926 msgid "Playlist bookmark 9"
3927 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3929 #: src/libvlc-module.c:1351
3930 msgid "Playlist bookmark 10"
3931 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3933 #: src/libvlc-module.c:1353
3934 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3935 msgstr "به این ترتیب میتوانید نشانکهای فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3937 #: src/libvlc-module.c:1355
3938 msgid "Go back in browsing history"
3939 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3941 #: src/libvlc-module.c:1356
3943 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3946 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3948 #: src/libvlc-module.c:1357
3949 msgid "Go forward in browsing history"
3950 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3952 #: src/libvlc-module.c:1358
3954 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3957 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3959 #: src/libvlc-module.c:1360
3960 msgid "Cycle audio track"
3961 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3963 #: src/libvlc-module.c:1361
3964 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3965 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
3967 #: src/libvlc-module.c:1362
3968 msgid "Cycle subtitle track"
3969 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3971 #: src/libvlc-module.c:1363
3972 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3973 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3975 #: src/libvlc-module.c:1364
3976 msgid "Cycle source aspect ratio"
3977 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
3979 #: src/libvlc-module.c:1365
3980 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3981 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبتهای طول و عرض مبدأ"
3983 #: src/libvlc-module.c:1366
3984 msgid "Cycle video crop"
3985 msgstr "چرخش در حاشیهگیری ویدئو"
3987 #: src/libvlc-module.c:1367
3988 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3989 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالبهای حاشیهگیری."
3991 #: src/libvlc-module.c:1368
3992 msgid "Toggle autoscaling"
3995 #: src/libvlc-module.c:1369
3996 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3999 #: src/libvlc-module.c:1370
4000 msgid "Increase scale factor"
4003 #: src/libvlc-module.c:1371
4004 msgid "Increase scale factor."
4007 #: src/libvlc-module.c:1372
4008 msgid "Decrease scale factor"
4011 #: src/libvlc-module.c:1373
4012 msgid "Decrease scale factor."
4015 #: src/libvlc-module.c:1374
4016 msgid "Cycle deinterlace modes"
4017 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
4019 #: src/libvlc-module.c:1375
4020 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4021 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4023 #: src/libvlc-module.c:1376
4024 msgid "Show interface"
4027 #: src/libvlc-module.c:1377
4028 msgid "Raise the interface above all other windows."
4029 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجرهها."
4031 #: src/libvlc-module.c:1378
4032 msgid "Hide interface"
4033 msgstr "مخفی کردن واسط"
4035 #: src/libvlc-module.c:1379
4036 msgid "Lower the interface below all other windows."
4037 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجرهها."
4039 #: src/libvlc-module.c:1380
4040 msgid "Take video snapshot"
4041 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4043 #: src/libvlc-module.c:1381
4044 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4045 msgstr "یک عکس از ویدئو میگیرد و آن را در دیسک ذخیره میکند."
4047 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4048 #: modules/stream_out/record.c:60
4052 #: src/libvlc-module.c:1384
4053 msgid "Record access filter start/stop."
4054 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4056 #: src/libvlc-module.c:1385
4060 #: src/libvlc-module.c:1386
4061 msgid "Media dump access filter trigger."
4064 #: src/libvlc-module.c:1388
4065 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4068 #: src/libvlc-module.c:1389
4069 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4072 #: src/libvlc-module.c:1392
4073 msgid "Toggle random playlist playback"
4076 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4080 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4081 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4082 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4084 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4085 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4086 msgstr "لغو حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4088 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4089 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4090 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4092 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4093 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4094 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4096 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4097 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4098 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4100 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4101 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4102 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4104 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4105 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4106 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4108 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4109 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4110 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4112 #: src/libvlc-module.c:1420
4114 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4115 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
4117 #: src/libvlc-module.c:1422
4119 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4120 "output for the time being."
4123 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4124 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4127 #: src/libvlc-module.c:1427
4128 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4131 #: src/libvlc-module.c:1428
4132 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4135 #: src/libvlc-module.c:1429
4136 msgid "Highlight widget on the right"
4139 #: src/libvlc-module.c:1431
4140 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4143 #: src/libvlc-module.c:1432
4144 msgid "Highlight widget on the left"
4147 #: src/libvlc-module.c:1434
4148 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4151 #: src/libvlc-module.c:1435
4152 msgid "Highlight widget on top"
4155 #: src/libvlc-module.c:1437
4156 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4159 #: src/libvlc-module.c:1438
4160 msgid "Highlight widget below"
4163 #: src/libvlc-module.c:1440
4164 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4167 #: src/libvlc-module.c:1441
4169 msgid "Select current widget"
4170 msgstr "تکرار همین مورد"
4172 #: src/libvlc-module.c:1443
4173 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4176 #: src/libvlc-module.c:1445
4178 msgid "Cycle through audio devices"
4179 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4181 #: src/libvlc-module.c:1446
4183 msgid "Cycle through available audio devices"
4184 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
4186 #: src/libvlc-module.c:1448
4189 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4190 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4191 "in the playlist.\n"
4192 "The first item specified will be played first.\n"
4195 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4196 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4197 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4198 " and that overrides previous settings.\n"
4200 "Stream MRL syntax:\n"
4201 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4202 "option=value ...]\n"
4204 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4205 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4208 " [file://]filename Plain media file\n"
4209 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4210 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4211 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4212 " screen:// Screen capture\n"
4213 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4214 " [vcd://][device] VCD device\n"
4215 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4216 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4217 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4218 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4220 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4222 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4223 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4224 "in the playlist.\n"
4225 "The first item specified will be played first.\n"
4228 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4229 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4230 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4231 " and that overrides previous settings.\n"
4233 "Stream MRL syntax:\n"
4234 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4235 "option=value ...]\n"
4237 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4238 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4241 " [file://]filename Plain media file\n"
4242 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4243 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4244 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4245 " screen:// Screen capture\n"
4246 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4247 " [vcd://][device] VCD device\n"
4248 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4249 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4250 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4251 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4253 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4255 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4256 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4257 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4258 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4262 #: src/libvlc-module.c:1612
4263 msgid "Window properties"
4264 msgstr "ویژگیهای پنجره"
4266 #: src/libvlc-module.c:1664
4270 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4271 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4272 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4276 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4280 #: src/libvlc-module.c:1697
4281 msgid "Track settings"
4282 msgstr "تنظیمات شیار"
4284 #: src/libvlc-module.c:1727
4285 msgid "Playback control"
4288 #: src/libvlc-module.c:1752
4289 msgid "Default devices"
4290 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
4292 #: src/libvlc-module.c:1761
4293 msgid "Network settings"
4294 msgstr "تنظیمات شبکه"
4296 #: src/libvlc-module.c:1773
4298 msgstr "پیشکار SOCKS"
4300 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4304 #: src/libvlc-module.c:1822
4308 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4314 #: src/libvlc-module.c:1868
4318 #: src/libvlc-module.c:1900
4322 #: src/libvlc-module.c:1922
4323 msgid "Special modules"
4324 msgstr "پیمانههای ویژه"
4326 #: src/libvlc-module.c:1928
4328 msgstr "متصل شوندهها"
4330 #: src/libvlc-module.c:1936
4331 msgid "Performance options"
4332 msgstr "گزینههای کارآیی"
4334 #: src/libvlc-module.c:2082
4338 #: src/libvlc-module.c:2520
4340 msgstr "اندازهٔ پرشها"
4342 #: src/libvlc-module.c:2597
4343 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4346 #: src/libvlc-module.c:2600
4347 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4350 #: src/libvlc-module.c:2602
4352 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4356 #: src/libvlc-module.c:2605
4357 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4360 #: src/libvlc-module.c:2607
4361 msgid "print a list of available modules"
4364 #: src/libvlc-module.c:2609
4365 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4368 #: src/libvlc-module.c:2611
4370 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4371 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4374 #: src/libvlc-module.c:2615
4375 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4378 #: src/libvlc-module.c:2617
4379 msgid "save the current command line options in the config"
4382 #: src/libvlc-module.c:2619
4383 msgid "reset the current config to the default values"
4386 #: src/libvlc-module.c:2621
4387 msgid "use alternate config file"
4390 #: src/libvlc-module.c:2623
4391 msgid "resets the current plugins cache"
4394 #: src/libvlc-module.c:2625
4395 msgid "print version information"
4398 #: src/libvlc-module.c:2681
4399 msgid "main program"
4400 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4402 #: src/misc/update.c:1471
4407 #: src/misc/update.c:1473
4412 #: src/misc/update.c:1475
4417 #: src/misc/update.c:1477
4422 #: src/misc/update.c:1590
4424 msgid "Saving file failed"
4425 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
4427 #: src/misc/update.c:1591
4429 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4432 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4436 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4439 #: src/misc/update.c:1610
4441 msgid "Downloading ..."
4442 msgstr "بارگیری فوری"
4444 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4445 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4447 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4448 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4449 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4453 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4458 #: src/misc/update.c:1646
4465 #: src/misc/update.c:1666
4467 msgid "File could not be verified"
4468 msgstr "مخفی کردن واسط"
4470 #: src/misc/update.c:1667
4473 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4474 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4477 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4479 msgid "Invalid signature"
4480 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4482 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4485 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4486 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4489 #: src/misc/update.c:1703
4491 msgid "File not verifiable"
4492 msgstr "مخفی کردن واسط"
4494 #: src/misc/update.c:1704
4497 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4501 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4502 msgid "File corrupted"
4503 msgstr "فایل خراب است."
4505 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4507 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4510 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4511 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4512 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4513 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4514 #: modules/access/bda/bda.c:162
4518 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4519 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4521 msgstr "نادرهمبافی"
4523 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4524 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4525 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4526 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4530 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4531 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4532 msgid "Aspect-ratio"
4533 msgstr "نسبت طول و عرض"
4535 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4537 msgid "Autoscale video"
4538 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
4540 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4542 msgid "Scale factor"
4545 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4546 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4547 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
4549 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4550 #: modules/access_output/shout.c:94
4555 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4557 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4561 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4562 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4564 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4565 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4566 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4567 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4568 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4569 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4570 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4571 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4572 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4573 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4574 msgid "Caching value in ms"
4575 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
4577 #: modules/access/alsa.c:80
4580 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4582 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
4585 #: modules/access/alsa.c:87
4589 #: modules/access/alsa.c:88
4591 msgid "Alsa audio capture input"
4592 msgstr "خروجی صدای JACK"
4594 #: modules/access/bd/bd.c:54
4596 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4597 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
4599 #: modules/access/bd/bd.c:61
4603 #: modules/access/bd/bd.c:62
4604 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4607 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4610 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4612 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
4614 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4616 msgid "Adapter card to tune"
4619 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4621 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4625 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4626 msgid "Device number to use on adapter"
4629 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4632 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4635 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4636 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4639 #: modules/access/bda/bda.c:55
4640 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4643 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4645 msgid "Inversion mode"
4646 msgstr "حالت استریو"
4648 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4649 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4652 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4653 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4656 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4658 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4659 "disable this feature if you experience some trouble."
4662 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4666 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4667 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4670 #: modules/access/bda/bda.c:75
4672 msgid "Network Identifier"
4673 msgstr "تنظیمات شبکه"
4675 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4676 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4677 msgstr "شمارهٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
4679 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4680 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4683 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4687 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4688 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4689 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
4691 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4692 msgid "High LNB voltage"
4693 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
4695 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4697 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4698 "supported by all frontends."
4701 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4705 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4706 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4709 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4710 msgid "Transponder FEC"
4713 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4714 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4717 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4718 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4721 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4722 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4725 #: modules/access/bda/bda.c:99
4726 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4729 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4730 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4733 #: modules/access/bda/bda.c:102
4734 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4737 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4738 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4741 #: modules/access/bda/bda.c:106
4742 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4745 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4747 msgid "Modulation type"
4750 #: modules/access/bda/bda.c:110
4751 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4754 #: modules/access/bda/bda.c:114
4758 #: modules/access/bda/bda.c:114
4762 #: modules/access/bda/bda.c:114
4766 #: modules/access/bda/bda.c:114
4770 #: modules/access/bda/bda.c:114
4774 #: modules/access/bda/bda.c:115
4779 #: modules/access/bda/bda.c:115
4784 #: modules/access/bda/bda.c:115
4788 #: modules/access/bda/bda.c:115
4792 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4794 msgid "ATSC Major Channel"
4797 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4799 msgid "ATSC Minor Channel"
4802 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4803 msgid "ATSC Physical Channel"
4806 #: modules/access/bda/bda.c:126
4811 #: modules/access/bda/bda.c:127
4812 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4815 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4819 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4823 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4827 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4831 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4835 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4836 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4839 #: modules/access/bda/bda.c:134
4840 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4843 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4844 msgid "Terrestrial bandwidth"
4847 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4848 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4851 #: modules/access/bda/bda.c:144
4856 #: modules/access/bda/bda.c:144
4861 #: modules/access/bda/bda.c:144
4866 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4867 msgid "Terrestrial guard interval"
4870 #: modules/access/bda/bda.c:147
4871 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4874 #: modules/access/bda/bda.c:150
4878 #: modules/access/bda/bda.c:150
4882 #: modules/access/bda/bda.c:150
4886 #: modules/access/bda/bda.c:150
4890 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4891 msgid "Terrestrial transmission mode"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:153
4895 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4898 #: modules/access/bda/bda.c:156
4902 #: modules/access/bda/bda.c:156
4906 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4907 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:159
4911 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:162
4918 #: modules/access/bda/bda.c:162
4922 #: modules/access/bda/bda.c:162
4926 #: modules/access/bda/bda.c:165
4927 msgid "Satellite Azimuth"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:166
4931 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:167
4935 msgid "Satellite Elevation"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:168
4939 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:169
4943 msgid "Satellite Longitude"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:171
4947 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:172
4952 msgid "Satellite Polarisation"
4953 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:173
4956 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:176
4962 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:176
4967 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:177
4970 msgid "Circular Left"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:177
4974 msgid "Circular Right"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:178
4979 msgid "Satellite Range Code"
4980 msgstr "پیمانههای ویژه"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:179
4983 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:181
4988 msgid "Network Name"
4991 #: modules/access/bda/bda.c:182
4992 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4995 #: modules/access/bda/bda.c:183
4996 msgid "Network Name to Create"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:184
5000 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5003 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5007 #: modules/access/bda/bda.c:188
5009 msgid "DirectShow DVB input"
5010 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5012 #: modules/access/cdda.c:65
5014 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5017 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5020 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5021 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5025 #: modules/access/cdda.c:70
5026 msgid "Audio CD input"
5027 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5029 #: modules/access/cdda.c:76
5030 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5031 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5033 #: modules/access/cdda.c:88
5035 msgstr "کارگزار CDDB"
5037 #: modules/access/cdda.c:88
5038 msgid "Address of the CDDB server to use."
5039 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5041 #: modules/access/cdda.c:91
5045 #: modules/access/cdda.c:91
5046 msgid "CDDB Server port to use."
5047 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5049 #: modules/access/cdda.c:506
5051 msgid "Audio CD - Track %02i"
5052 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5054 #: modules/access/cdda/access.c:285
5056 msgid "CD reading failed"
5057 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5059 #: modules/access/cdda/access.c:286
5061 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5062 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5065 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5066 #: modules/codec/x264.c:414
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5080 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5085 "all calls (0x10) 16\n"
5088 "libcdio (0x80) 128\n"
5089 "libcddb (0x100) 256\n"
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5094 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5097 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای CDDA. این مقدار باید به واحد میلیثانیه وارد "
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5102 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5103 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5104 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5105 "25 blocks per access."
5107 "تعداد بلوکهای سیدی که در یک خوانش سیدی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5108 "سیدیهای جدیدتر و سریعتر ظرفیت پذیرش را بالا میبرد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5109 "حافظه مصرف میکند و تأخیر کوتاهی در آغاز میشود. محدودیتهای SCSI-MMC معمولاً "
5110 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمیدانند."
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5114 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5115 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5116 " %a : The artist (for the album)\n"
5117 " %A : The album information\n"
5119 " %e : The extended data (for a track)\n"
5120 " %I : CDDB disk ID\n"
5122 " %M : The current MRL\n"
5123 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5124 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5125 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5126 " %T : The track number\n"
5127 " %s : Number of seconds in this track\n"
5128 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5129 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5130 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5136 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5137 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5138 " %M : The current MRL\n"
5139 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5140 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5141 " %T : The track number\n"
5142 " %s : Number of seconds in this track\n"
5143 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5144 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5149 msgid "Enable CD paranoia?"
5150 msgstr "سیدی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5154 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5155 "none: no paranoia - fastest.\n"
5156 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5157 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5161 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5162 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5165 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5166 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5169 msgid "Audio Compact Disc"
5170 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5173 msgid "Additional debug"
5174 msgstr "اشکالزدایی اضافی"
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5177 msgid "Caching value in microseconds"
5178 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5181 msgid "Number of blocks per CD read"
5182 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5185 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5186 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5189 msgid "Use CD audio controls and output?"
5190 msgstr "از کنترلها و خروجی سیدی صوتی استفاده شود؟"
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5193 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5194 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترلهای صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده میشوند"
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5197 msgid "Do CD-Text lookups?"
5198 msgstr "جستجوی سیدی‐تکست انجام شود؟"
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5201 msgid "If set, get CD-Text information"
5202 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سیدی‐تکست گرفته میشود"
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5205 msgid "Use Navigation-style playback?"
5206 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5209 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5210 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5217 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5218 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5221 msgid "CDDB lookups"
5222 msgstr "جستجو در CDDB"
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5225 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5227 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو میشود"
5229 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5231 msgstr "کارگزار CDDB"
5233 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5234 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5235 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5237 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5238 msgid "CDDB server port"
5239 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5241 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5242 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5243 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده میکند"
5245 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5246 msgid "email address reported to CDDB server"
5247 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5249 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5250 msgid "Cache CDDB lookups?"
5251 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5253 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5254 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5255 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سیدی"
5257 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5258 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5259 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5261 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5262 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5264 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5267 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5268 msgid "CDDB server timeout"
5269 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5271 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5272 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5273 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5276 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5277 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواستهای CDDB"
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5280 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5281 msgstr "اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5285 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5288 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB "
5291 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5292 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5293 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5294 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5298 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5300 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5304 #: modules/access/cdda/info.c:337
5305 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5308 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5312 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5317 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5322 #: modules/access/dc1394.c:67
5324 msgid "dc1394 input"
5327 #: modules/access/directory.c:64
5328 msgid "Subdirectory behavior"
5329 msgstr "رفتار زیرشاخهها"
5331 #: modules/access/directory.c:66
5333 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5334 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5335 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5336 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5339 #: modules/access/directory.c:73
5343 #: modules/access/directory.c:73
5347 #: modules/access/directory.c:75
5348 msgid "Ignored extensions"
5349 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5351 #: modules/access/directory.c:77
5353 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5355 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5356 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5359 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5363 #: modules/access/directory.c:86
5364 msgid "Standard filesystem directory input"
5365 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پروندهای"
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5396 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5399 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای دیرکتشو. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5404 msgid "Video device name"
5405 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5409 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5410 "don't specify anything, the default device will be used."
5412 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5413 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5418 msgid "Audio device name"
5419 msgstr "نام دستگاه صدا"
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5424 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5425 "don't specify anything, the default device will be used. "
5427 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5428 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5433 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5438 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5439 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5440 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5442 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکتشو نمایش داده میشود. اگر چیزی مشخص "
5443 "نکنید اندازهٔ پیشفرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5446 #: modules/access/v4l2.c:78
5447 msgid "Video input chroma format"
5448 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5452 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5453 "(default), RV24, etc.)"
5455 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5456 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5460 msgid "Video input frame rate"
5461 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5466 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5467 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5469 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5470 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5473 msgid "Device properties"
5474 msgstr "ویژگیهای دستگاه"
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5478 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5479 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگیهای دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5482 msgid "Tuner properties"
5483 msgstr "ویژگیهای تیونر"
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5486 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5487 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگیهای تیونر."
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5490 msgid "Tuner TV Channel"
5491 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5494 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5495 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیشفرض)."
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5498 msgid "Tuner country code"
5499 msgstr "کد کشور تیونر"
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5503 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5504 "mapping (0 means default)."
5506 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست میدهد (۰ یعنی "
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5510 msgid "Tuner input type"
5511 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5514 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5515 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5519 msgid "Video input pin"
5520 msgstr "گزینههای ویدئو"
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5524 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5525 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5526 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5527 "will not be changed."
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5532 msgid "Audio input pin"
5533 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5536 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5537 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5541 msgid "Video output pin"
5542 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5545 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5546 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5550 msgid "Audio output pin"
5551 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5554 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5555 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5559 msgid "AM Tuner mode"
5560 msgstr "نام کاربری سامبا"
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5564 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5570 msgid "Number of audio channels"
5571 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5575 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5579 msgid "Audio sample rate"
5580 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5583 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5588 msgid "Audio bits per sample"
5589 msgstr "بیت بر نمونه"
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5592 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5600 msgid "DirectShow input"
5601 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5604 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5605 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5606 msgid "Refresh list"
5607 msgstr "نوسازی فهرست"
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5616 msgid "Capture failed"
5617 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5620 msgid "No video or audio device selected."
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5624 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5629 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5634 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5637 #: modules/access/dv.c:73
5639 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5641 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5643 #: modules/access/dv.c:77
5644 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5645 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
5647 #: modules/access/dv.c:78
5652 #: modules/access/dvb/access.c:138
5653 msgid "Modulation type for front-end device."
5656 #: modules/access/dvb/access.c:141
5657 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5660 #: modules/access/dvb/access.c:159
5662 msgid "HTTP Host address"
5663 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
5665 #: modules/access/dvb/access.c:161
5666 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5669 #: modules/access/dvb/access.c:163
5670 msgid "HTTP user name"
5671 msgstr "نام کاربری HTTP"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:165
5675 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5677 "نام کاربریای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5679 #: modules/access/dvb/access.c:168
5680 msgid "HTTP password"
5681 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
5683 #: modules/access/dvb/access.c:170
5685 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5687 "گذرواژهای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5689 #: modules/access/dvb/access.c:173
5693 #: modules/access/dvb/access.c:175
5695 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5696 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5699 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5700 #: modules/control/http/http.c:55
5702 msgid "Certificate file"
5703 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
5705 #: modules/access/dvb/access.c:180
5706 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5709 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5710 #: modules/control/http/http.c:58
5711 msgid "Private key file"
5712 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
5714 #: modules/access/dvb/access.c:184
5715 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5718 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5719 #: modules/control/http/http.c:60
5721 msgid "Root CA file"
5722 msgstr "ثبت در پرونده"
5724 #: modules/access/dvb/access.c:187
5725 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5728 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5729 #: modules/control/http/http.c:63
5731 msgstr "پروندهٔ CRL"
5733 #: modules/access/dvb/access.c:191
5734 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5737 #: modules/access/dvb/access.c:195
5738 msgid "DVB input with v4l2 support"
5739 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
5741 #: modules/access/dvb/access.c:247
5743 msgstr "کارگزار HTTP"
5745 #: modules/access/dvb/access.c:939
5747 msgid "Input syntax is deprecated"
5748 msgstr "ورودی تغییر کرد"
5750 #: modules/access/dvb/access.c:940
5752 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5756 #: modules/access/dvb/access.c:986
5758 msgid "Invalid polarization"
5759 msgstr "انتخاب نامعتبر"
5761 #: modules/access/dvb/access.c:987
5763 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5766 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5768 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5771 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5772 msgid "Scanning DVB-T"
5775 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5777 msgstr "زاویهٔ دیویدی"
5779 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5780 msgid "Default DVD angle."
5781 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
5783 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5784 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5785 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5787 #: modules/access/dvdnav.c:76
5788 msgid "Start directly in menu"
5789 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
5791 #: modules/access/dvdnav.c:78
5793 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5794 "useless warning introductions."
5796 "آغاز دیویدیها از منوی اصلی. سعی میکند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بیفایدهٔ اولیه "
5799 #: modules/access/dvdnav.c:87
5800 msgid "DVD with menus"
5801 msgstr "دیویدی با منو"
5803 #: modules/access/dvdnav.c:88
5804 msgid "DVDnav Input"
5805 msgstr "ورودی DVDnav"
5807 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5808 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5810 msgid "Playback failure"
5813 #: modules/access/dvdnav.c:316
5815 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5818 #: modules/access/dvdread.c:81
5819 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5820 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
5822 #: modules/access/dvdread.c:83
5824 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5825 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5826 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5827 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5828 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5829 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5830 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5831 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5832 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5833 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5834 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5835 "The default method is: key."
5838 #: modules/access/dvdread.c:99
5842 #: modules/access/dvdread.c:99
5846 #: modules/access/dvdread.c:105
5847 msgid "DVD without menus"
5848 msgstr "دیویدی بدون منو"
5850 #: modules/access/dvdread.c:106
5852 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5853 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
5855 #: modules/access/dvdread.c:252
5857 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5858 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5860 #: modules/access/dvdread.c:512
5862 msgid "DVDRead could not read block %d."
5865 #: modules/access/dvdread.c:574
5867 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5870 #: modules/access/eyetv.m:56
5872 msgid "Channel number"
5875 #: modules/access/eyetv.m:58
5877 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5878 "for Composite input"
5881 #: modules/access/eyetv.m:63
5884 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5886 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5889 #: modules/access/eyetv.m:68
5894 #: modules/access/fake.c:46
5896 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5898 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای قلابی. این مقدار باید به میلیثانیه تنظیم شود."
5900 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5901 #: modules/access/v4l2.c:99
5905 #: modules/access/fake.c:50
5906 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5907 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ۲۵، ۲۹٫۹۷، ۳۰)."
5909 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5910 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5914 #: modules/access/fake.c:53
5916 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5920 #: modules/access/fake.c:55
5921 msgid "Duration in ms"
5922 msgstr "مدت به میلیثانیه"
5924 #: modules/access/fake.c:57
5926 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5927 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5928 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5931 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5935 #: modules/access/fake.c:64
5937 msgstr "ورودی قلابی"
5939 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5940 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5941 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5943 #: modules/access/file.c:83
5945 msgstr "ورودی پرونده"
5947 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5948 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5949 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5951 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
5952 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
5958 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5959 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5961 msgid "File reading failed"
5962 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5964 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5965 #: modules/access/mtp.c:219
5967 msgid "VLC could not read the file."
5968 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5970 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5972 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5973 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5975 #: modules/access/ftp.c:59
5977 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5979 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5981 #: modules/access/ftp.c:61
5982 msgid "FTP user name"
5983 msgstr "نام کاربری FTP"
5985 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5986 msgid "User name that will be used for the connection."
5987 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
5989 #: modules/access/ftp.c:64
5990 msgid "FTP password"
5991 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
5993 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5994 msgid "Password that will be used for the connection."
5995 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
5997 #: modules/access/ftp.c:67
6001 #: modules/access/ftp.c:68
6002 msgid "Account that will be used for the connection."
6003 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده میشود."
6005 #: modules/access/ftp.c:73
6009 #: modules/access/ftp.c:90
6011 msgid "FTP upload output"
6012 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6014 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6015 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6017 msgid "Network interaction failed"
6018 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6020 #: modules/access/ftp.c:137
6022 msgid "VLC could not connect with the given server."
6023 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6025 #: modules/access/ftp.c:147
6027 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6028 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6030 #: modules/access/ftp.c:212
6031 msgid "Your account was rejected."
6034 #: modules/access/ftp.c:221
6035 msgid "Your password was rejected."
6038 #: modules/access/ftp.c:228
6039 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6042 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6044 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6046 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای GnomeVFS. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6049 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6050 msgid "GnomeVFS input"
6051 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6053 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6056 msgstr "پیشکار HTTP"
6058 #: modules/access/http.c:67
6061 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6062 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6064 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6065 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6067 #: modules/access/http.c:71
6069 msgid "HTTP proxy password"
6070 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
6072 #: modules/access/http.c:73
6073 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6076 #: modules/access/http.c:77
6078 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6080 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای HTTP. این مقدار باید به میلیثانیه داه شود."
6082 #: modules/access/http.c:80
6084 msgid "HTTP user agent"
6085 msgstr "نام کاربری HTTP"
6087 #: modules/access/http.c:81
6089 msgid "User agent that will be used for the connection."
6090 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6092 #: modules/access/http.c:84
6093 msgid "Auto re-connect"
6094 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6096 #: modules/access/http.c:86
6098 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6099 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6101 #: modules/access/http.c:89
6102 msgid "Continuous stream"
6103 msgstr "جریان پیوسته"
6105 #: modules/access/http.c:90
6108 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6109 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6110 "other types of HTTP streams."
6112 "خواندن پروندهای که همواره بههنگام میشود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6113 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6114 "را از کار میاندازد."
6116 #: modules/access/http.c:95
6118 msgid "Forward Cookies"
6119 msgstr "یک قدم به جلو"
6121 #: modules/access/http.c:96
6122 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6125 #: modules/access/http.c:99
6129 #: modules/access/http.c:101
6133 #: modules/access/http.c:447
6134 msgid "HTTP authentication"
6137 #: modules/access/http.c:448
6139 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6140 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6142 #: modules/access/jack.c:64
6144 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6148 #: modules/access/jack.c:66
6153 #: modules/access/jack.c:68
6155 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6156 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6158 #: modules/access/jack.c:69
6160 msgid "Auto Connection"
6161 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6163 #: modules/access/jack.c:71
6164 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6167 #: modules/access/jack.c:74
6169 msgid "JACK audio input"
6170 msgstr "خروجی صدای JACK"
6172 #: modules/access/jack.c:76
6177 #: modules/access/mmap.c:42
6178 msgid "Use file memory mapping"
6181 #: modules/access/mmap.c:44
6182 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6185 #: modules/access/mmap.c:54
6189 #: modules/access/mmap.c:55
6191 msgid "Memory-mapped file input"
6192 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
6194 #: modules/access/mms/mms.c:51
6196 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6198 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای MMS. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6200 #: modules/access/mms/mms.c:54
6201 msgid "Force selection of all streams"
6202 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریانها"
6204 #: modules/access/mms/mms.c:56
6206 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6207 "You can choose to select all of them."
