2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 # Juha Jeronen 2011, 2012
8 # Otto Kekäläinen, 2008-2010
9 # mrJalostaja <pauli.nykanen@yahoo.com>, 2014
10 # Rikkokiri <pilvi.rajala@gmail.com>, 2014
12 # Tomi Toivio <tomi@sange.fi>, 2013
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 20:48+0000\n"
19 "Last-Translator: mrJalostaja <pauli.nykanen@yahoo.com>\n"
20 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: include/vlc_common.h:927
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, lain sallimissa rajoissa.\n"
36 "Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen "
38 "ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n"
39 "Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:33
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC:n asetukset"
45 #: include/vlc_config_cat.h:35
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset."
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
53 msgstr "Käyttöliittymä"
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Pääkäyttöliittymät"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Säädinkäyttöliittymät"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "VLC:n säädinkäyttöliittymien asetukset"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
85 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Ääniasetukset"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualisointi"
120 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
121 #: src/libvlc-module.c:195
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Äänen visualisointi"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Lähtömoduulit"
129 #: include/vlc_config_cat.h:65
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset."
133 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
136 msgid "Miscellaneous"
139 #: include/vlc_config_cat.h:68
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit."
143 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
144 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
146 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
159 #: include/vlc_config_cat.h:72
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Videoasetukset"
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Yleiset videoasetukset"
167 #: include/vlc_config_cat.h:77
169 msgid "General settings for video output modules."
170 msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset."
172 #: include/vlc_config_cat.h:80
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran käsittelyyn."
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Subtitles / OSD"
178 msgstr "Tekstitykset / OSD"
180 #: include/vlc_config_cat.h:83
182 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
184 "OSD:n (On-Screen-Display), tekstityksen ja \"ylipiirtoalikuvien\" asetukset"
186 #: include/vlc_config_cat.h:91
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "Lähteet ja koodekit"
190 #: include/vlc_config_cat.h:92
191 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
193 "Tulon/lähteiden, kanavoinnin purun (demux), ja video- sekä äänenpakkauksen "
196 #: include/vlc_config_cat.h:95
197 msgid "Access modules"
198 msgstr "Käyttömoduulit"
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
202 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
203 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 "Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on "
206 "mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja "
207 "erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä "
208 "käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia "
209 "täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. "
211 #: include/vlc_config_cat.h:101
212 msgid "Stream filters"
213 msgstr "Tietovirtasuotimet"
215 #: include/vlc_config_cat.h:103
217 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. Use with care..."
220 "Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka "
221 "mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..."
223 #: include/vlc_config_cat.h:106
225 msgstr "Kanavoinnin purku"
227 #: include/vlc_config_cat.h:107
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja."
231 #: include/vlc_config_cat.h:109
233 msgstr "Videokoodekit"
235 #: include/vlc_config_cat.h:110
236 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
238 "Videon, kuvien, ja videon+äänen koodekkien eli pakkauksenhallinnan asetukset."
240 #: include/vlc_config_cat.h:112
242 msgstr "Äänikoodekit"
244 #: include/vlc_config_cat.h:113
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
248 #: include/vlc_config_cat.h:115
249 msgid "Subtitle codecs"
250 msgstr "Tekstityskoodekit"
252 #: include/vlc_config_cat.h:116
253 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
255 "Tekstityksen, teksti-TV:n ja CC:n (Closed Captions) pakkauksenhallinnan "
258 #: include/vlc_config_cat.h:118
259 msgid "General input settings. Use with care..."
260 msgstr "Yleiset tuloasetukset. Käytä varoen..."
262 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
263 #: modules/access/avio.h:50
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "Suoratoiston lähtö"
267 #: include/vlc_config_cat.h:123
269 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
270 "saving incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
272 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 "Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC "
278 "toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa "
279 "video- tai äänivirtoja.\n"
280 "Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään "
281 "ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai "
282 "lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n"
283 "Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai "
284 "äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, "
287 #: include/vlc_config_cat.h:131
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Suoratoiston yleiset lähtöasetukset"
291 #: include/vlc_config_cat.h:133
295 #: include/vlc_config_cat.h:135
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
302 "Kanavoijat (muxers) luovat kehysformaatin, jossa alkeisvirrat (video, "
303 "ääni, ...) yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
304 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi kanavoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
305 "Voit myös määrätä jokaisen kanavoijan oletusasetukset täällä."
307 #: include/vlc_config_cat.h:141
308 msgid "Access output"
311 #: include/vlc_config_cat.h:143
313 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
314 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
315 "should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
318 "Käyttölähtömoduulit hallitsevat tapoja, joilla kanavoidut virrat lähetetään. "
319 "Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, "
320 "valitsemaasi käyttölähtöä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
321 "Voit myös määrätä jokaisen käyttölähdön oletusasetukset täällä."
323 #: include/vlc_config_cat.h:148
327 #: include/vlc_config_cat.h:150
329 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
330 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 "Paketoijia käytetään alkeisvirtojen (videon, äänen, ...) esikäsittelyyn "
335 "ennen kanavointia. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
336 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi paketoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
337 "Voit myös määrätä jokaisen paketoijan oletusasetukset täällä."
339 #: include/vlc_config_cat.h:156
341 msgstr "Sout-suoratoisto"
343 #: include/vlc_config_cat.h:157
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
349 "Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun "
350 "rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming Howto"
351 "\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin "
352 "oletusasetukset täällä."
354 #: include/vlc_config_cat.h:162
358 #: include/vlc_config_cat.h:163
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "VLC:n toteutus Video On Demand -palveluille"
362 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
363 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
365 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
373 #: include/vlc_config_cat.h:168
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) "
379 "ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan "
380 "(\"palvelujen haku\"-moduulit)."
382 #: include/vlc_config_cat.h:172
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Soittolistan yleistoiminta"
386 #: include/vlc_config_cat.h:173
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Palvelujen haku"
390 #: include/vlc_config_cat.h:174
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka "
396 "automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan."
398 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
401 msgstr "Lisäasetukset"
403 #: include/vlc_config_cat.h:179
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..."
407 #: include/vlc_config_cat.h:181
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Lisäasetukset"
411 #: include/vlc_input.h:568
413 msgid "Subtitle track added"
414 msgstr "Tekstitysraita"
416 #: include/vlc_interface.h:140
419 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
420 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
423 "Huomautus: jos käyttöliittymä ei aukea enää, avaa komentorivi-ikkuna, siirry "
424 "hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc -I qt\".\n"
426 #: include/vlc_intf_strings.h:46
427 msgid "&Open File..."
428 msgstr "Avaa &tiedosto..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:47
431 msgid "&Advanced Open..."
432 msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:48
435 msgid "Open D&irectory..."
436 msgstr "Avaa &hakemisto..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:49
439 msgid "Open &Folder..."
440 msgstr "Avaa &kansio..."
442 #: include/vlc_intf_strings.h:50
443 msgid "Select one or more files to open"
444 msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:51
447 msgid "Select Directory"
448 msgstr "Valitse kansio"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:51
451 msgid "Select Folder"
452 msgstr "Valitse kansio"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:55
455 msgid "Media &Information"
456 msgstr "Mediat&iedot"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:56
459 msgid "&Codec Information"
460 msgstr "&Koodekin tiedot"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:57
466 #: include/vlc_intf_strings.h:58
467 msgid "Jump to Specific &Time"
468 msgstr "Siirr&y ajankohtaan..."
470 #: include/vlc_intf_strings.h:59
471 msgid "Custom &Bookmarks"
472 msgstr "Kirjan&merkit"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:60
475 msgid "&VLM Configuration"
476 msgstr "&VLM-asetukset"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:62
482 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
483 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
488 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
492 #: include/vlc_intf_strings.h:66
493 msgid "Remove Selected"
494 msgstr "Poista valitut"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:67
497 msgid "Information..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:68
501 msgid "Create Directory..."
502 msgstr "Luo hakemisto..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:69
505 msgid "Create Folder..."
506 msgstr "Luo kansio..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:70
510 msgid "Rename Directory..."
511 msgstr "Luo hakemisto..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:71
515 msgid "Rename Folder..."
516 msgstr "Luo kansio..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:72
519 msgid "Show Containing Directory..."
520 msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:73
523 msgid "Show Containing Folder..."
524 msgstr "Avaa tiedoston kansio..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:74
528 msgstr "Lähetä verkkoon..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:75
534 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
537 msgstr "Toista kaikkia"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
544 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
549 msgstr "Satunnaistoisto"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
553 msgstr "Satunnaistoisto pois"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:83
556 msgid "Add to Playlist"
557 msgstr "Lisää soittolistaan"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:85
561 msgstr "Lisää tiedosto..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:86
564 msgid "Add Directory..."
565 msgstr "Lisää hakemisto..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:87
568 msgid "Add Folder..."
569 msgstr "Lisää kansio..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:89
572 msgid "Save Playlist to &File..."
573 msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
576 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
580 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
585 #: include/vlc_intf_strings.h:100
587 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
588 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
589 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
590 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
591 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
593 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
594 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
595 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
596 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
597 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
598 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
599 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
600 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
601 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
602 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
603 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
604 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
605 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
606 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
607 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
608 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
609 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
610 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
611 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
613 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
614 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen</"
615 "h2><h3>Suomennoksesta</h3><p>Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen "
616 "dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on "
617 "kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.</"
618 "p><p>Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, "
619 "jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai "
620 "asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen "
621 "hyödyllinen asetusikkunassa.<p><p>Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä "
622 "halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet."
623 "</p><h3>Englanninkielinen dokumentaatio</h3><p>Dokumentaatio on saatavissa "
624 "VideoLANin <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-sivustolta.</p><p> "
625 "<p>Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme<br><a href=\"http://wiki.videolan."
626 "org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</"
627 "em></a> -dokumenttia.</p><p>Soittimen käytöstä löytyy informaatiota <br><a "
628 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
629 "files with VLC media player</em></a> -dokumentista.</p><p>Tallennus-, "
630 "muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja "
631 "verkkolähetystoiminnoista tietoa on <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
632 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> -käyttöohjeessa."
633 "</p><p>Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata <a href=\"http://wiki."
634 "videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>-tietokantaamme.</p><p> "
635 "Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin <a href=\"http://wiki.videolan."
636 "org/Hotkeys\">shortcuts</a>-sivulta. </p><h3>Apu (englanniksi)</h3><p>Ennen "
637 "kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus <a href="
638 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>:sta.</p><p>Voit kysyä "
639 "apua sekä auttaa muita <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forumeilla</a>, "
640 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">sähköpostilistoilla</a> "
641 "sekä IRC-kanavallamme (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Auta "
642 "projektia</h3><p>Voit auttaa VideoLAN-projektia, jos sinulta liikenee aikaa "
643 "yhteisön auttamiseen, ulkoasujen suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen "
644 "(esim. suomentamiseen), testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös "
645 "halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit "
646 "auttaa <b>tiedottamaan</b> VLC-mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä "
647 "ystävillesi.</p></body></html>"
649 #: src/audio_output/filters.c:247
650 msgid "Audio filtering failed"
651 msgstr "Äänensuodatus epäonnistui"
653 #: src/audio_output/filters.c:248
655 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
656 msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%u)."
658 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
659 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
660 #: modules/video_filter/postproc.c:234
662 msgstr "Poista käytöstä"
664 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
666 msgstr "Spektrometri"
668 #: src/audio_output/output.c:235
672 #: src/audio_output/output.c:238
676 #: src/audio_output/output.c:241
680 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "Äänisuodattimet"
684 #: src/audio_output/output.c:291
686 msgstr "Toistonvahvistus"
688 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
690 msgid "Stereo audio mode"
691 msgstr "Stereoäänitila"
693 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
694 msgid "Dolby Surround"
695 msgstr "Dolby Surround"
697 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
698 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
700 #: modules/codec/twolame.c:70
704 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
705 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
709 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
712 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
713 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
719 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
720 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
723 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
724 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
726 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
727 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
728 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
732 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
733 msgid "Reverse stereo"
734 msgstr "Käänteinen stereo"
736 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
737 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
738 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
739 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
743 msgstr "Automaattinen"
745 #: src/config/file.c:460
749 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
751 msgstr "kokonaisluku"
753 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
757 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
761 #: src/config/help.c:161
762 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
763 msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'."
765 #: src/config/help.c:165
768 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
769 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
770 "They will be enqueued in the playlist.\n"
771 "The first item specified will be played first.\n"
774 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
775 " -option A single letter version of a global --option.\n"
776 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
777 " and that overrides previous settings.\n"
779 "Stream MRL syntax:\n"
780 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
781 " [:option=value ...]\n"
783 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
784 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
787 " file:///path/file Plain media file\n"
788 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
789 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
790 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
791 " screen:// Screen capture\n"
792 " dvd://[device] DVD device\n"
793 " vcd://[device] VCD device\n"
794 " cdda://[device] Audio CD device\n"
795 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
796 " UDP stream sent by a streaming server\n"
797 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
798 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
801 "Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n"
802 "Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja.\n"
803 "Ne lisätään soittolistan perään.\n"
804 "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n"
806 "Valintojen (options) tyypit:\n"
807 " --valinta Yleis- eli globaali valinta, jota käytetään ohjelman koko\n"
808 " käynnissä olon ajan.\n"
809 " -valinta Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n"
810 " :valinta Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään "
812 " ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n"
815 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
816 "valinta=arvo ...]\n"
818 " Monia \"--\"-yleisvalinnoista voi käyttää myös MRL-tyyppisinä \":\"-"
820 " Pareja \":valinta=arvo\" voi määrittää useita.\n"
823 " file:///polku/tiedostonimi Tavallinen mediatiedosto\n"
824 " http://ip[:portti]/tiedosto HTTP-osoite\n"
825 " ftp://ip[:portti]/tiedosto FTP-osoite\n"
826 " mms://ip[:portti]/tiedosto MMS-osoite\n"
827 " screen:// Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n"
828 " dvd://[laite] DVD-laite\n"
829 " vcd://[laite] VCD-laite\n"
830 " cdda://[laite] Äänilevylaite (Audio CD)\n"
831 " udp://[[<lähdeosoite>]@[<verkko-osoite>][:<verkko-portti>]]\n"
832 " Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-"
834 " vlc://pause:<sekunnit> Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan\n"
835 " määrätyksi ajaksi (sekunteina)\n"
836 " vlc://quit Erityiskohde, joka sammuttaa VLC:n\n"
838 #: src/config/help.c:435
839 msgid " (default enabled)"
840 msgstr " (oletusarvo käytössä)"
842 #: src/config/help.c:436
843 msgid " (default disabled)"
844 msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)"
846 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
850 #: src/config/help.c:593
851 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
852 msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi edistyneet asetukset."
854 #: src/config/help.c:598
856 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
858 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
862 #: src/config/help.c:605
864 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
867 "Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" "
868 "nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista."
870 #: src/config/help.c:666
872 msgid "VLC version %s (%s)\n"
873 msgstr "VLC, versio %s (%s)\n"
875 #: src/config/help.c:667
877 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
878 msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
880 #: src/config/help.c:669
882 msgid "Compiler: %s\n"
883 msgstr "Kääntäjä: %s\n"
885 #: src/config/help.c:698
889 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
892 "Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n"
894 #: src/config/help.c:713
897 "Press the RETURN key to continue...\n"
900 "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n"
902 #: src/config/keys.c:56
904 msgstr "Askelpalautin"
906 #: src/config/keys.c:57
907 msgid "Brightness Down"
908 msgstr "Vähennä kirkkautta"
910 #: src/config/keys.c:58
911 msgid "Brightness Up"
912 msgstr "Lisää kirkkautta"
914 #: src/config/keys.c:59
916 msgstr "Selain: Edellinen"
918 #: src/config/keys.c:60
919 msgid "Browser Favorites"
920 msgstr "Selain: Suosikit"
922 #: src/config/keys.c:61
923 msgid "Browser Forward"
924 msgstr "Selain: Eteenpäin"
926 #: src/config/keys.c:62
928 msgstr "Selain: Kotisivu"
930 #: src/config/keys.c:63
931 msgid "Browser Refresh"
932 msgstr "Selain: äivitä"
934 #: src/config/keys.c:64
935 msgid "Browser Search"
938 #: src/config/keys.c:65
940 msgstr "Selain: Keskeytä"
942 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
943 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
944 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
949 #: src/config/keys.c:67
953 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
957 #: src/config/keys.c:69
961 #: src/config/keys.c:70
965 #: src/config/keys.c:71
969 #: src/config/keys.c:72
973 #: src/config/keys.c:73
977 #: src/config/keys.c:74
981 #: src/config/keys.c:75
985 #: src/config/keys.c:76
989 #: src/config/keys.c:77
993 #: src/config/keys.c:78
997 #: src/config/keys.c:79
1001 #: src/config/keys.c:80
1005 #: src/config/keys.c:81
1009 #: src/config/keys.c:82
1013 #: src/config/keys.c:83
1017 #: src/config/keys.c:84
1021 #: src/config/keys.c:86
1023 msgstr "Media: Kulma"
1025 #: src/config/keys.c:87
1026 msgid "Media Audio Track"
1027 msgstr "Media: Ääniraita"
1029 #: src/config/keys.c:88
1030 msgid "Media Forward"
1031 msgstr "Media: Eteenpäin"
1033 #: src/config/keys.c:89
1035 msgstr "Media: Valikko"
1037 #: src/config/keys.c:90
1038 msgid "Media Next Frame"
1039 msgstr "Media: Seuraava kuva"
1041 #: src/config/keys.c:91
1042 msgid "Media Next Track"
1043 msgstr "Media: Seuraava kappale"
1045 #: src/config/keys.c:92
1046 msgid "Media Play Pause"
1047 msgstr "Media: Toista/tauko"
1049 #: src/config/keys.c:93
1050 msgid "Media Prev Frame"
1051 msgstr "Media: Edellinen kuva"
1053 #: src/config/keys.c:94
1054 msgid "Media Prev Track"
1055 msgstr "Media: Edellinen kappale"
1057 #: src/config/keys.c:95
1058 msgid "Media Record"
1059 msgstr "Media: Nauhoita"
1061 #: src/config/keys.c:96
1062 msgid "Media Repeat"
1063 msgstr "Media: Toista"
1065 #: src/config/keys.c:97
1066 msgid "Media Rewind"
1067 msgstr "Media: Kelaa takaisin"
1069 #: src/config/keys.c:98
1070 msgid "Media Select"
1071 msgstr "Media: Valitse"
1073 #: src/config/keys.c:99
1074 msgid "Media Shuffle"
1075 msgstr "Media: Satunnaistoisto"
1077 #: src/config/keys.c:100
1079 msgstr "Media: Stop"
1081 #: src/config/keys.c:101
1082 msgid "Media Subtitle"
1083 msgstr "Media: Tekstitykset"
1085 #: src/config/keys.c:102
1087 msgstr "Media: Aika"
1089 #: src/config/keys.c:103
1091 msgstr "Media: Näkymä"
1093 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1097 #: src/config/keys.c:105
1098 msgid "Mouse Wheel Down"
1099 msgstr "Hiiren rulla alas"
1101 #: src/config/keys.c:106
1102 msgid "Mouse Wheel Left"
1103 msgstr "Hiiren rulla vasemmalle"
1105 #: src/config/keys.c:107
1106 msgid "Mouse Wheel Right"
1107 msgstr "Hiiren rulla oikealle"
1109 #: src/config/keys.c:108
1110 msgid "Mouse Wheel Up"
1111 msgstr "Hiiren rulla ylös"
1113 #: src/config/keys.c:109
1117 #: src/config/keys.c:110
1121 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1122 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1128 #: src/config/keys.c:112
1132 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1136 #: src/config/keys.c:115
1140 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1142 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1144 msgstr "Ei asetettu"
1146 #: src/config/keys.c:117
1150 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1152 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
1154 #: src/config/keys.c:119
1156 msgstr "Mykistä ääni"
1158 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1160 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
1162 #: src/config/keys.c:121
1166 #: src/config/keys.c:122
1170 #: src/config/keys.c:250
1174 #: src/config/keys.c:251
1178 #: src/config/keys.c:252
1182 #: src/config/keys.c:253
1186 #: src/config/keys.c:254
1190 #: src/darwin/error.c:37
1192 msgid "Unknown error"
1193 msgstr "Tuntematon video"
1195 #: src/input/control.c:226
1198 msgstr "Kirjanmerkki %i"
1200 #: src/input/decoder.c:252
1204 #: src/input/decoder.c:252
1206 msgstr "pakkauksenpurku"
1208 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1209 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1210 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1211 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1212 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1213 msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui"
1215 #: src/input/decoder.c:262
1217 msgid "VLC could not open the %s module."
1218 msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s."
1220 #: src/input/decoder.c:454
1221 msgid "VLC could not open the decoder module."
1222 msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
1224 #: src/input/decoder.c:691
1225 msgid "No description for this codec"
1228 #: src/input/decoder.c:693
1230 msgid "Codec not supported"
1231 msgstr "Videolähtömoduuli"
1233 #: src/input/decoder.c:694
1235 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1236 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
1238 #: src/input/decoder.c:698
1240 msgid "Unidentified codec"
1241 msgstr "Videokoodekki"
1243 #: src/input/decoder.c:699
1245 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1246 msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
1248 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1249 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1254 #: src/input/es_out.c:1137
1259 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1260 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1265 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1269 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1273 #: src/input/es_out.c:2012
1275 msgid "Closed captions %u"
1276 msgstr "Closed captions -tekstitys %u"
1278 #: src/input/es_out.c:2870
1283 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1287 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1288 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1290 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1294 #: src/input/es_out.c:2897
1296 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
1298 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1299 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1302 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1306 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1308 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1312 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1314 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1318 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1319 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1323 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1324 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1326 msgstr "Näytteenottotaajuus"
1328 #: src/input/es_out.c:2929
1333 #: src/input/es_out.c:2939
1334 msgid "Bits per sample"
1335 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
1337 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1338 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1339 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1343 msgstr "Bittinopeus"
1345 #: src/input/es_out.c:2944
1350 #: src/input/es_out.c:2956
1351 msgid "Track replay gain"
1352 msgstr "Raidan toistonvahvistus"
1354 #: src/input/es_out.c:2958
1355 msgid "Album replay gain"
1356 msgstr "Albumin toistonvahvistus"
1358 #: src/input/es_out.c:2959
1363 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1364 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1368 #: src/input/es_out.c:2973
1369 msgid "Display resolution"
1370 msgstr "Näytön tarkkuus"
1372 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1373 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1374 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1375 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1376 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1377 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1379 msgstr "Ruutunopeus"
1381 #: src/input/es_out.c:2994
1382 msgid "Decoded format"
1383 msgstr "Purettu formaatti"
1385 #: src/input/input.c:2311
1386 msgid "Your input can't be opened"
1387 msgstr "Lähdettä ei voi avata"
1389 #: src/input/input.c:2312
1391 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1393 "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja."
1395 #: src/input/input.c:2425
1396 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1397 msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa"
1399 #: src/input/input.c:2426
1402 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1403 msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja."
1405 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1407 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1411 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1415 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1420 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1425 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1427 msgstr "Tekijänoikeus"
1429 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1434 #: src/input/meta.c:60
1435 msgid "Track number"
1436 msgstr "Raidan numero"
1438 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1442 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1446 #: src/input/meta.c:64
1450 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1451 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1455 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1457 msgstr "Nyt soimassa"
1459 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1460 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1464 #: src/input/meta.c:69
1468 #: src/input/meta.c:70
1470 msgstr "Kuvituksen URL"
1472 #: src/input/meta.c:71
1474 msgstr "Raidan tunniste"
1476 #: src/input/meta.c:72
1478 msgid "Number of Tracks"
1479 msgstr "Rivien määrä"
1481 #: src/input/meta.c:73
1485 #: src/input/meta.c:74
1489 #: src/input/meta.c:75
1493 #: src/input/meta.c:76
1496 msgstr "Näytä perusasetukset"
1498 #: src/input/meta.c:77
1503 #: src/input/var.c:158
1505 msgstr "Kirjanmerkki"
1507 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1511 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1513 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1517 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1521 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1526 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1531 #: src/input/var.c:210
1532 msgid "Subtitle Track"
1533 msgstr "Tekstitysraita"
1535 #: src/input/var.c:273
1537 msgstr "Seuraava nimi"
1539 #: src/input/var.c:278
1540 msgid "Previous title"
1541 msgstr "Edellinen nimi"
1543 #: src/input/var.c:314
1548 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1553 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1554 msgid "Next chapter"
1555 msgstr "Seuraava luku"
1557 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1558 msgid "Previous chapter"
1559 msgstr "Edellinen luku"
1561 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1566 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1568 msgid "Add Interface"
1569 msgstr "Lisää käyttöliittymä"
1571 #: src/interface/interface.c:91
1575 #: src/interface/interface.c:95
1579 #: src/interface/interface.c:98
1583 #: src/interface/interface.c:101
1584 msgid "Debug logging"
1585 msgstr "Virheenjäljitysloki"
1587 #: src/interface/interface.c:104
1588 msgid "Mouse Gestures"
1591 #: src/interface/interface.c:206
1593 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1596 "Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää "
1597 "vlc:tä ilman käyttöliittymää."
1599 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1604 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1605 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1610 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1612 msgstr "1:4 Neljäsosa"
1614 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1616 msgstr "1:2 Puolikas"
1618 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1619 msgid "1:1 Original"
1620 msgstr "1:1 Alkuperäinen"
1622 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1624 msgstr "2:1 Kaksinkertainen"
1626 #: src/libvlc-module.c:62
1628 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1629 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1632 "Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita "
1633 "pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä "
1634 "käyttöliittymien asetuksia."
1636 #: src/libvlc-module.c:66
1637 msgid "Interface module"
1638 msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
1640 #: src/libvlc-module.c:68
1642 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1643 "automatically select the best module available."
1645 "Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras "
1646 "saatavilla oleva moduuli automaattisesti."
1648 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1649 msgid "Extra interface modules"
1650 msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
1652 #: src/libvlc-module.c:74
1654 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1655 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1656 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1657 "\", \"gestures\" ...)"
1659 "Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon "
1660 "pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa "
1661 "käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc"
1662 "\" (etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)."
1664 #: src/libvlc-module.c:81
1665 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1667 "Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:"
1668 "tä kuten etäohjaus, web, ..."
1670 #: src/libvlc-module.c:83
1671 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1672 msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)"
1674 #: src/libvlc-module.c:85
1676 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1677 "1=warnings, 2=debug)."
1679 "Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = "
1680 "huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))."
1682 #: src/libvlc-module.c:88
1686 #: src/libvlc-module.c:90
1687 msgid "Turn off all warning and information messages."
1688 msgstr "Kytke pois päältä kaikki huomautukset ja informaatioviestit."
1690 #: src/libvlc-module.c:92
1691 msgid "Default stream"
1692 msgstr "Oletustietovirta"
1694 #: src/libvlc-module.c:94
1695 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1696 msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä."
1698 #: src/libvlc-module.c:96
1699 msgid "Color messages"
1700 msgstr "Värilliset sanomat"
1702 #: src/libvlc-module.c:98
1704 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1705 "needs Linux color support for this to work."
1707 "Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy siinä "
1708 "komentorivi-ikkunassa, josta VLC avattiin. Pääteohjelmassa (terminal) on "
1709 "oltava Linux-värituki, jotta tämä toimii."
1711 #: src/libvlc-module.c:101
1712 msgid "Show advanced options"
1713 msgstr "Näytä lisäasetukset"
1715 #: src/libvlc-module.c:103
1717 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1718 "available options, including those that most users should never touch."
1720 "Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki "
1721 "saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien "
1722 "käyttäjien ei tarvitse muuttaa."
1724 #: src/libvlc-module.c:107
1725 msgid "Interface interaction"
1726 msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"
1728 #: src/libvlc-module.c:109
1730 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1731 "user input is required."
1733 "Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun "
1734 "käyttäjän syötettä tarvitaan."
1736 #: src/libvlc-module.c:119
1738 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1739 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1740 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1741 "the \"audio filters\" modules section."
1743 "Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä "
1744 "lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin "
1745 "efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle "
1746 "täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta."
1748 #: src/libvlc-module.c:125
1749 msgid "Audio output module"
1750 msgstr "Äänilähtömoduuli"
1752 #: src/libvlc-module.c:127
1754 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1755 "automatically select the best method available."
1757 "Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulotavan. Oletusarvoisesti paras "
1758 "saatavilla oleva tapa valitaan automaattisesti."
1760 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1761 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1762 msgid "Enable audio"
1763 msgstr "Käytä ääntä"
1765 #: src/libvlc-module.c:133
1767 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1768 "not take place, thus saving some processing power."
1770 "Äänen voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Äänen purkuvaihe myös "
1771 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1773 #: src/libvlc-module.c:136
1775 msgstr "Äänen vahvistus"
1777 #: src/libvlc-module.c:138
1778 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1779 msgstr "Tämä lineaarinen vahvistus vaikuttaa tuotettavaan ääneen."
1781 #: src/libvlc-module.c:140
1782 msgid "Audio output volume step"
1783 msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
1785 #: src/libvlc-module.c:142
1786 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1787 msgstr "Tällä asetuksella voi muuttaa äänenvoimakkuuden säädön askelkokoa."
1789 #: src/libvlc-module.c:145
1790 msgid "Remember the audio volume"
1791 msgstr "Muista äänenvoimakkuus"
1793 #: src/libvlc-module.c:147
1795 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1797 "Äänenvoimakkuus voidaan tallentaa ja palauttaa automaattisesti kun VLC "
1800 #: src/libvlc-module.c:150
1801 msgid "Audio desynchronization compensation"
1802 msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio"
1804 #: src/libvlc-module.c:152
1806 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1807 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1809 "Tämä viivästää äänilähtöä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla "
1810 "hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä."
1812 #: src/libvlc-module.c:155
1813 msgid "Audio resampler"
1814 msgstr "Äänen uudelleennäytteistäjä"
1816 #: src/libvlc-module.c:157
1817 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1818 msgstr "Valitsee liitännäisen jota käytetään äänen uudelleennäytteistämiseen."
1820 #: src/libvlc-module.c:160
1822 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1823 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1826 "Tällä asetuksella voidaan valita äänen ulostulon kanavien määrä, jota "
1827 "käytetään oletusarvoisesti, mikäli se on mahdollista (ts. silloin, kun sekä "
1828 "laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä)."
1830 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1832 msgid "Use S/PDIF when available"
1833 msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
1835 #: src/libvlc-module.c:166
1837 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1838 "audio stream being played."
1840 "S/PDIF-ominaisuutta (digitaalinen läpimeno) voidaan käyttää oletuksena, jos "
1841 "sekä laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä."
1843 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1844 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1845 msgstr "Havaitse Dolby Surround aina"
1847 #: src/libvlc-module.c:171
1849 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1850 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1851 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1852 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1854 "Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on "
1855 "käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös "
1856 "äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi "
1857 "parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä."
1859 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1860 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1863 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1864 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1867 msgstr "Automaattinen"
1869 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1874 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1876 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1877 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1879 msgstr "Pois päältä"
1881 #: src/libvlc-module.c:180
1882 msgid "Stereo audio output mode"
1883 msgstr "Stereoäänen toistotila"
1885 #: src/libvlc-module.c:192
1886 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1888 "Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen "
1891 #: src/libvlc-module.c:197
1892 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1893 msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)"
1895 #: src/libvlc-module.c:201
1896 msgid "Replay gain mode"
1897 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
1899 #: src/libvlc-module.c:203
1900 msgid "Select the replay gain mode"
1901 msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
1903 #: src/libvlc-module.c:205
1904 msgid "Replay preamp"
1905 msgstr "Toiston esivahvistin"
1907 #: src/libvlc-module.c:207
1909 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1910 "replay gain information"
1912 "Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä "
1913 "toiston esivahvistustietoja (replay gain)"
1915 #: src/libvlc-module.c:210
1916 msgid "Default replay gain"
1917 msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)"
1919 #: src/libvlc-module.c:212
1920 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1922 "Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole "
1923 "toistonvahvistustietoja"
1925 #: src/libvlc-module.c:214
1926 msgid "Peak protection"
1927 msgstr "Huippujen suojaus"
1929 #: src/libvlc-module.c:216
1930 msgid "Protect against sound clipping"
1931 msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta (clipping)"
1933 #: src/libvlc-module.c:219
1934 msgid "Enable time stretching audio"
1935 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
1937 #: src/libvlc-module.c:221
1939 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1942 "Tämä mahdollistaa äänen soittamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta "
1945 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1946 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1947 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1949 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1950 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1951 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1952 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1953 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1955 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1959 #: src/libvlc-module.c:236
1961 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1962 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1963 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1964 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1967 "Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videolähtöalijärjestelmän toimintaan. "
1968 "Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksenpoisto, "
1969 "kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä, ja valitse niiden "
1970 "asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä erilaisempia "
1971 "videon asetuksia voidaan säätää."
1973 #: src/libvlc-module.c:242
1974 msgid "Video output module"
1975 msgstr "Videolähtömoduuli"
1977 #: src/libvlc-module.c:244
1979 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1980 "automatically select the best method available."
1982 "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee "
1983 "automaattisesti parhaan mahdollisen tavan."
1985 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1986 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1987 msgid "Enable video"
1988 msgstr "Käytä videota"
1990 #: src/libvlc-module.c:249
1992 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1993 "not take place, thus saving some processing power."
1995 "Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös "
1996 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1998 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2000 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2001 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2002 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2004 msgstr "Videon leveys"
2006 #: src/libvlc-module.c:254
2008 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2011 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti "
2012 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
2014 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2016 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2017 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2018 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2019 msgid "Video height"
2020 msgstr "Videon korkeus"
2022 #: src/libvlc-module.c:259
2024 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2025 "video characteristics."
2027 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti "
2028 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
2030 #: src/libvlc-module.c:262
2031 msgid "Video X coordinate"
2032 msgstr "Videon X-koordinaatti"
2034 #: src/libvlc-module.c:264
2036 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2039 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
2040 "ylänurkalle (X-koordinaatti)."
2042 #: src/libvlc-module.c:267
2043 msgid "Video Y coordinate"
2044 msgstr "Videon Y-koordinaatti"
2046 #: src/libvlc-module.c:269
2048 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2051 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
2052 "ylänurkalle (Y-koordinaatti)."
2054 #: src/libvlc-module.c:272
2056 msgstr "Videon nimi"
2058 #: src/libvlc-module.c:274
2060 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2063 "Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa "
2064 "ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)."
2066 #: src/libvlc-module.c:277
2067 msgid "Video alignment"
2068 msgstr "Videon tasaus"
2070 #: src/libvlc-module.c:279
2072 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2073 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2074 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2076 "Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. "
2077 "Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, "
2078 "2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
2079 "esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka."
2081 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2084 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2086 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2087 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2088 #: modules/video_filter/rss.c:173
2092 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2093 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2095 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2096 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2097 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2103 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2104 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2106 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2107 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2108 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2112 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2113 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2115 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2116 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2117 #: modules/video_filter/rss.c:174
2119 msgstr "Vasen ylänurkka"
2121 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2122 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2124 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2125 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2126 #: modules/video_filter/rss.c:174
2128 msgstr "Oikea ylänurkka"
2130 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2131 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2133 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2134 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2135 #: modules/video_filter/rss.c:174
2137 msgstr "Vasen alanurkka"
2139 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2140 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2142 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2143 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2144 #: modules/video_filter/rss.c:174
2145 msgid "Bottom-Right"
2146 msgstr "Oikea alanurkka"
2148 #: src/libvlc-module.c:287
2150 msgstr "Zoomaa videota"
2152 #: src/libvlc-module.c:289
2153 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2154 msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin."
2156 #: src/libvlc-module.c:291
2157 msgid "Grayscale video output"
2158 msgstr "Harmaasävyvideo"
2160 #: src/libvlc-module.c:293
2162 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2163 "save some processing power."
2165 "Näytä video harmaasävykuvana. Tämä myös ohittaa väri-informaation "
2166 "purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa."
2168 #: src/libvlc-module.c:296
2169 msgid "Embedded video"
2170 msgstr "Sisällytetty video"
2172 #: src/libvlc-module.c:298
2173 msgid "Embed the video output in the main interface."
2174 msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään."
2176 #: src/libvlc-module.c:300
2177 msgid "Fullscreen video output"
2178 msgstr "Koko näytön video"
2180 #: src/libvlc-module.c:302
2181 msgid "Start video in fullscreen mode"
2182 msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
2184 #: src/libvlc-module.c:304
2185 msgid "Overlay video output"
2186 msgstr "Käytä videon laitteistokiihdytystä"
2188 #: src/libvlc-module.c:306
2190 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2191 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2193 "Laitteistokiihdytys (overlay, ylipiirto) viittaa näytönohjaimen "
2194 "ominaisuuteen, joka mahdollistaa videon suorapiirron. Oletusarvoisesti VLC "
2195 "käyttää sitä, mikäli mahdollista."
2197 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2199 msgid "Always on top"
2200 msgstr "Aina päällimmäisenä"
2202 #: src/libvlc-module.c:311
2203 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2204 msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle."
2206 #: src/libvlc-module.c:313
2207 msgid "Enable wallpaper mode "
2208 msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
2210 #: src/libvlc-module.c:315
2212 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2213 msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana."
2215 #: src/libvlc-module.c:318
2216 msgid "Show media title on video"
2217 msgstr "Näytä median otsikko videon päällä"
2219 #: src/libvlc-module.c:320
2220 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2221 msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
2223 #: src/libvlc-module.c:322
2224 msgid "Show video title for x milliseconds"
2225 msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia."
2227 #: src/libvlc-module.c:324
2228 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2229 msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"
2231 #: src/libvlc-module.c:326
2232 msgid "Position of video title"
2233 msgstr "Videon otsikon sijainti"
2235 #: src/libvlc-module.c:328
2236 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2237 msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)."
2239 #: src/libvlc-module.c:330
2240 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2241 msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
2243 #: src/libvlc-module.c:333
2244 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2246 "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
2247 "millisekunnin jälkeen."
2249 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2250 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2252 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2253 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2256 msgstr "Lomituksenpoisto"
2258 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2261 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2262 msgid "Deinterlace mode"
2263 msgstr "Lomituksen poistotapa"
2265 #: src/libvlc-module.c:348
2266 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2267 msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
2269 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2271 msgstr "Vain toinen (discard)"
2273 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2274 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2276 msgstr "Sekoita (blend)"
2278 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2280 msgstr "Keskiarvo (mean)"
2282 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2283 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2287 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2289 msgstr "Lineaarinen"
2291 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2295 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2296 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2297 msgstr "NTSC-filmi (IVTC)"
2299 #: src/libvlc-module.c:365
2300 msgid "Disable screensaver"
2301 msgstr "Estä näytönsäästäjä"
2303 #: src/libvlc-module.c:366
2304 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2305 msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."
2307 #: src/libvlc-module.c:368
2308 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2309 msgstr "Estä virranhallinta toiston aikana"
2311 #: src/libvlc-module.c:369
2313 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2314 "computer being suspended because of inactivity."
2316 "Tämä estää virranhallinnan järjestelmäpalvelua siirtämästä tietokonetta "
2317 "valmiustilaan soiton aikana (koska se voi luulla, että mitään ei tapahdu)."
2319 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2321 msgid "Window decorations"
2322 msgstr "Ikkunan reunukset"
2324 #: src/libvlc-module.c:374
2326 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2327 "giving a \"minimal\" window."
2329 "VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja "
2330 "sen sellaisten luomisen videon ympärille."
2332 #: src/libvlc-module.c:377
2333 msgid "Video splitter module"
2334 msgstr "Videomonistinmoduuli"
2336 #: src/libvlc-module.c:379
2337 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2339 "Tämä lisää monistavia videosuodattimia kuten clone (kloonaus) tai wall "
2342 #: src/libvlc-module.c:381
2343 msgid "Video filter module"
2344 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
2346 #: src/libvlc-module.c:383
2348 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2349 "instance deinterlacing, or distort the video."
2351 "Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan "
2352 "laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)."
2354 #: src/libvlc-module.c:387
2355 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2356 msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)"
2358 #: src/libvlc-module.c:389
2359 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2360 msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
2362 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2363 msgid "Video snapshot file prefix"
2364 msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite"
2366 #: src/libvlc-module.c:395
2367 msgid "Video snapshot format"
2368 msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
2370 #: src/libvlc-module.c:397
2371 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2372 msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto"
2374 #: src/libvlc-module.c:399
2375 msgid "Display video snapshot preview"
2376 msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu"
2378 #: src/libvlc-module.c:401
2379 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2380 msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa."
2382 #: src/libvlc-module.c:403
2383 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2384 msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2386 #: src/libvlc-module.c:405
2387 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2389 "Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2391 #: src/libvlc-module.c:407
2392 msgid "Video snapshot width"
2393 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
2395 #: src/libvlc-module.c:409
2397 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2398 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2400 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti "
2401 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään "
2402 "korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy "
2403 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2405 #: src/libvlc-module.c:413
2406 msgid "Video snapshot height"
2407 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
2409 #: src/libvlc-module.c:415
2411 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2412 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2415 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti "
2416 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään "
2417 "leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy "
2418 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2420 #: src/libvlc-module.c:419
2421 msgid "Video cropping"
2422 msgstr "Videon rajaus"
2424 #: src/libvlc-module.c:421
2426 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2427 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2429 "Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y "
2430 "(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta."
2432 #: src/libvlc-module.c:425
2433 msgid "Source aspect ratio"
2434 msgstr "Lähteen kuvasuhde"
2436 #: src/libvlc-module.c:427
2438 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2439 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2440 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2441 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2442 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2444 "Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty "
2445 "kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät "
2446 "soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-"
2447 "formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu "
2448 "kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä "
2449 "formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, "
2450 "tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) "
2451 "neliömäisyyttä (1.0 = neliö)."
2453 #: src/libvlc-module.c:434
2454 msgid "Video Auto Scaling"
2455 msgstr "Videon automaattiskaalaus"
2457 #: src/libvlc-module.c:436
2458 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2460 "Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi."
2462 #: src/libvlc-module.c:438
2463 msgid "Video scaling factor"
2464 msgstr "Videonskaalauksen kerroin"
2466 #: src/libvlc-module.c:440
2468 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2469 "Default value is 1.0 (original video size)."
2471 "Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n"
2472 "Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)."
2474 #: src/libvlc-module.c:443
2475 msgid "Custom crop ratios list"
2476 msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo"
2478 #: src/libvlc-module.c:445
2480 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2483 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään "
2484 "käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan."
2486 #: src/libvlc-module.c:448
2487 msgid "Custom aspect ratios list"
2488 msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
2490 #: src/libvlc-module.c:450
2492 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2493 "aspect ratio list."
2495 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään "
2496 "käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan."
2498 #: src/libvlc-module.c:453
2499 msgid "Fix HDTV height"
2500 msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus"
2502 #: src/libvlc-module.c:455
2504 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2505 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2506 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2508 "Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi "
2509 "pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on "
2510 "suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa "
2511 "vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki "
2514 #: src/libvlc-module.c:460
2515 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2516 msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde"
2518 #: src/libvlc-module.c:462
2520 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2521 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2522 "order to keep proportions."
2524 "Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa "
2525 "näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka "
2526 "kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy "
2527 "käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3."
2529 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2531 msgstr "Ohita ruutuja"
2533 #: src/libvlc-module.c:468
2535 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2536 "computer is not powerful enough"
2538 "Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, "
2539 "jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut."
2541 #: src/libvlc-module.c:471
2542 msgid "Drop late frames"
2543 msgstr "Pudota myöhäiset ruudut"
2545 #: src/libvlc-module.c:473
2547 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2548 "intended display date)."
2550 "Tämä pudottaa myöhästyneet ruudut. Ruutu on myöhästynyt, jos se saapuu "
2551 "videolähtöön tarkoitettua näyttöaikaa myöhemmin."
2553 #: src/libvlc-module.c:476
2554 msgid "Quiet synchro"
2555 msgstr "Hiljainen tahdistus"
2557 #: src/libvlc-module.c:478
2559 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2560 "synchronization mechanism."
2562 "Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän "
2563 "virheenjäljitysviestejä (debug)."
2565 #: src/libvlc-module.c:481
2566 msgid "Key press events"
2567 msgstr "Näppäinkomennot"
2569 #: src/libvlc-module.c:483
2570 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2572 "Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun "
2573 "videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan."
2575 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2576 msgid "Mouse events"
2577 msgstr "Hiirikomennot"
2579 #: src/libvlc-module.c:487
2580 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2582 "Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä "
2583 "(esim. DVD-menuja varten)."
2585 #: src/libvlc-module.c:495
2587 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2588 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2591 "Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen."
2592 "Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on "
2593 "useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan."
2595 #: src/libvlc-module.c:499
2596 msgid "File caching (ms)"
2597 msgstr "Tiedostopuskurointi (ms)"
2599 #: src/libvlc-module.c:501
2600 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2601 msgstr "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2603 #: src/libvlc-module.c:503
2604 msgid "Live capture caching (ms)"
2605 msgstr "Suorakaappauspuskurointi (ms)"
2607 #: src/libvlc-module.c:505
2608 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2610 "Puskurointi kameroille ja mikrofoneille. Arvo annetaan millisekunteina."
2612 #: src/libvlc-module.c:507
2613 msgid "Disc caching (ms)"
2614 msgstr "Levyjen puskurointi (ms)"
2616 #: src/libvlc-module.c:509
2617 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2619 "Puskurointi optisille levyille (CD, DVD, ym.). Arvo annetaan millisekunteina."
2621 #: src/libvlc-module.c:511
2622 msgid "Network caching (ms)"
2623 msgstr "Verkkopuskurointi (ms)"
2625 #: src/libvlc-module.c:513
2626 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2627 msgstr "Puskurointi verkkotietolähteille. Arvo annetaan millisekunteina."
2629 #: src/libvlc-module.c:515
2630 msgid "Clock reference average counter"
2631 msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri"
2633 #: src/libvlc-module.c:517
2635 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2638 "PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi "
2639 "kannattaa asettaa 10000."
2641 #: src/libvlc-module.c:520
2642 msgid "Clock synchronisation"
2643 msgstr "Kellotahdistus"
2645 #: src/libvlc-module.c:522
2647 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2648 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2650 "Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla "
2651 "tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii."
2653 #: src/libvlc-module.c:526
2654 msgid "Clock jitter"
2655 msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)"
2657 #: src/libvlc-module.c:528
2659 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2660 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2662 "Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon "
2663 "lähdeviivepoikkeama (input delay jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja "
2664 "joka voidaan kompensoida. Asetus määrätään millisekunteina."
2666 #: src/libvlc-module.c:531
2667 msgid "Network synchronisation"
2668 msgstr "Verkon tahdistus"
2670 #: src/libvlc-module.c:532
2672 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2673 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2675 "Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja "
2676 "asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät "
2677 "osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus."
2679 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2680 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2684 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2685 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2688 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2689 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2693 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2694 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2696 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2700 #: src/libvlc-module.c:540
2701 msgid "MTU of the network interface"
2702 msgstr "Verkkoliittymän MTU"
2704 #: src/libvlc-module.c:542
2706 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2707 "over the network (in bytes)."
2709 "Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka "
2710 "voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina."
2712 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2713 msgid "Hop limit (TTL)"
2714 msgstr "Hyppyraja (TTL)"
2716 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2718 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2719 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2722 "Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä "
2723 "eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) "
2724 "lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä "
2725 "käyttöjärjestelmän oletusarvoa)."
2727 #: src/libvlc-module.c:553
2728 msgid "Multicast output interface"
2729 msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
2731 #: src/libvlc-module.c:555
2732 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2734 "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
2735 "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
2737 #: src/libvlc-module.c:557
2738 msgid "DiffServ Code Point"
2739 msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste"
2741 #: src/libvlc-module.c:558
2743 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2744 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2746 "Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n "
2747 "lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), "
2748 "tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon "
2749 "palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)."
2751 #: src/libvlc-module.c:564
2753 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2754 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2756 "Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä "
2757 "tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia "
2758 "ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2760 #: src/libvlc-module.c:570
2762 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2763 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2764 "(like DVB streams for example)."
2766 "Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista "
2767 "palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat "
2768 "lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten "
2769 "digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2771 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2775 #: src/libvlc-module.c:578
2776 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2777 msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2779 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2780 msgid "Subtitle track"
2781 msgstr "Tekstitysraita"
2783 #: src/libvlc-module.c:583
2784 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2785 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2787 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2788 msgid "Audio language"
2789 msgstr "Äänen kieli"
2791 #: src/libvlc-module.c:588
2793 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2794 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2797 "Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2798 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2799 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). "
2800 "Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista "
2801 "kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita "
2802 "ääniraitojensa kieliä oikein."
2804 #: src/libvlc-module.c:591
2805 msgid "Subtitle language"
2806 msgstr "Tekstityskieli"
2808 #: src/libvlc-module.c:593
2810 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2811 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2813 "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2814 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2815 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
2816 "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
2817 "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
2820 #: src/libvlc-module.c:596
2822 msgid "Menu language"
2823 msgstr "Äänen kieli"
2825 #: src/libvlc-module.c:598
2828 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2829 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2831 "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2832 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2833 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
2834 "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
2835 "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
2838 #: src/libvlc-module.c:602
2839 msgid "Audio track ID"
2840 msgstr "Ääniraidan tunnuiste"
2842 #: src/libvlc-module.c:604
2843 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2844 msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)."
2846 #: src/libvlc-module.c:606
2847 msgid "Subtitle track ID"
2848 msgstr "Tekstitysraidan tunnus"
2850 #: src/libvlc-module.c:608
2851 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2852 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)."
2854 #: src/libvlc-module.c:610
2855 msgid "Preferred video resolution"
2856 msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus"
2858 #: src/libvlc-module.c:612
2860 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2861 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2862 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2863 "higher resolutions."
2865 "Kun video on saatavissa useissa formaateissa, VLC valitsee sen, jonka "
2866 "tarkkuus on lähimpänä (muttei suurempi kuin) tämä asetus. Asetus annetaan "
2867 "vaakajuovien määränä (pikselirivien määrä, engl. lines). Käytä tätä, jos "
2868 "suorittimen teho tai verkon nopeus ei riitä suurempien tarkkuuksien toistoon."
2870 #: src/libvlc-module.c:618
2871 msgid "Best available"
2872 msgstr "Paras, joka on saatavilla"
2874 #: src/libvlc-module.c:618
2875 msgid "Full HD (1080p)"
2876 msgstr "Täysteräväpiirto (Full HD 1080p)"
2878 #: src/libvlc-module.c:618
2880 msgstr "Teräväpiirto (HD 720p)"
2882 #: src/libvlc-module.c:619
2883 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2884 msgstr "Standardipiirto (576 tai 480 juovaa)"
2886 #: src/libvlc-module.c:620
2887 msgid "Low Definition (360 lines)"
2888 msgstr "Matala tarkkuus (360 juovaa)"
2890 #: src/libvlc-module.c:621
2891 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2892 msgstr "Erittäin matala tarkkuus (240 juovaa)"
2894 #: src/libvlc-module.c:624
2895 msgid "Input repetitions"
2896 msgstr "Syötteiden kertauksia"
2898 #: src/libvlc-module.c:626
2899 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2900 msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan"
2902 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2904 msgstr "Aloituskohta"
2906 #: src/libvlc-module.c:630
2907 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2908 msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)."
2910 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2912 msgstr "Lopetusaika"
2914 #: src/libvlc-module.c:634
2915 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2916 msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)."
2918 #: src/libvlc-module.c:636
2922 #: src/libvlc-module.c:638
2923 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2924 msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)."
2926 #: src/libvlc-module.c:640
2928 msgstr "Nopea kelaus"
2930 #: src/libvlc-module.c:642
2931 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2932 msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä (seek)"
2934 #: src/libvlc-module.c:644
2935 msgid "Playback speed"
2936 msgstr "Toiston nopeus"
2938 #: src/libvlc-module.c:646
2939 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2941 "Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0."
2943 #: src/libvlc-module.c:648
2945 msgstr "Lähdeluettelo"
2947 #: src/libvlc-module.c:650
2949 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2950 "together after the normal one."
2952 "Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään "
2953 "yhteen tavallisen lähteen perään."
2955 #: src/libvlc-module.c:653
2956 msgid "Input slave (experimental)"
2957 msgstr "Oheislähde (kokeellinen)"
2959 #: src/libvlc-module.c:655
2961 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2962 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2965 "Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on "
2966 "kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä "
2967 "erotettua listaa haluamistasi lähteistä."
2969 #: src/libvlc-module.c:659
2970 msgid "Bookmarks list for a stream"
2971 msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo"
2973 #: src/libvlc-module.c:661
2975 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2976 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2979 "Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät "
2980 "lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi,"
2981 "time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\""
2983 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2985 msgid "Record directory or filename"
2986 msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)"
2988 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2989 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2990 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
2992 #: src/libvlc-module.c:669
2993 msgid "Prefer native stream recording"
2994 msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä"
2996 #: src/libvlc-module.c:671
2998 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
3001 "Jos tämä on päällä, niin mikäli mahdollista, lähdevirta äänitetään "
3002 "sellaisenaan sen sijaan, että se ajettaisiin suoratoiston lähtömoduuliin "
3003 "(stream output module)."
3005 #: src/libvlc-module.c:674
3006 msgid "Timeshift directory"
3007 msgstr "Ajansiirron hakemisto"
3009 #: src/libvlc-module.c:676
3010 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3011 msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot."
3013 #: src/libvlc-module.c:678
3014 msgid "Timeshift granularity"
3015 msgstr "Ajansiirron rakeisuus"
3017 #: src/libvlc-module.c:680
3019 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3020 "to store the timeshifted streams."
3022 "Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa "
3023 "tallennetaan väliaikaistiedostoon."
3025 #: src/libvlc-module.c:683
3026 msgid "Change title according to current media"
3027 msgstr "Vaihda otsikkoa toistettavan median mukaan"
3029 #: src/libvlc-module.c:684
3031 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3032 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3033 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3034 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3036 "Tämä antaa asettaa VLC:n ikkunan otsikon soitettavan median mukaiseksi.<br>"
3037 "$a: Esittäjä (artisti)<br>$b: Albumi<br>$c: Copyright "
3038 "(tekijänoikeustiedot)<br>$t: Kappaleen nimi (title)<br>$g: Tyylilaji "
3039 "(genre)<br>$n: Raidan numero<br>$p: Nyt soimassa (now playing)<br>$A: "
3040 "Julkaisupäiväys<br>$D: Kesto<br>$Z: \"Nyt soimassa\" (jos ei saatavilla, "
3041 "käytä Kappaleen nimi - Esittäjä)"
3043 #: src/libvlc-module.c:691
3045 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3046 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3047 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3048 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3050 "Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen "
3051 "muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvalähteitä (tekstitys, "
3052 "logo, ym.). Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi "
3053 "suodinten asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta "
3054 "\"alikuvalähteet\". "
3056 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3057 msgid "Force subtitle position"
3058 msgstr "Pakota tekstityksen sijainti"
3060 #: src/libvlc-module.c:699
3062 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3063 "over the movie. Try several positions."
3065 "Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan "
3066 "alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri "
3069 #: src/libvlc-module.c:702
3070 msgid "Enable sub-pictures"
3071 msgstr "Käytä alikuvia"
3073 #: src/libvlc-module.c:704
3074 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3075 msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä."
3077 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3081 msgid "On Screen Display"
3082 msgstr "On Screen Display -näyttö"
3084 #: src/libvlc-module.c:708
3086 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3089 "VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen "
3090 "Display) -näytöksi."
3092 #: src/libvlc-module.c:711
3093 msgid "Text rendering module"
3094 msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli"
3096 #: src/libvlc-module.c:713
3098 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3101 "VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä "
3102 "mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan."
3104 #: src/libvlc-module.c:715
3105 msgid "Subpictures source module"
3106 msgstr "Alikuvien lähdemoduuli"
3108 #: src/libvlc-module.c:717
3110 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3111 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3113 "Tämä lisää ns. alikuvalähteitä. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
3114 "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
3116 #: src/libvlc-module.c:720
3117 msgid "Subpictures filter module"
3118 msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
3120 #: src/libvlc-module.c:722
3122 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3123 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3125 "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Suotimet piirtävät tekstitysten tai muiden "
3126 "alikuvalähteiden tuottamia kuvia."
3128 #: src/libvlc-module.c:725
3129 msgid "Autodetect subtitle files"
3130 msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"
3132 #: src/libvlc-module.c:727
3134 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3135 "(based on the filename of the movie)."
3137 "Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka "
3138 "tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu "
3139 "elokuvan tiedostonimeen."
3141 #: src/libvlc-module.c:730
3142 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3143 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus"
3145 #: src/libvlc-module.c:732
3147 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3149 "0 = no subtitles autodetected\n"
3150 "1 = any subtitle file\n"
3151 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3152 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3153 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3155 "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston "
3157 "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n"
3158 "0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n"
3159 "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n"
3160 "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n"
3161 "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n"
3162 "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä"
3164 #: src/libvlc-module.c:740
3165 msgid "Subtitle autodetection paths"
3166 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut"
3168 #: src/libvlc-module.c:742
3170 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3171 "found in the current directory."
3173 "Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli "
3174 "tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa."
3176 #: src/libvlc-module.c:745
3177 msgid "Use subtitle file"
3178 msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
3180 #: src/libvlc-module.c:747
3182 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3185 "Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston "
3186 "automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä."
3188 #: src/libvlc-module.c:751
3192 #: src/libvlc-module.c:752
3196 #: src/libvlc-module.c:753
3197 msgid "Audio CD device"
3198 msgstr "Äänilevylaite (CD)"
3200 #: src/libvlc-module.c:757
3202 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3203 "the drive letter (e.g. D:)"
3205 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3206 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3208 #: src/libvlc-module.c:760
3210 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3211 "the drive letter (e.g. D:)"
3213 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite (tai tiedosto). Muista "
3214 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3216 #: src/libvlc-module.c:763
3218 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3219 "after the drive letter (e.g. D:)"
3221 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä Audio CD- (äänilevy-)laite (tai "
3222 "tiedosto). Muista kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3224 #: src/libvlc-module.c:770
3225 msgid "This is the default DVD device to use."
3226 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite."
3228 #: src/libvlc-module.c:772
3229 msgid "This is the default VCD device to use."
3230 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite."
3232 #: src/libvlc-module.c:774
3233 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3234 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
3236 #: src/libvlc-module.c:791
3237 msgid "TCP connection timeout"
3238 msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu"
3240 #: src/libvlc-module.c:793
3241 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3242 msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)."
3244 #: src/libvlc-module.c:795
3245 msgid "HTTP server address"
3246 msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
3248 #: src/libvlc-module.c:797
3250 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3251 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3252 "them to a specific network interface."
3254 "Oletusarvoisesti palvelin kuuntelee kaikkia paikallisia IP-osoitteita. Aseta "
3255 "tähän IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntänimi (esim. localhost) "
3256 "rajoittaaksesi palvelimen tarjoamisen haluttuun verkkorajapintaan (network "
3259 #: src/libvlc-module.c:801
3260 msgid "RTSP server address"
3261 msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
3263 #: src/libvlc-module.c:803
3265 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3266 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3267 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3268 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3269 "network interface."
3271 "Tämä määrittää RTSP-palvelimen tarkkaileman osoitteen lisäksi palvelimen VOD-"
3272 "median polun. Syntaksi on osoite/polku. Oletusarvoisesti palvelin tarkkailee "
3273 "mitä tahansa IP-osoitetta. Määritä IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai "
3274 "isäntä (esim. localhost) rajoittaaksesi ne tiettyyn rajapintaan."
3276 #: src/libvlc-module.c:809
3277 msgid "HTTP server port"
3278 msgstr "HTTP-palvelimen portti"
3280 #: src/libvlc-module.c:811
3282 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3283 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3284 "by the operating system."
3286 "HTTP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTP-portin numero on 80. "
3287 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3288 "pienempien porttien käyttöä."
3290 #: src/libvlc-module.c:816
3291 msgid "HTTPS server port"
3292 msgstr "HTTPS-palvelimen portti"
3294 #: src/libvlc-module.c:818
3296 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3297 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3298 "restricted by the operating system."
3300 "HTTPS-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTPS-portin numero on 443. "
3301 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3302 "pienempien porttien käyttöä."
3304 #: src/libvlc-module.c:823
3305 msgid "RTSP server port"
3306 msgstr "RTSP-palvelimen portti"
3308 #: src/libvlc-module.c:825
3310 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3311 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3312 "by the operating system."
3314 "RTSP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi RTSP-portin numero on 554. "
3315 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3316 "pienempien porttien käyttöä."
3318 #: src/libvlc-module.c:830
3319 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3320 msgstr "HTTP/TLS-palvelimen varmenne"
3322 #: src/libvlc-module.c:832
3325 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3326 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3328 "Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) käytetään palvelimen puoleiseen "
3331 #: src/libvlc-module.c:835
3332 msgid "HTTP/TLS server private key"
3333 msgstr "HTTP/TLS-palvelimen yksityisavain"
3335 #: src/libvlc-module.c:837
3336 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3338 "Tätä yksityisavaintiedostoa (private key; PEM-formaatti) käytetään "
3339 "palvelimen puoleiseen TLS-salaukseen."
3341 #: src/libvlc-module.c:839
3342 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3343 msgstr "HTTP/TLS-varmenteen myöntäjä (CA)"
3345 #: src/libvlc-module.c:841
3347 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3348 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3350 "Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) voidaan valinnaisesti käyttää "
3351 "todentamaan etäasiakkaita TLS-istunnoissa."
3353 #: src/libvlc-module.c:844
3354 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3355 msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
3357 #: src/libvlc-module.c:846
3360 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3361 "revoked certificates in TLS sessions."
3363 "Tässä määrätty tiedosto sisältää valinnaisen sulkulistan (CRL; Certificate "
3364 "Revocation List), jolla voidaan estää TLS-istuntojen etäasiakkaita "
3365 "käyttämästä varmenteita, jotka eivät enää ole voimassa."
3367 #: src/libvlc-module.c:849
3368 msgid "SOCKS server"
3369 msgstr "SOCKS-palvelin"
3371 #: src/libvlc-module.c:851
3373 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3374 "used for all TCP connections"
3376 "SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. "
3377 "Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille."
3379 #: src/libvlc-module.c:854
3380 msgid "SOCKS user name"
3381 msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
3383 #: src/libvlc-module.c:856
3384 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3385 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi."
3387 #: src/libvlc-module.c:858
3388 msgid "SOCKS password"
3389 msgstr "SOCKS-salasana"
3391 #: src/libvlc-module.c:860
3392 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3393 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana."
3395 #: src/libvlc-module.c:862
3396 msgid "Title metadata"
3397 msgstr "Nimen metatiedot"
3399 #: src/libvlc-module.c:864
3400 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3401 msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle."
3403 #: src/libvlc-module.c:866
3404 msgid "Author metadata"
3405 msgstr "Tekijän metatiedot"
3407 #: src/libvlc-module.c:868
3408 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3409 msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle."
3411 #: src/libvlc-module.c:870
3412 msgid "Artist metadata"
3413 msgstr "Esittäjän metatiedot"
3415 #: src/libvlc-module.c:872
3416 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3417 msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle."
3419 #: src/libvlc-module.c:874
3420 msgid "Genre metadata"
3421 msgstr "Tyylilajin metatiedot"
3423 #: src/libvlc-module.c:876
3424 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3425 msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle."
3427 #: src/libvlc-module.c:878
3428 msgid "Copyright metadata"
3429 msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
3431 #: src/libvlc-module.c:880
3432 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3433 msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle."
3435 #: src/libvlc-module.c:882
3436 msgid "Description metadata"
3437 msgstr "Kuvauksen metatiedot"
3439 #: src/libvlc-module.c:884
3440 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3441 msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle."
3443 #: src/libvlc-module.c:886
3444 msgid "Date metadata"
3445 msgstr "Päiväyksen metatiedot"
3447 #: src/libvlc-module.c:888
3448 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3449 msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle."
3451 #: src/libvlc-module.c:890
3452 msgid "URL metadata"
3453 msgstr "Osoitteen metatiedot"
3455 #: src/libvlc-module.c:892
3456 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3457 msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle."
3459 #: src/libvlc-module.c:896
3461 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3462 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3463 "can break playback of all your streams."
3465 "Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). "
3466 "Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska "
3467 "virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan."
3469 #: src/libvlc-module.c:900
3470 msgid "Preferred decoders list"
3471 msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3473 #: src/libvlc-module.c:902
3475 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3476 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3477 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3479 "Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa "
3480 "järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja "
3481 "a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain "
3482 "edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston "
3485 #: src/libvlc-module.c:907
3486 msgid "Preferred encoders list"
3487 msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3489 #: src/libvlc-module.c:909
3491 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3492 msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."
3494 #: src/libvlc-module.c:918
3496 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3499 "Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston "
3500 "lähtöalijärjestelmälle (stream output subsystem)."
3502 #: src/libvlc-module.c:921
3503 msgid "Default stream output chain"
3504 msgstr "Suoratoistolähdön oletusketju"
3506 #: src/libvlc-module.c:923
3508 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3509 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3512 "Voit syöttää tähän oletusketjun suoratoiston lähdölle. Tietoa ketjujen "
3513 "rakentamisesta löytyy englanninkielisestä dokumentaatiosta. Huomautus: tässä "
3514 "määrättyä ketjua käytetään kaikille tietovirroille."