6210 #: modules/access/mms/mms.c:59
6211 msgid "Maximum bitrate"
6212 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6214 #: modules/access/mms/mms.c:61
6215 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6216 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6218 #: modules/access/mms/mms.c:65
6221 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6222 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6225 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6226 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6228 #: modules/access/mms/mms.c:69
6230 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6231 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
6233 #: modules/access/mms/mms.c:70
6235 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6236 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6239 #: modules/access/mms/mms.c:74
6240 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6241 msgstr "ورودی کارگزار رسانهای مایکروسافت (MMS)"
6243 #: modules/access/mtp.c:71
6248 #: modules/access/mtp.c:72
6253 #: modules/access/oss.c:69
6256 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6258 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6261 #: modules/access/oss.c:77
6265 #: modules/access/oss.c:78
6268 msgstr "ورودی سامبا"
6270 #: modules/access/pvr.c:62
6273 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6276 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6278 #: modules/access/pvr.c:65
6282 #: modules/access/pvr.c:66
6283 msgid "PVR video device"
6284 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
6286 #: modules/access/pvr.c:68
6287 msgid "Radio device"
6288 msgstr "دستگاه رادیو"
6290 #: modules/access/pvr.c:69
6291 msgid "PVR radio device"
6292 msgstr "دستگاه رادیوی PVR"
6294 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6301 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6302 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6305 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6306 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6307 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6311 #: modules/access/pvr.c:76
6312 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6313 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
6315 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6316 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6317 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6321 #: modules/access/pvr.c:80
6322 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6323 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
6325 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6331 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6332 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6333 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
6335 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6337 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6338 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6340 #: modules/access/pvr.c:90
6342 msgid "Key interval"
6345 #: modules/access/pvr.c:91
6347 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6348 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6350 #: modules/access/pvr.c:93
6355 #: modules/access/pvr.c:94
6357 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6358 "number of B-Frames."
6361 #: modules/access/pvr.c:98
6362 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6363 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
6365 #: modules/access/pvr.c:100
6367 msgid "Bitrate peak"
6368 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6370 #: modules/access/pvr.c:101
6371 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6374 #: modules/access/pvr.c:103
6376 msgid "Bitrate mode"
6377 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6379 #: modules/access/pvr.c:104
6380 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6381 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
6383 #: modules/access/pvr.c:106
6385 msgid "Audio bitmask"
6386 msgstr "نرخ بیتی صدا"
6388 #: modules/access/pvr.c:107
6389 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6392 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6393 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6394 #: modules/stream_out/raop.c:143
6398 #: modules/access/pvr.c:111
6399 msgid "Audio volume (0-65535)."
6400 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
6402 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6406 #: modules/access/pvr.c:114
6408 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6409 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6411 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6415 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6419 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6423 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6425 msgstr "انتیاسسی"
6427 #: modules/access/pvr.c:123
6431 #: modules/access/pvr.c:123
6435 #: modules/access/pvr.c:128
6439 #: modules/access/pvr.c:129
6440 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6443 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6444 msgid "Quicktime Capture"
6447 #: modules/access/qtcapture.m:226
6449 msgid "No Input device found"
6450 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
6452 #: modules/access/qtcapture.m:227
6454 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6455 "check your connectors and drivers."
6458 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6461 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6463 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6465 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6470 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6475 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6476 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6479 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6480 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6483 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6484 msgid "RTCP (local) port"
6487 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6489 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6490 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6493 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6494 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6497 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6499 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6500 "shared secret key."
6503 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6504 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6507 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6508 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6511 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6513 msgid "Maximum RTP sources"
6514 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
6516 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6517 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6520 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6522 msgid "RTP source timeout (sec)"
6523 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
6525 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6526 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6529 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6530 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6533 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6535 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6536 "future) by this many packets from the last received packet."
6539 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6540 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6543 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6545 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6546 "by this many packets from the last received packet."
6549 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6553 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6554 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6557 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6558 #: modules/demux/live555.cpp:75
6559 msgid "Caching value (ms)"
6560 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
6562 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6564 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6566 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6568 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6570 msgstr "RTSP واقعی"
6572 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6574 msgid "Connection failed"
6575 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
6577 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6579 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6580 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6582 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6584 msgid "Session failed"
6587 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6588 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6591 #: modules/access/screen/screen.c:42
6593 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6595 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6598 #: modules/access/screen/screen.c:46
6599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6600 msgid "Desired frame rate for the capture."
6603 #: modules/access/screen/screen.c:49
6605 msgid "Capture fragment size"
6606 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
6608 #: modules/access/screen/screen.c:51
6610 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6611 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6614 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6616 msgid "Subscreen top left corner"
6617 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
6619 #: modules/access/screen/screen.c:58
6621 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6622 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
6624 #: modules/access/screen/screen.c:62
6626 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6627 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
6629 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6630 msgid "Subscreen width"
6633 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6635 msgid "Subscreen height"
6636 msgstr "ارتفاع کناره"
6638 #: modules/access/screen/screen.c:72
6639 msgid "Follow the mouse"
6642 #: modules/access/screen/screen.c:74
6643 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6646 #: modules/access/screen/screen.c:78
6648 msgid "Mouse pointer image"
6649 msgstr "تاگسازی از تصویر"
6651 #: modules/access/screen/screen.c:80
6653 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6656 #: modules/access/screen/screen.c:94
6657 msgid "Screen Input"
6658 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
6660 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6661 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6664 msgstr "صفحهٔ نمایش"
6666 #: modules/access/smb.c:66
6668 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6670 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای سامبا. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6672 #: modules/access/smb.c:68
6673 msgid "SMB user name"
6674 msgstr "نام کاربری سامبا"
6676 #: modules/access/smb.c:71
6677 msgid "SMB password"
6678 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
6680 #: modules/access/smb.c:74
6682 msgstr "دامنهٔ سامبا"
6684 #: modules/access/smb.c:75
6685 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6686 msgstr "دامنه/گروه کاریای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
6688 #: modules/access/smb.c:80
6690 msgstr "ورودی سامبا"
6692 #: modules/access/tcp.c:43
6694 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6696 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای TCP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6698 #: modules/access/tcp.c:50
6702 #: modules/access/tcp.c:51
6706 #: modules/access/udp.c:51
6708 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6710 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای UDP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6712 #: modules/access/udp.c:58
6716 #: modules/access/udp.c:59
6719 msgstr "ورودی UDP/RTP"
6721 #: modules/access/v4l.c:75
6724 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6726 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6729 #: modules/access/v4l.c:79
6731 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6732 "device will be used."
6734 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
6737 #: modules/access/v4l.c:83
6740 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6741 "(default), RV24, etc.)"
6743 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
6744 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
6746 #: modules/access/v4l.c:90
6748 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6750 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6752 #: modules/access/v4l.c:95
6753 msgid "Audio Channel"
6756 #: modules/access/v4l.c:97
6757 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6758 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
6760 #: modules/access/v4l.c:99
6761 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6762 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6764 #: modules/access/v4l.c:102
6765 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6766 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6768 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6769 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
6770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6774 #: modules/access/v4l.c:106
6775 msgid "Brightness of the video input."
6776 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
6778 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6779 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
6783 #: modules/access/v4l.c:109
6784 msgid "Hue of the video input."
6785 msgstr "فام ورودی ویدئو."
6787 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
6789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
6790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
6791 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6792 #: modules/video_filter/rss.c:154
6796 #: modules/access/v4l.c:112
6797 msgid "Color of the video input."
6798 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
6800 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6801 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
6805 #: modules/access/v4l.c:115
6806 msgid "Contrast of the video input."
6807 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
6809 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6813 #: modules/access/v4l.c:117
6814 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6815 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
6817 #: modules/access/v4l.c:118
6821 #: modules/access/v4l.c:120
6823 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6824 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
6826 #: modules/access/v4l.c:121
6831 #: modules/access/v4l.c:123
6832 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6835 #: modules/access/v4l.c:124
6839 #: modules/access/v4l.c:125
6840 msgid "Quality of the stream."
6841 msgstr "کیفیت جریان."
6843 #: modules/access/v4l.c:131
6845 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6846 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6849 #: modules/access/v4l.c:143
6854 #: modules/access/v4l.c:144
6855 msgid "Video4Linux input"
6858 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6859 #: modules/stream_out/standard.c:100
6863 #: modules/access/v4l2.c:77
6864 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6867 #: modules/access/v4l2.c:80
6869 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6870 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6871 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6872 "I420, I411, I410, MJPG)"
6875 #: modules/access/v4l2.c:86
6877 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6879 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6881 #: modules/access/v4l2.c:87
6884 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
6886 #: modules/access/v4l2.c:89
6887 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6890 #: modules/access/v4l2.c:90
6894 #: modules/access/v4l2.c:92
6895 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6898 #: modules/access/v4l2.c:95
6900 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6901 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6903 #: modules/access/v4l2.c:98
6905 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6906 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6908 #: modules/access/v4l2.c:100
6910 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6911 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6913 #: modules/access/v4l2.c:103
6915 msgid "Reset v4l2 controls"
6916 msgstr "کنترلهای بیشتر"
6918 #: modules/access/v4l2.c:105
6919 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6922 #: modules/access/v4l2.c:108
6924 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6925 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
6927 #: modules/access/v4l2.c:111
6929 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6930 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
6932 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
6933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
6934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
6938 #: modules/access/v4l2.c:114
6939 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6942 #: modules/access/v4l2.c:117
6943 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6946 #: modules/access/v4l2.c:118
6949 msgstr "حداکثر بلندی"
6951 #: modules/access/v4l2.c:120
6952 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6955 #: modules/access/v4l2.c:121
6956 msgid "Auto white balance"
6959 #: modules/access/v4l2.c:123
6961 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6965 #: modules/access/v4l2.c:125
6966 msgid "Do white balance"
6969 #: modules/access/v4l2.c:127
6971 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6972 "(if supported by the v4l2 driver)."
6975 #: modules/access/v4l2.c:129
6979 #: modules/access/v4l2.c:131
6980 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6983 #: modules/access/v4l2.c:132
6984 msgid "Blue balance"
6987 #: modules/access/v4l2.c:134
6988 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6991 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
6992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
6996 #: modules/access/v4l2.c:137
6997 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7000 #: modules/access/v4l2.c:138
7004 #: modules/access/v4l2.c:140
7005 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7008 #: modules/access/v4l2.c:141
7013 #: modules/access/v4l2.c:143
7015 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7018 #: modules/access/v4l2.c:145
7023 #: modules/access/v4l2.c:147
7024 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7027 #: modules/access/v4l2.c:148
7029 msgid "Horizontal flip"
7030 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7032 #: modules/access/v4l2.c:150
7033 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7036 #: modules/access/v4l2.c:151
7038 msgid "Vertical flip"
7039 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7041 #: modules/access/v4l2.c:153
7042 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7045 #: modules/access/v4l2.c:154
7047 msgid "Horizontal centering"
7048 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7050 #: modules/access/v4l2.c:156
7052 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7055 #: modules/access/v4l2.c:157
7057 msgid "Vertical centering"
7058 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7060 #: modules/access/v4l2.c:159
7061 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7064 #: modules/access/v4l2.c:163
7066 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7067 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7069 #: modules/access/v4l2.c:164
7074 #: modules/access/v4l2.c:166
7076 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7077 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7079 #: modules/access/v4l2.c:169
7081 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7082 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7084 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7089 #: modules/access/v4l2.c:172
7091 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7092 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7094 #: modules/access/v4l2.c:173
7099 #: modules/access/v4l2.c:175
7101 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7102 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7104 #: modules/access/v4l2.c:176
7108 #: modules/access/v4l2.c:178
7110 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7111 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7113 #: modules/access/v4l2.c:182
7116 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7118 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7121 #: modules/access/v4l2.c:184
7123 msgid "v4l2 driver controls"
7124 msgstr "کنترل کننده"
7126 #: modules/access/v4l2.c:186
7128 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7129 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7130 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7131 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7134 #: modules/access/v4l2.c:192
7139 #: modules/access/v4l2.c:194
7140 msgid "Tuner id (see debug output)."
7143 #: modules/access/v4l2.c:197
7144 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7147 #: modules/access/v4l2.c:198
7152 #: modules/access/v4l2.c:200
7153 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7156 #: modules/access/v4l2.c:203
7158 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7159 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7162 #: modules/access/v4l2.c:221
7166 #: modules/access/v4l2.c:221
7170 #: modules/access/v4l2.c:221
7174 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7175 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7176 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7177 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7181 #: modules/access/v4l2.c:230
7182 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7185 #: modules/access/v4l2.c:231
7186 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7189 #: modules/access/v4l2.c:232
7190 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7193 #: modules/access/v4l2.c:233
7194 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7197 #: modules/access/v4l2.c:239
7198 msgid "Video4Linux2"
7201 #: modules/access/v4l2.c:240
7202 msgid "Video4Linux2 input"
7205 #: modules/access/v4l2.c:244
7208 msgstr "گزینههای ویدئو"
7210 #: modules/access/v4l2.c:275
7213 msgstr "کنترل کننده"
7215 #: modules/access/v4l2.c:276
7216 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7219 #: modules/access/v4l2.c:341
7220 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7223 #: modules/access/v4l2.c:2642
7225 msgid "Reset controls to default"
7226 msgstr "واسطهای کنترلی"
7228 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7229 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7230 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای ویسیدی.این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7232 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7233 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7237 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7239 msgstr "ورودی ویسیدی"
7241 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7243 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7244 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7246 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7247 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7248 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7253 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7257 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7258 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7259 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7263 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7270 msgstr "قالب ویسیدی"
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7281 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7286 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7290 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7295 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7297 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7299 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7303 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7304 msgid "First Entry Point"
7305 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7307 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7308 msgid "Last Entry Point"
7309 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7311 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7312 msgid "Track size (in sectors)"
7313 msgstr "اندازهٔ شیار (به قطاع)"
7315 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7316 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7324 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7329 msgid "extended selection list"
7330 msgstr "فهرست انتخاب گسترشیافته"
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7333 msgid "selection list"
7334 msgstr "فهرست انتخاب"
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7337 msgid "unknown type"
7338 msgstr "نوع نامعلوم"
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7343 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7346 msgid "(Super) Video CD"
7349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7350 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7355 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7356 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
7358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7359 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7364 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7365 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
7367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7369 msgid "Use playback control?"
7372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7374 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7379 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7384 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7390 msgid "Show extended VCD info?"
7391 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
7393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7395 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7396 "for example playback control navigation."
7399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7401 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7402 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7406 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7407 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7409 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7411 msgid "Dummy stream output"
7414 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7419 #: modules/access_output/file.c:64
7421 msgid "Append to file"
7422 msgstr "باز کردن پرونده"
7424 #: modules/access_output/file.c:65
7425 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7428 #: modules/access_output/file.c:69
7430 msgid "File stream output"
7433 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7434 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7437 msgstr "نام کاربری FTP"
7439 #: modules/access_output/http.c:66
7441 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7442 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
7444 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7447 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7451 #: modules/access_output/http.c:69
7453 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7454 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
7456 #: modules/access_output/http.c:71
7461 #: modules/access_output/http.c:72
7462 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7465 #: modules/access_output/http.c:75
7466 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7469 #: modules/access_output/http.c:78
7471 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7472 "empty if you don't have one."
7475 #: modules/access_output/http.c:82
7477 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7478 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7481 #: modules/access_output/http.c:87
7483 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7484 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7487 #: modules/access_output/http.c:90
7488 msgid "Advertise with Bonjour"
7491 #: modules/access_output/http.c:91
7492 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7495 #: modules/access_output/http.c:95
7497 msgid "HTTP stream output"
7500 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7502 msgid "Active TCP connection"
7503 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
7505 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7507 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7508 "an incoming connection."
7511 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7513 msgid "RTMP stream output"
7516 #: modules/access_output/shout.c:63
7519 msgstr "جریان/ذخیره"
7521 #: modules/access_output/shout.c:64
7522 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7525 #: modules/access_output/shout.c:67
7527 msgid "Stream description"
7530 #: modules/access_output/shout.c:68
7531 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7534 #: modules/access_output/shout.c:71
7539 #: modules/access_output/shout.c:72
7541 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7542 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7543 "shoutcast/icecast server."
7546 #: modules/access_output/shout.c:81
7548 msgid "Genre description"
7551 #: modules/access_output/shout.c:82
7552 msgid "Genre of the content. "
7555 #: modules/access_output/shout.c:84
7557 msgid "URL description"
7560 #: modules/access_output/shout.c:85
7561 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7564 #: modules/access_output/shout.c:92
7565 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7568 #: modules/access_output/shout.c:95
7569 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7572 #: modules/access_output/shout.c:97
7574 msgid "Number of channels"
7575 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
7577 #: modules/access_output/shout.c:98
7578 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7581 #: modules/access_output/shout.c:100
7582 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7585 #: modules/access_output/shout.c:101
7586 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7589 #: modules/access_output/shout.c:103
7591 msgid "Stream public"
7594 #: modules/access_output/shout.c:104
7596 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7597 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7598 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7601 #: modules/access_output/shout.c:110
7603 msgid "IceCAST output"
7604 msgstr "دسترسی به خروجی"
7606 #: modules/access_output/udp.c:69
7609 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7612 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7615 #: modules/access_output/udp.c:72
7617 msgid "Group packets"
7620 #: modules/access_output/udp.c:73
7622 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7623 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7624 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7627 #: modules/access_output/udp.c:80
7629 msgid "UDP stream output"
7632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7633 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7638 msgid "Dolby Surround decoder"
7639 msgstr "دالبی سراند"
7641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7643 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7644 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7645 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7646 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7647 "It works with any source format from mono to 7.1."
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7651 msgid "Characteristic dimension"
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7655 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7659 msgid "Compensate delay"
7662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7664 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7665 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7666 "case, turn this on to compensate."
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7671 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7672 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
7674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7676 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7677 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7683 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7684 msgstr "تصویرسازی هدفون"
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7688 msgid "Headphone effect"
7691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7692 msgid "Use downmix algorithm"
7695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7697 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7698 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7704 msgid "Select channel to keep"
7705 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
7707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7709 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7710 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7730 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7731 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7735 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7736 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
7738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7740 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7741 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
7743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7745 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7746 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7748 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7749 msgid "A/52 dynamic range compression"
7752 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7753 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7755 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7756 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7757 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7758 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7761 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7762 msgid "Enable internal upmixing"
7765 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7766 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7769 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7770 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7771 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7774 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7775 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7778 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7779 msgid "DTS dynamic range compression"
7782 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7783 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7785 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7786 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7788 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7790 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7791 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7793 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7795 msgid "Fixed point audio format conversions"
7796 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7798 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7800 msgid "Floating-point audio format conversions"
7801 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7803 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7804 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7806 msgid "MPEG audio decoder"
7807 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7811 msgid "Equalizer preset"
7814 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7816 msgid "Preset to use for the equalizer."
7817 msgstr "کیفیت جریان."
7819 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7825 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7826 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7830 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7833 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
7835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7836 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7844 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7845 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7848 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7849 msgid "Equalizer with 10 bands"
7852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7875 msgid "Full bass and treble"
7878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7932 #: modules/audio_filter/format.c:205
7933 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7934 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7936 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7937 msgid "Number of audio buffers"
7938 msgstr "تعداد میانگیرهای صدا"
7940 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7942 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7943 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7944 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7947 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7949 msgstr "حداکثر بلندی"
7951 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7953 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7954 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7955 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7958 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
7960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
7961 msgid "Volume normalizer"
7962 msgstr "متعادلسازی صدا"
7964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7965 msgid "Parametric Equalizer"
7966 msgstr "اکولایزر پارامتری"
7968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7969 msgid "Low freq (Hz)"
7970 msgstr "بسامد پایین (هرتز)"
7972 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7974 msgid "Low freq gain (dB)"
7975 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسیبل)"
7977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7978 msgid "High freq (Hz)"
7979 msgstr "بسامد بالا (هرتز)"
7981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7983 msgid "High freq gain (dB)"
7984 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسیبل)"
7986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7988 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
7990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7992 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7993 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
7995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7998 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8003 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8007 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8008 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8013 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8018 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8020 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8022 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8023 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8025 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8028 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8030 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8031 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8033 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8034 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8036 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8037 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8038 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8039 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8041 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8043 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8044 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8046 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8048 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8049 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8051 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8052 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8055 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8060 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8061 msgid "Stride Length"
8064 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8065 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8068 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8069 msgid "Overlap Length"
8072 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8073 msgid "Percentage of stride to overlap"
8076 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8078 msgid "Search Length"
8081 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8082 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8085 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8088 msgstr "تصادفیسازی"
8090 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8091 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8094 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8099 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8101 msgid "Width of the virtual room"
8102 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
8104 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8106 msgid "Audio Spatializer"
8109 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8110 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8115 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8116 msgid "Float32 audio mixer"
8119 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8120 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8123 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8125 msgid "Trivial audio mixer"
8126 msgstr "به کار انداختن صدا"
8128 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8132 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8133 msgid "ALSA audio output"
8134 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8136 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8137 msgid "ALSA Device Name"
8138 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8140 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8141 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8142 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8143 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8144 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8145 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8146 msgid "Audio Device"
8149 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8150 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8151 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8152 msgid "2 Front 2 Rear"
8153 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8155 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8156 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8157 msgid "A/52 over S/PDIF"
8160 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8162 msgid "No Audio Device"
8165 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8166 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8169 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8170 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8172 msgid "Audio output failed"
8173 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8175 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8177 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8178 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8180 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8182 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8185 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8186 msgid "Unknown soundcard"
8187 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8189 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8191 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8192 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8196 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8198 msgid "HAL AudioUnit output"
8199 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8201 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8203 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8206 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8208 msgid "Audio device is not configured"
8209 msgstr "نام دستگاه صدا"
8211 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8213 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8214 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8217 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8219 msgid "%s (Encoded Output)"
8222 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8223 msgid "Output device"
8224 msgstr "دستگاه خروجی"
8226 #: modules/audio_output/directx.c:227
8228 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8229 "default device appears as 0 AND another number)."
8232 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8234 msgid "Use float32 output"
8235 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8237 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8239 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8240 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8243 #: modules/audio_output/directx.c:233
8245 msgid "Select speaker configuration"
8246 msgstr "بار کردن پیکربندی"
8248 #: modules/audio_output/directx.c:234
8250 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8251 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8254 #: modules/audio_output/directx.c:238
8255 msgid "DirectX audio output"
8256 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8258 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8259 msgid "3 Front 2 Rear"
8260 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8262 #: modules/audio_output/file.c:83
8263 msgid "Output format"
8266 #: modules/audio_output/file.c:84
8268 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8269 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8272 #: modules/audio_output/file.c:87
8273 msgid "Number of output channels"
8274 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
8276 #: modules/audio_output/file.c:88
8278 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8279 "restrict the number of channels here."
8281 "به طور پیشفرض همهٔ کانالهای دریافتی ذخیره میشوند ولی میتوانید تعداد کانالها "
8282 "را از اینجا محدود کنید."
8284 #: modules/audio_output/file.c:91
8285 msgid "Add WAVE header"
8288 #: modules/audio_output/file.c:92
8289 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8292 #: modules/audio_output/file.c:109
8294 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8296 #: modules/audio_output/file.c:110
8298 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8299 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
8301 #: modules/audio_output/file.c:113
8302 msgid "File audio output"
8303 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8305 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8307 msgid "Roku HD1000 audio output"
8308 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8310 #: modules/audio_output/jack.c:68
8312 msgid "Automatically connect to writable clients"
8313 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
8315 #: modules/audio_output/jack.c:70
8317 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8318 "writable JACK clients found."
8321 #: modules/audio_output/jack.c:74
8322 msgid "Connect to clients matching"
8325 #: modules/audio_output/jack.c:76
8327 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8328 "regular expression will be considered for connection."
8331 #: modules/audio_output/jack.c:84
8332 msgid "JACK audio output"
8333 msgstr "خروجی صدای JACK"
8335 #: modules/audio_output/oss.c:103
8336 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8339 #: modules/audio_output/oss.c:105
8341 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8342 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8343 "drivers, then you need to enable this option."
8346 #: modules/audio_output/oss.c:111
8348 msgid "UNIX OSS audio output"
8349 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8351 #: modules/audio_output/oss.c:116
8353 msgid "OSS DSP device"
8356 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8357 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8360 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8362 msgid "PORTAUDIO audio output"
8363 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8365 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8366 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8376 msgid "VLC media player"
8377 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
8379 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8381 msgid "Pulseaudio audio output"
8382 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8384 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8386 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8387 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8389 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8390 msgid "Microsoft Soundmapper"
8393 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8395 msgid "Select Audio Device"
8398 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8400 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8401 "VLC restart to apply."
8404 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8406 msgid "Default Audio Device"
8407 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
8409 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8410 msgid "Win32 waveOut extension output"
8413 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8417 #: modules/codec/a52.c:48
8420 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8422 #: modules/codec/a52.c:55
8424 msgid "A/52 audio packetizer"
8425 msgstr "اندازهٔ بسته"
8427 #: modules/codec/adpcm.c:48
8429 msgid "ADPCM audio decoder"
8432 #: modules/codec/aes3.c:48
8434 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8435 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8437 #: modules/codec/aes3.c:53
8439 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8440 msgstr "اندازهٔ بسته"
8442 #: modules/codec/araw.c:49
8444 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8447 #: modules/codec/araw.c:58
8449 msgid "Raw audio encoder"
8452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8468 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8487 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8488 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8489 "MJPEG and other codecs"
8492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8494 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8495 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8499 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8500 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8513 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8514 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8518 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8519 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8523 msgid "Direct rendering"
8524 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8527 msgid "Error resilience"
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8532 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8533 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8534 "can produce a lot of errors.\n"
8535 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8539 msgid "Workaround bugs"
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8544 "Try to fix some bugs:\n"
8547 "4 xvid interlaced\n"
8552 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8557 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8563 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8564 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8568 msgid "Skip frame (default=0)"
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8573 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8574 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8578 msgid "Skip idct (default=0)"
8581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8583 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8584 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8590 msgstr "تنظیم تصویر"
8592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8593 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8598 msgid "Visualize motion vectors"
8599 msgstr "تصویرسازیها"
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8603 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8604 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8605 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8606 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8607 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8608 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8612 msgid "Low resolution decoding"
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8617 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8622 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8627 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8628 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8632 msgid "Ratio of key frames"
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8637 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8638 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8641 msgid "Ratio of B frames"
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8645 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8650 msgid "Video bitrate tolerance"
8651 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8654 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8659 msgid "Interlaced encoding"
8660 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8663 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8668 msgid "Interlaced motion estimation"
8669 msgstr "تعامل با واسط"
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8672 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8677 msgid "Pre-motion estimation"
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8681 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8685 msgid "Rate control buffer size"
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8690 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8691 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8695 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8699 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8704 msgid "I quantization factor"
8705 msgstr "تصویرسازیها"
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8709 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8710 "same qscale for I and P frames)."
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8714 #: modules/demux/mod.c:77
8716 msgid "Noise reduction"
8717 msgstr "انتخاب نامعتبر"
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8721 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8722 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8726 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8731 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8732 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8733 "standard MPEG2 decoders."
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8737 msgid "Quality level"
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8742 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8743 "encoding very much)."
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8748 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8749 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8750 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8751 "to ease the encoder's task."
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8755 msgid "Minimum video quantizer scale"
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8759 msgid "Minimum video quantizer scale."
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8764 msgid "Maximum video quantizer scale"
8765 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8769 msgid "Maximum video quantizer scale."
8770 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8774 msgid "Trellis quantization"
8775 msgstr "تصویرسازیها"
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8778 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8782 msgid "Fixed quantizer scale"
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8787 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8792 msgid "Strict standard compliance"
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8797 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8801 msgid "Luminance masking"
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8805 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8809 msgid "Darkness masking"
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8813 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8817 msgid "Motion masking"
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8822 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8828 msgid "Border masking"
8829 msgstr "ارتفاع کناره"
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8833 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8838 msgid "Luminance elimination"
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8843 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8844 "The H264 specification recommends -4."
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8848 msgid "Chrominance elimination"
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8853 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8854 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8859 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8860 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8864 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8865 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8869 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8871 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8872 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8874 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8876 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8877 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
8879 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8882 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8884 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8886 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8887 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8890 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8892 msgid "VLC could not open the encoder."
8893 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8895 #: modules/codec/cc.c:64
8899 #: modules/codec/cc.c:65
8901 msgid "Closed Captions decoder"
8902 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8904 #: modules/codec/cdg.c:88
8906 msgid "CDG video decoder"
8907 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8909 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8910 msgid "CMML annotations decoder"
8913 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8915 msgid "Subtitles (advanced)"
8916 msgstr "کدگذار زیرنویس"
8918 #: modules/codec/csri.c:53
8919 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8922 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8923 msgid "CVD subtitle decoder"
8924 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8926 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8928 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8929 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8931 #: modules/codec/dirac.c:62
8932 msgid "Constant quality factor"
8935 #: modules/codec/dirac.c:63
8936 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8939 #: modules/codec/dirac.c:66
8941 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8942 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
8944 #: modules/codec/dirac.c:67
8945 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8948 #: modules/codec/dirac.c:70
8950 msgid "Enable lossless coding"
8953 #: modules/codec/dirac.c:71
8955 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8956 "reproduction of the original"
8959 #: modules/codec/dirac.c:75
8964 #: modules/codec/dirac.c:76
8965 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8968 #: modules/codec/dirac.c:80
8969 msgid "Centre Weighted Median"
8972 #: modules/codec/dirac.c:81
8973 msgid "Rectangular Linear Phase"
8976 #: modules/codec/dirac.c:81
8977 msgid "Diagonal Linear Phase"
8980 #: modules/codec/dirac.c:84
8981 msgid "Amount of prefiltering"
8984 #: modules/codec/dirac.c:85
8985 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8988 #: modules/codec/dirac.c:88
8990 msgid "Chroma format"
8991 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
8993 #: modules/codec/dirac.c:89
8995 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8998 #: modules/codec/dirac.c:94
9002 #: modules/codec/dirac.c:94
9006 #: modules/codec/dirac.c:94
9010 #: modules/codec/dirac.c:97
9011 msgid "Distance between 'P' frames"
9014 #: modules/codec/dirac.c:101
9016 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9017 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
9019 #: modules/codec/dirac.c:105
9021 msgid "Picture coding mode"
9024 #: modules/codec/dirac.c:106
9026 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9027 "pseudo-progressive frame"
9030 #: modules/codec/dirac.c:111
9031 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9034 #: modules/codec/dirac.c:112
9035 msgid "force coding frame as single picture"
9038 #: modules/codec/dirac.c:113
9039 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9042 #: modules/codec/dirac.c:117
9043 msgid "Width of motion compensation blocks"
9046 #: modules/codec/dirac.c:121
9047 msgid "Height of motion compensation blocks"
9050 #: modules/codec/dirac.c:126
9051 msgid "Block overlap (%)"
9054 #: modules/codec/dirac.c:127
9055 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9058 #: modules/codec/dirac.c:132
9063 #: modules/codec/dirac.c:133
9064 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9067 #: modules/codec/dirac.c:137
9072 #: modules/codec/dirac.c:138
9073 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9076 #: modules/codec/dirac.c:141
9078 msgid "Motion vector precision"
9079 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
9081 #: modules/codec/dirac.c:142
9082 msgid "Motion vector precision in pels."
9085 #: modules/codec/dirac.c:147
9086 msgid "Simple ME search area x:y"
9089 #: modules/codec/dirac.c:148
9091 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9092 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9095 #: modules/codec/dirac.c:153
9097 msgid "Three component motion estimation"
9098 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
9100 #: modules/codec/dirac.c:154
9102 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9103 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
9105 #: modules/codec/dirac.c:157
9107 msgid "Intra picture DWT filter"
9108 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9110 #: modules/codec/dirac.c:161
9112 msgid "Inter picture DWT filter"
9113 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9115 #: modules/codec/dirac.c:165
9117 msgid "Number of DWT iterations"
9118 msgstr "تعداد ردیفها"
9120 #: modules/codec/dirac.c:166
9121 msgid "Also known as DWT levels"
9124 #: modules/codec/dirac.c:170
9126 msgid "Enable multiple quantizers"
9129 #: modules/codec/dirac.c:171
9130 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9133 #: modules/codec/dirac.c:175
9135 msgid "Enable spatial partitioning"
9138 #: modules/codec/dirac.c:179
9139 msgid "Disable arithmetic coding"
9142 #: modules/codec/dirac.c:180
9143 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9146 #: modules/codec/dirac.c:185
9147 msgid "cycles per degree"
9150 #: modules/codec/dirac.c:207
9151 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9154 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9156 msgid "DirectMedia Object decoder"
9157 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9159 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9161 msgid "DirectMedia Object encoder"
9162 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9164 #: modules/codec/dts.c:47
9166 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
9168 #: modules/codec/dts.c:52
9170 msgid "DTS audio packetizer"
9171 msgstr "اندازهٔ بسته"
9173 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9174 msgid "Decoding X coordinate"
9175 msgstr "مختصات X کدگشایی"
9177 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9178 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9179 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
9181 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9182 msgid "Decoding Y coordinate"
9183 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
9185 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9186 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9187 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
9189 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9191 msgid "Subpicture position"
9192 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9194 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9197 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9198 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9201 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
9202 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
9203 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
9205 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9206 msgid "Encoding X coordinate"
9207 msgstr "مختصات X کدگذاری"
9209 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9210 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9211 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
9213 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9214 msgid "Encoding Y coordinate"
9215 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
9217 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9218 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9219 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
9221 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9222 msgid "DVB subtitles decoder"
9223 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9225 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9227 msgid "DVB subtitles"
9230 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9231 msgid "DVB subtitles encoder"
9232 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
9234 #: modules/codec/faad.c:44
9235 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9236 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9238 #: modules/codec/faad.c:378
9239 msgid "AAC extension"
9240 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
9242 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9244 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9246 #: modules/codec/fake.c:55
9247 msgid "Path of the image file for fake input."
9248 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
9250 #: modules/codec/fake.c:56
9252 msgid "Reload image file"
9253 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9255 #: modules/codec/fake.c:58
9257 msgid "Reload image file every n seconds."
9258 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9260 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9261 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9262 msgid "Output video width."
9263 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
9265 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9266 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9267 msgid "Output video height."
9268 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
9270 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9271 msgid "Keep aspect ratio"
9272 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
9274 #: modules/codec/fake.c:67
9275 msgid "Consider width and height as maximum values."
9276 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
9278 #: modules/codec/fake.c:68
9279 msgid "Background aspect ratio"
9280 msgstr "نسبت طول و عرض پسزمینه"
9282 #: modules/codec/fake.c:70
9283 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9284 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
9286 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9287 msgid "Deinterlace video"
9288 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
9290 #: modules/codec/fake.c:73
9291 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9292 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
9294 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9295 msgid "Deinterlace module"
9296 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی"
9298 #: modules/codec/fake.c:76
9299 msgid "Deinterlace module to use."
9300 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
9302 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9303 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9305 msgid "Chroma used."
9308 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9309 #: modules/video_output/yuv.c:56
9310 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9313 #: modules/codec/fake.c:90
9315 msgid "Fake video decoder"
9316 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9318 #: modules/codec/flac.c:186
9320 msgid "Flac audio decoder"
9321 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9323 #: modules/codec/flac.c:191
9325 msgid "Flac audio encoder"
9328 #: modules/codec/flac.c:197
9330 msgid "Flac audio packetizer"
9331 msgstr "اندازهٔ بسته"
9333 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9334 msgid "Sound fonts (required)"
9337 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9338 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9341 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9342 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9345 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9349 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9350 msgid "Video memory buffer width."
9353 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9355 msgid "Video memory buffer height."
9356 msgstr "ارتفاع ویدئو"
9358 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9360 msgid "Lock function"
9363 #: modules/codec/invmem.c:60
9365 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9366 "memory address for use by the video renderer."
9369 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9370 msgid "Unlock function"
9373 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9374 msgid "Address of the unlocking callback function"
9377 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9378 msgid "Callback data"
9381 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9382 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9385 #: modules/codec/invmem.c:70
9387 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9388 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9389 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9390 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9391 "video output module."
9394 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9396 msgid "Memory video decoder"
9397 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9399 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9400 msgid "Formatted Subtitles"
9401 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
9403 #: modules/codec/kate.c:197
9406 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9407 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9408 "rendering via Tiger is enabled."
9410 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9411 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9413 #: modules/codec/kate.c:204
9416 msgstr "فاصلهٔ سایه"
9418 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9422 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9423 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9424 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9425 #: modules/video_filter/rss.c:70
9429 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9430 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9431 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9432 #: modules/video_filter/rss.c:71
9436 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9437 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9438 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9439 #: modules/video_filter/rss.c:71
9443 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9444 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9445 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9446 #: modules/video_filter/rss.c:71
9450 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9451 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9452 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9453 #: modules/video_filter/rss.c:71
9457 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9458 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9459 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9460 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9461 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9465 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9466 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9467 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9468 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9472 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9473 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9474 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9475 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9476 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9480 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9481 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9482 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9483 #: modules/video_filter/rss.c:72
9487 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9488 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9489 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9490 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9491 #: modules/video_filter/rss.c:72
9495 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9496 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9497 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9498 #: modules/video_filter/rss.c:73
9502 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9503 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9504 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9505 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9509 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9510 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9511 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9512 #: modules/video_filter/rss.c:73
9516 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9517 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9518 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9519 #: modules/video_filter/rss.c:73
9523 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9524 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9525 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9526 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9527 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9531 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9532 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9533 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9534 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9538 #: modules/codec/kate.c:216
9540 msgid "Use Tiger for rendering"
9541 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
9543 #: modules/codec/kate.c:217
9545 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9546 "only render static text and bitmap based streams."
9549 #: modules/codec/kate.c:221
9551 msgid "Rendering quality"
9552 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9554 #: modules/codec/kate.c:222
9556 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9560 #: modules/codec/kate.c:226
9562 msgid "Default font effect"
9565 #: modules/codec/kate.c:227
9567 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9571 #: modules/codec/kate.c:231
9572 msgid "Default font effect strength"
9575 #: modules/codec/kate.c:232
9576 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9579 #: modules/codec/kate.c:236
9581 msgid "Default font description"
9584 #: modules/codec/kate.c:237
9586 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9587 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9588 "font parameters where appropriate."
9591 #: modules/codec/kate.c:242
9593 msgid "Default font color"
9594 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
9596 #: modules/codec/kate.c:243
9598 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9599 "font color to use."
9602 #: modules/codec/kate.c:247
9604 msgid "Default font alpha"
9605 msgstr "جریان پیشفرض"
9607 #: modules/codec/kate.c:248
9609 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9610 "particular font color to use."
9613 #: modules/codec/kate.c:252
9615 msgid "Default background color"
9616 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
9618 #: modules/codec/kate.c:253
9620 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9624 #: modules/codec/kate.c:257
9625 msgid "Default background alpha"
9628 #: modules/codec/kate.c:258
9630 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9631 "specify a particular background color to use."
9634 #: modules/codec/kate.c:264
9636 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9637 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9638 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9640 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9641 "played. This will hopefully be fixed soon."
9644 #: modules/codec/kate.c:273
9649 #: modules/codec/kate.c:274
9651 msgid "Kate overlay decoder"
9652 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9654 #: modules/codec/kate.c:293
9656 msgid "Tiger rendering defaults"
9657 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
9659 #: modules/codec/kate.c:329
9661 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9662 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9664 #: modules/codec/libass.c:58
9666 msgid "Subtitle renderers using libass"
9667 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
9669 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9671 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9672 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9674 #: modules/codec/lpcm.c:52
9676 msgid "Linear PCM audio decoder"
9677 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9679 #: modules/codec/lpcm.c:57
9680 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9683 #: modules/codec/mash.cpp:71
9684 msgid "Video decoder using openmash"
9687 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9688 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9691 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9692 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9695 #: modules/codec/png.c:59
9697 msgid "PNG video decoder"
9698 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9700 #: modules/codec/quicktime.c:68
9701 msgid "QuickTime library decoder"
9704 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9706 msgid "Pseudo raw video decoder"
9707 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9709 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9710 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9713 #: modules/codec/realaudio.c:65
9715 msgid "RealAudio library decoder"
9718 #: modules/codec/realvideo.c:132
9720 msgid "RealVideo library decoder"
9723 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9725 msgid "Schroedinger video decoder"
9726 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9728 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9730 msgid "SDL Image decoder"
9733 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9735 msgid "SDL_image video decoder"
9736 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9738 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9740 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9741 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9743 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9749 #: modules/codec/speex.c:58
9751 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9752 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9754 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9755 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9756 msgid "Encoding quality"
9757 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9759 #: modules/codec/speex.c:62
9761 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9762 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)"
9764 #: modules/codec/speex.c:64
9766 msgid "Encoding complexity"
9767 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9769 #: modules/codec/speex.c:66
9770 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9773 #: modules/codec/speex.c:68
9775 msgid "Maximal bitrate"
9776 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
9778 #: modules/codec/speex.c:70
9779 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9782 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9783 msgid "CBR encoding"
9784 msgstr "کدگذاری CBR"
9786 #: modules/codec/speex.c:74
9788 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9789 "bitrate encoding (VBR)."
9792 #: modules/codec/speex.c:77
9793 msgid "Voice activity detection"
9796 #: modules/codec/speex.c:79
9798 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9802 #: modules/codec/speex.c:82
9804 msgid "Discontinuous Transmission"
9805 msgstr "جریان پیوسته"
9807 #: modules/codec/speex.c:84
9808 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9811 #: modules/codec/speex.c:88
9812 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9815 #: modules/codec/speex.c:88
9816 msgid "Wide-band (16kHz)"
9819 #: modules/codec/speex.c:88
9820 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9823 #: modules/codec/speex.c:95
9825 msgid "Speex audio decoder"
9826 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9828 #: modules/codec/speex.c:97
9833 #: modules/codec/speex.c:101
9834 msgid "Speex audio packetizer"
9837 #: modules/codec/speex.c:106
9839 msgid "Speex audio encoder"
9842 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9844 msgid "DVD subtitles decoder"
9845 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9847 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9849 msgid "DVD subtitles packetizer"
9850 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9853 msgid "Subtitles text encoding"
9854 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9857 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9858 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویسهای متنی را تنظیم کنید"
9860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9861 msgid "Subtitles justification"
9862 msgstr "تراز زیرنویسها"
9864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9865 msgid "Set the justification of subtitles"
9866 msgstr "تنظیم تراز زیرنویسها"
9868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9869 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9870 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویسهای یوتیاف‐۸"
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9874 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9876 "این گزینه سعی میکند کدگذاری یوتیاف‐۸ در پروندههای زیرنویس را به طور خودکار "
9879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9881 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9882 "but you can choose to disable all formatting."
9884 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9885 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9888 msgid "Text subtitles decoder"
9889 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9891 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9895 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9897 msgid "USF subtitles decoder"
9898 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9900 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9902 msgid "T.140 text encoder"
9903 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
9905 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9906 msgid "Enable debug"
9907 msgstr "به کار انداختن اشکالزدایی"
9909 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9911 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9913 "packet assembly info 2\n"
9916 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9917 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9918 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9920 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9921 msgid "SVCD subtitles"
9922 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
9924 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9926 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9927 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9929 #: modules/codec/tarkin.c:80
9931 msgid "Tarkin decoder"
9932 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9934 #: modules/codec/telx.c:55
9936 msgid "Override page"
9937 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9939 #: modules/codec/telx.c:56
9941 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9942 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9943 "usually 888 or 889)."
9946 #: modules/codec/telx.c:61
9948 msgid "Ignore subtitle flag"
9949 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9951 #: modules/codec/telx.c:62
9952 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9955 #: modules/codec/telx.c:65
9956 msgid "Workaround for France"
9959 #: modules/codec/telx.c:66
9961 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9962 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9963 "your subtitles don't appear."
9966 #: modules/codec/telx.c:72
9968 msgid "Teletext subtitles decoder"
9969 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9971 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9973 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9974 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9977 #: modules/codec/theora.c:104
9978 msgid "Theora video decoder"
9979 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9981 #: modules/codec/theora.c:110
9983 msgid "Theora video packetizer"
9984 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9986 #: modules/codec/theora.c:115
9987 msgid "Theora video encoder"
9988 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9990 #: modules/codec/twolame.c:57
9992 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9993 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9996 #: modules/codec/twolame.c:60
9998 msgstr "حالت استریو"
10000 #: modules/codec/twolame.c:61
10001 msgid "Handling mode for stereo streams"
10002 msgstr "حالت تصدی جریانهای استریو"
10004 #: modules/codec/twolame.c:62
10008 #: modules/codec/twolame.c:64
10009 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10011 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیشفرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
10013 #: modules/codec/twolame.c:65
10014 msgid "Psycho-acoustic model"
10017 #: modules/codec/twolame.c:67
10018 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10021 #: modules/codec/twolame.c:71
10026 #: modules/codec/twolame.c:71
10028 msgid "Joint stereo"
10031 #: modules/codec/twolame.c:76
10033 msgid "Libtwolame audio encoder"
10034 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10036 #: modules/codec/vorbis.c:169
10037 msgid "Maximum encoding bitrate"
10038 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
10040 #: modules/codec/vorbis.c:171
10041 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10042 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریانسازی مفید است."
10044 #: modules/codec/vorbis.c:172
10045 msgid "Minimum encoding bitrate"
10046 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
10048 #: modules/codec/vorbis.c:174
10050 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10053 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانالهای دارای اندازهٔ ثابت "
10056 #: modules/codec/vorbis.c:177
10057 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10058 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
10060 #: modules/codec/vorbis.c:181
10061 msgid "Vorbis audio decoder"
10062 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10064 #: modules/codec/vorbis.c:192
10066 msgid "Vorbis audio packetizer"
10067 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10069 #: modules/codec/vorbis.c:199
10070 msgid "Vorbis audio encoder"
10071 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10073 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10074 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10077 #: modules/codec/x264.c:52
10078 msgid "Maximum GOP size"
10079 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
10081 #: modules/codec/x264.c:53
10083 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10084 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10087 #: modules/codec/x264.c:57
10088 msgid "Minimum GOP size"
10089 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
10091 #: modules/codec/x264.c:58
10093 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10094 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10095 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10096 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10097 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10098 "the IDR-frame. \n"
10099 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10100 "frames, but do not start a new GOP."
10103 #: modules/codec/x264.c:67
10104 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10107 #: modules/codec/x264.c:68
10109 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10110 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10111 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10112 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10113 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10114 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10118 #: modules/codec/x264.c:79
10119 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10122 #: modules/codec/x264.c:80
10124 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10128 #: modules/codec/x264.c:84
10129 msgid "B-frames between I and P"
10132 #: modules/codec/x264.c:85
10133 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10136 #: modules/codec/x264.c:88
10137 msgid "Adaptive B-frame decision"
10140 #: modules/codec/x264.c:90
10142 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10143 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10146 #: modules/codec/x264.c:94
10148 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10149 "possibly before an I-frame."
10152 #: modules/codec/x264.c:98
10153 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10156 #: modules/codec/x264.c:99
10158 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10159 "negative values cause less B-frames."
10162 #: modules/codec/x264.c:102
10163 msgid "Keep some B-frames as references"
10166 #: modules/codec/x264.c:103
10168 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10169 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10173 #: modules/codec/x264.c:107
10177 #: modules/codec/x264.c:108
10179 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10180 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10183 #: modules/codec/x264.c:112
10185 msgid "Number of reference frames"
10186 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
10188 #: modules/codec/x264.c:113
10190 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10191 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10192 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10195 #: modules/codec/x264.c:118
10197 msgid "Skip loop filter"
10198 msgstr "صافی ویدئو"
10200 #: modules/codec/x264.c:119
10201 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10204 #: modules/codec/x264.c:121
10205 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10208 #: modules/codec/x264.c:122
10210 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10211 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10214 #: modules/codec/x264.c:126
10216 msgid "H.264 level"
10217 msgstr "حداکثر بلندی"
10219 #: modules/codec/x264.c:127
10221 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10222 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10223 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10226 #: modules/codec/x264.c:136
10228 msgid "Interlaced mode"
10229 msgstr "پیمانهٔ واسط"
10231 #: modules/codec/x264.c:137
10233 msgid "Pure-interlaced mode."
10234 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10236 #: modules/codec/x264.c:142
10240 #: modules/codec/x264.c:143
10242 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10243 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10246 #: modules/codec/x264.c:147
10247 msgid "Quality-based VBR"
10250 #: modules/codec/x264.c:148
10251 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10254 #: modules/codec/x264.c:150
10258 #: modules/codec/x264.c:151
10259 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10262 #: modules/codec/x264.c:154
10267 #: modules/codec/x264.c:155
10269 msgid "Maximum quantizer parameter."
10270 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10272 #: modules/codec/x264.c:157
10273 msgid "Max QP step"
10276 #: modules/codec/x264.c:158
10277 msgid "Max QP step between frames."
10280 #: modules/codec/x264.c:160
10281 msgid "Average bitrate tolerance"
10284 #: modules/codec/x264.c:161
10285 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10288 #: modules/codec/x264.c:164
10290 msgid "Max local bitrate"
10291 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10293 #: modules/codec/x264.c:165
10294 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10297 #: modules/codec/x264.c:167
10300 msgstr "میانگیرهای گمشده"
10302 #: modules/codec/x264.c:168
10303 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10306 #: modules/codec/x264.c:171
10307 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10310 #: modules/codec/x264.c:172
10312 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10316 #: modules/codec/x264.c:176
10317 msgid "How AQ distributes bits"
10320 #: modules/codec/x264.c:177
10322 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10324 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10325 " - 2: Move bits between frames"
10328 #: modules/codec/x264.c:182
10330 msgid "Strength of AQ"
10331 msgstr "جریانسازی"
10333 #: modules/codec/x264.c:183
10335 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10336 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10337 " - 0.5: weak AQ\n"
10338 " - 1.5: strong AQ"
10341 #: modules/codec/x264.c:190
10342 msgid "QP factor between I and P"
10345 #: modules/codec/x264.c:191
10346 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10349 #: modules/codec/x264.c:194
10350 msgid "QP factor between P and B"
10353 #: modules/codec/x264.c:195
10354 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10357 #: modules/codec/x264.c:197
10358 msgid "QP difference between chroma and luma"
10361 #: modules/codec/x264.c:198
10362 msgid "QP difference between chroma and luma."
10365 #: modules/codec/x264.c:200
10366 msgid "Multipass ratecontrol"
10369 #: modules/codec/x264.c:201
10371 "Multipass ratecontrol:\n"
10372 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10373 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10374 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10377 #: modules/codec/x264.c:206
10378 msgid "QP curve compression"
10381 #: modules/codec/x264.c:207
10382 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10385 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10386 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10389 #: modules/codec/x264.c:210
10391 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10392 "blurs complexity."
10395 #: modules/codec/x264.c:214
10397 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10401 #: modules/codec/x264.c:219
10402 msgid "Partitions to consider"
10405 #: modules/codec/x264.c:220
10407 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10410 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10411 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10412 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10413 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10416 #: modules/codec/x264.c:228
10417 msgid "Direct MV prediction mode"
10420 #: modules/codec/x264.c:229
10421 msgid "Direct MV prediction mode."
10424 #: modules/codec/x264.c:232
10426 msgid "Direct prediction size"
10427 msgstr "دستگاه ویدئو"
10429 #: modules/codec/x264.c:233
10431 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10433 " - -1: smallest possible according to level\n"
10436 #: modules/codec/x264.c:239
10437 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10440 #: modules/codec/x264.c:240
10441 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10444 #: modules/codec/x264.c:242
10445 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10448 #: modules/codec/x264.c:244
10450 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10452 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10453 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10454 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10455 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10458 #: modules/codec/x264.c:251
10460 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10462 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10463 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10464 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10467 #: modules/codec/x264.c:259
10469 msgid "Maximum motion vector search range"
10470 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10472 #: modules/codec/x264.c:260
10474 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10475 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10476 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10479 #: modules/codec/x264.c:265
10481 msgid "Maximum motion vector length"
10482 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10484 #: modules/codec/x264.c:266
10486 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10489 #: modules/codec/x264.c:271
10491 msgid "Minimum buffer space between threads"
10492 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10494 #: modules/codec/x264.c:272
10497 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10499 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10501 #: modules/codec/x264.c:276
10502 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10505 #: modules/codec/x264.c:280
10507 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10508 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10509 "quality). Range 1 to 9."
10512 #: modules/codec/x264.c:285
10514 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10515 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10516 "quality). Range 1 to 7."
10519 #: modules/codec/x264.c:290
10521 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10522 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10523 "quality). Range 1 to 6."
10526 #: modules/codec/x264.c:295
10528 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10529 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10530 "quality). Range 1 to 5."
10533 #: modules/codec/x264.c:300
10534 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10537 #: modules/codec/x264.c:301
10538 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10541 #: modules/codec/x264.c:304
10542 msgid "Decide references on a per partition basis"
10545 #: modules/codec/x264.c:305
10547 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10548 "as opposed to only one ref per macroblock."
10551 #: modules/codec/x264.c:309
10553 msgid "Chroma in motion estimation"
10554 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
10556 #: modules/codec/x264.c:310
10557 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10560 #: modules/codec/x264.c:313
10561 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10564 #: modules/codec/x264.c:314
10565 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10568 #: modules/codec/x264.c:316
10569 msgid "Adaptive spatial transform size"
10572 #: modules/codec/x264.c:318
10573 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10576 #: modules/codec/x264.c:320
10577 msgid "Trellis RD quantization"
10580 #: modules/codec/x264.c:321
10582 "Trellis RD quantization: \n"
10584 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10585 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10586 "This requires CABAC."
10589 #: modules/codec/x264.c:327
10590 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10593 #: modules/codec/x264.c:328
10594 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10597 #: modules/codec/x264.c:330
10598 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10601 #: modules/codec/x264.c:331
10603 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10604 "small single coefficient."
10607 #: modules/codec/x264.c:336
10609 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10613 #: modules/codec/x264.c:340
10614 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10617 #: modules/codec/x264.c:341
10618 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10621 #: modules/codec/x264.c:344
10622 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10625 #: modules/codec/x264.c:345
10626 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10629 #: modules/codec/x264.c:352
10630 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10633 #: modules/codec/x264.c:353
10634 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10637 #: modules/codec/x264.c:357
10638 msgid "CPU optimizations"
10641 #: modules/codec/x264.c:358
10642 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10645 #: modules/codec/x264.c:360
10646 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10649 #: modules/codec/x264.c:361
10650 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10653 #: modules/codec/x264.c:363
10654 msgid "PSNR computation"
10657 #: modules/codec/x264.c:364
10659 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10663 #: modules/codec/x264.c:367
10665 msgid "SSIM computation"
10666 msgstr "دامنهٔ سامبا"
10668 #: modules/codec/x264.c:368
10670 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10674 #: modules/codec/x264.c:371
10677 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10679 #: modules/codec/x264.c:372
10681 msgid "Quiet mode."
10682 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10684 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10685 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10688 msgstr "جمعآوری آمار"
10690 #: modules/codec/x264.c:375
10691 msgid "Print stats for each frame."
10694 #: modules/codec/x264.c:378
10695 msgid "SPS and PPS id numbers"
10698 #: modules/codec/x264.c:379
10700 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10704 #: modules/codec/x264.c:383
10706 msgid "Access unit delimiters"
10707 msgstr "صافیهای دسترسی"
10709 #: modules/codec/x264.c:384
10710 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10713 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10718 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10722 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10726 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10731 #: modules/codec/x264.c:397
10736 #: modules/codec/x264.c:403
10740 #: modules/codec/x264.c:403
10744 #: modules/codec/x264.c:403
10748 #: modules/codec/x264.c:403
10752 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10756 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10760 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10761 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10765 #: modules/codec/x264.c:418
10766 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10769 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10771 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10772 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
10774 #: modules/codec/zvbi.c:59
10776 msgid "Teletext page"
10777 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10779 #: modules/codec/zvbi.c:60
10780 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10783 #: modules/codec/zvbi.c:63
10784 msgid "Text is always opaque"
10787 #: modules/codec/zvbi.c:64
10788 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10791 #: modules/codec/zvbi.c:67
10793 msgid "Teletext alignment"
10794 msgstr "چینش ویدئو"
10796 #: modules/codec/zvbi.c:69
10799 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10803 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
10804 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
10805 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10807 #: modules/codec/zvbi.c:73
10809 msgid "Teletext text subtitles"
10810 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10812 #: modules/codec/zvbi.c:74
10813 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10816 #: modules/codec/zvbi.c:83
10818 msgid "VBI and Teletext decoder"
10819 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10821 #: modules/codec/zvbi.c:84
10823 msgid "VBI & Teletext"
10824 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10826 #: modules/codec/zvbi.c:687
10831 #: modules/codec/zvbi.c:701
10836 #: modules/control/dbus.c:111
10840 #: modules/control/dbus.c:114
10842 msgid "D-Bus control interface"
10843 msgstr "واسطهای کنترلی"
10845 #: modules/control/gestures.c:81
10847 msgid "Motion threshold (10-100)"
10848 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10850 #: modules/control/gestures.c:83
10851 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10854 #: modules/control/gestures.c:85
10855 msgid "Trigger button"
10858 #: modules/control/gestures.c:87
10859 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10862 #: modules/control/gestures.c:91
10867 #: modules/control/gestures.c:94
10870 msgstr "حرکتهای موشی"
10872 #: modules/control/gestures.c:102
10874 msgid "Mouse gestures control interface"
10875 msgstr "واسطهای کنترلی"
10877 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10878 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10880 msgid "Global Hotkeys"
10883 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10884 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10886 msgid "Global Hotkeys interface"
10887 msgstr "مخفی کردن واسط"
10889 #: modules/control/hotkeys.c:100
10891 msgid "Volume Control"
10892 msgstr "کنترل کننده"
10894 #: modules/control/hotkeys.c:100
10896 msgid "Position Control"
10899 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
10904 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10909 #: modules/control/hotkeys.c:104
10910 msgid "Hotkeys management interface"
10913 #: modules/control/hotkeys.c:109
10915 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10916 msgstr "کنترل کننده"
10918 #: modules/control/hotkeys.c:110
10920 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10924 #: modules/control/hotkeys.c:418
10926 msgid "Audio Device: %s"
10927 msgstr "دستگاه صدا: %s"
10929 #: modules/control/hotkeys.c:513
10931 msgid "Audio track: %s"
10932 msgstr "قطعه صدا: %s"
10934 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10936 msgid "Subtitle track: %s"
10937 msgstr "قطعه زیرنویس: %s"
10939 #: modules/control/hotkeys.c:528
10943 #: modules/control/hotkeys.c:575
10945 msgid "Aspect ratio: %s"
10946 msgstr "نسبت طول و عرض: %s"
10948 #: modules/control/hotkeys.c:603
10951 msgstr "نسبت برش حاشیه: %s"
10953 #: modules/control/hotkeys.c:617
10954 msgid "Zooming reset"
10957 #: modules/control/hotkeys.c:625
10959 msgid "Scaled to screen"
10960 msgstr "جا کردن در صفحه"
10962 #: modules/control/hotkeys.c:628
10964 msgid "Original Size"
10967 #: modules/control/hotkeys.c:670
10969 msgid "Deinterlace mode: %s"
10970 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10972 #: modules/control/hotkeys.c:702
10974 msgid "Zoom mode: %s"
10977 #: modules/control/hotkeys.c:762
10982 #: modules/control/hotkeys.c:788
10987 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10989 msgid "Subtitle delay %i ms"
10990 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10992 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10994 msgid "Audio delay %i ms"
10995 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10997 #: modules/control/hotkeys.c:908
11002 #: modules/control/hotkeys.c:910
11004 msgid "Recording done"
11007 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11009 msgid "Volume %d%%"
11010 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
11012 #: modules/control/http/http.c:39
11014 msgid "Host address"
11015 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
11017 #: modules/control/http/http.c:41
11019 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11020 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11021 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11024 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11026 msgid "Source directory"
11027 msgstr "انتخاب شاخه"
11029 #: modules/control/http/http.c:47
11033 #: modules/control/http/http.c:49
11035 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11036 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11039 #: modules/control/http/http.c:51
11040 msgid "Export album art as /art."