3516 #: src/libvlc-module.c:927
3517 msgid "Enable streaming of all ES"
3518 msgstr "Lähetä kaikki ES:t"
3520 #: src/libvlc-module.c:929
3521 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3522 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat (eli kuva, ääni ja tekstitykset)"
3524 #: src/libvlc-module.c:931
3525 msgid "Display while streaming"
3526 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
3528 #: src/libvlc-module.c:933
3529 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3530 msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään."
3532 #: src/libvlc-module.c:935
3533 msgid "Enable video stream output"
3534 msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
3536 #: src/libvlc-module.c:937
3538 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3539 "facility when this last one is enabled."
3541 "Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, "
3542 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3544 #: src/libvlc-module.c:940
3545 msgid "Enable audio stream output"
3546 msgstr "Ohjaa äänilähtö suoratoistoon"
3548 #: src/libvlc-module.c:942
3550 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3551 "facility when this last one is enabled."
3553 "Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, "
3554 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3556 #: src/libvlc-module.c:945
3557 msgid "Enable SPU stream output"
3558 msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
3560 #: src/libvlc-module.c:947
3562 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3563 "facility when this last one is enabled."
3565 "Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen "
3566 "sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3568 #: src/libvlc-module.c:950
3569 msgid "Keep stream output open"
3570 msgstr "Pidä suoratoiston lähtöä avoinna"
3572 #: src/libvlc-module.c:952
3574 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3575 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3578 "Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman "
3579 "suoratoistoinstanssin läpi."
3581 #: src/libvlc-module.c:956
3582 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3583 msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"
3585 #: src/libvlc-module.c:958
3587 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3588 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3591 #: src/libvlc-module.c:961
3592 msgid "Preferred packetizer list"
3593 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
3595 #: src/libvlc-module.c:963
3597 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3599 "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee paketoijat (packetizers)."
3601 #: src/libvlc-module.c:966
3603 msgstr "Kanavointimoduuli"
3605 #: src/libvlc-module.c:968
3606 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3607 msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit (mux)"
3609 #: src/libvlc-module.c:970
3610 msgid "Access output module"
3611 msgstr "Käyttölähtömoduuli"
3613 #: src/libvlc-module.c:972
3614 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3616 "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään käyttölähtömoduulit (access "
3619 #: src/libvlc-module.c:975
3621 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3622 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3624 "Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow "
3625 "control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella."
3627 #: src/libvlc-module.c:979
3628 msgid "SAP announcement interval"
3629 msgstr "SAP-julkaisun aikaväli"
3631 #: src/libvlc-module.c:981
3633 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3634 "between SAP announcements."
3636 "Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä "
3637 "kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)."
3639 #: src/libvlc-module.c:990
3641 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3642 "you really know what you are doing."
3644 "Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa "
3645 "jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3647 #: src/libvlc-module.c:993
3648 msgid "Access module"
3649 msgstr "Käyttömoduuli"
3651 #: src/libvlc-module.c:995
3653 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3654 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3655 "option unless you really know what you are doing."
3657 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). "
3658 "Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei "
3659 "tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3660 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3662 #: src/libvlc-module.c:999
3663 msgid "Stream filter module"
3664 msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
3666 #: src/libvlc-module.c:1001
3667 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3669 "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen."
3671 #: src/libvlc-module.c:1003
3672 msgid "Demux module"
3673 msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli"
3675 #: src/libvlc-module.c:1005
3677 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3678 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3679 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3680 "you really know what you are doing."
3682 "Kanavoinnin purkajia (demuxers) käytetään erottelemaan alkeisvirrat, kuten "
3683 "äänen ja videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikea kanavoinnin purkaja "
3684 "ei tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3685 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3687 #: src/libvlc-module.c:1010
3688 msgid "VoD server module"
3689 msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
3691 #: src/libvlc-module.c:1012
3693 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3694 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3696 "Voit määrätä, mitä VoD-palvelinmoduulia (Video on Demand; tilausvideo) "
3697 "käytetään. Aseta tähän `vod_rtsp' käyttääksesi vanhaa, aiempien VLC-"
3698 "versioiden moduulia."
3700 #: src/libvlc-module.c:1015
3701 msgid "Allow real-time priority"
3702 msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti"
3704 #: src/libvlc-module.c:1017
3706 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3707 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3708 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3709 "only activate this if you know what you're doing."
3711 "VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa "
3712 "tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa "
3713 "lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa "
3714 "sitä hyvin paljon. Kytke tämä päälle vain, jos tiedät mitä teet."
3716 #: src/libvlc-module.c:1023
3717 msgid "Adjust VLC priority"
3718 msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"
3720 #: src/libvlc-module.c:1025
3722 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3723 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3726 "Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä "
3727 "annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n "
3728 "oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen "
3729 "muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-"
3730 "instansseihin nähden."
3732 #: src/libvlc-module.c:1030
3734 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3735 msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää tietovirran lukulatenssia."
3737 #: src/libvlc-module.c:1033
3738 msgid "VLM configuration file"
3739 msgstr "VLM:n asetustiedosto"
3741 #: src/libvlc-module.c:1035
3742 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3743 msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään."
3745 #: src/libvlc-module.c:1037
3746 msgid "Use a plugins cache"
3747 msgstr "Käytä liitännäisten välimuistitusta"
3749 #: src/libvlc-module.c:1039
3750 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3752 "Liitännäisten välimuisti (plugins cache) huomattavasti nopeuttaa VLC:n "
3755 #: src/libvlc-module.c:1041
3756 msgid "Locally collect statistics"
3757 msgstr "Kerää tilastotietoja"
3759 #: src/libvlc-module.c:1043
3760 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3761 msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta."
3763 #: src/libvlc-module.c:1045
3764 msgid "Run as daemon process"
3765 msgstr "Suorita taustaprosessina"
3767 #: src/libvlc-module.c:1047
3768 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3769 msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)."
3771 #: src/libvlc-module.c:1049
3772 msgid "Write process id to file"
3773 msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon"
3775 #: src/libvlc-module.c:1051
3776 msgid "Writes process id into specified file."
3777 msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon."
3779 #: src/libvlc-module.c:1053
3781 msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
3783 #: src/libvlc-module.c:1055
3784 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3785 msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."
3787 #: src/libvlc-module.c:1057
3788 msgid "Log to syslog"
3789 msgstr "Kirjoita lokia syslogiin"
3791 #: src/libvlc-module.c:1059
3792 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3794 "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit syslog-järjestelmälokiin (UNIX-"
3797 #: src/libvlc-module.c:1061
3798 msgid "Allow only one running instance"
3799 msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
3801 #: src/libvlc-module.c:1064
3803 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3804 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3805 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3806 "This option will allow you to play the file with the already running "
3807 "instance or enqueue it."
3810 #: src/libvlc-module.c:1071
3812 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3813 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3814 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3815 "This option will allow you to play the file with the already running "
3816 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3817 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3819 "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
3820 "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
3821 "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
3822 "mediatiedoston tiedostonhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
3823 "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
3824 "instanssiin. Tämä asetus vaatii, että D-Bus-järjestelmäpalvelu on käynnissä, "
3825 "ja että VLC:n käynnissä oleva instanssi hyödyntää D-Bus-"
3826 "säädinkäyttöliittymää."
3828 #: src/libvlc-module.c:1080
3829 msgid "VLC is started from file association"
3830 msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta"
3832 #: src/libvlc-module.c:1082
3833 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3835 "Kerro VLC:lle, kun sitä käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletussoittimena."
3837 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3838 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3841 #: src/libvlc-module.c:1087
3842 msgid "Increase the priority of the process"
3843 msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia"
3845 #: src/libvlc-module.c:1089
3847 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3848 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3849 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3850 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3851 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3854 "Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa "
3855 "toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät "
3856 "häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa "
3857 "(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken "
3858 "suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen."
3860 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3861 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3864 #: src/libvlc-module.c:1099
3866 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3867 "playing current item."
3869 "Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan "
3870 "jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista."
3872 #: src/libvlc-module.c:1108
3874 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3875 "overridden in the playlist dialog box."
3877 "Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi "
3878 "ohittaa soittolistaikkunasta."
3880 #: src/libvlc-module.c:1111
3881 msgid "Automatically preparse files"
3882 msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti"
3884 #: src/libvlc-module.c:1113
3886 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3889 "Automaattisesti hakee metatietoja tiedostoista, kun ne lisätään "
3892 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3893 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3895 msgid "Allow metadata network access"
3898 #: src/libvlc-module.c:1118
3899 msgid "Services discovery modules"
3900 msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
3902 #: src/libvlc-module.c:1120
3904 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3905 "Typical value is \"sap\"."
3907 "Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka "
3908 "ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillinen "
3911 #: src/libvlc-module.c:1123
3912 msgid "Play files randomly forever"
3913 msgstr "Loputon satunnaistoistotila"
3915 #: src/libvlc-module.c:1125
3916 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3918 "VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään."
3920 #: src/libvlc-module.c:1127
3922 msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)"
3924 #: src/libvlc-module.c:1129
3925 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3926 msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään."
3928 #: src/libvlc-module.c:1131
3929 msgid "Repeat current item"
3930 msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
3932 #: src/libvlc-module.c:1133
3933 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3934 msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."
3936 #: src/libvlc-module.c:1135
3937 msgid "Play and stop"
3938 msgstr "Toista ja pysäytä"
3940 #: src/libvlc-module.c:1137
3941 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3942 msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen."
3944 #: src/libvlc-module.c:1139
3945 msgid "Play and exit"
3946 msgstr "Toista ja lopeta"
3948 #: src/libvlc-module.c:1141
3949 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3950 msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita."
3952 #: src/libvlc-module.c:1143
3953 msgid "Play and pause"
3954 msgstr "Toista ja keskeytä"
3956 #: src/libvlc-module.c:1145
3957 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3958 msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."
3960 #: src/libvlc-module.c:1147
3962 msgstr "Aloita toisto automaattisesti"
3964 #: src/libvlc-module.c:1148
3965 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3966 msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
3968 #: src/libvlc-module.c:1151
3969 msgid "Pause on audio communication"
3972 #: src/libvlc-module.c:1153
3974 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3978 #: src/libvlc-module.c:1156
3979 msgid "Use media library"
3980 msgstr "Käytä mediakirjastoa"
3982 #: src/libvlc-module.c:1158
3984 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3987 "Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella "
3990 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3991 msgid "Display playlist tree"
3992 msgstr "Näytä puumainen soittolista"
3994 #: src/libvlc-module.c:1163
3996 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3999 "Soittolista voi käyttää puurakennetta joidenkin kohteiden kategoriointiin, "
4000 "esim. tiedostokansion sisällön."
4002 #: src/libvlc-module.c:1172
4003 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4004 msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä."
4006 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4008 msgstr "Älä huomioi"
4010 #: src/libvlc-module.c:1183
4011 msgid "Volume Control"
4012 msgstr "Äänen voimakkuuden hallinta"
4014 #: src/libvlc-module.c:1183
4015 msgid "Position Control"
4016 msgstr "Sijainnin hallinta"
4018 #: src/libvlc-module.c:1185
4019 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4020 msgstr "Hiiren rulla (ylös-alas)"
4022 #: src/libvlc-module.c:1187
4024 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4025 "mousewheel event can be ignored"
4027 "Hiiren rullan pystyakseli (ylös-alas) voi kontrolloida äänen voimakkuutta, "
4028 "sijaintia tai sen toiminta voidaan jättää huomiotta."
4030 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4037 msgstr "Koko näyttö"
4039 #: src/libvlc-module.c:1190
4040 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4041 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan."
4043 #: src/libvlc-module.c:1191
4044 msgid "Exit fullscreen"
4047 #: src/libvlc-module.c:1192
4048 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4051 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4052 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4054 msgstr "Toista/tauko"
4056 #: src/libvlc-module.c:1194
4057 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4058 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä."
4060 #: src/libvlc-module.c:1195
4064 #: src/libvlc-module.c:1196
4065 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4066 msgstr "Valitse tauon pikanäppäin."
4068 #: src/libvlc-module.c:1197
4070 msgstr "Vain toisto"
4072 #: src/libvlc-module.c:1198
4073 msgid "Select the hotkey to use to play."
4074 msgstr "Valitse toiston pikanäppäin."
4076 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4082 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4083 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4084 msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin."
4086 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4092 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4093 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4094 msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin."
4096 #: src/libvlc-module.c:1203
4098 msgstr "Normaali nopeus"
4100 #: src/libvlc-module.c:1204
4101 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4102 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi."
4104 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4105 msgid "Faster (fine)"
4106 msgstr "Nopeammin (hivenen)"
4108 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4109 msgid "Slower (fine)"
4110 msgstr "Hitaammin (hivenen)"
4112 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4113 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4114 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4120 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4124 #: src/libvlc-module.c:1210
4125 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4127 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen."
4129 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4130 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4131 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4138 #: src/libvlc-module.c:1212
4139 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4141 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen."
4143 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4147 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4151 #: src/libvlc-module.c:1214
4152 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4153 msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."
4155 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4157 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4159 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4164 #: src/libvlc-module.c:1216
4165 msgid "Select the hotkey to display the position."
4166 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa."
4168 #: src/libvlc-module.c:1218
4169 msgid "Very short backwards jump"
4170 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin"
4172 #: src/libvlc-module.c:1220
4173 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4174 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin."
4176 #: src/libvlc-module.c:1221
4177 msgid "Short backwards jump"
4178 msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin"
4180 #: src/libvlc-module.c:1223
4181 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4182 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin."
4184 #: src/libvlc-module.c:1224
4185 msgid "Medium backwards jump"
4186 msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin"
4188 #: src/libvlc-module.c:1226
4189 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4190 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin."
4192 #: src/libvlc-module.c:1227
4193 msgid "Long backwards jump"
4194 msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin"
4196 #: src/libvlc-module.c:1229
4197 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4198 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin."
4200 #: src/libvlc-module.c:1231
4201 msgid "Very short forward jump"
4202 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin"
4204 #: src/libvlc-module.c:1233
4205 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4206 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin."
4208 #: src/libvlc-module.c:1234
4209 msgid "Short forward jump"
4210 msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin"
4212 #: src/libvlc-module.c:1236
4213 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4214 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin."
4216 #: src/libvlc-module.c:1237
4217 msgid "Medium forward jump"
4218 msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin"
4220 #: src/libvlc-module.c:1239
4221 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4222 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin."
4224 #: src/libvlc-module.c:1240
4225 msgid "Long forward jump"
4226 msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin"
4228 #: src/libvlc-module.c:1242
4229 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4230 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin."
4232 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4234 msgstr "Seuraava videoruutu"
4236 #: src/libvlc-module.c:1245
4237 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4239 "Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin."
4241 #: src/libvlc-module.c:1247
4242 msgid "Very short jump length"
4243 msgstr "Hyvin lyhyt aika"
4245 #: src/libvlc-module.c:1248
4246 msgid "Very short jump length, in seconds."
4247 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4249 #: src/libvlc-module.c:1249
4250 msgid "Short jump length"
4253 #: src/libvlc-module.c:1250
4254 msgid "Short jump length, in seconds."
4255 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4257 #: src/libvlc-module.c:1251
4258 msgid "Medium jump length"
4259 msgstr "Keskipitkä aika"
4261 #: src/libvlc-module.c:1252
4262 msgid "Medium jump length, in seconds."
4263 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4265 #: src/libvlc-module.c:1253
4266 msgid "Long jump length"
4269 #: src/libvlc-module.c:1254
4270 msgid "Long jump length, in seconds."
4271 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4273 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4274 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4276 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4280 #: src/libvlc-module.c:1257
4281 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4282 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n."
4284 #: src/libvlc-module.c:1258
4286 msgstr "Navigoi ylös (DVD)"
4288 #: src/libvlc-module.c:1259
4289 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4290 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa ylös."
4292 #: src/libvlc-module.c:1260
4293 msgid "Navigate down"
4294 msgstr "Navigoi alas (DVD)"
4296 #: src/libvlc-module.c:1261
4297 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4298 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa alas."
4300 #: src/libvlc-module.c:1262
4301 msgid "Navigate left"
4302 msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)"
4304 #: src/libvlc-module.c:1263
4305 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4306 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa vasemmalle."
4308 #: src/libvlc-module.c:1264
4309 msgid "Navigate right"
4310 msgstr "Navigoi oikealle (DVD)"
4312 #: src/libvlc-module.c:1265
4313 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4314 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa oikealle."
4316 #: src/libvlc-module.c:1266
4318 msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
4320 #: src/libvlc-module.c:1267
4321 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4322 msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa."
4324 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4325 msgid "Go to the DVD menu"
4326 msgstr "Siirry DVD-valikkoon"
4328 #: src/libvlc-module.c:1269
4329 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4330 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:tä soittaessa DVD-valikkoon."
4332 #: src/libvlc-module.c:1270
4333 msgid "Select previous DVD title"
4334 msgstr "Edellinen DVD-nimi"
4336 #: src/libvlc-module.c:1271
4337 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4338 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen nimeen (title)."
4340 #: src/libvlc-module.c:1272
4341 msgid "Select next DVD title"
4342 msgstr "Seuraava DVD-nimi"
4344 #: src/libvlc-module.c:1273
4345 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4346 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan nimeen (title)."
4348 #: src/libvlc-module.c:1274
4349 msgid "Select prev DVD chapter"
4350 msgstr "Edellinen DVD-luku"
4352 #: src/libvlc-module.c:1275
4353 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4354 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen lukuun (chapter)."
4356 #: src/libvlc-module.c:1276
4357 msgid "Select next DVD chapter"
4358 msgstr "Seuraava DVD-luku"
4360 #: src/libvlc-module.c:1277
4361 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4362 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan lukuun (chapter)."
4364 #: src/libvlc-module.c:1278
4366 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
4368 #: src/libvlc-module.c:1279
4369 msgid "Select the key to increase audio volume."
4370 msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta."
4372 #: src/libvlc-module.c:1280
4374 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
4376 #: src/libvlc-module.c:1281
4377 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4378 msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta."
4380 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4381 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4387 #: src/libvlc-module.c:1283
4388 msgid "Select the key to mute audio."
4389 msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)."
4391 #: src/libvlc-module.c:1284
4392 msgid "Subtitle delay up"
4393 msgstr "Lisää tekstityksen viivettä"
4395 #: src/libvlc-module.c:1285
4396 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4397 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."
4399 #: src/libvlc-module.c:1286
4400 msgid "Subtitle delay down"
4401 msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä"
4403 #: src/libvlc-module.c:1287
4404 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4405 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään."
4407 #: src/libvlc-module.c:1288
4408 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4411 #: src/libvlc-module.c:1289
4412 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4415 #: src/libvlc-module.c:1290
4416 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4419 #: src/libvlc-module.c:1291
4420 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4423 #: src/libvlc-module.c:1292
4424 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4427 #: src/libvlc-module.c:1293
4428 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4431 #: src/libvlc-module.c:1294
4432 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4435 #: src/libvlc-module.c:1295
4436 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4439 #: src/libvlc-module.c:1296
4440 msgid "Subtitle position up"
4441 msgstr "Tekstitystä ylöspäin"
4443 #: src/libvlc-module.c:1297
4444 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4445 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
4447 #: src/libvlc-module.c:1298
4448 msgid "Subtitle position down"
4449 msgstr "Tekstitystä alaspäin"
4451 #: src/libvlc-module.c:1299
4452 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4453 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin."
4455 #: src/libvlc-module.c:1300
4456 msgid "Audio delay up"
4457 msgstr "Lisää äänen viivettä"
4459 #: src/libvlc-module.c:1301
4460 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4461 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään."
4463 #: src/libvlc-module.c:1302
4464 msgid "Audio delay down"
4465 msgstr "Vähennä äänen viivettä"
4467 #: src/libvlc-module.c:1303
4468 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4469 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään."
4471 #: src/libvlc-module.c:1310
4472 msgid "Play playlist bookmark 1"
4473 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1"
4475 #: src/libvlc-module.c:1311
4476 msgid "Play playlist bookmark 2"
4477 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2"
4479 #: src/libvlc-module.c:1312
4480 msgid "Play playlist bookmark 3"
4481 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3"
4483 #: src/libvlc-module.c:1313
4484 msgid "Play playlist bookmark 4"
4485 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4"
4487 #: src/libvlc-module.c:1314
4488 msgid "Play playlist bookmark 5"
4489 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5"
4491 #: src/libvlc-module.c:1315
4492 msgid "Play playlist bookmark 6"
4493 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6"
4495 #: src/libvlc-module.c:1316
4496 msgid "Play playlist bookmark 7"
4497 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7"
4499 #: src/libvlc-module.c:1317
4500 msgid "Play playlist bookmark 8"
4501 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8"
4503 #: src/libvlc-module.c:1318
4504 msgid "Play playlist bookmark 9"
4505 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9"
4507 #: src/libvlc-module.c:1319
4508 msgid "Play playlist bookmark 10"
4509 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10"
4511 #: src/libvlc-module.c:1320
4512 msgid "Select the key to play this bookmark."
4513 msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan."
4515 #: src/libvlc-module.c:1321
4516 msgid "Set playlist bookmark 1"
4517 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
4519 #: src/libvlc-module.c:1322
4520 msgid "Set playlist bookmark 2"
4521 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2"
4523 #: src/libvlc-module.c:1323
4524 msgid "Set playlist bookmark 3"
4525 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3"
4527 #: src/libvlc-module.c:1324
4528 msgid "Set playlist bookmark 4"
4529 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4"
4531 #: src/libvlc-module.c:1325
4532 msgid "Set playlist bookmark 5"
4533 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5"
4535 #: src/libvlc-module.c:1326
4536 msgid "Set playlist bookmark 6"
4537 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6"
4539 #: src/libvlc-module.c:1327
4540 msgid "Set playlist bookmark 7"
4541 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7"
4543 #: src/libvlc-module.c:1328
4544 msgid "Set playlist bookmark 8"
4545 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8"
4547 #: src/libvlc-module.c:1329
4548 msgid "Set playlist bookmark 9"
4549 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9"
4551 #: src/libvlc-module.c:1330
4552 msgid "Set playlist bookmark 10"
4553 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10"
4555 #: src/libvlc-module.c:1331
4556 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4557 msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin."
4559 #: src/libvlc-module.c:1332
4560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4561 msgid "Clear the playlist"
4564 #: src/libvlc-module.c:1333
4565 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4568 #: src/libvlc-module.c:1335
4569 msgid "Playlist bookmark 1"
4570 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1"
4572 #: src/libvlc-module.c:1336
4573 msgid "Playlist bookmark 2"
4574 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2"
4576 #: src/libvlc-module.c:1337
4577 msgid "Playlist bookmark 3"
4578 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3"
4580 #: src/libvlc-module.c:1338
4581 msgid "Playlist bookmark 4"
4582 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4"
4584 #: src/libvlc-module.c:1339
4585 msgid "Playlist bookmark 5"
4586 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5"
4588 #: src/libvlc-module.c:1340
4589 msgid "Playlist bookmark 6"
4590 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6"
4592 #: src/libvlc-module.c:1341
4593 msgid "Playlist bookmark 7"
4594 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7"
4596 #: src/libvlc-module.c:1342
4597 msgid "Playlist bookmark 8"
4598 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8"
4600 #: src/libvlc-module.c:1343
4601 msgid "Playlist bookmark 9"
4602 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9"
4604 #: src/libvlc-module.c:1344
4605 msgid "Playlist bookmark 10"
4606 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10"
4608 #: src/libvlc-module.c:1346
4609 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4610 msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen."
4612 #: src/libvlc-module.c:1348
4613 msgid "Cycle audio track"
4614 msgstr "Seuraava ääniraita"
4616 #: src/libvlc-module.c:1349
4617 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4619 "Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on "
4622 #: src/libvlc-module.c:1350
4623 msgid "Cycle subtitle track"
4624 msgstr "Seuraava tekstitysraita"
4626 #: src/libvlc-module.c:1351
4627 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4629 "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
4632 #: src/libvlc-module.c:1352
4633 msgid "Cycle next program Service ID"
4636 #: src/libvlc-module.c:1353
4637 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4640 #: src/libvlc-module.c:1354
4641 msgid "Cycle previous program Service ID"
4644 #: src/libvlc-module.c:1355
4645 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4648 #: src/libvlc-module.c:1356
4649 msgid "Cycle source aspect ratio"
4650 msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde"
4652 #: src/libvlc-module.c:1357
4653 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4655 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten "
4656 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4658 #: src/libvlc-module.c:1358
4659 msgid "Cycle video crop"
4660 msgstr "Seuraava videon rajaus"
4662 #: src/libvlc-module.c:1359
4663 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4665 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten "
4666 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4668 #: src/libvlc-module.c:1360
4669 msgid "Toggle autoscaling"
4670 msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois"
4672 #: src/libvlc-module.c:1361
4673 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4674 msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen."
4676 #: src/libvlc-module.c:1362
4677 msgid "Increase scale factor"
4678 msgstr "Suurenna skaalausta"
4680 #: src/libvlc-module.c:1364
4681 msgid "Decrease scale factor"
4682 msgstr "Vähennä skaalausta"
4684 #: src/libvlc-module.c:1366
4685 msgid "Toggle deinterlacing"
4688 #: src/libvlc-module.c:1367
4689 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4692 #: src/libvlc-module.c:1368
4693 msgid "Cycle deinterlace modes"
4694 msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois"
4696 #: src/libvlc-module.c:1369
4697 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4700 #: src/libvlc-module.c:1370
4701 msgid "Show controller in fullscreen"
4702 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
4704 #: src/libvlc-module.c:1371
4706 msgstr "Pomonäppäin"
4708 #: src/libvlc-module.c:1372
4709 msgid "Hide the interface and pause playback."
4710 msgstr "Piilota käyttöliittymä ja laita toisto tauolle."
4712 #: src/libvlc-module.c:1373
4713 msgid "Context menu"
4716 #: src/libvlc-module.c:1374
4717 msgid "Show the contextual popup menu."
4720 #: src/libvlc-module.c:1375
4721 msgid "Take video snapshot"
4722 msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
4724 #: src/libvlc-module.c:1376
4725 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4726 msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle."
4728 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4731 #: modules/stream_out/record.c:60
4735 #: src/libvlc-module.c:1379
4736 msgid "Record access filter start/stop."
4737 msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
4739 #: src/libvlc-module.c:1381
4740 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4743 #: src/libvlc-module.c:1382
4744 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4747 #: src/libvlc-module.c:1385
4748 msgid "Toggle random playlist playback"
4749 msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois"
4751 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4755 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4756 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4757 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta"
4759 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4760 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4761 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta"
4763 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4764 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4765 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta"
4767 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4768 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4769 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta"
4771 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4772 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4773 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
4775 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4776 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4777 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta"
4779 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4780 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4781 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta"
4783 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4784 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4785 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta"
4787 #: src/libvlc-module.c:1413
4788 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4789 msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois"
4791 #: src/libvlc-module.c:1415
4792 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4793 msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla."
4795 #: src/libvlc-module.c:1417
4796 msgid "Cycle through audio devices"
4797 msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä"
4799 #: src/libvlc-module.c:1418
4800 msgid "Cycle through available audio devices"
4802 "Siirry seuraavaan lähtevän äänen laitteeseen, palaten ensimmäiseen kun "
4803 "kaikki on käyty läpi."
4805 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4810 msgstr "Ruudunkaappaus"
4812 #: src/libvlc-module.c:1562
4813 msgid "Window properties"
4814 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
4816 #: src/libvlc-module.c:1620
4820 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4821 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4822 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4824 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4826 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4828 msgstr "Tekstitykset"
4830 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4834 #: src/libvlc-module.c:1655
4835 msgid "Track settings"
4836 msgstr "Raita-asetukset"
4838 #: src/libvlc-module.c:1691
4839 msgid "Playback control"
4840 msgstr "Toistonhallinta"
4842 #: src/libvlc-module.c:1719
4843 msgid "Default devices"
4844 msgstr "Oletuslaitteet"
4846 #: src/libvlc-module.c:1728
4847 msgid "Network settings"
4848 msgstr "Verkkoasetukset"
4850 #: src/libvlc-module.c:1753
4852 msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
4854 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4858 #: src/libvlc-module.c:1862
4860 msgstr "Pakkauksen purkajat"
4862 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4867 #: src/libvlc-module.c:1905
4871 #: src/libvlc-module.c:1951
4872 msgid "Special modules"
4873 msgstr "Erityismoduulit"
4875 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4877 msgstr "Liitännäiset"
4879 #: src/libvlc-module.c:1962
4880 msgid "Performance options"
4881 msgstr "Suorituskykyasetukset"
4883 #: src/libvlc-module.c:1983
4884 msgid "Clock source"
4887 #: src/libvlc-module.c:2092
4889 msgstr "Pikanäppäimet"
4891 #: src/libvlc-module.c:2547
4895 #: src/libvlc-module.c:2626
4896 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4898 "näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden "
4901 #: src/libvlc-module.c:2629
4902 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4903 msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista"
4905 #: src/libvlc-module.c:2631
4907 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4910 "näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --"
4911 "help-verbose optioiden kanssa)"
4913 #: src/libvlc-module.c:2634
4914 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4915 msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta"
4917 #: src/libvlc-module.c:2636
4918 msgid "print a list of available modules"
4919 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
4921 #: src/libvlc-module.c:2638
4922 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4923 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla"
4925 #: src/libvlc-module.c:2640
4927 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4928 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4930 "luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose "
4931 "optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten."
4933 #: src/libvlc-module.c:2644
4934 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4935 msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon"
4937 #: src/libvlc-module.c:2646
4938 msgid "reset the current config to the default values"
4939 msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin"
4941 #: src/libvlc-module.c:2648
4942 msgid "use alternate config file"
4943 msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa"
4945 #: src/libvlc-module.c:2650
4946 msgid "resets the current plugins cache"
4947 msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä"
4949 #: src/libvlc-module.c:2652
4950 msgid "print version information"
4951 msgstr "näytä versiotiedot"
4953 #: src/libvlc-module.c:2690
4955 msgid "core program"
4958 #: src/misc/update.c:473
4963 #: src/misc/update.c:475
4968 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4974 #: src/misc/update.c:479
4979 #: src/misc/update.c:571
4980 msgid "Saving file failed"
4981 msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"
4983 #: src/misc/update.c:572
4985 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4986 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui"
4988 #: src/misc/update.c:585
4992 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4995 "Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis"
4997 #: src/misc/update.c:589
4998 msgid "Downloading ..."
4999 msgstr "Ladataan ..."
5001 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5002 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5003 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5005 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5006 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5007 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5009 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5010 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5011 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5012 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5017 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5019 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5023 #: src/misc/update.c:610
5027 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5030 "Ladataan... %s/%s - %.1f%% valmis"
5032 #: src/misc/update.c:642
5033 msgid "File could not be verified"
5034 msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa"
5036 #: src/misc/update.c:643
5039 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5040 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5042 "Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle "
5043 "\"%s\". Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5045 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5046 msgid "Invalid signature"
5047 msgstr "Virheellinen tunniste"
5049 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5052 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5053 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5055 "Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä "
5056 "sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5058 #: src/misc/update.c:679
5059 msgid "File not verifiable"
5060 msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa"
5062 #: src/misc/update.c:680
5065 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5068 "Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin "
5069 "ollen tiedosto tuhottiin."
5071 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5072 msgid "File corrupted"
5073 msgstr "Tiedosto on vioittunut"
5075 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5077 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5078 msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5080 #: src/misc/update.c:715
5081 msgid "Update VLC media player"
5082 msgstr "Päivitä VLC"
5084 #: src/misc/update.c:716
5086 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5089 "Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden "
5092 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5096 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5097 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5099 msgid "Media Library"
5100 msgstr "Mediakirjasto"
5102 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5105 msgstr "Määrittelemätön"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:40
5111 #: src/text/iso-639_def.h:41
5115 #: src/text/iso-639_def.h:42
5119 #: src/text/iso-639_def.h:43
5123 #: src/text/iso-639_def.h:44
5127 #: src/text/iso-639_def.h:45
5131 #: src/text/iso-639_def.h:46
5135 #: src/text/iso-639_def.h:47
5139 #: src/text/iso-639_def.h:48
5143 #: src/text/iso-639_def.h:49
5147 #: src/text/iso-639_def.h:50
5151 #: src/text/iso-639_def.h:51
5155 #: src/text/iso-639_def.h:52
5159 #: src/text/iso-639_def.h:53
5161 msgstr "valkovenäjä"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:54
5167 #: src/text/iso-639_def.h:55
5171 #: src/text/iso-639_def.h:56
5175 #: src/text/iso-639_def.h:57
5179 #: src/text/iso-639_def.h:58
5183 #: src/text/iso-639_def.h:59
5187 #: src/text/iso-639_def.h:60
5191 #: src/text/iso-639_def.h:61
5195 #: src/text/iso-639_def.h:62
5199 #: src/text/iso-639_def.h:63
5203 #: src/text/iso-639_def.h:64
5207 #: src/text/iso-639_def.h:65
5208 msgid "Church Slavic"
5209 msgstr "kirkkoslaavi"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:66
5215 #: src/text/iso-639_def.h:67
5219 #: src/text/iso-639_def.h:68
5223 #: src/text/iso-639_def.h:69
5227 #: src/text/iso-639_def.h:70
5231 #: src/text/iso-639_def.h:71
5235 #: src/text/iso-639_def.h:72
5239 #: src/text/iso-639_def.h:73
5243 #: src/text/iso-639_def.h:74
5247 #: src/text/iso-639_def.h:75
5251 #: src/text/iso-639_def.h:76
5255 #: src/text/iso-639_def.h:77
5259 #: src/text/iso-639_def.h:78
5263 #: src/text/iso-639_def.h:79
5267 #: src/text/iso-639_def.h:80
5271 #: src/text/iso-639_def.h:81
5275 #: src/text/iso-639_def.h:82
5279 #: src/text/iso-639_def.h:83
5280 msgid "Gaelic (Scots)"
5281 msgstr "gaeli (skottilainen)"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:84
5287 #: src/text/iso-639_def.h:85
5291 #: src/text/iso-639_def.h:86
5295 #: src/text/iso-639_def.h:87
5296 msgid "Greek, Modern"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:88
5303 #: src/text/iso-639_def.h:89
5307 #: src/text/iso-639_def.h:90
5311 #: src/text/iso-639_def.h:91
5315 #: src/text/iso-639_def.h:92
5319 #: src/text/iso-639_def.h:93
5323 #: src/text/iso-639_def.h:94
5327 #: src/text/iso-639_def.h:95
5331 #: src/text/iso-639_def.h:96
5335 #: src/text/iso-639_def.h:97
5337 msgstr "interlingua"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:98
5341 msgstr "interlingua"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:99
5347 #: src/text/iso-639_def.h:100
5351 #: src/text/iso-639_def.h:101
5355 #: src/text/iso-639_def.h:102
5359 #: src/text/iso-639_def.h:103
5363 #: src/text/iso-639_def.h:104
5364 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:105
5371 #: src/text/iso-639_def.h:106
5375 #: src/text/iso-639_def.h:107
5379 #: src/text/iso-639_def.h:108
5381 msgstr "khmeriläinen"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:109
5387 #: src/text/iso-639_def.h:110
5391 #: src/text/iso-639_def.h:111
5395 #: src/text/iso-639_def.h:112
5399 #: src/text/iso-639_def.h:113
5403 #: src/text/iso-639_def.h:114
5407 #: src/text/iso-639_def.h:115
5411 #: src/text/iso-639_def.h:116
5415 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5419 #: src/text/iso-639_def.h:118
5423 #: src/text/iso-639_def.h:119
5427 #: src/text/iso-639_def.h:120
5431 #: src/text/iso-639_def.h:121
5432 msgid "Letzeburgesch"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:122
5439 #: src/text/iso-639_def.h:123
5441 msgstr "Marshallinsaaret"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:124
5447 #: src/text/iso-639_def.h:125
5451 #: src/text/iso-639_def.h:126
5455 #: src/text/iso-639_def.h:127
5459 #: src/text/iso-639_def.h:128
5463 #: src/text/iso-639_def.h:129
5467 #: src/text/iso-639_def.h:130
5471 #: src/text/iso-639_def.h:131
5475 #: src/text/iso-639_def.h:132
5479 #: src/text/iso-639_def.h:133
5483 #: src/text/iso-639_def.h:134
5484 msgid "Ndebele, South"
5485 msgstr "ndebele, eteläinen"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:135
5488 msgid "Ndebele, North"
5489 msgstr "ndebele, pohjoinen"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:136
5495 #: src/text/iso-639_def.h:137
5499 #: src/text/iso-639_def.h:138
5503 #: src/text/iso-639_def.h:139
5504 msgid "Norwegian Nynorsk"
5505 msgstr "norja (nynorsk)"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:140
5508 msgid "Norwegian Bokmaal"
5509 msgstr "norja (bokmål)"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:141
5512 msgid "Chichewa; Nyanja"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:142
5516 msgid "Occitan; Provençal"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:143
5523 #: src/text/iso-639_def.h:144
5527 #: src/text/iso-639_def.h:146
5528 msgid "Ossetian; Ossetic"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:147
5535 #: src/text/iso-639_def.h:148
5539 #: src/text/iso-639_def.h:149
5543 #: src/text/iso-639_def.h:150
5547 #: src/text/iso-639_def.h:151
5551 #: src/text/iso-639_def.h:152
5555 #: src/text/iso-639_def.h:153
5559 #: src/text/iso-639_def.h:154
5560 msgid "Original audio"
5561 msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:155
5564 msgid "Raeto-Romance"
5565 msgstr "retoromaani"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:156
5571 #: src/text/iso-639_def.h:157
5575 #: src/text/iso-639_def.h:158
5579 #: src/text/iso-639_def.h:159
5583 #: src/text/iso-639_def.h:160
5587 #: src/text/iso-639_def.h:161
5591 #: src/text/iso-639_def.h:162
5595 #: src/text/iso-639_def.h:163
5599 #: src/text/iso-639_def.h:164
5603 #: src/text/iso-639_def.h:165
5607 #: src/text/iso-639_def.h:166
5608 msgid "Northern Sami"
5609 msgstr "pohjoissaame"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:167
5615 #: src/text/iso-639_def.h:168
5619 #: src/text/iso-639_def.h:169
5623 #: src/text/iso-639_def.h:170
5627 #: src/text/iso-639_def.h:171
5628 msgid "Sotho, Southern"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:172
5635 #: src/text/iso-639_def.h:173
5639 #: src/text/iso-639_def.h:174
5643 #: src/text/iso-639_def.h:175
5647 #: src/text/iso-639_def.h:176
5651 #: src/text/iso-639_def.h:177
5655 #: src/text/iso-639_def.h:178
5659 #: src/text/iso-639_def.h:179
5663 #: src/text/iso-639_def.h:180
5667 #: src/text/iso-639_def.h:181
5671 #: src/text/iso-639_def.h:182
5675 #: src/text/iso-639_def.h:183
5679 #: src/text/iso-639_def.h:184
5683 #: src/text/iso-639_def.h:185
5687 #: src/text/iso-639_def.h:186
5691 #: src/text/iso-639_def.h:187
5692 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5693 msgstr "Tongan tonga"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:188
5699 #: src/text/iso-639_def.h:189
5703 #: src/text/iso-639_def.h:190
5707 #: src/text/iso-639_def.h:191
5711 #: src/text/iso-639_def.h:192
5715 #: src/text/iso-639_def.h:193
5719 #: src/text/iso-639_def.h:194
5723 #: src/text/iso-639_def.h:195
5727 #: src/text/iso-639_def.h:196
5731 #: src/text/iso-639_def.h:197
5735 #: src/text/iso-639_def.h:198
5739 #: src/text/iso-639_def.h:199
5743 #: src/text/iso-639_def.h:200
5747 #: src/text/iso-639_def.h:201
5751 #: src/text/iso-639_def.h:202
5755 #: src/text/iso-639_def.h:203
5759 #: src/text/iso-639_def.h:204
5763 #: src/text/iso-639_def.h:205
5767 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5768 msgid "Autoscale video"
5769 msgstr "Automaattiskaalaa videota"
5771 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5772 msgid "Scale factor"
5773 msgstr "Skaalauskerroin"
5775 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5777 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5781 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5782 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5783 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5786 msgid "Aspect ratio"
5789 #: modules/access/alsa.c:36
5791 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5792 "open a specific device named SOURCE."
5795 #: modules/access/alsa.c:49
5799 #: modules/access/alsa.c:49
5803 #: modules/access/alsa.c:50
5807 #: modules/access/alsa.c:50
5811 #: modules/access/alsa.c:50
5815 #: modules/access/alsa.c:50
5819 #: modules/access/alsa.c:51
5823 #: modules/access/alsa.c:51
5827 #: modules/access/alsa.c:51
5831 #: modules/access/alsa.c:51
5835 #: modules/access/alsa.c:52
5839 #: modules/access/alsa.c:52
5843 #: modules/access/alsa.c:52
5847 #: modules/access/alsa.c:56
5851 #: modules/access/alsa.c:57
5852 msgid "ALSA audio capture"
5855 #: modules/access/attachment.c:44
5859 #: modules/access/attachment.c:45
5860 msgid "Attachment input"
5863 #: modules/access/avio.h:33
5867 #: modules/access/avio.h:34
5869 msgid "libavformat AVIO access"
5870 msgstr "libavformat-käyttölähtö"
5872 #: modules/access/avio.h:44
5874 msgid "libavformat AVIO access output"
5875 msgstr "libavformat-käyttölähtö"
5877 #: modules/access/bd/bd.c:54
5881 #: modules/access/bd/bd.c:55
5882 msgid "Blu-ray Disc Input"
5885 #: modules/access/bluray.c:67
5886 msgid "Blu-ray menus"
5889 #: modules/access/bluray.c:68
5890 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5893 #: modules/access/bluray.c:70
5896 msgstr "Alueen ylärivi"
5898 #: modules/access/bluray.c:71
5900 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5904 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5905 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5909 #: modules/access/bluray.c:88
5910 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5913 #: modules/access/bluray.c:349
5914 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5917 #: modules/access/bluray.c:361
5919 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5923 #: modules/access/bluray.c:367
5924 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5927 #: modules/access/bluray.c:369
5928 msgid "Missing AACS configuration file!"
5931 #: modules/access/bluray.c:371
5932 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5935 #: modules/access/bluray.c:373
5936 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5939 #: modules/access/bluray.c:375
5940 msgid "AACS Host certificate revoked."
5943 #: modules/access/bluray.c:377
5944 msgid "AACS MMC failed."
5947 #: modules/access/bluray.c:387
5949 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5953 #: modules/access/bluray.c:390
5954 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5956 "Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset "
5959 #: modules/access/bluray.c:438
5960 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5963 #: modules/access/bluray.c:466
5964 msgid "Blu-ray error"
5967 #: modules/access/bluray.c:1189
5972 #: modules/access/bluray.c:1191
5975 msgstr "Ensimmäinen toisto"
5977 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5978 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5980 msgstr "Äänilevy (CD)"
5982 #: modules/access/cdda.c:63
5983 msgid "Audio CD input"
5984 msgstr "Äänilevylähde (CD)"
5986 #: modules/access/cdda.c:69
5987 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5988 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5990 #: modules/access/cdda.c:78
5992 msgstr "CDDB-palvelin"
5994 #: modules/access/cdda.c:79
5995 msgid "Address of the CDDB server to use."
5996 msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite."
5998 #: modules/access/cdda.c:80
6000 msgstr "CDDB-portti"
6002 #: modules/access/cdda.c:81
6003 msgid "CDDB Server port to use."
6004 msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti."
6006 #: modules/access/cdda.c:487
6008 msgid "Audio CD - Track %02i"
6009 msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
6011 #: modules/access/dc1394.c:51
6015 #: modules/access/dc1394.c:52
6016 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6019 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6024 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6026 msgid "Digital Cinema Package module"
6027 msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
6029 #: modules/access/decklink.cpp:46
6030 msgid "Input card to use"
6031 msgstr "Käytettävä tulokortti"
6033 #: modules/access/decklink.cpp:48
6035 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6038 "Käytettävä DeckLink-kaappauskortti, jos järjestelmässä on useita. Korttien "
6039 "numerointi alkaa nollasta."
6041 #: modules/access/decklink.cpp:51
6043 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6044 msgstr "Haluttu videon kaappausmoodi"
6046 #: modules/access/decklink.cpp:53
6048 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6049 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6051 "Haluttu videon kaappausmoodi DeckLink-tallennukselle. Tämän arvo on FOURCC-"
6052 "koodi tekstinä, esim. \"ntsc\"."
6054 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6055 msgid "Audio connection"
6056 msgstr "Ääniliitäntä"
6058 #: modules/access/decklink.cpp:59
6060 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6061 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6063 "Ääniliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennukselle. Mahdolliset valinnat: "
6064 "\"embedded\" (sulautettu), \"aesebu\" (AES/EBU digitaalinen), \"analog"
6065 "\" (analoginen). Jätä tämä asetus tyhjäksi käyttääksesi kortin määräämää "
6068 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6069 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6070 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6071 msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
6073 #: modules/access/decklink.cpp:65
6075 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6077 "Äänen näytteistystaajuus (hertseinä) DeckLink-tallennukselle. Arvo 0 kytkee "
6078 "äänen tallennuksen pois päältä."
6080 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6081 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6082 msgid "Number of audio channels"
6083 msgstr "Äänikanavien määrä"
6085 #: modules/access/decklink.cpp:70
6087 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6088 "disables audio input."
6090 "Kuinka monta äänikanavaa kaapataan DeckLink-tallennuksessa. Tämän arvon "
6091 "täytyy olla 2, 8 tai 16. Erityisarvo 0 kytkee äänen tallennuksen pois päältä."
6093 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6094 msgid "Video connection"
6095 msgstr "Videoliitäntä"
6097 #: modules/access/decklink.cpp:75
6099 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6100 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6102 "Videoliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennuksessa. Mahdolliset valinnat: "
6103 "\"sdi\", \"opticalsdi\" (optinen SDI), \"component\" (komponentti), "
6104 "\"composite\" (komposiitti), \"svideo\" (S-video). Jätä tämä asetus tyhjäksi "
6105 "käyttääksesi kortin määräämää oletusarvoa."
6107 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6108 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6112 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6116 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6118 msgstr "Optinen SDI"
6120 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6122 msgstr "Komponentti"
6124 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6126 msgstr "Komposiitti"
6128 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6132 #: modules/access/decklink.cpp:91
6136 #: modules/access/decklink.cpp:91
6140 #: modules/access/decklink.cpp:91
6144 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6145 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6147 "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
6149 #: modules/access/decklink.cpp:99
6153 #: modules/access/decklink.cpp:100
6154 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6155 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI -tulo"
6157 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6161 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6162 msgid "Closed captions 1"
6163 msgstr "Closed captions -tekstitys 1"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6191 msgid "Video device name"
6192 msgstr "Videolaitteen nimi"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6196 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6197 "don't specify anything, the default device will be used."
6199 "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
6200 "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6205 msgid "Audio device name"
6206 msgstr "Äänilaitteen nimi"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6210 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6211 "don't specify anything, the default device will be used. "
6213 "DirectShow-liitännäisen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos tämä kohta jätetään "
6214 "tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6219 msgstr "Videon koko"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6223 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6224 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6225 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6227 "DirectShow-liitännäisen näyttämän videon koko. Jos tämä kohta jätetään "
6228 "tyhjäksi, käytetään laitteen määräämää oletusarvoa. Tähän voi laittaa "
6229 "standardikoon (cif, d1, ...) tai <leveys>x<korkeus>."
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6232 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6233 msgstr "Kuvasuhde n:m"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6236 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6237 msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6240 msgid "Video input chroma format"
6241 msgstr "Videotulon väriformaatti"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6245 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6246 "(default), RV24, etc.)"
6248 "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 "
6249 "(oletusarvo), RV24, jne.)"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6252 msgid "Video input frame rate"
6253 msgstr "Videotulon kuvanopeus"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6257 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6258 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6262 msgid "Device properties"
6263 msgstr "Laitteen ominaisuudet"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6267 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6269 "Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä."
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6272 msgid "Tuner properties"
6273 msgstr "Virittimen ominaisuudet"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6276 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6277 msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu."
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6280 msgid "Tuner TV Channel"
6281 msgstr "Virittimen TV-kanava"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6284 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6285 msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6288 msgid "Tuner Frequency"
6289 msgstr "Virittimen taajuus"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6292 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6293 msgstr "Tällä voi yliajaa kanava-asetuksen. Taajuus hertseinä (Hz)."
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6298 msgid "Video standard"
6299 msgstr "Videostandardi"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6302 msgid "Tuner country code"
6303 msgstr "Virittimen maakoodi"
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6307 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6308 "mapping (0 means default)."
6310 "Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot "
6311 "edustavat (0 = oletusarvo)."
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6314 msgid "Tuner input type"
6315 msgstr "Virittimen tyyppi"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6318 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6319 msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6322 msgid "Video input pin"
6323 msgstr "Videotulon laite (pin)"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6327 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6328 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6329 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6330 "will not be changed."
6332 "Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä "
6333 "asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi "
6334 "löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että "
6335 "asetuksia ei muuteta."
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6338 msgid "Audio input pin"
6339 msgstr "Äänitulon laite (pin)"
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6342 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6343 msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6346 msgid "Video output pin"
6347 msgstr "Videolähdön laite (pin)"
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6350 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6352 "Valitse videolähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6355 msgid "Audio output pin"
6356 msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6359 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6360 msgstr "Valitse äänilähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6363 msgid "AM Tuner mode"
6364 msgstr "AM-viritinmoodi"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6368 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6371 "AM-viritinmoodi. Voi olla yksi seuraavista: 0 (oletus), 1 (TV), 2 (AM-"
6372 "radio), 3 (FM-radio) tai 4 (DSS)."
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6376 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6378 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)"
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6382 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6383 msgid "Audio sample rate"
6384 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6387 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6389 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)"
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6392 msgid "Audio bits per sample"
6393 msgstr "Bittejä per ääninäyte"
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6396 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6398 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus "
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6406 msgid "DirectShow input"
6407 msgstr "DirectShow-lähde"
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6411 msgstr "Määritä asetukset"
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6415 msgid "Capture failed"
6416 msgstr "Kaappaus ei onnistunut"
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6419 msgid "No video or audio device selected."
6420 msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna."
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6423 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6428 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6433 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6434 msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä."
6436 #: modules/access/dtv/access.c:36
6438 msgstr "DVB-sovitin"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:38
6442 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6443 "must be selected. Numbering starts from zero."
6446 #: modules/access/dtv/access.c:41
6450 #: modules/access/dtv/access.c:43
6452 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6453 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6456 #: modules/access/dtv/access.c:45
6457 msgid "Do not demultiplex"
6458 msgstr "Vastaanota koko kanavapaketti"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:47
6462 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6463 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6465 "Tavallisesti kanavapaketin (multiplex, mux) kanavointi puretaan, "
6466 "vastaanottaen ainoastaan hyödylliset ohjelmat. Tämän asetuksen päälle "
6467 "kytkeminen estää kanavoinnin purun (demultiplexing), vastaanottaen "
6468 "kanavapaketin kaikki ohjelmat."
6470 #: modules/access/dtv/access.c:50
6471 msgid "Network name"
6472 msgstr "Verkon nimi"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:51
6475 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6477 "Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning "
6480 #: modules/access/dtv/access.c:53
6481 msgid "Network name to create"
6482 msgstr "Luotavan verkon nimi"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:54
6485 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6487 "Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:56
6490 msgid "Frequency (Hz)"
6491 msgstr "Taajuus (Hz)"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:58
6495 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6496 "frequency. This is required to tune the receiver."
6498 "TV-kanavat on ryhmitelty kanavapaketeiksi (multiplex, mux), jotka lähetetään "
6499 "eri taajuuksilla. Viritin asetetaan tässä määrätylle taajuudelle."
6501 #: modules/access/dtv/access.c:61
6502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6503 msgid "Modulation / Constellation"
6504 msgstr "Modulaatio / Konstellaatio"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:62
6507 msgid "Layer A modulation"
6508 msgstr "Layer A -modulaatio"
6510 #: modules/access/dtv/access.c:63
6511 msgid "Layer B modulation"
6512 msgstr "Layer B -modulaatio"
6514 #: modules/access/dtv/access.c:64
6515 msgid "Layer C modulation"
6516 msgstr "Layer C -modulaatio"
6518 #: modules/access/dtv/access.c:66
6520 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6521 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6522 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6524 "Digitaalinen signaali voidaan moduloida eri konstellaatioilla (riippuen "
6525 "välitysjärjestelmästä). Mikäli demodulaattori ei tunnista konstellaatiota "
6526 "automaattisesti, se joudutaan asettamaan käsin."
6528 #: modules/access/dtv/access.c:81
6529 msgid "Symbol rate (bauds)"
6530 msgstr "Symbolinopeus (baudia)"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:83
6534 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6537 "Symbolinopeus täytyy määrätä käsin joillekin järjestelmille; erityisesti DVB-"
6538 "C, DVB-S ja DVB-S2."
6540 #: modules/access/dtv/access.c:86
6541 msgid "Spectrum inversion"
6542 msgstr "Spektri-inversio"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:88
6546 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6547 "be configured manually."
6549 "Mikäli demodulaattori ei tunnista spektri-inversiota oikein, se täytyy "
6550 "asettaa käsin. (Tämä liittyy I- ja Q-signaalien väärään keskinäiseen "
6553 #: modules/access/dtv/access.c:94
6554 msgid "FEC code rate"
6555 msgstr "FEC:n koodinopeus"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:95
6558 msgid "High-priority code rate"
6559 msgstr "Korkean prioriteetin koodinopeus"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:96
6562 msgid "Low-priority code rate"
6563 msgstr "Matalan prioriteetin koodinopeus"
6565 #: modules/access/dtv/access.c:97
6566 msgid "Layer A code rate"
6567 msgstr "Layer A -koodinopeus"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:98
6570 msgid "Layer B code rate"
6571 msgstr "Layer B -koodinopeus"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:99
6574 msgid "Layer C code rate"
6575 msgstr "Layer C -koodinopeus"
6577 #: modules/access/dtv/access.c:101
6578 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6580 "FEC-järjestelmän koodinopeus voidaan määrätä tässä (engl. Forward Error "
6581 "Correction code rate)."
6583 #: modules/access/dtv/access.c:111
6584 msgid "Transmission mode"
6585 msgstr "Lähetysmoodi"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:119
6588 msgid "Bandwidth (MHz)"
6589 msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:124
6595 #: modules/access/dtv/access.c:124
6599 #: modules/access/dtv/access.c:124
6603 #: modules/access/dtv/access.c:124
6607 #: modules/access/dtv/access.c:125
6611 #: modules/access/dtv/access.c:125
6615 #: modules/access/dtv/access.c:128
6616 msgid "Guard interval"
6617 msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:136
6620 msgid "Hierarchy mode"
6621 msgstr "Hierarkiamoodi"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:144
6624 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:146
6628 msgid "Layer A segments count"
6629 msgstr "Layer A -segmenttien määrä"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:147
6632 msgid "Layer B segments count"
6633 msgstr "Layer B -segmenttien määrä"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:148
6636 msgid "Layer C segments count"
6637 msgstr "Layer C -segmenttien määrä"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:150
6640 msgid "Layer A time interleaving"
6641 msgstr "Layer A -aikalomitus"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:151
6644 msgid "Layer B time interleaving"
6645 msgstr "Layer B -aikalomitus"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:152
6648 msgid "Layer C time interleaving"
6649 msgstr "Layer C -aikalomitus"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:154
6655 #: modules/access/dtv/access.c:156
6656 msgid "Roll-off factor"
6657 msgstr "Roll-off -tekijä"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:161
6660 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6661 msgstr "0.35 (sama kuin DVB-S:ssä)"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:161
6667 #: modules/access/dtv/access.c:161
6671 #: modules/access/dtv/access.c:164
6672 msgid "Transport stream ID"
6673 msgstr "Siirtovirran ID"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:166
6676 msgid "Polarization (Voltage)"
6677 msgstr "Polarisaatio (Jännite)"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:168
6681 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6682 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6684 "Vastaanottimen polarisaation valitsemiseksi, yleensä järjestelmän LNB-"
6685 "alasmuuntimeen (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
6686 "blokkialasmuunnin) syötetään eri suuruinen jännite."
6688 #: modules/access/dtv/access.c:171
6689 msgid "Unspecified (0V)"
6690 msgstr "Määrittämätön (0V)"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:172
6693 msgid "Vertical (13V)"
6694 msgstr "Pystysuuntainen (13V)"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:172
6697 msgid "Horizontal (18V)"
6698 msgstr "Vaakasuuntainen (18V)"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:173
6701 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6702 msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikeakätinen (13V)"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:173
6705 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6706 msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasenkätinen (18V)"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:175
6709 msgid "High LNB voltage"
6710 msgstr "Korkea LNB-jännite"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:177
6714 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6715 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6716 "Not all receivers support this."
6718 "Jos satelliittijärjestelmän LNB-alasmuuntimen (low noise block-"
6719 "downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) ja vastaanottimen välillä "
6720 "on pitkät kaapelit, voidaan tarvita korkeampaa jännitettä.\n"
6721 "Kaikki vastaanottimet eivät tue tätä."
6723 #: modules/access/dtv/access.c:181
6724 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6725 msgstr "Paikallisen oskillaattorin matala taajuus (kHz)"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:182
6728 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6729 msgstr "Paikallisen oskillaattorin korkea taajuus (kHz)"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:184
6733 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6734 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6735 "RF cable is the result."
6737 "LNB-alasmuunnin (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
6738 "blokkialasmuunnin) vähentää paikallisen oskillaattorin taajuuden satelliitin "
6739 "lähetystaajuudesta. Tämä tuottaa RF-kaapelissa käytettävän välitaajuuden "
6740 "(intermediate frequency; IF)."
6742 #: modules/access/dtv/access.c:187
6743 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6744 msgstr "Universaali-LNB:n kytkintaajuus (kHz)"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:189
6748 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6749 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6750 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6752 "Jos satelliitin lähetystaajuus ylittää tässä määrätyn kytkintaajuuden, "
6753 "paikallisen oskillaattorin korkeaa taajuutta käytetään referenssitaajuutena. "
6754 "Tällöin kaapeliin lähetetään lisäksi automaattinen jatkuva 22kHz:n signaali."
6756 #: modules/access/dtv/access.c:192
6757 msgid "Continuous 22kHz tone"
6758 msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:194
6762 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6763 "the higher frequency band from a universal LNB."
6765 "Kaapeliin voidaan lähettää jatkuva 22kHz:n signaali. Tämä yleensä valitsee "
6766 "korkeamman taajuusalueen universaali-LNB:stä."
6768 #: modules/access/dtv/access.c:197
6769 msgid "DiSEqC LNB number"
6770 msgstr "DiSEqC LNB -numero"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:199
6774 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6775 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6776 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6778 "Mikäli satelliittivastaanotin on kytketty useampaan LNB-alasmuuntimeen (low "
6779 "noise block-downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) käyttäen "
6780 "DiSEqC 1.0 -kytkinlaitetta, tällä voi valita oikean LNB:n (1:stä 4:ään). Jos "
6781 "DiSEqC-kytkinlaitetta ei ole, aseta tähän 0."
6783 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6786 msgstr "Määräämätön"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:209
6789 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:211
6794 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6795 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6796 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6797 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6801 #: modules/access/dtv/access.c:218
6802 msgid "Network identifier"
6803 msgstr "Verkon tunniste"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:219
6806 msgid "Satellite azimuth"
6807 msgstr "Satelliitin atsimuutti"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:220
6810 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6811 msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:221
6814 msgid "Satellite elevation"
6815 msgstr "Satelliitin elevaatio"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:222
6818 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6819 msgstr "Satelliitin elevaatio (korkeus) asteen kymmenesosina"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:223
6822 msgid "Satellite longitude"
6823 msgstr "Satelliitin pituusaste"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:225
6826 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6827 msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina. Länsi on negatiivista."
6829 #: modules/access/dtv/access.c:227
6830 msgid "Satellite range code"
6831 msgstr "Satelliitin range code"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:228
6834 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6836 "Satelliitin range code -tieto valmistajan mukaan, esim. DISEqC-kytkinkoodi"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:232
6839 msgid "Major channel"
6840 msgstr "Major-kanava"
6842 #: modules/access/dtv/access.c:233
6843 msgid "ATSC minor channel"
6844 msgstr "ATSC:n minor-kanava"
6846 #: modules/access/dtv/access.c:234
6847 msgid "Physical channel"
6848 msgstr "Fyysinen kanava"
6850 #: modules/access/dtv/access.c:240
6854 #: modules/access/dtv/access.c:241
6855 msgid "Digital Television and Radio"
6856 msgstr "Digitaalinen TV ja radio"
6858 #: modules/access/dtv/access.c:279
6859 msgid "Terrestrial reception parameters"
6860 msgstr "Antennivastaanoton parametrit"
6862 #: modules/access/dtv/access.c:291
6863 msgid "DVB-T reception parameters"
6864 msgstr "DVB-T-vastaanoton parametrit"
6866 #: modules/access/dtv/access.c:307
6867 msgid "ISDB-T reception parameters"
6868 msgstr "ISDB-T-vastaanoton parametrit"
6870 #: modules/access/dtv/access.c:348
6871 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6872 msgstr "Kaapeli- ja satelliittivastaanoton parametrit"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:360
6875 msgid "DVB-S2 parameters"
6876 msgstr "DVB-S2-parametrit"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:368
6879 msgid "ISDB-S parameters"
6880 msgstr "ISDB-S-parametrit"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:373
6883 msgid "Satellite equipment control"
6884 msgstr "Satelliittilaitteiston kontrolli"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:415
6887 msgid "ATSC reception parameters"
6888 msgstr "ATSC-vastaanoton parametrit"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:471
6891 msgid "Digital broadcasting"
6892 msgstr "Digilähetykset"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:472
6896 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6897 "Please check the preferences."
6899 "Valittu digiviritin ei tue määrättyjä parametreja.\n"
6900 "Tarkista asetukset."
6902 #: modules/access/dv.c:55
6903 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6906 #: modules/access/dv.c:56
6910 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6912 msgstr "DVD:n katselukulma (angle)"
6914 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6915 msgid "Default DVD angle."
6916 msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)."
6918 #: modules/access/dvdnav.c:74
6919 msgid "Start directly in menu"
6920 msgstr "Siirry heti valikkoon"
6922 #: modules/access/dvdnav.c:76
6924 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6925 "useless warning introductions."
6927 "Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn "
6928 "alun hyödyttömät varoitukset."
6930 #: modules/access/dvdnav.c:85
6931 msgid "DVD with menus"
6932 msgstr "DVD valikolla (menus)"
6934 #: modules/access/dvdnav.c:86
6935 msgid "DVDnav Input"
6936 msgstr "DVDnav-lähde"
6938 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6939 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6940 msgid "Playback failure"
6941 msgstr "Toistovirhe"
6943 #: modules/access/dvdnav.c:332
6945 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6947 "VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen "
6948 "purkaminen ei ole onnistunut."
6950 #: modules/access/dvdread.c:75
6951 msgid "DVD without menus"
6952 msgstr "DVD ilman valikkoa"
6954 #: modules/access/dvdread.c:76
6955 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6956 msgstr "DVDRead-lähde (ei valikkotukea)"
6958 #: modules/access/dvdread.c:201
6960 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6961 msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"."
6963 #: modules/access/dvdread.c:463
6965 msgid "DVDRead could not read block %d."
6966 msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d."
6968 #: modules/access/dvdread.c:531
6970 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6971 msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x."
6973 #: modules/access/eyetv.m:56
6974 msgid "Channel number"
6975 msgstr "Kanavan numero"
6977 #: modules/access/eyetv.m:58
6979 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6980 "for Composite input"
6982 "EyeTV:n ohjelman numero. Voit myös käyttää 0 = viimeisin kanava, -1 = S-"
6983 "Video-tulo, -2 = komposiittitulo."
6985 #: modules/access/eyetv.m:63
6987 msgstr "EyeTV-lähde"
6989 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6990 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6991 #: modules/access/vdr.c:535
6992 msgid "File reading failed"
6993 msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
6995 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6997 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6998 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
7000 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7002 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7003 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa (%m)."
7005 #: modules/access/fs.c:33
7006 msgid "Subdirectory behavior"
7007 msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
7009 #: modules/access/fs.c:35
7011 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7012 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7013 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7014 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7016 "Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa. \n"
7017 "Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa, \n"
7018 "Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä "
7020 "Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n"
7022 #: modules/access/fs.c:42
7026 #: modules/access/fs.c:42
7030 #: modules/access/fs.c:44
7031 msgid "Ignored extensions"
7032 msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
7034 #: modules/access/fs.c:46
7036 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7038 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7039 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7041 "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
7042 "soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n"
7043 "Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka "
7044 "sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa "
7045 "tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta."
7047 #: modules/access/fs.c:53
7049 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7052 #: modules/access/fs.c:54
7054 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7055 "does not take the current language's collation rules into account."