11043 #: modules/control/http/http.c:53
11045 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11049 #: modules/control/http/http.c:56
11050 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11053 #: modules/control/http/http.c:59
11054 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11057 #: modules/control/http/http.c:61
11058 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11061 #: modules/control/http/http.c:64
11062 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11065 #: modules/control/http/http.c:67
11070 #: modules/control/http/http.c:68
11072 msgid "HTTP remote control interface"
11073 msgstr "واسطهای کنترلی"
11075 #: modules/control/http/http.c:78
11080 #: modules/control/lirc.c:45
11082 msgid "Change the lirc configuration file."
11083 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
11085 #: modules/control/lirc.c:47
11087 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11088 "users home directory."
11091 #: modules/control/lirc.c:57
11095 #: modules/control/lirc.c:60
11097 msgid "Infrared remote control interface"
11098 msgstr "واسطهای کنترلی"
11100 #: modules/control/motion.c:72
11101 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11104 #: modules/control/motion.c:78
11109 #: modules/control/motion.c:80
11111 msgid "motion control interface"
11112 msgstr "واسطهای کنترلی"
11114 #: modules/control/motion.c:81
11116 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11119 #: modules/control/netsync.c:66
11120 msgid "Act as master"
11123 #: modules/control/netsync.c:67
11124 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11127 #: modules/control/netsync.c:71
11129 msgid "Master client ip address"
11130 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
11132 #: modules/control/netsync.c:72
11134 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11135 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
11137 #: modules/control/netsync.c:76
11139 msgid "Network Sync"
11142 #: modules/control/ntservice.c:43
11143 msgid "Install Windows Service"
11146 #: modules/control/ntservice.c:45
11147 msgid "Install the Service and exit."
11150 #: modules/control/ntservice.c:46
11151 msgid "Uninstall Windows Service"
11154 #: modules/control/ntservice.c:48
11155 msgid "Uninstall the Service and exit."
11158 #: modules/control/ntservice.c:49
11160 msgid "Display name of the Service"
11161 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
11163 #: modules/control/ntservice.c:51
11164 msgid "Change the display name of the Service."
11167 #: modules/control/ntservice.c:52
11169 msgid "Configuration options"
11170 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
11172 #: modules/control/ntservice.c:54
11174 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11175 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11179 #: modules/control/ntservice.c:59
11182 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11183 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11184 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11186 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
11187 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
11188 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
11189 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
11191 #: modules/control/ntservice.c:65
11196 #: modules/control/ntservice.c:66
11198 msgid "Windows Service interface"
11199 msgstr "مخفی کردن واسط"
11201 #: modules/control/rc.c:73
11203 msgid "Initializing"
11206 #: modules/control/rc.c:74
11211 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11212 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11213 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11219 #: modules/control/rc.c:77
11224 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11228 #: modules/control/rc.c:165
11230 msgid "Show stream position"
11231 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
11233 #: modules/control/rc.c:166
11235 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11238 #: modules/control/rc.c:169
11243 #: modules/control/rc.c:170
11244 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11247 #: modules/control/rc.c:172
11248 msgid "UNIX socket command input"
11251 #: modules/control/rc.c:173
11252 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11255 #: modules/control/rc.c:176
11257 msgid "TCP command input"
11258 msgstr "ورودی TCP"
11260 #: modules/control/rc.c:177
11262 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11263 "port the interface will bind to."
11266 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11268 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11269 msgstr "واسطهای کنترلی"
11271 #: modules/control/rc.c:183
11273 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11274 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11275 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11278 #: modules/control/rc.c:190
11283 #: modules/control/rc.c:193
11285 msgid "Remote control interface"
11286 msgstr "واسطهای کنترلی"
11288 #: modules/control/rc.c:342
11289 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11292 #: modules/control/rc.c:815
11294 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11297 #: modules/control/rc.c:849
11298 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11301 #: modules/control/rc.c:851
11302 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11305 #: modules/control/rc.c:852
11306 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11309 #: modules/control/rc.c:853
11310 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11313 #: modules/control/rc.c:854
11314 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11317 #: modules/control/rc.c:855
11318 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11321 #: modules/control/rc.c:856
11322 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11325 #: modules/control/rc.c:857
11326 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11329 #: modules/control/rc.c:858
11330 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11333 #: modules/control/rc.c:859
11334 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11337 #: modules/control/rc.c:860
11338 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11341 #: modules/control/rc.c:861
11342 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11345 #: modules/control/rc.c:862
11346 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11349 #: modules/control/rc.c:863
11350 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11353 #: modules/control/rc.c:864
11354 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11357 #: modules/control/rc.c:865
11358 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11361 #: modules/control/rc.c:866
11362 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11365 #: modules/control/rc.c:867
11366 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11369 #: modules/control/rc.c:868
11370 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11373 #: modules/control/rc.c:869
11374 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11377 #: modules/control/rc.c:871
11378 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11381 #: modules/control/rc.c:872
11382 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11385 #: modules/control/rc.c:873
11386 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11389 #: modules/control/rc.c:874
11390 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11393 #: modules/control/rc.c:875
11394 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11397 #: modules/control/rc.c:876
11398 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11401 #: modules/control/rc.c:877
11402 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11405 #: modules/control/rc.c:878
11406 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11409 #: modules/control/rc.c:879
11410 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11413 #: modules/control/rc.c:880
11414 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11417 #: modules/control/rc.c:881
11418 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11421 #: modules/control/rc.c:882
11422 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11425 #: modules/control/rc.c:883
11426 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11429 #: modules/control/rc.c:884
11430 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11433 #: modules/control/rc.c:886
11434 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11437 #: modules/control/rc.c:887
11438 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11441 #: modules/control/rc.c:888
11442 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11445 #: modules/control/rc.c:889
11446 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11449 #: modules/control/rc.c:890
11450 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11453 #: modules/control/rc.c:891
11454 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11457 #: modules/control/rc.c:892
11458 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11461 #: modules/control/rc.c:893
11462 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11465 #: modules/control/rc.c:894
11466 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11469 #: modules/control/rc.c:895
11470 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11473 #: modules/control/rc.c:896
11474 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11477 #: modules/control/rc.c:897
11478 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11481 #: modules/control/rc.c:898
11482 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11485 #: modules/control/rc.c:899
11486 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11489 #: modules/control/rc.c:904
11490 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11493 #: modules/control/rc.c:905
11494 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11497 #: modules/control/rc.c:906
11498 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11501 #: modules/control/rc.c:907
11502 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11505 #: modules/control/rc.c:908
11506 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11509 #: modules/control/rc.c:909
11510 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11513 #: modules/control/rc.c:910
11514 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11517 #: modules/control/rc.c:911
11518 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11521 #: modules/control/rc.c:913
11522 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11525 #: modules/control/rc.c:914
11526 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11529 #: modules/control/rc.c:915
11530 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11533 #: modules/control/rc.c:916
11534 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11537 #: modules/control/rc.c:917
11538 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11541 #: modules/control/rc.c:919
11542 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11545 #: modules/control/rc.c:920
11546 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11549 #: modules/control/rc.c:921
11550 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11553 #: modules/control/rc.c:922
11554 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11557 #: modules/control/rc.c:923
11558 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11561 #: modules/control/rc.c:924
11562 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11565 #: modules/control/rc.c:925
11566 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11569 #: modules/control/rc.c:926
11570 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11573 #: modules/control/rc.c:927
11574 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11577 #: modules/control/rc.c:928
11578 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11581 #: modules/control/rc.c:929
11582 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11585 #: modules/control/rc.c:930
11586 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11589 #: modules/control/rc.c:931
11590 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11593 #: modules/control/rc.c:932
11594 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11597 #: modules/control/rc.c:935
11598 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11601 #: modules/control/rc.c:936
11602 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11605 #: modules/control/rc.c:937
11606 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11609 #: modules/control/rc.c:938
11610 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11613 #: modules/control/rc.c:940
11614 msgid "+----[ end of help ]"
11617 #: modules/control/rc.c:1053
11618 msgid "Press menu select or pause to continue."
11621 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11622 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11623 #: modules/control/rc.c:1929
11624 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11627 #: modules/control/rc.c:1410
11628 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11631 #: modules/control/rc.c:1421
11633 msgid "Playlist has only %d elements"
11634 msgstr "فهرست پخش خالی است"
11636 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11637 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11640 #: modules/control/rc.c:1988
11642 msgid "Unknown command!"
11643 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
11645 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11647 msgid "+-[Incoming]"
11650 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11652 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11655 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11657 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11660 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11662 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11665 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11667 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11670 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11672 msgid "+-[Video Decoding]"
11673 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
11675 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11677 msgid "| video decoded : %5i"
11680 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11682 msgid "| frames displayed : %5i"
11685 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11687 msgid "| frames lost : %5i"
11690 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11692 msgid "+-[Audio Decoding]"
11693 msgstr "کدگذار صدا"
11695 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11697 msgid "| audio decoded : %5i"
11700 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11702 msgid "| buffers played : %5i"
11705 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11707 msgid "| buffers lost : %5i"
11710 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11712 msgid "+-[Streaming]"
11713 msgstr "جریانسازی"
11715 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11717 msgid "| packets sent : %5i"
11720 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11722 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11725 #: modules/control/rc.c:2037
11727 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11730 #: modules/control/showintf.c:67
11733 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11735 #: modules/control/showintf.c:68
11736 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11739 #: modules/control/signals.c:37
11744 #: modules/control/signals.c:40
11746 msgid "POSIX signals handling interface"
11747 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
11749 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11753 #: modules/control/telnet.c:79
11755 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11756 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11757 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11760 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11761 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11762 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
11767 #: modules/control/telnet.c:84
11769 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11773 #: modules/control/telnet.c:88
11775 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11776 "default value is \"admin\"."
11779 #: modules/control/telnet.c:102
11781 msgid "VLM remote control interface"
11782 msgstr "واسطهای کنترلی"
11784 #: modules/demux/aiff.c:49
11786 msgid "AIFF demuxer"
11789 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11791 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11792 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11794 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11795 msgid "Could not demux ASF stream"
11798 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11800 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11801 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11803 #: modules/demux/au.c:50
11808 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11809 msgid "FFmpeg demuxer"
11812 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11815 msgstr "قالب ویسیدی"
11817 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11819 msgid "FFmpeg muxer"
11822 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11826 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11827 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11830 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11832 msgid "Force interleaved method"
11833 msgstr "حالت نادرهمبافی"
11835 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11837 msgid "Force interleaved method."
11838 msgstr "حالت نادرهمبافی"
11840 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11842 msgid "Force index creation"
11843 msgstr "اطلاعات بیشتر"
11845 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11847 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11848 "incomplete (not seekable)."
11851 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11855 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11860 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11865 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11867 msgid "AVI demuxer"
11868 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11870 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11874 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11876 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11877 "Do you want to try to fix it?\n"
11879 "This might take a long time."
11882 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11887 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11888 msgid "Don't repair"
11891 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11892 msgid "Fixing AVI Index..."
11895 #: modules/demux/cdg.c:45
11897 msgid "CDG demuxer"
11900 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11902 msgid "Dump filename"
11903 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11905 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11907 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11908 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
11910 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11912 msgid "Append to existing file"
11913 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11915 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11916 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11919 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11921 msgid "File dumper"
11922 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11924 #: modules/demux/flac.c:49
11926 msgid "FLAC demuxer"
11927 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11929 #: modules/demux/gme.cpp:55
11930 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11933 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11935 msgid "Closed captions"
11936 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
11938 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11940 msgid "Textual audio descriptions"
11943 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11948 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11950 msgid "Ticker text"
11951 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11953 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11955 msgid "Active regions"
11956 msgstr "پنجرههای فعال"
11958 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11960 msgid "Semantic annotations"
11961 msgstr "گزینههای کارآیی"
11963 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11968 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11973 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11974 msgid "Linguistic markup"
11977 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11981 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11983 msgid "Subtitles (images)"
11984 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
11986 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11987 msgid "Slides (text)"
11990 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11992 msgid "Slides (images)"
11993 msgstr "تاگسازی از تصویر"
11995 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11997 msgid "Unknown category"
12000 #: modules/demux/live555.cpp:77
12003 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12004 "should be set in millisecond units."
12006 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
12008 #: modules/demux/live555.cpp:80
12009 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12012 #: modules/demux/live555.cpp:81
12014 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12015 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12016 "cannot connect to normal RTSP servers."
12019 #: modules/demux/live555.cpp:85
12021 msgid "RTSP user name"
12022 msgstr "نام کاربری FTP"
12024 #: modules/demux/live555.cpp:86
12027 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12029 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
12031 #: modules/demux/live555.cpp:88
12032 msgid "RTSP password"
12033 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
12035 #: modules/demux/live555.cpp:89
12037 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12038 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
12040 #: modules/demux/live555.cpp:93
12041 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12044 #: modules/demux/live555.cpp:103
12045 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12048 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12051 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12054 #: modules/demux/live555.cpp:112
12056 msgid "Client port"
12057 msgstr "درگاه ویدئو"
12059 #: modules/demux/live555.cpp:113
12060 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12063 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12064 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12067 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12068 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12071 #: modules/demux/live555.cpp:121
12073 msgid "HTTP tunnel port"
12074 msgstr "ورودی HTTP"
12076 #: modules/demux/live555.cpp:122
12077 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12080 #: modules/demux/live555.cpp:612
12081 msgid "RTSP authentication"
12084 #: modules/demux/live555.cpp:613
12086 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12087 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
12089 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12090 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12091 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12092 msgid "Frames per Second"
12095 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12097 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12098 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12101 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12102 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12105 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12107 msgid "--- DVD Menu"
12108 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
12110 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12111 msgid "First Played"
12114 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12115 msgid "Video Manager"
12116 msgstr "مدیر ویدئو"
12118 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12119 msgid "----- Title"
12120 msgstr "----- عنوان"
12122 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12123 msgid "Matroska stream demuxer"
12126 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12128 msgid "Ordered chapters"
12131 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12132 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12135 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12137 msgid "Chapter codecs"
12138 msgstr "کُدکهای دیگر"
12140 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12141 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12144 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12146 msgid "Preload Directory"
12147 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
12149 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12151 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12152 "for broken files)."
12155 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12156 msgid "Seek based on percent not time"
12159 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12160 msgid "Seek based on percent not time."
12163 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12164 msgid "Dummy Elements"
12167 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12168 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12171 #: modules/demux/mod.c:53
12172 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12175 #: modules/demux/mod.c:54
12177 msgid "Enable reverberation"
12178 msgstr "به کار انداختن صدا"
12180 #: modules/demux/mod.c:55
12181 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12184 #: modules/demux/mod.c:57
12185 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12188 #: modules/demux/mod.c:59
12190 msgid "Enable megabass mode"
12193 #: modules/demux/mod.c:60
12194 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12197 #: modules/demux/mod.c:62
12199 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12200 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12203 #: modules/demux/mod.c:65
12204 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12207 #: modules/demux/mod.c:67
12208 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12211 #: modules/demux/mod.c:72
12212 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12215 #: modules/demux/mod.c:80
12220 #: modules/demux/mod.c:83
12221 msgid "Reverberation level"
12224 #: modules/demux/mod.c:85
12225 msgid "Reverberation delay"
12228 #: modules/demux/mod.c:87
12232 #: modules/demux/mod.c:90
12234 msgid "Mega bass level"
12235 msgstr "حداکثر بلندی"
12237 #: modules/demux/mod.c:92
12238 msgid "Mega bass cutoff"
12241 #: modules/demux/mod.c:94
12244 msgstr "دالبی سراند"
12246 #: modules/demux/mod.c:97
12248 msgid "Surround level"
12249 msgstr "حداکثر بلندی"
12251 #: modules/demux/mod.c:99
12253 msgid "Surround delay (ms)"
12254 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
12256 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12257 msgid "MP4 stream demuxer"
12260 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12264 #: modules/demux/mpc.c:58
12265 msgid "MusePack demuxer"
12268 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12269 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12272 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12274 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12275 msgstr "کیفیت جریان."
12277 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12279 msgid "H264 video demuxer"
12280 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12282 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12284 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12287 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12289 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12290 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12292 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12296 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12298 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12299 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12301 #: modules/demux/nsc.c:46
12302 msgid "Windows Media NSC metademux"
12305 #: modules/demux/nsv.c:49
12306 msgid "NullSoft demuxer"
12309 #: modules/demux/nuv.c:49
12311 msgid "Nuv demuxer"
12312 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12314 #: modules/demux/ogg.c:54
12316 msgid "OGG demuxer"
12319 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12321 msgid "Google Video"
12324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12326 msgstr "آغاز خودکار"
12328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12329 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12333 msgid "Show shoutcast adult content"
12336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12337 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12346 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12347 "prevent adding them to the playlist."
12350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12352 msgid "M3U playlist import"
12353 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
12355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12357 msgid "PLS playlist import"
12358 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12362 msgid "B4S playlist import"
12363 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12367 msgid "DVB playlist import"
12368 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12372 msgid "Podcast parser"
12373 msgstr "نوع پادکَست"
12375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12377 msgid "XSPF playlist import"
12378 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12381 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12386 msgid "ASX playlist import"
12387 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12390 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12394 msgid "QuickTime Media Link importer"
12397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12399 msgid "Google Video Playlist importer"
12400 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
12402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12403 msgid "Dummy ifo demux"
12406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12407 msgid "iTunes Music Library importer"
12410 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12411 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12412 msgid "Podcast Info"
12413 msgstr "اطلاعات پادکَست"
12415 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12417 msgid "Podcast Summary"
12418 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
12420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12421 msgid "Podcast Size"
12422 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
12424 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12429 #: modules/demux/ps.c:43
12430 msgid "Trust MPEG timestamps"
12433 #: modules/demux/ps.c:44
12435 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12436 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12437 "calculate from the bitrate instead."
12440 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12441 msgid "MPEG-PS demuxer"
12444 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12449 #: modules/demux/pva.c:43
12451 msgid "PVA demuxer"
12452 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12454 #: modules/demux/rawdv.c:41
12456 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12459 #: modules/demux/rawdv.c:49
12461 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12462 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12464 #: modules/demux/rawvid.c:46
12467 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12468 "30000/1001 or 29.97"
12469 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12471 #: modules/demux/rawvid.c:50
12473 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12474 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12476 #: modules/demux/rawvid.c:54
12478 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12479 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12481 #: modules/demux/rawvid.c:57
12482 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12485 #: modules/demux/rawvid.c:58
12486 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12489 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12490 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12491 msgid "Aspect ratio"
12492 msgstr "نسبت طول و عرض"
12494 #: modules/demux/rawvid.c:62
12496 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12497 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
12499 #: modules/demux/rawvid.c:66
12501 msgid "Raw video demuxer"
12502 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12504 #: modules/demux/real.c:70
12506 msgid "Real demuxer"
12507 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12509 #: modules/demux/smf.c:43
12511 msgid "SMF demuxer"
12514 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12515 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12518 #: modules/demux/subtitle.c:56
12520 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12521 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12524 #: modules/demux/subtitle.c:59
12526 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12527 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12528 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12529 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12530 "autodetection, this should always work)."
12533 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12535 msgid "Text subtitles parser"
12536 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12538 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12539 msgid "Frames per second"
12542 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12544 msgid "Subtitles delay"
12545 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12547 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12549 msgid "Subtitles format"
12550 msgstr "شیار زیرنویس"
12552 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12554 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12555 "based subtitle formats without a fixed value."
12558 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12560 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12563 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12565 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12566 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
12568 #: modules/demux/ts.c:100
12573 #: modules/demux/ts.c:102
12574 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12577 #: modules/demux/ts.c:104
12578 msgid "Set id of ES to PID"
12581 #: modules/demux/ts.c:105
12583 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12584 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12585 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12588 #: modules/demux/ts.c:110
12589 msgid "Fast udp streaming"
12590 msgstr "جریانسازی UDP سریع"
12592 #: modules/demux/ts.c:112
12593 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12596 #: modules/demux/ts.c:114
12597 msgid "MTU for out mode"
12600 #: modules/demux/ts.c:115
12601 msgid "MTU for out mode."
12604 #: modules/demux/ts.c:117
12609 #: modules/demux/ts.c:118
12610 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12613 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12615 msgid "Second CSA Key"
12618 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12620 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12624 #: modules/demux/ts.c:124
12626 msgid "Silent mode"
12627 msgstr "ترتیب عناصر"
12629 #: modules/demux/ts.c:125
12630 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12633 #: modules/demux/ts.c:127
12635 msgid "CAPMT System ID"
12636 msgstr "شناسهٔ سیستم"
12638 #: modules/demux/ts.c:128
12639 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12642 #: modules/demux/ts.c:130
12643 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12646 #: modules/demux/ts.c:131
12648 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12649 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12652 #: modules/demux/ts.c:135
12654 msgid "Filename of dump"
12655 msgstr "پیشوند نام پرونده"
12657 #: modules/demux/ts.c:136
12658 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12661 #: modules/demux/ts.c:138
12665 #: modules/demux/ts.c:140
12667 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12671 #: modules/demux/ts.c:143
12673 msgid "Dump buffer size"
12674 msgstr "اندازهٔ پرشها"
12676 #: modules/demux/ts.c:145
12678 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12679 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12682 #: modules/demux/ts.c:149
12684 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12685 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12687 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12688 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12691 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12693 #: modules/demux/ts.c:180
12695 msgid "Teletext subtitles"
12696 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12698 #: modules/demux/ts.c:181
12700 msgid "Teletext: additional information"
12701 msgstr "اطلاعات متا"
12703 #: modules/demux/ts.c:182
12705 msgid "Teletext: program schedule"
12706 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12708 #: modules/demux/ts.c:183
12710 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12711 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12713 #: modules/demux/ts.c:3426
12715 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12716 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12718 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12720 msgid "clean effects"
12723 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12725 msgid "hearing impaired"
12726 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12728 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12729 msgid "visual impaired commentary"
12732 #: modules/demux/tta.c:45
12734 msgid "TTA demuxer"
12737 #: modules/demux/ty.c:59
12741 #: modules/demux/ty.c:60
12742 msgid "TY Stream audio/video demux"
12745 #: modules/demux/ty.c:771
12746 msgid "Closed captions 1"
12749 #: modules/demux/ty.c:772
12750 msgid "Closed captions 2"
12753 #: modules/demux/ty.c:773
12754 msgid "Closed captions 3"
12757 #: modules/demux/ty.c:774
12758 msgid "Closed captions 4"
12761 #: modules/demux/vc1.c:44
12763 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12764 msgstr "کیفیت جریان."
12766 #: modules/demux/vc1.c:50
12768 msgid "VC1 video demuxer"
12769 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12771 #: modules/demux/vobsub.c:53
12773 msgid "Vobsub subtitles parser"
12774 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12776 #: modules/demux/voc.c:46
12778 msgid "VOC demuxer"
12779 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12781 #: modules/demux/wav.c:45
12783 msgid "WAV demuxer"
12784 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12786 #: modules/demux/xa.c:45
12791 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12792 msgid "Use DVD Menus"
12793 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
12795 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12797 msgid "BeOS standard API interface"
12798 msgstr "اضافه کردن واسط"
12800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12801 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12802 msgstr "پروندههای همهٔ زیرپوشهها هم باز شوند؟"
12804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12805 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12806 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12807 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12814 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12815 msgid "Preferences"
12818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12820 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12821 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12827 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12828 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12830 msgstr "باز کردن پرونده"
12832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12835 msgstr "باز کردن دیسک"
12837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12838 msgid "Open Subtitles"
12839 msgstr "باز کردن زیرنویس"
12841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12850 msgstr "عنوان قبلی"
12852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12854 msgstr "عنوان بعدی"
12856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12857 msgid "Go to Title"
12858 msgstr "رفتن به عنوان"
12860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12861 msgid "Go to Chapter"
12862 msgstr "رفتن به فصل"
12864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
12872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12875 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12876 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12877 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
12878 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
12879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12880 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
12887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12888 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12894 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12895 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12899 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12900 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12902 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12903 msgid "Drop files to play"
12906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12915 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
12920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12922 msgstr "انتخاب همه"
12924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12925 msgid "Select None"
12926 msgstr "انتخاب هیچکدام"
12928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12929 msgid "Sort Reverse"
12930 msgstr "ترتیب معکوس"
12932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12933 msgid "Sort by Name"
12934 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
12936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12937 msgid "Sort by Path"
12938 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
12940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12942 msgstr "تصادفیسازی"
12944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12960 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12965 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12969 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12975 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12977 msgstr "پیشفرضها"
12979 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12980 msgid "Show Interface"
12981 msgstr "نمایش واسط"
12983 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12987 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12991 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12995 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12997 msgid "Vertical Sync"
12998 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
13000 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13001 msgid "Correct Aspect Ratio"
13002 msgstr "نسبت طول و عرض"
13004 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13006 msgid "Stay On Top"
13009 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13010 msgid "Take Screen Shot"
13011 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
13013 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13014 msgid "Framebuffer device"
13017 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13018 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13021 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13022 msgid "Video aspect ratio"
13023 msgstr "نسبت طول و عرض ویدئو"
13025 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13027 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13028 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
13030 #: modules/gui/fbosd.c:111
13031 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13034 #: modules/gui/fbosd.c:113
13036 msgid "Transparency of the image"
13037 msgstr "شفافیت نشان"
13039 #: modules/gui/fbosd.c:114
13041 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13042 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13045 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13046 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13050 #: modules/gui/fbosd.c:119
13051 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13054 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13055 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13056 msgid "X coordinate"
13059 #: modules/gui/fbosd.c:122
13061 msgid "X coordinate of the rendered image"
13062 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
13064 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13065 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13066 msgid "Y coordinate"
13069 #: modules/gui/fbosd.c:125
13071 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13072 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
13074 #: modules/gui/fbosd.c:129
13077 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13078 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13081 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
13082 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
13083 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
13085 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13086 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13087 #: modules/video_filter/rss.c:146
13091 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13094 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13097 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
13099 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13100 #: modules/video_filter/rss.c:150
13101 msgid "Font size, pixels"
13102 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
13104 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13105 #: modules/video_filter/rss.c:151
13106 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13107 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیشفرض -۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیشفرض)."
13109 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13110 #: modules/video_filter/rss.c:155
13112 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13113 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13114 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13115 "(red + green), #FFFFFF = white"
13118 #: modules/gui/fbosd.c:147
13119 msgid "Clear overlay framebuffer"
13122 #: modules/gui/fbosd.c:148
13124 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13125 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13129 #: modules/gui/fbosd.c:152
13131 msgid "Render text or image"
13132 msgstr "تاگسازی از تصویر"
13134 #: modules/gui/fbosd.c:153
13135 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13138 #: modules/gui/fbosd.c:156
13140 msgid "Display on overlay framebuffer"
13141 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
13143 #: modules/gui/fbosd.c:157
13145 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13148 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13150 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13151 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13152 #: modules/video_filter/rss.c:203
13156 #: modules/gui/fbosd.c:212
13161 #: modules/gui/fbosd.c:217
13162 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13165 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13167 msgid "About VLC media player"
13168 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
13170 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13172 msgid "Compiled by %s"
13175 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13176 msgid "VLC was brought to you by:"
13179 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13184 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13186 msgid "VLC media player Help"
13187 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
13189 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13190 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13199 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13200 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13207 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13208 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13213 #: modules/video_filter/extract.c:76
13217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13218 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13228 msgstr "بدون ورودی"
13230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13232 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13234 "ورودیای پیدا نشد. برای کار کردن نشانکها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
13236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13237 msgid "Input has changed"
13238 msgstr "ورودی تغییر کرد"
13240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13242 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13243 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13247 msgid "Invalid selection"
13248 msgstr "انتخاب نامعتبر"
13250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13251 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13252 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
13254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13255 msgid "No input found"
13256 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
13258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13260 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13261 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
13263 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13264 msgid "Jump To Time"
13265 msgstr "پرش به زمان"
13267 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13271 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13272 msgid "Jump to time"
13273 msgstr "پرش به زمان"
13275 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13277 msgstr "تصادفی روشن"
13279 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13282 msgstr "تصادفی خاموش"
13284 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13285 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13289 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13290 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13295 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13296 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13298 msgstr "تکرار خاموش"
13300 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13303 msgstr "اندازهٔ نصف"
13305 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13306 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13307 msgid "Normal Size"
13308 msgstr "اندازهٔ عادی"
13310 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13312 msgid "Double Size"
13313 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
13315 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13316 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13318 msgid "Float on Top"
13321 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13323 msgid "Fit to Screen"
13324 msgstr "جا کردن در صفحه"
13326 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13328 msgid "Open File..."
13329 msgstr "باز کردن پرونده..."
13331 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13332 msgid "Step Forward"
13333 msgstr "یک قدم به جلو"
13335 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13336 msgid "Step Backward"
13337 msgstr "یک قدم به عقی"
13339 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13342 msgstr "برگرداندن به عقی"
13344 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13346 msgid "Fast Forward"
13347 msgstr "یک قدم به جلو"
13349 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13353 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13354 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13357 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13358 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13361 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13367 msgid "Extended controls"
13368 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13371 msgid "Shows more information about the available video filters."
13374 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13378 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13386 msgid "Psychedelic"
13387 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
13389 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13390 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13394 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13396 msgid "General editing filters"
13397 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13401 msgid "Distortion filters"
13402 msgstr "پروندهٔ شرح"
13404 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13409 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13410 msgid "Adds motion blurring to the image"
13413 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13414 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13417 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13418 msgid "Image cropping"
13419 msgstr "حاشیهگیری تصویر"
13421 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13423 msgid "Crops a defined part of the image"
13424 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
13426 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13428 msgid "Invert colors"
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13432 msgid "Inverts the colors of the image"
13433 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13436 msgid "Transformation"
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13440 msgid "Rotates or flips the image"
13441 msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند"
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13445 msgid "Interactive Zoom"
13448 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13449 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13452 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13453 msgid "Volume normalization"
13454 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
13456 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13457 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13458 msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
13460 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13461 msgid "Headphone virtualization"
13462 msgstr "تصویرسازی هدفون"
13464 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13465 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13468 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13469 msgid "Maximum level"
13470 msgstr "حداکثر بلندی"
13472 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13473 msgid "Restore Defaults"
13474 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
13476 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13480 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13481 msgid "Adjust Image"
13484 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13486 msgid "Video Filter"
13487 msgstr "صافی ویدئو"
13489 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13491 msgid "Audio Filter"
13492 msgstr "صافیهای صدا"
13494 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13496 msgid "About the video filters"
13497 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
13499 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13501 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13502 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13503 "subsections of Video/Filters.\n"
13504 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13505 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13508 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13509 msgid "(no item is being played)"
13510 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
13512 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13515 msgstr "ورود به سیستم:"
13517 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13522 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13524 msgid "Remaining time: %i seconds"
13525 msgstr "زمان باقیمانده: %Ii ثانیه"
13527 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13528 msgid "Errors and Warnings"
13529 msgstr "خطاها و اخطارها"
13531 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13535 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13536 msgid "Show Details"
13537 msgstr "نمایش جزئیات"
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13540 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13545 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13551 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13552 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13553 "modern version of Mac OS X."
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13557 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13562 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13569 msgid "Open CrashLog..."
13570 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13574 msgid "Save this Log..."
13575 msgstr "ذخیره در..."
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13578 msgid "Check for Update..."
13579 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13582 msgid "Preferences..."
13583 msgstr "تنظیمات..."
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13591 msgstr "مخفی کردن ویالسی"
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13594 msgid "Hide Others"
13595 msgstr "مخفی کردن بقیه"
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13603 msgstr "VLC خروج از"
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13611 msgid "Advanced Open File..."
13612 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13615 msgid "Open Disc..."
13616 msgstr "باز کردن دیسک..."
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13619 msgid "Open Network..."
13620 msgstr "باز کردن از شبکه..."
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13624 msgid "Open Capture Device..."
13625 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13628 msgid "Open Recent"
13629 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13633 msgstr "پاکسازی منو"
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13636 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13637 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/صدور..."
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13645 msgstr "نسخهبرداری"
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13657 msgid "Increase Volume"
13658 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13662 msgid "Decrease Volume"
13663 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13668 msgid "Fullscreen Video Device"
13669 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13672 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13673 msgid "Post processing"
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13678 msgid "Transparent"
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13682 msgid "Minimize Window"
13683 msgstr "حداقل کردن پنجره"
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13686 msgid "Close Window"
13687 msgstr "بستن پنجره"
13689 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13691 msgid "Controller..."
13692 msgstr "کنترل کننده"
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13696 msgid "Equalizer..."
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13701 msgid "Extended Controls..."
13702 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13706 msgid "Bookmarks..."
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13710 msgid "Playlist..."
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13714 msgid "Media Information..."
13715 msgstr "اطلاعات رسانه"
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13718 msgid "Messages..."
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13723 msgid "Errors and Warnings..."
13724 msgstr "خطاها و اخطارها"
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13727 msgid "Bring All to Front"
13728 msgstr "جلو آوردن همه"
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13737 msgid "VLC media player Help..."
13738 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13742 msgid "ReadMe / FAQ..."
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13747 msgid "Online Documentation..."
13748 msgstr "مستندات برخط"
13750 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13752 msgid "VideoLAN Website..."
13753 msgstr "وبگاه ویدئولَن"
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13757 msgid "Make a donation..."
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13762 msgid "Online Forum..."
13763 msgstr "مستندات برخط"
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13767 msgstr "زیاد کردن صدا"
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13770 msgid "Volume Down"
13771 msgstr "کم کردن صدا"
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13781 msgstr "اندازهٔ قلم"
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13784 msgid "VLC crashed previously"
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13789 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13791 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13792 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13793 "URL of a network stream, ..."
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13797 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13802 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13808 msgid "Volume: %d%%"
13809 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13812 msgid "Update check failed"
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13816 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13820 msgid "Crash Report successfully sent"
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13824 msgid "Thanks for your report!"
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13828 msgid "Error when sending the Crash Report"
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13832 msgid "No CrashLog found"
13833 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13841 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13842 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمیشود."
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13846 msgid "Remove old preferences?"
13847 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیشفرض"
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13850 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13854 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13859 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13863 msgid "Video device"
13864 msgstr "دستگاه ویدئو"
13866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13868 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13869 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13872 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیشفرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمامصفحه». شمارهٔ "
13873 "صفحهٔ مرتبط را میتوان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
13875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13877 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13878 "is fully transparent."
13880 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیشفرض) و ۰ کاملاً شفاف."
13882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13883 msgid "Stretch video to fill window"
13884 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
13886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13888 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13889 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13891 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
13894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13895 msgid "Black screens in fullscreen"
13896 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
13898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13899 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13901 "در حالت تمامصفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمیشود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
13903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13904 msgid "Use as Desktop Background"
13905 msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهٔ رومیزی"
13907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13909 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13910 "with in this mode."
13912 "استفاده از ویدئو به عنوان پسزمینهٔ رومیزی. در این حالت نمیتوان با شمایلها کار "
13915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13916 msgid "Show Fullscreen controller"
13917 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
13919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13921 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13922 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
13924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13925 msgid "Auto-playback of new items"
13928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13929 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13934 msgid "Keep Recent Items"
13935 msgstr "تکرار همین مورد"
13937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13939 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13945 msgid "Keep current Equalizer settings"
13946 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
13948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13950 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13951 "feature can be disabled here."
13954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13955 msgid "Mac OS X interface"
13956 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13960 msgid "No device connected"
13961 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13965 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13967 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13968 "installed and try again."
13971 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13972 msgid "Open Source"
13973 msgstr "باز کردن مبدأ"
13975 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13976 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13977 msgstr "یابندهٔ منابع رسانهای (MRL)"
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13983 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13986 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
13987 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13989 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13990 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13991 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
13992 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
13995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
13996 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14001 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14002 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14006 msgid "Device name"
14007 msgstr "نام دستگاه"
14009 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14011 msgid "No DVD menus"
14012 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14016 msgid "VIDEO_TS folder"
14017 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14030 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14031 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14037 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14038 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14041 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14046 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14052 msgstr "UDP/RTP"
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14056 msgid "UDP/RTP Multicast"
14057 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14061 msgid "Screen Capture Input"
14062 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14065 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14068 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14069 msgid "Frames per Second:"
14072 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14074 msgid "Subscreen left:"
14075 msgstr "ارتفاع کناره"
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14079 msgid "Subscreen top:"
14080 msgstr "ارتفاع کناره"
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14084 msgid "Subscreen width:"
14085 msgstr "ارتفاع کناره"
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14089 msgid "Subscreen height:"
14090 msgstr "ارتفاع کناره"
14092 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14094 msgid "Current channel:"
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14099 msgid "Previous Channel"
14102 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14104 msgid "Next Channel"
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14108 msgid "Retrieving Channel Info..."
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14112 msgid "EyeTV is not launched"
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14117 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14118 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14122 msgid "Launch EyeTV now"
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14127 msgid "Download Plugin"
14128 msgstr "بارگیری فوری"
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14131 msgid "Load subtitles file:"
14132 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14135 msgid "Settings..."
14136 msgstr "تنظیمات..."
14138 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14139 msgid "Override parametters"
14140 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
14142 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14143 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14152 msgid "Subtitles encoding"
14153 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14157 msgstr "اندازهٔ قلم"
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14160 msgid "Subtitles alignment"
14161 msgstr "چینش زیرنویس"
14163 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14164 msgid "Font Properties"
14165 msgstr "ویژگیهای قلم"
14167 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14168 msgid "Subtitle File"
14169 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14172 msgid "VIDEO_TS directory"
14173 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14176 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14177 msgid "No %@s found"
14178 msgstr "%@s پیدا نشد"
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14181 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14182 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14185 msgid "iSight Capture Input"
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14190 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14192 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14193 "640px*480px raw video stream.\n"
14195 "Live Audio input is not supported."
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14200 msgid "Composite input"
14201 msgstr "بدون ورودی"
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14205 msgid "S-Video input"
14206 msgstr "گزینههای ویدئو"
14208 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14209 msgid "Streaming/Saving:"
14210 msgstr "جریانسازی/ذخیرهسازی:"
14212 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14213 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14214 msgstr "گزینههای جریانسازی و تبدیل کد"
14216 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14217 msgid "Display the stream locally"
14218 msgstr "نمایش محلی جریان"
14220 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14221 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14225 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14226 msgid "Dump raw input"
14227 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
14229 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14233 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14235 msgid "Encapsulation Method"
14236 msgstr "مدت پخش پادکَست"
14238 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14239 msgid "Transcoding options"
14240 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14242 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14244 msgid "Bitrate (kb/s)"
14245 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
14247 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14251 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14252 msgid "Stream Announcing"
14253 msgstr "اعلام جریان"
14255 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14256 msgid "SAP announce"
14259 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14260 msgid "RTSP announce"
14261 msgstr "اعلام RTSP"
14263 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14264 msgid "HTTP announce"
14265 msgstr "اعلام HTTP"
14267 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14268 msgid "Export SDP as file"
14269 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
14271 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14272 msgid "Channel Name"
14275 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14279 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14281 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14284 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14289 msgid "Save Playlist..."
14290 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
14292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14293 msgid "Expand Node"
14294 msgstr "باز کردن گره"
14296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14298 msgid "Download Cover Art"
14299 msgstr "بارگیری فوری"
14301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14303 msgid "Fetch Meta Data"
14304 msgstr "متادادهٔ عنوان"
14306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14307 msgid "Reveal in Finder"
14310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14311 msgid "Sort Node by Name"
14312 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
14314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14315 msgid "Sort Node by Author"
14316 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
14318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14320 msgid "No items in the playlist"
14321 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
14323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14324 msgid "Search in Playlist"
14325 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
14327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14328 msgid "Add Folder to Playlist"
14329 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
14331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14332 msgid "File Format:"
14333 msgstr "قالب پرونده:"
14335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14336 msgid "Extended M3U"
14337 msgstr "M3U گسترشیافته"
14339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14340 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14341 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML (XSPF)"
14343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14347 msgstr "ن&مایش موارد"
14349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14352 msgstr "ن&مایش موارد"
14354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14355 msgid "Save Playlist"
14356 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
14358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14359 msgid "Meta-information"
14360 msgstr "اطلاعات متا"
14362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14369 msgid "Please enter a name for the new node."
14370 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
14372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14373 msgid "Empty Folder"
14374 msgstr "خالی کردن پوشه"
14376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14377 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14379 msgid "Media Information"
14380 msgstr "اطلاعات متا"
14382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14389 msgid "Save Metadata"
14392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14393 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14399 msgid "Codec Details"
14400 msgstr "نمایش جزئیات"
14402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14404 msgid "Read at media"
14407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14409 msgid "Input bitrate"
14410 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
14412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14420 msgid "Stream bitrate"
14421 msgstr "نرخ بیتی جریان"
14423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14426 msgid "Decoded blocks"
14427 msgstr "بلوکهای کدگشایی شده"
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14431 msgid "Displayed frames"
14432 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
14434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14436 msgid "Lost frames"
14437 msgstr "فریمهای گمشده"
14439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14441 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14442 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14444 msgstr "جریانسازی"
14446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14447 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14448 msgid "Sent packets"
14449 msgstr "بستههای ارسالی"
14451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14454 msgstr "بایتهای ارسالی"
14456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14458 msgstr "سرعت ارسال"
14460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14462 msgid "Played buffers"
14463 msgstr "میانگیرهای پخش شده"
14465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14467 msgid "Lost buffers"
14468 msgstr "میانگیرهای گمشده"
14470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14471 msgid "Error while saving meta"
14474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14475 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14479 msgid "Information"
14482 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14484 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
14486 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14492 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14493 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14494 msgid "Reset Preferences"
14495 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیشفرض"
14497 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14499 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14500 "Are you sure you want to continue?"
14503 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14504 msgid "Select a directory"
14505 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14507 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14508 msgid "Select a file"
14509 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14522 msgid "Interface Settings"
14523 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14526 msgid "General Audio Settings"
14527 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14530 msgid "General Video Settings"
14531 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14534 msgid "Subtitles & OSD"
14535 msgstr "زیرنویسها"
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14539 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14540 msgstr "تنظیمات زیرنویس"
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14543 msgid "Input & Codecs"
14544 msgstr "ورودی ها و کُدکها"
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14547 msgid "Input & Codec settings"
14548 msgstr "ورودی ها و کُدکها"
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14556 msgid "Enable Audio"
14557 msgstr "به کار انداختن صدا"
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14560 msgid "General Audio"
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14565 msgid "Headphone surround effect"
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14569 msgid "Preferred Audio language"
14570 msgstr "زبان پیش فرض صدا"
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14573 msgid "Enable Last.fm submissions"
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14579 msgstr "نام کاربری FTP"
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14583 msgid "Visualization"
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14587 msgid "Default Volume"
14588 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14597 msgid "Change Hotkey"
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14601 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14605 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14616 msgid "Repair AVI Files"
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14621 msgid "Default Caching Level"
14622 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14627 msgstr "حافظهٔ نهان"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14631 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14638 msgstr "پیشکار HTTP"
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14642 msgid "Password for HTTP Proxy"
14643 msgstr "پیشکار HTTP"
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14647 msgid "Codecs / Muxers"
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14651 msgid "Post-Processing Quality"
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14656 msgid "Default Server Port"
14657 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14660 msgid "Album art download policy"
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14665 msgid "Add controls to the video window"
14666 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14669 msgid "Show Fullscreen Controller"
14670 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14674 msgid "Privacy / Network Interaction"
14675 msgstr "تعامل با واسط"
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14678 msgid "Default Encoding"
14679 msgstr "کدگشای پیش فرش"
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
14683 msgid "Display Settings"
14684 msgstr "تنظیمات نمایش"
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14698 msgstr "اندازهٔ قلم"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14701 msgid "Subtitle Languages"
14702 msgstr "زبانهای زیرنویس"
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14705 msgid "Preferred Subtitle Language"
14706 msgstr "زبان پیش فرض زیر نویس"
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14711 msgstr "زیر نویس فعال"
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14714 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14715 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14718 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14725 msgid "Enable Video"
14726 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14730 msgid "Output module"
14731 msgstr "پیمانههای خروجی"
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
14736 msgid "Video snapshots"
14737 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14742 msgstr "خالی کردن پوشه"
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
14748 msgstr "قالب ویسیدی"
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
14758 msgid "Sequential numbering"
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14766 msgstr "سفارشیسازی:"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14770 msgid "Lowest latency"
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14775 msgid "Low latency"
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14780 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14781 #: modules/misc/win32text.c:80
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14787 msgid "High latency"
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14792 msgid "Higher latency"
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14797 msgid "Interface Settings not saved"
14798 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14804 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14809 msgid "Audio Settings not saved"
14810 msgstr "تنظیمات صدا"
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14814 msgid "Video Settings not saved"
14815 msgstr "تنظیمات ویدئو"
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14818 msgid "Input Settings not saved"
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14822 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14827 msgid "Hotkeys not saved"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14831 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14840 "Press new keys for\n"
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14846 msgid "Invalid combination"
14847 msgstr "انتخاب نامعتبر"
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14850 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14854 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14857 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14858 msgid "Check for Updates"
14859 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
14861 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14862 msgid "Download now"
14863 msgstr "بارگیری فوری"
14865 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14867 msgid "Automatically check for updates"
14868 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
14870 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14871 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14874 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14875 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14878 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14882 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14884 msgid "This version of VLC is the latest available."
14885 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
14887 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14889 msgid "This version of VLC is outdated."
14890 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
14892 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14894 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14897 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14899 msgid "Video On Demand"
14900 msgstr "کدگذار ویدئو"
14902 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14907 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14910 msgstr "پادکَستها"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14914 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14916 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14920 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14922 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14927 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14930 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14934 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14936 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14940 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14942 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14946 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14948 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14953 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14955 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14959 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14960 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14964 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14966 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14970 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14972 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14977 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14980 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14984 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14985 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14988 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14994 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14995 "ASF, OGG and RAW)"
14997 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15002 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15004 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15007 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15008 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15012 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15014 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15017 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15018 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15021 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15022 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15025 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15026 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشردهسازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15030 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15031 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15034 msgid "MPEG Program Stream"
15035 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15038 msgid "MPEG Transport Stream"
15039 msgstr "جریان انتقال MPEG"
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15043 msgid "MPEG 1 Format"
15044 msgstr "قالب ویسیدی"
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15048 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15049 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15050 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15051 "at http://yourip:8080 by default."
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15056 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15057 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15058 "generally the most compatible"
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15063 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15064 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15065 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15066 "at mms://yourip:8080 by default."
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15071 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15072 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15073 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15074 "encapsulated in HTTP)."
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15079 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15080 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15084 msgid "Use this to stream to a single computer."
15085 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15089 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15090 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15091 "address beginning with 239.255."
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15096 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15097 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15098 "but it won't work over the Internet."
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15104 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15106 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15110 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15111 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15112 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15121 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15122 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15125 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15132 msgstr "اطلاعات بیشتر"
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15136 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15137 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15138 "access to more features."
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15143 msgid "Stream to network"
15144 msgstr "استفاده از این جریان داده ها در یک شبکه"
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15148 msgid "Transcode/Save to file"
15149 msgstr "ذخیره در پرونده"
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15153 msgid "Choose input"
15154 msgstr "بدون ورودی"
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15157 msgid "Choose here your input stream."
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15163 msgid "Select a stream"
15164 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15168 msgid "Existing playlist item"
15169 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15173 msgid "Partial Extract"
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15178 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15179 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15180 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15186 msgstr "قالب ویسیدی"
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15194 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15198 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15200 msgid "Destination"
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15205 msgid "Streaming method"
15206 msgstr "جریانسازی"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15210 msgid "Address of the computer to stream to."
15211 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15215 msgid "UDP Unicast"
15216 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15220 msgid "UDP Multicast"
15221 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15224 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15227 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15231 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15232 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15237 msgid "Transcode audio"
15238 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15242 msgid "Transcode video"
15243 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15247 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15253 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15259 msgid "Encapsulation format"
15260 msgstr "مدت پخش پادکَست"
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15264 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15265 "previously chosen settings all formats won't be available."
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15270 msgid "Additional streaming options"
15271 msgstr "منابع اضافی"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15274 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15278 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15284 msgid "SAP Announce"
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15290 msgid "Local playback"
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15295 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15296 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15300 msgid "Additional transcode options"
15301 msgstr "منابع اضافی"
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15304 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15309 msgid "Select the file to save to"
15310 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15314 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15315 "the receiving user as they become part of the image."
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15320 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15330 msgid "Encap. format"
15331 msgstr "قالب تصویر"
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15335 msgid "Input stream"
15336 msgstr "فهرست ورودی"
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15340 msgid "Save file to"
15341 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15345 msgid "Include subtitles"
15346 msgstr "زیرنویسها"
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15350 msgid "No input selected"
15351 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15355 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15357 "Choose one before going to the next page."
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15362 msgid "No valid destination"
15363 msgstr "مقصد خروجی"
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15367 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15370 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15371 "and the help texts in this window."
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15376 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15377 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15379 "Correct your selection and try again."
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15384 msgid "Select the directory to save to"
15385 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15389 msgid "No folder selected"
15390 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15394 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15395 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15399 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15405 msgid "No file selected"
15406 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15410 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15411 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15415 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15437 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15441 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15446 msgid "This allows to stream on a network."
15447 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15451 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15452 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15453 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15454 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15458 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15462 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15467 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15468 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15469 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15470 "leave this setting to 1."
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15475 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15476 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15477 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15478 "extra interface.\n"
15479 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15480 "name will be used."
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15485 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15488 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15492 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15494 msgid "Maemo hildon interface"
15495 msgstr "واسطهای اصلی"
15497 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15499 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15500 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
15502 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15503 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15506 #: modules/gui/ncurses.c:118
15507 msgid "Filebrowser starting point"
15510 #: modules/gui/ncurses.c:120
15512 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15513 "show you initially."
15516 #: modules/gui/ncurses.c:125
15518 msgid "Ncurses interface"
15519 msgstr "مخفی کردن واسط"
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15538 msgid " Source : %s"
15541 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15543 msgid " State : Playing %s"
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15548 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15553 msgid " State : Paused %s"
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15558 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15561 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15563 msgid " Volume : %i%%"
15564 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15568 msgid " Title : %d/%d"
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15573 msgid " Chapter : %d/%d"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15578 msgid " Source: <no current item> %s"
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15582 msgid " [ h for help ]"
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15596 msgid " h,H Show/Hide help box"
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15600 msgid " i Show/Hide info box"
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15604 msgid " m Show/Hide metadata box"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15608 msgid " L Show/Hide messages box"
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15612 msgid " P Show/Hide playlist box"
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15616 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15620 msgid " x Show/Hide objects box"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15624 msgid " S Show/Hide statistics box"
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15628 msgid " c Switch color on/off"
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15632 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15641 msgid " q, Q, Esc Quit"
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15649 msgid " <space> Pause/Play"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15653 msgid " f Toggle Fullscreen"
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15658 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15659 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15662 msgid " [, ] Next/Previous title"
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15666 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15669 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15671 msgid " <right> Seek +1%%"
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15676 msgid " <left> Seek -1%%"
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15680 msgid " a Volume Up"
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15684 msgid " z Volume Down"
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15693 msgid " r Toggle Random playing"
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15697 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15701 msgid " R Toggle Repeat item"
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15705 msgid " o Order Playlist by title"
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15709 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15712 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15713 msgid " g Go to the current playing item"
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15717 msgid " / Look for an item"
15720 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15721 msgid " A Add an entry"
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15725 msgid " D, <del> Delete an entry"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15729 msgid " <backspace> Delete an entry"
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15733 msgid " e Eject (if stopped)"
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15738 msgid "[Filebrowser]"
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15742 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15746 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15750 msgid " . Show/Hide hidden files"
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15758 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15762 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15772 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15777 msgid "[Miscellaneous]"
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15781 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15786 msgid " Information "
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15792 msgstr "%s [%s %Id]"
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15801 msgid "No item currently playing"
15802 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15823 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15825 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15828 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15829 msgid " Playlist (All, one level) "
15832 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15833 msgid " Playlist (By category) "
15836 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15837 msgid " Playlist (Manually added) "
15840 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
15845 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15850 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15851 msgid "Autoplay selected file"
15854 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15855 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15858 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15860 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15861 msgstr "واسطهای اصلی"
15863 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15868 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15870 msgid "Permissions"
15873 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15878 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15883 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15886 msgstr "حاشیهگیری"
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15891 msgstr "یک قدم به جلو"
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15900 msgid "Add to Playlist"
15901 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15920 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15925 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15968 msgstr "همگامسازی شبکه"
15970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15973 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16009 msgid "Samplerate:"
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16030 msgid "Decimation:"
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16081 msgstr "هرتز بر ثانیه"
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16096 msgid "Video Codec:"
16097 msgstr "کُدک ویدئو:"
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16129 msgid "Video Bitrate:"
16130 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16134 msgid "Bitrate Tolerance:"
16135 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16138 msgid "Keyframe Interval:"
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16143 msgid "Audio Codec:"
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16148 msgid "Deinterlace:"
16149 msgstr "نادرهمبافی"
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16154 msgstr "دسترسی به خروجی"
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16167 msgid "Time To Live (TTL):"
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16180 msgid "localhost.localdomain"
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16190 msgstr "انتیاسسی"
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16250 msgid "Audio Bitrate :"
16251 msgstr "نرخ بیتی صدا"
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16255 msgid "SAP Announce:"
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16260 msgid "SLP Announce:"
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16265 msgid "Announce Channel:"
16266 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16271 msgstr "بههنگامسازی"
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16275 msgstr " پاکسازی "
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16295 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16296 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16297 "org/copyleft/gpl.html)."
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16301 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16305 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16308 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16310 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16313 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16315 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16316 msgstr "خروجی صدای ALSA"
16318 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16322 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16324 msgid "Previous Chapter/Title"
16327 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16331 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16333 msgid "Next Chapter/Title"
16336 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16338 msgid "Teletext Activation"
16339 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16341 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16343 msgid "Toggle Transparency "
16346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16349 "If the playlist is empty, open a medium"
16352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16354 msgid "Stop playback"
16357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16359 msgid "Open a medium"
16360 msgstr "باز کردن رسانه"
16362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16364 msgid "Previous media in the playlist"
16365 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16369 msgid "Next media in the playlist"
16370 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16374 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16375 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
16377 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16379 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16380 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
16382 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16384 msgid "Show extended settings"
16385 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
16387 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16389 msgid "Show playlist"
16390 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16393 msgid "Take a snapshot"
16396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16397 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16400 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16402 msgid "Frame by frame"
16403 msgstr "سرعت فریمها"
16405 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16410 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16412 msgid "Step backward"
16413 msgstr "یک قدم به عقی"
16415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16417 msgid "Step forward"
16418 msgstr "یک قدم به جلو"
16420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16433 msgid "Enable spatializer"
16436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16438 msgid "Audio/Video"
16441 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16442 msgid "Advance of audio over video:"
16445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16447 "A positive value means that\n"
16448 "the audio is ahead of the video"
16451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16453 msgid "Subtitles/Video"
16454 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16458 msgid "Advance of subtitles over video:"
16459 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
16461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16463 "A positive value means that\n"
16464 "the subtitles are ahead of the video"
16467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16469 msgid "Speed of the subtitles:"
16470 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16473 msgid "Force update of this dialog's values"
16476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16482 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16487 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16488 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16492 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16498 msgstr "فایل خراب است."
16500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16502 msgid "Discontinuities"
16503 msgstr "پروندهٔ شرح"
16505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16507 msgid "Sent bitrate"
16508 msgstr "بایتهای ارسالی"
16510 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16512 msgid "Current visualization"
16513 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
16515 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16517 "Current playback speed.\n"
16521 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16522 msgid "Revert to normal play speed"
16525 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16527 msgid "Download cover art"
16528 msgstr "بارگیری فوری"
16530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16531 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16536 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16537 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16541 msgid "Select one or multiple files"
16542 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16546 msgid "File names:"
16549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16555 msgid "Open subtitles file"
16556 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
16558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16560 msgid "Eject the disc"
16561 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16571 msgid "Transponder symbol rate"
16574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16576 msgstr "پهنای باند"
16578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16585 msgid "Selected ports:"
16586 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
16588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
16594 msgid "Input caching:"
16595 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
16598 msgid "Use VLC pace"
16601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16603 msgid "Auto connnection"
16604 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
16606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16608 msgid "Radio device name"
16609 msgstr "نام دستگاه صدا"
16611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
16613 msgid "Advanced Options"
16614 msgstr "گزینههای پیشرفته"
16616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16617 msgid "Double click to get media information"
16620 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16625 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16626 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16631 msgid "Show the current item"
16632 msgstr "تکرار همین مورد"
16634 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16635 msgid "Select File"
16636 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16638 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16639 msgid "Select Directory"
16640 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16643 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16668 msgid "Hotkey for "
16671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16672 msgid "Press the new keys for "
16675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16676 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16686 msgid "Subtitles && OSD"
16687 msgstr "زیرنویسها"
16689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16690 msgid "Input && Codecs"
16691 msgstr "ورودی ها و کُدکها"
16693 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16695 msgid "Video Settings"
16696 msgstr "تنظیمات ویدئو"
16698 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16700 msgid "Audio Settings"
16701 msgstr "تنظیمات صدا"
16703 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16708 msgid "Input & Codecs Settings"
16709 msgstr "تنظیمات ورودی ها و کُدکها"
16711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16713 "If this property is blank, different values\n"
16714 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16715 "You can define a unique one or configure them \n"
16716 "individually in the advanced preferences."