7058 #: modules/access/fs.c:55
7059 msgid "Do not sort the items."
7062 #: modules/access/fs.c:57
7063 msgid "Directory sort order"
7066 #: modules/access/fs.c:59
7067 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7070 #: modules/access/fs.c:62
7072 msgstr "Tiedostolähde"
7074 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7075 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7076 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7077 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7078 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7079 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7080 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7081 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7082 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7086 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7090 #: modules/access/ftp.c:65
7091 msgid "FTP user name"
7092 msgstr "FTP-käyttäjätunnus"
7094 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7095 msgid "User name that will be used for the connection."
7096 msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."
7098 #: modules/access/ftp.c:68
7099 msgid "FTP password"
7100 msgstr "FTP-salasana"
7102 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7103 msgid "Password that will be used for the connection."
7104 msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
7106 #: modules/access/ftp.c:71
7110 #: modules/access/ftp.c:72
7111 msgid "Account that will be used for the connection."
7112 msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen."
7114 #: modules/access/ftp.c:77
7118 #: modules/access/ftp.c:93
7119 msgid "FTP upload output"
7120 msgstr "FTP-käyttölähtö"
7122 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7123 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7124 msgid "Network interaction failed"
7125 msgstr "Verkkovirhe"
7127 #: modules/access/ftp.c:321
7128 msgid "VLC could not connect with the given server."
7129 msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen."
7131 #: modules/access/ftp.c:337
7132 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7133 msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)."
7135 #: modules/access/ftp.c:461
7136 msgid "Your account was rejected."
7137 msgstr "Käyttäjätunnus ei kelpaa."
7139 #: modules/access/ftp.c:470
7140 msgid "Your password was rejected."
7141 msgstr "Salasana ei kelpaa."
7143 #: modules/access/ftp.c:477
7144 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7145 msgstr "Yhteysyritys palvelimeen evättiin (rejected)."
7147 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7148 msgid "GnomeVFS input"
7149 msgstr "GnomeVFS-lähde"
7151 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7153 msgstr "HTTP-välityspalvelin"
7155 #: modules/access/http.c:66
7157 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7158 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7160 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7161 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7164 #: modules/access/http.c:70
7165 msgid "HTTP proxy password"
7166 msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
7168 #: modules/access/http.c:72
7169 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7171 "Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä."
7173 #: modules/access/http.c:74
7174 msgid "Auto re-connect"
7175 msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti"
7177 #: modules/access/http.c:76
7179 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7181 "Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa "
7184 #: modules/access/http.c:79
7185 msgid "Continuous stream"
7186 msgstr "Jatkuva tietovirta"
7188 #: modules/access/http.c:80
7190 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7191 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7192 "other types of HTTP streams."
7194 "Tämän avulla VLC voi lukea tiedostoa, jota päivitetään jatkuvasti (esim. JPG-"
7195 "kuva web-palvelimella). Tätä ei kannata kytkeä globaalisti päälle, koska se "
7196 "estää kaikkien muunlaisten HTTP-virtojen toimimisen oikein."
7198 #: modules/access/http.c:85
7199 msgid "Forward Cookies"
7200 msgstr "Lähetä keksit eteenpäin"
7202 #: modules/access/http.c:86
7203 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7204 msgstr "Lähetä keksit (cookies) eteenpäin HTTP-uudelleenohjausten yli."
7206 #: modules/access/http.c:88
7207 msgid "HTTP referer value"
7208 msgstr "HTTP-viittaaja (referer)"
7210 #: modules/access/http.c:89
7211 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7213 "Aseta HTTP-viittaaja (referer), simuloiden saapumista toiselta web-sivulta."
7215 #: modules/access/http.c:91
7217 msgstr "HTTP-agentti"
7219 #: modules/access/http.c:92
7221 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7222 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7223 "can only be specified per input item, not globally."
7226 #: modules/access/http.c:98
7230 #: modules/access/http.c:100
7234 #: modules/access/http.c:458
7235 msgid "HTTP authentication"
7236 msgstr "HTTP-todentaminen"
7238 #: modules/access/http.c:459
7240 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7241 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s."
7243 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7244 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7245 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7246 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7250 #: modules/access/idummy.c:43
7254 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7255 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7259 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7260 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7261 msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ES ID)"
7263 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7267 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7268 msgid "Set the group of the elementary stream"
7269 msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
7271 #: modules/access/imem.c:57
7275 #: modules/access/imem.c:59
7276 msgid "Set the category of the elementary stream"
7277 msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
7279 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7280 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7284 #: modules/access/imem.c:64
7288 #: modules/access/imem.c:69
7289 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7290 msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki"
7292 #: modules/access/imem.c:73
7293 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7294 msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina"
7296 #: modules/access/imem.c:77
7297 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7298 msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus"
7300 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7301 msgid "Channels count"
7302 msgstr "Kanavien määrä"
7304 #: modules/access/imem.c:81
7305 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7306 msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa"
7308 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7309 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7312 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7313 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7314 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7318 #: modules/access/imem.c:84
7319 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7320 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys"
7322 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7323 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7324 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7325 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7330 #: modules/access/imem.c:87
7331 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7332 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus"
7334 #: modules/access/imem.c:89
7335 msgid "Display aspect ratio"
7336 msgstr "Näytön kuvasuhde"
7338 #: modules/access/imem.c:91
7339 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7340 msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde"
7342 #: modules/access/imem.c:95
7343 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7344 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
7346 #: modules/access/imem.c:97
7347 msgid "Callback cookie string"
7348 msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono"
7350 #: modules/access/imem.c:99
7351 msgid "Text identifier for the callback functions"
7352 msgstr "Tekstitunniste takaisinkutsufunktioille (callback cookie string)."
7354 #: modules/access/imem.c:101
7355 msgid "Callback data"
7356 msgstr "Takaisinkutsudata"
7358 #: modules/access/imem.c:103
7359 msgid "Data for the get and release functions"
7360 msgstr "Data get- ja release-funktioille."
7362 #: modules/access/imem.c:105
7363 msgid "Get function"
7364 msgstr "Get-funktio"
7366 #: modules/access/imem.c:107
7367 msgid "Address of the get callback function"
7368 msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7370 #: modules/access/imem.c:109
7371 msgid "Release function"
7372 msgstr "Release-funktio"
7374 #: modules/access/imem.c:111
7375 msgid "Address of the release callback function"
7376 msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7378 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7383 #: modules/access/imem.c:115
7384 msgid "Size of stream in bytes"
7385 msgstr "Tietovirran koko tavuina"
7387 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7388 msgid "Memory input"
7389 msgstr "Muistilähde"
7391 #: modules/access/jack.c:59
7393 msgstr "Tahti (pace)"
7395 #: modules/access/jack.c:61
7396 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7397 msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan."
7399 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7400 msgid "Auto connection"
7401 msgstr "Automaattiyhteys"
7403 #: modules/access/jack.c:64
7404 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7405 msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin."
7407 #: modules/access/jack.c:67
7408 msgid "JACK audio input"
7409 msgstr "JACK-äänilähde"
7411 #: modules/access/jack.c:69
7415 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7416 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7420 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7421 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7423 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7426 "Tällä voit valita, mitä kortin linkeistä käytetään tallennukseen (numerointi "
7429 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7430 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7434 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7435 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7436 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7437 msgstr "Tällä voit asettaa videon ES ID:n (alkeisvirran tunniste)."
7439 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7440 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7441 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7442 msgstr "Tällä voit pakottaa videon kuvasuhteen."
7444 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7445 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7446 msgid "Audio configuration"
7447 msgstr "Ääniasetukset"
7449 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7450 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7451 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7452 msgstr "Tällä voit asettaa ääniasetukset (id=ryhmä,pair:id=ryhmä,pair...)."
7454 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7455 msgid "HD-SDI Input"
7456 msgstr "HD-SDI-lähde"
7458 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7462 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7463 msgid "Teletext configuration"
7464 msgstr "Teletext-asetukset"
7466 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7468 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7470 "Tällä voit tehdä Teletext-asetukset (id=rivi1-riviN molemmissa kentissä "
7473 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7474 msgid "Teletext language"
7475 msgstr "Teletext-kieli"
7477 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7478 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7479 msgstr "Teletextin kielivalinta (sivu=kieli/tyyppi,...)."
7481 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7485 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7487 msgstr "SDI-kanavoinninpurku"
7489 #: modules/access/live555.cpp:78
7490 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7491 msgstr "Kasenna -RTSP-murre"
7493 #: modules/access/live555.cpp:79
7495 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7496 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7499 "Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-"
7500 "protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta "
7501 "silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista."
7503 #: modules/access/live555.cpp:83
7504 msgid "WMServer RTSP dialect"
7505 msgstr "WMServer -RTSP-murre"
7507 #: modules/access/live555.cpp:84
7509 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7510 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7512 "WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos "
7513 "tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -"
7514 "suositusten vastaisesti."
7516 #: modules/access/live555.cpp:88
7517 msgid "RTSP user name"
7518 msgstr "RTSP-käyttäjätunnus"
7520 #: modules/access/live555.cpp:89
7522 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7525 "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja "
7526 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
7528 #: modules/access/live555.cpp:91
7529 msgid "RTSP password"
7530 msgstr "RTSP-salasana"
7532 #: modules/access/live555.cpp:92
7534 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7537 "Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjätunnus- ja "
7538 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
7540 #: modules/access/live555.cpp:94
7541 msgid "RTSP frame buffer size"
7544 #: modules/access/live555.cpp:95
7546 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7547 "broken pictures due to too small buffer."
7550 #: modules/access/live555.cpp:101
7551 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7552 msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurkaja (käyttäen Live555:ttä)"
7554 #: modules/access/live555.cpp:110
7555 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7556 msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku"
7558 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7560 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7561 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
7563 #: modules/access/live555.cpp:119
7565 msgstr "Asiakasportti"
7567 #: modules/access/live555.cpp:120
7568 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7569 msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti"
7571 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7572 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7573 msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta"
7575 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7576 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7577 msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä"
7579 #: modules/access/live555.cpp:130
7580 msgid "HTTP tunnel port"
7581 msgstr "HTTP-tunnelin portti"
7583 #: modules/access/live555.cpp:131
7584 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7585 msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti"
7587 #: modules/access/live555.cpp:630
7588 msgid "RTSP authentication"
7589 msgstr "RTSP-todennus"
7591 #: modules/access/live555.cpp:631
7592 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7593 msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana."
7595 #: modules/access/live555.cpp:655
7596 msgid "RTSP connection failed"
7599 #: modules/access/live555.cpp:656
7600 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7603 #: modules/access/mms/mms.c:49
7604 msgid "Force selection of all streams"
7605 msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta"
7607 #: modules/access/mms/mms.c:51
7609 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7610 "You can choose to select all of them."
7612 "MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla "
7613 "(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki."
7615 #: modules/access/mms/mms.c:54
7616 msgid "Maximum bitrate"
7617 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
7619 #: modules/access/mms/mms.c:56
7620 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7622 "Valitse tietovirta, jolla on suurin tässä annettua arvoa pienempi "
7625 #: modules/access/mms/mms.c:60
7627 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7628 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7631 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7632 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7635 #: modules/access/mms/mms.c:64
7636 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7637 msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)"
7639 #: modules/access/mms/mms.c:65
7641 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7642 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7644 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
7645 "katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin "
7646 "luovutetaan lopullisesti."
7648 #: modules/access/mms/mms.c:69
7649 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7650 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde"
7652 #: modules/access/mtp.c:57
7656 #: modules/access/mtp.c:58
7660 #: modules/access/mtp.c:196
7662 msgid "VLC could not read the file: %s"
7663 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa."
7665 #: modules/access/mtp.c:287
7667 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7668 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
7670 #: modules/access/oss.c:66
7671 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7672 msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
7674 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7675 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7677 msgstr "Näytteistystaajuus"
7679 #: modules/access/oss.c:69
7681 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7684 "Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, "
7687 #: modules/access/oss.c:76
7691 #: modules/access/oss.c:77
7695 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7696 msgid "Dummy stream output"
7697 msgstr "Lumekäyttölähtö"
7699 #: modules/access_output/file.c:68
7700 msgid "Overwrite existing file"
7703 #: modules/access_output/file.c:70
7704 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7707 #: modules/access_output/file.c:71
7708 msgid "Append to file"
7709 msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
7711 #: modules/access_output/file.c:72
7712 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7714 "Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen "
7717 #: modules/access_output/file.c:74
7718 msgid "Format time and date"
7721 #: modules/access_output/file.c:75
7722 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7725 #: modules/access_output/file.c:77
7726 msgid "Synchronous writing"
7727 msgstr "Välitön kirjoitus"
7729 #: modules/access_output/file.c:78
7730 msgid "Open the file with synchronous writing."
7731 msgstr "Avaa tiedoston välittömän kirjoituksen moodissa (synchronous write)."
7733 #: modules/access_output/file.c:81
7734 msgid "File stream output"
7735 msgstr "Tiedostokäyttölähtö"
7737 #: modules/access_output/file.c:206
7739 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7740 "overridden and its content will be lost."
7743 #: modules/access_output/file.c:209
7744 msgid "Keep existing file"
7747 #: modules/access_output/file.c:210
7751 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7752 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7754 msgstr "Käyttäjätunnus"
7756 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7757 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7758 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava käyttäjätunnus."
7760 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7761 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7763 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7764 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7765 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7769 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7770 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7771 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana."
7773 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7774 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7778 #: modules/access_output/http.c:59
7779 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7781 "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei "
7784 #: modules/access_output/http.c:61
7789 #: modules/access_output/http.c:62
7791 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7794 #: modules/access_output/http.c:67
7795 msgid "HTTP stream output"
7796 msgstr "HTTP-käyttölähtö"
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7799 msgid "Segment length"
7800 msgstr "Segmentin pituus"
7802 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7803 msgid "Length of TS stream segments"
7804 msgstr "TS-tietovirran segmenttien pituus"
7806 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7807 msgid "Split segments anywhere"
7808 msgstr "Katkaise segmentti mistä vain"
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7812 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7814 "Älä vaadi avainkuvaa ennen segmentin katkaisua. Tarvitaan tietovirroille, "
7815 "joissa on vain ääni."
7817 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7818 msgid "Number of segments"
7819 msgstr "Segmenttien lukumäärä"
7821 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7822 msgid "Number of segments to include in index"
7823 msgstr "Montako segmenttiä sisällytetään indeksiin"
7825 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7829 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7830 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7833 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7835 msgstr "Indeksitiedosto"
7837 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7838 msgid "Path to the index file to create"
7839 msgstr "Luotavan indeksitiedoston polku"
7841 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7842 msgid "Full URL to put in index file"
7843 msgstr "Indeksitiedostoon laitettava täysi URL"
7845 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7846 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7848 "Täysi URL, joka kirjoitetaan indeksitiedostoon. Käytä #-merkkejä ilmaisemaan "
7849 "segmentin numeroa."
7851 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7852 msgid "Delete segments"
7853 msgstr "Poista segmentit"
7855 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7856 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7857 msgstr "Poista vanhat segmentit, joita ei enää tarvita"
7859 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7860 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7861 msgstr "Käytä kanavoijan nopeudensäätömekanismia (rate control)"
7863 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7864 msgid "AES key URI to place in playlist"
7867 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7868 msgid "AES key file"
7871 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7872 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7876 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7879 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7881 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7882 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7886 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7887 msgid "Use randomized IV for encryption"
7890 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7891 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7894 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7896 msgid "Number of first segment"
7897 msgstr "Segmenttien lukumäärä"
7899 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7901 msgid "The number of the first segment generated"
7902 msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"
7904 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7905 msgid "HTTP Live streaming output"
7906 msgstr "HTTP Live -käyttölähtö"
7908 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7912 #: modules/access_output/shout.c:64
7913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7914 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7916 msgstr "Suoratoiston nimi"
7918 #: modules/access_output/shout.c:65
7919 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7921 "Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -"
7924 #: modules/access_output/shout.c:68
7925 msgid "Stream description"
7926 msgstr "Suoratoiston kuvaus"
7928 #: modules/access_output/shout.c:69
7929 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7931 "Voit laittaa tähän kuvauksen lähetettävästä suoratoistosta, tai tietoa "
7934 #: modules/access_output/shout.c:72
7936 msgstr "Lähetä MP3:na"
7938 #: modules/access_output/shout.c:73
7940 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7941 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7942 "shoutcast/icecast server."
7944 "Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös mahdollista "
7945 "lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin MP3-virran "
7946 "shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta."
7948 #: modules/access_output/shout.c:82
7949 msgid "Genre description"
7952 #: modules/access_output/shout.c:83
7953 msgid "Genre of the content. "
7954 msgstr "Sisällön tyylilaji (musikkilaji, genre). "
7956 #: modules/access_output/shout.c:85
7957 msgid "URL description"
7960 #: modules/access_output/shout.c:86
7961 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7963 "Verkko-osoite (URL), josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai "
7966 #: modules/access_output/shout.c:93
7967 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7968 msgstr "Transkoodatun tietovirran bittinopeustieto. "
7970 #: modules/access_output/shout.c:96
7971 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7972 msgstr "Transkoodatun tietovirran näytteistystaajuustieto. "
7974 #: modules/access_output/shout.c:98
7975 msgid "Number of channels"
7976 msgstr "Kanavien määrä"
7978 #: modules/access_output/shout.c:99
7979 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7980 msgstr "Transkoodatun tietovirran kanavien määrätieto. "
7982 #: modules/access_output/shout.c:101
7983 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7984 msgstr "Ogg Vorbiksen laatu"
7986 #: modules/access_output/shout.c:102
7987 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7988 msgstr "Tieto transkoodatun tietovirran Ogg Vorbis -laadusta. "
7990 #: modules/access_output/shout.c:104
7991 msgid "Stream public"
7992 msgstr "Julkinen suoratoisto"
7994 #: modules/access_output/shout.c:105
7996 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7997 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7998 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8000 "Julkaise palvelin icecast/shoutcast -sivuston 'Keltaisilla "
8001 "Sivuilla' (listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii "
8002 "bittinopeustiedon shoutcastille. Vaatii Ogg-suoratoiston käytön icecastille."
8004 #: modules/access_output/shout.c:111
8005 msgid "IceCAST output"
8006 msgstr "IceCAST-lähtö"
8008 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8009 msgid "Caching value (ms)"
8010 msgstr "Välimuistin koko (ms)"
8012 #: modules/access_output/udp.c:64
8014 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8017 "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan "
8020 #: modules/access_output/udp.c:67
8021 msgid "Group packets"
8022 msgstr "Ryhmitä paketit"
8024 #: modules/access_output/udp.c:68
8026 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8027 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8028 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8030 "Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit "
8031 "valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen "
8032 "liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on "
8033 "raskaasti kuormitettu."
8035 #: modules/access_output/udp.c:75
8036 msgid "UDP stream output"
8037 msgstr "UDP-käyttölähtö"
8039 #: modules/access/pulse.c:35
8041 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8042 "open a specific source named SOURCE."
8044 "Käytä pulse:// avataksesi PulseAudion oletusäänilähteen, tai pulse://LÄHDE "
8045 "avataksesi tietyn lähteen nimeltä LÄHDE."
8047 #: modules/access/pulse.c:42
8051 #: modules/access/pulse.c:43
8052 msgid "PulseAudio input"
8053 msgstr "PulseAudio-tulo"
8055 #: modules/access/qtcapture.m:45
8056 msgid "Video Capture width"
8057 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
8059 #: modules/access/qtcapture.m:46
8060 msgid "Video Capture width in pixel"
8061 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys pikseleinä"
8063 #: modules/access/qtcapture.m:47
8064 msgid "Video Capture height"
8065 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
8067 #: modules/access/qtcapture.m:48
8068 msgid "Video Capture height in pixel"
8069 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus pikseleinä"
8071 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8072 msgid "Quicktime Capture"
8073 msgstr "Quicktime-kaappaus"
8075 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8076 msgid "No Input device found"
8077 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
8079 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8080 #: modules/access/avcapture.m:318
8082 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8083 "check your connectors and drivers."
8085 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
8088 #: modules/access/rdp.c:65
8089 msgid "RDP auth username"
8092 #: modules/access/rdp.c:66
8093 msgid "RDP auth password"
8096 #: modules/access/rdp.c:67
8097 msgid "RDP Password"
8100 #: modules/access/rdp.c:68
8101 msgid "Encrypted connexion"
8104 #: modules/access/rdp.c:70
8105 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8108 #: modules/access/rdp.c:81
8112 #: modules/access/rdp.c:85
8113 msgid "RDP Remote Desktop"
8116 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8117 msgid "RTCP (local) port"
8118 msgstr "RTCP (paikallinen) portti"
8120 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8122 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8123 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8125 "RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin "
8126 "käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä."
8128 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8129 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8130 msgstr "SRTP-avain (heksaluku)"
8132 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8134 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8135 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8138 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8139 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8140 msgstr "SRTP-suola (heksaluku)"
8142 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8144 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8145 "character-long hexadecimal string."
8148 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8149 msgid "Maximum RTP sources"
8150 msgstr "RTP-lähteiden maksimi"
8152 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8153 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8154 msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan."
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8157 msgid "RTP source timeout (sec)"
8158 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8161 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8162 msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
8164 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8165 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8166 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero"
8168 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8170 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8171 "future) by this many packets from the last received packet."
8173 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). "
8174 "Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä "
8175 "saapuneesta paketista."
8177 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8178 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8179 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys"
8181 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8183 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8184 "by this many packets from the last received packet."
8186 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). "
8187 "Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä "
8188 "edellisestä saapuneesta paketista."
8190 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8191 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8192 msgstr "RTP-hyötykuormaformaatti dynaamisille hyötykuormille"
8194 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8196 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8197 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8199 "Tämä hyötykuormaformaatti (engl. payload format) oletetaan dynaamisille "
8200 "hyötykuormatyypeille (välillä 96-127), jos se ei käy ilmi kanavanulkoisista "
8203 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8207 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8208 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8209 msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde"
8211 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8212 msgid "SDP required"
8215 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8218 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8219 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8221 "Kuvaus SDP-formaatissa vaaditaan RTP-tietovirran vastaanottoon. Huomaa, että "
8222 "rtp:// -URIt eivät toimi dynaamisen RTP-hyötykuormaformaatin kanssa "
8225 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8229 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8230 msgid "Connection failed"
8231 msgstr "Yhteys ei onnistunut"
8233 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8235 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8236 msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
8238 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8239 msgid "Session failed"
8240 msgstr "Istunto epäonnistui"
8242 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8243 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8244 msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa."
8246 #: modules/access/screen/screen.c:44
8247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8248 msgid "Desired frame rate for the capture."
8249 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
8251 #: modules/access/screen/screen.c:47
8252 msgid "Capture fragment size"
8253 msgstr "Kaappauksen palakoko"
8255 #: modules/access/screen/screen.c:49
8257 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8258 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8260 "Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin "
8261 "palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois "
8264 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8265 msgid "Subscreen top left corner"
8266 msgstr "Osanäytön vasen ylänurkka"
8268 #: modules/access/screen/screen.c:56
8269 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8270 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
8272 #: modules/access/screen/screen.c:60
8273 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8274 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
8276 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8277 msgid "Subscreen width"
8278 msgstr "Osanäytön leveys"
8280 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8281 msgid "Subscreen height"
8282 msgstr "Osanäytön korkeus"
8284 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8285 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8286 msgid "Follow the mouse"
8287 msgstr "Seuraa hiirtä"
8289 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8290 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8291 msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä."
8293 #: modules/access/screen/screen.c:72
8294 msgid "Mouse pointer image"
8297 #: modules/access/screen/screen.c:74
8299 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8301 "Jos määrätty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun "
8304 #: modules/access/screen/screen.c:79
8308 #: modules/access/screen/screen.c:81
8309 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8312 #: modules/access/screen/screen.c:82
8313 msgid "Screen index"
8316 #: modules/access/screen/screen.c:84
8317 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8320 #: modules/access/screen/screen.c:97
8321 msgid "Screen Input"
8322 msgstr "Kuvaruutulähde"
8324 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8326 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8327 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8331 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8332 #: modules/access/vnc.c:60
8333 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8334 msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa."
8336 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8337 msgid "Region left column"
8338 msgstr "Alueen vasen sarake"
8340 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8341 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8344 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8345 msgid "Region top row"
8346 msgstr "Alueen ylärivi"
8348 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8349 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8350 msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä."
8352 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8353 msgid "Capture region width"
8354 msgstr "Kaapattavan alueen leveys"
8356 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8357 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8358 msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys"
8360 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8361 msgid "Capture region height"
8362 msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
8364 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8365 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8366 msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus"
8368 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8369 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8370 msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
8372 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8376 #: modules/access/sdp.c:34
8377 msgid "Session Description Protocol"
8378 msgstr "Istuntokuvausprotokolla (Session Description Protocol, SDP)"
8380 #: modules/access/sftp.c:51
8382 msgstr "SFTP-portti"
8384 #: modules/access/sftp.c:52
8385 msgid "SFTP port number to use on the server"
8386 msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
8388 #: modules/access/sftp.c:53
8392 #: modules/access/sftp.c:54
8393 msgid "Size of the request for reading access"
8394 msgstr "Yhden lukupyynnön koko"
8396 #: modules/access/sftp.c:58
8400 #: modules/access/sftp.c:131
8401 msgid "SFTP authentication"
8402 msgstr "SFTP-todentaminen"
8404 #: modules/access/sftp.c:132
8406 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8407 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."
8409 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8410 msgid "Frame buffer depth"
8411 msgstr "Framebufferin pikselisyvyys"
8413 #: modules/access/shm.c:48
8414 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8417 #: modules/access/shm.c:50
8418 msgid "Frame buffer width"
8419 msgstr "Framebufferin leveys"
8421 #: modules/access/shm.c:52
8422 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8425 #: modules/access/shm.c:54
8426 msgid "Frame buffer height"
8427 msgstr "Framebufferin korkeus"
8429 #: modules/access/shm.c:56
8430 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8433 #: modules/access/shm.c:58
8434 msgid "Frame buffer segment ID"
8435 msgstr "Framebufferin segmentti-ID"
8437 #: modules/access/shm.c:60
8439 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8440 "shm-file is specified)."
8442 "System V -järjestelmän jaetun muistin (shm) segmentti-ID, joka viittaa "
8443 "ruutupuskuriin (frame buffer). Tämä asetus jätetään huomiotta, jos käytetään "
8444 "\"--shm-file\" -valintaa."
8446 #: modules/access/shm.c:63
8447 msgid "Frame buffer file"
8448 msgstr "Framebuffer-tiedosto"
8450 #: modules/access/shm.c:65
8451 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8453 "Polku ruutupuskurin muistikuvattuun tiedostoon (frame buffer memory mapped "
8456 #: modules/access/shm.c:75
8457 msgid "XWD file (autodetect)"
8460 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8464 #: modules/access/shm.c:76
8468 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8472 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8476 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8480 #: modules/access/shm.c:83
8481 msgid "Framebuffer input"
8482 msgstr "Framebuffer-tulo"
8484 #: modules/access/shm.c:84
8485 msgid "Shared memory framebuffer"
8486 msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
8488 #: modules/access/smb.c:56
8489 msgid "SMB user name"
8490 msgstr "SMB-käyttäjätunnus"
8492 #: modules/access/smb.c:59
8493 msgid "SMB password"
8494 msgstr "SMB-salasana"
8496 #: modules/access/smb.c:62
8500 #: modules/access/smb.c:63
8501 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8502 msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen."
8504 #: modules/access/smb.c:66
8505 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8506 msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"
8508 #: modules/access/smb.c:69
8512 #: modules/access/tcp.c:45
8516 #: modules/access/tcp.c:46
8520 #: modules/access/timecode.c:43
8524 #: modules/access/timecode.c:44
8525 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8528 #: modules/access/udp.c:54
8529 msgid "Receive buffer"
8532 #: modules/access/udp.c:55
8533 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8536 #: modules/access/udp.c:58
8540 #: modules/access/udp.c:59
8544 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8545 msgid "Reset defaults"
8546 msgstr "Palauta oletusarvot"
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8549 msgid "Video capture device"
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8553 msgid "Video capture device node."
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8557 msgid "VBI capture device"
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8561 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8569 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8570 msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8574 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8575 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8576 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8577 "I420, I411, I410, MJPG)"
8579 "Pakota Video4Linux2-videolaite käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 "
8580 "tai I422 raakakuville, MJPG pakatulle M-JPEG syötteelle) (Täydellinen lista: "
8581 "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8585 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8586 msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)."
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8593 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8594 msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)."
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8598 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8599 "strictly positive)."
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8603 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8607 msgid "Radio device"
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8611 msgid "Radio tuner device node."
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8620 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8621 msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8628 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8629 msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta."
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8632 msgid "Reset controls"
8633 msgstr "Nollaa kontrollit"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8636 msgid "Reset controls to defaults."
8637 msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8646 msgid "Picture brightness or black level."
8647 msgstr "Kuvan kirkkaus / mustan taso."
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8650 msgid "Automatic brightness"
8651 msgstr "Automaattinen kirkkaus"
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8654 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8655 msgstr "Säätää kuvan kirkkautta automaattisesti."
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8663 msgid "Picture contrast or luma gain."
8664 msgstr "Kuvan kontrasti / luma gain."
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8667 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8671 msgstr "Värikylläisyys"
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8674 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8675 msgstr "Kuvan saturaatio / chroma gain."
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8683 msgid "Hue or color balance."
8684 msgstr "Värisävy / väritasapaino."
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8687 msgid "Automatic hue"
8688 msgstr "Automaattinen värisävy"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8691 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8692 msgstr "Säätää kuvan värisävyä automaattisesti."
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8695 msgid "White balance temperature (K)"
8696 msgstr "Valkoisen värilämpötila (K)"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8700 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8701 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8703 "Valkoisen värilämpötila asetetaan Kelvin-asteina (2800 on minimi hehkulampun "
8704 "valkoinen, 6500 on maksimi päivänvalo)."
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8707 msgid "Automatic white balance"
8708 msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8711 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8712 msgstr "Säätää kuvan valkotasapainoa automaattisesti."
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8716 msgstr "Punabalanssi"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8719 msgid "Red chroma balance."
8720 msgstr "Punaisen chroman tasapaino."
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8723 msgid "Blue balance"
8724 msgstr "Sinibalanssi"
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8727 msgid "Blue chroma balance."
8728 msgstr "Sinisen chroman tasapaino."
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8736 msgid "Gamma adjust."
8737 msgstr "Gammakorjauksen arvo."
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8740 msgid "Automatic gain"
8741 msgstr "Automaatti-gain"
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8744 msgid "Automatically set the video gain."
8745 msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8752 msgid "Picture gain."
8753 msgstr "Kuvan gain (vahvistus)."
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8760 msgid "Sharpness filter adjust."
8761 msgstr "Terävöityssuotimen säätö."
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8765 msgstr "Värivahvistus"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8768 msgid "Chroma gain control."
8769 msgstr "Värikomponenttien vahvistus (engl. chroma gain)."
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8772 msgid "Automatic chroma gain"
8773 msgstr "Automaattinen värivahvistus"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8776 msgid "Automatically control the chroma gain."
8777 msgstr "Säädä chroma gain -asetus automaattisesti."
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8780 msgid "Power line frequency"
8781 msgstr "Sähköverkon taajuus"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8784 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8785 msgstr "Sähköverkon taajuuden aiheuttaman välkkymisen poistosuodin."
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8792 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8797 msgid "Backlight compensation"
8798 msgstr "Taustavalokompensaatio"
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8801 msgid "Band-stop filter"
8802 msgstr "Kaistanpoistosuodin"
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8805 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8807 "Loisteputkivalaistuksen aiheuttaman valokaistan poisto (dokumentoimaton "
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8811 msgid "Horizontal flip"
8812 msgstr "Vaakapeilaus"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8815 msgid "Flip the picture horizontally."
8816 msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa."
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8819 msgid "Vertical flip"
8820 msgstr "Pystypeilaus"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8823 msgid "Flip the picture vertically."
8824 msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa."
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8827 msgid "Rotate (degrees)"
8828 msgstr "Käännä (astetta)"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8831 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8832 msgstr "Miten paljon kuvaa käännetään (asteina)."
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8835 msgid "Color killer"
8836 msgstr "Värinpoistin"
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8840 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8843 "Kytkee päälle värinpoistimen: kuva vaihdetaan mustavalkoiseksi, kun signaali "
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8847 msgid "Color effect"
8848 msgstr "Väritehoste"
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8851 msgid "Select a color effect."
8852 msgstr "Valitse väritehoste."
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8855 msgid "Black & white"
8856 msgstr "Mustavalkoinen"
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8859 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8877 msgstr "Taivaansininen"
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8881 msgstr "Ruohonvihreä"
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8885 msgstr "Ihonvaalennus"
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8892 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8893 msgid "Audio volume"
8894 msgstr "Äänenvoimakkuus"
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8897 msgid "Volume of the audio input."
8898 msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8901 msgid "Audio balance"
8902 msgstr "Äänen balanssi"
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8905 msgid "Balance of the audio input."
8906 msgstr "Äänitulon balanssi."
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8913 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8914 msgstr "Äänitulon basson säätö."
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8917 msgid "Treble level"
8918 msgstr "Diskanttitaso"
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8921 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8922 msgstr "Äänitulon diskanttisäätö."
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8925 msgid "Mute the audio."
8926 msgstr "Vaimenna ääni."
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8929 msgid "Loudness mode"
8930 msgstr "Loudness-tila"
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8933 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8934 msgstr "Loudness-tila eli bassotehoste."
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8937 msgid "v4l2 driver controls"
8938 msgstr "v4l2-ajurin kontrollit"
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8942 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8943 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8944 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8945 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8947 "Aseta v4l2-ajurin kontrollit annettuihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla "
8948 "erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. "
8949 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Listataksesi saatavilla "
8950 "olevat kontrollit, lisää sanaisuutta (-vvv) tai käytä v4l2-ctl -ohjelmaa."
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8953 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8954 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8955 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8956 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8957 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8962 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8966 msgid "525 lines / 60 Hz"
8967 msgstr "525 juovaa / 60 Hz"
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8970 msgid "625 lines / 50 Hz"
8971 msgstr "625 juovaa / 50 Hz"
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8974 msgid "PAL N Argentina"
8975 msgstr "PAL N Argentiina"
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8978 msgid "NTSC M Japan"
8979 msgstr "NTSC M Japani"
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8982 msgid "NTSC M South Korea"
8983 msgstr "NTSC M Etelä-Korea"
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8990 msgid "Primary language"
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8994 msgid "Secondary language or program"
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8999 msgstr "Kaksi monokanavaa"
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9006 msgid "Video4Linux input"
9007 msgstr "Video4Linux-lähde"
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9022 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9023 msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9026 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9030 msgid "Video4Linux radio tuner"
9033 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9037 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9041 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9042 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9045 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9046 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9051 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9055 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9056 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9060 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9064 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9065 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9069 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9073 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9075 msgstr "Sovellusohjelma"
9077 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9081 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9085 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9087 msgstr "Niteitä yhteensä #"
9089 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9091 msgstr "Nidekokoelma"
9093 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9094 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9095 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9097 msgstr "Äänenvoimakkuus"
9099 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9101 msgstr "Järjestelmä-ID"
9103 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9107 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9111 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9112 msgid "Audio Channels"
9113 msgstr "Äänikanavat"
9115 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9116 msgid "First Entry Point"
9117 msgstr "Ensimmäinen tulokohta"
9119 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9120 msgid "Last Entry Point"
9121 msgstr "Viimeinen tulokohta"
9123 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9124 msgid "Track size (in sectors)"
9125 msgstr "Raidan koko (sektoreina)"
9127 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9128 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9132 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9136 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9138 msgstr "soittolista"
9140 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9141 msgid "extended selection list"
9142 msgstr "laajennettu valintaluettelo"
9144 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9145 msgid "selection list"
9146 msgstr "valintaluettelo"
9148 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9149 msgid "unknown type"
9150 msgstr "tuntematon tyyppi"
9152 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9154 msgstr "Luettelo-ID"
9156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9157 msgid "(Super) Video CD"
9158 msgstr "(Super) Video CD"
9160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9161 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9162 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) -lähde"
9164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9165 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9166 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9169 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9171 "Jos nollasta poikkeava, tämä antaa lisätietoa virheiden paikantamiseen "
9174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9175 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9176 msgstr "Montako CD-lohkoa haetaan yhdellä lukuoperaatiolla."
9178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9179 msgid "Use playback control?"
9180 msgstr "Käytä toiston hallintaa?"
9182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9184 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9187 "Jos VCD-levyä tuottaessa on käytetty toiston hallintaominaisuutta, sitä "
9188 "käytetään. Muutoin levy soitetaan raita kerrallaan."
9190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9191 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9192 msgstr "Käytä raidan pituutta kelauspalkissa?"
9194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9196 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9199 "Jos tämä on valittu, kelauspalkin pituus määräytyy VCD:n raidasta (track), "
9200 "ei kohteesta (entry)."
9202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9203 msgid "Show extended VCD info?"
9204 msgstr "Näytä laajennetut VCD-tiedot?"
9206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9208 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9209 "for example playback control navigation."
9211 "Näytä kaikki mahdollinen tieto Tietovirta- ja Mediainfoikkunassa. Näyttää "
9212 "esimerkiksi toistonhallinnan navigaation."
9214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9215 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9216 msgstr "Soittolistan tekijäkentän muotoilu."
9218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9219 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9220 msgstr "Soittolistan otsikkokentän muotoilu."
9222 #: modules/access/vdr.c:72
9223 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9224 msgstr "VDR-äänitteiden tuki (http://www.tvdr.de/)."
9226 #: modules/access/vdr.c:74
9227 msgid "Chapter offset in ms"
9228 msgstr "Lukumerkkien (chapters) viive (ms)"
9230 #: modules/access/vdr.c:76
9231 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9232 msgstr "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
9234 #: modules/access/vdr.c:80
9235 msgid "Default frame rate for chapter import."
9236 msgstr "Oletusruutunopeus lukumerkkien (chapters) tuontiin."
9238 #: modules/access/vdr.c:84
9242 #: modules/access/vdr.c:87
9243 msgid "VDR recordings"
9244 msgstr "VDR-äänitteet"
9246 #: modules/access/vdr.c:809
9247 msgid "VDR Cut Marks"
9248 msgstr "VDR-leikkauspisteet"
9250 #: modules/access/vdr.c:872
9254 #: modules/access/vnc.c:48
9255 msgid "X.509 Certificate Authority"
9258 #: modules/access/vnc.c:49
9259 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9262 #: modules/access/vnc.c:50
9263 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9266 #: modules/access/vnc.c:51
9267 msgid "List of revoked servers certificates"
9270 #: modules/access/vnc.c:52
9271 msgid "X.509 Client certificate"
9274 #: modules/access/vnc.c:53
9275 msgid "Certificate for client authentification"
9278 #: modules/access/vnc.c:54
9279 msgid "X.509 Client private key"
9282 #: modules/access/vnc.c:55
9283 msgid "Private key for authentification by certificate"
9286 #: modules/access/vnc.c:58
9287 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9290 #: modules/access/vnc.c:61
9291 msgid "Compression level"
9294 #: modules/access/vnc.c:62
9295 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9298 #: modules/access/vnc.c:63
9299 msgid "Image quality"
9302 #: modules/access/vnc.c:64
9303 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9306 #: modules/access/vnc.c:78
9310 #: modules/access/vnc.c:82
9311 msgid "VNC client access"
9314 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9315 msgid "Media in Zip"
9316 msgstr "Media zip-paketissa"
9318 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9319 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9320 msgstr "Polku mediaan zip-paketissa"
9322 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9323 msgid "Zip files filter"
9324 msgstr "Zip-tiedostosuodin"
9326 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9328 msgstr "Zip-käyttömoduuli"
9330 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9331 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9332 msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
9334 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9335 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9338 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9339 msgid "ARM NEON audio volume"
9342 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9343 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9346 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9347 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9350 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9352 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9353 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9355 "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei."
9357 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9358 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9361 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9363 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9364 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9366 "Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:"
9367 "nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)."
9369 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9370 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9373 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9375 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9376 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9378 "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos "
9381 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9382 msgid "Time window to use in ms"
9385 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9387 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9388 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9389 "alarm is sent (default 5000)."
9391 "Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden "
9392 "havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, "
9393 "lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)."
9395 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9396 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9399 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9401 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9402 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9404 "Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi "
9405 "aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)."
9407 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9408 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9411 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9413 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9414 "saturation (default 2000)."
9416 "Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään "
9417 "hälytyksen saturaatio (oletus 2000)."
9419 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9420 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9421 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa"
9423 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9424 msgid "Audiobar Graph"
9425 msgstr "Audio Bar Graph Audio"
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9428 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9429 msgstr "Yksinkertainen purkaja Dolby Surround -signaalille"
9431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9432 msgid "Dolby Surround decoder"
9433 msgstr "Dolby Surround -purkaja"
9435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9437 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9438 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9439 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9440 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9441 "It works with any source format from mono to 7.1."
9443 "Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-"
9444 "kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa "
9445 "todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja "
9446 "vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia "
9447 "lähdemuotoja monosta 7.1:een."
9449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9450 msgid "Characteristic dimension"
9451 msgstr "Karakteristinen mittasuhde"
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9454 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9455 msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä."
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9458 msgid "Compensate delay"
9459 msgstr "Kompensoi viive"
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9463 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9464 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9465 "case, turn this on to compensate."
9467 "Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa "
9468 "elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle."
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9471 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9472 msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua"
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9476 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9477 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9479 "Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. "
9480 "Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella."
9482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9483 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9484 msgstr "Virtuaalinen tilaluontitehoste kuulokkeille"
9486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9487 msgid "Headphone effect"
9488 msgstr "Kuuloketehoste"
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9491 msgid "Use downmix algorithm"
9492 msgstr "Käytä downmix-algoritmia"
9494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9496 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9497 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9500 "Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään "
9501 "kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, "
9502 "joka on täynnä kaiuttimia."
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9505 msgid "Select channel to keep"
9506 msgstr "Valitse pidettävä kanava"
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9509 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9524 msgid "Low-frequency effects"
9527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9544 msgid "Stereo to mono downmixer"
9545 msgstr "Stereoäänitila"
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9548 msgid "Audio channel remapper"
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9552 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9553 msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9556 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9557 msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri"
9559 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9563 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9564 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9565 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9569 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9570 msgid "Add a delay effect to the sound"
9571 msgstr "Lisää ääneen viive-efekti (chorus/flanger)"
9573 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9574 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9576 msgstr "Viiveen kesto"
9578 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9579 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9580 msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)"
9582 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9584 msgstr "Pyyhkäisysyvyys"
9586 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9588 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9589 "be delay-time +/- sweep-depth."
9591 "Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep "
9592 "depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys."
9594 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9596 msgstr "Muutosnopeus"
9598 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9599 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9601 "Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden."
9603 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9604 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9605 msgid "Feedback gain"
9608 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9609 msgid "Gain on Feedback loop"
9610 msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)"
9612 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9616 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9617 msgid "Level of delayed signal"
9618 msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso"
9620 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9624 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9625 msgid "Level of input signal"
9626 msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso"
9628 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9633 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9634 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9635 msgstr "Aseta RMS/huippu (0 ... 1)."
9637 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9639 msgstr "Attack-aika"
9641 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9642 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9643 msgstr "Kompressorin attack-aika millisekunteina (1.5 ... 400)."
9645 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9646 msgid "Release time"
9647 msgstr "Release-aika"
9649 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9650 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9651 msgstr "Kompressorin release-aika millisekunteina (2 ... 800)."
9653 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9654 msgid "Threshold level"
9657 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9658 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9659 msgstr "Aseta kompressorin kynnystaso desibeleinä (-30 ... 0)."
9661 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9666 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9667 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9668 msgstr "Aseta kompressointisuhde (n:1) (1 ... 20)."
9670 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9674 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9675 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9676 msgstr "Aseta knee radius -parametri desibeleinä (1 ... 10)."
9678 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9682 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9683 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9684 msgstr "Aseta makeup gain -vahvistus desibeleinä (0 ... 24)."
9686 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9687 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9689 msgstr "Kompressori"
9691 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9692 msgid "Dynamic range compressor"
9693 msgstr "Dynamiikkakompressori"
9695 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9696 msgid "A/52 dynamic range compression"
9697 msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori"
9699 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9700 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9702 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9703 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9704 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9705 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9707 "Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta "
9708 "voisit paremmin kuunnella mediaasi meluisassa ympäristössä häiritsemättä "
9709 "ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston "
9710 "dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen "
9711 "meluttomaan kuunteluhuoneeseen."
9713 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9714 msgid "Enable internal upmixing"
9715 msgstr "Käytä sisäistä upmix-algoritmia"
9717 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9718 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9719 msgstr "Kytkee päälle sisäisen upmix-algoritmin (ei suositella)."
9721 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9722 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9723 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) -äänenpurkaja"
9725 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9726 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9727 msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9729 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9730 msgid "DTS dynamic range compression"
9731 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
9733 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9734 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9735 msgstr "DTS Coherent Acoustics -äänenpurkaja"
9737 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9738 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9739 msgstr "DTS->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9741 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9742 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9743 msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
9745 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9746 msgid "MPEG audio decoder"
9747 msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
9749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9750 msgid "Equalizer preset"
9751 msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus"
9753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9754 msgid "Preset to use for the equalizer."
9755 msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus."
9757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9759 msgstr "Kaistojen vahvistus"
9761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9763 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9764 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9767 "Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. "
9768 "Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. "
9769 "Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9772 msgid "Use VLC frequency bands"
9775 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9777 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9782 msgstr "2 kierrosta"
9784 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9785 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9787 "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus."
9789 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9791 msgstr "Globaali vahvistus"
9793 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9794 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9795 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9797 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9798 msgid "Equalizer with 10 bands"
9799 msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain"
9801 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9802 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9804 msgstr "Taajuuskorjain"
9806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9827 msgstr "Täysi basso"
9829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9830 msgid "Full bass and treble"
9831 msgstr "Täysi basso ja diskantti"
9833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9835 msgstr "Täysi diskantti"
9837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9886 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9887 msgid "Gain multiplier"
9890 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9891 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9894 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9895 msgid "Gain control filter"
9898 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9899 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9903 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9904 msgid "Simple Karaoke filter"
9905 msgstr "Yksinkertainen karaokesuodin"
9907 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9908 msgid "Number of audio buffers"
9909 msgstr "Äänipuskureiden määrä"
9911 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9913 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9914 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9915 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9917 "Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi "
9918 "määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän "
9919 "herkän lyhytaikaisille muutoksille."
9921 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9922 msgid "Maximal volume level"
9923 msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus"
9925 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9927 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9928 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9929 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9931 "Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on "
9932 "suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on "
9933 "positiivinen liukuluku; arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä."
9935 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9936 msgid "Volume normalizer"
9937 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
9939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9940 msgid "Parametric Equalizer"
9941 msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
9943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9944 msgid "Low freq (Hz)"
9945 msgstr "Matala taaj. (Hz)"
9947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9948 msgid "Low freq gain (dB)"
9949 msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)"
9951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9952 msgid "High freq (Hz)"
9953 msgstr "Korkea taaj. (Hz)"
9955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9956 msgid "High freq gain (dB)"
9957 msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)"
9959 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9961 msgstr "Taaj. 1 (Hz)"
9963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9964 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9965 msgstr "Taaj. 1 vahvistus (dB)"
9967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9969 msgstr "Taaj. 1 Q-arvo (leveys)"
9971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9973 msgstr "Taaj. 2 (Hz)"
9975 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9976 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9977 msgstr "Taaj. 2 vahvistus (dB)"
9979 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9981 msgstr "Taaj. 2 Q-arvo (leveys)"
9983 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9985 msgstr "Taaj. 3 (Hz)"
9987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9988 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9989 msgstr "Taaj. 3 vahvistus (dB)"
9991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9993 msgstr "Taaj. 3 Q-arvo (leveys)"
9995 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9996 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9997 msgstr "Kaistarajoitetun interpoloivan uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
9999 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10000 msgid "Resampling quality"
10001 msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
10003 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10004 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10006 "Uudelleennäytteistyksen laatu (0 = huonoin ja nopein, 10 = paras ja hitain)."
10008 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10009 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10010 msgid "Speex resampler"
10011 msgstr "Speex-uudelleennäytteistäjä"
10013 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10014 msgid "Sample rate converter type"
10015 msgstr "Näytteistystaajuuden muuntajan tyyppi"
10017 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10019 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10020 "the fast one exhibits low quality."
10023 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10024 msgid "Sinc function (best quality)"
10027 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10028 msgid "Sinc function (medium quality)"
10031 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10032 msgid "Sinc function (fast)"
10035 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10036 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10039 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10040 msgid "Linear (fastest)"
10043 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10044 msgid "SRC resampler"
10045 msgstr "SRC-uudelleennäytteistäjä"
10047 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10048 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10049 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) -uudelleennäytteistäjä"
10051 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10052 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10053 msgstr "Lähin naapuri -uudelleennäytteistäjä (huono laatu)"
10055 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10056 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10057 msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)"
10059 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10061 msgstr "Scaletempo"
10063 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10064 msgid "Stride Length"
10065 msgstr "Lohkon pituus"
10067 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10068 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10069 msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää"
10071 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10072 msgid "Overlap Length"
10073 msgstr "Limittäispituus"
10075 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10076 msgid "Percentage of stride to overlap"
10077 msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin"
10079 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10080 msgid "Search Length"
10081 msgstr "Hakupituus"
10083 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10084 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10086 "Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle"
10088 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10090 msgstr "Huoneen koko"
10092 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10093 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10094 msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi."
10096 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10098 msgstr "Huoneen leveys"
10100 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10101 msgid "Width of the virtual room"
10102 msgstr "Virtuaalihuoneen leveys"
10104 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10105 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10110 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10111 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10116 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10117 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10122 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10123 msgid "Audio Spatializer"
10124 msgstr "Äänen tilaluonti"
10126 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10127 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10128 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10129 msgid "Spatializer"
10130 msgstr "Tilaluonti"
10132 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10134 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10135 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10136 "thereby widening the stereo effect."
10139 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10140 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10143 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10145 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10146 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10150 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10154 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10156 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10157 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10161 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10165 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10166 msgid "Level of input signal of original channel."
10169 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10170 msgid "Stereo Enhancer"
10173 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10174 msgid "Simple stereo widening effect"
10177 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10178 msgid "Single precision audio volume"
10181 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10182 msgid "Integer audio volume"
10185 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10186 msgid "Dummy audio output"
10187 msgstr "Lumeäänilähtö"
10189 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10190 msgid "Audio output device"
10193 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10194 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10197 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10198 msgid "Audio output channels"
10201 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10203 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10204 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10205 "through is active."
10208 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10209 msgid "Surround 4.0"
10210 msgstr "Surround 4.0"
10212 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10213 msgid "Surround 4.1"
10214 msgstr "Surround 4.1"
10216 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10217 msgid "Surround 5.0"
10218 msgstr "Surround 5.0"
10220 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10221 msgid "Surround 5.1"
10222 msgstr "Surround 5.1"
10224 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10225 msgid "Surround 7.1"
10226 msgstr "Surround 7.1"
10228 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10229 msgid "ALSA audio output"
10230 msgstr "ALSA-äänilähtö"
10232 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10233 msgid "Audio output failed"
10234 msgstr "Äänilähtö ei toiminut"
10236 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10239 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10242 "Äänilaitetta \"%s\" ei voitu käyttää:\n"
10245 #: modules/audio_output/amem.c:34
10246 msgid "Audio memory"
10247 msgstr "Äänimuisti"
10249 #: modules/audio_output/amem.c:35
10250 msgid "Audio memory output"
10251 msgstr "Muistipuskuriäänilähtö"
10253 #: modules/audio_output/amem.c:42
10254 msgid "Sample format"
10255 msgstr "Näytteistysformaatti"
10257 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10258 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10259 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) -äänilähtö"
10261 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10262 msgid "Android AudioTrack audio output"
10265 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10266 msgid "AudioUnit output for iOS"
10269 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10270 msgid "Last audio device"
10273 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10274 msgid "HAL AudioUnit output"
10275 msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö"
10277 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10279 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10280 msgstr "Toinen ohjelma on varannut valitun äänilähtölaitteen kokonaan."
10282 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10283 msgid "Audio device is not configured"
10284 msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määrätty."
10286 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10288 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10289 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10292 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10293 msgid "System Sound Output Device"
10296 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10298 msgid "%s (Encoded Output)"
10299 msgstr "%s (Pakattu lähtö)"
10301 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10302 msgid "Output device"
10303 msgstr "Lähtölaite"
10305 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10306 msgid "Select your audio output device"
10307 msgstr "Valitse äänilähtölaite"
10309 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10310 msgid "Speaker configuration"
10311 msgstr "Kaiuttimien määrä"
10313 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10315 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10316 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10318 "Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-"
10319 "muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi."
10321 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10322 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10325 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10326 msgid "DirectX audio output"
10327 msgstr "DirectX-äänilähtö"
10329 #: modules/audio_output/file.c:83
10330 msgid "Output format"
10331 msgstr "Äänilähdön formaatti"
10333 #: modules/audio_output/file.c:85
10334 msgid "Number of output channels"
10335 msgstr "Lähtökanavien määrä"
10337 #: modules/audio_output/file.c:86
10339 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10340 "restrict the number of channels here."
10342 "Oletusarvoisesti (0) syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien "
10343 "lukumäärää voi rajoittaa tässä."
10345 #: modules/audio_output/file.c:89
10346 msgid "Add WAVE header"
10347 msgstr "Lisää WAVE-otsake"
10349 #: modules/audio_output/file.c:90
10350 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10351 msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake."
10353 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10354 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10355 msgid "Output file"
10356 msgstr "Kohdetiedosto"
10358 #: modules/audio_output/file.c:109
10359 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10360 msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = stdout)"
10362 #: modules/audio_output/file.c:112
10363 msgid "File audio output"
10364 msgstr "Tiedostoäänilähtö"
10366 #: modules/audio_output/jack.c:81
10367 msgid "Automatically connect to writable clients"
10368 msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
10370 #: modules/audio_output/jack.c:83
10372 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10373 "writable JACK clients found."
10375 "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti "
10376 "ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin."
10378 #: modules/audio_output/jack.c:87
10379 msgid "Connect to clients matching"
10380 msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on"
10382 #: modules/audio_output/jack.c:89
10384 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10385 "regular expression will be considered for connection."
10387 "Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan "
10388 "yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen."
10390 #: modules/audio_output/jack.c:97
10391 msgid "JACK audio output"
10392 msgstr "JACK-äänilähtö"
10394 #: modules/audio_output/kai.c:93
10398 #: modules/audio_output/kai.c:95
10399 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10400 msgstr "Valitse äänilaite, jota KAI käyttää."
10402 #: modules/audio_output/kai.c:98
10403 msgid "Open audio in exclusive mode."
10404 msgstr "Avaa ääni yksinoikeustilassa."
10406 #: modules/audio_output/kai.c:100
10408 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10411 "Kytke tämä päälle, jos haluat etteivät muut ohjelmat voi keskeyttää äänesi "
10414 #: modules/audio_output/kai.c:110
10415 msgid "K Audio Interface audio output"
10416 msgstr "K Audio Interface -äänilähtö"
10418 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10419 msgid "OpenSLES audio output"
10420 msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
10422 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10426 #: modules/audio_output/oss.c:69
10427 msgid "OSS device node path."
10430 #: modules/audio_output/oss.c:73
10431 msgid "Open Sound System audio output"
10434 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10435 msgid "Pulseaudio audio output"
10436 msgstr "Pulseaudio-äänilähtö"
10438 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10439 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10442 #: modules/audio_output/volume.h:30
10443 msgid "Software gain"
10446 #: modules/audio_output/volume.h:31
10447 msgid "This linear gain will be applied in software."
10450 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10452 msgid "Windows Audio Session API output"
10453 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
10455 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10456 msgid "Select Audio Device"
10457 msgstr "Valitse äänilaite"
10459 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10461 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10462 "VLC restart to apply."
10464 "Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen "
10465 "muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä."
10467 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10468 msgid "WaveOut audio output"
10471 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10472 msgid "Microsoft Soundmapper"
10473 msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin"
10475 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10476 msgid "Use float32 output"
10477 msgstr "Käytä float32-ulostuloa"
10479 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10481 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10482 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10484 "Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänilähtötilan "
10485 "(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)."
10487 #: modules/codec/a52.c:51
10488 msgid "A/52 parser"
10489 msgstr "A/52-jäsennin"
10491 #: modules/codec/a52.c:58
10492 msgid "A/52 audio packetizer"
10493 msgstr "A/52-äänen paketoija"
10495 #: modules/codec/adpcm.c:47
10496 msgid "ADPCM audio decoder"
10497 msgstr "ADPCM-äänen purkaja"
10499 #: modules/codec/aes3.c:47
10500 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10501 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen purkaja"
10503 #: modules/codec/aes3.c:52
10504 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10505 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen paketoija"
10507 #: modules/codec/araw.c:51
10508 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10509 msgstr "Raw/Log-äänen purkaja"
10511 #: modules/codec/araw.c:60
10512 msgid "Raw audio encoder"
10513 msgstr "Raakaäänen pakkaaja"
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10517 msgstr "Ei-referenssit (non-ref)"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10521 msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)"
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10525 msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)"
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10537 msgstr "Yksinkertainen"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10541 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10542 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10543 "MJPEG and other codecs"
10545 "Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. "
10546 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10550 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10551 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10554 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10559 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10560 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10565 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10566 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopakkaaja"
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10569 msgid "Direct rendering"
10570 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10573 msgid "Error resilience"
10574 msgstr "Virheensietokyky"
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10578 "libavcodec can do error resilience.\n"
10579 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10580 "can produce a lot of errors.\n"
10581 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10585 msgid "Workaround bugs"
10586 msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä"
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10590 "Try to fix some bugs:\n"
10593 "4 xvid interlaced\n"
10597 "64 Qpel chroma.\n"
10598 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10599 "\"ump4\", enter 40."
10601 "Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n"
10602 "1 tunnista automaattisesti\n"
10603 "2 vanha msmpeg4\n"
10604 "4 xvid lomitettu\n"
10606 "16 ei täytettä (padding)\n"
10608 "64 Qpel-värit (chroma).\n"
10609 "Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc"
10610 "\" ja \"ump4\", syötä tähän 40."
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10613 #: modules/demux/rawdv.c:42
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10619 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10620 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10622 "Kun aika ei riitä, purkaja voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa "
10623 "niitä. Tämä on hyödyllistä, jos suorittimen laskentateho ei muuten riitä, "
10624 "mutta voi aiheuttaa virheitä videokuvaan."
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10627 msgid "Allow speed tricks"
10628 msgstr "Nopeutustemput"
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10632 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10634 "Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille."
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10637 msgid "Skip frame (default=0)"
10638 msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10642 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10643 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10645 "Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = "
10646 "B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)."
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10649 msgid "Skip idct (default=0)"
10650 msgstr "Ohita idct (oletus=0)"
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10654 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10655 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10660 msgstr "Virheenjäljityksen peite"
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10663 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10664 msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen peite (debug mask)."
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10668 msgstr "Koodekin nimi"
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10671 msgid "Internal libavcodec codec name"
10672 msgstr "libavcodecin sisäinen koodekkinimi"
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10675 msgid "Visualize motion vectors"
10676 msgstr "Visualisoi liikevektorit"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10680 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10681 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10682 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10683 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10684 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10685 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10687 "Voit saada näkyviin liikevektorit (nuolet, jotka näyttävät kuvassa "
10688 "tapahtuvan liikkeen) videokuvan päälle. Tämä arvo on bittipeite, perustuen "
10689 "seuraaviin arvoihin:\n"
10690 "1 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t P-ruuduista\n"
10691 "2 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10692 "4 - näytä taaksepäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10693 "Näyttääksesi kaikki LV:t, voit käyttää arvoa 7."
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10696 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10697 msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa"
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10701 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10702 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10704 "Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä "
10705 "heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen "
10706 "teräväpiirtovideon purkua."
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10709 msgid "Hardware decoding"
10710 msgstr "Laitteistopurku"
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10713 msgid "This allows hardware decoding when available."
10714 msgstr "Tämä sallii laitteistopurun, jos käytettävissä."
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10717 msgid "VDA output pixel format"
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10721 msgid "The pixel format for output image buffers."
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10729 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10731 "Montako säiettä (threads) käytetään purkuun, 0 tarkoittaa automaattista."
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10734 msgid "Ratio of key frames"
10735 msgstr "Avainkuvien osuus"
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10738 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10739 msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden."
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10742 msgid "Ratio of B frames"
10743 msgstr "B-ruutujen osuus"
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10746 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10747 msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10750 msgid "Video bitrate tolerance"
10751 msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10754 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10755 msgstr "Paljonko videon bittinopeus saa vaihdella (kbit/s)."
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10758 msgid "Interlaced encoding"
10759 msgstr "Lomitettu pakkaus"
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10762 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10764 "Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin."
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10767 msgid "Interlaced motion estimation"
10768 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10771 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10773 "Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut "
10774 "liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa."
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10777 msgid "Pre-motion estimation"
10778 msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)"
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10781 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10782 msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10785 msgid "Rate control buffer size"
10786 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10790 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10791 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10793 "Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri "
10794 "mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen "
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10798 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10799 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus"
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10802 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10803 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus."
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10806 msgid "I quantization factor"
10807 msgstr "I-kvantisointitekijä"
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10811 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10812 "same qscale for I and P frames)."
10814 "I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-"
10815 "skaala I- ja P-ruuduille.)"
10817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10818 #: modules/demux/mod.c:79
10819 msgid "Noise reduction"
10820 msgstr "Kohinanpoisto"
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10824 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10825 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10827 "Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää "
10828 "pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon "
10829 "kuvanlaadun kustannuksella."
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10832 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10833 msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10837 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10838 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10839 "standard MPEG2 decoders."
10841 "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa "
10842 "paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien "
10843 "MPEG2-purkajien kanssa."
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10846 msgid "Quality level"
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10851 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10852 "encoding very much)."
10854 "Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin "
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10859 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10860 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10861 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10862 "to ease the encoder's task."
10864 "Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole "
10865 "riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä "
10866 "Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), "
10867 "ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin "
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10871 msgid "Minimum video quantizer scale"
10872 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala"
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10875 msgid "Minimum video quantizer scale."
10876 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala."
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10879 msgid "Maximum video quantizer scale"
10880 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala"
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10883 msgid "Maximum video quantizer scale."
10884 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala."
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10887 msgid "Trellis quantization"
10888 msgstr "Trellis-kvantisointi"
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10891 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10893 "Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)."
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10896 msgid "Fixed quantizer scale"
10897 msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10901 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10904 "Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: "
10905 "väliltä 0.01 ja 255.0)."
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10908 msgid "Strict standard compliance"
10909 msgstr "Noudata standardeja tarkasti"
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10913 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10917 msgid "Luminance masking"
10918 msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)"
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10921 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10922 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)."
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10925 msgid "Darkness masking"
10926 msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)"
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10929 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10930 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)."
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10933 msgid "Motion masking"
10934 msgstr "Liikepeite (motion masking)"
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10938 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10941 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia "
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10945 msgid "Border masking"
10946 msgstr "Reunapeite (border masking)"
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10950 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10953 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)."
10955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10956 msgid "Luminance elimination"
10957 msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)"
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10961 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10962 "The H264 specification recommends -4."
10964 "Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
10965 "standardissa suositellaan arvoa -4."
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10968 msgid "Chrominance elimination"
10969 msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)"
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10973 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10974 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10976 "Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
10977 "standardissa suositellaan arvoa 7."
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10980 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10981 msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili"
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10985 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10986 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10987 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10988 "enabled libavcodec"
10991 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10992 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10995 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10997 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10998 msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkaaja."
11000 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11002 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11003 msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkaaja."
11005 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11008 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11011 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11013 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11014 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11017 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11019 msgstr "tuntematon"
11021 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11026 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11031 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11036 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11038 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11039 msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa."