16719 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16720 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16724 msgid "Configure Hotkeys"
16725 msgstr "پیکربندی کلید های میانبر "
16727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16730 msgid "Audio Files"
16731 msgstr "صافیهای صدا"
16733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16736 msgid "Video Files"
16737 msgstr "صافیهای ویدئو"
16739 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16742 msgid "Playlist Files"
16743 msgstr "نمای فهرست پخش"
16745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16747 msgstr "اِعمال تغییرات"
16749 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16760 msgid "Edit Bookmarks"
16761 msgstr "ویرایش نشانک"
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16769 msgid "Create a new bookmark"
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16774 msgid "Delete the selected item"
16775 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16779 msgid "Delete all the bookmarks"
16780 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16809 msgid "Hide future errors"
16810 msgstr "مخفی کردن بقیه"
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16814 msgid "Adjustments and Effects"
16815 msgstr "کُدکهای ویدئو"
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16819 msgid "Graphic Equalizer"
16820 msgstr "اکولایزر پارامتری"
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16824 msgid "Audio Effects"
16825 msgstr "کُدکهای صدا"
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16829 msgid "Video Effects"
16830 msgstr "کُدکهای صدا"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16834 msgid "Synchronization"
16835 msgstr "همگامسازی شبکه"
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16839 msgid "v4l2 controls"
16840 msgstr "کنترل کننده"
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16845 msgstr "رفتن به عنوان"
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16855 msgstr "رفتن به عنوان"
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16859 msgid "VLC media player "
16860 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16864 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16865 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16866 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16874 "This version of VLC was compiled by:\n"
16876 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16885 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16891 msgid "Copyright (C) "
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16895 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16900 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16901 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16902 "create the best free software."
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16917 msgid "VLC media player updates"
16918 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16921 msgid "&Recheck version"
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16926 msgid "Checking for an update..."
16927 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16932 "Do you want to download it?\n"
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16937 msgid "Launching an update request..."
16938 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16942 msgid "Select a directory..."
16943 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16951 msgid "A new version of VLC("
16952 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16956 msgid ") is available."
16957 msgstr "راهنما موجود نیست"
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16961 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16962 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16966 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16967 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16976 msgid "&Extra Metadata"
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16980 msgid "&Codec Details"
16981 msgstr "نمایش جزئیات کدک"
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16985 msgid "&Statistics"
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16990 msgid "&Save Metadata"
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16999 msgid "Modules tree"
17000 msgstr "حرکتهای موشی"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17008 msgid "&Save as..."
17009 msgstr "ذخیره در..."
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17012 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17017 msgid "Verbosity Level"
17018 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17022 msgstr "بههنگامسازی"
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17026 msgid "Save log file as..."
17027 msgstr "ذخیره در..."
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17030 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17035 "Cannot write to file %1:\n"
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17042 msgstr "باز کردن رسانه"
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17059 msgid "Capture &Device"
17060 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17077 msgstr "جریان داده"
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17084 msgid "&Convert / Save"
17085 msgstr "تبدیل و ذخيره"
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17089 msgid "Plugins and extensions"
17090 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17108 msgid "Deletes the selected item"
17109 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17112 msgid "Show settings"
17113 msgstr "نمایش تنظیمات"
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17120 msgid "Switch to simple preferences view"
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17124 msgid "Switch to full preferences view"
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17133 msgid "Save and close the dialog"
17134 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17137 msgid "&Reset Preferences"
17138 msgstr "برگرداندن تنظیمات به حالت اولیه"
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17141 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17146 msgid "Stream Output"
17147 msgstr "خروجی جاری"
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17151 "Stream output string.\n"
17152 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17153 "but you can change it manually."
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17157 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17161 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17165 msgid "Day / Month / Year:"
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17175 msgid "Repeat delay:"
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17194 msgid "Save VLM configuration as..."
17195 msgstr "بار کردن پیکربندی"
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17198 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17203 msgid "Open VLM configuration..."
17204 msgstr "بار کردن پیکربندی"
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17208 msgid "Broadcast: "
17209 msgstr "پادکَستها"
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17218 msgstr "ویدئوی درخواستی"
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17221 msgid "Open Directory"
17222 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17226 msgid "Open playlist..."
17227 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17231 msgid "Save playlist as..."
17232 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17236 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17237 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17241 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17242 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17245 msgid "HTML playlist (*.html)"
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17250 msgid "Open subtitles..."
17251 msgstr "باز کردن زیرنویس"
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17254 msgid "Media Files"
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17258 msgid "Subtitles Files"
17259 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17265 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17267 msgid "Privacy and Network Policies"
17268 msgstr "تعامل با واسط"
17270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17272 msgid "Privacy and Network Warning"
17273 msgstr "تعامل با واسط"
17275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17277 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17278 "without authorization.</p>\n"
17279 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17280 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17281 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17282 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17283 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17284 "almost no access to the web.</p>\n"
17287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17288 msgid "Control menu for the player"
17291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17293 msgstr "در حال مکث"
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17325 msgid "&Open File..."
17326 msgstr "باز کردن فایل..."
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17329 msgid "Open &Disc..."
17330 msgstr "باز کردن &دیسک..."
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17334 msgid "Open &Network Stream..."
17335 msgstr "باز کردن از شبکه..."
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17338 msgid "Open &Capture Device..."
17339 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17342 msgid "Open &Location from clipboard"
17345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17347 msgid "&Recent Media"
17348 msgstr "باز کردن رسانه"
17350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17351 msgid "Conve&rt / Save..."
17352 msgstr "تبدیل و ذخیره"
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17355 msgid "&Streaming..."
17356 msgstr "جریان داده ها"
17358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17364 msgid "&Effects and Filters"
17365 msgstr "فهرست جلوهها"
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17369 msgid "&Track Synchronization"
17370 msgstr "همگامسازی شبکه"
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17374 msgid "Plu&gins and extensions"
17375 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17379 msgid "&Preferences"
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17394 msgid "Mi&nimal View"
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17403 msgid "&Fullscreen Interface"
17404 msgstr "واسط تمام صفحه"
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17407 msgid "&Advanced Controls"
17408 msgstr "گزینههای پیشرفته"
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17412 msgid "Quit after Playback"
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17416 msgid "Visualizations selector"
17417 msgstr "انتخابگر جلوه ها"
17419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17421 msgid "Customi&ze Interface..."
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17425 msgid "Audio &Track"
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17429 msgid "Audio &Channels"
17430 msgstr "کانالهای صدا"
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17433 msgid "Audio &Device"
17434 msgstr "دستگاه صدا"
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17437 msgid "&Visualizations"
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17441 msgid "Video &Track"
17442 msgstr "قطعه ویدئو"
17444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17445 msgid "&Subtitles Track"
17446 msgstr "قطعه زیرنویس"
17448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17449 msgid "&Fullscreen"
17452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17453 msgid "Always &On Top"
17454 msgstr "همیشه در بالا"
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17458 msgid "DirectX Wallpaper"
17459 msgstr "کاغذ دیواری"
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17475 msgid "&Aspect Ratio"
17476 msgstr "نسبت طول و عرض"
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17480 msgstr "نسبت نمایش حاشیه"
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17484 msgid "&Deinterlace"
17485 msgstr "نادرهمبافی"
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17489 msgid "&Post processing"
17490 msgstr "کیفیت کدگذاری"
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17494 msgid "Manage &bookmarks"
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17506 msgid "&Navigation"
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17515 msgid "Configure podcasts..."
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17523 msgid "Check for &Updates..."
17524 msgstr "بررسی وجود نسخه جدید..."
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17533 msgid "N&ormal Speed"
17534 msgstr "اندازهٔ عادی"
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17543 msgid "&Jump Forward"
17544 msgstr "یک قدم به جلو"
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17548 msgid "Jump Bac&kward"
17549 msgstr "یک قدم به عقی"
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17567 msgid "Open &Network..."
17568 msgstr "باز کردن از شبکه..."
17570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17571 msgid "Leave Fullscreen"
17572 msgstr "خروج از تمام صفحه"
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17579 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17580 msgstr "VLC مخفی کردن پخش کننده"
17582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17583 msgid "Show VLC media player"
17584 msgstr "VLC نمایش پخش کننده"
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17587 msgid "&Open Media"
17588 msgstr "باز کردن رسانه"
17590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17591 msgid " - Empty - "
17594 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17595 msgid "Open &Folder..."
17596 msgstr "باز کردن از پوشه..."
17598 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17599 msgid "Open D&irectory..."
17600 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17604 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17605 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17609 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17610 "preferences dialog."
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17615 msgid "Systray icon"
17616 msgstr "آیکون کوچک"
17618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17620 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17625 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17629 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17634 msgid "Resize interface to the native video size"
17635 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
17637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17639 "You have two choices:\n"
17640 " - The interface will resize to the native video size\n"
17641 " - The video will fit to the interface size\n"
17642 " By default, interface resize to the native video size."
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17646 msgid "Show playing item name in window title"
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17650 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17654 msgid "Path to use in openfile dialog"
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17658 msgid "Show notification popup on track change"
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17663 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17664 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17668 msgid "Advanced options"
17669 msgstr "گزینههای پیشرفته"
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17673 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17674 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17677 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17682 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17683 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17689 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17690 msgstr "خطاها و اخطارها"
17692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17693 msgid "Activate the updates availability notification"
17696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17698 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17699 "once every two weeks."
17702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17704 msgid "Number of days between two update checks"
17705 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
17707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17708 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17713 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17714 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17718 msgid "Automatically save the volume on exit"
17721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17722 msgid "Ask for network policy at start"
17725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17726 msgid "Save the recently played items in the menu"
17729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17730 msgid "List of words separated by | to filter"
17733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17734 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17739 msgid "Define the colors of the volume slider "
17740 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
17742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17744 "Define the colors of the volume slider\n"
17745 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17746 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17747 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17751 msgid "Selection of the starting mode and look "
17754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17756 "Start VLC with:\n"
17758 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17759 " - minimal mode with limited controls"
17762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17763 msgid "Classic look"
17764 msgstr "راک کلاسیک"
17766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17767 msgid "Complete look with information area"
17770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17771 msgid "Minimal look with no menus"
17774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17776 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17777 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
17779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
17781 msgid "Qt interface"
17782 msgstr "تعویض واسط"
17784 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17789 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17791 msgid "Show extended options"
17792 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17796 msgid "Show &more options"
17797 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17800 msgid "Change the caching for the media"
17803 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17808 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17809 msgid "Change the start time for the media"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17813 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17816 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17818 msgid "Extra media"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17823 msgid "Select the file"
17824 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
17827 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
17832 msgid "Edit Options"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
17837 msgid "Select play mode"
17838 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17840 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17842 msgid "Choose one or more media file to open"
17843 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
17845 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
17847 msgid "Select one or more files"
17848 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
17850 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
17852 msgid "Select the subtitles file"
17853 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
17855 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
17857 msgid "Add a subtitles file"
17858 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
17862 msgid "Use a sub&titles file"
17863 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17865 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17868 msgstr "چینش ویدئو"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17872 msgid "Network Protocol"
17873 msgstr "همگامسازی شبکه"
17875 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17877 msgid "Select the protocol for the URL."
17878 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17880 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17883 msgstr "همگامسازی شبکه"
17885 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17887 msgid "Select the port used"
17888 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17890 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17891 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17894 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17895 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17896 msgid "Podcast URLs list"
17897 msgstr "فهرست نشانی پادکَستها"
17899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17900 msgid "Default volume"
17901 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
17903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17904 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17908 msgid "Save volume on exit"
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17912 msgid "Preferred audio language"
17913 msgstr "زبان صدای ترجیهی"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
17920 msgid "Enable last.fm submission"
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17925 msgid "Disc Devices"
17928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17930 msgid "Default disc device"
17931 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
17933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17935 msgid "Server default port"
17936 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17940 msgid "Default caching level"
17941 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
17943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17945 msgid "Post-Processing quality"
17946 msgstr "کیفیت کدگذاری"
17948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17949 msgid "Repair AVI files"
17952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17953 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
17959 msgstr "قالب ویسیدی"
17961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
17962 msgid "Subtitles Language"
17963 msgstr "زبان زیرنویس"
17965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
17966 msgid "Preferred subtitles language"
17967 msgstr "زبان زیرنویس ترجیهی"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
17971 msgid "Default encoding"
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
17978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
17982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17988 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
17989 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
17992 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17993 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18003 msgid "Display device"
18004 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
18006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18008 msgid "Enable wallpaper mode"
18009 msgstr "کاغذ دیواری"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18013 msgid "Deinterlacing Mode"
18014 msgstr "حالت نادرهمبافی"
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18018 msgid "Force Aspect Ratio"
18019 msgstr "نسبت طول و عرض"
18021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18023 msgid "Edit settings"
18024 msgstr "تنظیمات صدا"
18026 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18029 msgstr "کنترل کننده"
18031 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18032 msgid "Run manually"
18035 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18036 msgid "Setup schedule"
18039 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18040 msgid "Run on schedule"
18043 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18048 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18051 msgstr "UDP/RTP"
18053 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18058 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18061 msgstr "بدون ورودی"
18063 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18066 msgstr "ورودی پرونده"
18068 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18081 msgstr "صفحهٔ نمایش"
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18089 msgid "Image adjust"
18090 msgstr "تنظیم تصویر"
18092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18093 msgid "Brightness threshold"
18094 msgstr "آستانهٔ روشنی"
18096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18098 msgid "Synchronize top and bottom"
18099 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
18101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18103 msgid "Synchronize left and right"
18104 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18113 msgid "Magnification/Zoom"
18114 msgstr "بزرگنمایی"
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18118 msgid "Puzzle game"
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18155 msgid "Color extraction"
18158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18159 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18161 msgid "Color threshold"
18162 msgstr "آستانهٔ روشنی"
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18167 msgstr "آستانهٔ روشنی"
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18171 msgid "Image modification"
18172 msgstr "بزرگنمایی"
18174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18176 msgid "Water effect"
18179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18180 #: modules/video_filter/noise.c:54
18185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18187 msgid "Motion detect"
18188 msgstr "تشخیص حرکت"
18190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18191 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18192 msgid "Motion blur"
18195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18207 msgid "Vout/Overlay"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18218 msgstr "اضافه کردن گره"
18220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18232 msgid "Number of clones"
18233 msgstr "تعداد ستونها"
18235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18244 msgstr "اضافه کردن گره"
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18248 msgid "Transparency"
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18254 msgstr "نام پروندههای نشان"
18256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18262 msgid "Advanced video filter controls"
18263 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18267 msgid "Subpicture filters"
18268 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18271 msgid "Video filters"
18272 msgstr "صافیهای ویدئو"
18274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18276 msgid "Vout filters"
18277 msgstr "صافیهای ویدئو"
18279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18286 msgid "VLM configurator"
18287 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18289 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18291 msgid "Media Manager Edition"
18292 msgstr "اطلاعات متا"
18294 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18299 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18306 msgid "Select Input"
18307 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
18309 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18314 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18316 msgid "Select Output"
18317 msgstr "خروجی جاری"
18319 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18321 msgid "Time Control"
18322 msgstr "کنترل کننده"
18324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18326 msgid "Mux Control"
18327 msgstr "کنترل کننده"
18329 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18333 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18334 msgid "Media Manager List"
18337 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18339 msgid "Open a skin file"
18340 msgstr "باز کردن پرونده"
18342 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18343 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18348 msgid "Open playlist"
18349 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
18351 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18353 msgid "Playlist Files|"
18354 msgstr "نمای فهرست پخش"
18356 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18358 msgid "Save playlist"
18359 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
18361 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18363 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18364 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18368 msgid "Skin to use"
18369 msgstr "باز کردن پرونده"
18371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18372 msgid "Path to the skin to use."
18375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18376 msgid "Config of last used skin"
18379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18381 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18382 "automatically, do not touch it."
18385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18386 msgid "Show a systray icon for VLC"
18389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18391 msgid "Show VLC on the taskbar"
18394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18395 msgid "Enable transparency effects"
18398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18400 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18401 "when moving windows does not behave correctly."
18404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18407 msgid "Use a skinned playlist"
18408 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
18410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18416 msgid "Skinnable Interface"
18419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18420 msgid "Skins loader demux"
18423 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18425 msgid "Select skin"
18428 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18430 msgid "Open skin..."
18431 msgstr "باز کردن پرونده..."
18433 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18437 "(WinCE interface)\n"
18439 msgstr "واسطهای اصلی"
18441 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18443 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18447 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18449 msgid "Compiled by "
18452 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18454 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18455 "http://www.videolan.org/"
18458 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18462 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18464 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18468 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18473 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18474 msgid "Choose directory"
18475 msgstr "انتخاب شاخه"
18477 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18478 msgid "Choose file"
18479 msgstr "انتخاب پرونده"
18481 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18482 msgid "Embed video in interface"
18483 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
18485 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18487 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18489 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
18491 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18493 msgid "WinCE interface"
18494 msgstr "واسطهای اصلی"
18496 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18497 msgid "WinCE dialogs provider"
18500 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18502 msgid "Folder meta data"
18503 msgstr "متادادهٔ عنوان"
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18510 msgid "Classic rock"
18511 msgstr "راک کلاسیک"
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18567 msgstr "اندونزیایی"
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18571 msgid "Alternative"
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18576 msgid "Death metal"
18577 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18586 msgstr "موسیقی فیلم"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18590 msgid "Euro-Techno"
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18621 msgid "Instrumental"
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18648 msgid "Alternative rock"
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18671 msgid "Instrumental pop"
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18675 msgid "Instrumental rock"
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18692 msgid "Techno-Industrial"
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18716 msgid "Southern rock"
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18738 msgid "Christian rap"
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18750 msgid "Native American"
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18780 msgstr "ورود به سیستم:"
18782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18808 msgid "Rock & roll"
18809 msgstr "راک اند رول"
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18815 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18816 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18820 msgid "The username of your last.fm account"
18823 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18824 msgid "The password of your last.fm account"
18827 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18829 msgid "Audioscrobbler"
18830 msgstr "کدگذار صدا"
18832 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18833 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18836 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18837 msgid "Last.fm username not set"
18840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18842 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18844 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18847 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18848 msgid "last.fm: Authentication failed"
18851 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18853 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18859 msgid "Dummy image chroma format"
18860 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
18862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18864 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18865 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18869 msgid "Save raw codec data"
18870 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
18872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18874 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18880 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18881 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18882 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18887 msgid "Dummy interface function"
18888 msgstr "تعامل با واسط"
18890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18892 msgid "Dummy Interface"
18895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18896 msgid "Dummy access function"
18899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18900 msgid "Dummy demux function"
18903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18905 msgid "Dummy decoder"
18908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18909 msgid "Dummy decoder function"
18912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18914 msgid "Dump decoder"
18917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18919 msgid "Dump decoder function"
18922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18923 msgid "Dummy encoder function"
18926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18928 msgid "Dummy audio output function"
18929 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
18931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18933 msgid "Dummy video output function"
18934 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18938 msgid "Dummy Video output"
18939 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18943 msgid "Dummy font renderer function"
18944 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18946 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18947 msgid "Filename for the font you want to use"
18948 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
18950 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18951 msgid "Font size in pixels"
18952 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
18954 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18956 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18957 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18960 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18961 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18963 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18965 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18966 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18968 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
18970 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18971 #: modules/misc/win32text.c:68
18972 msgid "Text default color"
18973 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
18975 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18976 #: modules/misc/win32text.c:69
18978 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18979 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18980 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18981 "(red + green), #FFFFFF = white"
18984 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18985 #: modules/misc/win32text.c:73
18986 msgid "Relative font size"
18989 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18990 #: modules/misc/win32text.c:74
18993 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18994 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18996 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18997 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18999 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19000 #: modules/misc/win32text.c:80
19004 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19005 #: modules/misc/win32text.c:80
19009 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19010 #: modules/misc/win32text.c:80
19014 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19015 #: modules/misc/win32text.c:80
19019 #: modules/misc/freetype.c:107
19021 msgid "Use YUVP renderer"
19022 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
19024 #: modules/misc/freetype.c:108
19026 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19027 "you want to encode into DVB subtitles"
19030 #: modules/misc/freetype.c:110
19031 msgid "Font Effect"
19034 #: modules/misc/freetype.c:111
19036 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19038 msgstr "میتوان جلوههایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
19040 #: modules/misc/freetype.c:120
19044 #: modules/misc/freetype.c:120
19045 msgid "Fat Outline"
19046 msgstr "خط دور ضخیم"
19048 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19049 msgid "Text renderer"
19050 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
19052 #: modules/misc/freetype.c:133
19054 msgid "Freetype2 font renderer"
19055 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19057 #: modules/misc/gnutls.c:78
19058 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19061 #: modules/misc/gnutls.c:80
19063 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19064 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19067 #: modules/misc/gnutls.c:83
19068 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19071 #: modules/misc/gnutls.c:85
19073 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19076 #: modules/misc/gnutls.c:90
19077 msgid "GnuTLS transport layer security"
19080 #: modules/misc/gnutls.c:100
19082 msgid "GnuTLS server"
19083 msgstr "کارگزار HTTP"
19085 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19086 msgid "Gtk+ GUI helper"
19089 #: modules/misc/inhibit.c:70
19090 msgid "Power Management Inhibitor"
19093 #: modules/misc/inhibit.c:150
19094 msgid "Playing some media."
19097 #: modules/misc/logger.c:122
19101 #: modules/misc/logger.c:124
19103 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19104 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19107 #: modules/misc/logger.c:128
19109 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19113 #: modules/misc/logger.c:133
19117 #: modules/misc/logger.c:134
19118 msgid "File logging"
19119 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
19121 #: modules/misc/logger.c:140
19122 msgid "Log filename"
19123 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
19125 #: modules/misc/logger.c:140
19126 msgid "Specify the log filename."
19127 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
19129 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19131 msgid "Lua interface"
19132 msgstr "تعویض واسط"
19134 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19136 msgid "Lua interface module to load"
19137 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
19139 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19141 msgid "Lua interface configuration"
19142 msgstr "بار کردن پیکربندی"
19144 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19146 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19147 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19150 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19154 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19155 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19158 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19160 msgid "Lua Playlist"
19163 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19164 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19167 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19169 msgid "Lua Interface Module"
19170 msgstr "پیمانهٔ واسط"
19172 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19173 msgid "libc memcpy"
19176 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19177 msgid "3D Now! memcpy"
19180 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19184 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19185 msgid "MMX EXT memcpy"
19188 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19189 msgid "AltiVec memcpy"
19192 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19193 msgid "Growl Notification Plugin"
19196 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19198 msgid "Now playing"
19199 msgstr "در حال پخش"
19201 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19206 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19208 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19209 "notifications are sent locally."
19212 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19214 msgid "Growl password on the Growl server."
19215 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19217 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19219 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19220 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19222 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19223 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19226 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19227 msgid "Title format string"
19230 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19232 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19233 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19236 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19238 msgid "MSN Now-Playing"
19239 msgstr "در حال پخش"
19241 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19242 msgid "Timeout (ms)"
19243 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
19245 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19246 msgid "How long the notification will be displayed "
19247 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
19249 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19253 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19254 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19257 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19259 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19260 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19261 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19262 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19263 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19264 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19265 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19268 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19269 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19272 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19274 msgid "Flip vertical position"
19275 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
19277 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19279 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19280 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
19282 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19283 msgid "Vertical offset"
19284 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
19286 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19288 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19289 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19292 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19293 msgid "Shadow offset"
19294 msgstr "فاصلهٔ سایه"
19296 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19298 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19301 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19302 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19305 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19306 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19309 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19311 msgid "XOSD interface"
19312 msgstr "نمایش واسط"
19314 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19316 msgid "OSD configuration importer"
19317 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19319 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19321 msgid "XML OSD configuration importer"
19322 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19324 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19326 msgid "M3U playlist export"
19327 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19329 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19331 msgid "Old playlist export"
19332 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
19334 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19335 msgid "XSPF playlist export"
19336 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
19338 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19340 msgid "HTML playlist export"
19341 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19343 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19344 msgid "HAL devices detection"
19347 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19348 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19351 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19353 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19354 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19357 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19358 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19361 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19365 #: modules/misc/quartztext.c:86
19367 msgid "Name for the font you want to use"
19368 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
19370 #: modules/misc/quartztext.c:112
19372 msgid "Mac Text renderer"
19373 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
19375 #: modules/misc/quartztext.c:113
19377 msgid "Quartz font renderer"
19378 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19380 #: modules/misc/rtsp.c:62
19381 msgid "RTSP host address"
19382 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19384 #: modules/misc/rtsp.c:64
19386 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19387 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19388 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19389 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19392 #: modules/misc/rtsp.c:69
19393 msgid "Maximum number of connections"
19394 msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
19396 #: modules/misc/rtsp.c:70
19398 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19399 "0 means no limit."
19402 #: modules/misc/rtsp.c:73
19403 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19406 #: modules/misc/rtsp.c:75
19407 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19410 #: modules/misc/rtsp.c:77
19412 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19413 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19414 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19415 "The default is 5."
19418 #: modules/misc/rtsp.c:83
19422 #: modules/misc/rtsp.c:84
19424 msgid "RTSP VoD server"
19425 msgstr "کارگزار HTTP"
19427 #: modules/misc/screensaver.c:88
19428 msgid "X Screensaver disabler"
19431 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19436 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19438 msgid "Stats encoder function"
19439 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19441 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19443 msgid "Stats decoder"
19444 msgstr "کدگذار زیرنویس"
19446 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19448 msgid "Stats decoder function"
19451 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19453 msgid "Stats demux"
19456 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19457 msgid "Stats demux function"
19460 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19462 msgid "Stats video output"
19463 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19465 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19467 msgid "Stats video output function"
19468 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19470 #: modules/misc/svg.c:70
19472 msgid "SVG template file"
19473 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19475 #: modules/misc/svg.c:71
19477 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19480 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19481 msgid "C module that does nothing"
19482 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمیکند"
19484 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19486 msgid "Miscellaneous stress tests"
19489 #: modules/misc/win32text.c:93
19490 msgid "Win32 font renderer"
19491 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19493 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19494 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19495 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
19497 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19498 msgid "Simple XML Parser"
19499 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
19501 #: modules/mux/asf.c:53
19502 msgid "Title to put in ASF comments."
19505 #: modules/mux/asf.c:55
19506 msgid "Author to put in ASF comments."
19509 #: modules/mux/asf.c:57
19510 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19513 #: modules/mux/asf.c:58
19517 #: modules/mux/asf.c:59
19518 msgid "Comment to put in ASF comments."
19521 #: modules/mux/asf.c:61
19522 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19525 #: modules/mux/asf.c:62
19526 msgid "Packet Size"
19527 msgstr "اندازهٔ بسته"
19529 #: modules/mux/asf.c:63
19530 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19533 #: modules/mux/asf.c:64
19535 msgid "Bitrate override"
19536 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
19538 #: modules/mux/asf.c:65
19540 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19541 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19545 #: modules/mux/asf.c:69
19549 #: modules/mux/asf.c:569
19551 msgid "Unknown Video"
19554 #: modules/mux/avi.c:47
19558 #: modules/mux/dummy.c:45
19559 msgid "Dummy/Raw muxer"
19562 #: modules/mux/mp4.c:48
19563 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19566 #: modules/mux/mp4.c:50
19568 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19569 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19573 #: modules/mux/mp4.c:60
19574 msgid "MP4/MOV muxer"
19577 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19578 msgid "DTS delay (ms)"
19581 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19583 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19584 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19585 "inside the client decoder."
19588 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19590 msgid "PES maximum size"
19591 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19593 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19594 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19597 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19609 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19616 msgstr "سیدی صوتی"
19618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19620 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19621 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19628 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19636 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19646 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19647 msgstr "جریان انتقال MPEG"
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19654 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19659 msgid "PMT Program numbers"
19660 msgstr "شمارهٔ قطعه."
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19664 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19669 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19674 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19679 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19684 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19689 msgid "Set PID to ID of ES"
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19694 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19695 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19700 msgid "Data alignment"
19701 msgstr "چینش ویدئو"
19703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19705 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19706 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19711 msgid "Shaping delay (ms)"
19712 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19716 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19717 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19718 "especially for reference frames."
19721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19723 msgid "Use keyframes"
19724 msgstr "فریمهای گمشده"
19726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19728 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19729 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19730 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19731 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19732 "the biggest frames in the stream."
19735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19736 msgid "PCR delay (ms)"
19739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19741 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19742 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19746 msgid "Minimum B (deprecated)"
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19750 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19755 msgid "Maximum B (deprecated)"
19756 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
19758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19760 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19761 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19762 "inside the client decoder."
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19766 msgid "Crypt audio"
19767 msgstr "رمزنگاری صدا"
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19770 msgid "Crypt audio using CSA"
19771 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
19773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19774 msgid "Crypt video"
19775 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19778 msgid "Crypt video using CSA"
19779 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19787 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19792 msgid "CSA Key in use"
19795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19797 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19802 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19807 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19808 "header from the value before encrypting."
19811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19812 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19815 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19816 msgid "Multipart JPEG muxer"
19819 #: modules/mux/ogg.c:52
19820 msgid "Ogg/OGM muxer"
19823 #: modules/mux/wav.c:46
19827 #: modules/packetizer/copy.c:47
19829 msgid "Copy packetizer"
19830 msgstr "اندازهٔ بسته"
19832 #: modules/packetizer/h264.c:54
19833 msgid "H.264 video packetizer"
19836 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19838 msgid "MLP/TrueHD parser"
19841 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19842 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19845 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19846 msgid "MPEG4 video packetizer"
19849 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19850 msgid "Sync on Intra Frame"
19853 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19855 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19856 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19859 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19860 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19863 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19868 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19870 msgid "VC-1 packetizer"
19871 msgstr "اندازهٔ بسته"
19873 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19874 msgid "Bonjour services"
19877 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19878 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19879 msgstr "فهرست پادکَستهایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
19881 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19883 msgstr "پادکَستها"
19885 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19887 msgid "SAP multicast address"
19888 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19890 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19892 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19893 "However, you can specify a specific address."