11041 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11043 msgid "Dummy video decoder"
11044 msgstr "CDG-videopurkaja"
11046 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11048 msgid "VA-API video decoder via X11"
11049 msgstr "PNG-videopurkaja"
11051 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11053 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11054 msgstr "PNG-videopurkaja"
11056 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11057 msgid "420YpCbCr8Planar"
11060 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11064 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11065 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11068 #: modules/codec/cc.c:55
11070 msgstr "CC 608/708"
11072 #: modules/codec/cc.c:56
11073 msgid "Closed Captions decoder"
11074 msgstr "Closed Captions -purkaja"
11076 #: modules/codec/cdg.c:87
11077 msgid "CDG video decoder"
11078 msgstr "CDG-videopurkaja"
11080 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11081 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11082 msgstr "Crystal HD -rautapurku videolle"
11084 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11085 msgid "CVD subtitle decoder"
11086 msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
11088 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11089 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11090 msgstr "Chaoji VCD -tekstityspaketoija"
11092 #: modules/codec/ddummy.c:36
11093 msgid "Save raw codec data"
11094 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
11096 #: modules/codec/ddummy.c:38
11098 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11101 "Tallenna raakakoodekkidata, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan "
11104 #: modules/codec/ddummy.c:47
11105 msgid "Dummy decoder"
11106 msgstr "Lumepurkaja"
11108 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11109 msgid "Dump decoder"
11110 msgstr "Vedospurkaja"
11112 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11113 msgid "DirectMedia Object decoder"
11114 msgstr "DirectMedia Object -purkaja"
11116 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11117 msgid "DirectMedia Object encoder"
11118 msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja"
11120 #: modules/codec/dts.c:53
11122 msgstr "DTS-jäsennin"
11124 #: modules/codec/dts.c:58
11125 msgid "DTS audio packetizer"
11126 msgstr "DTS-äänen paketoija"
11128 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11129 msgid "Decoding X coordinate"
11130 msgstr "Purun X-koordinaatti"
11132 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11133 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11134 msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
11136 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11137 msgid "Decoding Y coordinate"
11138 msgstr "Purun Y-koordinaatti"
11140 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11141 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11142 msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
11144 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11145 msgid "Subpicture position"
11146 msgstr "Alikuvan sijainti"
11148 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11150 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11154 "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, "
11155 "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden "
11156 "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
11158 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11159 msgid "Encoding X coordinate"
11160 msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti"
11162 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11163 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11164 msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti"
11166 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11167 msgid "Encoding Y coordinate"
11168 msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti"
11170 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11171 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11172 msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti"
11174 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11175 msgid "DVB subtitles decoder"
11176 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
11178 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11179 msgid "DVB subtitles"
11180 msgstr "DVB-tekstitys"
11182 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11183 msgid "DVB subtitles encoder"
11184 msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja"
11186 #: modules/codec/edummy.c:40
11187 msgid "Dummy encoder"
11188 msgstr "Lumepakkaaja"
11190 #: modules/codec/faad.c:52
11191 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11192 msgstr "AAC-äänen purkaja (käyttää libfaad2:ta)"
11194 #: modules/codec/faad.c:431
11195 msgid "AAC extension"
11196 msgstr "AAC-laajennus"
11198 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11199 msgid "Encoder Profile"
11202 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11203 msgid "Encoder Algorithm to use"
11206 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11207 msgid "Enable spectral band replication"
11210 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11211 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11214 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11215 msgid "VBR Quality"
11218 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11219 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11222 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11223 msgid "Enable afterburner library"
11226 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11228 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11229 "CPU usage (default is enabled)"
11232 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11233 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11236 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11238 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11242 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11246 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11250 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11254 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11258 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11262 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11266 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11267 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11270 #: modules/codec/flac.c:112
11271 msgid "Flac audio decoder"
11272 msgstr "Flac-äänenpurkaja"
11274 #: modules/codec/flac.c:119
11275 msgid "Flac audio encoder"
11276 msgstr "Flac-äänenpakkaaja"
11278 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11279 msgid "Sound fonts"
11280 msgstr "Äänifontit"
11282 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11283 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11285 "Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia "
11288 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11292 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11293 msgid "Synthesis gain"
11296 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11298 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11299 "when many notes are played at a time."
11302 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11306 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11308 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11309 "require more processing power."
11312 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11316 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11317 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11318 msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori"
11320 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11322 msgstr "FluidSynth"
11324 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11325 msgid "MIDI synthesis not set up"
11326 msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty"
11328 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11330 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11331 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11332 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11334 "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
11335 "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
11336 "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
11338 #: modules/codec/g711.c:45
11339 msgid "G.711 decoder"
11342 #: modules/codec/g711.c:53
11343 msgid "G.711 encoder"
11346 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11347 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11350 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11352 msgid "Use DecodeBin"
11355 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11357 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11358 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11359 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11360 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11363 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11365 msgid "GStreamer Based Decoder"
11366 msgstr "Speex-äänipurkaja"
11368 #: modules/codec/jpeg.c:50
11370 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11373 #: modules/codec/jpeg.c:109
11375 msgid "JPEG image decoder"
11376 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
11378 #: modules/codec/jpeg.c:118
11380 msgid "JPEG image encoder"
11381 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
11383 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11384 msgid "Formatted Subtitles"
11385 msgstr "Muotoiltu tekstitys"
11387 #: modules/codec/kate.c:195
11389 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11390 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11391 "rendering via Tiger is enabled."
11393 "Kate-tekstitysvirrat mahdollistavat tekstin muotoilun. VLC osittain tukee "
11394 "tätä, mutta voit halutessasi kytkeä muotoilun kokonaan pois päältä. Huomaa, "
11395 "että tämä ei vaikuta, mikäli Tiger-renderöinti on käytössä."
11397 #: modules/codec/kate.c:202
11401 #: modules/codec/kate.c:202
11405 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11406 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11407 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11411 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11412 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11413 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11417 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11418 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11419 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11423 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11424 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11425 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11426 #: modules/video_filter/rss.c:72
11430 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11431 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11432 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11434 msgstr "Ruskeanpunainen"
11436 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11438 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11439 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11440 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11444 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11445 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11446 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11447 #: modules/video_filter/rss.c:73
11449 msgstr "Fuksianpunainen"
11451 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11453 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11454 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11455 #: modules/video_filter/rss.c:73
11459 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11460 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11461 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11465 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11467 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11468 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11469 #: modules/video_filter/rss.c:73
11473 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11474 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11475 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11477 msgstr "Vihertävän sininen"
11479 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11480 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11481 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11482 #: modules/video_filter/rss.c:74
11486 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11487 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11488 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11492 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11493 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11494 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11496 msgstr "Laivastonsininen"
11498 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11500 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11501 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11502 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11506 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11507 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11508 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11509 #: modules/video_filter/rss.c:75
11513 #: modules/codec/kate.c:214
11514 msgid "Use Tiger for rendering"
11515 msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin"
11517 #: modules/codec/kate.c:215
11519 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11520 "only render static text and bitmap based streams."
11522 "Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä "
11523 "on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset "
11526 #: modules/codec/kate.c:219
11527 msgid "Rendering quality"
11528 msgstr "Renderöinnin laatu"
11530 #: modules/codec/kate.c:220
11532 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11535 "Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on "
11536 "nopein, 1 antaa parhaan laadun."
11538 #: modules/codec/kate.c:224
11539 msgid "Default font effect"
11540 msgstr "Oletusfonttitehoste"
11542 #: modules/codec/kate.c:225
11544 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11547 "Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia "
11550 #: modules/codec/kate.c:229
11551 msgid "Default font effect strength"
11552 msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus"
11554 #: modules/codec/kate.c:230
11555 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11557 "Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu "
11558 "valitusta tehosteesta."
11560 #: modules/codec/kate.c:234
11561 msgid "Default font description"
11562 msgstr "Oletusfonttiparametrit"
11564 #: modules/codec/kate.c:235
11566 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11567 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11568 "font parameters where appropriate."
11570 "Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11571 "käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa "
11572 "Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista."
11574 #: modules/codec/kate.c:240
11575 msgid "Default font color"
11576 msgstr "Tekstin oletusväri"
11578 #: modules/codec/kate.c:241
11580 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11581 "font color to use."
11583 "Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11584 "käytettävää tekstin väriä."
11586 #: modules/codec/kate.c:245
11587 msgid "Default font alpha"
11588 msgstr "Oletusläpinäkyvyys"
11590 #: modules/codec/kate.c:246
11592 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11593 "particular font color to use."
11595 "Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11596 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä."
11598 #: modules/codec/kate.c:250
11599 msgid "Default background color"
11600 msgstr "Oletustaustaväri"
11602 #: modules/codec/kate.c:251
11604 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11607 "Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11608 "käytettävää taustan väriä."
11610 #: modules/codec/kate.c:255
11611 msgid "Default background alpha"
11612 msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys"
11614 #: modules/codec/kate.c:256
11616 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11617 "specify a particular background color to use."
11619 "Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11620 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä."
11622 #: modules/codec/kate.c:262
11624 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11625 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11626 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11628 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11629 "played. This will hopefully be fixed soon."
11631 "Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n"
11632 "Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen "
11633 "renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä "
11634 "kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n"
11635 "Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun "
11636 "uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian."
11638 #: modules/codec/kate.c:271
11640 msgstr "Kate-koodekki"
11642 #: modules/codec/kate.c:272
11643 msgid "Kate overlay decoder"
11644 msgstr "Kate-ylipiirron purkaja"
11646 #: modules/codec/kate.c:291
11647 msgid "Tiger rendering defaults"
11648 msgstr "Tiger-renderöintioletukset"
11650 #: modules/codec/kate.c:326
11651 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11652 msgstr "Kate-koodekin tekstityksen paketoija"
11654 #: modules/codec/libass.c:56
11655 msgid "Subtitles (advanced)"
11656 msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
11658 #: modules/codec/libass.c:57
11659 msgid "Subtitle renderers using libass"
11660 msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
11662 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11663 msgid "Building font cache"
11664 msgstr "Luodaan fonttivälimuistia"
11666 #: modules/codec/libass.c:226
11668 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11669 "This should take less than a minute."
11671 "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
11672 "Tämän pitäisi kestää alle minuutin."
11674 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11675 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11676 msgstr "MPEG I/II -videopurkaja (käyttäen libmpeg2:ta)"
11678 #: modules/codec/lpcm.c:60
11679 msgid "Linear PCM audio decoder"
11680 msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"
11682 #: modules/codec/lpcm.c:65
11683 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11684 msgstr "Raa'an PCM-äänen paketoija"
11686 #: modules/codec/lpcm.c:71
11687 msgid "Linear PCM audio encoder"
11688 msgstr "Raa'an PCM-äänen pakkaaja"
11690 #: modules/codec/mft.c:56
11692 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11693 msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
11695 #: modules/codec/mmal.c:50
11696 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11699 #: modules/codec/mmal.c:51
11701 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11702 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11705 #: modules/codec/mmal.c:57
11707 msgid "MMAL decoder"
11708 msgstr "pakkauksenpurku"
11710 #: modules/codec/mmal.c:58
11711 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11714 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11715 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11716 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -purkaja"
11718 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11719 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11720 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -paketoija"
11722 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11724 msgid "Android direct rendering"
11725 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
11727 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11728 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11731 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11732 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11735 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11736 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11737 msgstr "Ääni-/videopurkaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11739 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11740 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11741 msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11743 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11744 msgid "OpenMAX IL video output"
11747 #: modules/codec/opus.c:66
11748 msgid "Opus audio decoder"
11751 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11755 #: modules/codec/opus.c:73
11757 msgid "Opus audio encoder"
11758 msgstr "Speex-äänipakkaaja"
11760 #: modules/codec/png.c:91
11761 msgid "PNG video decoder"
11762 msgstr "PNG-videopurkaja"
11764 #: modules/codec/png.c:100
11766 msgid "PNG video encoder"
11767 msgstr "PNG-videopurkaja"
11769 #: modules/codec/qsv.c:56
11771 msgid "Enable software mode"
11772 msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
11774 #: modules/codec/qsv.c:57
11776 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11777 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11780 #: modules/codec/qsv.c:61
11782 msgid "Codec Profile"
11783 msgstr "Pakota profiili"
11785 #: modules/codec/qsv.c:63
11787 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11788 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11792 #: modules/codec/qsv.c:67
11794 msgid "Codec Level"
11795 msgstr "Koodekin nimi"
11797 #: modules/codec/qsv.c:69
11799 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11800 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11801 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11804 #: modules/codec/qsv.c:73
11805 msgid "Group of Picture size"
11808 #: modules/codec/qsv.c:75
11810 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11811 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11815 #: modules/codec/qsv.c:79
11817 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11818 msgstr "Nykyisen instanssin nimi"
11820 #: modules/codec/qsv.c:81
11822 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11823 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11826 #: modules/codec/qsv.c:85
11827 msgid "Target Usage"
11830 #: modules/codec/qsv.c:86
11832 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11833 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11836 #: modules/codec/qsv.c:90
11838 msgid "IDR interval"
11839 msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
11841 #: modules/codec/qsv.c:92
11843 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11844 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11845 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11846 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11847 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11848 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11851 #: modules/codec/qsv.c:100
11853 msgid "Rate Control Method"
11854 msgstr "Nopeuskontrollimetodi"
11856 #: modules/codec/qsv.c:102
11858 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11859 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11862 #: modules/codec/qsv.c:105
11864 msgid "Quantization parameter"
11865 msgstr "I-kvantisointitekijä"
11867 #: modules/codec/qsv.c:106
11869 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11870 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11871 "only if rc_method is 'qp'."
11874 #: modules/codec/qsv.c:110
11875 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11878 #: modules/codec/qsv.c:111
11880 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11881 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11884 #: modules/codec/qsv.c:114
11885 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11888 #: modules/codec/qsv.c:115
11890 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11891 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11894 #: modules/codec/qsv.c:118
11895 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11898 #: modules/codec/qsv.c:119
11900 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11901 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11904 #: modules/codec/qsv.c:122
11906 msgid "Maximum Bitrate"
11907 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
11909 #: modules/codec/qsv.c:123
11911 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11912 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11913 "bitrate, profile, level, etc."
11916 #: modules/codec/qsv.c:127
11917 msgid "Accuracy of RateControl"
11920 #: modules/codec/qsv.c:128
11922 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11923 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11924 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11925 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11928 #: modules/codec/qsv.c:134
11929 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11932 #: modules/codec/qsv.c:135
11934 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11935 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11938 #: modules/codec/qsv.c:139
11940 msgid "Number of slices per frame"
11941 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
11943 #: modules/codec/qsv.c:140
11945 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11946 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11947 "partitioning allowed by the codec standard."
11950 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11951 msgid "Number of reference frames"
11952 msgstr "Referenssiruutujen määrä"
11954 #: modules/codec/qsv.c:148
11956 msgid "Number of parallel operations"
11957 msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
11959 #: modules/codec/qsv.c:149
11961 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11962 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11963 "needs at least 1 here."
11966 #: modules/codec/qsv.c:193
11967 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11970 #: modules/codec/quicktime.c:66
11971 msgid "QuickTime library decoder"
11972 msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
11974 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11975 msgid "Pseudo raw video decoder"
11976 msgstr "Pseudoraa'an videon purkaja"
11978 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11979 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11980 msgstr "Pseudoraa'an videon paketoija"
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11983 msgid "Chroma format"
11984 msgstr "Väriformaatti"
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11988 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11990 "Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi"
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12005 msgid "Rate control method"
12006 msgstr "Nopeuskontrollimetodi"
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12009 msgid "Method used to encode the video sequence"
12010 msgstr "Videon pakkaamiseen käytettävä metodi"
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12013 msgid "Constant noise threshold mode"
12014 msgstr "Vakiokohinakynnysmoodi"
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12017 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12018 msgstr "Vakiobittinopeusmoodi (CBR)"
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12021 msgid "Low Delay mode"
12022 msgstr "Lyhyen viiveen moodi"
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12025 msgid "Lossless mode"
12026 msgstr "Häviötön moodi"
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12029 msgid "Constant lambda mode"
12030 msgstr "Vakiolambdamoodi"
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12033 msgid "Constant error mode"
12034 msgstr "Vakiovirhemoodi"
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12037 msgid "Constant quality mode"
12038 msgstr "Vakiolaatumoodi"
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12041 msgid "GOP structure"
12042 msgstr "GOP-rakenne"
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12045 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12047 "Videon pakkaamiseen käytettävä GOP-rakenne (Group Of Pictures; kuvaryhmä)"
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12051 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12052 "previous or future pictures."
12054 "Ei kiinnitettyä gop-rakennetta (Group Of Pictures; kuvaryhmä). Mikä hyvänsä "
12055 "kuva voi olla intra tai inter -tyyppiä, ja viitata sekä edellisiin että "
12058 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12059 msgid "I-frame only sequence"
12060 msgstr "Pelkästään I-kuvia"
12062 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12063 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12064 msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata vain edellisiin kuviin"
12066 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12067 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12068 msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata sekä edellisiin että tuleviin kuviin"
12070 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12071 msgid "Constant quality factor"
12072 msgstr "Vakiolaatutekijä"
12074 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12075 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12076 msgstr "Laatutekijä, jota käytetään vakiolaatumoodissa"
12078 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12079 msgid "Noise Threshold"
12080 msgstr "Kohinakynnys"
12082 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12083 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12084 msgstr "Kohinan kynnysarvo, jota käytetään vakiokohinakynnysmoodissa"
12086 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12087 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12088 msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"
12090 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12091 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12092 msgstr "Kohdebittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12094 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12095 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12096 msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps)"
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12099 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12100 msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12102 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12103 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12104 msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps)"
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12107 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12108 msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12112 msgstr "GOP:n pituus"
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12116 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12117 "group of pictures"
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12125 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12126 msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12129 msgid "No pre-filtering"
12130 msgstr "Ei esisuodatusta"
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12133 msgid "Centre Weighted Median"
12134 msgstr "Keskipainotettu mediaani"
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12137 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12138 msgstr "Gauss-alipäästösuodin"
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12142 msgstr "Lisää kohinaa"
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12145 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12146 msgstr "Adaptiivinen Gauss-alipäästösuodin"
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12149 msgid "Low Pass Filter"
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12153 msgid "Amount of prefiltering"
12154 msgstr "Esisuodatuksen määrä"
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12157 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12158 msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän"
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12161 msgid "Picture coding mode"
12162 msgstr "Kuvankoodauksen tila"
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12166 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12167 "pseudo-progressive frame"
12169 "Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että "
12170 "ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana."
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12173 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12174 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12177 msgid "force coding frame as single picture"
12178 msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana"
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12181 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12182 msgstr "Pakota kenttäkoodaus"
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12185 msgid "Size of motion compensation blocks"
12186 msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12190 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12191 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12194 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12195 msgstr "Pieni - käytä pieniä liikekompensaatioblokkeja"
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12198 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12199 msgstr "Keski - käytä keskikokoisia liikekompensaatioblokkeja"
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12202 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12203 msgstr "Suuri - käytä suuria liikekompensaatioblokkeja"
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12206 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12207 msgstr "Liikekompensaatioblokkien päällekkäisyys"
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12210 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12211 msgstr "Pois - Liikekompensaatioblokit eivät mene päällekkäin"
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12214 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12215 msgstr "Osin - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa osittain"
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12218 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12219 msgstr "Täysi - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa täysin"
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12222 msgid "Motion Vector precision"
12223 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12226 msgid "Motion Vector precision in pels"
12227 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12230 msgid "Three component motion estimation"
12231 msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi"
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12234 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12235 msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia"
12237 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12238 msgid "Intra picture DWT filter"
12239 msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin"
12241 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12242 msgid "Inter picture DWT filter"
12243 msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin"
12245 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12246 msgid "Number of DWT iterations"
12247 msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
12249 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12250 msgid "Also known as DWT levels"
12251 msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä"
12253 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12254 msgid "Enable multiple quantizers"
12255 msgstr "Käytä useita kvantisoijia"
12257 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12258 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12260 "Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi "
12261 "koodiblokkia kohti)"
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12264 msgid "Disable arithmetic coding"
12265 msgstr "Aritmeettinen koodaus pois"
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12268 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12270 "Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille "
12273 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12274 msgid "perceptual weighting method"
12275 msgstr "Havaintopainotusmetodi"
12277 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12278 msgid "perceptual distance"
12279 msgstr "Havaintoetäisyys"
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12282 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12284 "Havaintoetäisyys (perceptual distance), josta lasketaan havaintopainotus "
12285 "(perceptual weight)"
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12288 msgid "Horizontal slices per frame"
12289 msgstr "Vaakaviipaleiden määrä ruudussa"
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12292 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12293 msgstr "Montako vaakaviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12296 msgid "Vertical slices per frame"
12297 msgstr "Pystyviipaleiden määrä ruudussa"
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12300 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12301 msgstr "Montako pystyviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12304 msgid "Size of code blocks in each subband"
12305 msgstr "Kunkin alikaistan (subband) koodiblokkien koko"
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12308 msgid "small - use small code blocks"
12309 msgstr "Pieni - käytä pieniä koodiblokkeja"
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12312 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12313 msgstr "Keski - käytä keskikokoisia koodiblokkeja"
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12316 msgid "large - use large code blocks"
12317 msgstr "Suuri - käytä suuria koodiblokkeja"
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12320 msgid "full - One code block per subband"
12321 msgstr "Täysi - yksi koodiblokki per alikaista"
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12324 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12325 msgstr "Hierarkinen liikkeenennustus"
12327 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12328 msgid "Number of levels of downsampling"
12329 msgstr "Alasmuunnoksen tasojen määrä"
12331 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12332 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12334 "Kuinka monta tasoa suoritetaan alasmuunnosta (downsampling) hierarkkisessa "
12335 "liikkeenennustuksessa"
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12338 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12339 msgstr "Globaali liikkeenennustus"
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12342 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12343 msgstr "Vaihekorrelaatioennustus"
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12346 msgid "Enable Scene Change Detection"
12347 msgstr "Kohtauksen vaihtumisen tunnistus"
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12350 msgid "Force Profile"
12351 msgstr "Pakota profiili"
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12354 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12355 msgstr "VC2 Low Delay -profiili"
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12358 msgid "VC2 Simple Profile"
12359 msgstr "VC2 Simple -profiili"
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12362 msgid "VC2 Main Profile"
12363 msgstr "VC2 Main -profiili"
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12366 msgid "Main Profile"
12367 msgstr "Main-profiili"
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12370 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12371 msgstr "Dirac-videopurkaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12374 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12375 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
12377 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12378 msgid "SDL Image decoder"
12379 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
12381 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12382 msgid "SDL_image video decoder"
12383 msgstr "SDL_image -videopurkaja"
12385 #: modules/codec/shine.c:64
12386 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12387 msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
12389 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12390 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12396 #: modules/codec/speex.c:61
12397 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12398 msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan."
12400 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12401 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12402 msgid "Encoding quality"
12403 msgstr "Pakkauksen laatu"
12405 #: modules/codec/speex.c:65
12406 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12407 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
12409 #: modules/codec/speex.c:67
12410 msgid "Encoding complexity"
12411 msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus"
12413 #: modules/codec/speex.c:69
12414 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12415 msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta."
12417 #: modules/codec/speex.c:71
12418 msgid "Maximal bitrate"
12419 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
12421 #: modules/codec/speex.c:73
12422 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12423 msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden."
12425 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12426 msgid "CBR encoding"
12427 msgstr "CBR-pakkaus"
12429 #: modules/codec/speex.c:77
12431 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12432 "bitrate encoding (VBR)."
12434 "Voit asettaa koodekin käyttämään vakiobittinopeuspakkausta (constant bit "
12435 "rate, CBR) oletusarvoisen vaihtelevan bittinopeuden (variable bit rate, VBR) "
12438 #: modules/codec/speex.c:80
12439 msgid "Voice activity detection"
12440 msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus"
12442 #: modules/codec/speex.c:82
12444 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12447 "Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). "
12448 "Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa."
12450 #: modules/codec/speex.c:85
12451 msgid "Discontinuous Transmission"
12452 msgstr "Epäjatkuva lähetys"
12454 #: modules/codec/speex.c:87
12455 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12456 msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)."
12458 #: modules/codec/speex.c:91
12459 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12460 msgstr "Kapeakaista (8kHz)"
12462 #: modules/codec/speex.c:91
12463 msgid "Wide-band (16kHz)"
12464 msgstr "Laajakaista (16kHz)"
12466 #: modules/codec/speex.c:91
12467 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12468 msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)"
12470 #: modules/codec/speex.c:98
12471 msgid "Speex audio decoder"
12472 msgstr "Speex-äänipurkaja"
12474 #: modules/codec/speex.c:100
12478 #: modules/codec/speex.c:104
12479 msgid "Speex audio packetizer"
12480 msgstr "Speex-äänipaketoija"
12482 #: modules/codec/speex.c:110
12483 msgid "Speex audio encoder"
12484 msgstr "Speex-äänipakkaaja"
12486 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12487 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12488 msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys"
12490 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12491 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12493 "Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-"
12496 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12497 msgid "DVD subtitles decoder"
12498 msgstr "DVD-tekstityksen purkaja"
12500 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12501 msgid "DVD subtitles"
12502 msgstr "DVD-tekstitys"
12504 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12505 msgid "DVD subtitles packetizer"
12506 msgstr "DVD-tekstityksen paketoija"
12508 #: modules/codec/stl.c:45
12509 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12510 msgstr "EBU STL -tekstityspurkaja"
12513 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12514 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12515 #. languages using the Latin alphabet.
12516 #: modules/codec/subsdec.c:98
12517 msgid "Default (Windows-1252)"
12518 msgstr "Oletus (Windows-1252)"
12520 #: modules/codec/subsdec.c:99
12521 msgid "System codeset"
12522 msgstr "Järjestelmän koodisivu"
12524 #: modules/codec/subsdec.c:100
12525 msgid "Universal (UTF-8)"
12526 msgstr "Universaali (UTF-8)"
12528 #: modules/codec/subsdec.c:101
12529 msgid "Universal (UTF-16)"
12530 msgstr "Universaali (UTF-16)"
12532 #: modules/codec/subsdec.c:102
12533 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12534 msgstr "Universaali (big endian UTF-16)"
12536 #: modules/codec/subsdec.c:103
12537 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12538 msgstr "Universaali (little endian UTF-16)"
12540 #: modules/codec/subsdec.c:104
12541 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12542 msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)"
12544 #: modules/codec/subsdec.c:108
12545 msgid "Western European (Latin-9)"
12546 msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)"
12548 #: modules/codec/subsdec.c:109
12549 msgid "Western European (Windows-1252)"
12550 msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)"
12552 #: modules/codec/subsdec.c:110
12553 msgid "Western European (IBM 00850)"
12556 #: modules/codec/subsdec.c:112
12557 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12558 msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)"
12560 #: modules/codec/subsdec.c:113
12561 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12562 msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)"
12564 #: modules/codec/subsdec.c:115
12565 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12566 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12568 #: modules/codec/subsdec.c:117
12569 msgid "Nordic (Latin-6)"
12570 msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)"
12572 #: modules/codec/subsdec.c:119
12573 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12574 msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)"
12576 #: modules/codec/subsdec.c:120
12577 msgid "Russian (KOI8-R)"
12578 msgstr "Venäjä (KOI8-R)"
12580 #: modules/codec/subsdec.c:121
12581 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12582 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
12584 #: modules/codec/subsdec.c:123
12585 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12586 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
12588 #: modules/codec/subsdec.c:124
12589 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12590 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
12592 #: modules/codec/subsdec.c:126
12593 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12594 msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)"
12596 #: modules/codec/subsdec.c:127
12597 msgid "Greek (Windows-1253)"
12598 msgstr "Kreikka (Windows-1253)"
12600 #: modules/codec/subsdec.c:129
12601 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12602 msgstr "Heprea (ISO-8859-8)"
12604 #: modules/codec/subsdec.c:130
12605 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12606 msgstr "Heprea (Windows-1255)"
12608 #: modules/codec/subsdec.c:132
12609 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12610 msgstr "Turkki (ISO-8859-9)"
12612 #: modules/codec/subsdec.c:133
12613 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12614 msgstr "Turkki (Windows-1254)"
12616 #: modules/codec/subsdec.c:136
12617 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12618 msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12620 #: modules/codec/subsdec.c:137
12621 msgid "Thai (Windows-874)"
12622 msgstr "Thaimaa (Windows-874)"
12624 #: modules/codec/subsdec.c:139
12625 msgid "Baltic (Latin-7)"
12626 msgstr "Baltialainen (Latin-7)"
12628 #: modules/codec/subsdec.c:140
12629 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12630 msgstr "Baltialainen (Windows-1257)"
12632 #: modules/codec/subsdec.c:143
12633 msgid "Celtic (Latin-8)"
12634 msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)"
12636 #: modules/codec/subsdec.c:146
12637 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12638 msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)"
12640 #: modules/codec/subsdec.c:148
12641 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12642 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)"
12644 #: modules/codec/subsdec.c:149
12645 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12646 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)"
12648 #: modules/codec/subsdec.c:150
12649 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12650 msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)"
12652 #: modules/codec/subsdec.c:151
12653 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12654 msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)"
12656 #: modules/codec/subsdec.c:152
12657 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12658 msgstr "Japani (Shift JIS)"
12660 #: modules/codec/subsdec.c:153
12661 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12662 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12664 #: modules/codec/subsdec.c:154
12665 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12666 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
12668 #: modules/codec/subsdec.c:155
12669 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12670 msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)"
12672 #: modules/codec/subsdec.c:156
12673 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12674 msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)"
12676 #: modules/codec/subsdec.c:157
12677 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12678 msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)"
12680 #: modules/codec/subsdec.c:159
12681 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12682 msgstr "Vietnam (VISCII)"
12684 #: modules/codec/subsdec.c:160
12685 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12686 msgstr "Vietnam (Windows-1258)"
12688 #: modules/codec/subsdec.c:167
12689 msgid "Subtitle text encoding"
12692 #: modules/codec/subsdec.c:168
12693 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12694 msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)."
12696 #: modules/codec/subsdec.c:169
12697 msgid "Subtitle justification"
12700 #: modules/codec/subsdec.c:170
12701 msgid "Set the justification of subtitles"
12702 msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa"
12704 #: modules/codec/subsdec.c:171
12705 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12708 #: modules/codec/subsdec.c:172
12710 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12713 #: modules/codec/subsdec.c:175
12715 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12716 "but you can choose to disable all formatting."
12718 "Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, "
12719 "mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä."
12721 #: modules/codec/subsdec.c:183
12722 msgid "Text subtitle decoder"
12726 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12727 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12728 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12729 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12730 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12731 #. Other scripts use other code pages.
12733 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12734 #. the VideoLAN translators mailing list.
12735 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12740 #: modules/codec/subsusf.c:46
12744 #: modules/codec/subsusf.c:47
12745 msgid "USF subtitles decoder"
12746 msgstr "USF-tekstityspurkaja"
12748 #: modules/codec/substx3g.c:40
12750 msgid "tx3g subtitles decoder"
12751 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
12753 #: modules/codec/substx3g.c:41
12755 msgid "tx3g subtitles"
12756 msgstr "DVB-tekstitys"
12758 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12759 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12760 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen purkaja"
12762 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12763 msgid "SVCD subtitles"
12764 msgstr "SVCD-tekstitys"
12766 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12767 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12768 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen paketoija"
12770 #: modules/codec/t140.c:35
12771 msgid "T.140 text encoder"
12772 msgstr "T.140-tekstipakkaaja"
12774 #: modules/codec/telx.c:54
12775 msgid "Override page"
12776 msgstr "Yliaja sivu"
12778 #: modules/codec/telx.c:55
12780 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12781 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12782 "usually 888 or 889)."
12784 "Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei "
12785 "ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti "
12786 "teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on "
12789 #: modules/codec/telx.c:60
12790 msgid "Ignore subtitle flag"
12791 msgstr "Ohita tekstityslippu"
12793 #: modules/codec/telx.c:61
12794 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12796 "Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty."
12798 #: modules/codec/telx.c:64
12799 msgid "Workaround for France"
12800 msgstr "Ranska-korjaus"
12802 #: modules/codec/telx.c:65
12804 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12805 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12806 "your subtitles don't appear."
12808 "Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja "
12809 "oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä "
12810 "väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty."
12812 #: modules/codec/telx.c:71
12813 msgid "Teletext subtitles decoder"
12814 msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
12816 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12818 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12819 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12821 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan "
12822 "että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12824 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12825 msgid "Post processing quality"
12826 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
12828 #: modules/codec/theora.c:114
12829 msgid "Theora video decoder"
12830 msgstr "Theora-videopurkaja"
12832 #: modules/codec/theora.c:122
12833 msgid "Theora video packetizer"
12834 msgstr "Theora-videopaketoija"
12836 #: modules/codec/theora.c:129
12837 msgid "Theora video encoder"
12838 msgstr "Theora-videopakkaaja"
12840 #: modules/codec/twolame.c:56
12842 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12843 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12845 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen "
12846 "sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12848 #: modules/codec/twolame.c:59
12849 msgid "Stereo mode"
12850 msgstr "Stereotila"
12852 #: modules/codec/twolame.c:60
12853 msgid "Handling mode for stereo streams"
12854 msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila"
12856 #: modules/codec/twolame.c:61
12860 #: modules/codec/twolame.c:63
12861 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12863 "Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti "
12864 "käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)."
12866 #: modules/codec/twolame.c:64
12867 msgid "Psycho-acoustic model"
12868 msgstr "Psykoakustinen malli"
12870 #: modules/codec/twolame.c:66
12871 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12872 msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4."
12874 #: modules/codec/twolame.c:70
12875 msgid "Joint stereo"
12876 msgstr "Joint-stereo"
12878 #: modules/codec/twolame.c:75
12879 msgid "Libtwolame audio encoder"
12880 msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja"
12882 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12883 msgid "Ulead DV audio decoder"
12886 #: modules/codec/vorbis.c:175
12887 msgid "Maximum encoding bitrate"
12888 msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus"
12890 #: modules/codec/vorbis.c:177
12891 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12893 "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
12894 "lähetystä varten."
12896 #: modules/codec/vorbis.c:178
12897 msgid "Minimum encoding bitrate"
12898 msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus"
12900 #: modules/codec/vorbis.c:180
12902 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12905 "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
12908 #: modules/codec/vorbis.c:183
12909 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12910 msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."
12912 #: modules/codec/vorbis.c:187
12913 msgid "Vorbis audio decoder"
12914 msgstr "Vorbis-äänenpurkaja"
12916 #: modules/codec/vorbis.c:198
12917 msgid "Vorbis audio packetizer"
12918 msgstr "Vorbis-äänenpaketoija"
12920 #: modules/codec/vorbis.c:205
12921 msgid "Vorbis audio encoder"
12922 msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja"
12924 #: modules/codec/vpx.c:49
12926 msgid "WebM video decoder"
12927 msgstr "CDG-videopurkaja"
12929 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12930 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12931 msgstr "WMA v1/v2 -kiintopisteäänipurkaja"
12933 #: modules/codec/x264.c:70
12934 msgid "Maximum GOP size"
12935 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
12937 #: modules/codec/x264.c:71
12939 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12940 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12944 #: modules/codec/x264.c:75
12945 msgid "Minimum GOP size"
12946 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko"
12948 #: modules/codec/x264.c:76
12950 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12951 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12952 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12953 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12954 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12955 "the IDR-frame. \n"
12956 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12957 "frames, but do not start a new GOP."
12959 "Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät "
12960 "välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata "
12961 "useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös "
12962 "referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan "
12963 "hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä "
12964 "seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka "
12965 "tulee ennen IDR-ruutua. \n"
12966 "Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, "
12967 "mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää."
12969 #: modules/codec/x264.c:85
12970 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12971 msgstr "Käytä toipumispisteitä sulkemaan GOP:t"
12973 #: modules/codec/x264.c:87
12975 "none: use closed GOPs only\n"
12976 "normal: use standard open GOPs\n"
12977 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12979 "'none': käytä vain suljettuja kuvaryhmiä\n"
12980 "'normal': käytä standardeja avoimia kuvaryhmiä\n"
12981 "'bluray': käytä Blu-Ray -yhteensopivia avoimia kuvaryhmiä"
12983 #: modules/codec/x264.c:91
12984 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12986 "käytä avointa GOP:ta; halutessasi bluray-yhteensopivuuden käytä myös \"Blu-"
12987 "ray -yhteensopivuusviritykset\"-valintaa"
12989 #: modules/codec/x264.c:94
12990 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12991 msgstr "Blu-ray -yhteensopivuusviritykset"
12993 #: modules/codec/x264.c:95
12995 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12996 "ray compatibility\n"
12997 "e.g. resolution, framerate, level"
12999 "Kytke päälle joitakin virityksiä Blu-ray -tukea varten. Huomaa, että tämä ei "
13000 "pakota kaikkea,\n"
13001 "mitä Blu-ray -yhteensopivuuteen vaaditaan, esim. tarkkuus, ruutunopeus, level"
13003 #: modules/codec/x264.c:98
13004 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13005 msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus"
13007 #: modules/codec/x264.c:99
13009 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13010 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13011 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13012 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13013 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13014 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13017 "Kohtauksen vaihdon tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti "
13018 "pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein "
13019 "pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). "
13020 "Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot "
13021 "toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten "
13022 "bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään "
13023 "vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa "
13024 "rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja "
13027 #: modules/codec/x264.c:110
13028 msgid "B-frames between I and P"
13029 msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä"
13031 #: modules/codec/x264.c:111
13032 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13034 "Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset "
13035 "arvot väliltä 1 ja 16."
13037 #: modules/codec/x264.c:114
13038 msgid "Adaptive B-frame decision"
13039 msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka"
13041 #: modules/codec/x264.c:115
13043 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13044 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13046 "Voit pakottaa pakkaajan käyttämään annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, "
13047 "paitsi mahdollisesti juuri ennen I-ruutua. Mahdolliset arvot väliltä 0 ja 2."
13049 #: modules/codec/x264.c:119
13050 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13051 msgstr "B-ruutujen käytön painotus"
13053 #: modules/codec/x264.c:120
13055 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13056 "negative values cause less B-frames."
13058 "Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset "
13059 "arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän."
13061 #: modules/codec/x264.c:124
13062 msgid "Keep some B-frames as references"
13063 msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"
13065 #: modules/codec/x264.c:125
13067 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13068 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13070 " - none: Disabled\n"
13071 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13072 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13074 "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
13075 "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, "
13076 "ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
13077 " - 'none' : pois päältä, \n"
13078 " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
13079 " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
13081 #: modules/codec/x264.c:133
13082 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13085 #: modules/codec/x264.c:134
13087 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13088 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13091 #: modules/codec/x264.c:137
13095 #: modules/codec/x264.c:138
13097 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13098 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13100 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta "
13101 "sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa."
13103 #: modules/codec/x264.c:143
13105 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13106 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13107 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13109 "Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen "
13110 "animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source "
13111 "material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. "
13112 "Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16."
13114 #: modules/codec/x264.c:148
13115 msgid "Skip loop filter"
13116 msgstr "Ohita silmukkasuodin"
13118 #: modules/codec/x264.c:149
13119 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13121 "Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon "
13122 "(deblocking). Heikentää kuvanlaatua."
13124 #: modules/codec/x264.c:151
13125 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13126 msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta"
13128 #: modules/codec/x264.c:152
13130 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13131 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13133 "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä "
13134 "alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta."
13136 #: modules/codec/x264.c:156
13137 msgid "H.264 level"
13138 msgstr "H.264-taso"
13140 #: modules/codec/x264.c:157
13142 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13143 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13144 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13145 "for letting x264 set level."
13147 "Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja "
13148 "ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on "
13149 "yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 "
13150 "(myös 10 ja 51 käy). Käytä arvoa 0, jos haluat että x264-kirjasto valitsee "
13153 #: modules/codec/x264.c:162
13154 msgid "H.264 profile"
13155 msgstr "H.264-profiili"
13157 #: modules/codec/x264.c:163
13158 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13160 "Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset."
13162 #: modules/codec/x264.c:169
13163 msgid "Interlaced mode"
13164 msgstr "Lomitettu tila"
13166 #: modules/codec/x264.c:170
13167 msgid "Pure-interlaced mode."
13168 msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila."
13170 #: modules/codec/x264.c:172
13171 msgid "Frame packing"
13174 #: modules/codec/x264.c:173
13176 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13177 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13178 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13179 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13180 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13181 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13182 " 5: frame alternation - one view per frame"
13185 #: modules/codec/x264.c:181
13186 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13187 msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä"
13189 #: modules/codec/x264.c:182
13190 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13192 "Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen "
13195 #: modules/codec/x264.c:184
13196 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13197 msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia"
13199 #: modules/codec/x264.c:185
13200 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13202 "Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate "
13205 #: modules/codec/x264.c:187
13206 msgid "Force number of slices per frame"
13207 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
13209 #: modules/codec/x264.c:188
13210 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13212 "Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset "
13215 #: modules/codec/x264.c:190
13216 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13217 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina"
13219 #: modules/codec/x264.c:191
13220 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13221 msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin."
13223 #: modules/codec/x264.c:193
13224 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13225 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina"
13227 #: modules/codec/x264.c:194
13228 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13229 msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa."
13231 #: modules/codec/x264.c:197
13235 #: modules/codec/x264.c:198
13237 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13238 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13240 "Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman "
13241 "kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. "
13242 "Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51."
13244 #: modules/codec/x264.c:202
13245 msgid "Quality-based VBR"
13246 msgstr "Laatupohjainen VBR"
13248 #: modules/codec/x264.c:203
13249 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13251 "Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51."
13253 #: modules/codec/x264.c:205
13255 msgstr "Vähimmäis-QP"
13257 #: modules/codec/x264.c:206
13258 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13260 "Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää "
13261 "olevan käyttökelpoinen."
13263 #: modules/codec/x264.c:209
13265 msgstr "Enimmäis-QP"
13267 #: modules/codec/x264.c:210
13268 msgid "Maximum quantizer parameter."
13269 msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille."
13271 #: modules/codec/x264.c:212
13272 msgid "Max QP step"
13273 msgstr "QP:n enimmäisaskel"
13275 #: modules/codec/x264.c:213
13276 msgid "Max QP step between frames."
13277 msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
13279 #: modules/codec/x264.c:215
13280 msgid "Average bitrate tolerance"
13281 msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi"
13283 #: modules/codec/x264.c:216
13284 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13285 msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)."
13287 #: modules/codec/x264.c:219
13288 msgid "Max local bitrate"
13289 msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
13291 #: modules/codec/x264.c:220
13292 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13294 "Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)."
13296 #: modules/codec/x264.c:222
13298 msgstr "VBV-puskuri"
13300 #: modules/codec/x264.c:223
13301 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13303 "Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän "
13304 "keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)."
13306 #: modules/codec/x264.c:226
13307 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13308 msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste"
13310 #: modules/codec/x264.c:227
13312 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13315 "Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot "
13316 "väliltä 0.0 ja 1.0."
13318 #: modules/codec/x264.c:230
13319 msgid "How AQ distributes bits"
13320 msgstr "Miten AQ jakaa bittejä"
13322 #: modules/codec/x264.c:231
13324 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13326 " - 1: Current x264 default mode\n"
13327 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13330 "Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n"
13331 " - 0: pois päältä\n"
13332 " - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n"
13333 " - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa "
13334 "vahvuuden ruutukohtaisesti"
13336 #: modules/codec/x264.c:236
13337 msgid "Strength of AQ"
13338 msgstr "AQ:n vahvuus"
13340 #: modules/codec/x264.c:237
13342 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13343 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13344 " - 0.5: weak AQ\n"
13345 " - 1.5: strong AQ"
13347 "Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista "
13349 "tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, "
13350 "suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n"
13351 " - 0.5: heikko AQ\n"
13354 #: modules/codec/x264.c:243
13355 msgid "QP factor between I and P"
13356 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä"
13358 #: modules/codec/x264.c:244
13359 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13360 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
13362 #: modules/codec/x264.c:247
13363 msgid "QP factor between P and B"
13364 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä"
13366 #: modules/codec/x264.c:248
13367 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13368 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
13370 #: modules/codec/x264.c:250
13371 msgid "QP difference between chroma and luma"
13372 msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä"
13374 #: modules/codec/x264.c:251
13375 msgid "QP difference between chroma and luma."
13376 msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä."
13378 #: modules/codec/x264.c:253
13379 msgid "Multipass ratecontrol"
13380 msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli"
13382 #: modules/codec/x264.c:254
13384 "Multipass ratecontrol:\n"
13385 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13386 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13387 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13389 "Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n"
13390 " - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston, \n"
13391 " - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa, \n"
13392 " - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n"
13394 #: modules/codec/x264.c:259
13395 msgid "QP curve compression"
13396 msgstr "QP-käyräkompressori"
13398 #: modules/codec/x264.c:260
13399 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13400 msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)."
13402 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13403 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13404 msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua"
13406 #: modules/codec/x264.c:263
13408 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13409 "blurs complexity."
13411 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa "
13412 "monimutkaisuutta ajallisesti."
13414 #: modules/codec/x264.c:267
13416 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13419 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja "
13422 #: modules/codec/x264.c:272
13423 msgid "Partitions to consider"
13424 msgstr "Harkittavat jaot"
13426 #: modules/codec/x264.c:273
13428 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13431 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13432 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13433 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13434 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13436 "Jaot (partitions), joita harkitaan analyysitilassa: \n"
13437 " - Ei mikään : \n"
13438 " - Nopea : i4x4\n"
13439 " - Normaali : i4x4, p8x8, (i8x8)\n"
13440 " - Hidas : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n"
13441 " - Kaikki : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
13442 "(p4x4 vaatii p8x8:n. i8x8 vaatii 8x8dct:n)."
13444 #: modules/codec/x264.c:281
13445 msgid "Direct MV prediction mode"
13446 msgstr "Suora LV:iden ennustus"
13448 #: modules/codec/x264.c:284
13449 msgid "Direct prediction size"
13450 msgstr "Suoraennustuksen koko"
13452 #: modules/codec/x264.c:285
13454 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13456 " - -1: smallest possible according to level\n"
13458 "Suoraennustuksen koko:\n"
13461 " - -1: pienin mahdollinen tason (level) mukaan.\n"
13463 #: modules/codec/x264.c:290
13464 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13465 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa"
13467 #: modules/codec/x264.c:291
13468 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13469 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)."
13471 #: modules/codec/x264.c:293
13472 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13473 msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa"
13475 #: modules/codec/x264.c:294
13477 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13478 " - 1: Blind offset\n"
13479 " - 2: Smart analysis\n"
13481 "Painotettu ennustus P-ruuduissa (weighted prediction for P frames):\n"
13482 " - 0: pois päältä, \n"
13483 " - 1: sokea siirtymä (blind offset), \n"
13484 " - 2: älykäs analyysi.\n"
13486 #: modules/codec/x264.c:299
13487 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13488 msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa"
13490 #: modules/codec/x264.c:300
13492 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13494 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13495 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13496 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13497 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13499 "Valitsee liikkeenennustusalgoritmin: \n"
13500 " - dia: timanttihaku, säde 1 (nopea), \n"
13501 " - hex: kuusikulmiohaku, säde 2, \n"
13502 " - umh: epätasainen monen kuusikulmion haku (Uneven Multi-Hexagon search; "
13503 "parempi mutta hitaampi), \n"
13504 " - esa: kattava haku (exhaustive search; erittäin hidas, pääasiassa "
13505 "testaustarkoituksiin), \n"
13506 " - tesa: kattava Hadamard-haku (erittäin hidas, pääasiassa "
13507 "testaustarkoituksiin).\n"
13509 #: modules/codec/x264.c:307
13510 msgid "Maximum motion vector search range"
13511 msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys"
13513 #: modules/codec/x264.c:308
13515 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13516 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13517 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13519 "Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta "
13520 "paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. "
13521 "Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat "
13522 "olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64."
13524 #: modules/codec/x264.c:313
13525 msgid "Maximum motion vector length"
13526 msgstr "Liikevektorin maksimipituus"
13528 #: modules/codec/x264.c:314
13530 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13532 "Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa "
13533 "automaattista, joka perustuu tasoon (level)."
13535 #: modules/codec/x264.c:317
13536 msgid "Minimum buffer space between threads"
13537 msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila"
13539 #: modules/codec/x264.c:318
13541 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13544 "Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa "
13545 "automaattista, joka perustuu säikeiden määrään."
13547 #: modules/codec/x264.c:321
13548 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13549 msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"."
13551 #: modules/codec/x264.c:322
13553 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13554 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13557 "Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois. \n"
13558 "Toinen parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia "
13559 "psykovisuaalisessa optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)."
13561 #: modules/codec/x264.c:326
13562 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13563 msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu"
13565 #: modules/codec/x264.c:328
13567 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13568 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13569 "quality). Range 1 to 9."
13571 "(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri "
13572 "vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen "
13573 "päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). "
13574 "Arvoalue väliltä 1 ja 9."
13576 #: modules/codec/x264.c:332
13577 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13579 "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
13582 #: modules/codec/x264.c:335
13583 msgid "Decide references on a per partition basis"
13584 msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen"
13586 #: modules/codec/x264.c:336
13588 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13589 "as opposed to only one ref per macroblock."
13591 "Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman "
13592 "referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi "
13595 #: modules/codec/x264.c:340
13596 msgid "Chroma in motion estimation"
13597 msgstr "Värit liike-ennustuksessa"
13599 #: modules/codec/x264.c:341
13600 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13602 "Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja "
13603 "tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa."
13605 #: modules/codec/x264.c:344
13606 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13608 "Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus."
13610 #: modules/codec/x264.c:346
13611 msgid "Adaptive spatial transform size"
13612 msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko"
13614 #: modules/codec/x264.c:348
13615 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13616 msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä."
13618 #: modules/codec/x264.c:350
13619 msgid "Trellis RD quantization"
13620 msgstr "Trellis RD-kvantisointi"
13622 #: modules/codec/x264.c:351
13624 "Trellis RD quantization: \n"
13626 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13627 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13628 "This requires CABAC."
13630 "Trellis RD-kvantisointi: \n"
13631 " - 0: pois päältä\n"
13632 " - 1: päällä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n"
13633 " - 2: päällä kaikissa tilanvalinnoissa (mode decisions)\n"
13636 #: modules/codec/x264.c:357
13637 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13638 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa"
13640 #: modules/codec/x264.c:358
13641 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13642 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa."
13644 #: modules/codec/x264.c:360
13645 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13646 msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa"
13648 #: modules/codec/x264.c:361
13650 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13651 "small single coefficient."
13653 "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa. Hävittää dct-blokit, joissa on vain "
13654 "yksittäinen pieni kerroin."
13656 #: modules/codec/x264.c:364
13657 msgid "Use Psy-optimizations"
13658 msgstr "Käytä Psy-optimointeja"
13660 #: modules/codec/x264.c:365
13661 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13663 "Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää "
13666 #: modules/codec/x264.c:369
13668 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13671 "Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-"
13672 "deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä."
13674 #: modules/codec/x264.c:372
13675 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13676 msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone"
13678 #: modules/codec/x264.c:373
13679 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13680 msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
13682 #: modules/codec/x264.c:376
13683 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13684 msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone"
13686 #: modules/codec/x264.c:377
13687 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13688 msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
13690 #: modules/codec/x264.c:382
13691 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13692 msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa"
13694 #: modules/codec/x264.c:383
13695 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13697 "Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden "
13700 #: modules/codec/x264.c:386
13701 msgid "CPU optimizations"
13702 msgstr "Suoritinoptimoinnit"
13704 #: modules/codec/x264.c:387
13705 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13706 msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja."
13708 #: modules/codec/x264.c:389
13709 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13710 msgstr "Statistiikkatiedoston nimi"
13712 #: modules/codec/x264.c:390
13713 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13715 "Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja "
13716 "monikierrospakkauksessa."
13718 #: modules/codec/x264.c:392
13719 msgid "PSNR computation"
13720 msgstr "PSNR-laskenta"
13722 #: modules/codec/x264.c:393
13724 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13727 "Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
13729 #: modules/codec/x264.c:396
13730 msgid "SSIM computation"
13731 msgstr "SSIM-laskenta"
13733 #: modules/codec/x264.c:397
13735 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13738 "Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
13740 #: modules/codec/x264.c:400
13742 msgstr "Hiljainen tila"
13744 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13745 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13747 msgstr "Tilastotiedot"
13749 #: modules/codec/x264.c:403
13750 msgid "Print stats for each frame."
13751 msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle."
13753 #: modules/codec/x264.c:405
13754 msgid "SPS and PPS id numbers"
13755 msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet"
13757 #: modules/codec/x264.c:406
13759 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13762 "Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen "
13763 "tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin."
13765 #: modules/codec/x264.c:409
13766 msgid "Access unit delimiters"
13767 msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)"
13769 #: modules/codec/x264.c:410
13770 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13772 "Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan."
13774 #: modules/codec/x264.c:412
13775 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13776 msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin"
13778 #: modules/codec/x264.c:413
13780 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13781 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13783 "Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo "
13784 "voi aiheuttaa synkkaongelmia tietovirroissa, joita ei voida kanavoida, esim. "
13785 "RTSP-lähtö ilman TS-kanavoijaa."
13787 #: modules/codec/x264.c:416
13788 msgid "HRD-timing information"
13789 msgstr "HRD-ajoituksen tiedot"
13791 #: modules/codec/x264.c:417
13792 msgid "Default tune setting used"
13795 #: modules/codec/x264.c:418
13796 msgid "Default preset setting used"
13799 #: modules/codec/x264.c:420
13800 msgid "x264 advanced options."
13803 #: modules/codec/x264.c:421
13804 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13807 #: modules/codec/x264.c:426
13811 #: modules/codec/x264.c:426
13815 #: modules/codec/x264.c:426
13819 #: modules/codec/x264.c:426
13823 #: modules/codec/x264.c:426
13827 #: modules/codec/x264.c:437
13831 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13833 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13834 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13835 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13836 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13840 #: modules/codec/x264.c:437
13844 #: modules/codec/x264.c:442
13848 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13852 #: modules/codec/x264.c:447
13853 msgid "checkerboard"
13856 #: modules/codec/x264.c:447
13857 msgid "column alternation"
13860 #: modules/codec/x264.c:447
13861 msgid "row alternation"
13864 #: modules/codec/x264.c:447
13865 msgid "side by side"
13868 #: modules/codec/x264.c:447
13872 #: modules/codec/x264.c:447
13873 msgid "frame alternation"
13876 #: modules/codec/x264.c:451
13877 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13880 #: modules/codec/x264.c:455
13881 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13884 #: modules/codec/x264.c:459
13885 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13888 #: modules/codec/x265.c:45
13889 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13892 #: modules/codec/xwd.c:36
13893 msgid "XWD image decoder"
13896 #: modules/codec/zvbi.c:61
13897 msgid "Teletext page"
13898 msgstr "Teksti-TV-sivu"
13900 #: modules/codec/zvbi.c:62
13901 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13902 msgstr "Avaa määrätty Teksti-TV-sivu. Oletus on hakemistosivu, numero 100."
13904 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13905 msgid "Teletext transparency"
13906 msgstr "Teksti-TV-tekstin läpinäkyvyys"
13908 #: modules/codec/zvbi.c:66
13911 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13914 "Tämän asetuksen kytkeminen pois päältä tekee laatikoidusta tekstistä "
13917 #: modules/codec/zvbi.c:69
13918 msgid "Teletext alignment"
13919 msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
13921 #: modules/codec/zvbi.c:71
13923 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13924 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13927 "Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
13928 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
13929 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
13931 #: modules/codec/zvbi.c:75
13932 msgid "Teletext text subtitles"
13933 msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä"
13935 #: modules/codec/zvbi.c:76
13936 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13937 msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan"
13939 #: modules/codec/zvbi.c:85
13940 msgid "VBI and Teletext decoder"
13941 msgstr "VBI- ja teksti-TV-purkaja"
13943 #: modules/codec/zvbi.c:86
13944 msgid "VBI & Teletext"
13945 msgstr "VBI ja teksti-TV"
13947 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13951 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13952 msgid "D-Bus control interface"
13953 msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä"
13955 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13956 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13957 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13959 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13960 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13963 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13964 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13965 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13966 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13967 msgid "VLC media player"
13968 msgstr "VLC-mediasoitin"
13970 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13971 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13972 msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa"
13974 #: modules/control/dummy.c:39
13976 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13977 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13978 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13980 "Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
13981 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
13982 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
13984 #: modules/control/dummy.c:49
13985 msgid "Dummy interface"
13986 msgstr "Lumekäyttöliittymä"
13988 #: modules/control/gestures.c:71
13989 msgid "Motion threshold (10-100)"
13990 msgstr "Liikekynnys (10-100)"
13992 #: modules/control/gestures.c:73
13993 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13994 msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi."
13996 #: modules/control/gestures.c:75
13997 msgid "Trigger button"
13998 msgstr "Laukaisupainike"
14000 #: modules/control/gestures.c:77
14001 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14002 msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike."
14004 #: modules/control/gestures.c:83
14008 #: modules/control/gestures.c:86
14012 #: modules/control/gestures.c:94
14013 msgid "Mouse gestures control interface"
14014 msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä"
14016 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14017 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14018 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14019 msgid "Global Hotkeys"
14020 msgstr "Globaalit pikanäppäimet"
14022 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14023 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14024 msgid "Global Hotkeys interface"
14025 msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä"
14027 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14031 msgstr "Pikanäppäimet"
14033 #: modules/control/hotkeys.c:89
14034 msgid "Hotkeys management interface"
14035 msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä"
14037 #: modules/control/hotkeys.c:188
14041 #: modules/control/hotkeys.c:195
14046 #: modules/control/hotkeys.c:202
14051 #: modules/control/hotkeys.c:331
14053 msgid "Audio Device: %s"
14054 msgstr "Äänilaite: %s"
14056 #: modules/control/hotkeys.c:394
14060 #: modules/control/hotkeys.c:394
14061 msgid "Recording done"
14062 msgstr "Tallennus valmis"
14064 #: modules/control/hotkeys.c:409
14065 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14068 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14069 msgid "No active subtitle"
14072 #: modules/control/hotkeys.c:430
14073 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14076 #: modules/control/hotkeys.c:450
14077 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14080 #: modules/control/hotkeys.c:459
14082 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14085 #: modules/control/hotkeys.c:472
14086 msgid "Sub sync: delay reset"
14089 #: modules/control/hotkeys.c:501
14091 msgid "Subtitle delay %i ms"
14092 msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
14094 #: modules/control/hotkeys.c:517
14096 msgid "Audio delay %i ms"
14097 msgstr "Äänen viive %i ms"
14099 #: modules/control/hotkeys.c:553
14101 msgid "Audio track: %s"
14102 msgstr "Ääniraita: %s"
14104 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14106 msgid "Subtitle track: %s"
14107 msgstr "Tekstitysraita: %s"
14109 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14111 msgstr "Ei saatavilla"
14113 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14115 msgid "Program Service ID: %s"
14118 #: modules/control/hotkeys.c:773
14120 msgid "Aspect ratio: %s"
14121 msgstr "Näyttösuhde: %s"
14123 #: modules/control/hotkeys.c:803
14126 msgstr "Rajaus: %s"
14128 #: modules/control/hotkeys.c:851
14129 msgid "Zooming reset"
14130 msgstr "Zoomaus pois"
14132 #: modules/control/hotkeys.c:858
14133 msgid "Scaled to screen"
14134 msgstr "Sovitus näytölle"
14136 #: modules/control/hotkeys.c:860
14137 msgid "Original Size"
14138 msgstr "Alkuperäinen koko"
14140 #: modules/control/hotkeys.c:929
14142 msgid "Zoom mode: %s"
14143 msgstr "Zoomaustila: %s"
14145 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14146 msgid "Deinterlace off"
14147 msgstr "Lomituksenpoisto pois"
14149 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14150 msgid "Deinterlace on"
14151 msgstr "Lomituksenpoisto päällä"
14153 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14154 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14157 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14159 msgid "Subtitle position %d px"
14162 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14164 msgid "Volume %ld%%"
14167 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14169 msgid "Speed: %.2fx"
14170 msgstr "Nopeus: %.2fx"
14172 #: modules/control/lirc.c:46
14173 msgid "Change the lirc configuration file"
14174 msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto"
14176 #: modules/control/lirc.c:48
14178 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14179 "users home directory."
14181 "Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään "
14182 "käyttäjän kotihakemistosta."
14184 #: modules/control/lirc.c:58
14188 #: modules/control/lirc.c:61
14189 msgid "Infrared remote control interface"
14190 msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä"
14192 #: modules/control/motion.c:65
14196 #: modules/control/motion.c:68
14197 msgid "motion control interface"
14198 msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä"
14200 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14202 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14204 "Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan "
14207 #: modules/control/netsync.c:55
14208 msgid "Network master clock"
14209 msgstr "Ole verkon isäntäkello"
14211 #: modules/control/netsync.c:56
14213 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14214 "for clients listening"
14217 #: modules/control/netsync.c:60
14218 msgid "Master server ip address"
14219 msgstr "Kelloisännän IP-osoite"
14221 #: modules/control/netsync.c:61
14223 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14226 #: modules/control/netsync.c:64
14227 msgid "UDP timeout (in ms)"
14228 msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)"
14230 #: modules/control/netsync.c:65
14231 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14233 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
14236 #: modules/control/netsync.c:69
14237 msgid "Network Sync"
14238 msgstr "Verkkotahdistus"
14240 #: modules/control/netsync.c:70
14241 msgid "Network synchronization"
14242 msgstr "Tahdistus verkon kautta"
14244 #: modules/control/ntservice.c:44
14245 msgid "Install Windows Service"
14246 msgstr "Asenna Windows-palvelu"
14248 #: modules/control/ntservice.c:46
14249 msgid "Install the Service and exit."
14250 msgstr "Asenna palvelu ja lopeta."
14252 #: modules/control/ntservice.c:47
14253 msgid "Uninstall Windows Service"
14254 msgstr "Poista Windows-palvelu"
14256 #: modules/control/ntservice.c:49
14257 msgid "Uninstall the Service and exit."
14258 msgstr "Poista palvelu ja lopeta."
14260 #: modules/control/ntservice.c:50
14261 msgid "Display name of the Service"
14262 msgstr "Palvelun näytettävä nimi"
14264 #: modules/control/ntservice.c:52
14265 msgid "Change the display name of the Service."
14266 msgstr "Muuta palvelun näytettävää nimeä (display name)."
14268 #: modules/control/ntservice.c:53
14269 msgid "Configuration options"
14272 #: modules/control/ntservice.c:55
14274 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14275 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14278 "Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se "
14279 "tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty."
14281 #: modules/control/ntservice.c:60
14283 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14284 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14285 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14287 "Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee "
14288 "määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. "
14289 "Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä "
14290 "arvoja ovat logger, sap, rc ja http."
14292 #: modules/control/ntservice.c:66
14294 msgstr "NT-palvelu"
14296 #: modules/control/ntservice.c:67
14297 msgid "Windows Service interface"
14298 msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
14300 #: modules/control/rc.c:68
14301 msgid "Initializing"
14302 msgstr "Alustetaan"
14304 #: modules/control/rc.c:69
14308 #: modules/control/rc.c:73
14312 #: modules/control/rc.c:159
14313 msgid "Show stream position"
14314 msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa"
14316 #: modules/control/rc.c:160
14318 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14319 msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin."
14321 #: modules/control/rc.c:163
14323 msgstr "Matki TTY:tä"
14325 #: modules/control/rc.c:164
14326 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14327 msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY."
14329 #: modules/control/rc.c:166
14330 msgid "UNIX socket command input"
14331 msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde"
14333 #: modules/control/rc.c:167
14334 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14335 msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan."
14337 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14338 msgid "TCP command input"
14339 msgstr "TCP-komentolähde"
14341 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14343 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14344 "port the interface will bind to."
14346 "Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa "
14347 "osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee."
14349 #: modules/control/rc.c:177
14351 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14352 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14353 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14355 "Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
14356 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
14357 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
14359 #: modules/control/rc.c:184
14363 #: modules/control/rc.c:187
14364 msgid "Remote control interface"
14365 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
14367 #: modules/control/rc.c:352
14368 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14369 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
14371 #: modules/control/rc.c:764
14373 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14374 msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
14376 #: modules/control/rc.c:782
14377 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14378 msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]"
14380 #: modules/control/rc.c:784
14381 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14382 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan"
14384 #: modules/control/rc.c:785
14385 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14387 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)"
14389 #: modules/control/rc.c:786
14390 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14391 msgstr "| playlist . . . . . näytä soittolistan sisältämät kohteet"
14393 #: modules/control/rc.c:787
14394 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14395 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista"
14397 #: modules/control/rc.c:788
14398 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14399 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä"
14401 #: modules/control/rc.c:789
14402 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14403 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa"
14405 #: modules/control/rc.c:790
14406 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14407 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . edellinen kohde soittolistassa"
14409 #: modules/control/rc.c:791
14410 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14412 "| goto . . . . . . . . . . . . . . hyppää halutun numeroiseen kohteeseen "
14415 #: modules/control/rc.c:792
14416 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14418 "| repeat [on|off] . . . . soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) "
14421 #: modules/control/rc.c:793
14422 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14424 "| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist "
14425 "loop) päälle/pois"
14427 #: modules/control/rc.c:794
14428 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14429 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . satunnaistoisto päälle/pois"
14431 #: modules/control/rc.c:795
14432 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14433 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista"
14435 #: modules/control/rc.c:796
14436 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14437 msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila"
14439 #: modules/control/rc.c:797
14440 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14441 msgstr "| title [X] . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)"
14443 #: modules/control/rc.c:798
14444 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14445 msgstr "| title_n . . . . . . . . seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
14447 #: modules/control/rc.c:799
14448 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14449 msgstr "| title_p . . . . . . edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
14451 #: modules/control/rc.c:800
14452 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14453 msgstr "| chapter [X] . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)"
14455 #: modules/control/rc.c:801
14456 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14457 msgstr "| chapter_n . . . . . . seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
14459 #: modules/control/rc.c:802
14460 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14461 msgstr "| chapter_p . . . . edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
14463 #: modules/control/rc.c:804
14464 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14465 msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'"
14467 #: modules/control/rc.c:805
14468 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14469 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . tauko/jatka toistoa"
14471 #: modules/control/rc.c:806
14472 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14474 "| fastforward . . . . . . . . . aseta suurin mahdollinen toistonopeus"
14476 #: modules/control/rc.c:807
14477 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14479 "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
14481 #: modules/control/rc.c:808
14482 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14483 msgstr "| faster . . . . . . . . . . toista nopeammin"
14485 #: modules/control/rc.c:809
14486 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14487 msgstr "| slower . . . . . . . . . . toista hitaammin"
14489 #: modules/control/rc.c:810
14490 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14491 msgstr "| normal . . . . . . . . . . toista normaalilla nopeudella"
14493 #: modules/control/rc.c:811
14494 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14495 msgstr "| frame. . . . . . . . . . toista ruutu kerrallaan"
14497 #: modules/control/rc.c:812
14498 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14499 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois"
14501 #: modules/control/rc.c:813
14502 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14503 msgstr "| info . . . . . tietoja nykyisestä kohteesta"
14505 #: modules/control/rc.c:814
14506 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14507 msgstr "| stats . . . . . . . . näytä tilastotietoja"
14509 #: modules/control/rc.c:815
14510 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14511 msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta"
14513 #: modules/control/rc.c:816
14514 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14515 msgstr "| is_playing . . . . palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin"
14517 #: modules/control/rc.c:817
14518 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14519 msgstr "| get_title . . . . . hae nykyisen kohteen otsikko"
14521 #: modules/control/rc.c:818
14522 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14523 msgstr "| get_length . . . . hae nykyisen kohteen pituus"
14525 #: modules/control/rc.c:820
14526 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14527 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . hae/aseta äänenvoimakkuus"
14529 #: modules/control/rc.c:821
14530 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14531 msgstr "| volup [X] . . . . . . . lisää äänenvoimakkuutta X askelta"
14533 #: modules/control/rc.c:822
14534 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14535 msgstr "| voldown [X] . . . . . . vähennä äänenvoimakkuutta X askelta"
14537 #: modules/control/rc.c:823
14538 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14541 #: modules/control/rc.c:824
14542 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14543 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . hae/aseta äänikanavien määrä"
14545 #: modules/control/rc.c:825
14546 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14547 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita"
14549 #: modules/control/rc.c:826
14550 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14551 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita"
14553 #: modules/control/rc.c:827
14554 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14555 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde"
14557 #: modules/control/rc.c:828
14558 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14559 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon rajaus"
14561 #: modules/control/rc.c:829
14562 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14563 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon zoomaus"
14565 #: modules/control/rc.c:830
14566 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14567 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
14569 #: modules/control/rc.c:831
14570 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14573 #: modules/control/rc.c:832
14574 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14575 msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus"
14577 #: modules/control/rc.c:834
14578 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14579 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
14581 #: modules/control/rc.c:835
14582 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14583 msgstr "| logout . . . . . . . sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
14585 #: modules/control/rc.c:836
14586 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14587 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sammuta vlc"
14589 #: modules/control/rc.c:838
14590 msgid "+----[ end of help ]"
14591 msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]"
14593 #: modules/control/rc.c:965
14595 msgid "Press pause to continue."
14596 msgstr "Paina menuvalintaa tai taukoa jatkaaksesi."
14598 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14599 #: modules/control/rc.c:1490
14601 msgid "Type 'pause' to continue."
14602 msgstr "Kirjoita 'menu select' (menuvalinta) tai 'pause' (tauko) jatkaaksesi."
14604 #: modules/control/rc.c:1283
14605 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14606 msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla."
14608 #: modules/control/rc.c:1294
14610 msgid "Playlist has only %u element"
14611 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14615 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14616 msgid "+-[Incoming]"
14617 msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
14619 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14621 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14622 msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt"
14624 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14626 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14627 msgstr "| lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s"
14629 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14631 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14632 msgstr "| kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt"
14634 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14636 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14637 msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
14639 #: modules/control/rc.c:1755
14641 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14642 msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5<PRIi64>"
14644 #: modules/control/rc.c:1757
14646 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14647 msgstr "| epäjatkuvuuksia : %5<PRIi64>"
14649 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14650 msgid "+-[Video Decoding]"
14651 msgstr "+-[Videopurku]"
14653 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14655 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14656 msgstr "| videota purettu : %5<PRIi64>"
14658 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14660 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14661 msgstr "| ruutuja näytetty : %5<PRIi64>"
14663 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14665 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14666 msgstr "| ruutuja hukattu : %5<PRIi64>"
14668 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14669 msgid "+-[Audio Decoding]"
14670 msgstr "+-[Äänenpurku]"
14672 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14674 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14675 msgstr "| ääntä purettu : %5<PRIi64>"
14677 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14679 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14680 msgstr "| puskureita soitettu : %5<PRIi64>"
14682 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14684 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14685 msgstr "| puskureita hukattu : %5<PRIi64>"
14687 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14688 msgid "+-[Streaming]"
14689 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
14691 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14693 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14694 msgstr "| paketteja lähetetty : %5<PRIi64>"
14696 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14698 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14699 msgstr "| tavuja lähetetty : %8.0f kt"
14701 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14703 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14704 msgstr "| lähetyksen bittinopeus : %6.0f kb/s"
14706 #: modules/demux/aiff.c:49
14707 msgid "AIFF demuxer"
14708 msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
14710 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14711 msgid "ASF/WMV demuxer"
14712 msgstr "ASF/WMV-kanavoinninpurkaja"
14714 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14715 msgid "Could not demux ASF stream"
14716 msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa"
14718 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14719 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14720 msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta."
14722 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14723 msgid "DRM protected streams are not supported."
14726 #: modules/demux/au.c:50
14728 msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"
14730 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14731 msgid "Avformat demuxer"
14732 msgstr "Avformat-kanavoinninpurkaja"
14734 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14738 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14741 msgstr "Kanavoinnin purku"
14743 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14744 msgid "Avformat muxer"
14745 msgstr "Avformat-kanavoija"
14747 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14751 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14752 msgid "Avformat mux"
14753 msgstr "Avformat-kanavointi"
14755 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14756 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14757 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä avformat-kanavoijaa."
14759 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14760 msgid "Format name"
14763 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14764 msgid "Internal libavcodec format name"
14767 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14768 msgid "Force interleaved method"
14769 msgstr "Pakota lomitettu tapa"
14771 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14772 msgid "Force index creation"
14773 msgstr "Indeksin luonnin pakotus"
14775 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14777 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14778 "incomplete (not seekable)."
14780 "Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos "
14781 "AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)."
14783 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14784 msgid "Ask for action"
14787 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14791 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14793 msgstr "Älä korjaa"
14795 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14796 msgid "Fix when necessary"
14799 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14800 msgid "AVI demuxer"
14801 msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"
14803 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14804 msgid "Broken or missing AVI Index"
14805 msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi"
14807 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14809 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14811 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14812 "index in memory.\n"
14813 "This step might take a long time on a large file.\n"
14814 "What do you want to do?"
14817 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14818 msgid "Build index then play"
14819 msgstr "Rakenna indeksi ja toista"
14821 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14823 msgstr "Toista tällaisenaan"
14825 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14826 msgid "Do not play"
14827 msgstr "Älä toista"
14829 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14830 msgid "Fixing AVI Index..."
14831 msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
14833 #: modules/demux/caf.c:53
14835 msgid "CAF demuxer"
14836 msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
14838 #: modules/demux/cdg.c:43
14839 msgid "CDG demuxer"
14840 msgstr "CDG-kanavoinninpurkaja"
14842 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14843 msgid "Dump module"
14846 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14847 msgid "Dump filename"
14848 msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
14850 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14851 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14852 msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan."
14854 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14855 msgid "Append to existing file"
14856 msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
14858 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14859 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14860 msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
14862 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14863 msgid "File dumper"
14864 msgstr "Tiedoston vedostus"
14866 #: modules/demux/dirac.c:41
14867 msgid "Value to adjust dts by"
14868 msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä"
14870 #: modules/demux/dirac.c:54
14871 msgid "Dirac video demuxer"
14872 msgstr "Dirac-videon kanavoinninpurkaja"
14874 #: modules/demux/flac.c:50
14875 msgid "FLAC demuxer"
14876 msgstr "FLAC-kanavoinninpurkaja"
14878 #: modules/demux/image.c:44
14882 #: modules/demux/image.c:52
14886 #: modules/demux/image.c:54
14887 msgid "Decode at the demuxer stage"
14888 msgstr "Pura kuva kanavoinninpurkuvaiheessa"
14890 #: modules/demux/image.c:56
14891 msgid "Forced chroma"
14892 msgstr "Pakota väriformaatti"
14894 #: modules/demux/image.c:58
14896 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14897 "specified chroma."
14899 "Jos tämä asetus ei ole tyhjä, ja \"Pura\" on päällä, kuva muunnetaan "
14900 "valittuun väriformaattiin (chroma)."
14902 #: modules/demux/image.c:61
14903 msgid "Duration in seconds"
14906 #: modules/demux/image.c:63
14908 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14909 "an unlimited play time."
14912 #: modules/demux/image.c:68
14913 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14914 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (ES frame rate)"
14916 #: modules/demux/image.c:70
14918 msgstr "Reaaliaikainen"
14920 #: modules/demux/image.c:72
14922 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14925 "Reaaliaikamoodi sopii master-syötteeksi reaaliaikaisille oheislähteille "
14928 #: modules/demux/image.c:76
14929 msgid "Image demuxer"
14930 msgstr "Kuvatiedosto-kanavoinninpurkaja"
14932 #: modules/demux/image.c:77
14936 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14937 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14938 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14939 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14940 msgid "Frames per Second"
14941 msgstr "Kuvia sekunnissa"
14943 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14945 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14946 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14948 "Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit "
14949 "käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä "
14952 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14953 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14954 msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurkaja"
14956 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14957 msgid "--- DVD Menu"
14958 msgstr "--- DVD-valikko"
14960 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14961 msgid "First Played"
14962 msgstr "Ensimmäinen toisto"
14964 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14965 msgid "Video Manager"
14966 msgstr "Videonhallinta"
14968 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14969 msgid "----- Title"
14970 msgstr "----- Nimi"
14972 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14973 msgid "Matroska stream demuxer"
14974 msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurkaja"
14976 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14977 msgid "Respect ordered chapters"
14978 msgstr "Toista järjestetyt luvut"
14980 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14981 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14982 msgstr "Toista luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää."
14984 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14985 msgid "Chapter codecs"
14986 msgstr "Lukukoodekit"
14988 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14989 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14991 "Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)."
14993 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14995 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14996 msgstr "Lataa valmiiksi MKV-tiedostot samasta hakemistosta"
14998 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15000 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15001 "good for broken files)."
15003 "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä "
15004 "vioittuneille tiedostoille)"
15006 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15007 msgid "Seek based on percent not time"
15008 msgstr "Prosenttipohjainen kelaus"
15010 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15011 msgid "Seek based on percent not time."
15012 msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan."
15014 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15015 msgid "Dummy Elements"
15016 msgstr "Lume-elementit"
15018 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15019 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15021 "Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille "
15024 #: modules/demux/mod.c:55
15025 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15026 msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia."
15028 #: modules/demux/mod.c:56
15029 msgid "Enable reverberation"
15030 msgstr "Käytä kaikua"
15032 #: modules/demux/mod.c:57
15033 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15034 msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15036 #: modules/demux/mod.c:59
15037 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15039 "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40 ja 200 ms."
15041 #: modules/demux/mod.c:61
15042 msgid "Enable megabass mode"
15043 msgstr "Käytä megabassotilaa"
15045 #: modules/demux/mod.c:62
15046 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15047 msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15049 #: modules/demux/mod.c:64
15051 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15052 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15054 "Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, "
15055 "johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 "
15058 #: modules/demux/mod.c:67
15059 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15060 msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15062 #: modules/demux/mod.c:69
15063 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15065 "Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 "
15068 #: modules/demux/mod.c:74
15069 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15070 msgstr "MOD-kanavoinninpurkaja (libmodplug)"
15072 #: modules/demux/mod.c:85
15073 msgid "Reverberation level"
15074 msgstr "Kaiun taso"
15076 #: modules/demux/mod.c:87
15077 msgid "Reverberation delay"
15078 msgstr "Kaiun viive"
15080 #: modules/demux/mod.c:89
15084 #: modules/demux/mod.c:92
15085 msgid "Mega bass level"
15086 msgstr "Megabasson taso"
15088 #: modules/demux/mod.c:94
15089 msgid "Mega bass cutoff"
15090 msgstr "Megabasson leikkaustaajuus"
15092 #: modules/demux/mod.c:96
15096 #: modules/demux/mod.c:99
15097 msgid "Surround level"
15098 msgstr "Surround-taso"
15100 #: modules/demux/mod.c:101
15101 msgid "Surround delay (ms)"
15102 msgstr "Surround-viive (ms)"
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15109 msgid "Classic Rock"
15112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15162 msgstr "Industriaali"
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15165 msgid "Alternative"
15166 msgstr "Alternative"
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15169 msgid "Death Metal"
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15178 msgstr "Elokuvamusiikki"
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15181 msgid "Euro-Techno"
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15194 msgstr "Laulumusiikki"
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15209 msgid "Instrumental"
15210 msgstr "Instrumentaali"
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15237 msgid "Alternative Rock"
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15254 msgstr "Meditatiivinen"
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15257 msgid "Instrumental Pop"
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15261 msgid "Instrumental Rock"
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15277 msgid "Techno-Industrial"
15278 msgstr "Teknoindustriaali"
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15282 msgstr "Elektroninen"
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15297 msgid "Southern Rock"
15300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15317 msgid "Christian Rap"
15320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15329 msgid "Native American"
15330 msgstr "Natiiviamerikkalainen"
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15341 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15343 msgid "Psychedelic"
15344 msgstr "Psykedeelinen"
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15352 msgstr "Showmusiikki"
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15364 msgstr "Heimomusiikki"
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15387 msgid "Rock & Roll"
15390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15403 msgid "National Folk"
15406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15411 msgid "Fast Fusion"
15414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15435 msgid "Gothic Rock"
15438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15439 msgid "Progressive Rock"
15442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15443 msgid "Psychedelic Rock"
15446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15447 msgid "Symphonic Rock"
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15459 msgid "Easy Listening"
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15483 msgid "Chamber Music"
15486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15503 msgid "Porn Groove"
15506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15531 msgid "Power Ballad"
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15535 msgid "Rhythmic Soul"
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15571 msgid "Drum & Bass"
15574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15575 msgid "Club - House"
15578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15607 msgid "Christian Gangsta Rap"
15610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15611 msgid "Heavy Metal"
15614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15615 msgid "Black Metal"
15618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15623 msgid "Contemporary Christian"
15626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15627 msgid "Christian Rock"
15630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15639 msgid "Thrash Metal"
15642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15654 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15655 msgid "MP4 stream demuxer"
15656 msgstr "MP4-virran kanavoinninpurkaja"
15658 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15662 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15664 msgstr "Kirjoittaja"
15666 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15670 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15674 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15677 msgid "Information"
15680 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15682 msgstr "Vastuuvapauslauseke"
15684 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15685 msgid "Requirements"
15686 msgstr "Vaatimukset"
15688 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15689 msgid "Original Format"
15690 msgstr "Alkup. formaatti"
15692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15693 msgid "Display Source As"
15694 msgstr "Näytä lähde"
15696 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15697 msgid "Host Computer"
15698 msgstr "Isäntätietokone"
15700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15704 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15705 msgid "Original Performer"
15706 msgstr "Alkuperäinen esittäjä"
15708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15709 msgid "Providers Source Content"
15710 msgstr "Tuottajan lähdesisältö"
15712 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15716 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15718 msgstr "Ohjelmisto"
15720 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15721 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15725 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15726 msgid "Record Company"
15729 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15733 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15741 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15745 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15749 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15750 msgid "Art Director"
15753 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15754 msgid "Copyright Acknowledgement"
15757 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15761 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15762 msgid "Song Description"
15765 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15766 msgid "Liner Notes"
15769 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15770 msgid "Phonogram Rights"
15773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15774 msgid "Sound Engineer"
15777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15786 msgid "Executive Producer"
15789 #: modules/demux/mpc.c:62
15790 msgid "MusePack demuxer"
15791 msgstr "MusePack-kanavoinninpurkaja"
15793 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15795 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15798 "Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta "
15799 "ei sisällä kuvanopeustietoa."
15801 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15802 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15803 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni"
15805 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15807 msgstr "Äänialkeisvirta"
15809 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15810 msgid "MPEG-4 video"
15811 msgstr "MPEG-4 -video"
15813 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15814 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15815 msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle."
15817 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15818 msgid "H264 video demuxer"
15819 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
15821 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15823 msgid "Desired frame rate for the stream."
15824 msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle."
15826 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15828 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15829 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
15831 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15832 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15833 msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
15835 #: modules/demux/nsc.c:47
15836 msgid "Windows Media NSC metademux"
15837 msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja"
15839 #: modules/demux/nsv.c:49
15840 msgid "NullSoft demuxer"
15841 msgstr "NullSoft-kanavoinninpurkaja"
15843 #: modules/demux/nuv.c:49
15844 msgid "Nuv demuxer"
15845 msgstr "Nuv-kanavoinninpurkaja"
15847 #: modules/demux/ogg.c:56
15848 msgid "OGG demuxer"
15849 msgstr "OGG-kanavoinninpurkaja"
15851 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15852 msgid "Google Video"
15853 msgstr "Google Video"
15855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15856 msgid "Show shoutcast adult content"
15857 msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö"
15859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15860 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15862 "Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja."
15864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15866 msgstr "Ohita mainokset"
15868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15870 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15871 "prevent adding them to the playlist."
15873 "Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja "
15874 "tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta."
15876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15877 msgid "M3U playlist import"
15878 msgstr "M3U-soittolistatuonti"
15880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15881 msgid "RAM playlist import"
15882 msgstr "RAM-soittolistatuonti"
15884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15885 msgid "PLS playlist import"
15886 msgstr "PLS-soittolistatuonti"
15888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15889 msgid "B4S playlist import"
15890 msgstr "B4S-soittolistatuonti"
15892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15893 msgid "DVB playlist import"
15894 msgstr "DVB-soittolistatuonti"
15896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15897 msgid "Podcast parser"
15898 msgstr "Podcast-jäsennin"
15900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15901 msgid "XSPF playlist import"
15902 msgstr "XSPF-soittolistatuonti"
15904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15905 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15906 msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti"
15908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15909 msgid "ASX playlist import"
15910 msgstr "ASX-soittolistatuonti"
15912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15913 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15914 msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin"
15916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15917 msgid "QuickTime Media Link importer"
15918 msgstr "QuickTime Media Link -tuonti"
15920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15921 msgid "Google Video Playlist importer"
15922 msgstr "Google Video -soittolistatuonti"
15924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15925 msgid "Dummy IFO demux"
15928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15929 msgid "iTunes Music Library importer"
15930 msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti"
15932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15933 msgid "WPL playlist import"
15934 msgstr "WPL-soittolistatuonti"
15936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15937 msgid "ZPL playlist import"
15938 msgstr "ZPL-soittolistatuonti"
15940 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15941 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15942 msgid "Podcast Info"
15943 msgstr "Podcastin tiedot"
15945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15946 msgid "Podcast Link"
15947 msgstr "Podcast-linkki"
15949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15950 msgid "Podcast Copyright"
15951 msgstr "Podcastin tekijänoikeus"
15953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15954 msgid "Podcast Category"
15955 msgstr "Podcastin kategoria"
15957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15958 msgid "Podcast Keywords"
15959 msgstr "Podcastin avainsanat"
15961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15962 msgid "Podcast Subtitle"
15963 msgstr "Podcastin tekstitys"
15965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15966 msgid "Podcast Summary"
15967 msgstr "Podcastin yhteenveto"
15969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15970 msgid "Podcast Publication Date"
15971 msgstr "Podcastin julkaisupäivä"
15973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15974 msgid "Podcast Author"
15975 msgstr "Podcastin tekijä"
15977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15978 msgid "Podcast Subcategory"
15979 msgstr "Podcastin alikategoria"
15981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15982 msgid "Podcast Duration"
15983 msgstr "Podcastin kesto"
15985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15986 msgid "Podcast Type"
15987 msgstr "Podcastin tyyppi"
15989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15990 msgid "Podcast Size"
15991 msgstr "Podcastin koko"
15993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15998 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16002 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16004 msgstr "Kuuntelijoita"
16006 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16010 #: modules/demux/ps.c:43
16011 msgid "Trust MPEG timestamps"
16012 msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin"
16014 #: modules/demux/ps.c:44
16016 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16017 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16018 "calculate from the bitrate instead."
16020 "Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. "
16021 "Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, "
16022 "alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta."
16024 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16025 msgid "MPEG-PS demuxer"
16026 msgstr "MPEG-PS-kanavoinninpurkaja"
16028 #: modules/demux/ps.c:57
16032 #: modules/demux/pva.c:43
16033 msgid "PVA demuxer"
16034 msgstr "PVA-kanavoinninpurkaja"
16036 #: modules/demux/rawaud.c:44
16037 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16038 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz."
16040 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16042 msgid "Audio channels"
16043 msgstr "Äänikanavien määrä"
16045 #: modules/demux/rawaud.c:47
16046 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16047 msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2."
16049 #: modules/demux/rawaud.c:49
16050 msgid "FOURCC code of raw input format"
16051 msgstr "FOURCC-koodi"
16053 #: modules/demux/rawaud.c:51
16054 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16055 msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste."
16057 #: modules/demux/rawaud.c:53
16058 msgid "Forces the audio language"
16059 msgstr "Äänen kielen valinta"
16061 #: modules/demux/rawaud.c:54
16063 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16064 "Default is 'eng'. "
16066 "Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen "
16067 "ISO639-koodi. Oletus on 'eng' (englanti)."
16069 #: modules/demux/rawaud.c:64
16070 msgid "Raw audio demuxer"
16071 msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
16073 #: modules/demux/rawdv.c:43
16075 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16077 "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
16080 #: modules/demux/rawdv.c:51
16081 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16082 msgstr "DV (Digital Video) -kanavoinninpurkaja"
16084 #: modules/demux/rawvid.c:45
16086 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16087 "30000/1001 or 29.97"
16090 #: modules/demux/rawvid.c:49
16091 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16092 msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä."
16094 #: modules/demux/rawvid.c:53
16095 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16096 msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä."
16098 #: modules/demux/rawvid.c:56
16099 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16100 msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)"
16102 #: modules/demux/rawvid.c:57
16103 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16105 "Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..."
16107 #: modules/demux/rawvid.c:65
16108 msgid "Raw video demuxer"
16109 msgstr "Raa'an videon kanavoinninpurkaja"
16111 #: modules/demux/real.c:70
16112 msgid "Real demuxer"
16113 msgstr "Real-kanavoinninpurkaja"
16115 #: modules/demux/sid.cpp:56
16116 msgid "C64 sid demuxer"
16117 msgstr "C64 sid -kanavoinninpurkaja"
16119 #: modules/demux/smf.c:41
16120 msgid "SMF demuxer"
16121 msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"
16123 #: modules/demux/stl.c:43
16124 msgid "EBU STL subtitles parser"
16125 msgstr "EBU STL -tekstityksen jäsennin"
16127 #: modules/demux/subtitle.c:51
16128 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16130 "Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun ajan verran (sekunnin kymmenesosina; "
16131 "esim. 100 = 10 s)."
16133 #: modules/demux/subtitle.c:53
16135 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16136 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16138 "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP "
16139 "(SRT) -tekstitysten kanssa."
16141 #: modules/demux/subtitle.c:56
16143 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16147 #: modules/demux/subtitle.c:58
16148 msgid "Override the default track description."
16149 msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
16151 #: modules/demux/subtitle.c:70
16152 msgid "Text subtitle parser"
16155 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16156 msgid "Subtitle delay"
16159 #: modules/demux/subtitle.c:80
16160 msgid "Subtitle format"
16163 #: modules/demux/subtitle.c:83
16164 msgid "Subtitle description"
16167 #: modules/demux/ts.c:92
16171 #: modules/demux/ts.c:94
16172 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16173 msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16175 #: modules/demux/ts.c:96
16176 msgid "Set id of ES to PID"
16177 msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä"
16179 #: modules/demux/ts.c:97
16181 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16182 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16183 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16185 "Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan "
16186 "arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot "
16187 "olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: "
16188 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16190 #: modules/demux/ts.c:102
16191 msgid "Fast udp streaming"
16192 msgstr "Nopea udp-suoratoisto"
16194 #: modules/demux/ts.c:104
16195 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16197 "Lähettää TS:n valittuun ip:portti -osoitteeseen UDP:n välityksellä "
16198 "(tiedäthän, mitä teet!)."
16200 #: modules/demux/ts.c:106
16201 msgid "MTU for out mode"
16202 msgstr "Lähdön MTU-arvo"
16204 #: modules/demux/ts.c:107
16205 msgid "MTU for out mode."
16206 msgstr "MTU-arvo, jota käytetään ulostulotilassa."
16208 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16212 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16214 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16216 "CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)."
16218 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16219 msgid "Second CSA Key"
16220 msgstr "Toinen CSA-avain"
16222 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16224 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16227 "Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 "
16230 #: modules/demux/ts.c:118
16231 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16232 msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun"
16234 #: modules/demux/ts.c:119
16236 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16237 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16239 "Määrää TS-paketin koko salauksen purkua varten. Salauksen purkurutiinit "
16240 "vähentävät tästä luvusta TS-otsakkeen koon ennen purkua."
16242 #: modules/demux/ts.c:123
16243 msgid "Separate sub-streams"
16244 msgstr "Erota alivirrat"
16246 #: modules/demux/ts.c:125
16248 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16249 "off this option when using stream output."
16251 "Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän "
16252 "kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten."
16254 #: modules/demux/ts.c:130
16256 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16257 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16260 #: modules/demux/ts.c:133
16262 msgid "Trust in-stream PCR"
16263 msgstr "Siirtovirran ID"
16265 #: modules/demux/ts.c:134
16267 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16268 msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"
16270 #: modules/demux/ts.c:137
16271 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16272 msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja"
16274 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16279 #: modules/demux/ts.c:172
16280 msgid "Teletext subtitles"
16281 msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
16283 #: modules/demux/ts.c:173
16284 msgid "Teletext: additional information"
16285 msgstr "Teksti-TV: lisätiedot"
16287 #: modules/demux/ts.c:174
16288 msgid "Teletext: program schedule"
16289 msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu"
16291 #: modules/demux/ts.c:175
16292 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16293 msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"
16295 #: modules/demux/ts.c:3632
16296 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16297 msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"
16299 #: modules/demux/ts.c:3910
16300 msgid "clean effects"
16301 msgstr "vain tehosteet"
16303 #: modules/demux/ts.c:3911
16304 msgid "hearing impaired"
16305 msgstr "kuulovammaisille"
16307 #: modules/demux/ts.c:3912
16308 msgid "visual impaired commentary"
16309 msgstr "kommenttiraita näkövammaisille"
16311 #: modules/demux/tta.c:45
16312 msgid "TTA demuxer"
16313 msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja"
16315 #: modules/demux/ty.c:59
16319 #: modules/demux/ty.c:60
16320 msgid "TY Stream audio/video demux"
16321 msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja"
16323 #: modules/demux/ty.c:777
16324 msgid "Closed captions 2"
16325 msgstr "Closed captions -tekstitys 2"
16327 #: modules/demux/ty.c:778
16328 msgid "Closed captions 3"
16329 msgstr "Closed captions -tekstitys 3"
16331 #: modules/demux/ty.c:779
16332 msgid "Closed captions 4"
16333 msgstr "Closed captions -tekstitys 4"
16335 #: modules/demux/vc1.c:44
16336 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16337 msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus."
16339 #: modules/demux/vc1.c:50
16340 msgid "VC1 video demuxer"
16341 msgstr "VC1 -videon kanavoinninpurkaja"
16343 #: modules/demux/vobsub.c:49
16344 msgid "Vobsub subtitles parser"
16345 msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin"
16347 #: modules/demux/voc.c:43
16348 msgid "VOC demuxer"
16349 msgstr "VOC-kanavoinninpurkaja"
16351 #: modules/demux/wav.c:47
16352 msgid "WAV demuxer"
16353 msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"
16355 #: modules/demux/xa.c:43
16357 msgstr "XA-kanavoinninpurkaja"
16359 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16360 msgid "Closed captions"
16361 msgstr "Closed captions -tekstitys"
16363 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16364 msgid "Textual audio descriptions"
16365 msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset"
16367 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16368 msgid "Ticker text"
16369 msgstr "Tekstiskrolleri"
16371 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16372 msgid "Active regions"
16373 msgstr "Aktiiviset alueet"
16375 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16376 msgid "Semantic annotations"
16377 msgstr "Merkityksen selostukset"
16379 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16381 msgstr "Transkripti"
16383 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16384 msgid "Linguistic markup"
16385 msgstr "Kielitieteelliset merkinnät"
16387 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16389 msgstr "Cue-pisteet"
16391 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16392 msgid "Subtitles (images)"
16393 msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)"
16395 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16396 msgid "Slides (text)"
16397 msgstr "Kalvot (teksti)"
16399 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16400 msgid "Slides (images)"
16401 msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)"
16403 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16404 msgid "Unknown category"
16405 msgstr "Tuntematon kategoria"
16407 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16408 msgid "About VLC media player"
16409 msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
16411 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16415 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16420 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16424 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16426 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16429 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16430 msgid "Compiled by %s with %@"
16433 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16435 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16436 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16437 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16438 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16439 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16440 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16441 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16442 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16445 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16446 msgid "VLC media player Help"
16447 msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
16449 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16454 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16456 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16458 msgid "Playlist parsers"
16459 msgstr "Podcast-jäsennin"
16461 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16463 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16465 msgid "Service Discovery"
16466 msgstr "Palvelujen haku"
16468 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16471 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16473 msgstr "Laajennukset"
16475 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16477 msgid "Show Installed Only"
16478 msgstr "Käyttöliittymä"
16480 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16482 msgid "Find more addons online"
16485 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16488 msgid "Addons Manager"
16489 msgstr "Videonhallinta"
16491 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16498 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16500 #: modules/mux/avi.c:53
16504 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16511 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16516 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16519 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16521 msgstr "Ulkoasuteemat"
16523 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16525 msgstr "Kaksi kierrosta"
16527 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16529 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16531 msgstr "Esivahvistus"
16533 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16534 msgid "Enable dynamic range compressor"
16535 msgstr "Käytä dynamiikkakompressoria"
16537 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16538 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16539 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16544 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16547 msgstr "Attack-aika"
16549 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16552 msgstr "Release-aika"
16554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16557 msgstr "Kynnysarvo"
16559 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16560 msgid "Enable Spatializer"
16561 msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
16563 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16564 msgid "Headphone virtualization"
16565 msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi"
16567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16568 msgid "Volume normalization"
16569 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
16571 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16572 msgid "Maximum level"
16573 msgstr "Enimmäistaso"
16575 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16579 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16582 msgid "Audio Effects"
16583 msgstr "Äänitehosteet"
16585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16586 msgid "Duplicate current profile..."
16589 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16590 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16591 msgid "Organize Profiles..."
16594 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16595 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16598 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16599 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16600 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16601 msgid "Enter a name for the new profile:"
16604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16605 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16606 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16610 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16615 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16616 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16617 msgid "Remove a preset"
16620 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16622 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16631 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16632 msgid "Add new Preset..."
16635 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16636 msgid "Organize Presets..."
16639 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16640 msgid "Save current selection as new preset"
16643 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16644 msgid "Enter a name for the new preset:"
16647 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16648 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16651 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16652 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16657 msgstr "Kirjanmerkit"
16659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16660 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16661 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16676 #: modules/video_filter/extract.c:75
16680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16689 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16690 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16691 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16692 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16693 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16694 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16711 msgstr "Ei kohdetta"
16713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16715 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16717 "Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla "
16718 "käynnissä tai tauolla."
16720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16721 msgid "Input has changed"
16722 msgstr "Kohde on vaihtunut"
16724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16726 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16727 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16729 "Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä "
16730 "toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi "
16731 "varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa."
16733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16734 msgid "Invalid selection"
16735 msgstr "Virheellinen valinta"
16737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16738 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16739 msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava."
16741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16742 msgid "No input found"
16743 msgstr "Ei kohdetta"
16745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16746 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16748 "Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla käynnissä tai tauolla."
16750 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16752 msgid "Show Details"
16753 msgstr "Koodekin lisätiedot"
16755 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16757 msgid "Hide Details"
16758 msgstr "Koodekin lisätiedot"
16760 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16764 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16766 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16767 "crash report to %@?"
16770 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16775 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16776 msgid "Problem details and system configuration"
16779 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16780 msgid "Problem Report for %@"
16783 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16784 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16787 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16788 msgid "No personal information will be sent with this report."
16791 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16794 msgid "Jump to Time"
16795 msgstr "Siirry ajankohtaan"
16797 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16801 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16802 msgid "Click to play or pause the current media."
16805 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16807 msgstr "Taaksepäin"
16809 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16811 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16815 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16819 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16821 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16825 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16827 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16828 "to change current playback position."
16831 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16832 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16833 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
16835 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16836 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16839 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16840 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16843 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16844 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16847 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16848 msgid "Click to stop playback."
16851 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16852 msgid "Show/Hide Playlist"
16853 msgstr "Näytä/piilota soittolista"
16855 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16857 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16858 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16861 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16862 #: share/lua/http/index.html:241
16866 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16868 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16872 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16874 msgstr "Satunnaistoisto"
16876 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16877 msgid "Click to enable or disable random playback."
16880 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16882 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16883 "to change the volume."
16886 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16887 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16890 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16891 msgid "Full Volume"
16892 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
16894 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16895 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16898 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16900 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16904 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16905 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16908 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16909 msgid "Click to go to the next playlist item."
16912 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16913 msgid "Convert & Stream"
16916 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16920 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16921 msgid "Drop media here"
16922 msgstr "Pudota mediaa tähän"
16924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16925 msgid "Open media..."
16926 msgstr "Avaa media..."
16928 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16929 msgid "Choose Profile"
16932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16933 msgid "Customize..."
16936 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16937 msgid "Choose Destination"
16940 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16941 msgid "Choose an output location"
16944 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16945 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16946 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16948 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16951 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16952 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16958 msgid "Setup Streaming..."
16961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16962 msgid "Save as File"
16965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16967 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16977 msgid "Save as new Profile..."
16980 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16981 msgid "Encapsulation"
16982 msgstr "Kapselointi"
16984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16985 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16987 msgid "Video codec"
16988 msgstr "Videokoodekki"
16990 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16993 msgid "Audio codec"
16994 msgstr "Äänikoodekki"
16996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16997 msgid "Keep original video track"
16998 msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita"
17000 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17002 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17003 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17005 "Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput "
17006 "automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta."
17008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17009 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17011 msgstr "Skaalauskerroin"
17013 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17014 msgid "Keep original audio track"
17015 msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita"
17017 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17018 msgid "Overlay subtitles on the video"
17019 msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
17021 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17022 msgid "Stream Destination"
17025 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17026 msgid "Stream Announcement"
17029 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17030 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17031 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17032 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17038 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17042 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17043 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17045 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17049 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17050 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17051 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17055 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17058 msgid "SAP Announcement"
17061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17062 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17063 msgid "HTTP Announcement"
17066 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17067 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17068 msgid "RTSP Announcement"
17071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17072 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17073 msgid "Export SDP as file"
17074 msgstr "Vie SDP tiedostoon"
17076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17077 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17082 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17083 "technical reasons."
17086 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17087 msgid "Save as new profile"
17090 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17091 msgid "Remove a profile"
17094 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17095 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17098 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17099 msgid "%@ stream to %@:%@"
17102 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17103 msgid "No Address given"
17106 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17107 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17110 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17111 msgid "No Channel Name given"
17114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17116 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17119 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17120 msgid "No SDP URL given"
17123 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17124 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17127 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17134 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17137 msgstr "Käyttäjätunnus"
17139 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17140 msgid "Errors and Warnings"
17141 msgstr "Virheet ja huomautukset"
17143 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17147 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17149 msgstr "Satunnaistoisto päälle"
17151 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17153 msgstr "Toisto pois"
17155 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17156 msgid "Hide no user action dialogs"
17157 msgstr "Piilota osa valintaikkunoista"
17159 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17161 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17164 "Älä näytä sellaisia valintaikkunoita, jotka eivät vaadi käyttäjältä "
17165 "toimenpiteitä (Kriittinen ja virhepaneeli)."
17167 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17168 msgid "(no item is being played)"
17169 msgstr "(ei toistettavaa kohdetta)"
17171 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17172 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17175 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17176 msgid "VLC media playback"
17179 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17180 msgid "Remove old preferences?"
17181 msgstr "Nollaa asetukset?"
17183 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17184 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17185 msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista."
17187 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17188 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17189 msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen"
17191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17192 msgid "Video device"
17193 msgstr "Videolaite"
17195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17197 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17198 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17201 "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. "
17202 "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan."
17204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17206 msgstr "Läpinäkyvyys"
17208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17210 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17211 "is fully transparent."
17213 "Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 "
17214 "on täysin läpinäkyvä."
17216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17217 msgid "Black screens in fullscreen"
17218 msgstr "Musta koko näytön tila"
17220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17221 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17222 msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota"
17224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17225 msgid "Show Fullscreen controller"
17226 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
17228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17229 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17230 msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa."
17232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17233 msgid "Auto-playback of new items"
17234 msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto"
17236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17237 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17238 msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty."
17240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17241 msgid "Keep Recent Items"
17242 msgstr "Muista viimeisimmät mediat"
17244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17246 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17249 "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
17250 "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
17252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17253 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17254 msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"
17256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17257 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17259 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella."
17261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17262 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17267 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17268 "you can choose to control the global system volume instead."
17271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17272 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17277 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17278 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17282 msgid "Control playback with media keys"
17283 msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä"
17285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17287 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17290 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen "
17293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17294 msgid "Run VLC with dark interface style"
17297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17299 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17300 "the grey interface style is used."
17303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17304 msgid "Use the native fullscreen mode"
17307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17309 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17310 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17316 msgid "Resize interface to the native video size"
17317 msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon"
17319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17321 "You have two choices:\n"
17322 " - The interface will resize to the native video size\n"
17323 " - The video will fit to the interface size\n"
17324 " By default, interface resize to the native video size."
17326 "Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n"
17327 " - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon, \n"
17328 " - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon. \n"
17329 "Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon."
17331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17333 msgid "Pause the video playback when minimized"
17334 msgstr "Videotoisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
17336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17338 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17339 "minimizing the window."
17341 "Mikäli tämä on päällä, toisto laitetaan automaattiseti tauolle, jos minimoit "
17342 "VLC:n ikkunan tehtäväpalkkiin."
17344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17345 msgid "Allow automatic icon changes"
17346 msgstr "Salli automaattiset ikonin vaihdokset"
17348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17350 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17352 "Tämä sallii käyttöliittymän vaihtavan VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa."
17354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17355 msgid "Lock Aspect Ratio"
17356 msgstr "Lukitse kuvasuhde"
17358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17359 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17363 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17367 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17371 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17375 msgid "Show Audio Effects Button"
17378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17379 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17383 msgid "Show Sidebar"
17386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17387 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17392 msgid "Control external music players"
17393 msgstr "Soittimen säädinvalikko"
17395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17396 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17400 msgid "Use large text for list views"
17403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17408 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17412 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17416 msgid "Continue playback where you left off"
17419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17421 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17422 "open one of those, playback will continue."
17425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17435 msgstr "Ei koskaan"
17437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17438 msgid "Maximum Volume displayed"
17441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17442 msgid "Mac OS X interface"
17443 msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä"
17445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17454 msgid "Apple Remote and media keys"
17457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17458 msgid "Video output"
17461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17462 msgid "Track Number"
17463 msgstr "Raitanumero"
17465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17467 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17472 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17474 msgstr "URI-paikannin"
17476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17479 msgstr "Kaksinkertainen koko"
17481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17482 msgid "Check for Update..."
17483 msgstr "Tarkista päivitykset..."
17485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17486 msgid "Preferences..."
17487 msgstr "Asetukset..."
17489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17495 msgstr "Piilota VLC"
17497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17498 msgid "Hide Others"
17499 msgstr "Piilota muut"
17501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17503 msgstr "Näytä kaikki"
17505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17507 msgstr "Lopeta VLC"
17509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17511 msgstr "1:Tiedosto"
17513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17514 msgid "Advanced Open File..."
17515 msgstr "Avaa lisäasetuksilla..."
17517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17518 msgid "Open File..."
17519 msgstr "Avaa tiedosto..."
17521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17522 msgid "Open Disc..."
17523 msgstr "Avaa levy..."
17525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17526 msgid "Open Network..."
17527 msgstr "Avaa verkkosijainti..."
17529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17530 msgid "Open Capture Device..."
17531 msgstr "Avaa kaappauslaite..."
17533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17534 msgid "Open Recent"
17535 msgstr "Viimeisimmät mediat"
17537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17538 msgid "Close Window"
17539 msgstr "Sulje ikkuna"
17541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17542 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17543 msgstr "Lähetyksen ja viennin ohjattu toiminto..."
17545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17546 msgid "Convert / Stream..."
17549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17550 msgid "Save Playlist..."
17551 msgstr "Tallenna soittolista..."
17553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17567 msgstr "Valitse kaikki"
17569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17574 msgid "Playlist Table Columns"
17577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17582 msgid "Playback Speed"
17583 msgstr "Toiston nopeus"
17585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17586 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17587 msgid "Track Synchronization"
17588 msgstr "Raidan synkronoin&ti"
17590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17595 msgid "Quit after Playback"
17596 msgstr "Lopeta toiston jälkeen"
17598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17599 msgid "Step Forward"
17600 msgstr "Siirry eteenpäin"
17602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17603 msgid "Step Backward"
17604 msgstr "Siirry taaksepäin"
17606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17607 msgid "Increase Volume"
17608 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
17610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17611 msgid "Decrease Volume"
17612 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
17614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17615 msgid "Audio Device"
17618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17624 msgid "Normal Size"
17625 msgstr "Normaali koko"
17627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17628 msgid "Double Size"
17629 msgstr "Kaksinkertainen koko"
17631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17632 msgid "Fit to Screen"
17633 msgstr "Sovita näytölle"
17635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17637 msgid "Float on Top"
17638 msgstr "Pysy päällimmäisenä"
17640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17642 msgid "Fullscreen Video Device"
17643 msgstr "Koko näytön videolaite"
17645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17646 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17647 msgid "Post processing"
17648 msgstr "Jälkikäsittely"
17650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17651 msgid "Add Subtitle File..."
17652 msgstr "LIsää tekstitystiedosto..."
17654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17655 msgid "Subtitles Track"
17656 msgstr "Tekstitysraita"
17658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17660 msgstr "Tekstin koko"
17662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17664 msgstr "Tekstin väri"
17666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17667 msgid "Outline Thickness"
17670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17671 msgid "Background Opacity"
17674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17675 msgid "Background Color"
17676 msgstr "Taustaväri"
17678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17679 msgid "Transparent"
17680 msgstr "Läpinäkyvä"
17682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17689 msgstr "Pienennä ikkuna"
17691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17696 msgid "Main Window..."
17697 msgstr "Pääikkuna..."
17699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17700 msgid "Audio Effects..."
17701 msgstr "Äänitehosteet..."
17703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17704 msgid "Video Effects..."
17707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17708 msgid "Bookmarks..."
17709 msgstr "Kirjanmerkit..."
17711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17712 msgid "Playlist..."
17713 msgstr "Soittolista..."
17715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17716 msgid "Media Information..."
17717 msgstr "Mediatiedot..."
17719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17720 msgid "Messages..."
17721 msgstr "Viestit..."
17723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17724 msgid "Errors and Warnings..."
17725 msgstr "Virheet ja huomautukset..."
17727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17728 msgid "Bring All to Front"
17729 msgstr "Tuo kaikki eteen"
17731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17737 msgid "VLC media player Help..."
17738 msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..."
17740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17741 msgid "ReadMe / FAQ..."
17742 msgstr "Lue minut / usein kysytyt kysymykset..."
17744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17745 msgid "Online Documentation..."
17746 msgstr "Ohjeet internetissä..."
17748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17749 msgid "VideoLAN Website..."
17750 msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
17752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17753 msgid "Make a donation..."
17754 msgstr "Tee lahjoitus..."
17756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17757 msgid "Online Forum..."
17758 msgstr "Verkon keskustelualue..."
17760 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17762 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17765 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17767 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17768 "drop files here to play."
17771 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17776 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17777 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17778 msgid "Unsubscribe"
17779 msgstr "Poista tilaus"
17781 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17782 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17783 msgid "Subscribe to a podcast"
17784 msgstr "Tilaa podcast"
17786 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17788 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17789 msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite"
17791 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17792 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17795 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17796 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17799 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17803 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17804 msgid "MY COMPUTER"
17805 msgstr "OMA TIETOKONE"
17807 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17811 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17812 msgid "LOCAL NETWORK"
17813 msgstr "LÄHIVERKKO"
17815 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17819 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17820 msgid "Check for album art and metadata?"
17823 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17825 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17826 msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
17828 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17833 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17835 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17836 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17837 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17838 "trusted services in an anonymized form."
17841 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17846 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17850 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17854 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17858 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17862 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17863 msgid "No device is selected"
17864 msgstr "Ei valittua laitetta"
17866 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17868 "No device is selected.\n"
17870 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17873 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17874 msgid "Open Source"
17875 msgstr "Avaa lähde"
17877 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17878 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17879 msgstr "MRL-osoite"
17881 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17882 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17883 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17888 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17890 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17891 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17892 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17893 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17896 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17901 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17902 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17906 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17907 msgid "Choose a file"
17908 msgstr "Valitse tiedosto"
17910 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17911 msgid "Click to select a file for playback"
17914 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17915 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17916 msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona"
17918 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17919 msgid "Play another media synchronously"
17920 msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
17922 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17926 msgstr "Valitse..."
17928 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17930 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17934 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17935 msgid "Custom playback"
17938 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17940 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17941 msgstr "Avaa VIDEO_TS-kansio"
17943 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17944 msgid "Insert Disc"
17945 msgstr "Syötä levy"
17947 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17948 msgid "Disable DVD menus"
17949 msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
17951 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17952 msgid "Enable DVD menus"
17953 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
17955 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17959 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17961 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17962 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17963 "press the button below."
17965 "Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), "
17966 "syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-"
17967 "mediavirran, paina allaolevaa painiketta."
17969 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17971 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17972 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17973 "IP automatically.\n"
17975 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17978 "Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan "
17979 "antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-"
17980 "osoitetta automaattisesti.\n"
17982 "Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-"
17983 "painiketta sulkeaksesi tämän lehden."
17985 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17987 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17988 "click on the respective button below."
17991 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17992 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17993 msgstr "Avaa RTP/UDP -mediavirta"
17995 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17996 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17997 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17999 msgstr "Protokolla"
18001 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18002 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18006 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18007 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18009 msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
18011 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18012 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18013 msgid "Input Devices"
18016 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18018 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18021 "Tämä lähde mahdollistaa näytölläsi näkyvän kuvan käsittelyn. Voit tallentaa "
18022 "ja lähettää suoratoistona kuvaa näytöltäsi."
18024 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18025 msgid "Subscreen left"
18028 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18029 msgid "Subscreen top"
18032 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18033 msgid "Capture Audio"
18036 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18037 msgid "Current channel:"
18038 msgstr "Nykyinen kanava"
18040 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18041 msgid "Previous Channel"
18042 msgstr "Edellinen kanava"
18044 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18045 msgid "Next Channel"
18046 msgstr "Seuraava kanava"
18048 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18049 msgid "Retrieving Channel Info..."
18050 msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."
18052 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18053 msgid "EyeTV is not launched"
18054 msgstr "EyeTV:tä ei ole käynnistetty"
18056 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18058 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18059 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18061 "VLC ei voinut yhdistää EyeTV:een.\n"
18062 "Tarkista, että VLC:n EyeTV-liitännäinen on asennettu."
18064 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18065 msgid "Launch EyeTV now"
18066 msgstr "Käynnistä EyeTV nyt"
18068 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18069 msgid "Download Plugin"
18070 msgstr "Lataa liitännäinen"
18072 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18073 #: modules/codec/svg.c:50
18074 msgid "Image width"
18075 msgstr "Kuvan leveys"
18077 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18078 #: modules/codec/svg.c:52
18079 msgid "Image height"
18080 msgstr "Kuvan korkeus"
18082 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18083 msgid "Add Subtitle File:"
18084 msgstr "Lisää tekstitystiedosto:"
18086 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18087 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18090 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18091 msgid "Click to select a subtitle file."
18094 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18095 msgid "Override parameters"
18098 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18102 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18103 msgid "Subtitle encoding"
18106 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18109 msgstr "Fonttikoko"
18111 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18112 msgid "Subtitle alignment"
18115 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18116 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18119 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18120 msgid "Font Properties"
18121 msgstr "Fontin ominaisuudet"
18123 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18124 msgid "Subtitle File"
18125 msgstr "Tekstitystiedosto"
18127 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18128 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18130 msgstr "Avaa tiedosto"
18132 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18137 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18138 msgid "Composite input"
18139 msgstr "Komposiittitulo"
18141 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18142 msgid "S-Video input"
18143 msgstr "S-videotulo"
18145 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18146 msgid "Streaming/Saving:"
18147 msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
18149 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18150 msgid "Settings..."
18151 msgstr "Asetukset..."
18153 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18154 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18155 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset"
18157 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18158 msgid "Display the stream locally"
18159 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
18161 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18162 msgid "Dump raw input"
18163 msgstr "Vedosta raakasyöte"
18165 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18166 msgid "Encapsulation Method"
18167 msgstr "Kapselointitapa"
18169 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18170 msgid "Transcoding options"
18171 msgstr "Transkoodauksen asetukset"
18173 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18175 msgid "Bitrate (kb/s)"
18176 msgstr "Bittinopeus (kb/s)"
18178 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18179 msgid "Stream Announcing"
18180 msgstr "Lähetyksen julkaisu"
18182 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18183 msgid "Channel Name"
18184 msgstr "Kanavan nimi"
18186 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18188 msgstr "SDP:n osoite"
18190 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18193 msgstr "Tallenna tiedosto"
18195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18196 msgid "Expand Node"
18197 msgstr "Laajenna solmu"
18199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18200 msgid "Download Cover Art"
18201 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
18203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18204 msgid "Fetch Meta Data"
18205 msgstr "Hae metatiedot"
18207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18208 msgid "Reveal in Finder"
18209 msgstr "Näytä Finderissa"
18211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18212 msgid "Sort Node by Name"
18213 msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan"
18215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18216 msgid "Sort Node by Author"
18217 msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan"
18219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18220 msgid "Search in Playlist"
18221 msgstr "Hae soittolistasta"
18223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18224 msgid "File Format:"
18225 msgstr "Tiedostomuoto"
18227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18228 msgid "Extended M3U"
18229 msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
18231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18232 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18233 msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)"
18235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18236 msgid "HTML playlist"
18237 msgstr "HTML-soittolista"
18239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18240 msgid "Save Playlist"
18241 msgstr "Tallenna soittolista"
18243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18244 msgid "Meta-information"
18245 msgstr "Metatiedot"
18247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18249 msgid "Continue playback?"
18250 msgstr "Pysäytä toisto"
18252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18253 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18259 msgid "Restart playback"
18260 msgstr "Pysäytä toisto"
18262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18264 msgid "Always continue"
18265 msgstr "Aina päällimmäisenä"
18267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18268 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18273 msgid "Media Information"
18274 msgstr "Mediatiedot"
18276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18281 msgid "Save Metadata"
18282 msgstr "Tallenna metatiedot"
18284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18285 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18290 msgid "Codec Details"
18291 msgstr "Koodekin lisätiedot"
18293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18294 msgid "Read at media"
18295 msgstr "Mediaa luettu"
18297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18299 msgid "Input bitrate"
18300 msgstr "Bittinopeus"
18302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18304 msgstr "Kanavaa purettu"
18306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18307 msgid "Stream bitrate"
18308 msgstr "Toiston bittinop."
18310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18311 msgid "Decoded blocks"
18312 msgstr "Puretut lohkot"
18314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18315 msgid "Displayed frames"
18316 msgstr "Näytettyjä ruutuja"
18318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18319 msgid "Lost frames"
18320 msgstr "Hukattuja ruutuja"
18322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18325 msgstr "Suoratoisto"
18327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18328 msgid "Sent packets"
18329 msgstr "Lähetetyt paketit"
18331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18333 msgstr "Lähetetyt tavut"
18335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18337 msgstr "Lähetysnopeus"
18339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18340 msgid "Played buffers"
18341 msgstr "Soitetut puskurit"
18343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18344 msgid "Lost buffers"
18345 msgstr "Hukatut puskurit"
18347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18348 msgid "Error while saving meta"
18349 msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui"
18351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18352 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18353 msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja."
18355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18356 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18357 msgid "Preferences"
18360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18362 msgstr "Nollaa kaikki"
18364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18366 msgstr "Näytä perusasetukset"
18368 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18369 msgid "Select a directory"
18370 msgstr "Valitse kansio"
18372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18373 msgid "Select a file"
18374 msgstr "Valitse tiedosto"
18376 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18383 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18384 msgid "Interface Settings"
18385 msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
18387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18390 msgid "Audio Settings"
18391 msgstr "Ääniasetukset"
18393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18396 msgid "Video Settings"
18397 msgstr "Videoasetukset"
18399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18402 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18406 msgid "Input & Codec Settings"
18409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18410 msgid "General Audio"
18411 msgstr "Äänen yleisasetukst"
18413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18414 msgid "Preferred Audio language"
18415 msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
18417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18418 msgid "Enable Last.fm submissions"
18419 msgstr "Salli tietojen lähetys Last.fm:ään"
18421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18422 msgid "Visualization"
18423 msgstr "Visualisointi"
18425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18426 msgid "Keep audio level between sessions"
18427 msgstr "Muista äänenvoimakkuus istuntojen välillä"
18429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18430 msgid "Always reset audio start level to:"
18431 msgstr "Nollaa äänen aloitusvoimakkuus arvoon"
18433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18438 msgid "Change Hotkey"
18439 msgstr "Vaihda pikanäppäin"
18441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18442 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18443 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
18445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18452 msgstr "Pikanäppäin"
18454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18455 msgid "Repair AVI Files"
18456 msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
18458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18459 msgid "Default Caching Level"
18460 msgstr "Välimuistin oletusmäärä"
18462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18464 msgstr "Välimuisti"
18466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18468 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18471 "Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen "
18472 "haluamasi puskuroinnin määrän."
18474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18475 msgid "Codecs / Muxers"
18476 msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkajat"
18478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18479 msgid "Hardware Acceleration"
18482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18483 msgid "Post-Processing Quality"
18484 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
18486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18487 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18491 msgid "Open network streams using the following protocols"
18494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18495 msgid "Note that these are system-wide settings."
18498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18499 msgid "Interface style"
18500 msgstr "Käyttöliittymän tyyli"
18502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18511 msgid "Show video within the main window"
18512 msgstr "Näytä video pääikkunassa"
18514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18515 msgid "Show Fullscreen Controller"
18516 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
18518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18520 msgid "Privacy / Network Interaction"
18521 msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
18523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18524 msgid "Automatically check for updates"
18525 msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
18527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18528 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18529 msgstr "Käytä Growl-ilmoituksia (soittolistan kohteen vaihtuessa)"
18531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18532 #: modules/lua/vlc.c:101
18536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18538 msgid "Continue playback"
18539 msgstr "Pysäytä toisto"
18541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18542 msgid "Default Encoding"
18543 msgstr "Oletusmerkistö"
18545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18546 msgid "Display Settings"
18547 msgstr "Näkymän asetukset"
18549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18552 msgstr "Kirjasimen väri"
18554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18555 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18556 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18562 msgid "Subtitle languages"
18565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18567 msgid "Preferred subtitle language"
18570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18572 msgstr "Käytä OSD:tä"
18574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18575 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18577 msgstr "Läpinäkyvyys"
18579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18581 msgstr "Pakota lihavointi"
18583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18585 msgid "Outline color"
18586 msgstr "Ääriviivan väri"
18588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18590 msgid "Outline thickness"
18591 msgstr "Ääriviivan paksuus"
18593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18594 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18595 msgstr "Musta koko näytön tila"
18597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18603 msgid "Video snapshots"
18604 msgstr "Videoruudunkaappaukset"
18606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18619 msgid "Sequential numbering"
18620 msgstr "Järjestysnumerot"
18622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18623 msgid "Last check on: %@"
18624 msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@"
18626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18627 msgid "No check was performed yet."
18628 msgstr "Ei ole vielä tarkistettu."
18630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18631 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18632 msgid "Lowest latency"
18633 msgstr "Alhaisin latenssi"
18635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18637 msgid "Low latency"
18638 msgstr "Alhainen latenssi"
18640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18642 msgid "High latency"
18643 msgstr "Korkea latenssi"
18645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18647 msgid "Higher latency"
18648 msgstr "Korkein latenssi"
18650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18651 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18652 msgid "Reset Preferences"
18653 msgstr "Nollaa asetukset"
18655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18657 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18659 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18660 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18661 "stop immediately.\n"
18663 "The Media Library will not be affected.\n"
18665 "Are you sure you want to continue?"
18668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18670 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18674 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18675 msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
18677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18683 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18684 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon tallennetaan."
18686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18688 "Press new keys for\n"
18691 "Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n"
18694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18695 msgid "Invalid combination"
18696 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
18698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18699 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18700 msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä."
18702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18704 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18705 msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"."
18707 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18709 msgstr "Ei asetettu"
18711 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18713 msgid "Audio/Video"
18714 msgstr "Ääni/Video"
18716 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18718 msgid "Audio track synchronization:"
18719 msgstr "Ääniraidan synkronointi:"
18721 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18722 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18726 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18727 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18728 msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että ääni on videon edellä"
18730 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18732 msgid "Subtitles/Video"
18733 msgstr "Tekstitys/video"
18735 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18737 msgid "Subtitle track synchronization:"
18740 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18741 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18742 msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että tekstitys on videon edellä"
18744 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18746 msgid "Subtitle speed:"
18749 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18753 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18755 msgid "Subtitle duration factor:"
18758 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18761 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18762 "Set 0 to disable."
18765 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18768 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18769 "Set 0 to disable."
18772 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18775 "Recalculate subtitle duration according\n"
18776 "to their content and this value.\n"
18777 "Set 0 to disable."
18780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18781 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18782 msgid "Video Effects"
18783 msgstr "Videotehosteet"
18785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18795 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18796 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18797 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18804 msgid "Image Adjust"
18805 msgstr "Kuvan säätö"
18807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18809 msgid "Brightness Threshold"
18810 msgstr "Kirkkauskynnys"
18812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18825 msgid "Banding removal"
18826 msgstr "Raidoittumisen poisto"
18828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18836 msgstr "Filmirakeet"
18838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18845 msgid "Synchronize top and bottom"
18846 msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
18848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18850 msgid "Synchronize left and right"
18851 msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea"
18853 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18858 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18859 msgid "Rotate by 90 degrees"
18860 msgstr "Käännä 90 astetta"
18862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18863 msgid "Rotate by 180 degrees"
18864 msgstr "Käännä 180 astetta"
18866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18867 msgid "Rotate by 270 degrees"
18868 msgstr "Käännä 270 astetta"
18870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18871 msgid "Flip horizontally"
18872 msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
18874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18875 msgid "Flip vertically"
18876 msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
18878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18879 msgid "Magnification/Zoom"
18880 msgstr "Suurennos/Zoomaus"
18882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18884 msgid "Puzzle game"
18887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18888 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18895 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18908 msgid "Number of clones"
18909 msgstr "Kloonien määrä"
18911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18918 msgid "Color threshold"
18919 msgstr "Värikynnys"
18921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18924 msgstr "Samankaltaisuus"
18926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18932 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18935 msgstr "Väriskaala"
18937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18952 msgid "Color extraction"
18953 msgstr "Värin poisto"
18955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18956 msgid "Invert colors"
18957 msgstr "Käänteiset värit"
18959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18962 msgstr "Posterisoi"
18964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18965 msgid "Posterize level"
18966 msgstr "Posterisoinnin taso"
18968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18970 msgid "Motion blur"
18971 msgstr "Liike-epäterävyys"
18973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18979 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18980 msgid "Motion Detect"
18981 msgstr "Liiketunnistus"
18983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18985 msgid "Water effect"
18986 msgstr "Vesitehoste"
18988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18995 msgstr "Lisää teksti"
18997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18998 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19005 msgstr "Lisää logo"
19007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19013 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19015 msgid "Transparency"
19016 msgstr "Läpinäkyvyys"
19018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19019 msgid "Organize profiles..."
19022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19023 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19025 "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
19028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19029 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19031 "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
19034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19036 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19039 "MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, MP4-, "
19040 "OGG- ja RAW-muotojen kanssa)"
19042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19043 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19045 "DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
19048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19049 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19051 "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
19054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19055 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19057 "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
19060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19062 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19065 "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet "
19066 "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)"
19068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19069 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19071 "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)"
19073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19074 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19076 "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19080 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19082 "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19087 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19090 "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja "
19091 "OGG-muotojen kanssa)"
19093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19094 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19096 "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-"
19099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19100 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19102 "Lumekoodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien kapselointimuotojen "
19105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19107 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19108 "ASF, OGG and RAW)"
19110 "Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
19111 "OGG- ja RAW-muodoissa)"
19113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19115 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19117 "MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja RAW-"
19120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19121 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19122 msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)."
19124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19126 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19128 "DVD-ääniformaatti (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja "
19131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19132 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19133 msgstr "Vorbis on vapaa äänikoodekki (käyttävissä OGG-muodossa)"
19135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19136 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19137 msgstr "FLAC on häviötön audiokoodekki (käytettävissä OGG- ja RAW-muodoissa)"
19139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19140 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19142 "Puheäänen pakkaukseen suunnattu vapaa audiokoodekki (käytettävissä OGG-"
19145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19146 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19147 msgstr "Pakkaamattomat ääninäytteet (käytettävissä WAV-muodossa)"
19149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19150 msgid "MPEG Program Stream"
19151 msgstr "MPEG-ohjelmavirta (PS)"
19153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19154 msgid "MPEG Transport Stream"
19155 msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"
19157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19158 msgid "MPEG 1 Format"
19159 msgstr "MPEG 1 -muoto"
19161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19163 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19164 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19165 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19166 "at http://yourip:8080 by default."
19168 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
19169 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
19170 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
19171 "osoitteesta http://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
19173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19175 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19176 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19177 "generally the most compatible"
19179 "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen. Tämä tapa ei "
19180 "ole tehokkain, koska palvelin joutuu lähettämään tietovirran moneen kertaan, "
19181 "mutta on yleisesti ottaen kaikkein yhteensopivin."
19183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19185 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19186 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19187 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19188 "at mms://yourip:8080 by default."
19190 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
19191 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
19192 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
19193 "osoitteesta mms://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19197 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19198 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19199 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19204 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19205 msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19208 msgid "Use this to stream to a single computer."
19210 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
19212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19214 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19215 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19216 "address beginning with 239.255."
19218 "Syötä tähän kenttään suoratoistokohteen ryhmälähetysosoite (multicast "
19219 "address). Tämän täytyy olla IP-osoite väliltä 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. "
19220 "Yksityiskäyttöön voit käyttää 239.255. -alkuisia IP-osoitteita."
19222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19224 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19225 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19226 "but it won't work over the Internet."
19228 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
19229 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
19230 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
19231 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli."
19233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19235 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19238 "Käytä tätä, jos haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen. RTP-"
19239 "otsaketiedot lisätään tietovirtaan."
19241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19243 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19244 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19245 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19247 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
19248 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
19249 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
19250 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli.RTP-otsaketiedot lisätään "
19253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19259 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19260 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen ohjattu toiminto"
19262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19263 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19265 "Tällä toiminnolla voi määrittää tiettyjä yksinkertaisia verkkolähetys- tai "
19266 "transkoodaus- (muunto-) tilanteita."
19268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19272 msgstr "Lisätietoja"
19274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19276 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19277 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19278 "access to more features."
19280 "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n lähetys- ja "
19281 "transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Lähetys\" -"
19282 "valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia."
19284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19286 msgid "Stream to network"
19287 msgstr "Lähetä verkkoon"
19289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19290 msgid "Transcode/Save to file"
19291 msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon"
19293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19294 msgid "Choose input"
19295 msgstr "Valitse syöte"
19297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19298 msgid "Choose here your input stream."
19299 msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö."
19301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19303 msgid "Select a stream"
19304 msgstr "Valitse tietovirta"
19306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19307 msgid "Existing playlist item"
19308 msgstr "Olemassa oleva soittolistan kohde"
19310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19311 msgid "Partial Extract"
19312 msgstr "Osittainen purku"
19314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19316 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19317 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19318 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19320 "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Jotta tätä voi "
19321 "käyttää, tulevaa tietovirtaa pitää voida ohjata (eli esim. tiedostot ja "
19322 "levyt käyvät tähän, mutta UDP-suoratoistot eivät). Aloitus- ja lopetusajat "
19323 "syötetään sekunteina."