19896 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19900 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19901 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19904 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19908 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19909 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19912 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19913 msgid "IPv6 SAP scope"
19916 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19917 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19920 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19922 msgid "SAP timeout (seconds)"
19923 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
19925 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19927 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19930 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19931 msgid "Try to parse the announce"
19934 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19936 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19937 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19940 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19942 msgid "SAP Strict mode"
19943 msgstr "حالت استریو"
19945 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19947 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19951 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19952 msgid "Use SAP cache"
19955 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19957 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19958 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19961 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19963 msgid "SAP Announcements"
19966 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19968 msgid "SDP Descriptions parser"
19969 msgstr "پروندهٔ شرح"
19971 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19976 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19981 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19986 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19987 msgid "Les Guignols"
19990 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19995 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19997 msgid "Shoutcast Radio"
19998 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
20000 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20001 msgid "Shoutcast TV"
20004 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20008 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20009 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20014 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20016 msgid "Shoutcast radio listings"
20017 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
20019 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20020 msgid "Shoutcast TV listings"
20023 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20024 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20027 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20028 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20029 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20032 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20034 msgid "Decompression"
20037 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20038 msgid "Uncompressed RAR"
20041 #: modules/stream_filter/record.c:49
20042 msgid "Internal stream record"
20045 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20050 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20052 msgid "Automatically add/delete input streams"
20053 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
20055 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20057 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20058 "this stream later."
20061 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20063 msgid "Destination bridge-in name"
20064 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
20066 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20068 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20069 "in at a time, you can discard this option."
20072 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20074 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20075 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20076 "need to raise caching values."
20079 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20084 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20086 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20087 "IDs bridge_in will register."
20090 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20092 msgid "Name of current instance"
20093 msgstr "تکرار همین مورد"
20095 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20097 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20098 "at a time, you can discard this option."
20101 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20102 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20105 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20107 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20108 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20109 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20110 "placeholder streams should have the same format. "
20113 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20114 msgid "Placeholder delay"
20117 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20118 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20121 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20122 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20125 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20127 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20128 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20129 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20130 "frames in the streams."
20133 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20138 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20140 msgid "Bridge stream output"
20141 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20143 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20146 msgstr "درگاه ویدئو"
20148 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20152 #: modules/stream_out/description.c:54
20154 msgid "Description stream output"
20155 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20157 #: modules/stream_out/display.c:42
20158 msgid "Enable/disable audio rendering."
20161 #: modules/stream_out/display.c:44
20162 msgid "Enable/disable video rendering."
20165 #: modules/stream_out/display.c:46
20167 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20168 msgstr "کیفیت جریان."
20170 #: modules/stream_out/display.c:55
20172 msgid "Display stream output"
20173 msgstr "خروجی جاری"
20175 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20177 msgid "Duplicate stream output"
20178 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
20180 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20181 msgid "Output access method"
20184 #: modules/stream_out/es.c:43
20186 msgid "This is the default output access method that will be used."
20187 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20189 #: modules/stream_out/es.c:45
20191 msgid "Audio output access method"
20192 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
20194 #: modules/stream_out/es.c:47
20196 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20197 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20199 #: modules/stream_out/es.c:48
20201 msgid "Video output access method"
20202 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
20204 #: modules/stream_out/es.c:50
20206 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20207 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20209 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20211 msgid "Output muxer"
20212 msgstr "پیمانههای خروجی"
20214 #: modules/stream_out/es.c:54
20216 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20217 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20219 #: modules/stream_out/es.c:55
20221 msgid "Audio output muxer"
20222 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
20224 #: modules/stream_out/es.c:57
20226 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20227 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20229 #: modules/stream_out/es.c:58
20231 msgid "Video output muxer"
20232 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
20234 #: modules/stream_out/es.c:60
20236 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20237 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20239 #: modules/stream_out/es.c:62
20241 msgstr "نشانی خروجی"
20243 #: modules/stream_out/es.c:64
20244 msgid "This is the default output URI."
20245 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیشفرض است."
20247 #: modules/stream_out/es.c:65
20248 msgid "Audio output URL"
20249 msgstr "نشانی خروجی صدا"
20251 #: modules/stream_out/es.c:67
20252 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20253 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20255 #: modules/stream_out/es.c:68
20256 msgid "Video output URL"
20257 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
20259 #: modules/stream_out/es.c:70
20261 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20262 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20264 #: modules/stream_out/es.c:79
20266 msgid "Elementary stream output"
20267 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20269 #: modules/stream_out/es.c:85
20274 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20276 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20279 #: modules/stream_out/gather.c:44
20281 msgid "Gathering stream output"
20282 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20285 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20290 msgid "Sample aspect ratio"
20291 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
20293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20294 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20298 msgid "Video filter"
20299 msgstr "صافی ویدئو"
20301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20303 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20304 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
20306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20308 msgid "Image chroma"
20309 msgstr "قالب تصویر"
20311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20313 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20314 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20319 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20320 msgstr "شفافیت نشان"
20322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20323 #: modules/video_filter/rss.c:142
20327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20329 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20330 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20333 #: modules/video_filter/rss.c:144
20337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20339 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20340 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
20342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20343 msgid "Mosaic bridge"
20346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20348 msgid "Mosaic bridge stream output"
20349 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20351 #: modules/stream_out/raop.c:141
20352 msgid "Hostname or IP address of target device"
20355 #: modules/stream_out/raop.c:144
20357 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20361 #: modules/stream_out/raop.c:148
20365 #: modules/stream_out/raop.c:149
20366 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20369 #: modules/stream_out/record.c:50
20371 msgid "Destination prefix"
20374 #: modules/stream_out/record.c:52
20375 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20378 #: modules/stream_out/record.c:57
20380 msgid "Record stream output"
20381 msgstr "خروجی جاری"
20383 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20385 msgid "This is the output URL that will be used."
20386 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20388 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20393 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20395 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20396 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20397 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20398 "SDP to be announced via SAP."
20401 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20403 msgid "SAP announcing"
20406 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20407 msgid "Announce this session with SAP."
20410 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20415 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20417 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20418 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20421 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20422 msgid "Session name"
20425 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20428 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20430 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20432 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20434 msgid "Session description"
20437 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20439 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20440 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20443 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20445 msgid "Session URL"
20448 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20450 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20451 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20452 "(Session Descriptor)."
20455 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20457 msgid "Session email"
20460 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20462 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20463 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20466 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20468 msgid "Session phone number"
20471 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20473 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20474 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20477 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20478 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20485 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20488 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20490 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20495 msgstr "درگاه ویدئو"
20497 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20500 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20502 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20505 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20506 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20509 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20511 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20515 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20516 msgid "Transport protocol"
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20520 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20523 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20525 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20526 "master shared secret key."
20529 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20533 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20534 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20539 msgid "RTP stream output"
20540 msgstr "خروجی جاری"
20542 #: modules/stream_out/standard.c:47
20544 msgid "Output method to use for the stream."
20545 msgstr "کیفیت جریان."
20547 #: modules/stream_out/standard.c:50
20549 msgid "Muxer to use for the stream."
20550 msgstr "کیفیت جریان."
20552 #: modules/stream_out/standard.c:51
20553 msgid "Output destination"
20554 msgstr "مقصد خروجی"
20556 #: modules/stream_out/standard.c:53
20559 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20560 msgstr "کیفیت جریان."
20562 #: modules/stream_out/standard.c:54
20563 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20566 #: modules/stream_out/standard.c:56
20568 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20569 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20572 #: modules/stream_out/standard.c:58
20573 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20576 #: modules/stream_out/standard.c:60
20578 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20582 #: modules/stream_out/standard.c:67
20584 msgid "Session groupname"
20587 #: modules/stream_out/standard.c:69
20589 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20590 "if you choose to use SAP."
20593 #: modules/stream_out/standard.c:101
20594 msgid "Standard stream output"
20595 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20597 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20601 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20602 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20603 msgstr "مسیر کامل پروندهها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
20605 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20609 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20610 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20611 msgstr "فهرست اندازهها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (۷۲۰×۵۷۶:۴۸۰×۵۷۶)."
20613 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20614 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20615 msgstr "نسبت طول و عرض (۴:۳، ۱۶:۹)."
20617 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20618 msgid "Command UDP port"
20619 msgstr "درگاه UDP فرمان"
20621 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20622 msgid "UDP port to listen to for commands."
20623 msgstr "درگاه UDP که فرمانها از آن دریافت میشوند."
20625 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20629 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20630 msgid "Initial command to execute."
20631 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
20633 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20636 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
20638 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20640 msgid "Number of P frames between two I frames."
20641 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20643 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20644 msgid "Quantizer scale"
20647 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20648 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20651 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20655 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20656 msgid "Mute audio when command is not 0."
20657 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
20659 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20661 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20662 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20665 msgid "Video encoder"
20666 msgstr "کدگذار ویدئو"
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20671 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20673 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20675 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20676 msgid "Destination video codec"
20677 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
20679 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20680 msgid "This is the video codec that will be used."
20681 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20683 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20684 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20685 msgid "Video bitrate"
20686 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20688 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20690 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20691 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
20693 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20694 msgid "Video scaling"
20695 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
20697 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20698 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20701 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20703 msgid "Video frame-rate"
20704 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20706 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20708 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20709 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20713 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20714 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
20716 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20718 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20719 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
20721 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20722 msgid "Maximum video width"
20723 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
20725 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20726 msgid "Maximum output video width."
20727 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
20729 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20730 msgid "Maximum video height"
20731 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
20733 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20734 msgid "Maximum output video height."
20735 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20739 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20740 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20742 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
20743 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20746 msgid "Audio encoder"
20747 msgstr "کدگذار صدا"
20749 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20752 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20754 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20756 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20757 msgid "Destination audio codec"
20758 msgstr "کُدک صدای مقصد"
20760 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20761 msgid "This is the audio codec that will be used."
20762 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
20764 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20765 msgid "Audio bitrate"
20766 msgstr "نرخ بیتی صدا"
20768 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20769 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20772 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20774 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20777 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20778 msgid "Audio channels"
20779 msgstr "کانالهای صدا"
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20782 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20785 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20787 msgid "Audio filter"
20788 msgstr "صافیهای صدا"
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20793 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20794 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20796 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
20797 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20800 msgid "Subtitles encoder"
20801 msgstr "کدگذار زیرنویس"
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20805 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20807 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20809 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20810 msgid "Destination subtitles codec"
20811 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
20813 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20814 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20815 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
20817 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20819 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20820 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20821 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20822 "of subpicture modules"
20825 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20828 msgstr "دیویدی (منو دار)"
20830 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20832 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20835 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20836 msgid "Number of threads"
20837 msgstr "تعداد رشتهها"
20839 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20841 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20842 msgstr "کیفیت جریان."
20844 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20845 msgid "High priority"
20846 msgstr "اولویت بالا"
20848 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20850 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20853 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20855 msgid "Synchronise on audio track"
20856 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20858 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20860 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20861 "on the audio track."
20864 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20866 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20870 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20872 msgid "Transcode stream output"
20873 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20875 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20877 msgid "Overlays/Subtitles"
20878 msgstr "باز کردن زیرنویس"
20880 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20883 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20886 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20888 msgid "Shaping delay"
20889 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
20891 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20893 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20894 msgstr "کیفیت جریان."
20896 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20897 msgid "Use MPEG4 matrix"
20900 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20901 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20904 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20906 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20907 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20909 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20914 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20915 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20916 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20917 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20918 msgid "Conversions from "
20921 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20922 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20925 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20926 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20929 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20930 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20933 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20934 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20935 msgid "MMX conversions from "
20938 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20939 msgid "SSE2 conversions from "
20942 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20943 msgid "AltiVec conversions from "
20946 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20948 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20949 "threshold value will be the brighness defined below."
20951 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده میشوند. مقدار آستانه "
20952 "روشنی تعیین شده در پایین است."
20954 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20955 msgid "Image contrast (0-2)"
20956 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
20958 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20959 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20960 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
20962 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20963 msgid "Image hue (0-360)"
20964 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
20966 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20967 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20968 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
20970 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20971 msgid "Image saturation (0-3)"
20972 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
20974 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20975 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20976 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیشفرض ۱ است."
20978 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20979 msgid "Image brightness (0-2)"
20980 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
20982 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20983 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20984 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
20986 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20987 msgid "Image gamma (0-10)"
20988 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
20990 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20991 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20992 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیشفرض ۱ است."
20994 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20996 msgid "Image properties filter"
20997 msgstr "ویژگیهای تیونر"
20999 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21000 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21003 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21005 msgid "Transparency mask"
21008 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21009 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21012 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21014 msgid "Alpha mask video filter"
21015 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21017 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21020 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21024 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21026 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21027 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21029 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21030 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21032 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21033 "where to get the required parts.\n"
21034 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21040 msgid "Save Debug Frames"
21041 msgstr "سرعت فریمها"
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21044 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21048 msgid "Debug Frame Folder"
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21052 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21057 msgid "Extracted Image Width"
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21061 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21066 msgid "Extracted Image Height"
21067 msgstr "ارتفاع تصویر"
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21070 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21075 msgid "Color when paused"
21076 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21080 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21087 msgstr "در حال مکث"
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21091 msgid "Red component of the pause color"
21092 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21096 msgid "Pause-Green"
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21100 msgid "Green component of the pause color"
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21109 msgid "Blue component of the pause color"
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21113 msgid "Pause-Fadesteps"
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21118 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21127 msgid "Red component of the shutdown color"
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21136 msgid "Green component of the shutdown color"
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21145 msgid "Blue component of the shutdown color"
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21149 msgid "End-Fadesteps"
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21154 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21155 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21159 msgid "Use Software White adjust"
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21164 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21173 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21178 msgid "White Green"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21182 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21191 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21195 msgid "Serial Port/Device"
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21200 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21201 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21205 msgid "Edge Weightning"
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21210 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21215 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21219 msgid "Darkness Limit"
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21224 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21225 "than one for letterboxed videos."
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21229 msgid "Hue windowing"
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21235 msgid "Used for statistics."
21236 msgstr "جمعآوری آمار"
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21239 msgid "Sat windowing"
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21243 msgid "Filter length (ms)"
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21248 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21253 msgid "Filter threshold"
21254 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21257 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21261 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21265 msgid "Filter Smoothness"
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21270 msgid "Filter mode"
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21274 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21279 msgid "No Filtering"
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21294 msgid "Frame delay"
21295 msgstr "سرعت فریمی"
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21299 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21300 "20ms should do the trick."
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21305 msgid "Channel summary"
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21310 msgid "Channel left"
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21315 msgid "Channel right"
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21320 msgid "Channel top"
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21325 msgid "Channel bottom"
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21330 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21365 msgid "Summary gradient"
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21370 msgid "Left gradient"
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21375 msgid "Right gradient"
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21380 msgid "Top gradient"
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21385 msgid "Bottom gradient"
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21390 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21395 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21396 msgstr "پیشوند نام پرونده"
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21400 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21401 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21405 msgid "Use built-in AtmoLight"
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21410 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21411 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21415 msgid "AtmoLight Filter"
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21423 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21427 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21431 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21435 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21440 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21441 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21444 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21448 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21452 msgid "Change gradients"
21455 #: modules/video_filter/blend.c:45
21457 msgid "Video pictures blending"
21458 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
21460 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21462 msgid "Number of time to blend"
21463 msgstr "تعداد نوارها"
21465 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21467 msgid "The number of time the blend will be performed"
21468 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
21470 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21472 msgid "Alpha of the blended image"
21473 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21475 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21476 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21479 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21480 msgid "Image to be blended onto"
21483 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21485 msgid "The image which will be used to blend onto"
21486 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
21488 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21490 msgid "Chroma for the base image"
21491 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
21493 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21494 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21497 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21498 msgid "Image which will be blended."
21501 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21502 msgid "The image blended onto the base image"
21505 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21507 msgid "Chroma for the blend image"
21508 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21510 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21511 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21514 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21515 msgid "Blending benchmark filter"
21518 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21523 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21525 msgid "Benchmarking"
21526 msgstr "ارتفاع کناره"
21528 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21531 msgstr "تاگسازی از تصویر"
21533 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21535 msgid "Blend image"
21536 msgstr "تاگسازی از تصویر"
21538 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21540 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21541 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21542 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21546 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21548 msgid "Bluescreen U value"
21551 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21553 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21554 "Defaults to 120 for blue."
21557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21559 msgid "Bluescreen V value"
21562 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21564 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21565 "Defaults to 90 for blue."
21568 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21570 msgid "Bluescreen U tolerance"
21571 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21573 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21575 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21576 "value between 10 and 20 seems sensible."
21579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21581 msgid "Bluescreen V tolerance"
21582 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21586 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21587 "value between 10 and 20 seems sensible."
21590 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21592 msgid "Bluescreen video filter"
21593 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21599 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21600 #: modules/video_filter/scene.c:60
21601 msgid "Image width"
21604 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21605 #: modules/video_filter/scene.c:65
21606 msgid "Image height"
21607 msgstr "ارتفاع تصویر"
21609 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21610 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21613 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21616 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
21618 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21620 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21621 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21624 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21626 msgid "Automatically resize and padd a video"
21627 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
21629 #: modules/video_filter/chain.c:43
21630 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21633 #: modules/video_filter/clone.c:59
21635 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21636 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
21638 #: modules/video_filter/clone.c:62
21640 msgid "Video output modules"
21641 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21643 #: modules/video_filter/clone.c:63
21645 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21646 "separated list of modules."
21649 #: modules/video_filter/clone.c:69
21651 msgid "Clone video filter"
21652 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21654 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21656 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21657 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21658 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21659 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21662 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21664 msgid "Color threshold filter"
21665 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21667 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21669 msgid "Saturaton threshold"
21670 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21672 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21674 msgid "Similarity threshold"
21675 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21677 #: modules/video_filter/crop.c:73
21678 msgid "Crop geometry (pixels)"
21681 #: modules/video_filter/crop.c:74
21683 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21684 "<left offset> + <top offset>."
21687 #: modules/video_filter/crop.c:76
21688 msgid "Automatic cropping"
21689 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
21691 #: modules/video_filter/crop.c:77
21693 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21694 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
21696 #: modules/video_filter/crop.c:80
21697 msgid "Ratio max (x 1000)"
21700 #: modules/video_filter/crop.c:81
21702 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21703 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21707 #: modules/video_filter/crop.c:83
21709 msgid "Manual ratio"
21712 #: modules/video_filter/crop.c:84
21713 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21716 #: modules/video_filter/crop.c:86
21718 msgid "Number of images for change"
21719 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21721 #: modules/video_filter/crop.c:87
21723 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21724 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21728 #: modules/video_filter/crop.c:89
21730 msgid "Number of lines for change"
21731 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21733 #: modules/video_filter/crop.c:90
21735 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21736 "that ratio changed and trigger recrop."
21739 #: modules/video_filter/crop.c:92
21741 msgid "Number of non black pixels "
21742 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21744 #: modules/video_filter/crop.c:93
21746 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21749 #: modules/video_filter/crop.c:96
21750 msgid "Skip percentage (%)"
21753 #: modules/video_filter/crop.c:97
21755 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21756 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21759 #: modules/video_filter/crop.c:99
21761 msgid "Luminance threshold "
21762 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21764 #: modules/video_filter/crop.c:100
21765 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21768 #: modules/video_filter/crop.c:104
21769 msgid "Crop video filter"
21770 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21772 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21774 msgid "Cropping failed"
21775 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21777 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21779 msgid "VLC could not open the video output module."
21780 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
21782 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21784 msgid "Pixels to crop from top"
21785 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (بالا)"
21787 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21789 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21790 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
21792 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21794 msgid "Pixels to crop from bottom"
21795 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)"
21797 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21799 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21800 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
21802 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21804 msgid "Pixels to crop from left"
21805 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (چپ)"
21807 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21809 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21810 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
21812 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21814 msgid "Pixels to crop from right"
21815 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (راست)"
21817 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21819 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21820 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
21822 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21824 msgid "Pixels to padd to top"
21825 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
21827 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21829 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21830 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
21832 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21834 msgid "Pixels to padd to bottom"
21835 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
21837 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21839 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21840 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
21842 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21844 msgid "Pixels to padd to left"
21845 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
21847 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21849 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21850 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
21852 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21854 msgid "Pixels to padd to right"
21855 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
21857 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21859 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21860 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
21862 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21863 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21865 msgid "Video scaling filter"
21866 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
21868 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21871 msgstr "در حال مکث"
21873 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21874 msgid "Deinterlace mode"
21875 msgstr "حالت نادرهمبافی"
21877 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21879 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21880 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
21882 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21884 msgid "Streaming deinterlace mode"
21885 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
21887 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21889 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21890 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
21892 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21894 msgstr "دور انداختن"
21896 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21900 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21904 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21908 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21912 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21914 msgid "Deinterlacing video filter"
21915 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
21917 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21922 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21923 msgid "FIFO which will be read for commands"
21926 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21928 msgid "Output FIFO"
21931 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21933 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21934 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
21936 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21938 msgid "Dynamic video overlay"
21939 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
21941 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21946 #: modules/video_filter/erase.c:55
21949 msgstr "تنظیم تصویر"
21951 #: modules/video_filter/erase.c:56
21952 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21955 #: modules/video_filter/erase.c:59
21957 msgid "X coordinate of the mask."
21958 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
21960 #: modules/video_filter/erase.c:61
21962 msgid "Y coordinate of the mask."
21963 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
21965 #: modules/video_filter/erase.c:66
21967 msgid "Erase video filter"
21968 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21970 #: modules/video_filter/erase.c:67
21975 #: modules/video_filter/extract.c:63
21977 msgid "RGB component to extract"
21978 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21980 #: modules/video_filter/extract.c:64
21981 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21984 #: modules/video_filter/extract.c:75
21986 msgid "Extract RGB component video filter"
21987 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21989 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21991 msgid "video-filter-event"
21992 msgstr "صافی ویدئو"
21994 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21995 msgid "Gaussian's std deviation"
21998 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22000 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22001 "to 3*sigma away in any direction."
22004 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22006 msgid "Gaussian blur video filter"
22007 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22009 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22011 msgid "Gaussian Blur"
22014 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22016 msgid "Distort mode"
22017 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
22019 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22020 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22023 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22024 msgid "Gradient image type"
22025 msgstr "نوع تصویر طیف"
22027 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22029 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22033 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22034 msgid "Apply cartoon effect"
22035 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
22037 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22038 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22041 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22045 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22049 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22051 msgid "Gradient video filter"
22052 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22054 #: modules/video_filter/grain.c:53
22056 msgid "Grain video filter"
22057 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22059 #: modules/video_filter/grain.c:54
22064 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22066 msgid "FFmpeg video filter"
22067 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22069 #: modules/video_filter/invert.c:51
22071 msgid "Invert video filter"
22072 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22074 #: modules/video_filter/invert.c:52
22076 msgid "Color inversion"
22079 #: modules/video_filter/logo.c:71
22080 msgid "Logo filenames"
22081 msgstr "نام پروندههای نشان"
22083 #: modules/video_filter/logo.c:72
22085 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22086 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22087 "simply enter its filename."
22090 #: modules/video_filter/logo.c:75
22091 msgid "Logo animation # of loops"
22094 #: modules/video_filter/logo.c:76
22095 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22098 #: modules/video_filter/logo.c:78
22099 msgid "Logo individual image time in ms"
22102 #: modules/video_filter/logo.c:79
22103 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22106 #: modules/video_filter/logo.c:82
22107 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22110 #: modules/video_filter/logo.c:85
22111 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22114 #: modules/video_filter/logo.c:87
22115 msgid "Transparency of the logo"
22116 msgstr "شفافیت نشان"
22118 #: modules/video_filter/logo.c:88
22120 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22124 #: modules/video_filter/logo.c:90
22126 msgid "Logo position"
22127 msgstr "موقعیت منو"
22129 #: modules/video_filter/logo.c:92
22132 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22133 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22135 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22136 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22137 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22139 #: modules/video_filter/logo.c:106
22141 msgid "Logo sub filter"
22142 msgstr "ثبت در پرونده"
22144 #: modules/video_filter/logo.c:107
22146 msgid "Logo overlay"
22147 msgstr "نام پروندههای نشان"
22149 #: modules/video_filter/logo.c:127
22151 msgid "Logo video filter"
22152 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22154 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22156 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22157 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22159 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22161 msgstr "بزرگنمایی"
22163 #: modules/video_filter/marq.c:90
22165 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22166 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22167 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22168 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22169 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22170 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22171 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22172 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22173 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22176 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22177 msgid "X offset, from the left screen edge."
22178 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
22180 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22181 msgid "Y offset, down from the top."
22182 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
22184 #: modules/video_filter/marq.c:109
22188 #: modules/video_filter/marq.c:110
22190 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22191 "(remains forever)."
22194 #: modules/video_filter/marq.c:113
22196 msgid "Refresh period in ms"
22197 msgstr "نوسازی فهرست"
22199 #: modules/video_filter/marq.c:114
22201 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22202 "using meta data or time format string sequences."
22205 #: modules/video_filter/marq.c:130
22207 msgid "Marquee position"
22208 msgstr "موقعیت منو"
22210 #: modules/video_filter/marq.c:132
22213 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22214 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22217 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22218 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22219 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22221 #: modules/video_filter/marq.c:148
22225 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22229 #: modules/video_filter/marq.c:177
22230 msgid "Marquee display"
22231 msgstr "نمایش تاقنما"
22233 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22235 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22236 "opaque (default)."
22239 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22241 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22242 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
22244 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22246 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22247 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
22249 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22251 msgid "Top left corner X coordinate"
22252 msgstr "مختصات X کدگشایی"
22254 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22256 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22257 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
22259 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22261 msgid "Top left corner Y coordinate"
22262 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22266 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22267 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
22269 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22270 msgid "Border width"
22273 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22274 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22277 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22278 msgid "Border height"
22279 msgstr "ارتفاع کناره"
22281 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22282 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22285 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22287 msgid "Mosaic alignment"
22288 msgstr "چینش ویدئو"
22290 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22293 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22294 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22297 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22298 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22299 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22301 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22303 msgid "Positioning method"
22306 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22308 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22309 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22310 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22313 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22314 #: modules/video_filter/wall.c:60
22315 msgid "Number of rows"
22316 msgstr "تعداد ردیفها"
22318 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22320 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22325 #: modules/video_filter/wall.c:56
22326 msgid "Number of columns"
22327 msgstr "تعداد ستونها"
22329 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22331 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22332 "set to \"fixed\"."
22335 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22336 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22339 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22340 msgid "Keep original size"
22343 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22344 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22347 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22348 msgid "Elements order"
22349 msgstr "ترتیب عناصر"
22351 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22353 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22354 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22358 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22360 msgid "Offsets in order"
22361 msgstr "ترتیب عناصر"
22363 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22365 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22366 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22367 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22370 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22372 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22373 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22377 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22381 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22386 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22388 msgid "Mosaic video sub filter"
22389 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22391 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22396 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22397 msgid "Blur factor (1-127)"
22400 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22401 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22404 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22406 msgid "Motion blur filter"
22407 msgstr "پروندهٔ شرح"
22409 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22411 msgid "Motion detect video filter"
22412 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22414 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22416 msgid "Motion Detect"
22417 msgstr "تشخیص حرکت"
22419 #: modules/video_filter/noise.c:53
22421 msgid "Noise video filter"
22422 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22424 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22425 msgid "OpenCV face detection example filter"
22428 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22430 msgid "OpenCV example"
22431 msgstr "باز کردن پرونده"
22433 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22434 msgid "Haar cascade filename"
22437 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22438 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22443 msgid "Use input chroma unaltered"
22444 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
22446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22447 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22456 msgid "Don't display any video"
22457 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
22459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22461 msgid "Display the input video"
22462 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
22464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22466 msgid "Display the processed video"
22467 msgstr "نمایش محلی جریان"
22469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22470 msgid "Show only errors"
22473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22475 msgid "Show errors and warnings"
22476 msgstr "خطاها و اخطارها"
22478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22479 msgid "Show everything including debug messages"
22482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22484 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22485 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22493 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22498 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22504 msgid "OpenCV filter chroma"
22505 msgstr "باز کردن پرونده"
22507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22509 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22514 msgid "Wrapper filter output"
22515 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22518 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22523 msgid "Wrapper filter verbosity"
22524 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22527 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22532 msgid "OpenCV internal filter name"
22533 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22536 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22540 msgid "Configuration file"
22541 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22545 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22546 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22549 msgid "Path to OSD menu images"
22552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22554 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22555 "configuration file."
22558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22559 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22563 msgid "Menu position"
22564 msgstr "موقعیت منو"
22566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22569 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22570 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22573 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22574 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22575 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22578 msgid "Menu timeout"
22579 msgstr "زمان انقضای منو"
22581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22583 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22584 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22589 msgid "Menu update interval"
22590 msgstr "بازهٔ بههنگامسازی منو"
22592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22594 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22595 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22596 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22597 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22601 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22606 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22607 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22608 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22609 "is fully transparent (value 0)."
22612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22613 msgid "On Screen Display menu"
22614 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
22616 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22619 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22620 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22624 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22625 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22627 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22628 msgid "Active windows"
22629 msgstr "پنجرههای فعال"
22631 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22632 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22636 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22639 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22640 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22643 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22645 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22646 "misalignment due to autoratio control)"
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22650 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22654 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22658 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22661 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22662 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22665 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22667 msgid "Attenuation"
22670 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22672 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22673 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22678 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22681 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22682 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22686 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22690 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22695 msgid "Attenuation, end (in %)"
22698 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22699 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22703 msgid "middle position (in %)"
22706 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22708 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22713 msgid "Gamma (Red) correction"
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22718 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22722 msgid "Gamma (Green) correction"
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22727 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22730 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22731 msgid "Gamma (Blue) correction"
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22736 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22739 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22740 msgid "Black Crush for Red"
22743 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22744 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22747 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22748 msgid "Black Crush for Green"
22751 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22752 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22755 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22756 msgid "Black Crush for Blue"
22759 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22760 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22763 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22764 msgid "White Crush for Red"
22767 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22768 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22771 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22772 msgid "White Crush for Green"
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22776 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22780 msgid "White Crush for Blue"
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22784 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22787 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22788 msgid "Black Level for Red"
22791 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22792 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22796 msgid "Black Level for Green"
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22800 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22804 msgid "Black Level for Blue"
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22808 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22812 msgid "White Level for Red"
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22816 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22820 msgid "White Level for Green"
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22824 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22828 msgid "White Level for Blue"
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22832 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22837 msgid "Xinerama option"
22838 msgstr "گزینههای کارآیی"
22840 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22841 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22844 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22846 msgid "Post processing quality"
22847 msgstr "کیفیت کدگذاری"
22849 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22851 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22852 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22853 "looking pictures."