19325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19334 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19335 msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään."
19337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19339 msgid "Destination"
19342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19343 msgid "Streaming method"
19344 msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
19346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19347 msgid "Address of the computer to stream to."
19348 msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite."
19350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19351 msgid "UDP Unicast"
19352 msgstr "UDP Unicast (yksi kohde)"
19354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19355 msgid "UDP Multicast"
19356 msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
19358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19361 msgstr "Transkoodaa"
19363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19365 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19366 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19368 "Tällä sivulla voi muuntaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos haluat "
19369 "vaihtaa vain säiliön tiedostomuotoa (kapselointia), jatka seuraavalle "
19372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19373 msgid "Transcode audio"
19374 msgstr "Transkoodaa ääni"
19376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19377 msgid "Transcode video"
19378 msgstr "Transkoodaa video"
19380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19382 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19385 "Tämä mahdollistaa ääniraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
19387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19389 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19392 "Tämä mahdollistaa videoraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
19394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19395 msgid "Encapsulation format"
19396 msgstr "Kapselointiformaatti"
19398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19400 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19401 "previously chosen settings all formats won't be available."
19403 "Tältä sivulta voit valita, mihin muotoon tietovirta kapseloidaan. Riippuen "
19404 "edellä tehdyistä asetuksista, voi olla etteivät kaikki muodot ole "
19407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19408 msgid "Additional streaming options"
19409 msgstr "Lähetyksen lisäasetukset"
19411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19412 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19413 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja."
19415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19416 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19417 msgstr "Eloaika (TTL)"
19419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19421 msgid "Local playback"
19422 msgstr "Paikallinen toisto"
19424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19425 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19426 msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset"
19428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19429 msgid "Additional transcode options"
19430 msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
19432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19433 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19434 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia."
19436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19437 msgid "Select the file to save to"
19438 msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
19440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19442 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19443 "the receiving user as they become part of the image."
19445 "Lisää tekstityksen polttamalla sen videoon. Tässä lisättyä tekstitystä ei "
19446 "voida poistaa vastaanottavassa päässä, koska se muuttuu osaksi kuvaa."
19448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19450 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19453 "Tämä sivu listaa kaikki tekemäsi asetukset. Paina \"Valmis\" aloittaaksesi "
19454 "määräämäsi lähetyksen tai transkoodauksen."
19456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19458 msgstr "Yhteenveto"
19460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19461 msgid "Encap. format"
19462 msgstr "Kaps. muoto"
19464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19465 msgid "Input stream"
19468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19469 msgid "Save file to"
19470 msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen"
19472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19473 msgid "Include subtitles"
19474 msgstr "Sisällytä tekstitykset"
19476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19477 msgid "No input selected"
19478 msgstr "Syötettä ei valittu"
19480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19482 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19484 "Choose one before going to the next page."
19486 "Uutta tietovirtaa tai kelvollista soittolistan kohdetta ei ole valittu.\n"
19488 "Tee valinta ennen seuraavalle sivulle etenemistä."
19490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19491 msgid "No valid destination"
19492 msgstr "Ei kelvollista lähetyskohdetta"
19494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19496 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19499 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19500 "and the help texts in this window."
19502 "Kelvollinen lähetyskohde täytyy valita. Syötä joko unicast-IP tai multicast-"
19505 "Jos et tiedä, mitä tämä tarkoittaa, lue tämän ikkunan ohjetekstit. "
19506 "Lisätietoa on saatavilla englanniksi VLC Streaming HOWTO -dokumentissa."
19508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19510 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19511 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19513 "Correct your selection and try again."
19516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19517 msgid "Select the directory to save to"
19518 msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan"
19520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19521 msgid "No folder selected"
19522 msgstr "Ei kansiota valittu"
19524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19525 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19526 msgstr "Kansio, johon tiedot tallennetaan, täytyy valita."
19528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19530 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19533 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
19534 "painiketta valitaksesi sijainnin."
19536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19537 msgid "No file selected"
19538 msgstr "Ei tiedostoa valittu"
19540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19541 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19542 msgstr "Tiedosto, johon tietovirta tallennetaan, täytyy valita."
19544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19546 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19548 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
19549 "painiketta valitaksesi sijainnin."
19551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19558 msgstr "%i kohdetta"
19560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19572 msgid "yes: from %@ to %@"
19575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19576 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19577 msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
19579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19580 msgid "This allows streaming on a network."
19581 msgstr "Tällä voi lähettää suoratoistoja verkkoon."
19583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19585 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19586 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19587 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19588 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19590 "Tällä voi tallentaa tietovirran tiedostoon. Virran voi transkoodata "
19591 "lennosta. Mitä hyvänsä, mitä VLC pystyy lukemaan, voidaan tallentaa.\n"
19592 "Huomaa, että VLC:tä ei ole suunniteltu tiedostosta tiedostoon "
19593 "transkoodaukseen, ja se ei sovellu tähän täydellisesti. "
19594 "Transkoodaustoiminnot ovat kuitenkin hyödyllisiä esim. verkkomediavirtojen "
19597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19598 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19599 msgstr "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
19601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19602 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19604 "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
19606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19608 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19609 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19610 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19611 "this setting to 1."
19613 "Tämä mahdollistaa tietovirran TTL:n (eloaika; Time-To-Live) asettamisen. TTL "
19614 "on enimmäismäärä verkon reitittimiä, joiden läpi tietovirta saa kulkea. Jos "
19615 "et tiedä mitä se tarkoittaa, tai jos haluat lähettää tietovirtaa vain "
19616 "lähiverkkoosi, voit jättää arvoksi 1."
19618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19620 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19621 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19622 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19623 "extra interface.\n"
19624 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19625 "name will be used."
19627 "Lähetettäessä tietovirtoja UDP-protokollalla, ne voidaan julkaista SAP/SDP-"
19628 "julkaisuprotokollalla. Tällä tavalla käyttäjien ei tarvitse kirjoittaa "
19629 "multicast-osoitetta, vaan se ilmestyy automaattisesti heidän "
19630 "soittolistaansa, jos he kytkevät päälle SAP-lisäkäyttöliittymän.\n"
19631 "Jos haluat nimetä suoratoistosi, voit syöttää sille nimen tässä. Muussa "
19632 "tapauksessa VLC käyttää oletusnimeä."
19634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19636 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19639 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19642 "Kun tämä on päällä, suoratoisto sekä toistetaan että transkoodataan/"
19645 "Huomaa, että tämä tarvitsee paljon enemmän suoritintehoa kuin pelkkä "
19646 "transkoodaus tai lähettäminen."
19648 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19649 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19650 msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä"
19652 #: modules/gui/ncurses.c:70
19653 msgid "Filebrowser starting point"
19654 msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta"
19656 #: modules/gui/ncurses.c:72
19658 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19659 "show you initially."
19661 "Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa."
19663 #: modules/gui/ncurses.c:77
19664 msgid "Ncurses interface"
19665 msgstr "Ncurses-käyttöliittymä"
19667 #: modules/gui/ncurses.c:775
19672 #: modules/gui/ncurses.c:779
19677 #: modules/gui/ncurses.c:873
19681 #: modules/gui/ncurses.c:875
19682 msgid " h,H Show/Hide help box"
19683 msgstr " h,H Näytä/piilota ohje"
19685 #: modules/gui/ncurses.c:876
19686 msgid " i Show/Hide info box"
19687 msgstr " i Näytä/piilota info"
19689 #: modules/gui/ncurses.c:877
19690 msgid " M Show/Hide metadata box"
19693 #: modules/gui/ncurses.c:878
19694 msgid " L Show/Hide messages box"
19695 msgstr " L Näytä/piilota viestit"
19697 #: modules/gui/ncurses.c:879
19698 msgid " P Show/Hide playlist box"
19699 msgstr " P Näytä/piilota soittolista"
19701 #: modules/gui/ncurses.c:880
19702 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19703 msgstr " B Näytä/piilota tiedostoselain"
19705 #: modules/gui/ncurses.c:881
19706 msgid " x Show/Hide objects box"
19707 msgstr " x Näytä/piilota kohteet"
19709 #: modules/gui/ncurses.c:882
19710 msgid " S Show/Hide statistics box"
19711 msgstr " S Näytä/piilota statistiikat"
19713 #: modules/gui/ncurses.c:883
19714 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19715 msgstr " Esc Sulje lisäys/haku"
19717 #: modules/gui/ncurses.c:884
19718 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19719 msgstr " Ctrl-l Virkistä näyttö"
19721 #: modules/gui/ncurses.c:888
19723 msgstr "[Globaalit]"
19725 #: modules/gui/ncurses.c:890
19726 msgid " q, Q, Esc Quit"
19727 msgstr " q, Q, Esc Lopeta"
19729 #: modules/gui/ncurses.c:891
19731 msgstr " s Pysäytä"
19733 #: modules/gui/ncurses.c:892
19734 msgid " <space> Pause/Play"
19735 msgstr " <space> Tauko/jatka"
19737 #: modules/gui/ncurses.c:893
19738 msgid " f Toggle Fullscreen"
19739 msgstr " f Koko näyttöön/pois"
19741 #: modules/gui/ncurses.c:894
19743 msgid " c Cycle through audio tracks"
19744 msgstr " l Silmukka päälle/pois"
19746 #: modules/gui/ncurses.c:895
19748 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19749 msgstr " [, ] Ed./seur. nimi"
19751 #: modules/gui/ncurses.c:896
19753 msgid " b Cycle through video tracks"
19754 msgstr " S Näytä/piilota statistiikat"
19756 #: modules/gui/ncurses.c:897
19757 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19758 msgstr " n, p Ed./seur. kohde soittolistassa"
19760 #: modules/gui/ncurses.c:898
19761 msgid " [, ] Next/Previous title"
19762 msgstr " [, ] Ed./seur. nimi"
19764 #: modules/gui/ncurses.c:899
19765 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19766 msgstr " <, > Ed./seur. luku"
19768 #. xgettext: You can use ← and → characters
19769 #: modules/gui/ncurses.c:901
19771 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19772 msgstr " ←,→ Siirry -/+1%%"
19774 #: modules/gui/ncurses.c:902
19775 msgid " a, z Volume Up/Down"
19776 msgstr " a, z Aänenvoim. ylös/alas"
19778 #: modules/gui/ncurses.c:903
19782 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19783 #: modules/gui/ncurses.c:905
19784 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19785 msgstr " ↑,↓ Siirry laatikossa rivi kerrallaan"
19787 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19788 #: modules/gui/ncurses.c:907
19789 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19790 msgstr " ⇞,⇟ Siirry laatikossa sivu kerrallaan"
19792 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19793 #: modules/gui/ncurses.c:909
19794 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19795 msgstr " ↖,↘ Siirry laatikon alkuun/loppuun"
19797 #: modules/gui/ncurses.c:913
19799 msgstr "[Soittolista]"
19801 #: modules/gui/ncurses.c:915
19802 msgid " r Toggle Random playing"
19803 msgstr " r Satunnaistoisto päälle/pois"
19805 #: modules/gui/ncurses.c:916
19806 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19807 msgstr " l Silmukka päälle/pois"
19809 #: modules/gui/ncurses.c:917
19810 msgid " R Toggle Repeat item"
19811 msgstr " R 'Toista yhtä' päälle/pois"
19813 #: modules/gui/ncurses.c:918
19814 msgid " o Order Playlist by title"
19815 msgstr " o Järjestä otsikon mukaan"
19817 #: modules/gui/ncurses.c:919
19818 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19819 msgstr " O Järjestä otsikon mukaan (käänt.)"
19821 #: modules/gui/ncurses.c:920
19822 msgid " g Go to the current playing item"
19823 msgstr " g Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle"
19825 #: modules/gui/ncurses.c:921
19826 msgid " / Look for an item"
19827 msgstr " / Etsi kohdetta nimellä"
19829 #: modules/gui/ncurses.c:922
19830 msgid " ; Look for the next item"
19833 #: modules/gui/ncurses.c:923
19834 msgid " A Add an entry"
19835 msgstr " A Lisää uusi kohde listaan"
19837 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19838 #: modules/gui/ncurses.c:925
19839 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19840 msgstr " D, ⌫, <del> Poista kohde listasta"
19842 #: modules/gui/ncurses.c:926
19843 msgid " e Eject (if stopped)"
19844 msgstr " e Levy ulos (jos seis)"
19846 #: modules/gui/ncurses.c:930
19847 msgid "[Filebrowser]"
19848 msgstr "[Tiedostoselain]"
19850 #: modules/gui/ncurses.c:932
19851 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19852 msgstr " <enter> Lisää valittu tiedosto soittolistaan"
19854 #: modules/gui/ncurses.c:933
19855 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19856 msgstr " <space> Lisää valittu hakemisto soittolistaan"
19858 #: modules/gui/ncurses.c:934
19859 msgid " . Show/Hide hidden files"
19860 msgstr " . Näytä/piilota piilotiedostot"
19862 #: modules/gui/ncurses.c:938
19866 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19867 #: modules/gui/ncurses.c:941
19869 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19870 msgstr " ↑,↓ Siirry +/-5%%"
19872 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19874 msgstr "[Toista yhtä]"
19876 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19878 msgstr "[Satunnaistoisto]"
19880 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19882 msgstr "[Silmukka]"
19884 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19886 msgid " Source : %s"
19887 msgstr " Lähde : %s"
19889 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19891 msgid " Position : %s/%s"
19892 msgstr " Sijainti : %s/%s"
19894 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19895 msgid " Volume : Mute"
19898 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19900 msgid " Volume : %3ld%%"
19903 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19904 msgid " Volume : ----"
19907 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19909 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19910 msgstr " Nimi : %<PRId64>/%d"
19912 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19914 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19915 msgstr " Luku : %<PRId64>/%d"
19917 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19918 msgid " Source: <no current item> "
19919 msgstr " Lähde: <ei kohdetta> "
19921 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19922 msgid " [ h for help ]"
19923 msgstr " [ ohjeet: h ]"
19925 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19930 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19935 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19939 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19940 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19941 msgstr "Napsauta vaihtaaksesti yhden tai kaikkien toiston välillä"
19943 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19944 msgid "Previous Chapter/Title"
19945 msgstr "Edellinen luku"
19947 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19948 msgid "Next Chapter/Title"
19949 msgstr "Seuraava luku"
19951 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19952 msgid "Teletext Activation"
19955 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19956 msgid "Toggle Transparency "
19957 msgstr "Läpinäkyvyys "
19959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19962 "If the playlist is empty, open a medium"
19965 "Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna"
19967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19968 msgid "Previous / Backward"
19971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19972 msgid "Next / Forward"
19975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19976 msgid "De-Fullscreen"
19977 msgstr "Poistu kokonäyttötilasta"
19979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19980 msgid "Extended panel"
19981 msgstr "Laajennetut asetukset"
19983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19985 msgstr "A->B -silmukka"
19987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19988 msgid "Frame By Frame"
19989 msgstr "Ruutu kerrallaan"
19991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19992 msgid "Trickplay Reverse"
19993 msgstr "Toista takaperin"
19995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19997 msgid "Step backward"
19998 msgstr "Siirry taaksepäin"
20000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20002 msgid "Step forward"
20003 msgstr "Siirry eteenpäin"
20005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20006 msgid "Loop / Repeat"
20009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20010 msgid "Open subtitles"
20013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20014 msgid "Dock fullscreen controller"
20017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20018 msgid "Stop playback"
20019 msgstr "Pysäytä toisto"
20021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20022 msgid "Open a medium"
20023 msgstr "Avaa media"
20025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20026 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20030 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20034 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20035 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
20037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20038 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20039 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
20041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20042 msgid "Show extended settings"
20043 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
20045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20046 msgid "Toggle playlist"
20049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20050 msgid "Take a snapshot"
20051 msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
20053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20054 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20055 msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana."
20057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20058 msgid "Frame by frame"
20059 msgstr "Ruutu kerrallaan"
20061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20066 msgid "Change the loop and repeat modes"
20067 msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa"
20069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20070 msgid "Previous media in the playlist"
20071 msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
20073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20074 msgid "Next media in the playlist"
20075 msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
20077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20079 msgid "Open subtitle file"
20082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20083 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20084 msgstr "Kiinnitä/irrota kokonäyttötilan kontrollit näytön alalaitaan/-dasta"
20086 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20087 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20089 msgstr "Älä vaimenna"
20091 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20092 msgctxt "Tooltip|Mute"
20096 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20097 msgid "Pause the playback"
20098 msgstr "Toisto tauolle"
20100 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20102 "Loop from point A to point B continuously\n"
20103 "Click to set point A"
20105 "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n"
20106 "Napsauta asettaaksesi piste A"
20108 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20109 msgid "Click to set point B"
20110 msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B"
20112 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20113 msgid "Stop the A to B loop"
20114 msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka"
20116 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20117 msgid "Aspect Ratio"
20120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20121 #: modules/video_filter/logo.c:48
20122 msgid "Logo filenames"
20123 msgstr "Logojen tiedostonimet"
20125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20126 #: modules/video_filter/erase.c:55
20130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20132 "No v4l2 instance found.\n"
20133 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20135 "Controls will automatically appear here."
20137 "Ei v4l2-instanssia.\n"
20138 "Tarkista, että laite on avattu VLC:llä ja että toisto on käynnissä.\n"
20140 "Kontrollit ilmestyvät tähän automaattisesti."
20142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20151 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20155 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20262 msgstr "(Nopeutettu)"
20264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20266 msgstr "(Viivästetty)"
20268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20269 msgid "Force update of this dialog's values"
20270 msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin"
20272 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20273 msgid "&Fingerprint"
20276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20277 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20281 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20282 msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n"
20284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20286 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20287 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20289 "Tietoja median tai tietovirran sisällöstä.\n"
20290 "Kanavointi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys luetellaan."
20292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20293 msgid "Current media / stream statistics"
20294 msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta"
20296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20298 msgstr "Sisään/Luettu"
20300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20301 msgid "Output/Written/Sent"
20302 msgstr "Ulos/Kirjoitettu/Lähetetty"
20304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20305 msgid "Media data size"
20306 msgstr "Median datan koko"
20308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20309 msgid "Demuxed data size"
20310 msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen"
20312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20313 msgid "Content bitrate"
20314 msgstr "Sisällön bittinopeus"
20316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20317 msgid "Discarded (corrupted)"
20318 msgstr "Ohitettu (vioittuneet)"
20320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20321 msgid "Dropped (discontinued)"
20324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20330 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20334 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20353 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20358 msgid "Upstream rate"
20359 msgstr "Lähtevä bittinopeus"
20361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20371 msgid "Last 60 seconds"
20374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20378 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20379 msgid "Current visualization"
20380 msgstr "Nykyinen visualisointi"
20382 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20384 "Current playback speed: %1\n"
20387 "Toistonopeus: %1\n"
20388 "Napsauta säätääksesi"
20390 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20391 msgid "Revert to normal play speed"
20392 msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen"
20394 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20395 msgid "Download cover art"
20396 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
20398 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20399 msgid "Add cover art from file"
20402 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20403 msgid "Choose Cover Art"
20406 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20407 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20410 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20412 msgid "Elapsed time"
20415 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20417 msgid "Total/Remaining time"
20420 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20421 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20424 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20425 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20426 msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"
20428 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20429 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20430 msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan"
20432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20433 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20434 msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
20436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20437 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20438 msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
20440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20442 msgid "Select one or multiple files"
20443 msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto"
20445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20446 msgid "File names:"
20447 msgstr "Tiedostonimet"
20449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20455 msgid "Eject the disc"
20456 msgstr "Poista levy asemasta"
20458 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20462 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20463 msgid "Selected ports:"
20464 msgstr "Valitut portit"
20466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20471 msgid "Use VLC pace"
20472 msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
20474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20475 msgid "TV - digital"
20476 msgstr "TV - digitaalinen"
20478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20480 msgstr "Viritinkortti"
20482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20483 msgid "Delivery system"
20484 msgstr "Välitysjärjestelmä"
20486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20487 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20488 msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
20490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20491 msgid "Transponder symbol rate"
20492 msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
20494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20496 msgstr "Kaistanleveys"
20498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20499 msgid "TV - analog"
20500 msgstr "TV - analoginen"
20502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20503 msgid "Device name"
20506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20507 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20508 msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen."
20510 #. xgettext: frames per second
20511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20516 msgid "Advanced Options"
20517 msgstr "Lisäasetukset"
20519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20520 msgid "Double click to get media information"
20521 msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
20523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20524 msgid "Change playlistview"
20525 msgstr "Vaihda soittolistan näkymää"
20527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20528 msgid "Search the playlist"
20529 msgstr "Hae soittolistasta"
20531 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20532 msgid "My Computer"
20533 msgstr "Oma tietokone"
20535 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20539 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20540 msgid "Local Network"
20541 msgstr "Lähiverkko"
20543 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20548 msgid "Remove this podcast subscription"
20549 msgstr "Poista tämä podcast-tilaus"
20551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20552 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20553 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?"
20555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20561 msgid "Create Directory"
20562 msgstr "Luo hakemisto"
20564 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20565 msgid "Create Folder"
20566 msgstr "Luo kansio"
20568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20569 msgid "Enter name for new directory:"
20570 msgstr "Uuden hakemiston nimi"
20572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20573 msgid "Enter name for new folder:"
20574 msgstr "Uuden kansion nimi"
20576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20578 msgid "Rename Directory"
20579 msgstr "Luo hakemisto"
20581 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20583 msgid "Rename Folder"
20584 msgstr "Luo kansio"
20586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20588 msgid "Enter a new name for the directory:"
20589 msgstr "Uuden hakemiston nimi"
20591 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20593 msgid "Enter a new name for the folder:"
20594 msgstr "Uuden kansion nimi"
20596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20609 msgid "Display size"
20610 msgstr "Näyttökoko"
20612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20620 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20621 msgid "Playlist View Mode"
20624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20626 "Playlist is currently empty.\n"
20627 "Drop a file here or select a media source from the left."
20630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20635 msgid "Detailed List"
20638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20643 msgid "PictureFlow"
20646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20647 msgid "Select File"
20648 msgstr "Valitse tiedosto"
20650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20652 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20653 "key to remove hotkeys"
20656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20670 msgstr "Pikanäppäin"
20672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20673 msgid "Application level hotkey"
20676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20677 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20681 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20682 msgid "Desktop level hotkey"
20685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20688 "Double click to change.\n"
20689 "Delete key to remove."
20692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20693 msgid "Hotkey change"
20696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20697 msgid "Press the new key or combination for "
20700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20704 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20705 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20709 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20713 msgid "Key or combination: "
20716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20720 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20722 msgid "Input & Codecs Settings"
20723 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
20725 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20727 msgid "Configure Hotkeys"
20728 msgstr "Määritä pikanäppäimet"
20730 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20734 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20736 "If this property is blank, different values\n"
20737 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20738 "You can define a unique one or configure them \n"
20739 "individually in the advanced preferences."
20741 "Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n"
20742 "käyttävät eri arvoja.\n"
20743 "Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n"
20744 "yksitellen lisäasetustilassa."
20746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20747 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20748 msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja"
20750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20751 msgid "VLC skins website"
20752 msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta"
20754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20755 msgid "System's default"
20756 msgstr "Järjestelmän oletus"
20758 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20759 msgid "File associations"
20762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20764 msgid "Audio Files"
20765 msgstr "Äänitiedostot"
20767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20769 msgid "Video Files"
20770 msgstr "Videotiedostot"
20772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20774 msgid "Playlist Files"
20775 msgstr "Soittolistat"
20777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20783 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20784 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20791 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20795 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20796 msgid "Edit selected profile"
20797 msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
20799 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20800 msgid "Delete selected profile"
20801 msgstr "Poista valittu profiili"
20803 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20804 msgid "Create a new profile"
20805 msgstr "Luo uusi profiili"
20807 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20812 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20813 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20816 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20817 msgid " Profile Name Missing"
20818 msgstr " Profiilin nimi puuttuu"
20820 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20821 msgid "You must set a name for the profile."
20822 msgstr "Profiilille on asetettava nimi."
20824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20825 msgid "File/Directory"
20826 msgstr "Tiedosto/Hakemisto"
20828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20829 msgid "File/Folder"
20830 msgstr "Tiedosto/Kansio"
20832 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20845 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20846 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20847 msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon."
20849 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20851 msgstr "Tiedostonimi"
20853 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20855 msgid "Save file..."
20856 msgstr "Tallenna tiedosto..."
20858 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20860 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20862 "Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20864 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20865 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20867 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-"
20870 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20877 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20879 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-"
20882 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20883 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20885 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-"
20888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20889 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20891 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-"
20894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20895 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20897 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-"
20900 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20902 msgstr "Perusportti"
20904 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20905 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20906 msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle."
20908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20909 msgid "Mount Point"
20910 msgstr "Liitoskohta"
20912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20914 msgstr "Tunnus:salasana"
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20917 msgid "Edit Bookmarks"
20918 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20921 msgid "Create a new bookmark"
20922 msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20925 msgid "Delete the selected item"
20926 msgstr "Poista valitut kohteet"
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20929 msgid "Delete all the bookmarks"
20930 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20933 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20934 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20935 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20938 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20939 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20942 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20946 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20950 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20951 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20955 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20957 msgid "Destination file:"
20958 msgstr "Kohdetiedosto"
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20969 msgid "Display the output"
20970 msgstr "Näytä lähtevä"
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20973 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20974 msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa."
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20994 msgid "Hide future errors"
20995 msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa"
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20998 msgid "Adjustments and Effects"
20999 msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21002 msgid "Synchronization"
21003 msgstr "Synkronointi"
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21006 msgid "v4l2 controls"
21007 msgstr "v4l2-säätimet"
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21010 msgid "&Write changes to config"
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21015 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21016 msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt"
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21020 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21021 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21023 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21024 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21025 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21026 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21027 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21028 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21033 msgid "Network Access Policy"
21034 msgstr "Verkon käytännöt"
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21037 msgid "Regularly check for VLC updates"
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21042 msgstr "Siirry ajankohtaan"
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21050 msgstr "Siirry ajankohtaan"
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21053 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21059 msgid "&Recheck version"
21060 msgstr "Ta&rkista uudelleen"
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21071 msgid "VLC media player updates"
21072 msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
21074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21075 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21076 msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
21078 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21079 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21080 msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta."
21082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21083 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21084 msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
21086 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21087 msgid "Current Media Information"
21090 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21094 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21096 msgstr "&Metatiedot"
21098 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21102 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21103 msgid "S&tatistics"
21104 msgstr "&Tilastotiedot"
21106 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21107 msgid "&Save Metadata"
21108 msgstr "&Tallenna metatiedot"
21110 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21115 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21116 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21117 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21122 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21123 msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon"
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21126 msgid "Save log file as..."
21127 msgstr "Tallenna loki tiedostoon..."
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21130 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21131 msgstr "Tekstit / Lokit (*.log *.txt);; Kaikki (*.*) "
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21135 "Cannot write to file %1:\n"
21138 "Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n"
21141 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21142 msgid "Update the tree"
21143 msgstr "Päivitä puu"
21145 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21146 msgid "Clear the messages"
21149 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21151 msgstr "Avaa media"
21153 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21157 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21161 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21166 msgid "Capture &Device"
21167 msgstr "&Kaappauslaite"
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21174 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21176 msgstr "&Lisää jonoon"
21178 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21179 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21183 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21187 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21191 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21192 msgid "C&onvert / Save"
21195 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21199 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21200 msgid "Enter URL here..."
21201 msgstr "Syötä URL tähän..."
21203 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21204 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21209 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21210 "or the path to a file on your computer,\n"
21211 "it will be automatically selected."
21213 "Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n"
21214 "tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n"
21215 "se valitaan automaattisesti."
21217 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21218 msgid "Plugins and extensions"
21219 msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"
21221 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21223 msgid "Active Extensions"
21224 msgstr "Aktiiviset alueet"
21226 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21240 msgid "More information..."
21241 msgstr "Lisätietoja..."
21243 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21244 msgid "Reload extensions"
21245 msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21249 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21253 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21255 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21261 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21262 "video websites, ..."
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21267 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21271 msgid "Only installed"
21274 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21276 msgid "Retrieving addons..."
21277 msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."
21279 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21281 msgid "No addons found"
21282 msgstr "Ei kohdetta"
21284 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21285 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21288 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21294 msgid "%1 downloads"
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21302 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21308 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21312 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21315 msgstr "Verkkosivu"
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21322 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21323 msgid "Deletes the selected item"
21324 msgstr "Poistaa valitut kohteet"
21326 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21327 msgid "Show settings"
21328 msgstr "Näytä asetukset"
21330 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21332 msgstr "Yksinkertainen"
21334 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21335 msgid "Switch to simple preferences view"
21336 msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin"
21338 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21339 msgid "Switch to full preferences view"
21340 msgstr "Siirry täysiin asetuksiin"
21342 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21346 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21347 msgid "Save and close the dialog"
21348 msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna"
21350 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21351 msgid "&Reset Preferences"
21352 msgstr "&Nollaa asetukset"
21354 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21355 msgid "Only show current"
21358 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21359 msgid "Only show modules related to current playback"
21362 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21363 msgid "Advanced Preferences"
21366 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21367 msgid "Simple Preferences"
21370 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21371 msgid "Cannot save Configuration"
21372 msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia"
21374 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21375 msgid "Preferences file could not be saved"
21376 msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut"
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21379 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21381 "Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa "
21382 "ne oletusarvoihin?"
21384 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21385 msgid "Open Directory"
21386 msgstr "Avaa hakemisto"
21388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21389 msgid "Open Folder"
21390 msgstr "Avaa kansio"
21392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21393 msgid "Open playlist..."
21394 msgstr "Avaa soittolista..."
21396 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21397 msgid "XSPF playlist"
21398 msgstr "XSPF-soittolista"
21400 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21401 msgid "M3U playlist"
21402 msgstr "M3U-soittolista"
21404 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21405 msgid "M3U8 playlist"
21406 msgstr "M3U8-soittolista"
21408 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21409 msgid "Save playlist as..."
21410 msgstr "Tallenna soittolista nimellä..."
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21413 msgid "Open subtitles..."
21414 msgstr "Avaa tekstitykset..."
21416 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21417 msgid "Media Files"
21418 msgstr "Mediatiedostot"
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21421 msgid "Subtitle Files"
21422 msgstr "Tekstitystiedostot"
21424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21426 msgstr "Kaikki tiedostot"
21428 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21429 msgid "Stream Output"
21430 msgstr "Suoratoistolähtö"
21432 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21434 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21435 "on your private network, or on the Internet.\n"
21436 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21437 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21440 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21442 "Stream output string.\n"
21443 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21444 "but you can change it manually."
21446 "Suoratoistolähdön merkkijono.\n"
21447 "Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n"
21448 "mutta sitä voi päivittää käsinkin."
21450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21451 msgid "Toolbars Editor"
21452 msgstr "Työkalupalkkien muokkaus"
21454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21455 msgid "Toolbar Elements"
21456 msgstr "Työkalupalkin elementit"
21458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21459 msgid "Flat Button"
21460 msgstr "Litteä painike"
21462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21464 msgid "Next widget style"
21465 msgstr "Seuraava ikkunaelementtien tyyli"
21467 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21469 msgstr "Suuri painike"
21471 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21472 msgid "Native Slider"
21473 msgstr "Natiivi liukusäädin"
21475 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21476 msgid "Main Toolbar"
21477 msgstr "Päätyökalupalkki"
21479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21480 msgid "Above the Video"
21481 msgstr "Videon yllä"
21483 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21484 msgid "Toolbar position:"
21485 msgstr "Työkalupalkin sijainti"
21487 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21491 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21496 msgid "Time Toolbar"
21497 msgstr "Aikapalkki"
21499 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21501 msgid "Advanced Widget"
21502 msgstr "Lisäikkunaelementtien työkalupalkki"
21504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21505 msgid "Fullscreen Controller"
21506 msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
21508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21509 msgid "New profile"
21510 msgstr "Uusi profiili"
21512 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21513 msgid "Delete the current profile"
21514 msgstr "Poista nykyinen profiili"
21516 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21517 msgid "Select profile:"
21518 msgstr "Valitse profiili"
21520 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21525 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21529 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21530 msgid "Profile Name"
21531 msgstr "Profiilin nimi"
21533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21534 msgid "Please enter the new profile name."
21535 msgstr "Anna uuden profiilin nimi."
21537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21541 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21542 msgid "Expanding Spacer"
21543 msgstr "Laajentuva erotin"
21545 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21549 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21550 msgid "Time Slider"
21551 msgstr "Ajan liukusäädin"
21553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21554 msgid "Small Volume"
21555 msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
21557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21559 msgstr "DVD-valikot"
21561 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21562 msgid "Advanced Buttons"
21563 msgstr "Lisäpainikkeet"
21565 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21566 msgid "Playback Buttons"
21569 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21570 msgid "Aspect ratio selector"
21573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21574 msgid "Speed selector"
21577 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21581 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21585 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21586 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21587 msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
21589 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21590 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21591 msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:"
21593 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21594 msgid "Day / Month / Year:"
21595 msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:"
21597 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21601 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21602 msgid "Repeat delay:"
21603 msgstr "Toiston viive"
21605 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21610 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21614 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21618 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21619 msgid "Save VLM configuration as..."
21620 msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
21622 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21623 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21624 msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;Kaikki (*)"
21626 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21627 msgid "Open VLM configuration..."
21628 msgstr "Avaa VLM-asetukset..."
21630 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21631 msgid "Broadcast: "
21634 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21636 msgstr "Ajastettu: "
21638 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21642 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21643 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21647 msgid "Control menu for the player"
21648 msgstr "Soittimen säädinvalikko"
21650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21672 msgstr "&Tekstitys"
21674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21687 msgid "Open &File..."
21688 msgstr "Avaa &tiedosto"
21690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21691 msgid "&Open Multiple Files..."
21694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21695 msgid "Open &Disc..."
21696 msgstr "Avaa &levy..."
21698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21699 msgid "Open &Network Stream..."
21700 msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
21702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21703 msgid "Open &Capture Device..."
21704 msgstr "Avaa &kaappauslaite..."
21706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21707 msgid "Open &Location from clipboard"
21708 msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä"
21710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21711 msgid "Open &Recent Media"
21712 msgstr "V&iimeisimmät mediat"
21714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21715 msgid "Conve&rt / Save..."
21716 msgstr "&Muunna / Tallenna..."
21718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21720 msgstr "Läh&etä verkkoon..."
21722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21723 msgid "Quit at the end of playlist"
21724 msgstr "Lopeta VL&C soittolistan loputtua"
21726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21727 msgid "Close to systray"
21728 msgstr "Sulje tehtäväpalkin ilmaisinalueeseen"
21730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21735 msgid "&Effects and Filters"
21736 msgstr "T&ehosteet ja suotimet"
21738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21739 msgid "&Track Synchronization"
21740 msgstr "Raidan synkronoin&ti"
21742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21743 msgid "Program Guide"
21744 msgstr "O&hjelmaopas"
21746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21747 msgid "Plu&gins and extensions"
21748 msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset"
21750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21751 msgid "Customi&ze Interface..."
21752 msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..."
21754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21755 msgid "&Preferences"
21756 msgstr "&Asetukset"
21758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21764 msgstr "Soitto&lista"
21766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21771 msgid "Docked Playlist"
21772 msgstr "&Telakoitu soittolista"
21774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21775 msgid "Mi&nimal Interface"
21776 msgstr "Mi&nimaalinen käyttöliittymä"
21778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21783 msgid "&Fullscreen Interface"
21784 msgstr "&Kokoruututila"
21786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21787 msgid "&Advanced Controls"
21788 msgstr "Lisä&säätimet"
21790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21792 msgstr "Til&apalkki"
21794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21795 msgid "Visualizations selector"
21796 msgstr "Visualisoinnin valinta"
21798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21799 msgid "&Increase Volume"
21802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21803 msgid "&Decrease Volume"
21806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21811 msgid "Audio &Track"
21812 msgstr "Ääni&raita"
21814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21815 msgid "Audio &Device"
21816 msgstr "Ääni&laite"
21818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21819 msgid "&Stereo Mode"
21822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21823 msgid "&Visualizations"
21824 msgstr "&Visualisointi"
21826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21827 msgid "Add &Subtitle File..."
21830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21835 msgid "Video &Track"
21836 msgstr "Video&raita"
21838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21839 msgid "&Fullscreen"
21840 msgstr "&Koko näyttö"
21842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21843 msgid "Always Fit &Window"
21844 msgstr "So&vita aina ikkunaan"
21846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21847 msgid "Always &on Top"
21848 msgstr "Aina &päällimmäisenä"
21850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21851 msgid "Set as Wall&paper"
21852 msgstr "As&eta taustakuvaksi"
21854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21859 msgid "&Aspect Ratio"
21860 msgstr "K&uvasuhde"
21862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21867 msgid "&Deinterlace"
21868 msgstr "Lom&ituksenpoisto"
21870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21871 msgid "&Deinterlace mode"
21872 msgstr "Lo&mituksenpoistotila"
21874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21875 msgid "&Post processing"
21876 msgstr "J&älkikäsittely"
21878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21879 msgid "Take &Snapshot"
21880 msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
21882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21899 msgid "Check for &Updates..."
21900 msgstr "&Tarkista päivitykset..."
21902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21908 msgstr "E&dellinen"
21910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21920 msgstr "&Nopeammin"
21922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21923 msgid "N&ormal Speed"
21924 msgstr "N&ormaali nopeus"
21926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21928 msgstr "&Hitaammin"
21930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21931 msgid "&Jump Forward"
21932 msgstr "Siirry &eteenpäin"
21934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21935 msgid "Jump Bac&kward"
21936 msgstr "Siirry taa&ksepäin"
21938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21943 msgid "Open &Network..."
21944 msgstr "Avaa &verkko..."
21946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21947 msgid "Leave Fullscreen"
21948 msgstr "Poistu kokoruututilasta"
21950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21955 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21959 msgid "Sho&w VLC media player"
21962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21963 msgid "&Open Media"
21966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21972 msgid "&Save To Playlist"
21973 msgstr "Tallenna soittolista"
21975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21976 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21977 msgstr "Näytä lisäasetustila heti"
21979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21981 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21982 "preferences dialog."
21984 "Näytä lisäasetustila heti yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna "
21987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21988 msgid "Systray icon"
21989 msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa"
21991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21993 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21996 "Näytä tehtäväpalkin ilmaisinalueessa (systray) kuvake, jonka kautta voit "
21997 "kontrolloida VLC-mediasoittimen perustoimintoja."
21999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22000 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22001 msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake"
22003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22004 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22005 msgstr "VLC käynnistyy vain kuvakkeena tehtäväpalkin ilmaisinaluessa (systray)"
22007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22008 msgid "Show playing item name in window title"
22009 msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa"
22011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22012 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22013 msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa."
22015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22016 msgid "Show notification popup on track change"
22017 msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa"
22019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22021 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22022 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22024 "Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. "
22025 "Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu."
22027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22028 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22029 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
22031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22033 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22034 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22037 "Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) "
22038 "pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä "
22039 "toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
22040 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
22042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22043 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22044 msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
22046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22048 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22049 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22050 "with composite extensions."
22052 "Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = "
22053 "täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle "
22054 "paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
22055 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
22057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22058 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22059 msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat"
22061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22062 msgid "Activate the updates availability notification"
22063 msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä"
22065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22067 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22068 "once every two weeks."
22070 "Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden "
22073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22074 msgid "Number of days between two update checks"
22075 msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä"
22077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22078 msgid "Ask for network policy at start"
22079 msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä"
22081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22082 msgid "Save the recently played items in the menu"
22083 msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
22085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22086 msgid "List of words separated by | to filter"
22087 msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna"
22089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22090 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22091 msgstr "Regexp-valitsin, jolla suodatetaan viimeisimpien kohteiden listaa"
22093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22094 msgid "Define the colors of the volume slider "
22095 msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
22097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22099 "Define the colors of the volume slider\n"
22100 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22101 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22102 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22104 "Määritä äänen liukusäätimen värit. \n"
22105 "Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka erotetaan ';'-merkillä. \n"
22106 "Oletus on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22107 "Vaihtoehto voisi olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'. "
22109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22110 msgid "Selection of the starting mode and look "
22111 msgstr "Aloitusnäkymän tyyppi "
22113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22115 "Start VLC with:\n"
22117 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22118 " - minimal mode with limited controls"
22120 "Käynnistä VLC muodossa:\n"
22121 " - normaali näkymä\n"
22122 " - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n"
22123 " - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla"
22125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22126 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22127 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
22129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22130 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22131 msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
22133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22134 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22135 msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee"
22137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22138 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22140 "Koko näytön tilan näytön numero, sen sijaan että käytettäisiin samaa "
22141 "näyttöä, jolla käyttöliittymä on."
22143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22144 msgid "Load extensions on startup"
22145 msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"
22147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22148 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22149 msgstr "Lataa automaattisesti laajennusmoduuli (extensions) käynnistyksessä"
22151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22152 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22153 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
22155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22156 msgid "Display background cone or art"
22157 msgstr "Näytä taustalla tötterö tai kansi"
22159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22161 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22162 "disabled to prevent burning screen."
22165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22166 msgid "Expanding background cone or art."
22167 msgstr "Skaalautuva taustagrafiikka"
22169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22170 msgid "Background art fits window's size"
22171 msgstr "Taustagrafiikka skaalataan ikkunan kokoiseksi."
22173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22174 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22175 msgstr "Älä huomioi äänenvoimakkuusnäppäimiä"
22177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22179 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22180 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22181 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22182 "and change the system volume when VLC is not selected."
22184 "Jos tämä on käytössä, näppäimistön äänenvoimakkuusnäppäimet (lisää ääntä, "
22185 "vähennä ääntä, vaimenna ääni) vaikuttavat aina järjestelmän (ei VLC:n) "
22186 "äänenvoimakkuuteen. Mikäli tämä on pois käytöstä, näppäimet vaikuttavat VLC:"
22187 "n äänenvoimakkuuteen jos VLC:n ikkuna on valittuna, ja järjestelmän "
22188 "äänenvoimakkuuteen jos ei."
22190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22193 msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
22195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22196 msgid "When minimized"
22199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22200 msgid "Qt interface"
22201 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
22203 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22205 msgid "Recently Played"
22206 msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"
22208 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22212 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22214 msgstr "Huomautukset"
22216 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22218 msgstr "Virheenjäljitys (debug)"
22220 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22221 msgid "Open a skin file"
22222 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto"
22224 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22225 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22226 msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22228 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22229 msgid "Open playlist"
22230 msgstr "Avaa soittolista"
22232 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22233 msgid "Playlist Files|"
22234 msgstr "Soittolistatiedostot|"
22236 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22237 msgid "Save playlist"
22238 msgstr "Tallenna soittolista"
22240 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22241 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22242 msgstr "XSPF-soittolista|*.xspf|M3U-tiedosto|*.m3u|HTML-soittolista|*.html"
22244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22245 msgid "Skin to use"
22246 msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto"
22248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22249 msgid "Path to the skin to use."
22250 msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
22252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22253 msgid "Config of last used skin"
22254 msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset"
22256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22258 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22259 "automatically, do not touch it."
22261 "Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; "
22262 "käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa."
22264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22265 msgid "Show a systray icon for VLC"
22266 msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
22268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22270 msgid "Show VLC on the taskbar"
22271 msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa"
22273 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22274 msgid "Enable transparency effects"
22275 msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita"
22277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22279 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22280 "when moving windows does not behave correctly."
22282 "Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on "
22283 "hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi "
22286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22288 msgid "Use a skinned playlist"
22289 msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
22291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22292 msgid "Display video in a skinned window if any"
22293 msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista"
22295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22297 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22298 "play back video even though no video tag is implemented"
22300 "Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan "
22301 "videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta."
22303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22304 msgid "Skinnable Interface"
22305 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
22307 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22308 msgid "Select skin"
22309 msgstr "Valitse ulkoasutiedosto"
22311 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22312 msgid "Open skin ..."
22313 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..."
22315 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22317 msgid "VDPAU adjust video filter"
22318 msgstr "Gradfun-videosuodin"
22320 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22322 msgid "VDPAU video decoder"
22323 msgstr "CDG-videopurkaja"
22325 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22326 msgid "Temporal-spatial"
22329 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22333 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22334 msgid "VDPAU surface conversions"
22337 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22339 msgid "Deinterlacing algorithm"
22340 msgstr "Lomituksen poisto"
22342 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22344 msgid "Inverse telecine"
22345 msgstr "Virheellinen valinta"
22347 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22349 msgid "Deinterlace chroma skip"
22350 msgstr "Lomituksenpoisto päällä"
22352 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22353 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22356 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22358 msgid "Noise reduction level"
22359 msgstr "Kohinanpoisto"
22361 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22363 msgid "Scaling quality"
22364 msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
22366 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22368 msgid "High quality scaling level"
22369 msgstr "Korkealaatuinen äänen uudelleennäytteistys"
22371 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22373 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22374 msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
22376 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22378 msgid "VDPAU output"
22381 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22383 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22384 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
22386 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22388 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22389 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22390 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22393 #: modules/lua/vlc.c:46
22394 msgid "Lua interface"
22395 msgstr "Lua-käyttöliittymä"
22397 #: modules/lua/vlc.c:47
22398 msgid "Lua interface module to load"
22399 msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
22401 #: modules/lua/vlc.c:49
22402 msgid "Lua interface configuration"
22403 msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset"
22405 #: modules/lua/vlc.c:50
22407 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22408 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22410 "Lua-käyttöliittymän asetusmerkkijono, muodossa: '[\"liittymämoduulin_nimi\"] "
22411 "= { asetus = arvo, ...}, ...'."
22413 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22414 msgid "A single password restricts access to this interface."
22417 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22418 msgid "Source directory"
22419 msgstr "Lähdekansio"
22421 #: modules/lua/vlc.c:56
22422 msgid "Directory index"
22423 msgstr "Hakemistoindeksöinti"
22425 #: modules/lua/vlc.c:57
22426 msgid "Allow to build directory index"
22427 msgstr "Salli VLC:n rakentaa hakemistoindeksi."
22429 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22430 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22431 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22435 #: modules/lua/vlc.c:60
22437 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22438 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22439 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22441 "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
22442 "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
22443 "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
22446 #: modules/lua/vlc.c:65
22448 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22451 "Tämä on se TCP-portti, jota tämä käyttöliittymä kuuntelee. Oletusarvo on "
22454 #: modules/lua/vlc.c:73
22456 msgstr "Komentorivisyöte (CLI)"
22458 #: modules/lua/vlc.c:74
22460 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22461 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22462 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22464 "Lähde, josta komentosyötettä otetaan vastaan. Oletusarvoisesti CLI kuuntelee "
22465 "stdiniä (\"*console\"), mutta voit myös käyttää TCP-pistoketta "
22466 "(\"localhost:4212\") tai telnet-protokollaa (\"telnet://0.0.0.0:4212\")."
22468 #: modules/lua/vlc.c:82
22472 #: modules/lua/vlc.c:83
22473 msgid "Lua interpreter"
22474 msgstr "Lua-tulkki"
22476 #: modules/lua/vlc.c:104
22478 msgstr "Lua-komentorivi (CLI)"
22480 #: modules/lua/vlc.c:108
22481 msgid "Command-line interface"
22484 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22486 msgstr "Lua Telnet"
22488 #: modules/lua/vlc.c:132
22489 msgid "Lua Meta Fetcher"
22490 msgstr "Lua-metatietojen hakija"
22492 #: modules/lua/vlc.c:133
22493 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22494 msgstr "Hae metatietoja Lua-skripteillä"
22496 #: modules/lua/vlc.c:138
22497 msgid "Lua Meta Reader"
22498 msgstr "Lua-metatietojen lukija"
22500 #: modules/lua/vlc.c:139
22501 msgid "Read meta data using lua scripts"
22502 msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
22504 #: modules/lua/vlc.c:145
22505 msgid "Lua Playlist"
22506 msgstr "Lua-soittolista"
22508 #: modules/lua/vlc.c:146
22509 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22510 msgstr "Lua-soittolistan jäsennin"
22512 #: modules/lua/vlc.c:151
22514 msgstr "Lua-levynkannet"
22516 #: modules/lua/vlc.c:152
22517 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22518 msgstr "Hae albumien kansikuvia Lua-skripteillä"
22520 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22521 msgid "Lua Extension"
22522 msgstr "Lua-laajennus"
22524 #: modules/lua/vlc.c:164
22525 msgid "Lua SD Module"
22526 msgstr "Lua SD-moduuli"
22528 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22529 msgid "Folder meta data"
22530 msgstr "Kansion metatiedot"
22532 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22533 msgid "Album art filename"
22534 msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
22536 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22537 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22539 "Tiedostonimi, jolla etsitään albumin kansikuvaa nykyisestä hakemistosta"
22541 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22542 msgid "The username of your last.fm account"
22543 msgstr "last.fm-tilin käyttäjätunnus"
22545 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22546 msgid "The password of your last.fm account"
22547 msgstr "last.fm-tilin salasana"
22549 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22550 msgid "Scrobbler URL"
22551 msgstr "Scrobblerin URL-osoite"
22553 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22554 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22555 msgstr "Vaihtoehtoisen Scrobbler-moottorin URL-osoite"
22557 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22558 msgid "Audioscrobbler"
22559 msgstr "Audioscrobbler"
22561 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22562 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22563 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
22565 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22566 msgid "last.fm: Authentication failed"
22567 msgstr "last.fm: Todentaminen epäonnistui"
22569 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22571 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22574 "last.fm:n käyttäjänimi tai salasana ei kelpaa. Varmista, että asetukset ovat "
22575 "oikein ja käynnistä VLC uudelleen."
22577 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22578 msgid "Last.fm username not set"
22579 msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
22581 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22583 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22585 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22587 "Aseta käyttäjänimi tai kytke 'audioscrobbler'-liitännäinen pois päältä, ja "
22588 "käynnistä VLC uudelleen.\n"
22589 "last.fm-tilin voi luoda Internetissä osoitteessa http://www.last.fm/join/ ."
22591 #: modules/misc/gnutls.c:51
22592 msgid "TLS cipher priorities"
22593 msgstr "TLS-salauksen prioriteetit"
22595 #: modules/misc/gnutls.c:52
22597 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22598 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22600 "Salausmenetelmät, avaimien kättelymetodit (key exchange), hash-funktiot ja "
22601 "tiedonpakkausmetodit voidaan valita tästä. Tarkka syntaksi on esitetty GNU "
22602 "TLS -dokumentaatiossa."
22604 #: modules/misc/gnutls.c:63
22605 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22606 msgstr "Nopea (käytä mieluiten nopeita salauksia)"
22608 #: modules/misc/gnutls.c:65
22609 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22610 msgstr "Turvallinen 128-bittinen (sulje pois 256-bittiset)"
22612 #: modules/misc/gnutls.c:66
22613 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22614 msgstr "Turvallinen 256-bittinen (käytä mieluiten 256-bittisiä)"
22616 #: modules/misc/gnutls.c:67
22617 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22618 msgstr "Vienti (käytä myös turvattomia salauksia)"
22620 #: modules/misc/gnutls.c:72
22621 msgid "GNU TLS transport layer security"
22622 msgstr "GNU TLS -siirtokerroksen tietoturvallisuus"
22624 #: modules/misc/gnutls.c:79
22625 msgid "GNU TLS server"
22626 msgstr "GNU TLS -palvelin"
22628 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22631 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22632 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22633 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22634 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22636 "If in doubt, abort now.\n"
22639 #: modules/misc/gnutls.c:279
22642 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22643 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22644 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22645 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22647 "If in doubt, abort now.\n"
22650 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22651 #: modules/misc/securetransport.c:334
22652 msgid "Insecure site"
22655 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22656 #: modules/misc/securetransport.c:335
22660 #: modules/misc/gnutls.c:295
22661 msgid "View certificate"
22664 #: modules/misc/gnutls.c:312
22667 "This is the certificate presented by %s:\n"
22670 "If in doubt, abort now.\n"
22673 #: modules/misc/gnutls.c:314
22674 msgid "Accept 24 hours"
22677 #: modules/misc/gnutls.c:315
22678 msgid "Accept permanently"
22681 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22682 msgid "Playing some media."
22683 msgstr "Soitetaan mediaa."
22685 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22689 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22690 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22693 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22694 msgid "XDG-screensaver"
22695 msgstr "XDG-näytönsäästäjä"
22697 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22698 msgid "XDG screen saver inhibition"
22699 msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
22701 #: modules/misc/logger.c:118
22703 msgstr "Lokin muoto"
22705 #: modules/misc/logger.c:119
22706 msgid "Specify the logging format."
22709 #: modules/misc/logger.c:122
22710 msgid "Syslog ident"
22713 #: modules/misc/logger.c:123
22714 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22717 #: modules/misc/logger.c:126
22718 msgid "Syslog facility"
22719 msgstr "Syslog-tunniste"
22721 #: modules/misc/logger.c:127
22722 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22725 #: modules/misc/logger.c:154
22727 msgstr "Sanaisuustaso"
22729 #: modules/misc/logger.c:155
22731 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22734 "Valitse lokin sanaisuus. Jos tämä on -1, käytetään samaa sanaisuutta, jonka "
22735 "komentorivivalinta --verbose tuottaa."
22737 #: modules/misc/logger.c:159
22741 #: modules/misc/logger.c:160
22742 msgid "File logging"
22743 msgstr "Tiedostoloki"
22745 #: modules/misc/logger.c:166
22746 msgid "Log filename"
22747 msgstr "Lokin tiedostonimi"
22749 #: modules/misc/logger.c:166
22750 msgid "Specify the log filename."
22751 msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."
22753 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22754 msgid "M3U playlist export"
22755 msgstr "M3U-soittolistavienti"
22757 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22758 msgid "M3U8 playlist export"
22759 msgstr "M3U8-soittolistavienti"
22761 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22762 msgid "XSPF playlist export"
22763 msgstr "XSPF-soittolistavienti"
22765 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22766 msgid "HTML playlist export"
22767 msgstr "HTML-soittolistavienti"
22769 #: modules/misc/rtsp.c:61
22770 msgid "Maximum number of connections"
22771 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
22773 #: modules/misc/rtsp.c:62
22775 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22776 "0 means no limit."
22778 "Tällä voit rajoittaa asiakkaiden määrää, joiden sallitaan yhtä aikaa ottaa "
22779 "yhteys RTSP VOD -palvelimeen. Arvo 0 tarkoittaa rajoittamatonta."
22781 #: modules/misc/rtsp.c:65
22782 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22783 msgstr "Raa'an RTSP-siirron kanavointi (mux)"
22785 #: modules/misc/rtsp.c:67
22786 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22787 msgstr "RTSP-istuntomerkkijonon aikakatkaisuasetus"
22789 #: modules/misc/rtsp.c:69
22791 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22792 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22793 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22794 "The default is 5."
22796 "Määrää, mikä aikakatkaisuasetus lisätään RTSP-istuntoa kuvaavaan "
22797 "tunnistemerkkijonoon. Negatiivisen luvun käyttäminen poistaa aikakatkaisun "
22798 "kokonaan. Jotkut IPTV STB:t (esim. HansunTechin valmistamat) tarvitsevat "
22799 "tätä, koska ne sekoavat aikakatkaisuasetuksesta. Oletusarvo on 5."
22801 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22805 #: modules/misc/rtsp.c:76
22807 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22808 msgstr "RTSP VoD -palvelin"
22810 #: modules/misc/securetransport.c:53
22811 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22814 #: modules/misc/securetransport.c:66
22816 msgid "TLS server support for OS X"
22817 msgstr "RTSP-palvelimen portti"
22819 #: modules/misc/securetransport.c:335
22820 msgid "Accept certificate temporarily"
22823 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22827 #: modules/misc/stats.c:213
22828 msgid "Stats encoder function"
22829 msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
22831 #: modules/misc/stats.c:219
22832 msgid "Stats decoder"
22833 msgstr "Tilastotietojen purkaja"
22835 #: modules/misc/stats.c:220
22836 msgid "Stats decoder function"
22837 msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
22839 #: modules/misc/stats.c:225
22840 msgid "Stats demux"
22841 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
22843 #: modules/misc/stats.c:226
22844 msgid "Stats demux function"
22845 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
22847 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22848 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22849 msgstr "XML-jäsennin (käyttäen libxml2:ta)"
22851 #: modules/mux/asf.c:57
22852 msgid "Title to put in ASF comments."
22853 msgstr "Otsikko, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22855 #: modules/mux/asf.c:59
22856 msgid "Author to put in ASF comments."
22857 msgstr "Tekijä (author), joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22859 #: modules/mux/asf.c:61
22860 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22861 msgstr "Tekijänoikeusmerkkijono, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22863 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22867 #: modules/mux/asf.c:63
22868 msgid "Comment to put in ASF comments."
22869 msgstr "Kommenttiteksti, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22871 #: modules/mux/asf.c:65
22872 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22873 msgstr "\"Rating\"-tieto, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22875 #: modules/mux/asf.c:66
22876 msgid "Packet Size"
22877 msgstr "Pakettikoko"
22879 #: modules/mux/asf.c:67
22880 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22881 msgstr "ASF-paketin koko -- oletus on 4096 tavua"
22883 #: modules/mux/asf.c:68
22884 msgid "Bitrate override"
22885 msgstr "Bittinopeuden yliajo"
22887 #: modules/mux/asf.c:69
22889 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22890 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22893 "Älä yritä arvata ASF-bittinopeutta. Tämän asettamalla voit kontrolloida, "
22894 "kuinka Windows Media Player välimuistittaa suoratoistoa. Aseta tämä äänen"
22895 "+videon bittinopeuteen tavuina."
22897 #: modules/mux/asf.c:73
22899 msgstr "ASF-kanavoija"
22901 #: modules/mux/asf.c:563
22902 msgid "Unknown Video"
22903 msgstr "Tuntematon video"
22905 #: modules/mux/avi.c:54
22910 #: modules/mux/avi.c:55
22913 msgstr "pakkauksenpurku"
22915 #: modules/mux/avi.c:56
22918 msgstr "Podcastin avainsanat"
22920 #: modules/mux/avi.c:59
22922 msgstr "AVI-kanavoija"
22924 #: modules/mux/dummy.c:45
22925 msgid "Dummy/Raw muxer"
22926 msgstr "Lume- ja raakakanavoija"
22928 #: modules/mux/mp4.c:48
22929 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22930 msgstr "Käytä \"nopea käynnistys\" -menettelyä"
22932 #: modules/mux/mp4.c:50
22934 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22935 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22938 "Luo tiedostot \"nopea käynnistys\" (Fast Start) -muodossa. \"Nopea käynnistys"
22939 "\" -tiedostot ovat Internetistä lataamista varten optimoituja, ja "
22940 "mahdollistavat tiedoston katselun aloittamisen, kun lataus on vielä kesken."
22942 #: modules/mux/mp4.c:60
22943 msgid "MP4/MOV muxer"
22944 msgstr "MP4/MOV-kanavoija"
22946 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22947 msgid "DTS delay (ms)"
22948 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
22950 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22952 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22953 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22954 "inside the client decoder."
22956 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
22957 "tietovirrassa, SCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
22958 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
22960 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22961 msgid "PES maximum size"
22962 msgstr "PES:n maksimikoko"
22964 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22965 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22966 msgstr "Aseta suurin sallittu PES:n koko, kun tuotetaan MPEG PS -tietovirtoja."
22968 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22970 msgstr "PS-kanavoija"
22972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22974 msgstr "Videon PID"
22976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22978 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22981 "Aseta videovirralle kiinteä PID. PCR:n PID tulee automaattisesti olemaan "
22984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22989 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22990 msgstr "Aseta äänivirralle kiinteä PID."
22992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22997 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22998 msgstr "Aseta tekstitykselle (SPU) kiinteä PID."
23000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23005 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23006 msgstr "Aseta PMT:lle kiinteä PID."
23008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23013 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23014 msgstr "Aseta kiinteä siirtovirtatunniste (Transport Stream ID)."
23016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23021 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23022 msgstr "Aseta kiinteä verkkotunniste (Network ID) (SDT-taulua varten)"
23024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23025 msgid "PMT Program numbers"
23026 msgstr "PMT-ohjelmanumerot"
23028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23030 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23033 "Aseta jokaiselle PMT:lle ohjelman numero. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
23034 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
23036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23037 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23038 msgstr "Kanavoi PMT (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
23040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23042 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23045 "Määrää PID:t, jotka lisätään jokaiseen PMT:hen. Tämä vaatii, että \"Aseta "
23046 "PID alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
23048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23049 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23050 msgstr "SDT-deskriptorit (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
23052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23054 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23057 "Määrää jokaisen SDT:n deskriptorit. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
23058 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
23060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23061 msgid "Set PID to ID of ES"
23062 msgstr "Aseta PID alkeisvirran tunnisteesta"
23064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23066 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23067 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23069 "Asettaa PID:n siihen arvoon, joka on sisääntulevan alkeisvirran tunniste (ES "
23070 "ID). Tämä on tarkoitettu valinnan --ts-es-id-pid kanssa käytettäväksi, ja "
23071 "mahdollistaa samat PID:t tulo- ja lähtötietovirroissa."
23073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23074 msgid "Data alignment"
23075 msgstr "Datan tasaus"
23077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23079 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23080 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23082 "Pakottaa kaikkien pääsy-yksiköiden tasauksen PES:ien rajoihin. (Enforces "
23083 "alignment of all access units on PES boundaries.) Tämän kytkeminen pois "
23084 "päältä voi säästää kaistaa, mutta aiheuttaa epäyhteensopivuuksia."
23086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23087 msgid "Shaping delay (ms)"
23088 msgstr "Muotoiluviive (ms)"
23090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23092 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23093 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23094 "especially for reference frames."
23096 "Leikkele tietovirta annetun mittaisiksi viipaleiksi, ja takaa "
23097 "vakiobittinopeus kunkin viipaleen rajojen välillä. Tämä estää suuret "
23098 "bittinopeuspiikit erityisesti referenssiruutujen kohdalla."
23100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23101 msgid "Use keyframes"
23102 msgstr "Käytä avainruutuja"
23104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23106 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23107 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23108 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23109 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23110 "the biggest frames in the stream."
23112 "Jos tämä on päällä, ja muotoilu on käytössä, TS-kanavoija asettaa rajat I-"
23113 "kuvien loppuihin. Siinä tapauksessa käyttäjän antama muotoiluviive on "
23114 "pahimman tapauksen arvio, jota käytetään kun referenssiruutua ei ole "
23115 "saatavissa. Tämä parantaa muotoilualgoritmin tehokkuutta, koska I-ruudut "
23116 "ovat yleensä videovirran suurimpia ruutuja."
23118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23119 msgid "PCR interval (ms)"
23120 msgstr "PCR-väli (ms)"
23122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23124 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23125 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23127 "Määrää, kuinka usein PCR:t (ohjelmakelloreferenssi; Program Clock Reference) "
23128 "lähetetään, millisekunteina. Tämän arvon tulisi olla alle 100ms. (Oletus on "
23131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23132 msgid "Minimum B (deprecated)"
23133 msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
23135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23136 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23137 msgstr "Tämä asetus on vanhentunut ja sitä ei enää käytetä."
23139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23140 msgid "Maximum B (deprecated)"
23141 msgstr "Maksimi-B (vanhentunut)"
23143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23145 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23146 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23147 "inside the client decoder."
23149 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
23150 "tietovirrassa, PCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
23151 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
23153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23154 msgid "Crypt audio"
23155 msgstr "Salaa ääni"
23157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23158 msgid "Crypt audio using CSA"
23159 msgstr "Salaa ääni CSA-algoritmilla"
23161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23162 msgid "Crypt video"
23163 msgstr "Salaa video"
23165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23166 msgid "Crypt video using CSA"
23167 msgstr "Salaa video CSA-algoritmilla"
23169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23170 msgid "CSA Key in use"
23171 msgstr "CSA-avain, jota käytetään"
23173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23175 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23178 "Kumpaa CSA-avainta käytetään. Mahdollisia arvoja ovat odd/first/1 (oletus) "
23179 "tai even/second/2."
23181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23182 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23183 msgstr "Salauksessa käytetty pakettikoko tavuina"
23185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23187 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23188 "header from the value before encrypting."
23190 "Salattavan TS-paketin koko. Salausrutiinit vähentävät TS-otsakkeen koon "
23191 "tästä arvosta ennen salausta."