22856 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22857 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22860 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22862 msgid "Video post processing filter"
22863 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
22865 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22870 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22875 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22880 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22882 msgid "Psychedelic video filter"
22883 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22885 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22887 msgid "Number of puzzle rows"
22888 msgstr "تعداد ردیفها"
22890 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22892 msgid "Number of puzzle columns"
22893 msgstr "تعداد ستونها"
22895 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22896 msgid "Make one tile a black slot"
22899 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22901 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22904 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22906 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22907 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22909 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22914 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22918 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22919 msgid "VNC hostname or IP address."
22922 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22925 msgstr "قالب ویسیدی"
22927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22928 msgid "VNC portnumber."
22931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22933 msgid "VNC Password"
22936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22938 msgid "VNC password."
22939 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
22941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22943 msgid "VNC poll interval"
22946 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22948 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22951 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22953 msgid "VNC polling"
22954 msgstr "در حال پخش"
22956 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22957 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22960 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22962 msgid "Mouse events"
22963 msgstr "حرکتهای موشی"
22965 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22967 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22970 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22974 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22975 msgid "Send key events to VNC host."
22978 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22980 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22981 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22982 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22983 "is fully transparent (value 0)."
22986 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22987 msgid "Remote-OSD over VNC"
22990 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22995 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22997 msgid "Ripple video filter"
22998 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23000 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23001 msgid "Angle in degrees"
23004 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23005 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23008 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23010 msgid "Rotate video filter"
23011 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23013 #: modules/video_filter/rss.c:129
23015 msgstr "نشانیهای خورد"
23017 #: modules/video_filter/rss.c:130
23018 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23021 #: modules/video_filter/rss.c:131
23022 msgid "Speed of feeds"
23025 #: modules/video_filter/rss.c:132
23026 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23029 #: modules/video_filter/rss.c:133
23031 msgstr "حداکثر طول"
23033 #: modules/video_filter/rss.c:134
23034 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23035 msgstr "حداکثر تعداد نویسههای نمایش داده شده بر صفحه."
23037 #: modules/video_filter/rss.c:136
23038 msgid "Refresh time"
23039 msgstr "زمان نوسازی"
23041 #: modules/video_filter/rss.c:137
23043 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23044 "feeds are never updated."
23047 #: modules/video_filter/rss.c:139
23049 msgid "Feed images"
23050 msgstr "تاگسازی از تصویر"
23052 #: modules/video_filter/rss.c:140
23053 msgid "Display feed images if available."
23056 #: modules/video_filter/rss.c:147
23059 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23062 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
23064 #: modules/video_filter/rss.c:160
23066 msgid "Text position"
23067 msgstr "موقعیت منو"
23069 #: modules/video_filter/rss.c:162
23072 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23073 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23076 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
23077 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
23078 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
23080 #: modules/video_filter/rss.c:166
23082 msgid "Title display mode"
23083 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
23085 #: modules/video_filter/rss.c:167
23087 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23088 "images are enabled, 1 otherwise."
23091 #: modules/video_filter/rss.c:182
23095 #: modules/video_filter/rss.c:182
23097 msgid "Always visible"
23100 #: modules/video_filter/rss.c:182
23101 msgid "Scroll with feed"
23104 #: modules/video_filter/rss.c:222
23105 msgid "RSS and Atom feed display"
23108 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23110 msgid "RV32 conversion filter"
23111 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
23113 #: modules/video_filter/scene.c:57
23114 msgid "Image format"
23115 msgstr "قالب تصویر"
23117 #: modules/video_filter/scene.c:58
23118 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23119 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
23121 #: modules/video_filter/scene.c:61
23124 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23127 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
23128 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
23130 #: modules/video_filter/scene.c:66
23133 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23134 "video characteristics."
23136 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
23137 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
23139 #: modules/video_filter/scene.c:70
23140 msgid "Recording ratio"
23143 #: modules/video_filter/scene.c:71
23145 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23148 #: modules/video_filter/scene.c:74
23149 msgid "Filename prefix"
23150 msgstr "پیشوند نام پرونده"
23152 #: modules/video_filter/scene.c:75
23154 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23155 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23158 #: modules/video_filter/scene.c:79
23160 msgid "Directory path prefix"
23163 #: modules/video_filter/scene.c:80
23165 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23166 "will be automatically saved in users homedir."
23169 #: modules/video_filter/scene.c:84
23170 msgid "Always write to the same file"
23171 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
23173 #: modules/video_filter/scene.c:85
23175 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23176 "this case, the number is not appended to the filename."
23179 #: modules/video_filter/scene.c:95
23181 msgid "Scene filter"
23182 msgstr "صافیهای دسترسی"
23184 #: modules/video_filter/scene.c:96
23186 msgid "Scene video filter"
23187 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23189 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23190 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23193 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23195 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23196 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
23198 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23199 msgid "Augment contrast between contours."
23202 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23204 msgid "Sharpen video filter"
23205 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23207 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23209 msgid "Scaling mode"
23210 msgstr "پیمانههای ویژه"
23212 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23214 msgid "Scaling mode to use."
23215 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
23217 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23219 msgid "Fast bilinear"
23222 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23226 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23227 msgid "Bicubic (good quality)"
23230 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23231 msgid "Experimental"
23234 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23235 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23238 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23243 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23244 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23247 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23251 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23255 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23260 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23261 msgid "Bicubic spline"
23264 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23269 #: modules/video_filter/transform.c:65
23270 msgid "Transform type"
23273 #: modules/video_filter/transform.c:66
23274 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23277 #: modules/video_filter/transform.c:69
23278 msgid "Rotate by 90 degrees"
23279 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
23281 #: modules/video_filter/transform.c:70
23282 msgid "Rotate by 180 degrees"
23283 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
23285 #: modules/video_filter/transform.c:70
23286 msgid "Rotate by 270 degrees"
23287 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
23289 #: modules/video_filter/transform.c:71
23290 msgid "Flip horizontally"
23291 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
23293 #: modules/video_filter/transform.c:71
23294 msgid "Flip vertically"
23295 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
23297 #: modules/video_filter/transform.c:76
23298 msgid "Video transformation filter"
23299 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
23301 #: modules/video_filter/wall.c:57
23302 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23303 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
23305 #: modules/video_filter/wall.c:61
23306 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23307 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
23309 #: modules/video_filter/wall.c:65
23310 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23313 #: modules/video_filter/wall.c:68
23315 msgid "Element aspect ratio"
23316 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
23318 #: modules/video_filter/wall.c:69
23319 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23322 #: modules/video_filter/wall.c:75
23323 msgid "Wall video filter"
23324 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23326 #: modules/video_filter/wall.c:76
23328 msgstr "دیوار تصویر"
23330 #: modules/video_filter/wave.c:54
23332 msgid "Wave video filter"
23333 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23335 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23337 msgid "YUVP converter"
23338 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
23340 #: modules/video_output/aa.c:58
23344 #: modules/video_output/aa.c:61
23346 msgid "ASCII-art video output"
23347 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23349 #: modules/video_output/caca.c:83
23351 msgid "Color ASCII art video output"
23352 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
23354 #: modules/video_output/directfb.c:72
23355 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23358 #: modules/video_output/drawable.c:43
23363 #: modules/video_output/drawable.c:44
23365 msgid "Embedded X window video"
23366 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23368 #: modules/video_output/drawable.c:51
23370 msgid "Embedded Windows video"
23371 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23373 #: modules/video_output/fb.c:83
23374 msgid "Run fb on current tty."
23377 #: modules/video_output/fb.c:85
23379 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23380 "handling with caution)"
23383 #: modules/video_output/fb.c:96
23384 msgid "Framebuffer resolution to use."
23387 #: modules/video_output/fb.c:98
23389 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23390 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23393 #: modules/video_output/fb.c:101
23394 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23397 #: modules/video_output/fb.c:103
23399 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23400 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23404 #: modules/video_output/fb.c:122
23406 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23407 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
23409 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23410 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23411 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23413 msgid "X11 display"
23414 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
23416 #: modules/video_output/ggi.c:61
23418 "X11 hardware display to use.\n"
23419 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23422 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23423 msgid "HD1000 video output"
23424 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23426 #: modules/video_output/mga.c:62
23428 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23429 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
23431 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23433 msgid "DirectX 3D video output"
23434 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
23436 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23438 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23439 "doesn't have any effect when using overlays."
23442 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23443 msgid "Use video buffers in system memory"
23446 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23448 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23449 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23450 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23451 "doesn't have any effect when using overlays."
23454 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23455 msgid "Use triple buffering for overlays"
23458 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23460 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23461 "better video quality (no flickering)."
23464 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23465 msgid "Name of desired display device"
23468 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23470 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23471 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23472 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23475 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23477 msgid "Enable wallpaper mode "
23478 msgstr "کاغذ دیواری"
23480 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23482 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23483 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23484 "desktop must not already have a wallpaper."
23487 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23489 msgid "DirectX video output"
23490 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
23492 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
23494 msgstr "کاغذ دیواری"
23496 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23497 msgid "OpenGL video output"
23498 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23500 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23502 msgid "Windows GAPI video output"
23503 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23505 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23507 msgid "Windows GDI video output"
23508 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23510 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23511 msgid "OMAP Framebuffer device"
23514 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23515 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23518 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23520 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23524 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23525 msgid "Embed the overlay"
23528 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23529 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23532 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23534 msgid "OMAP framebuffer video output"
23535 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23537 #: modules/video_output/opengl.c:111
23539 msgid "OpenGL Provider"
23540 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23542 #: modules/video_output/opengl.c:112
23543 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23546 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23547 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23550 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23552 msgid "QT Embedded display"
23553 msgstr "فهرست پخش توکار"
23555 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23557 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23558 "the DISPLAY environment variable."
23561 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23563 msgid "QT Embedded video output"
23564 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23566 #: modules/video_output/sdl.c:115
23568 msgid "SDL chroma format"
23569 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23571 #: modules/video_output/sdl.c:117
23573 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23574 "improve performances by using the most efficient one."
23577 #: modules/video_output/sdl.c:127
23579 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23580 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23582 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23583 msgid "Snapshot width"
23586 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23587 msgid "Width of the snapshot image."
23588 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
23590 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23591 msgid "Snapshot height"
23592 msgstr "ارتفاع عکس"
23594 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23595 msgid "Height of the snapshot image."
23596 msgstr "ارتفاع تصویر عکسبرداری شده."
23598 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23602 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23604 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23607 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23608 msgid "Cache size (number of images)"
23611 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23612 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23615 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23617 msgid "Snapshot output"
23620 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23622 msgid "SVGAlib video output"
23623 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23625 #: modules/video_output/vmem.c:56
23630 #: modules/video_output/vmem.c:57
23631 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23634 #: modules/video_output/vmem.c:60
23636 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23639 #: modules/video_output/vmem.c:64
23641 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23642 "plane memory address information for use by the video renderer."
23645 #: modules/video_output/vmem.c:75
23647 msgid "Video memory output"
23648 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
23650 #: modules/video_output/vmem.c:76
23652 msgid "Video memory"
23653 msgstr "درگاه ویدئو"
23655 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23656 msgid "XVideo adaptor number"
23659 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23661 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23662 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23665 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23668 msgid "Alternate fullscreen method"
23669 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23671 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23674 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23676 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23677 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23678 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23679 "show on top of the video."
23682 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23685 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23686 "DISPLAY environment variable."
23689 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23691 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23692 msgid "Use shared memory"
23695 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23696 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23697 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23698 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23701 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23702 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23704 msgid "Screen for fullscreen mode."
23705 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23707 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23708 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23710 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23711 "1 for the second."
23714 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23715 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23718 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23720 msgid "X11 video output"
23721 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23723 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23725 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23726 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23731 msgid "XVimage chroma format"
23732 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23736 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23737 "to improve performances by using the most efficient one."
23740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23742 msgid "XVideo extension video output"
23743 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23745 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23746 msgid "XVMC adaptor number"
23749 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23751 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23752 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23755 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23757 msgid "X11 display name"
23758 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
23760 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23762 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23763 "the value of the DISPLAY environment variable."
23766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23768 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23769 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23771 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23773 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23774 "0 for first screen, 1 for the second."
23777 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23779 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23780 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
23782 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23784 msgid "You can choose the crop style to apply."
23785 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
23787 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23789 msgid "XVMC extension video output"
23790 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23792 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23796 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23798 msgid "(Experimental) XCB video output"
23799 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
23801 #: modules/video_output/yuv.c:51
23803 msgid "device, fifo or filename"
23804 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
23806 #: modules/video_output/yuv.c:52
23807 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23810 #: modules/video_output/yuv.c:58
23812 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23813 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
23815 #: modules/video_output/yuv.c:59
23817 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23818 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23819 "the output destination."
23822 #: modules/video_output/yuv.c:66
23827 #: modules/video_output/yuv.c:67
23829 msgid "YUV video output"
23830 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23832 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23834 msgid "GaLaktos visualization"
23835 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
23837 #: modules/visualization/goom.c:61
23838 msgid "Goom display width"
23841 #: modules/visualization/goom.c:62
23842 msgid "Goom display height"
23845 #: modules/visualization/goom.c:63
23847 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23848 "will be prettier but more CPU intensive)."
23851 #: modules/visualization/goom.c:66
23852 msgid "Goom animation speed"
23855 #: modules/visualization/goom.c:67
23858 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23859 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
23861 #: modules/visualization/goom.c:73
23866 #: modules/visualization/goom.c:74
23868 msgid "Goom effect"
23871 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23872 msgid "Effects list"
23873 msgstr "فهرست جلوهها"
23875 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23877 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23878 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23880 "فهرستی از جلوههای تصویری که با ویرگول از هم جدا میشوند.\n"
23881 "جلوههای فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
23883 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23884 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23885 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
23887 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23888 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23889 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
23891 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23892 msgid "More bands : 80 / 20"
23895 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23896 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23899 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23900 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23903 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23904 msgid "Band separator"
23907 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23908 msgid "Number of blank pixels between bands."
23909 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
23911 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23912 msgid "Amplification"
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23916 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23917 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
23919 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23920 msgid "Enable peaks"
23921 msgstr "قله استفاده شود"
23923 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23924 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23925 msgstr "رسم «قلهها» در تحلیلگر طیفی."
23927 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23928 msgid "Enable original graphic spectrum"
23929 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
23931 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23932 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23933 msgstr "به کار انداختن تحلیلگر طیفی «تخت» در طیفسنج."
23935 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23936 msgid "Enable bands"
23937 msgstr "نوار استفاده شود"
23939 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23940 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23941 msgstr "رسم نوار در طیفسنج."
23943 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23944 msgid "Enable base"
23947 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23948 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23949 msgstr "تعیین میکند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
23951 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23952 msgid "Base pixel radius"
23953 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23956 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23957 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین میکند."
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23960 msgid "Spectral sections"
23961 msgstr "قسمتهای طیفی"
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23964 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23965 msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23968 msgid "Peak height"
23969 msgstr "ارتفاع قله"
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23973 msgid "Total pixel height of the peak items."
23974 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
23976 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23977 msgid "Peak extra width"
23980 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23981 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23984 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23985 msgid "V-plane color"
23988 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23989 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23992 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23993 msgid "Number of stars"
23994 msgstr "تعداد ستارهها"
23996 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23997 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23998 msgstr "تعداد ستارههایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
24000 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24004 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24005 msgid "Visualizer filter"
24006 msgstr "صافی تصویرساز"
24008 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24009 msgid "Spectrum analyser"
24010 msgstr "تحلیلگر طیفی"
24013 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24014 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24016 #~ "این تنظیمات مربوط به بخشهای ورودی، یکلایهسازی و کدگشایی ویالسی هستند. "
24017 #~ "تنظیمات کدگذاری را هم میتوانید اینجا انجام دهید."
24019 #~ msgid "Other advanced settings"
24020 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
24023 #~ msgid "Media &Information..."
24024 #~ msgstr "اطلاعات متا"
24026 #~ msgid "&Messages..."
24027 #~ msgstr "پی&غامها..."
24029 #~ msgid "&Extended Settings..."
24030 #~ msgstr "تنظیمات بیشتر..."
24033 #~ msgid "&Bookmarks..."
24034 #~ msgstr "نشانکها"
24036 #~ msgid "&About..."
24037 #~ msgstr "VLC درباره"
24039 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24040 #~ msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
24042 #~ msgid "Additional &Sources"
24043 #~ msgstr "منابع اضافی"
24045 #~ msgid "American English"
24046 #~ msgstr "انگلیسی آمریکا"
24054 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24055 #~ msgstr "پرتغالی برزیل"
24057 #~ msgid "British English"
24058 #~ msgstr "انگلیسی بریتانیا"
24060 #~ msgid "Bulgarian"
24064 #~ msgstr "کاتالانی"
24066 #~ msgid "Chinese Traditional"
24067 #~ msgstr "چینی سنتی"
24073 #~ msgstr "دانمارکی"
24079 #~ msgstr "فنلاندی"
24082 #~ msgstr "فرانسوی"
24084 #~ msgid "Galician"
24085 #~ msgstr "گالیسیایی"
24087 #~ msgid "Georgian"
24096 #~ msgid "Hungarian"
24099 #~ msgid "Indonesian"
24100 #~ msgstr "اندونزیایی"
24103 #~ msgstr "ایتالیایی"
24105 #~ msgid "Japanese"
24112 #~ msgstr "مالزیایی"
24118 #~ msgstr "لهستانی"
24120 #~ msgid "Portuguese"
24121 #~ msgstr "پرتغالی"
24127 #~ msgid "Romanian"
24128 #~ msgstr "رومانیایی"
24133 #~ msgid "Simplified Chinese"
24134 #~ msgstr "چینی ساده شده"
24140 #~ msgstr "اسلواکی"
24142 #~ msgid "Slovenian"
24143 #~ msgstr "اسلوونیایی"
24146 #~ msgstr "اسپانیایی"
24154 #~ msgid "Ukrainian"
24155 #~ msgstr "اوکراینی"
24157 #~ msgid "Access filter module"
24158 #~ msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
24160 #~ msgid "Minimize number of threads"
24161 #~ msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
24163 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24165 #~ "این گزینه تعداد رشتههای مورد نیاز برای اجرای ویالسی را به میزان ممکن "
24169 #~ msgid "Cancelled"
24175 #~ msgid "Abkhazian"
24178 #~ msgid "Afrikaans"
24179 #~ msgstr "آفریکانس"
24181 #~ msgid "Albanian"
24182 #~ msgstr "آلبانیایی"
24187 #~ msgid "Armenian"
24190 #~ msgid "Assamese"
24194 #~ msgstr "اوستایی"
24197 #~ msgstr "آیمارایی"
24199 #~ msgid "Azerbaijani"
24200 #~ msgstr "ترکی آذربایجانی"
24203 #~ msgstr "باشغیری"
24208 #~ msgid "Belarusian"
24209 #~ msgstr "بلوروسی"
24215 #~ msgstr "بیسلاما"
24218 #~ msgstr "بوسنیایی"
24221 #~ msgstr "برتانیایی"
24224 #~ msgstr "برمهای"
24226 #~ msgid "Chamorro"
24227 #~ msgstr "چامورویی"
24235 #~ msgid "Church Slavic"
24236 #~ msgstr "اسلاوی کلیسایی"
24242 #~ msgstr "کرنوالی"
24244 #~ msgid "Dzongkha"
24245 #~ msgstr "جونخایی"
24248 #~ msgstr "انگلیسی"
24250 #~ msgid "Esperanto"
24251 #~ msgstr "اسپرانتو"
24253 #~ msgid "Estonian"
24254 #~ msgstr "استونیایی"
24260 #~ msgstr "فیجیایی"
24265 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24266 #~ msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
24269 #~ msgstr "ایرلندی"
24274 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24275 #~ msgstr "یونانی، جدید ()"
24278 #~ msgstr "گوارانی"
24280 #~ msgid "Gujarati"
24284 #~ msgstr "هریرویی"
24289 #~ msgid "Icelandic"
24290 #~ msgstr "ایسلندی"
24292 #~ msgid "Inuktitut"
24293 #~ msgstr "اینوکتیتوت"
24295 #~ msgid "Interlingua"
24296 #~ msgstr "میانزبان"
24299 #~ msgstr "اینوپیک"
24301 #~ msgid "Javanese"
24302 #~ msgstr "جاوهای"
24304 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24305 #~ msgstr "گرینلندی"
24308 #~ msgstr "کنادهای"
24310 #~ msgid "Kashmiri"
24317 #~ msgstr "کیکویویی"
24319 #~ msgid "Kinyarwanda"
24320 #~ msgstr "کینیارواندایی"
24326 #~ msgstr "کومیایی"
24338 #~ msgstr "لتونیایی"
24341 #~ msgstr "لینگالا"
24343 #~ msgid "Lithuanian"
24344 #~ msgstr "لیتوانیایی"
24346 #~ msgid "Macedonian"
24349 #~ msgid "Marshall"
24350 #~ msgstr "مارشالی"
24352 #~ msgid "Malayalam"
24353 #~ msgstr "ملایامی"
24356 #~ msgstr "مائوریایی"
24361 #~ msgid "Malagasy"
24362 #~ msgstr "مالاگاسیایی"
24367 #~ msgid "Moldavian"
24368 #~ msgstr "مولداویایی"
24370 #~ msgid "Mongolian"
24374 #~ msgstr "نائورویی"
24377 #~ msgstr "ناواهویی"
24380 #~ msgstr "ندونگایی"
24385 #~ msgid "Norwegian"
24388 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24389 #~ msgstr "نرس جدید نروژی"
24391 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24392 #~ msgstr "بوکسمال نروژی"
24394 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24395 #~ msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
24398 #~ msgstr "اوریهای"
24400 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24415 #~ msgid "Raeto-Romance"
24416 #~ msgstr "رتو‐رومیایی"
24419 #~ msgstr "روندیایی"
24422 #~ msgstr "سانگویی"
24424 #~ msgid "Croatian"
24427 #~ msgid "Sinhalese"
24428 #~ msgstr "سینهالی"
24431 #~ msgstr "ساموآیی"
24440 #~ msgstr "سومالیایی"
24442 #~ msgid "Sardinian"
24443 #~ msgstr "ساردینیایی"
24445 #~ msgid "Sundanese"
24446 #~ msgstr "سوندایی"
24451 #~ msgid "Tahitian"
24452 #~ msgstr "تاهیتیایی"
24461 #~ msgstr "تلوگویی"
24467 #~ msgstr "تاگالوگی"
24470 #~ msgstr "تایلندی"
24475 #~ msgid "Tigrinya"
24476 #~ msgstr "تیگرینیایی"
24479 #~ msgstr "تسوانایی"
24482 #~ msgstr "تسونگایی"
24488 #~ msgstr "توییایی"
24491 #~ msgstr "اویغوری"
24499 #~ msgid "Vietnamese"
24500 #~ msgstr "ویتنامی"
24518 #~ msgstr "یوروبایی"
24527 #~ msgid "Illegal Polarization"
24528 #~ msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
24531 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24533 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
24536 #~ msgid "EyeTV access module"
24537 #~ msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
24539 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24540 #~ msgstr "محدود کننده پهنای باند"
24543 #~ msgid "Record directory"
24544 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
24547 #~ msgid "Timeshift"
24548 #~ msgstr "مدت انقضا"
24552 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24555 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
24556 #~ "استفاده نمیشود."
24560 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24561 #~ "\" will be used for OSS."
24563 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
24564 #~ "استفاده نمیشود."
24568 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24569 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24571 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
24572 #~ "استفاده نمیشود."
24575 #~ msgid "Audio method"
24576 #~ msgstr "کدگذار صدا"
24579 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24580 #~ "device will be used."
24582 #~ "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی "
24583 #~ "استفاده نمیشود."
24585 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24586 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
24588 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24589 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
24592 #~ msgid "spatializer"
24595 #~ msgid "aRts audio output"
24596 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
24599 #~ msgid "EsounD audio output"
24600 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
24603 #~ msgid "Esound server"
24604 #~ msgstr "کارگزار گرول."
24607 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24608 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
24610 #~ msgid "Dirac video decoder"
24611 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
24613 #~ msgid "Dirac video encoder"
24614 #~ msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
24617 #~ msgstr "%Id هرتز"
24620 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24621 #~ msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
24624 #~ msgid "Kate comment"
24625 #~ msgstr "توضیح تئورا"
24628 #~ msgid "Speex comment"
24629 #~ msgstr "توضیح تئورا"
24631 #~ msgid "Theora comment"
24632 #~ msgstr "توضیح تئورا"
24634 #~ msgid "Vorbis comment"
24635 #~ msgstr "توضیح وُربیس"
24638 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24639 #~ msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
24643 #~ msgstr "میانگیرهای گمشده"
24646 #~ msgid "Backward"
24647 #~ msgstr "یک قدم به عقی"
24650 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24651 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
24654 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24655 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
24658 #~ msgid "4:3 subtitles"
24659 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
24662 #~ msgid "16:9 subtitles"
24663 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
24666 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24667 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
24669 #~ msgid "Quick Open File..."
24670 #~ msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
24672 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24673 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24675 #~ msgid "Allow timeshifting"
24676 #~ msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
24679 #~ msgid "Access Filter"
24680 #~ msgstr "صافیهای دسترسی"
24683 #~ msgid "Save As:"
24684 #~ msgstr " ذخیره "
24692 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
24695 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24696 #~ msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
24698 #~ msgid "Open playlist file"
24699 #~ msgstr "بازکردن فایل فهرست پخش"
24701 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24702 #~ msgstr "نامی را برای ذخیره فهرست پخش وارد کنید"
24705 #~ msgid "Audio Port:"
24706 #~ msgstr "درگاه صدا"
24709 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24710 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
24713 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24714 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
24716 #~ msgid "&Playlist"
24717 #~ msgstr "فهرست پخش"
24719 #~ msgid "Show P&laylist"
24720 #~ msgstr "فهرست پخش نمایش"
24722 #~ msgid "&Preferences..."
24723 #~ msgstr "تنظیمات..."
24725 #~ msgid "Load File..."
24726 #~ msgstr "افزودن پرونده..."
24729 #~ msgstr "تنظيمات"
24731 #~ msgid "Show Playlist"
24732 #~ msgstr "فهرست پخش نمایش"
24734 #~ msgid "Minimal View..."
24735 #~ msgstr "حالت نمایشی کوچک"
24737 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24738 #~ msgstr "تعويض حالت تمام صفحه"
24741 #~ msgid "Capture mode"
24742 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
24745 #~ msgid "Select the capture device type"
24746 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
24749 #~ msgid "Card Selection"
24750 #~ msgstr "&انتخاب"
24752 #~ msgid "Advanced options..."
24753 #~ msgstr "گزینههای پیشرفته..."
24756 #~ msgid "Disc Selection"
24757 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
24760 #~ msgid "Disc device"
24764 #~ msgid "Starting Position"
24765 #~ msgstr "موقعیت منو"
24768 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24769 #~ msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
24772 #~ msgid "Customize"
24773 #~ msgstr "سفارشیسازی:"
24776 #~ msgstr "خروجیها"
24778 #~ msgid "Play locally"
24779 #~ msgstr "پخش محلی"
24782 #~ msgid "Video Port"
24783 #~ msgstr "درگاه ویدئو"
24786 #~ msgid "Mount Point"
24790 #~ msgid "Login:pass:"
24791 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
24794 #~ msgid "Encapsulation"
24795 #~ msgstr "مدت پخش پادکَست"
24797 #~ msgid "Video codec"
24798 #~ msgstr "کُدک ویدئو"
24800 #~ msgid "Audio codec"
24801 #~ msgstr "کُدک صدا"
24804 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24805 #~ msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
24807 #~ msgid "Group name"
24808 #~ msgstr "نام گروه"
24810 #~ msgid "Interface Type"
24814 #~ msgstr "استاندارد"
24816 #~ msgid "Display mode"
24817 #~ msgstr "نوع نمایش"
24820 #~ msgid "Integrate video in interface"
24821 #~ msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
24824 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24825 #~ msgstr "گرفتن حاشیهها در حالت تمامصفحه"
24827 #~ msgid "Skin file"
24828 #~ msgstr "فایل پوسته"
24831 #~ msgid "Instances"
24835 #~ msgid "Allow only one instance"
24836 #~ msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
24838 #~ msgid "File associations:"
24839 #~ msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
24841 #~ msgid "Association Setup"
24842 #~ msgstr "تنظیم وابستگی فایل ها"
24845 #~ msgid "WinCE interface module"
24846 #~ msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
24848 #~ msgid "RRD output file"
24849 #~ msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
24852 #~ msgstr "دستگاهها"
24854 #~ msgid "Image video output"
24855 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
24860 #~ msgid "Transparent Cube"
24861 #~ msgstr "مکعب شفاف"
24863 #~ msgid "Cylinder"
24864 #~ msgstr "استوانه"
24873 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24874 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
24877 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24878 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
24881 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24882 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
24884 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24885 #~ msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
24887 #~ msgid "Number of bands"
24888 #~ msgstr "تعداد نوارها"
24890 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24891 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
24893 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24894 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
24897 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24898 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24900 #~ msgid "Quartz video"
24901 #~ msgstr "ویدئوی کوارتز"
24904 #~ msgid "MusicBrainz"
24908 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24909 #~ msgstr "متادادهٔ شرح"