23193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23194 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23195 msgstr "TS-kanavoija (libdvbpsi)"
23197 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23198 msgid "Multipart JPEG muxer"
23199 msgstr "Multipart JPEG -kanavoija"
23201 #: modules/mux/ogg.c:47
23203 msgid "Index interval"
23204 msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
23206 #: modules/mux/ogg.c:48
23208 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23211 #: modules/mux/ogg.c:50
23213 msgid "Index size ratio"
23214 msgstr "Säilytä kuvasuhde"
23216 #: modules/mux/ogg.c:52
23217 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23220 #: modules/mux/ogg.c:60
23221 msgid "Ogg/OGM muxer"
23222 msgstr "Ogg/OGM-kanavoija"
23224 #: modules/mux/wav.c:46
23226 msgstr "WAV-kanavoija"
23228 #: modules/notify/growl.m:104
23229 msgid "Growl Notification Plugin"
23230 msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
23232 #: modules/notify/growl.m:282
23233 msgid "New input playing"
23236 #: modules/notify/growl.m:305
23237 msgid "Now playing"
23238 msgstr "Toistetaan"
23240 #: modules/notify/notify.c:53
23241 msgid "Timeout (ms)"
23242 msgstr "Aikakatkaisu (ms)"
23244 #: modules/notify/notify.c:54
23245 msgid "How long the notification will be displayed "
23246 msgstr "Kauanko ilmoitusta näytetään "
23248 #: modules/notify/notify.c:59
23252 #: modules/notify/notify.c:60
23253 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23254 msgstr "LibNotify-ilmoitusalueliitännäinen"
23256 #: modules/packetizer/copy.c:48
23257 msgid "Copy packetizer"
23258 msgstr "Kopioiva paketoija"
23260 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23261 msgid "Dirac packetizer"
23262 msgstr "Dirac-paketoija"
23264 #: modules/packetizer/flac.c:50
23265 msgid "Flac audio packetizer"
23266 msgstr "Flac-äänenpaketoija"
23268 #: modules/packetizer/h264.c:55
23269 msgid "H.264 video packetizer"
23270 msgstr "H.264-videopaketoija"
23272 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23274 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23275 msgstr "H.264-videopaketoija"
23277 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23278 msgid "MLP/TrueHD parser"
23279 msgstr "MLP/TrueHD -jäsennin"
23281 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23282 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23283 msgstr "MPEG4 -äänenpaketoija"
23285 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23286 msgid "MPEG4 video packetizer"
23287 msgstr "MPEG4 -videopaketoija"
23289 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23290 msgid "Sync on Intra Frame"
23291 msgstr "Sync on Intra Frame"
23293 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23295 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23296 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23298 "Normaalisti paketoija synkronoi seuraavan täyden ruudun kohdalla. Tämä "
23299 "määrää paketoijan synkronoimaan ensimmäisen löydetyn intraruudun (Intra "
23302 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23303 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23304 msgstr "MPEG-I/II -videopaketoija"
23306 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23308 msgstr "MPEG-video"
23310 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23311 msgid "VC-1 packetizer"
23312 msgstr "VC-1 -paketoija"
23314 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23315 msgid "Bonjour services"
23316 msgstr "Bonjour-palvelut"
23318 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23319 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23321 msgstr "Omat videot"
23323 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23324 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23326 msgstr "Oma musiikki"
23328 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23332 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23333 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23334 msgid "My Pictures"
23335 msgstr "Omat kuvat"
23337 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23338 msgid "MTP devices"
23339 msgstr "MTP-laitteet"
23341 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23345 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23346 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23347 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23348 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23349 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23350 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23354 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23355 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23356 msgid "Local drives"
23357 msgstr "Paikalliset asemat"
23359 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23360 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23361 msgid "Podcast URLs list"
23362 msgstr "Podcast-URL-osoitteiden lista"
23364 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23365 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23367 "Syötä lista haettavista podcasteista, '|'-merkillä (pystyviiva) erotettuna."
23369 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23371 msgstr "Podcast-lähetykset"
23373 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23374 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23375 msgid "Audio capture"
23376 msgstr "Äänikaappaus"
23378 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23379 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23380 msgstr "Äänikaappaus (PulseAudio)"
23382 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23386 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23387 msgid "SAP multicast address"
23388 msgstr "SAP multicast -osoite"
23390 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23392 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23393 "However, you can specify a specific address."
23395 "SAP-moduuli valitsee normaalisti kuunteluosoitteensa itse. Voit kuitenkin "
23396 "halutessasi pakottaa kuunteluosoitteen tästä."
23398 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23399 msgid "SAP timeout (seconds)"
23400 msgstr "SAP-aikakatkaisu (sek.)"
23402 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23404 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23406 "Viive, jonka jälkeen SAP-kohteet poistetaan, jos niistä ei ole vastaanotettu "
23409 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23410 msgid "Try to parse the announce"
23411 msgstr "Yritä jäsentää julkaisu itse"
23413 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23415 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23416 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23418 "Tämä kytkee päälle SAP-moduulin julkaisujäsentimen (announcement parser). "
23419 "Jos tämä on pois päältä, kaikki julkaisut menevät \"live555\" (RTP/RTSP) -"
23420 "moduulille jäsennettäviksi."
23422 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23423 msgid "SAP Strict mode"
23424 msgstr "Tarkka SAP-tila"
23426 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23428 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23431 "Kun tämä (strict mode) on päällä, SAP-jäsennin jättää huomiotta tietyillä "
23432 "tavoilla standardeja rikkovat julkaisut."
23434 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23438 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23439 msgid "Network streams (SAP)"
23440 msgstr "Verkkotietovirrat (SAP)"
23442 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23443 msgid "SDP Descriptions parser"
23444 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
23446 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23450 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23454 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23456 msgstr "Käyttäjänimi"
23458 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23459 msgid "Video capture"
23460 msgstr "Videokaappaus"
23462 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23463 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23464 msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"
23466 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23467 msgid "Audio capture (ALSA)"
23468 msgstr "Äänikaappaus (ALSA)"
23470 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23474 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23478 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23482 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23483 msgid "Unknown type"
23484 msgstr "Tuntematon tyyppi"
23486 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23487 msgid "Universal Plug'n'Play"
23488 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23490 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23491 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23492 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23493 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23494 msgid "Screen capture"
23495 msgstr "Kuvaruututallennus"
23497 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23498 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23499 msgstr "Ikkunanhallintaohjelmasi ei anna listaa ohjelmista."
23501 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23502 msgid "Applications"
23503 msgstr "Sovellusohjelmat"
23505 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23506 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23510 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23511 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23512 msgid "Preferred Width"
23515 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23516 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23517 msgid "Preferred Height"
23520 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23521 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23524 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23525 msgid "Buffer size in seconds"
23528 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23532 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23533 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23534 msgstr "Dynaaminen Adaptiivinen Suoratoisto HTTP:n yli (DASH)"
23536 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23537 msgid "LZMA decompression"
23540 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23541 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23544 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23545 msgid "gzip decompression"
23548 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23549 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23550 msgstr "Http Live Suoratoisto -tietovirtasuodin"
23552 #: modules/stream_filter/record.c:49
23553 msgid "Internal stream record"
23554 msgstr "Sisäinen tietovirran tallennus"
23556 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23557 msgid "Smooth Streaming"
23560 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23564 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23565 msgid "Automatically add/delete input streams"
23566 msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
23568 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23570 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23571 "this stream later."
23573 "Tämän alkeisvirran kokonaislukutunniste. Tätä käytetään myöhemmin tämän "
23574 "virran etsimiseen."
23576 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23577 msgid "Destination bridge-in name"
23578 msgstr "Kohteen bridge-in -nimi"
23580 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23582 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23583 "in at a time, you can discard this option."
23585 "Kohteen bridge-in, jota käytetään. Jos et tarvitse enempää kuin yhden "
23586 "kerrallaan, tästä asetuksesta ei tarvitse välittää."
23588 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23590 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23591 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23592 "need to raise caching values."
23594 "Videolähtöjen kuvia viivästetään tämän verran (millisekunteina, pitäisi olla "
23595 ">= 100 ms). Suurilla arvoilla voi joutua myös suurentamaan välimuisteja."
23597 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23599 msgstr "Tunnistesiirtymä"
23601 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23603 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23604 "IDs bridge_in will register."
23606 "Siirtymä (offset), joka lisätään bridge_outissa määrättyihin "
23607 "tietovirtatunnisteisiin, jotta niistä saadaan tunnisteet, jotka bridge_in "
23610 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23611 msgid "Name of current instance"
23612 msgstr "Nykyisen instanssin nimi"
23614 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23616 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23617 "at a time, you can discard this option."
23619 "Tämän bridge-in -instanssin nimi. Jos et tarvitse enempää kuin yhden, tästä "
23620 "asetuksesta ei tarvitse välittää."
23622 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23623 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23624 msgstr "Käytä täytetietovirtaa, kun data loppuu"
23626 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23628 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23629 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23630 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23631 "placeholder streams should have the same format. "
23633 "Jos päällä, siltaaja heittää pois kaikki alkeisvirrat, paitsi jos se ei saa "
23634 "dataa toisesta bridge-inistä. Tätä voidaan käyttää määräämään "
23635 "täytetietovirta (esim. virheilmoitus, logo, tms.), jota näytetään kun oikea "
23636 "lähdetietovirta katkeaa. Alkuperäisen lähdetietovirran ja täytetietovirran "
23637 "tulee olla samassa formaatissa."
23639 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23640 msgid "Placeholder delay"
23641 msgstr "Täytevirran viive"
23643 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23644 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23645 msgstr "Viive (ms), joka odotetaan ennen kuin täytetietovirta aktivoidaan."
23647 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23648 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23649 msgstr "Odota I-ruutua ennen vaihtoa täytteen/lähteen välillä"
23651 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23653 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23654 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23655 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23656 "frames in the streams."
23658 "Jos päällä, vaihto täytetietovirran ja oikean tietovirran välillä tehdään "
23659 "vain I-ruutujen kohdalla. Tämä poistaa vaihdon aiheuttamat artifaktit, mutta "
23660 "lisää jonkin verran viivettä, riippuen I-ruutujen tiheydestä kummassakin "
23663 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23667 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23668 msgid "Bridge stream output"
23669 msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"
23671 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23673 msgstr "Silta ulos"
23675 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23677 msgstr "Silta sisään"
23679 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23680 #: modules/stream_out/setid.c:41
23681 msgid "Elementary Stream ID"
23682 msgstr "Alkeisvirtatunniste (ES ID)"
23684 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23685 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23686 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) virran tunnistava kokonaisluku"
23688 #: modules/stream_out/delay.c:43
23689 msgid "Delay of the ES (ms)"
23690 msgstr "ES:n viive (ms)"
23692 #: modules/stream_out/delay.c:45
23694 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23695 "negative means advance."
23697 "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) viive (millisekunteina). Positiivinen arvo "
23698 "viivästää, negatiivinen edistää."
23700 #: modules/stream_out/delay.c:55
23701 msgid "Delay a stream"
23702 msgstr "Viivästä tietovirtaa"
23704 #: modules/stream_out/description.c:54
23705 msgid "Description stream output"
23706 msgstr "Kuvaussuoratoistolähtö"
23708 #: modules/stream_out/display.c:41
23709 msgid "Enable/disable audio rendering."
23710 msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."
23712 #: modules/stream_out/display.c:43
23713 msgid "Enable/disable video rendering."
23714 msgstr "Videon renderöinti päälle/pois."
23716 #: modules/stream_out/display.c:44
23718 msgstr "Viive (ms)"
23720 #: modules/stream_out/display.c:45
23721 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23722 msgstr "Viivästää näytettävää tietovirtaa."
23724 #: modules/stream_out/display.c:54
23725 msgid "Display stream output"
23726 msgstr "Kuvaruututallennuksen suoratoistolähtö"
23728 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23729 msgid "Duplicate stream output"
23730 msgstr "Duplikoiva suoratoistolähtö"
23732 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23733 msgid "Output access method"
23734 msgstr "Lähtöpääsymetodi"
23736 #: modules/stream_out/es.c:43
23737 msgid "This is the default output access method that will be used."
23739 "Tämä on oletuspääsymetodi, jota käytetään lähdössä (output access method)."
23741 #: modules/stream_out/es.c:45
23742 msgid "Audio output access method"
23743 msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"
23745 #: modules/stream_out/es.c:47
23746 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23748 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään äänilähdölle (output access method)."
23750 #: modules/stream_out/es.c:48
23751 msgid "Video output access method"
23752 msgstr "Videolähdön pääsymetodi"
23754 #: modules/stream_out/es.c:50
23755 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23757 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään videolähdölle (output access method)."
23759 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23760 msgid "Output muxer"
23761 msgstr "Lähdön kanavoija"
23763 #: modules/stream_out/es.c:54
23764 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23765 msgstr "Tämä on oletuskanavointitapa, jota käytetään lähdössä."
23767 #: modules/stream_out/es.c:55
23768 msgid "Audio output muxer"
23769 msgstr "Äänilähdön kanavoija"
23771 #: modules/stream_out/es.c:57
23772 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23773 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
23775 #: modules/stream_out/es.c:58
23776 msgid "Video output muxer"
23777 msgstr "Videolähdön kanavoija"
23779 #: modules/stream_out/es.c:60
23780 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23781 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään videolle."
23783 #: modules/stream_out/es.c:62
23787 #: modules/stream_out/es.c:64
23788 msgid "This is the default output URI."
23789 msgstr "Tämä on oletuslähtö-URI."
23791 #: modules/stream_out/es.c:65
23792 msgid "Audio output URL"
23793 msgstr "Äänilähtö-URL"
23795 #: modules/stream_out/es.c:67
23796 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23797 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään äänelle."
23799 #: modules/stream_out/es.c:68
23800 msgid "Video output URL"
23801 msgstr "Videolähtö-URL"
23803 #: modules/stream_out/es.c:70
23804 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23805 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään videolle."
23807 #: modules/stream_out/es.c:79
23808 msgid "Elementary stream output"
23809 msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"
23811 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23813 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23815 "Kohteelle \"%s/%s://%s\" ei ole sopivaa suoratoiston käyttölähtömoduulia."
23817 #: modules/stream_out/gather.c:44
23818 msgid "Gathering stream output"
23819 msgstr "Keräävä suoratoistolähtö"
23821 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23822 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23823 msgstr "Määrää muutettava alkeisvirran tunniste (ES ID)"
23825 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23829 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23830 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23831 msgstr "Määrää makasiini, joka sisältää halutun kielisivun"
23833 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23837 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23838 msgid "Specify the page containing the language"
23839 msgstr "Määrää sivu, joka sisältää halutun kielen"
23841 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23845 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23846 msgid "Specify the row containing the language"
23847 msgstr "Määrää rivi, joka sisältää halutun kielen"
23849 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23850 msgid "Lang From Telx"
23851 msgstr "Kieli Telx:stä"
23853 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23854 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23855 msgstr "Dynaaminen kieliasetus teletextistä"
23857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23858 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23859 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
23861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23863 msgid "Output video width."
23864 msgstr "Videon leveys."
23866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23868 msgid "Output video height."
23869 msgstr "Videon korkeus."
23871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23872 msgid "Sample aspect ratio"
23873 msgstr "Näytekuvasuhde"
23875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23876 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23877 msgstr "Kohteen näytekuvasuhde (sample aspect ratio) (1:1, 3:4, 2:3)."
23879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23881 msgid "Video filter"
23882 msgstr "Videosuodin"
23884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23885 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23886 msgstr "Videosuotimia käytetään videovirtaan."
23888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23889 msgid "Image chroma"
23890 msgstr "Kuvan väriformaatti"
23892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23894 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23895 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23897 "Pakota käyttämään annettua väriformaattia. Käytä arvoa YUVA, jos aiot "
23898 "käyttää Alphamask- tai Bluescreen -videosuotimia."
23900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23901 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23902 msgstr "Mosaiikkikuvan läpinäkyvyys."
23904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23905 #: modules/video_filter/rss.c:142
23906 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23908 msgstr "X-siirtymä"
23910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23911 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23912 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti (jos >= 0)."
23914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23915 #: modules/video_filter/rss.c:144
23916 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23918 msgstr "Y-siirtymä"
23920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23921 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23922 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan Y-koordinaatti (jos >= 0)."
23924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23925 msgid "Mosaic bridge"
23926 msgstr "Mosaiikkisilta"
23928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23929 msgid "Mosaic bridge stream output"
23930 msgstr "Mosaiikkisiltasuoratoistolähtö"
23932 #: modules/stream_out/raop.c:148
23933 msgid "Hostname or IP address of target device"
23934 msgstr "Kohdelaitteen isäntänimi tai IP-osoite"
23936 #: modules/stream_out/raop.c:151
23938 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23941 "Analogilähdön äänenvoimakkuus: 0 = hiljaisuus, 1..255 melkein hiljaisesta "
23944 #: modules/stream_out/raop.c:155
23945 msgid "Password for target device."
23946 msgstr "Kohdelaitteen salasana."
23948 #: modules/stream_out/raop.c:157
23949 msgid "Password file"
23950 msgstr "Salasanatiedosto"
23952 #: modules/stream_out/raop.c:158
23953 msgid "Read password for target device from file."
23954 msgstr "Lue kohdelaitteen salasana tiedostosta."
23956 #: modules/stream_out/raop.c:161
23960 #: modules/stream_out/raop.c:162
23961 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23962 msgstr "Remote Audio Output Protocol -suoratoistolähtö"
23964 #: modules/stream_out/record.c:50
23965 msgid "Destination prefix"
23966 msgstr "Kohteen etuliite"
23968 #: modules/stream_out/record.c:52
23969 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23970 msgstr "Automaattisesti luodun kohdetiedoston nimen etuliite"
23972 #: modules/stream_out/record.c:57
23973 msgid "Record stream output"
23974 msgstr "Äänittävä suoratoistolähtö"
23976 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23977 msgid "This is the output URL that will be used."
23978 msgstr "Tämä on lähtö-URL, jota käytetään."
23980 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23982 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23983 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23984 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23985 "SDP to be announced via SAP."
23987 "Tällä voit määrätä, miten tämän RTP-istunnon SDP (Session Descriptor) "
23988 "julkaistaan. Käytä URL:ää: http://osoite käyttääksesi SDP:tä HTTP:n "
23989 "välityksellä, rtsp://osoite jos RTSP:n välityksellä, ja sap:// jos haluat "
23990 "että SDP tiedotetaan verkkoon SAP:n välityksellä."
23992 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23993 msgid "SAP announcing"
23994 msgstr "SAP-julkaisu"
23996 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23997 msgid "Announce this session with SAP."
23998 msgstr "Julkaise tämä sessio verkkoon SAP:llä."
24000 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24002 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24003 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24005 "Tästä voit valita suoratoistolähdön kanavoijan (muxer). Oletus on, että "
24006 "kanavoijaa ei käytetä (standardi RTP-tietovirta)."
24008 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24009 msgid "Session name"
24010 msgstr "Istunnon nimi"
24012 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24014 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24016 msgstr "Tämä on istunnon nimi, joka tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
24018 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24019 msgid "Session category"
24022 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24024 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24025 "announced if you choose to use SAP."
24028 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24029 msgid "Session description"
24030 msgstr "Istunnon kuvaus"
24032 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24034 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24035 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24037 "Tämä mahdollistaa lyhyen kuvauksen antamisen tietovirran sisällöstä, joka "
24038 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
24040 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24041 msgid "Session URL"
24042 msgstr "Istunnon URL"
24044 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24046 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24047 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24048 "(Session Descriptor)."
24050 "Tähän voit laittaa URL:n, joka sisältää lisätietoa tietovirrasta (yleensä "
24051 "tietovirtaa lähettävän organisaation websivut). Tämä URL tiedotetaan SDP:ssä "
24052 "(Session Descriptor)."
24054 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24055 msgid "Session email"
24056 msgstr "Istunnon sähköpostiosoite"
24058 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24060 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24061 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24063 "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. Osoite "
24064 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
24066 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24067 msgid "Session phone number"
24068 msgstr "Istunnon puhelinnumero"
24070 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24072 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24073 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24075 "Tämä mahdollistaa puhelinnumeron antamisen yhteystietoja varten. Numero "
24076 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
24078 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24079 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24081 "Tämä mahdollistaa perusportin (base port) asettamisen RTP-"
24082 "suoratoistolähdölle."
24084 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24086 msgstr "Ääniportti"
24088 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24090 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24092 "Tämä mahdollistaa oletusääniportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
24094 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24096 msgstr "Videoportti"
24098 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24100 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24102 "Tämä mahdollistaa oletusvideoportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
24104 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24105 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24106 msgstr "RTP/RTCP -multipleksaus"
24108 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24110 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24113 "Tämä lähettää ja vastaanottaa RTCP-paketteja multipleksattuna samassa "
24114 "portissa kuin RTP-paketit."
24116 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24118 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24121 "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan millisekunteina."
24123 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24124 msgid "Transport protocol"
24125 msgstr "Siirtoprotokolla"
24127 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24128 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24129 msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle."
24131 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24133 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24134 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24138 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24142 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24143 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24144 msgstr "Tämä mahdollistaa MPEG4 LATM -äänivirtojen lähettämisen (ks. RFC3016)."
24146 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24147 msgid "RTSP session timeout (s)"
24148 msgstr "RTSP-session aikakatkaisu (sekuntia)"
24150 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24152 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24153 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24154 "is 60 (one minute)."
24156 "RTSP-istunnot suljetaan, mikäli se ei ole saanut yhtään RTSP-pyyntöä tämän "
24157 "ajan sisällä. Negatiivinen arvo kytkee aikakatkaisun pois päältä. Oletusarvo "
24158 "on 60 (yksi minuutti)."
24160 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24161 msgid "RTP stream output"
24162 msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
24164 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24165 msgid "RTSP VoD server"
24166 msgstr "RTSP VoD -palvelin"
24168 #: modules/stream_out/setid.c:45
24170 msgstr "Uusi ES ID"
24172 #: modules/stream_out/setid.c:47
24173 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24174 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) uusi kokonaislukutunniste"
24176 #: modules/stream_out/setid.c:51
24177 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24178 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) ISO-639 -maakoodi (kolme merkkiä)"
24180 #: modules/stream_out/setid.c:61
24184 #: modules/stream_out/setid.c:62
24186 msgstr "Aseta ES ID"
24188 #: modules/stream_out/setid.c:63
24189 msgid "Change the id of an elementary stream"
24190 msgstr "Vaihda alkeisvirran tunnistetta (ES ID)"
24192 #: modules/stream_out/setid.c:74
24193 msgid "Set ES Lang"
24194 msgstr "Aseta ES Lang"
24196 #: modules/stream_out/setid.c:75
24198 msgstr "Aseta Lang"
24200 #: modules/stream_out/setid.c:76
24201 msgid "Change the language of an elementary stream"
24202 msgstr "Vaihda alkeisvirran kielitietoa (Lang)"
24204 #: modules/stream_out/smem.c:61
24205 msgid "Video prerender callback"
24206 msgstr "Videon prerender-takaisinkutsu"
24208 #: modules/stream_out/smem.c:62
24210 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24211 "buffer where render will be done."
24213 "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
24214 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
24216 #: modules/stream_out/smem.c:65
24217 msgid "Audio prerender callback"
24218 msgstr "Äänen prerender-takaisinkutsu"
24220 #: modules/stream_out/smem.c:66
24222 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24223 "buffer where render will be done."
24225 "Äänen prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
24226 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
24228 #: modules/stream_out/smem.c:69
24229 msgid "Video postrender callback"
24230 msgstr "Videon postrender-takaisinkutsu"
24232 #: modules/stream_out/smem.c:70
24234 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24235 "called when the render is into the buffer."
24237 "Videon postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
24238 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
24240 #: modules/stream_out/smem.c:73
24241 msgid "Audio postrender callback"
24242 msgstr "Äänen postrender-takaisinkutsu"
24244 #: modules/stream_out/smem.c:74
24246 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24247 "called when the render is into the buffer."
24249 "Äänen postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
24250 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
24252 #: modules/stream_out/smem.c:77
24253 msgid "Video Callback data"
24254 msgstr "Videotakaisinkutsun data"
24256 #: modules/stream_out/smem.c:78
24257 msgid "Data for the video callback function."
24258 msgstr "Videotakaisinkutsufunktion data."
24260 #: modules/stream_out/smem.c:80
24261 msgid "Audio callback data"
24262 msgstr "Äänitakaisinkutsun data"
24264 #: modules/stream_out/smem.c:81
24265 msgid "Data for the audio callback function."
24266 msgstr "Äänitakaisinkutsufunktion data."
24268 #: modules/stream_out/smem.c:83
24269 msgid "Time Synchronized output"
24270 msgstr "Aikasynkronoitu lähtö"
24272 #: modules/stream_out/smem.c:84
24274 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24275 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24277 "Lähdön aikasynkronisaatio. Jos päällä, tietovirta renderöidään kuten "
24278 "tavallisesti, ja jos pois päältä, se renderöidään niin nopeasti kuin "
24281 #: modules/stream_out/smem.c:96
24285 #: modules/stream_out/smem.c:97
24286 msgid "Stream output to memory buffer"
24287 msgstr "Suoratoistolähtö muistipuskuriin"
24289 #: modules/stream_out/stats.c:42
24291 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24292 msgstr "Käytä erillistä videokuvan kiertosuodinta sisäisen muunnoksen sijaan"
24294 #: modules/stream_out/stats.c:43
24295 msgid "Prefix to show on output line"
24298 #: modules/stream_out/stats.c:52
24299 msgid "Writes statistic info about stream"
24302 #: modules/stream_out/standard.c:43
24303 msgid "Output method to use for the stream."
24304 msgstr "Virralle käytettävä lähtömetodi."
24306 #: modules/stream_out/standard.c:46
24307 msgid "Muxer to use for the stream."
24308 msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
24310 #: modules/stream_out/standard.c:47
24311 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24312 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24313 msgid "Output destination"
24314 msgstr "Lähdön kohdesijainti"
24316 #: modules/stream_out/standard.c:49
24318 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24320 "Kohde-URL, jota tietovirralle käytetään. Yliajaa path- ja bind-parametrit."
24322 #: modules/stream_out/standard.c:50
24323 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24324 msgstr "Verkkoliittymäosoite (dst:n apuasetus)"
24326 #: modules/stream_out/standard.c:52
24328 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24329 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24331 "osoite:portti, josta VLC kuuntelee sisääntulevia tietovirtoja. Apuasetus dst:"
24332 "lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-parametri yliajaa tämän"
24334 #: modules/stream_out/standard.c:54
24335 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24336 msgstr "Virran tiedostonimi (dst:n apuasetus)"
24338 #: modules/stream_out/standard.c:56
24340 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24343 "Tietovirran tiedostonimi -apuasetus dst:lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-"
24344 "parametri yliajaa tämän"
24346 #: modules/stream_out/standard.c:91
24347 msgid "Standard stream output"
24348 msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
24350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24351 msgid "Video encoder"
24352 msgstr "Videopakkaaja"
24354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24356 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24358 msgstr "Tämä on videopakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
24360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24361 msgid "Destination video codec"
24362 msgstr "Kohdevideokoodekki"
24364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24365 msgid "This is the video codec that will be used."
24366 msgstr "Tämä on videokoodekki, jota käytetään."
24368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24369 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24370 msgid "Video bitrate"
24371 msgstr "Videon bittinopeus"
24373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24374 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24375 msgstr "Transkoodatun videovirran kohdebittinopeus."
24377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24378 msgid "Video scaling"
24379 msgstr "Videon skaalaus"
24381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24382 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24383 msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
24385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24386 msgid "Video frame-rate"
24387 msgstr "Videon ruutunopeus"
24389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24390 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24391 msgstr "Lähtevän videovirran ruutunopeus."
24393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24394 msgid "Deinterlace video"
24395 msgstr "Videon lomituksenpoisto"
24397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24398 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24399 msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
24401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24402 msgid "Deinterlace module"
24403 msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
24405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24406 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24407 msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
24409 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24410 msgid "Maximum video width"
24411 msgstr "Suurin videon leveys"
24413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24414 msgid "Maximum output video width."
24415 msgstr "Suurin lähtevän videon leveys."
24417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24418 msgid "Maximum video height"
24419 msgstr "Suurin videon korkeus"
24421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24422 msgid "Maximum output video height."
24423 msgstr "Suurin lähtevän videon korkeus."
24425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24427 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24428 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24430 "Videosuotimet, joiden läpi videovirta ajetaan (sen jälkeen, kun ylipiirrot "
24431 "on käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
24433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24434 msgid "Audio encoder"
24435 msgstr "Äänen pakkaaja"
24437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24439 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24441 msgstr "Tämä on äänenpakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
24443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24444 msgid "Destination audio codec"
24445 msgstr "Kohdeäänikoodekki"
24447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24448 msgid "This is the audio codec that will be used."
24449 msgstr "Tämä on äänikoodekki, jota käytetään."
24451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24452 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24453 msgid "Audio bitrate"
24454 msgstr "Äänen bittinopeus"
24456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24457 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24458 msgstr "Transkoodatun äänivirran kohdebittionopeus."
24460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24462 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24464 "Transkoodatun äänivirran näytteistystaajuus (11250, 22500, 44100 tai 48000)."
24466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24467 msgid "This is the language of the audio stream."
24468 msgstr "Tämä on äänivirrassa puhuttu kieli."
24470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24471 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24472 msgstr "Äänikanavien määrä transkoodatuissa tietovirroissa."
24474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24475 msgid "Audio filter"
24476 msgstr "Äänisuodin"
24478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24480 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24481 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24483 "Äänisuotimet, joiden läpi äänivirrat ajetaan (sen jälkeen, kun muunnokset on "
24484 "käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
24486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24487 msgid "Subtitle encoder"
24490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24492 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24497 msgid "Destination subtitle codec"
24500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24501 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24506 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24507 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24508 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24509 "subpicture modules"
24511 "Tämä mahdollistaa ylipiirtojen (tunnetaan myös \"alikuvina\") lisäämisen "
24512 "transkoodattuun videovirtaan. Suodinten tuottamat alikuvat ylipiirretään "
24513 "suoraan videon päälle. Voit määrätä kaksoispisteillä erotetun listan "
24514 "alikuvamoduuleja."
24516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24518 msgstr "OSD-valikko"
24520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24522 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24524 "Lähetä On Screen Display -toiminnon valikko (käyttäen osdmenu -"
24525 "alikuvamoduulia)."
24527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24528 msgid "Number of threads"
24529 msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
24531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24532 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24533 msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
24535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24536 msgid "High priority"
24537 msgstr "Korkea prioriteetti"
24539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24541 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24543 "Ajaa valinnaista pakkaajasäiettä OUTPUT-prioriteetilla VIDEO-prioriteetin "
24546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24547 msgid "Transcode stream output"
24548 msgstr "Transkoodaava suoratoistolähtö (videomuunnin)"
24550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24551 msgid "Overlays/Subtitles"
24552 msgstr "Ylipiirrot/Tekstitys"
24554 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24555 msgid "Monospace Font"
24558 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24559 msgid "Font family for the font you want to use"
24560 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttiperhe"
24562 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24563 msgid "Font file for the font you want to use"
24564 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttitiedosto"
24566 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24567 msgid "Font size in pixels"
24568 msgstr "Kirjasinkoko pikseleinä"
24570 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24572 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24573 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24576 "Tämä on videon päälle renderöitävän kirjasimen oletuskoko. Ollessaan jotain "
24577 "muuta kuin 0, tämä yliajaa suhtellisen fontin koon."
24579 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24580 msgid "Text opacity"
24581 msgstr "Tekstin läpinäkyvyys"
24583 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24585 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24586 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24588 "Videon päälle renderöitävän tekstin läpinäkyvyys. 0 = läpinäkyvä, 255 = "
24589 "täysin läpinäkymätön. "
24591 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24592 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24593 msgid "Text default color"
24594 msgstr "Tekstin oletusväri"
24596 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24597 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24599 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24600 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24601 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24602 "(red + green), #FFFFFF = white"
24604 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
24605 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
24606 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
24607 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
24609 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24610 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24611 msgid "Relative font size"
24612 msgstr "Fontin suhteellinen koko"
24614 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24615 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24617 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24618 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24620 "Videon päälle renderöitävän tekstin oletuskoko (suhteellinen). Jos "
24621 "absoluuttinen koko on määrätty, suhteellinen koko yliajetaan."
24623 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24624 msgid "Background opacity"
24625 msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
24627 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24628 msgid "Background color"
24629 msgstr "Taustaväri"
24631 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24632 msgid "Outline opacity"
24633 msgstr "Ääriviivan läpinäkyvyys"
24635 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24636 msgid "Shadow opacity"
24637 msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
24639 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24640 msgid "Shadow color"
24641 msgstr "Varjon väri"
24643 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24644 msgid "Shadow angle"
24645 msgstr "Varjon suunta"
24647 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24648 msgid "Shadow distance"
24649 msgstr "Varjon etäisyys"
24651 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24652 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24656 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24657 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24661 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24662 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24666 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24667 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24671 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24672 msgid "Use YUVP renderer"
24673 msgstr "Käytä YUVP-renderöijää"
24675 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24677 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24678 "you want to encode into DVB subtitles"
24680 "Tämä renderöi tekstin käyttäen 'paletti-YUV'-renderöijää. Tätä tarvitaan "
24681 "vain, jos haluat pakata tekstityksiä DVB-muotoon."
24683 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24687 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24691 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24692 msgid "Text renderer"
24693 msgstr "Tekstirenderöijä"
24695 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24696 msgid "Freetype2 font renderer"
24697 msgstr "Freetype2 -tekstirenderöijä"
24699 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24700 msgid "Name for the font you want to use"
24701 msgstr "Fontin nimi, jota haluat käyttää"
24703 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24704 msgid "Text renderer for Mac"
24705 msgstr "Tekstirenderöijä Macille"
24707 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24708 msgid "CoreText font renderer"
24709 msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"
24711 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24712 msgid "SVG template file"
24713 msgstr "SVG-mallitiedosto"
24715 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24717 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24719 "SVG-mallitiedoston sijainti. Tiedoston tulee sisältää SVG-malli, jota "
24720 "käytetään automaattiseen merkkijonomuunnokseen."
24722 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24723 msgid "Dummy font renderer"
24724 msgstr "Lumefonttirenderöijä"
24726 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24727 msgid "Filename for the font you want to use"
24728 msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
24730 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24731 msgid "Win32 font renderer"
24732 msgstr "Win32-fonttirenderöijä"
24734 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24735 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24736 msgstr "Videofiltteröinti ketjulla videosuodinmoduuleita"
24738 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24739 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24740 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24741 msgid "Conversions from "
24742 msgstr "Muunnokset "
24744 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24745 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24746 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
24748 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24749 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24750 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
24752 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24753 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24754 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
24756 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24757 msgid "MMX conversions from "
24758 msgstr "MMX-muunnokset "
24760 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24761 msgid "SSE2 conversions from "
24762 msgstr "SSE2-muunnokset "
24764 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24765 msgid "AltiVec conversions from "
24766 msgstr "AltiVec -muunnokset "
24768 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24769 msgid "OpenMAX DL image processing"
24770 msgstr "OpenMAX DL -kuvaprosessointi"
24772 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24773 msgid "RV32 conversion filter"
24774 msgstr "RV32-muuntosuodin"
24776 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24777 msgid "Scaling mode"
24778 msgstr "Skaalaustila"
24780 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24781 msgid "Scaling mode to use."
24782 msgstr "Käytettävä skaalausmenetelmä."
24784 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24785 msgid "Fast bilinear"
24786 msgstr "Nopea bilineaarinen"
24788 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24790 msgstr "Bilineaarinen"
24792 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24793 msgid "Bicubic (good quality)"
24794 msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"
24796 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24797 msgid "Experimental"
24798 msgstr "Kokeellinen"
24800 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24801 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24802 msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)"
24804 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24808 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24809 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24810 msgstr "Luma kuutiollinen / värit bilineaarinen"
24812 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24816 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24820 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24824 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24825 msgid "Bicubic spline"
24826 msgstr "Kuutiollinen splini"
24828 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24829 msgid "Video scaling filter"
24830 msgstr "Videonskaalauksen suodin"
24832 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24834 msgstr "Ohjelmallinen skaalaus"
24836 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24837 msgid "Brightness threshold"
24838 msgstr "Kirkkauskynnys"
24840 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24842 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24843 "threshold value will be the brightness defined below."
24845 "Kun tämä tila on käytössä, pikselit näkyvät joko mustana tai valkoisena. "
24846 "Kynnysarvo on täällä määrätty kirkkaus."
24848 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24849 msgid "Image contrast (0-2)"
24850 msgstr "Kuvan kontrasti (0-2)"
24852 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24853 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24854 msgstr "Aseta kuvan kontrasti, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
24856 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24857 msgid "Image hue (0-360)"
24858 msgstr "Kuvan värisävy (0-360)"
24860 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24861 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24862 msgstr "Aseta kuvan värisävy (hue), väliltä 0 ja 360. Oletus on 0."
24864 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24865 msgid "Image saturation (0-3)"
24866 msgstr "Kuvan värikylläisyys (0-3)"
24868 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24869 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24870 msgstr "Aseta kuvan värikylläisyys, väliltä 0 ja 3. Oletusarvo on 1."
24872 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24873 msgid "Image brightness (0-2)"
24874 msgstr "Kuvan kirkkaus (0-2)"
24876 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24877 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24878 msgstr "Aseta kuvan kirkkaus, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
24880 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24881 msgid "Image gamma (0-10)"
24882 msgstr "Kuvan gamma (0-10)"
24884 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24885 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24886 msgstr "Aseta kuvan gamma, väliltä 0.01 ja 10. Oletusarvo on 1."
24888 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24889 msgid "Image properties filter"
24890 msgstr "Kuvan ominaisuuksien suodin"
24892 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24893 msgid "Image adjust"
24894 msgstr "Kuvan säätö"
24896 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24897 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24898 msgstr "Käytä kuvan alfakanavaa läpinäkyvyysmaskina."
24900 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24901 msgid "Transparency mask"
24902 msgstr "Läpinäkyvyysmaski"
24904 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24905 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24906 msgstr "Alfablendaava läpinäkyvyysmaski. Käyttää PNG-kuvan alfakanavaa."
24908 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24909 msgid "Alpha mask video filter"
24910 msgstr "Alfamaskivideosuodin"
24912 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24916 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24917 msgid "Color scheme"
24920 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24921 msgid "Define the glasses' color scheme"
24924 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24925 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24928 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24929 msgid "Window size"
24930 msgstr "Ikkunan koko"
24932 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24933 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24934 msgstr "Ruutujen määrä (välillä 0 ja 100)"
24936 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24937 msgid "Softening value"
24938 msgstr "Pehmennysarvo"
24940 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24941 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24942 msgstr "Ruutujen määrä pehmennykseen (välillä 0 ja 30)"
24944 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24945 msgid "antiflicker video filter"
24946 msgstr "Antiflicker-välkkymisenpoistosuodin"
24948 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24949 msgid "antiflicker"
24950 msgstr "Antiflicker"
24952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24954 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24956 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24957 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24959 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24960 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24962 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24963 "where to get the required parts.\n"
24964 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24967 "Tällä moduulilla voit ohjata ns. AtmoLight-laitetta, joka on kytketty "
24968 "tietokoneeseesi.\n"
24969 "AtmoLight on kotitekoinen versio teknologiasta, jota Philips kutsuu nimellä "
24971 "Lisäinformaatiota löytyy englanniksi websivuilta\n"
24973 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24974 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24976 "Sivut sisältävät AtmoLight-laitteen rakennusohjeet sekä tiedon, mistä osia "
24978 "Voit myös katsella kuvia sekä pari videota, jotka esittelevät valmista "
24979 "laitetta toiminnassa."
24981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24982 msgid "Device type"
24983 msgstr "Laitetyyppi"
24985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24987 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24988 "delegate processing to the external process - with more options"
24990 "Valitse laitetyyppisi listasta, tai AtmoWin-ohjelma käyttääksesi ulkoista "
24991 "prosessia, joka mahdollistaa lisäasetukset."
24993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24994 msgid "AtmoWin Software"
24995 msgstr "AtmoWin-ohjelma"
24997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24998 msgid "Classic AtmoLight"
24999 msgstr "Perinteinen AtmoLight"
25001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25002 msgid "Quattro AtmoLight"
25003 msgstr "Quattro AtmoLight"
25005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25015 msgstr "fnordlicht"
25017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25018 msgid "Count of AtmoLight channels"
25019 msgstr "AtmoLight-kanavien määrä"
25021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25022 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25023 msgstr "Kuinka monta AtmoLight-kanavaa emuloidaan DMX-laitteella"
25025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25026 msgid "DMX address for each channel"
25027 msgstr "Kanavien DMX-osoitteet"
25029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25031 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25034 "Määrittele tässä jokaisen kanavan DMX-perusosoite (base address). Käytä "
25035 "erottimena pilkkua tai puolipistettä."
25037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25038 msgid "Count of channels"
25039 msgstr "Kanavien määrä"
25041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25042 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25043 msgstr "Riippuen MoMoLight-laitteestasi, valitse 3 tai 4 kanavaa"
25045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25046 msgid "Count of fnordlicht's"
25047 msgstr "fnordlichtien määrä"
25049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25051 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25053 "Riippuen fnordlicht-laitteidesi määrästä, valitse kanavien määrä väliltä 1 "
25056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25057 msgid "Save Debug Frames"
25058 msgstr "Tallenna debug-ruudut"
25060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25061 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25062 msgstr "Kirjoita joka 128:s miniruutu kansioon."
25064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25065 msgid "Debug Frame Folder"
25066 msgstr "Debug-ruutujen kansio"
25068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25069 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25070 msgstr "Debug-ruudut tallennetaan tänne"
25072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25073 msgid "Extracted Image Width"
25074 msgstr "Kuvan leveys"
25076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25077 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25078 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan leveys (oletusarvo = 64)"
25080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25081 msgid "Extracted Image Height"
25082 msgstr "Kuvan korkeus"
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25085 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25086 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan korkeus (oletusarvo = 48)"
25088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25089 msgid "Mark analyzed pixels"
25090 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
25092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25093 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25094 msgstr "Näyttää näytteistysruudukon näytöllä valkoisina pikseleinä"
25096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25097 msgid "Color when paused"
25098 msgstr "Taukotilan väri"
25100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25102 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25105 "Valitse väri, jota laite näyttää kun video on taukotilassa. (Valoa oluen "
25108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25113 msgid "Red component of the pause color"
25114 msgstr "Taukotilan värin punainen komponentti"
25116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25117 msgid "Pause-Green"
25120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25121 msgid "Green component of the pause color"
25122 msgstr "Taukotilan värin vihreä komponentti"
25124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25129 msgid "Blue component of the pause color"
25130 msgstr "Taukotilan värin sininen komponentti"
25132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25133 msgid "Pause-Fadesteps"
25134 msgstr "Tauko-askeleet"
25136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25138 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25140 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen taukoväriksi (jokainen "
25143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25148 msgid "Red component of the shutdown color"
25149 msgstr "Sammutustilan värin punainen komponentti"
25151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25156 msgid "Green component of the shutdown color"
25157 msgstr "Sammutustilan värin vihreä komponentti"
25159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25164 msgid "Blue component of the shutdown color"
25165 msgstr "Sammutustilan värin sininen komponentti"
25167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25168 msgid "End-Fadesteps"
25169 msgstr "Loppu-askeleet"
25171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25173 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25174 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25176 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen sammutustilan väriksi. "
25177 "Voit käyttää tätä valohimmentimenä kuten elokuvateattereissa... (jokainen "
25180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25181 msgid "Number of zones on top"
25182 msgstr "Vyöhykkeitä yläreunassa"
25184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25185 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25186 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön yläreunassa"
25188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25189 msgid "Number of zones on bottom"
25190 msgstr "Vyöhykkeitä alareunassa"
25192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25193 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25194 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön alareunassa"
25196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25197 msgid "Zones on left / right side"
25198 msgstr "Vyöhykkeitä vasemmalla / oikealla"
25200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25201 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25202 msgstr "vasen ja oikea puoli sisältävät aina saman määrän vyöhykkeitä"
25204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25205 msgid "Calculate a average zone"
25206 msgstr "Laske keskiarvovyöhyke"
25208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25210 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25211 "single channel AtmoLight)"
25213 "keskiarvovyöhyke sisältää keskiarvon prosessointikuvan kaikista pikseleistä "
25214 "(hyödyllinen vain yksikanavaiselle AtmoLightille)"
25216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25217 msgid "Use Software White adjust"
25218 msgstr "Käytä ohjelmallista valkosäätöä"
25220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25222 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25224 "Valkosäätö ajurilla (päällä) tai LED-raidoilla (pois päältä). Suositus: "
25227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25232 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25233 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin punainen komponentti LED-raidoillasi."
25235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25236 msgid "White Green"
25239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25240 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25241 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin vihreä komponentti LED-raidoillasi."
25243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25248 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25249 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin sininen komponentti LED-raidoillasi."
25251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25252 msgid "Serial Port/Device"
25253 msgstr "Sarjaportti/Laite"
25255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25257 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25258 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25260 "Sarjaporttilaitteen nimi, mihin AtmoLight-laite on kytketty.\n"
25261 "Windowsissa tämä on yleensä esim. COM1 tai COM2, ja Linuxissa esim. /dev/"
25264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25266 msgid "Edge weightning"
25267 msgstr "Reunapainotus"
25269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25271 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25274 "Tämän arvon suurentaminen johtaa siihen, että väri riippuu enemmän "
25275 "videoruudun reuna-alueesta."
25277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25278 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25279 msgstr "LED-raitojen yleiskirkkaus"
25281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25283 msgid "Darkness limit"
25284 msgstr "Tummuusraja"
25286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25288 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25289 "than one for letterboxed videos."
25291 "Pikselit, joiden saturaatio on tätä pienempi jätetään huomiotta. Arvot > 1 "
25292 "suositeltavia videoille, joiden kuva on letterbox-muodossa."
25294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25295 msgid "Hue windowing"
25296 msgstr "Hue-ikkunointi"
25298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25300 msgid "Used for statistics."
25301 msgstr "Käytetään tilastotietoihin."
25303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25304 msgid "Sat windowing"
25305 msgstr "Sat-ikkunointi"
25307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25309 msgid "Filter length (ms)"
25310 msgstr "Suotimen kesto (ms)"
25312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25314 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25316 "Kuinka kauan kestää, ennen kuin väri on kokonaan vaihtunut. Estää "
25319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25320 msgid "Filter threshold"
25321 msgstr "Suodinkynnys"
25323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25324 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25326 "Kuinka paljon värin täytyy muuttua kerralla, jotta uusi väri otetaan "
25327 "käyttöön välittömästi."
25329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25331 msgid "Filter smoothness (%)"
25332 msgstr "Suotimen sileys (%)"
25334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25335 msgid "Filter Smoothness"
25336 msgstr "Suotimen sileys"
25338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25339 msgid "Output Color filter mode"
25340 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
25342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25344 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25345 msgstr "määrää, miten uloslähtevä väri määräytyy edellisestä väristä"
25347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25348 msgid "No Filtering"
25349 msgstr "Ei suodatusta"
25351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25353 msgstr "Yhdistetty"
25355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25357 msgstr "Prosenttia"
25359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25360 msgid "Frame delay (ms)"
25361 msgstr "Ruutuviive (ms)"
25363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25365 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25366 "20ms should do the trick."
25368 "Auttaa synkronoimaan videon ja valoefektit. Yleensä noin 20ms on hyvä arvo."
25370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25371 msgid "Channel 0: summary"
25372 msgstr "Kanava 0: yhteenveto"
25374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25375 msgid "Channel 1: left"
25376 msgstr "Kanava 1: vasen"
25378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25379 msgid "Channel 2: right"
25380 msgstr "Kanava 2: oikea"
25382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25383 msgid "Channel 3: top"
25384 msgstr "Kanava 3: ylä"
25386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25387 msgid "Channel 4: bottom"
25388 msgstr "Kanava 4: ala"
25390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25391 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25393 "Asettaa vastaavuuden laitteistokanavasta X loogiseen kanavaan Y. Tällä voi "
25394 "ohjelmallisesti korjata virheellisen kaapeloinnin :)"
25396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25398 msgstr "pois käytöstä"
25400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25401 msgid "Zone 4:summary"
25402 msgstr "Vyöhyke 4:yhteenveto"
25404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25405 msgid "Zone 3:left"
25406 msgstr "Vyöhyke 3:vasen"
25408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25409 msgid "Zone 1:right"
25410 msgstr "Vyöhyke 1:oikea"
25412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25414 msgstr "Vyöhyke 0:ylä"
25416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25417 msgid "Zone 2:bottom"
25418 msgstr "Vyöhyke 2:ala"
25420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25421 msgid "Channel / Zone Assignment"
25422 msgstr "Kanavien / vyöhykkeiden vastaavuus"
25424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25426 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25427 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25428 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25429 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25430 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25431 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25433 "Laitteille, joilla on enemmän kuin viisi kanavaa / vyöhykettä. Kirjoita "
25434 "tähän jokaiselle kanavalle, mitä vyöhykettä se näyttää. Erota arvot ','- tai "
25435 "';'-merkillä. Käytä arvoa -1, jos haluat jättää kanavan käyttämättä. Esim. "
25436 "perinteiselle AtmoLightille sekvenssi 4,3,1,0,2 asettaisi oletus kanava-/"
25437 "vyöhykevastaavuuden. Toinen esim.: jos ylhäällä vain kaksi vyöhykettä, yksi "
25438 "vasemmalla, yksi oikealla, ja ei yhteenvetoa, niin silloin vastaavuus "
25439 "perinteiselle AtmoLightille olisi -1,3,2,1,0."
25441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25442 msgid "Zone 0: Top gradient"
25443 msgstr "Vyöhyke 0: yläväriskaala"
25445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25446 msgid "Zone 1: Right gradient"
25447 msgstr "Vyöhyke 1: oikea väriskaala"
25449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25450 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25451 msgstr "Vyöhyke 2: alaväriskaala"
25453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25454 msgid "Zone 3: Left gradient"
25455 msgstr "Vyöhyke 3: vasen väriskaala"
25457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25458 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25459 msgstr "Vyöhyke 4: Yhteenvetoväriskaala"
25461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25463 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25465 "Määrää pienen 64x48 pikselin kuvan, joka sisältää harmaasävyväriskaalan "
25468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25469 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25470 msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
25472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25474 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25475 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25477 "Suositeltu tapa asettaa väriskaalakuvat. Nimeä ne zone_0.bmp, zone_1.bmp, "
25478 "jne., laita ne samaan hakemistoon ja aseta hakemiston nimi tähän."
25480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25481 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25482 msgstr "\"AtmoWin*.exe\":n tiedostonimi"
25484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25486 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25487 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25489 "Jos haluat, että VLC käynnistää AtmoLight-kontrolliohjelman, syötä tähän "
25490 "\"AtmoWinA.exe\":n täysi polku."
25492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25493 msgid "AtmoLight Filter"
25494 msgstr "AtmoLight-suodin"
25496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25503 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25504 msgstr "Valitse laitetyyppi ja yhteys"
25506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25507 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25508 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä taukotilassa"
25510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25511 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25512 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä, kun sammutettu"
25514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25515 msgid "DMX options"
25516 msgstr "DMX-asetukset"
25518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25519 msgid "MoMoLight options"
25520 msgstr "MoMoLight-asetukset"
25522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25523 msgid "fnordlicht options"
25524 msgstr "fnordlicht-asetukset"
25526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25527 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25528 msgstr "Vyöhykkeiden sijoittelu sisäänrakennetulle Atmolle"
25530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25531 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25533 "Asetukset, jotka vaikuttavat vain sisäänrakennettuun livevideoprosessoriin"
25535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25536 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25537 msgstr "Muuta kanavien vastaavuutta (korjaa väärän kaapeloinnin)"
25539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25540 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25541 msgstr "Säädä valkoinen valo LED-raitoihisi sopivaksi"
25543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25544 msgid "Change gradients"
25545 msgstr "Vaihda väriskaaloja"
25547 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25548 #: modules/video_filter/logo.c:58
25549 msgid "X coordinate"
25550 msgstr "X-koordinaatti"
25552 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25553 msgid "X coordinate of the bargraph."
25554 msgstr "BarGraphin X-koordinaatti"
25556 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25557 #: modules/video_filter/logo.c:61
25558 msgid "Y coordinate"
25559 msgstr "Y-koordinaatti"
25561 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25562 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25563 msgstr "BarGraphin Y-koordinaatti"
25565 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25566 msgid "Transparency of the bargraph"
25567 msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
25569 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25571 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25574 "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
25577 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25578 msgid "Bargraph position"
25579 msgstr "BarGraphin sijainti"
25581 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25583 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25584 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25587 "Voit asettaa BarGraphin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
25588 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
25589 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
25591 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25592 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25593 msgstr "Palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)"
25595 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25597 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25598 msgstr "BarGraphin yhden palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)."
25600 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25601 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25602 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25603 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen video-osa (alikuvalähde)"
25605 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25606 msgid "Audio Bar Graph Video"
25607 msgstr "Audio Bar Graph Video"
25609 #: modules/video_filter/ball.c:98
25611 msgstr "Pallon väri"
25613 #: modules/video_filter/ball.c:100
25614 msgid "Edge visible"
25615 msgstr "Reuna näkyvissä"
25617 #: modules/video_filter/ball.c:101
25618 msgid "Set edge visibility."
25619 msgstr "Aseta, näkyvätkö reunat."
25621 #: modules/video_filter/ball.c:103
25623 msgstr "Pallon nopeus"
25625 #: modules/video_filter/ball.c:104
25627 "Set ball speed, the displacement value in "
25628 "number of pixels by frame."
25629 msgstr "Aseta pallon nopeus (siirtymä per videoruutu)."
25631 #: modules/video_filter/ball.c:107
25633 msgstr "Pallon koko"
25635 #: modules/video_filter/ball.c:108
25637 "Set ball size giving its radius in number of "
25639 msgstr "Pallon säde pikseleinä."
25641 #: modules/video_filter/ball.c:111
25642 msgid "Gradient threshold"
25643 msgstr "Gradienttikynnys"
25645 #: modules/video_filter/ball.c:112
25646 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25647 msgstr "Aseta gradienttikynnys reunojen tunnistukseen."
25649 #: modules/video_filter/ball.c:114
25650 msgid "Augmented reality ball game"
25651 msgstr "Täydennetty todellisuus -pallopeli"
25653 #: modules/video_filter/ball.c:123
25654 msgid "Ball video filter"
25655 msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
25657 #: modules/video_filter/ball.c:124
25661 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25662 msgid "Number of time to blend"
25663 msgstr "Sekoituksien määrä"
25665 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25666 msgid "The number of time the blend will be performed"
25667 msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"
25669 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25670 msgid "Alpha of the blended image"
25671 msgstr "Sekoituskuvan alfa"
25673 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25674 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25675 msgstr "Alfa-arvo, jota käytetään sekoituskuvan (blend image) renderöintiin"
25677 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25678 msgid "Image to be blended onto"
25681 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25682 msgid "The image which will be used to blend onto"
25683 msgstr "Minkä kuvan päälle sekoituksen (blend) renderöinti suoritetaan"
25685 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25686 msgid "Chroma for the base image"
25687 msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
25689 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25690 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25691 msgstr "Väriformaatti, millä pohjakuva ladataan"
25693 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25694 msgid "Image which will be blended"
25695 msgstr "Sekoitettava kuva"
25697 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25698 msgid "The image blended onto the base image"
25699 msgstr "Kuva, joka sekoitetaan (blend) pohjakuvan päälle"
25701 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25702 msgid "Chroma for the blend image"
25703 msgstr "Sekoituskuvan väriformaatti"
25705 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25706 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25707 msgstr "Väriformaatti, missä sekoituskuva ladataan"
25709 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25710 msgid "Blending benchmark filter"
25711 msgstr "Kuvansekoituksen (blend) nopeustestisuodin"
25713 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25715 msgstr "Blendbench"
25717 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25718 msgid "Benchmarking"
25719 msgstr "Testataan nopeutta"
25721 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25725 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25726 msgid "Blend image"
25727 msgstr "Sekoituskuva"
25729 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25730 msgid "Video pictures blending"
25731 msgstr "Videokuvien sekoitus (blend)"
25733 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25735 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25736 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25737 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25740 "Tämä efekti tunnetaan myös nimillä \"greenscreen\" tai \"chroma key\". Se "
25741 "sekoittaa etualan kuvan \"siniset osat\" taustakuvaan (kuten TV:n "
25742 "sääennustuksissa). Voit valita sekoitukseen käytettävän avainvärin "
25743 "(oletuksena sininen)."
25745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25746 msgid "Bluescreen U value"
25747 msgstr "Bluescreenin U-arvo"
25749 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25751 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25752 "Defaults to 120 for blue."
25754 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"U\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
25755 "Oletusarvo on 120 siniselle."
25757 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25758 msgid "Bluescreen V value"
25759 msgstr "Bluescreenin V-arvo"
25761 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25763 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25764 "Defaults to 90 for blue."
25766 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"V\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
25767 "Oletusarvo on 90 siniselle."
25769 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25770 msgid "Bluescreen U tolerance"
25771 msgstr "Bluescreenin U-toleranssi"
25773 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25775 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25776 "value between 10 and 20 seems sensible."
25778 "Paljonko värin U-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
25779 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
25781 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25782 msgid "Bluescreen V tolerance"
25783 msgstr "Bluescreenin V-toleranssi"
25785 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25787 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25788 "value between 10 and 20 seems sensible."
25790 "Paljonko värin V-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
25791 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
25793 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25794 msgid "Bluescreen video filter"
25795 msgstr "Bluescreen-videosuodin"
25797 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25799 msgstr "Bluescreen"
25801 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25802 msgid "Output width"
25803 msgstr "Lähdön leveys"
25805 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25806 msgid "Output (canvas) image width"
25807 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) leveys"
25809 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25810 msgid "Output height"
25811 msgstr "Lähdön korkeus"
25813 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25814 msgid "Output (canvas) image height"
25815 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) korkeus"
25817 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25818 msgid "Output picture aspect ratio"
25819 msgstr "Lähtökuvasuhde"
25821 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25823 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25824 "have the same SAR as the input."
25826 "Aseta lähtökuvan kankaan kuvasuhde (picture aspect ratio). Jos tyhjä, "
25827 "silloin oletetaan, että kankaan SAR on sama kuin lähteen."
25829 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25831 msgstr "Lisää tyhjää reunoille"
25833 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25835 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25836 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25838 "Jos päällä, videota täydennetään tyhjällä tilalla, jotta se täyttää kankaan "
25839 "skaalauksen jälkeen. Jos pois päältä, video rajataan kankaan muotoiseksi "
25840 "skaalauksen jälkeen."
25842 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25843 msgid "Automatically resize and pad a video"
25844 msgstr "Automaattinen skaalaus ja tyhjän tilan lisäys"
25846 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25850 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25851 msgid "Canvas video filter"
25852 msgstr "Canvas (taustakangas)-videosuodin"
25854 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25856 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25857 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25858 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25859 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25861 "Tätä muistuttavat värit pidetään, muut muunnetaan harmaasävyiksi. Käytä "
25862 "heksaväriarvoja, kuten HTML:ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, "
25863 "sitten sininen. Esim. #000000 = musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, "
25864 "#FFFF00 = keltainen (pun. + vi.), #FFFFFF = valkoinen."
25866 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25867 msgid "Select one color in the video"
25868 msgstr "Valitse yksi väri videosta"
25870 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25871 msgid "Color threshold filter"
25872 msgstr "Värikynnyssuodin"
25874 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25875 msgid "Saturation threshold"
25876 msgstr "Värikylläisyyskynnys"
25878 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25879 msgid "Similarity threshold"
25880 msgstr "Samankaltaisuuskynnys"
25882 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25883 msgid "Pixels to crop from top"
25884 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi ylhäältä"
25886 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25887 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25888 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan yläreunasta."
25890 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25891 msgid "Pixels to crop from bottom"
25892 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi alhaalta"
25894 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25895 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25896 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan alareunasta."
25898 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25899 msgid "Pixels to crop from left"
25900 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi vasemmalta"
25902 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25903 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25904 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan vasemmasta reunasta."
25906 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25907 msgid "Pixels to crop from right"
25908 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi oikealta"
25910 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25911 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25912 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan oikeasta reunasta."
25914 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25915 msgid "Pixels to padd to top"
25916 msgstr "Yläreunaan lisättävät pikselit"
25918 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25919 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25920 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan yläreunaan rajauksen jälkeen."
25922 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25923 msgid "Pixels to padd to bottom"
25924 msgstr "Alareunaan lisättävät pikselit"
25926 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25927 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25928 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan alareunaan rajauksen jälkeen."
25930 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25931 msgid "Pixels to padd to left"
25932 msgstr "Vasemmalle lisättävät pikselit"
25934 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25935 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25937 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan vasempaan reunaan rajauksen jälkeen."
25939 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25940 msgid "Pixels to padd to right"
25941 msgstr "Oikealle lisättävät pikselit"
25943 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25944 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25946 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan oikeaanreunaan rajauksen jälkeen."
25948 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25951 msgstr "Rajaus ja reunus"
25953 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25955 msgid "Video cropping filter"
25956 msgstr "Videonskaalauksen suodin"
25958 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25962 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25966 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25970 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25972 msgstr "Ylösmuunto"
25974 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25978 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25982 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25986 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25987 msgid "Streaming deinterlace mode"
25988 msgstr "Lähetyksen lomituksen poisto"
25990 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25991 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25992 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään suoratoiston lähetykseen."
25994 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25995 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25996 msgstr "Fosfori-suotimen värit 4:2:0 -lähteelle"
25998 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26000 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26001 "frame boundaries. \n"
26003 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26004 "such as videos from a camcorder. \n"
26006 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26007 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26009 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26010 "(bright) field, too. \n"
26012 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26013 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26015 "Tämä määrää, miten värit käsitellään niissä ruuduissa, jotka kootaan "
26016 "kahdesta sisääntulevasta ruudusta. \n"
26018 "Viimeisin: ota väritieto vain uusimmasta (kirkkaasta) kentästä. Hyvä aidosti "
26019 "lomitetulle materiaalille, esim. videokameralla kuvatulle. \n"
26021 "AltLine: ota chroma-juova 1 yläkentästä (top field), juova 2 alakentästä "
26022 "(bottom field), jne. \n"
26023 "Oletus, hyvä NTSC-muotoiselle telecine-materiaalille (NTSC anime-DVD:t, "
26026 "Sekoita (blend): ota juovien keskiarvo. Voi vääristää myös uuden (kirkkaan) "
26027 "kentän värejä. \n"
26029 "Ylösmuunto: muunna tulos 4:2:2-formaattiin (riippumaton väri-informaatio "
26030 "kummallekin kentälle). Paras simulaatio, mutta vaatii enemmän suoritintehoa "
26031 "ja muistikaistaa."
26033 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26034 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26035 msgstr "Fosfori-suotimen himmennysteho"
26037 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26039 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26040 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26043 "Tämä määrää, kuinka paljon vanhaa (edellistä) kuvakenttää tummennetaan "
26044 "Fosfori-suotimessa. Tummennus simuloi kuvaputkitelevision fosforin tuottaman "
26045 "valon himmenemistä. Oletusarvo: Alhainen."
26047 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26048 msgid "Deinterlacing video filter"
26049 msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
26051 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26053 msgstr "Syöte-FIFO"
26055 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26056 msgid "FIFO which will be read for commands"
26057 msgstr "FIFO, josta komennot luetaan"
26059 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26060 msgid "Output FIFO"
26061 msgstr "Lähtö-FIFO"
26063 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26064 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26065 msgstr "FIFO, johon komentojen vastaukset kirjoitetaan"
26067 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26068 msgid "Dynamic video overlay"
26069 msgstr "Dynaaminen videoylipiirto"
26071 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26072 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26077 #: modules/video_filter/erase.c:56
26078 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26080 "Kuvamaski. Kuvapisteet, joiden alfa-arvo on suurempi kuin 50%, poistetaan."
26082 #: modules/video_filter/erase.c:59
26083 msgid "X coordinate of the mask."
26084 msgstr "Maskin X-koordinaatti."
26086 #: modules/video_filter/erase.c:61
26087 msgid "Y coordinate of the mask."
26088 msgstr "Maskin Y-koordinaatti."
26090 #: modules/video_filter/erase.c:63
26091 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26092 msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
26094 #: modules/video_filter/erase.c:68
26095 msgid "Erase video filter"
26096 msgstr "Videon poistosuodin"
26098 #: modules/video_filter/erase.c:69
26102 #: modules/video_filter/extract.c:62
26103 msgid "RGB component to extract"
26104 msgstr "Säilytettävä RGB-komponentti"
26106 #: modules/video_filter/extract.c:63
26107 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26109 "RGB-komponentti, joka pidetään. 0 = punainen, 1 = vihreä, ja 2 = sininen."
26111 #: modules/video_filter/extract.c:74
26112 msgid "Extract RGB component video filter"
26113 msgstr "RGB-komponentin purkava videosuodin"
26115 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26117 msgid "Freezing interactive video filter"
26118 msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
26120 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26124 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26125 msgid "Gaussian's std deviation"
26126 msgstr "Gauss-käyrän keskihajonta"
26128 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26130 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26131 "to 3*sigma away in any direction."
26133 "Gauss-käyrän keskihajonta (sigma). Sumennus huomioi pikselit etäisyydeltä "
26134 "3*sigma kaikkiin suuntiin."
26136 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26137 msgid "Add a blurring effect"
26138 msgstr "Lisää sumentava videotehoste"
26140 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26141 msgid "Gaussian blur video filter"
26142 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
26144 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26145 msgid "Gaussian Blur"
26146 msgstr "Gauss-sumennus"
26148 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26149 msgid "Radius in pixels"
26150 msgstr "Säde (kuvapisteinä)"
26152 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26156 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26157 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26158 msgstr "Vahvuus, jota käytetään pikselin arvon muuttamiseen"
26160 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26161 msgid "Gradfun video filter"
26162 msgstr "Gradfun-videosuodin"
26164 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26168 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26169 msgid "Debanding algorithm"
26172 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26173 msgid "Distort mode"
26174 msgstr "Videovääristymän tila"
26176 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26177 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26179 "Muokkaustila, yksi seuraavista: \"Väriskaala\", \"Reuna\" tai \"Hough\"."
26181 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26182 msgid "Gradient image type"
26183 msgstr "Väriskaalan kuvatyyppi"
26185 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26187 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26190 "Väriskaalan (gradient) kuvatyyppi, 0 tai 1. Valinta 0 muuttaa kuvan "
26191 "valkoiseksi, ja 1 säilyttää värit."
26193 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26194 msgid "Apply cartoon effect"
26195 msgstr "Käytä piirroselokuvatehostetta"
26197 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26198 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26200 "Käytä piirroselokuvamaista tehostetta. Mahdollinen vain tiloissa \"Väriskaala"
26203 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26204 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26205 msgstr "Käytä väriskaala- tai reunantunnistustehostetta"
26207 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26208 msgid "Gradient video filter"
26209 msgstr "Väriskaalavideosuodin"
26211 #: modules/video_filter/grain.c:54
26212 msgid "Variance of the gaussian noise"
26213 msgstr "Gauss-kohinan varianssi"
26215 #: modules/video_filter/grain.c:58
26216 msgid "Minimal period"
26217 msgstr "Minimaalinen jakso"
26219 #: modules/video_filter/grain.c:59
26220 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26221 msgstr "Kohinan minimaalisen jakson pituus pikseleinä"
26223 #: modules/video_filter/grain.c:60
26224 msgid "Maximal period"
26225 msgstr "Maksimaalinen jakso"
26227 #: modules/video_filter/grain.c:61
26228 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26229 msgstr "Kohinan maksimaalisen jakson pituus pikseleinä"
26231 #: modules/video_filter/grain.c:64
26232 msgid "Grain video filter"
26233 msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
26235 #: modules/video_filter/grain.c:65
26239 #: modules/video_filter/grain.c:66
26240 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26241 msgstr "Lisää kuvaan suodatettua Gauss-kohinaa"
26243 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26244 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26245 msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"
26247 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26248 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26249 msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"
26251 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26252 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26253 msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"
26255 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26256 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26257 msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"
26259 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26260 msgid "HQ Denoiser 3D"
26261 msgstr "HQ Denoiser 3D"
26263 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26264 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26265 msgstr "Korkealaatuinen 3D -kohinanpoistosuodin"
26267 #: modules/video_filter/invert.c:50
26268 msgid "Invert video filter"
26269 msgstr "Värinkäännön videosuodin"
26271 #: modules/video_filter/invert.c:51
26272 msgid "Color inversion"
26273 msgstr "Värinkääntö"
26275 #: modules/video_filter/logo.c:49
26277 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26278 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26279 "simply enter its filename."
26281 "Käytettävien kuvatiedostojen täysi polku. Formaatti on kuva[,viive_ms[,alfa]]"
26282 "[;kuva[,viive[,alfa]]][;...]. Jos haluat käyttää vain yhtä kuvatiedostoa, "
26283 "pelkkä tiedostopolku riittää."
26285 #: modules/video_filter/logo.c:52
26286 msgid "Logo animation # of loops"
26287 msgstr "Logoanimaatiosilmukoiden lkm"
26289 #: modules/video_filter/logo.c:53
26290 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26291 msgstr "Monestiko logoanimaatio näytetään. -1 = jatkuva, 0 = pois päältä"
26293 #: modules/video_filter/logo.c:55
26294 msgid "Logo individual image time in ms"
26295 msgstr "Yhden logokuvan näyttöaika (ms)"
26297 #: modules/video_filter/logo.c:56
26298 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26299 msgstr "Kuinka kauan yhtä logokuvaa näytetään, 0 - 60000 ms."
26301 #: modules/video_filter/logo.c:59
26302 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26304 "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
26305 "vasemmalla napilla."
26307 #: modules/video_filter/logo.c:62
26308 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26310 "Logon Y-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
26311 "vasemmalla napilla."
26313 #: modules/video_filter/logo.c:64
26314 msgid "Opacity of the logo"
26315 msgstr "Logon läpinäkyvyys"
26317 #: modules/video_filter/logo.c:65
26319 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26320 msgstr "Logon läpinäkyvyys (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön)"
26322 #: modules/video_filter/logo.c:67
26323 msgid "Logo position"
26324 msgstr "Logon sijainti"
26326 #: modules/video_filter/logo.c:69
26328 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26329 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26331 "Voit asettaa, miten logo asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = keskellä, "
26332 "1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden "
26333 "yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
26335 #: modules/video_filter/logo.c:73
26336 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26337 msgstr "Käytä paikallista kuvatiedostoa logona videon päällä"
26339 #: modules/video_filter/logo.c:92
26340 msgid "Logo sub source"
26341 msgstr "Logo-alikuvalähde"
26343 #: modules/video_filter/logo.c:93
26344 msgid "Logo overlay"
26345 msgstr "Logon ylipiirto"
26347 #: modules/video_filter/logo.c:111
26348 msgid "Logo video filter"
26349 msgstr "Logo-videosuodin"
26351 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26352 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26353 msgstr "Suurennos/zoom vuorovaikutteinen videosuodin"
26355 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26359 #: modules/video_filter/marq.c:89
26361 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26362 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26365 #: modules/video_filter/marq.c:93
26367 msgstr "Tekstitiedosto"
26369 #: modules/video_filter/marq.c:94
26370 msgid "File to read the marquee text from."
26373 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26374 msgid "X offset, from the left screen edge."
26375 msgstr "X-siirtymä ruudun vasemmasta reunasta."
26377 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26378 msgid "Y offset, down from the top."
26379 msgstr "Y-siirtymä yläreunasta alaspäin."
26381 #: modules/video_filter/marq.c:99
26383 msgstr "Aikakatkaisu"
26385 #: modules/video_filter/marq.c:100
26387 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26388 "(remains forever)."
26389 msgstr "Kauanko tekstiskrolleria näytetään (ms). Oletus on 0 (pysyvä)."
26391 #: modules/video_filter/marq.c:103
26392 msgid "Refresh period in ms"
26393 msgstr "Virkistysväli (ms)"
26395 #: modules/video_filter/marq.c:104
26397 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26398 "using meta data or time format string sequences."
26400 "Kuinka usein merkkijonon sisältöä päivitetään (ms). Tämä on pääasiassa "
26401 "hyödyllinen, jos merkkijono sisältää metatietoja tai aikaan liittyviä "
26404 #: modules/video_filter/marq.c:108
26406 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26409 "Ylipiirretyn tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
26412 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26413 msgid "Font size, pixels"
26414 msgstr "Fontin koko, pikseliä"
26416 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26417 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26418 msgstr "Kirjasimen koko, pikseleinä. Oletus on -1 (käytä oletustekstikokoa)."
26420 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26422 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26423 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26424 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26425 "(red + green), #FFFFFF = white"
26427 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
26428 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
26429 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
26430 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
26432 #: modules/video_filter/marq.c:120
26433 msgid "Marquee position"
26434 msgstr "Skrollerin sijainti"
26436 #: modules/video_filter/marq.c:122
26438 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26439 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26442 "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 "
26443 "= keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
26444 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
26446 #: modules/video_filter/marq.c:133
26447 msgid "Display text above the video"
26448 msgstr "Näytä tekstiä videon päällä"
26450 #: modules/video_filter/marq.c:140
26454 #: modules/video_filter/marq.c:141
26455 msgid "Marquee display"
26456 msgstr "Tekstiskrolleri"
26458 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26462 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26463 msgid "Mirror orientation"
26464 msgstr "Peilin asento"
26466 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26468 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26471 "Valitsee, miten päin peili halkaisee kuvan. Voi olla 'vertical' (pysty) "
26472 "tai 'horizontal' (vaaka)."
26474 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26478 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26482 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26486 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26487 msgid "Direction of the mirroring"
26488 msgstr "Mihin suuntaan peilataan"
26490 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26491 msgid "Left to right/Top to bottom"
26492 msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"
26494 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26495 msgid "Right to left/Bottom to top"
26496 msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"
26498 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26499 msgid "Mirror video filter"
26500 msgstr "Peili-videosuodin"
26502 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26503 msgid "Mirror video"
26504 msgstr "Peilaa videota"
26506 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26507 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26508 msgstr "Halkaisee videon kahteen identtiseen osaan kuin peilistä heijastuneena"
26510 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26512 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26513 "opaque (default)."
26515 "Mosaiikin etualakuvien läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
26516 "läpinäkymätön (oletusarvo)."
26518 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26519 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26520 msgstr "Mosaiikin kokonaiskorkeus, pikseleinä."
26522 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26523 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26524 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
26526 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26527 msgid "Top left corner X coordinate"
26528 msgstr "Vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
26530 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26531 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26532 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti."
26534 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26535 msgid "Top left corner Y coordinate"
26536 msgstr "Vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
26538 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26539 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26540 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
26542 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26543 msgid "Border width"
26544 msgstr "Reunan leveys"
26546 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26547 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26548 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen leveys pikseleinä."
26550 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26551 msgid "Border height"
26552 msgstr "Reunan korkeus"
26554 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26555 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26556 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen korkeus pikseleinä."
26558 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26559 msgid "Mosaic alignment"
26560 msgstr "Mosaiikin tasaus"
26562 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26564 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26565 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26568 "Voit asettaa, miten mosaiikki asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
26569 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
26570 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
26572 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26573 msgid "Positioning method"
26574 msgstr "Asettelutapa"
26576 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26578 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26579 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26580 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26582 "Miten mosaiikin sisältö asetellaan. 'auto': valitse automaattisesti sopivin "
26583 "rivien ja sarakkeiden määrä. 'kiinteä': käytä itse valitsemaasi määrää "
26584 "rivejä ja sarakkeita. 'siirtymät': käytä itse valitsemiasi siirtymiä "
26585 "kullekin kuvalle."
26587 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26588 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26589 msgid "Number of rows"
26590 msgstr "Rivien määrä"
26592 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26594 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26597 "Montako kuvariviä mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
26600 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26601 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26602 msgid "Number of columns"
26603 msgstr "Sarakkeiden määrä"
26605 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26607 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26608 "set to \"fixed\"."
26610 "Montako kuvasaraketta mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
26613 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26614 msgid "Keep aspect ratio"
26615 msgstr "Säilytä kuvasuhde"
26617 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26618 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26619 msgstr "Pidä alkuperäinen kuvasuhde skaalatessa mosaiikin osakuvia."
26621 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26622 msgid "Keep original size"
26623 msgstr "Pidä alkuperäinen koko"
26625 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26626 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26627 msgstr "Pidä mosaiikin osakuvien alkuperäinen koko."
26629 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26630 msgid "Elements order"
26631 msgstr "Osakuvien järjestys"
26633 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26635 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26636 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26639 "Voit asettaa tästä mosaiikin osakuvien järjestyksen. Tämä on pilkuilla "
26640 "erotettu lista kuvatunnisteita (picture IDs). Nämä tunnisteet voit asettaa "
26641 "\"mosaic-bridge\" -moduulissa."
26643 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26644 msgid "Offsets in order"
26645 msgstr "Siirtymät (järjestyksessä)"
26647 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26649 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26650 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26651 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26653 "Voit asettaa tästä haluamasi (x,y)-siirtymät mosaiikin osakuville (käytetään "
26654 "vain, jos asettelutapa on 'siirtymät'). Tämä on pilkuilla erotettu lista "
26655 "koordinaateista (esim. 10,10,150,10)."
26657 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26659 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26660 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26663 "Mosaiikkiin käytettävistä tietovirroista tulevia kuvia viivästetään tämän "
26664 "verran (ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan tulopuolen "
26667 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26669 msgstr "Automaattinen"
26671 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26675 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26679 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26680 msgid "Mosaic video sub source"
26681 msgstr "Mosaiikkivideon alikuvalähde"
26683 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26687 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26688 msgid "Blur factor (1-127)"
26689 msgstr "Sumennuskerroin (1-127)"
26691 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26692 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26693 msgstr "Kuinka paljon sumennetaan, väliltä 1 ja 127."
26695 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26696 msgid "Motion blur filter"
26697 msgstr "Liike-epäterävyyssuodin"
26699 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26700 msgid "Motion detect video filter"
26701 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
26703 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26705 msgid "Old movie effect video filter"
26706 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
26708 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26712 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26713 msgid "OpenCV face detection example filter"
26714 msgstr "OpenCV-kirjaston kasvojentunnistuksen esimerkkisuodin"
26716 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26717 msgid "OpenCV example"
26718 msgstr "OpenCV-esimerkki"
26720 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26721 msgid "Haar cascade filename"
26722 msgstr "Haar cascade -tiedostonimi"
26724 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26725 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26726 msgstr "XML-tiedoston polku, joka sisältää \"Haar cascade\"-kuvauksen"
26728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26729 msgid "Use input chroma unaltered"
26730 msgstr "Käytä lähteen väriformaattia"
26732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26733 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26734 msgstr "I420 - ensimmäinen kanava on harmaasävy"
26736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26741 msgid "Don't display any video"
26742 msgstr "Älä näytä videota"
26744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26745 msgid "Display the input video"
26746 msgstr "Näytä sisääntuleva video"
26748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26749 msgid "Display the processed video"
26750 msgstr "Näytä prosessoitu video"
26752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26753 msgid "Show only errors"
26754 msgstr "Näytä vain virheet"
26756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26757 msgid "Show errors and warnings"
26758 msgstr "Näytä virheet ja huomautukset"
26760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26761 msgid "Show everything including debug messages"
26762 msgstr "Näytä kaikki, mukaanlukien virheenjäljitysviestit (debug)"
26764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26765 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26766 msgstr "OpenCV-videosuodin -sovitin"
26768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26770 msgstr "OpenCV-kirjasto"
26772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26773 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26774 msgstr "Skaalauskerroin (0.1-2.0)"
26776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26778 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26781 "Paljonko kuvaa skaalataan ennen kuin se lähetetään sisäiselle OpenCV-"
26784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26785 msgid "OpenCV filter chroma"
26786 msgstr "OpenCV-suotimen väriformaatti"
26788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26790 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26792 "Mihin väriformaattiin kuva muunnetaan ennen kuin se lähetetään sisäiselle "
26793 "OpenCV-suotimelle"
26795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26796 msgid "Wrapper filter output"
26797 msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
26799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26800 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26801 msgstr "Määrää, mitä videota OpenCV-sovitin näyttää"
26803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26804 msgid "OpenCV internal filter name"
26805 msgstr "Sisäisen OpenCV-suotimen nimi"
26807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26808 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26809 msgstr "Mitä sisäistä OpenCV-liitännäissuodinta käytetään"
26811 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26812 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26813 msgstr "Posterisointitaso (värien määrä on tämän luvun kuutio)"
26815 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26816 msgid "Posterize video filter"
26817 msgstr "Posterisointi-videosuodin"
26819 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26820 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26821 msgstr "Posterisoi videota vähentämällä värien määrää"
26823 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26825 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26826 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26827 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26828 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26830 "Jälkikäsittelyn laatu. Arvot ovat väliltä 0 (pois päältä) ja 6 (eniten). \n"
26831 "Korkeammat arvot vaativat paljon enemmän suoritintehoa, mutta parantavat "
26833 "Käytettäessä oletussuodinketjua, tämän eri arvot tarkoittavat seuraavia "
26835 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr, missä hb = vaakasuuntainen palikanpoisto "
26837 "vb = pystysuuntainen palikanpoisto, ja dr = deringing-suodin."
26839 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26840 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26841 msgstr "FFMPEG-jälkikäsittelyn suodinketjut"
26843 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26844 msgid "Video post processing filter"
26845 msgstr "Videon jälkikäsittelysuodin"
26847 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26849 msgstr "Jälkikäsittely"
26851 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26853 msgstr "1 (pienin)"
26855 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26857 msgstr "6 (suurin)"
26859 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26860 msgid "Psychedelic video filter"
26861 msgstr "Psykedeelinen videosuodin"
26863 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26864 msgid "Number of puzzle rows"
26865 msgstr "Palapelin rivien määrä"
26867 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26868 msgid "Number of puzzle columns"
26869 msgstr "Palapelin sarakkeiden määrä"
26871 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26875 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26876 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26879 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26883 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26884 msgid "Unshuffled Border width."
26887 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26888 msgid "Small preview"
26891 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26892 msgid "Show small preview."
26895 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26896 msgid "Small preview size"
26899 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26900 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26903 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26904 msgid "Piece edge shape size"
26907 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26908 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26911 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26912 msgid "Auto shuffle"
26915 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26916 msgid "Auto shuffle delay during game"
26919 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26923 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26924 msgid "Auto solve delay during game"
26927 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26931 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26932 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26935 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26936 msgid "jigsaw puzzle"
26939 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26940 msgid "sliding puzzle"
26943 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26944 msgid "swap puzzle"
26947 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26948 msgid "exchange puzzle"
26951 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26955 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26959 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26960 msgid "0/90/180/270"
26963 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26964 msgid "0/90/180/270/mirror"
26967 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26968 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26969 msgstr "Palapeli -vuorovaikutteinen videosuodin"
26971 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26975 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26977 msgstr "VNC-isäntä"
26979 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26980 msgid "VNC hostname or IP address."
26981 msgstr "VNC-isännän nimi tai IP-osoite."
26983 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26985 msgstr "VNC-portti"
26987 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26988 msgid "VNC port number."
26989 msgstr "VNC:n porttinumero."
26991 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26992 msgid "VNC Password"
26993 msgstr "VNC-salasana"
26995 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26996 msgid "VNC password."
26997 msgstr "VNC-palvelun salasana."
26999 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27000 msgid "VNC poll interval"
27001 msgstr "VNC:n päivitystiheys"
27003 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27005 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27007 "Kuinka usein VNC:ltä pyydetään virkistystä, oletuksena 300 ms:n välein."
27009 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27010 msgid "VNC polling"
27011 msgstr "VNC-kysely (polling)"
27013 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27014 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27016 "Aktivoi VNC:n kyselytilan (polling). ÄLÄ laita tätä päälle \"VDR ffnetdev\"-"
27017 "asiakkaana käyttämistä varten."
27019 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27021 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27023 "Lähetä hiiren liikkeet VNC-isännälle. Ei tarvita \"VDR ffnetdev\"-asiakkaana "
27024 "käyttämistä varten."
27026 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27028 msgstr "Näppäinviestit"
27030 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27031 msgid "Send key events to VNC host."
27032 msgstr "Lähetä näppäimenpainallukset VNC-isännälle."
27034 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27035 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27036 msgstr "Alfa-läpinäkyvyysarvo (oletus 255)"
27038 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27040 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27041 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27042 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27043 "is fully transparent (value 0)."
27045 "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
27046 "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
27047 "on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
27048 "läpinäkyvä (arvo 0)."
27050 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27051 msgid "Remote-OSD over VNC"
27052 msgstr "Etä-OSD VNC:n yli"
27054 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27058 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27059 msgid "Ripple video filter"
27060 msgstr "Väreily-videosuodin"
27062 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27066 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27067 msgid "Angle in degrees"
27068 msgstr "Kulma asteina"
27070 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27071 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27072 msgstr "Kulma asteina (väliltä 0 ja 359)"
27074 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27075 msgid "Use motion sensors"
27078 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27079 msgid "Rotate video filter"
27080 msgstr "Videon kiertosuodin"
27082 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27086 #: modules/video_filter/rss.c:129
27088 msgstr "Syöte-URL:t"
27090 #: modules/video_filter/rss.c:130
27091 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27093 "Lista RSS/Atom-syötteiden osoitteista '|' (pystyviiva)-merkillä erotettuna."
27095 #: modules/video_filter/rss.c:131
27096 msgid "Speed of feeds"
27097 msgstr "Syötteiden nopeus"
27099 #: modules/video_filter/rss.c:132
27100 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27101 msgstr "RSS/Atom-syötteiden nopeus mikrosekunteina (suurempi on hitaampi)."
27103 #: modules/video_filter/rss.c:133
27105 msgstr "Maksimipituus"
27107 #: modules/video_filter/rss.c:134
27108 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27109 msgstr "Näytöllä näytetyn tekstin merkkien enimmäismäärä."
27111 #: modules/video_filter/rss.c:136
27112 msgid "Refresh time"
27113 msgstr "Virkistysaika"
27115 #: modules/video_filter/rss.c:137
27117 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27118 "feeds are never updated."
27120 "Kuinka usein syötteiden päivitys haetaan. 0 tarkoittaa, että syötteitä ei "
27123 #: modules/video_filter/rss.c:139
27124 msgid "Feed images"
27125 msgstr "Syötekuvat"
27127 #: modules/video_filter/rss.c:140
27128 msgid "Display feed images if available."
27129 msgstr "Näytä syötteisiin liittyvät kuvat, jos ne sisältävät sellaisia."
27131 #: modules/video_filter/rss.c:147
27133 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27136 "Tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön."
27138 #: modules/video_filter/rss.c:160
27139 msgid "Text position"
27140 msgstr "Tekstin sijainti"
27142 #: modules/video_filter/rss.c:162
27144 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27145 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27148 "Voit asettaa, miten teksti asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
27149 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
27150 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
27152 #: modules/video_filter/rss.c:166
27153 msgid "Title display mode"
27154 msgstr "Otsikon näyttömoodi"
27156 #: modules/video_filter/rss.c:167
27158 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27159 "images are enabled, 1 otherwise."
27161 "Otsikon näyttämistila. Oletus on 0 (piilotettu) jos syöte sisältää kuvan ja "
27162 "syötteiden kuvia käytetään; muutoin 1."
27164 #: modules/video_filter/rss.c:169
27165 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27166 msgstr "Näytä RSS- tai Atom-syöte videon päällä"
27168 #: modules/video_filter/rss.c:184
27172 #: modules/video_filter/rss.c:184
27173 msgid "Always visible"
27174 msgstr "Aina näkyvissä"
27176 #: modules/video_filter/rss.c:184
27177 msgid "Scroll with feed"
27178 msgstr "Skrollaa syötteen mukana"
27180 #: modules/video_filter/rss.c:193
27182 msgstr "RSS / Atom"
27184 #: modules/video_filter/rss.c:227
27185 msgid "RSS and Atom feed display"
27186 msgstr "RSS- ja Atom-syötteiden näyttö"
27188 #: modules/video_filter/scene.c:59
27189 msgid "Image format"
27190 msgstr "Kuvaformaatti"
27192 #: modules/video_filter/scene.c:60
27193 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27194 msgstr "Lähtevien kuvien tiedostomuoto (png, jpeg, ...)."
27196 #: modules/video_filter/scene.c:63
27198 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27201 "Voit pakottaa kuvan leveyden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
27203 #: modules/video_filter/scene.c:68
27205 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27206 "video characteristics."
27208 "Voit pakottaa kuvan korkeuden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
27210 #: modules/video_filter/scene.c:72
27211 msgid "Recording ratio"
27212 msgstr "Tallennussuhde"
27214 #: modules/video_filter/scene.c:73
27216 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27218 "Kuinka suuri osa kuvista tallennetaan. 3 tarkoittaa, että joka kolmas kuva "
27221 #: modules/video_filter/scene.c:76
27222 msgid "Filename prefix"
27223 msgstr "Tallennusetuliite"
27225 #: modules/video_filter/scene.c:77
27227 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27228 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27230 "Tallennettavien kuvien tiedostonimien etuliite. Tiedostonimet ovat muotoa "
27231 "\"etuliiteNUMERO.tiedostopääte\" jos päällekirjoitus ei ole käytössä."
27233 #: modules/video_filter/scene.c:81
27234 msgid "Directory path prefix"
27235 msgstr "Hakemistopolku"
27237 #: modules/video_filter/scene.c:82
27239 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27240 "will be automatically saved in users homedir."
27243 #: modules/video_filter/scene.c:86
27244 msgid "Always write to the same file"
27245 msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
27247 #: modules/video_filter/scene.c:87
27249 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27250 "this case, the number is not appended to the filename."
27252 "Kuvat tallennetaan saman tiedoston päälle sen sijaan, että luotaisiin yksi "
27253 "tiedosto kuvaa kohti. Tässä tapauksessa tiedostonimeen ei lisätä numeroa."
27255 #: modules/video_filter/scene.c:91
27256 msgid "Send your video to picture files"
27257 msgstr "Lähetä video kuvatiedostoihin"
27259 #: modules/video_filter/scene.c:95
27260 msgid "Scene filter"
27261 msgstr "Kohtaussuodin"
27263 #: modules/video_filter/scene.c:96
27264 msgid "Scene video filter"
27265 msgstr "Kohtausvideosuodin"
27267 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27268 msgid "Sepia intensity"
27269 msgstr "Seepian vahvuus"
27271 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27272 msgid "Intensity of sepia effect"
27273 msgstr "Seepia-tehosteen vahvuus"
27275 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27276 msgid "Sepia video filter"
27277 msgstr "Seepia-videosuodin"
27279 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27280 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27281 msgstr "Värittää videon lämpimämmäksi seepia-värisävytehosteella"
27283 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27284 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27285 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
27287 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27288 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27289 msgstr "Aseta terävöityksen vahvuus väliltä 0 ja 2. Oletus on 0.05."
27291 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27292 msgid "Augment contrast between contours."
27293 msgstr "Tehosta kirkkaus- ja värierojen kontrastia."
27295 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27296 msgid "Sharpen video filter"
27297 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
27299 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27300 msgid "Change subtitle delay"
27303 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27304 msgid "Delay calculation mode"
27305 msgstr "Viiveen laskutapa"
27307 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27309 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27310 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27311 "subtitle delay from its content (text)."
27313 "Absoluuttinen - lisää absoluuttinen viive jokaiseen tekstiin. \n"
27314 "Suhteuta lähdeviiveeseen - kerro alkuperäinen viive annetulla luvulla. \n"
27315 "Suhteuta lähteen sisältöön - arvioi viive tekstityksen sisällöstä "
27318 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27319 msgid "Calculation factor"
27320 msgstr "Laskutekijä"
27322 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27324 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27326 "Tätä lukua käytetään viiveen muokkaamiseen. Absoluuttisella tavalla "
27327 "laskiessa tekijä annetaan sekunteina."
27329 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27330 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27331 msgstr "Suurin yhtäaikaisten tekstien määrä"
27333 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27334 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27335 msgstr "Näytöllä yhtä aikaa näytettyjen tekstitysobjektien enimmäismäärä."
27337 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27338 msgid "Minimum alpha value"
27339 msgstr "Vähimmäisläpinäkyvyys"
27341 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27343 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27346 "Vanhimman tekstitysobjektin alfa-arvo. 0 tarkoittaa täysin läpinäkyvää, 255 "
27347 "täysin läpinäkymätöntä."
27349 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27350 msgid "Interval between two disappearances"
27351 msgstr "Kahden katoamisen väli"
27353 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27355 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27356 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27359 "Minimiaika (millisekunteina), joka tekstitysobjektin tulee pysyä ruudulla "
27360 "sen jälkeen, kun sen edeltäjä on kadonnut. Tekstitysviivettä säädetään "
27361 "automaattisesti siten, että tämä ehto toteutuu."
27363 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27364 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27365 msgstr "Katoamisen ja ilmestymisen väli"
27367 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27369 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27370 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27373 "Minimiaika (millisekunteina), joka saa kulua yhden tekstitysobjektin "
27374 "katoamisen ja seuraavan ilmestymisen välillä. Aiemman objektin viivettä "
27375 "tarvittaessa jatketaan välin täyttämiseksi."
27377 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27378 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27379 msgstr "Ilmestymisen ja katoamisen väli"
27381 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27383 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27384 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27387 "Minimiaika (millisekunteina), joka vanhan tekstitysobjektin tulee pysyä "
27388 "näytöllä sen jälkeen, kun uudempi on ilmestynyt. Aiemman objektin viivettä "
27389 "tarvittaessa lyhennetään päällekkäisyyden välttämiseksi."
27391 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27392 msgid "Absolute delay"
27393 msgstr "Absoluuttinen"
27395 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27396 msgid "Relative to source delay"
27397 msgstr "Suhteuta lähdeviiveeseen"
27399 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27400 msgid "Relative to source content"
27401 msgstr "Suhteuta lähteen sisältöön"
27403 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27405 msgstr "Tekstityksen viive"
27407 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27408 msgid "Overlap fix"
27409 msgstr "Päällekkäisyyskorjaus"
27411 #: modules/video_filter/transform.c:47
27412 msgid "Transform type"
27413 msgstr "Muunnoksen tyyppi"
27415 #: modules/video_filter/transform.c:53
27419 #: modules/video_filter/transform.c:53
27420 msgid "Anti-transpose"
27423 #: modules/video_filter/transform.c:56
27424 msgid "Video transformation filter"
27425 msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
27427 #: modules/video_filter/transform.c:57
27428 msgid "Transformation"
27431 #: modules/video_filter/transform.c:58
27432 msgid "Rotate or flip the video"
27433 msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
27435 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27437 msgid "VHS movie effect video filter"
27438 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
27440 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27444 #: modules/video_filter/wave.c:53
27445 msgid "Wave video filter"
27446 msgstr "Aallot-videosuodin"
27448 #: modules/video_filter/wave.c:54
27452 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27453 msgid "YUVP converter"
27454 msgstr "YUVP-muunnin"
27456 #: modules/video_output/aa.c:56
27458 msgstr "ASCII kuvana"
27460 #: modules/video_output/aa.c:59
27461 msgid "ASCII-art video output"
27462 msgstr "ASCII-tekstivideolähtö"
27464 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27466 msgid "ANativeWindow"
27467 msgstr "Aktiiviset ikkunat"
27469 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27471 msgid "Android native window"
27472 msgstr "Aktiiviset ikkunat"
27474 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27476 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27477 msgstr "Android Surface -videolähtö"
27479 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27480 msgid "Chroma used"
27481 msgstr "Käytettävä väriformaatti"
27483 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27484 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27487 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27488 msgid "Android Surface video output"
27489 msgstr "Android Surface -videolähtö"
27491 #: modules/video_output/caca.c:56
27492 msgid "Color ASCII art video output"
27493 msgstr "Värillinen ASCII-tekstivideolähtö"
27495 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27496 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27499 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27500 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27503 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27505 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27506 "After this delay we black out the video."
27509 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27510 msgid "Picture to display on input signal loss."
27513 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27514 msgid "Output card"
27517 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27518 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27521 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27522 msgid "Desired output mode"
27525 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27527 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27528 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27531 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27532 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27535 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27537 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27540 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27542 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27543 "disables audio output."
27546 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27547 msgid "Video connection for DeckLink output."
27550 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27551 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27554 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27555 msgid "DecklinkOutput"
27558 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27559 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27562 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27563 msgid "Decklink General Options"
27566 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27567 msgid "Decklink Video Output module"
27570 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27571 msgid "Decklink Video Options"
27574 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27575 msgid "Decklink Audio Output module"
27578 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27579 msgid "Decklink Audio Options"
27582 #: modules/video_output/directfb.c:50
27583 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27584 msgstr "DirectFB-videolähtö ( http://www.directfb.org/ )"
27586 #: modules/video_output/drawable.c:34
27587 msgid "Window handle (HWND)"
27588 msgstr "Ikkunakahva (HWND)"
27590 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27592 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27595 "Video upotetaan tähän olemassaolevaan ikkunaan. Jos tämä on nolla, videolle "
27596 "luodaan uusi ikkuna."
27598 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27600 msgstr "Piirrettävä (drawable)"
27602 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27603 msgid "Embedded window video"
27604 msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
27606 #: modules/video_output/egl.c:47
27610 #: modules/video_output/egl.c:48
27611 msgid "EGL extension for OpenGL"
27612 msgstr "EGL-laajennus OpenGL:ään"
27614 #: modules/video_output/fb.c:56
27615 msgid "Framebuffer device"
27616 msgstr "Framebuffer-laite"
27618 #: modules/video_output/fb.c:58
27619 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27620 msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
27622 #: modules/video_output/fb.c:60
27623 msgid "Run fb on current tty"
27624 msgstr "Aja fb:tä nykyisellä tty:llä"
27626 #: modules/video_output/fb.c:62
27628 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27629 "handling with caution)"
27631 "Aja framebufferia nykyisellä TTY-laitteella (oletus päällä). (Ole varovainen "
27632 "kytkiessäsi pois.)"
27634 #: modules/video_output/fb.c:65
27635 msgid "Framebuffer resolution to use"
27636 msgstr "Framebufferin piirtotarkkuus"
27638 #: modules/video_output/fb.c:67
27640 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27641 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27643 "Valitse framebufferin piirtotarkkuus (resolution). Tukee arvoja 0 = QCIF, 1 "
27644 "= CIF, 2 = NTSC, 3 = PAL, 4 = automaattinen (oletus)."
27646 #: modules/video_output/fb.c:70
27647 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27648 msgstr "Framebuffer käyttää laitteistokiihdytystä"
27650 #: modules/video_output/fb.c:72
27652 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27653 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27656 "Jos framebufferisi tukee laitteistokiihdytystä tai kaksoispuskuroi "
27657 "laitteistolla, tämä täytyy kytkeä pois päältä. Silloin kaksoispuskurointi "
27658 "tehdään ohjelmallisesti."
27660 #: modules/video_output/fb.c:76
27661 msgid "Image format (default RGB)"
27662 msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
27664 #: modules/video_output/fb.c:77
27666 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27667 "has no way to report its chroma."
27669 "Framebufferin käyttämä väriformaatti (chroma fourcc). Oletus on RGB, koska "
27670 "framebuffer-laite ei pysty ilmoittamaan väriformaattiaan."
27672 #: modules/video_output/fb.c:95
27673 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27674 msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
27676 #: modules/video_output/gl.c:40
27677 msgid "OpenGL extension"
27678 msgstr "OpenGL-laajennus"
27680 #: modules/video_output/gl.c:41
27681 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27682 msgstr "OpenGL ES 2 -laajennus"
27684 #: modules/video_output/gl.c:42
27685 msgid "OpenGL ES extension"
27686 msgstr "OpenGL ES -laajennus"
27688 #: modules/video_output/gl.c:44
27689 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27691 "Laajennus, jonka kautta käytetään Open Graphics Library (OpenGL) -kirjastoa."
27693 #: modules/video_output/gl.c:50
27695 msgstr "OpenGL ES2"
27697 #: modules/video_output/gl.c:51
27698 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27699 msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES 2 -videolähtö"
27701 #: modules/video_output/gl.c:61
27705 #: modules/video_output/gl.c:62
27706 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27707 msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES -videolähtö"
27709 #: modules/video_output/gl.c:71
27713 #: modules/video_output/gl.c:72
27714 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27715 msgstr "OpenGL-videolähtö (kokeellinen)"
27717 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27721 #: modules/video_output/glx.c:43
27722 msgid "GLX extension for OpenGL"
27725 #: modules/video_output/ios2.m:72
27726 msgid "iOS OpenGL video output"
27729 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27730 msgid "Enable a workaround for T23"
27731 msgstr "Käytä erikoisviritystä T23:lle"
27733 #: modules/video_output/kva.c:52
27735 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27736 "size is equal to or smaller than the movie size."
27738 "Kytke tämä päälle, jos näet vinoja raitoja, kun ikkunan koko on yhtä suuri "
27739 "tai pienempi kuin toistettava video."
27741 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27743 msgstr "Videomoodi"
27745 #: modules/video_output/kva.c:57
27746 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27747 msgstr "Valitse KVA:n käyttämä videomoodi."
27749 #: modules/video_output/kva.c:62
27753 #: modules/video_output/kva.c:62
27754 msgid "WarpOverlay!"
27755 msgstr "WarpOverlay!"
27757 #: modules/video_output/kva.c:62
27761 #: modules/video_output/kva.c:62
27765 #: modules/video_output/kva.c:72
27766 msgid "K Video Acceleration video output"
27767 msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
27769 #: modules/video_output/macosx.m:86
27771 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27772 msgstr "OpenGL-videolähtö"
27774 #: modules/video_output/mmal.c:52
27776 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27777 msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
27779 #: modules/video_output/mmal.c:53
27781 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27782 "directly above and a black background directly below."
27785 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27786 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27789 #: modules/video_output/mmal.c:63
27793 #: modules/video_output/mmal.c:64
27794 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27797 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27798 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27799 msgstr "Videolähtö Windows 7:lle sekä Windows Vistalle Platform updatella"
27801 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27802 msgid "Direct2D video output"
27803 msgstr "Direct2D-videolähtö"
27805 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27806 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27807 msgstr "Työpöytätila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydällä."
27809 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27810 msgid "Use hardware blending support"
27811 msgstr "Käytä rautasekoitusta (blending)"
27813 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27814 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27817 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27818 msgid "Pixel Shader"
27821 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27823 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27824 msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
27826 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27828 msgid "Path to HLSL file"
27829 msgstr "Tallenna tiedosto"
27831 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27833 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27834 msgstr "Polku mediaan zip-paketissa"
27836 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27839 msgstr "Tallenna tiedosto"
27841 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27842 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27843 msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
27845 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27846 msgid "Direct3D video output"
27847 msgstr "Direct3D-videolähtö"
27849 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27850 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27851 msgstr "Käytä laitteiston YUV->RGB -muunnosta"
27853 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27855 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27856 "doesn't have any effect when using overlays."
27858 "Yritä käyttää laitteistokiihdytystä YUV->RGB -väriavaruusmuunnoksiin. Tämä "
27859 "asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
27861 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27862 msgid "Use video buffers in system memory"
27863 msgstr "Luo videopuskurit keskusmuistiin"
27865 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27867 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27868 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27869 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27870 "doesn't have any effect when using overlays."
27872 "Luo videopuskurit järjestelmän keskusmuistiin näyttökortin muistin sijaan. "
27873 "Tätä ei suositella, koska yleensä näyttökortin muistin käyttäminen "
27874 "mahdollistaa laitteistokiihdytyksen (esim. skaalaukseen ja YUV->RGB-"
27875 "muunnoksiin). Tämä asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
27877 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27878 msgid "Use triple buffering for overlays"
27879 msgstr "Kolmoispuskuroi ylipiirrot"
27881 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27883 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27884 "better video quality (no flickering)."
27886 "Yritä käyttää kolmoispuskurointia YUV-ylipiirroille. Tämä parantaa "
27887 "kuvanlaatua (kuva ei välky)."
27889 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27890 msgid "Name of desired display device"
27891 msgstr "Näyttölaitteen nimi"
27893 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27895 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27896 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27897 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27899 "Useamman näytön ympäristössä, voit määrätä sen näytön Windows-laitenimen, "
27900 "mihin haluat videoikkunan aukeavan. Esim. \"\\\\.\\DISPLAY1\" tai \"\\\\."
27903 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27905 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27908 "Suositeltu videolähtö Windows XP:lle. Epäyhteensopiva Vistan Aero-"
27909 "käyttöliittymän kanssa."
27911 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27912 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27913 msgstr "DirectX (DirectDraw) -videolähtö"
27915 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27917 msgstr "Taustakuva"
27919 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27920 msgid "GPU affinity"
27923 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27924 msgid "OpenGL video output"
27925 msgstr "OpenGL-videolähtö"
27927 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27928 msgid "Windows GDI video output"
27929 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
27931 #: modules/video_output/sdl.c:56
27932 msgid "SDL chroma format"
27933 msgstr "SDL:n väriformaatti"
27935 #: modules/video_output/sdl.c:58
27937 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27938 "improve performances by using the most efficient one."
27940 "Voit pakottaa SDL-renderöijän käyttämään haluttua väriformaattia, sen sijaan "
27941 "että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa valitsemalla tehokkain formaatti."
27943 #: modules/video_output/sdl.c:65
27944 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27945 msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
27947 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27948 msgid "Dummy image chroma format"
27949 msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
27951 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27953 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27954 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27956 "Voit pakottaa lumevideolähdön luomaan kuvia, joilla on haluttu "
27957 "väriformaatti, sen sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa "
27958 "valitsemalla tehokkain formaatti."
27960 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27961 msgid "Dummy video output"
27962 msgstr "Lumevideolähtö"
27964 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27965 msgid "Statistics video output"
27966 msgstr "Videon tilastotietolähtö"
27968 #: modules/video_output/vmem.c:43
27969 msgid "Video memory buffer width."
27970 msgstr "Videomuistin puskurin leveys."
27972 #: modules/video_output/vmem.c:46
27973 msgid "Video memory buffer height."
27974 msgstr "Videomuistin puskurin korkeus."
27976 #: modules/video_output/vmem.c:48
27978 msgstr "Pitch-arvo"
27980 #: modules/video_output/vmem.c:49
27981 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27983 "Videon muistipuskurin \"pitch\"-arvo tavuina. (\"Pitch\" on yhden kuvarivin "
27984 "leveys mukaanlukien näkymättömät marginaalit.)"
27986 #: modules/video_output/vmem.c:51
27988 msgstr "Väriformaatti"
27990 #: modules/video_output/vmem.c:52
27992 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27993 msgstr "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
27995 #: modules/video_output/vmem.c:59
27996 msgid "Video memory output"
27997 msgstr "Muistipuskurivideolähtö"
27999 #: modules/video_output/vmem.c:60
28000 msgid "Video memory"
28001 msgstr "Videomuisti"
28003 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28004 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28005 msgstr "OpenGL GLX-videolähtö (XCB)"
28007 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28008 msgid "X11 display"
28009 msgstr "X11-näyttö"
28011 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28013 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28016 "Video piirretään tähän X11-näyttöön. Jos tämä asetus on tyhjä, käytetään "
28017 "oletusarvoista näyttöä."
28019 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28020 msgid "X11 window ID"
28021 msgstr "X11-ikkunan ID"
28023 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28027 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28028 msgid "X11 video window (XCB)"
28029 msgstr "X11-videoikkuna (XCB)"
28031 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28032 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28033 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28034 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28035 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28036 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28038 msgid "VLC media player"
28039 msgstr "VLC-mediasoitin"
28041 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28042 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28043 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28048 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28052 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28056 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28057 msgid "X11 video output (XCB)"
28058 msgstr "X11-videolähtö (XCB)"
28060 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28061 msgid "XVideo adaptor number"
28062 msgstr "XVideo-laitenumero"
28064 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28066 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28067 "functional adaptor."
28069 "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
28072 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28073 msgid "XVideo format id"
28074 msgstr "XVideon formaattitunniste"
28076 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28078 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28079 "match for the video being played."
28081 "Käytettävän XVideo-formaatin tunniste (ID). Oletusarvoisesti VLC käyttää "
28082 "sitä, joka sopii parhaiten toistettavaan videoon."
28084 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28088 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28089 msgid "XVideo output (XCB)"
28090 msgstr "XVideo-lähtö (XCB)"
28092 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28093 msgid "Video acceleration not available"
28094 msgstr "Videokiihdytystä ei saatavilla"
28096 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28099 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28100 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28101 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28102 "the resolution is large."
28105 #: modules/video_output/yuv.c:41
28106 msgid "device, fifo or filename"
28107 msgstr "laite, fifo tai polku"
28109 #: modules/video_output/yuv.c:42
28110 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28111 msgstr "laite, fifo tai tiedostonimi, johon yuv-ruudut kirjoitetaan."
28113 #: modules/video_output/yuv.c:46
28114 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28115 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
28117 #: modules/video_output/yuv.c:48
28118 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28119 msgstr "YUV4MPEG2-otsake (oletus pois päältä)"
28121 #: modules/video_output/yuv.c:49
28123 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28124 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28125 "frame into the output destination."
28127 "YUV4MPEG2-otsake on yhteensopiva MPlayerin YUV-videolähdön kanssa, ja vaatii "
28128 "YV12/I420 -fourcc:n. Oletuksena vlc kirjoittaa videoruudun fourcc:n "
28129 "valittuun lähtöön."
28131 #: modules/video_output/yuv.c:59
28135 #: modules/video_output/yuv.c:60
28136 msgid "YUV video output"
28137 msgstr "YUV-videolähtö"
28139 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28140 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28141 msgstr "Moneenko videoikkunaan video kloonataan."
28143 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28144 msgid "Video output modules"
28145 msgstr "Videolähtömoduulit"
28147 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28149 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28150 "separated list of modules."
28152 "Voit käyttää eri videolähtömoduuleita klooneille. Käytä pilkuilla erotettua "
28153 "listaa moduuleista."
28155 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28156 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28157 msgstr "Duplikoi videosi useampaan ikkunaan tai eri videolähtömoduuleille"
28159 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28160 msgid "Clone video filter"
28161 msgstr "Kloonausvideosuodin"
28163 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28165 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28166 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan vaakasuunnassa"
28168 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28169 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28170 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan pystysuunnassa"
28172 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28173 msgid "Active windows"
28174 msgstr "Aktiiviset ikkunat"
28176 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28177 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28178 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
28180 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28181 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28182 msgstr "Halkaise video useampaan ikkunaan näyttöseinää varten"
28184 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28185 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28186 msgstr "Panoramix: limittävä seinä-videosuodin"
28188 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28192 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28193 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28194 msgstr "Limittäisen alueen leveys (%)"
28196 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28197 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28198 msgstr "Valitse prosentteina, kuinka pitkä sekoitusvyöhyke (blended zone) on."
28200 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28201 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28202 msgstr "Limittäisen alueen korkeus (%)"
28204 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28205 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28207 "Valitse prosentteina, kuinka korkea sekoitusvyöhyke (blended zone) on (2x2-"
28210 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28211 msgid "Attenuation"
28214 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28216 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28217 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28219 "Valitse tämä, jos haluat käyttää tätä suodinta sekoitusvyöhykkeen (blended "
28220 "zone) vaimennukseen (attenuation). Jos pois päältä, vaimennus tehdään opengl:"
28223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28224 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28225 msgstr "Vaimennus alussa (%)"
28227 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28229 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28230 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen alun Lagrange-kerroin"
28232 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28233 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28234 msgstr "Vaimennus keskellä (%)"
28236 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28238 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28239 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen keskiosan Lagrange-kerroin"
28241 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28242 msgid "Attenuation, end (in %)"
28243 msgstr "Vaimennus lopussa (%)"
28245 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28246 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28247 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen lopun Lagrange-kerroin"
28249 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28250 msgid "middle position (in %)"
28251 msgstr "Keskikohdan sijainti (%)"
28253 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28255 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28258 "Valitse prossentteina (50 = keskellä) sekoitusvyöhykkeen keskipisteen "
28259 "(Lagrange) sijainti"
28261 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28262 msgid "Gamma (Red) correction"
28263 msgstr "Gammakorjaus punaiselle"
28265 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28267 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28269 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (punainen tai "
28272 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28273 msgid "Gamma (Green) correction"
28274 msgstr "Gammakorjaus vihreälle"
28276 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28278 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28280 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (vihreä tai kroman U-"
28283 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28284 msgid "Gamma (Blue) correction"
28285 msgstr "Gammakorjaus siniselle"
28287 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28289 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28291 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (sininen tai kroman V-"
28294 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28295 msgid "Black Crush for Red"
28296 msgstr "Punaisen mustamurskaus"
28298 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28299 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28301 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (punainen tai "
28304 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28305 msgid "Black Crush for Green"
28306 msgstr "Vihreän mustamurskaus"
28308 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28309 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28311 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman U-"
28314 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28315 msgid "Black Crush for Blue"
28316 msgstr "Sinisen mustamurskaus"
28318 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28319 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28321 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman V-"
28324 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28325 msgid "White Crush for Red"
28326 msgstr "Punaisen valkomurskaus"
28328 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28329 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28331 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (punainen tai "
28334 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28335 msgid "White Crush for Green"
28336 msgstr "Vihreän valkomurskaus"
28338 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28339 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28341 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (vihreä tai kroman U-"
28344 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28345 msgid "White Crush for Blue"
28346 msgstr "Sinisen valkomurskaus"
28348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28349 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28351 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (sininen tai kroman V-"
28354 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28355 msgid "Black Level for Red"
28356 msgstr "Punaisen mustataso"
28358 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28359 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28360 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (punainen tai lumakomponentti)"
28362 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28363 msgid "Black Level for Green"
28364 msgstr "Vihreän mustataso"
28366 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28367 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28368 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
28370 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28371 msgid "Black Level for Blue"
28372 msgstr "Sinisen mustataso"
28374 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28375 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28377 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (sininen tai kroman V-komponentti)"
28379 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28380 msgid "White Level for Red"
28381 msgstr "Punaisen valkotaso"
28383 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28384 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28385 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (punainen tai lumakomponentti)"
28387 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28388 msgid "White Level for Green"
28389 msgstr "Vihreän valkotaso"
28391 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28392 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28393 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
28395 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28396 msgid "White Level for Blue"
28397 msgstr "Sinisen valkotaso"
28399 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28400 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28402 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (sininen tai kroman V-komponentti)"
28404 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28405 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28406 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan vaakasuunnassa."
28408 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28409 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28410 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan pystysuunnassa."
28412 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28413 msgid "Element aspect ratio"
28414 msgstr "Osakuvien kuvasuhde"
28416 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28417 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28418 msgstr "Näyttöseinän yksittäisen näytön kuvasuhde."
28420 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28421 msgid "Wall video filter"
28422 msgstr "Seinä-videosuodin"
28424 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28428 #: modules/visualization/goom.c:45
28429 msgid "Goom display width"
28430 msgstr "Goom-näyttöleveys"
28432 #: modules/visualization/goom.c:46
28433 msgid "Goom display height"
28434 msgstr "Goom-näyttökorkeus"
28436 #: modules/visualization/goom.c:47
28438 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28439 "will be prettier but more CPU intensive)."
28441 "Tästä voit asettaa Goom-näytön piirtotarkkuuden (suurempi tarkkuus näyttää "
28442 "hienommalta, mutta vaatii enemmän suoritintehoa)."
28444 #: modules/visualization/goom.c:50
28445 msgid "Goom animation speed"
28446 msgstr "Goom-animointinopeus"
28448 #: modules/visualization/goom.c:51
28450 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28452 "Tästä voit asettaa animaation nopeuden (väliltä 1 ja 10, oletusarvo 6)."
28454 #: modules/visualization/goom.c:57
28456 msgstr "Goom-tehoste"
28458 #: modules/visualization/goom.c:58
28459 msgid "Goom effect"
28460 msgstr "Goom-tehoste"
28462 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28463 msgid "projectM configuration file"
28464 msgstr "projectM:n asetustiedosto"
28466 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28467 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28468 msgstr "Tiedosto, josta projectM-moduuli lukee asetukset."
28470 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28471 msgid "projectM preset path"
28472 msgstr "projectM-esiasetusten polku"
28474 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28475 msgid "Path to the projectM preset directory"
28476 msgstr "Hakemisto, missä projectM:n esiasetukset (presets) sijaitsevat"
28478 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28480 msgstr "Otsikon fontti"
28482 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28483 msgid "Font used for the titles"
28484 msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
28486 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28488 msgstr "Valikkofontti"
28490 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28491 msgid "Font used for the menus"
28492 msgstr "Valikoihin käytetty fontti"
28494 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28495 msgid "The width of the video window, in pixels."
28496 msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
28498 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28499 msgid "The height of the video window, in pixels."
28500 msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
28502 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28504 msgstr "Verkon leveys"
28506 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28507 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28508 msgstr "Verkon (mesh) leveys pikseleinä."
28510 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28511 msgid "Mesh height"
28512 msgstr "Verkon korkeus"
28514 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28515 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28516 msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
28518 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28519 msgid "Texture size"
28520 msgstr "Tekstuurikoko"
28522 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28523 msgid "The size of the texture, in pixels."
28524 msgstr "Tekstuuripinnoitteen koko pikseleinä."
28526 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28530 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28531 msgid "libprojectM effect"
28532 msgstr "libprojectM -tehoste"
28534 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28535 msgid "Effects list"
28536 msgstr "Tehosteluettelo"
28538 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28540 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28541 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28543 "Lista visuaalisista tehosteista pilkuilla erotettuna.\n"
28544 "Tällä hetkellä tuettuja ovat: dummy, scope (oskilloskooppi), spectrum "
28545 "(spektri), spectrometer, sekä vuMeter (VU-mittari)."
28547 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28548 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28549 msgstr "Tehostevideoikkunan leveys pikseleinä."
28551 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28552 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28553 msgstr "Tehostevideoikkunan korkeus pikseleinä."
28555 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28560 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28561 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28564 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28566 msgid "Kaiser window parameter"
28567 msgstr "Yliaja sivu"
28569 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28571 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28572 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28575 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28576 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28577 msgstr "Näytä 80 kaistaa 20:n sijaan"
28579 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28580 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28581 msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
28583 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28584 msgid "Number of blank pixels between bands."
28585 msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
28587 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28588 msgid "Amplification"
28591 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28592 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28593 msgstr "Tämä kerroin muokkaa kaistojen korkeutta."
28595 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28596 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28597 msgstr "Piirrä huippuarvot (peaks) spektrianalysaattoriin."
28599 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28600 msgid "Enable original graphic spectrum"
28601 msgstr "Käytä alkuperäistä graafista spektriä"
28603 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28604 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28605 msgstr "Käytä \"flat\"-tyyppistä spektrianalysaattoria spektrometrissä."
28607 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28608 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28609 msgstr "Piirrä kaistat spektrometriin."
28611 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28612 msgid "Draw the base of the bands"
28613 msgstr "Valitse, piirretäänkö kaistojen kanta (base)."
28615 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28616 msgid "Base pixel radius"
28617 msgstr "Kannan pikselisäde"
28619 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28620 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28621 msgstr "Pikselisäde kaistojen kannassa (alussa)."
28623 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28624 msgid "Spectral sections"
28625 msgstr "Spektriosioita"
28627 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28628 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28629 msgstr "Moneenko osaan spektri jaetaan."
28631 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28632 msgid "Peak height"
28633 msgstr "Huippujen korkeus"
28635 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28636 msgid "Total pixel height of the peak items."
28637 msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
28639 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28640 msgid "Peak extra width"
28641 msgstr "Huippuarvojen lisäleveys"
28643 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28644 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28645 msgstr "Voit lisätä tai vähentää pikseleitä huippuarvon leveydestä."
28647 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28648 msgid "V-plane color"
28649 msgstr "V-tason väri"
28651 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28652 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28653 msgstr "YUV-värikuution siirto V-tasoa pitkin ( 0 - 127 )."
28655 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28657 msgstr "Visualisointi"
28659 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28660 msgid "Visualizer filter"
28661 msgstr "Visualisoinnin suodatin"
28663 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28664 msgid "Spectrum analyser"
28665 msgstr "Spektrin tarkastelu"
28667 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28671 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28672 msgid "#paste your VLM commands here"
28673 msgstr "#liitä VLM-komentosi tähän"
28675 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28676 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28677 msgstr "#erota komennot toisistaan rivinvaihdolla tai puolipisteellä"
28679 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28680 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28682 msgstr "Soittolista"
28684 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28689 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28690 msgid "Subtitle codec"
28693 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28694 msgid "Output\tmethod"
28697 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28698 msgid "Multiplexer"
28701 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28703 msgstr "Videon FPS"
28705 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28706 msgid "MUX options"
28709 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28710 msgid "Video scale"
28713 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28714 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28715 msgid "Output port"
28718 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28719 msgid "Output\tfile"
28722 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28723 msgid "Input media"
28726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28730 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28731 msgid "Sample ui-state-error style."
28732 msgstr "Esimerkkityyli käyttöliittymävirheelle."
28734 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28736 msgstr "Tiedostonimi"
28738 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28739 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28741 msgstr "Esivahvistus"
28743 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28747 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28748 msgid "Column border"
28751 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28755 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28756 msgid "Mosaic Tiles"
28757 msgstr "Mosaiikkitiilet"
28759 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28760 msgid "Playback Rate"
28761 msgstr "Toistonopeus"
28763 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28764 msgid "Audio Delay"
28765 msgstr "Äänen viive"
28767 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28768 msgid "Subtitle Delay"
28769 msgstr "Tekstityksen viive"
28771 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28775 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28776 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28777 msgid "VLC media player - Web Interface"
28778 msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"
28780 #: share/lua/http/index.html:215
28781 msgid "Hide / Show Library"
28782 msgstr "Piilota / näytä Kirjasto"
28784 #: share/lua/http/index.html:216
28785 msgid "Hide / Show Viewer"
28786 msgstr "Piilota / näytä Katselu"
28788 #: share/lua/http/index.html:217
28789 msgid "Manage Streams"
28790 msgstr "Hallitse tietovirtoja"
28792 #: share/lua/http/index.html:218
28793 msgid "Track Synchronisation"
28794 msgstr "Raitojen synkronointi"
28796 #: share/lua/http/index.html:220
28797 msgid "VLM Batch Commands"
28798 msgstr "VLM:n eräajokomennot"
28800 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28804 #: share/lua/http/index.html:242
28805 msgid "Empty Playlist"
28806 msgstr "Tyhjennä soittolista"
28808 #: share/lua/http/index.html:243
28809 msgid "Queue Selected"
28810 msgstr "Laita valitut jonoon"
28812 #: share/lua/http/index.html:244
28813 msgid "Play Selected"
28814 msgstr "Toista valitut"
28816 #: share/lua/http/index.html:245
28817 msgid "Refresh List"
28818 msgstr "Virkistä lista"
28820 #: share/lua/http/index.html:252
28821 msgid "Loading flowplayer..."
28822 msgstr "Käynnistetään flowplayer..."
28824 #: share/lua/http/index.html:252
28825 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28826 msgstr "Jos mitään ei lataudu, tarkista internet-yhteys."
28828 #: share/lua/http/index.html:263
28830 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28831 "instead of the main interface."
28833 "Kun luot tietovirran, sitä ohjataan <i>Pääkontrolleilla</i> "
28834 "pääkäyttöliittymän sijaan."
28836 #: share/lua/http/index.html:264
28838 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28839 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28840 "right: <i>Manage Streams</i>"
28842 "Tietovirta luodaan käyttäen oletusasetuksia. Tehdäksesi lisäasetuksia, tai "
28843 "muuttaaksesi oletuksia, käytä <i>Tietovirtojen hallintaa</i>."
28845 #: share/lua/http/index.html:268
28847 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28849 msgstr "Kun tietovirta on luotu, <i>Mediankatselu</i>-ikkuna näyttää sen."
28851 #: share/lua/http/index.html:269
28853 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28854 msgstr "Äänenvoimakkuutta säädetään soittimesta, ei <i>Pääkontrolleista</i>."
28856 #: share/lua/http/index.html:272
28858 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28859 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28862 "Tällä hetkellä soiva soittolistan kohde lähetetään suoratoistona. Jos mikään "
28863 "ei ole soimassa, ensimmäinen valittu kohde <i>Kirjastosta</i> lähetetään."
28865 #: share/lua/http/index.html:275
28867 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28870 "Pysäyttääksesi lähetyksen ja palataksesi normaaliin ohjaukseen, napsauta "
28871 "<i>Avaa tietovirta</i>-nappia uudelleen."
28873 #: share/lua/http/index.html:278
28874 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28877 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28878 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28882 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28883 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28887 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28888 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28896 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28900 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28904 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28905 msgid "&Verbosity:"
28908 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28912 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28913 msgid "&Save as..."
28914 msgstr "Talle&nna nimellä..."
28916 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28917 msgid "Modules Tree"
28918 msgstr "Moduulipuu"
28920 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28921 msgid "Show extended options"
28922 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
28924 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28925 msgid "Show &more options"
28926 msgstr "Näytä lis&äasetukset"
28928 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28929 msgid "Change the caching for the media"
28930 msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
28932 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28936 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28940 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28942 msgstr "Aloituskohta"
28944 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28945 msgid "Edit Options"
28948 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28949 msgid "Extra media"
28952 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28953 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28954 msgstr "Täysi MRL (VLC:n sisäinen)"
28956 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28957 msgid "Select the file"
28958 msgstr "Valitse tiedosto"
28960 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28961 msgid "Change the start time for the media"
28962 msgstr "Vaihda median aloituskohta"
28964 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28965 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28966 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28968 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28969 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28970 msgstr "Toist&a toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
28972 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28973 msgid "Capture mode"
28974 msgstr "Kaappaustila"
28976 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28977 msgid "Select the capture device type"
28978 msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
28980 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28981 msgid "Device Selection"
28982 msgstr "Laitteen valinta"
28984 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28988 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28989 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28990 msgstr "Käytä laitteen hienosäädön lisäasetuksia"
28992 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28993 msgid "Advanced options..."
28994 msgstr "Lisäasetukset..."
28996 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28997 msgid "Disc Selection"
28998 msgstr "Levyn valinta"
29000 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29004 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29005 msgid "Disable Disc Menus"
29006 msgstr "Älä käytä levyn valikkoja"
29008 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29009 msgid "No disc menus"
29010 msgstr "Ei levyn valikkoja"
29012 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29013 msgid "Disc device"
29016 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29017 msgid "Starting Position"
29018 msgstr "Aloituskohta"
29020 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29021 msgid "Audio and Subtitles"
29022 msgstr "Ääni ja tekstitykset"
29024 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29025 msgid "Use a sub&title file"
29028 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29029 msgid "Select the subtitle file"
29032 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29033 msgid "Choose one or more media file to open"
29034 msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi"
29036 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29037 msgid "File Selection"
29038 msgstr "Tiedoston valinta"
29040 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29041 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29042 msgstr "Voit valita tiedostoja käyttäen seuraavaa listaa ja painikkeita."
29044 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29048 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29049 msgid "Network Protocol"
29050 msgstr "Verkkoprotokolla"
29052 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29053 msgid "Please enter a network URL:"
29054 msgstr "Syötä verkkokohteen URL"
29056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29057 msgid "Profile edition"
29060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29068 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29072 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29076 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29080 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29084 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29092 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29098 msgstr "RAW (raakadata)"
29100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29112 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29130 msgstr "Ruutunopeus"
29132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29133 msgid "Same as source"
29136 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29141 msgid "Custom options"
29144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29157 msgid "Encoding parameters"
29160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29164 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29169 msgid "Sample Rate"
29170 msgstr "Näytteistystaajuus"
29172 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29173 msgid "Set up media sources to stream"
29176 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29177 msgid "Destination Setup"
29178 msgstr "Kohteen asetukset"
29180 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29181 msgid "Select destinations to stream to"
29184 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29186 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29187 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29189 "Lisää kohteita sen mukaan, mitä lähetystapoja tarvitset. Varmista "
29190 "transkoodauksesta, että formaatti on yhteesopiva käytetyn tavan kanssa."
29192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29193 msgid "New destination"
29194 msgstr "Uusi kohde"
29196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29197 msgid "Display locally"
29198 msgstr "Toista paikallisesti"
29200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29201 msgid "Transcoding Options"
29204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29205 msgid "Select and choose transcoding options"
29208 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29209 msgid "Activate Transcoding"
29210 msgstr "Aktivoi transkoodaus"
29212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29213 msgid "Option Setup"
29214 msgstr "Valintojen asetukset"
29216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29217 msgid "Set up any additional options for streaming"
29220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29221 msgid "Miscellaneous Options"
29222 msgstr "Muut optiot"
29224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29225 msgid "Stream all elementary streams"
29226 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat"
29228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29229 msgid "Generated stream output string"
29230 msgstr "Luotu suoratoistolähdön merkkijono"
29232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29237 msgid "Output module:"
29238 msgstr "Lähtömoduuli"
29240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29245 msgid "Visualization:"
29246 msgstr "Visualisointi"
29248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29249 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29250 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
29252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29253 msgid "Dolby Surround:"
29254 msgstr "Dolby Surround"
29256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29257 msgid "Replay gain mode:"
29258 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
29260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29261 msgid "Headphone surround effect"
29262 msgstr "Kuulokkeiden surround-tehoste"
29264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29265 msgid "Normalize volume to:"
29266 msgstr "Normalisoi äänenvoimakkuus"
29268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29269 msgid "Preferred audio language:"
29270 msgstr "Suosittava äänen kieli"
29272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29278 msgstr "Käyttäjätunnus"
29280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29281 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29282 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
29284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29289 msgid "x264 profile and level selection"
29290 msgstr "x264-profiilin ja tason valinta"
29292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29293 msgid "x264 preset and tuning selection"
29294 msgstr "x264-esiasetuksen ja säätöjen valinta"
29296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29297 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29301 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29302 msgstr "Ohita H.264-palikanpoistosuodin"
29304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29305 msgid "Video quality post-processing level"
29306 msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)"
29308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29309 msgid "Optical drive"
29310 msgstr "Optinen asema"
29312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29313 msgid "Default optical device"
29314 msgstr "Oletuslaite optiselle asemalle"
29316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29317 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29318 msgstr "Vioittunut tai keskeneräinen AVI-tiedosto"
29320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29321 msgid "HTTP proxy URL"
29322 msgstr "HTTP-välityspalvelimen osoite"
29324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29325 msgid "HTTP (default)"
29326 msgstr "HTTP (oletus)"
29328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29329 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29330 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
29332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29333 msgid "Live555 stream transport"
29334 msgstr "Live555-virran siirtotapa"
29336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29337 msgid "Default caching policy"
29338 msgstr "Puskuroinnin oletuskäytäntö"
29340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29342 msgid "Menus language:"
29343 msgstr "Äänen kieli"
29345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29346 msgid "Look and feel"
29347 msgstr "Ulkoasu ja olemus"
29349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29350 msgid "Use custom skin"
29351 msgstr "Käytä ulkoasuteemaa"
29353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29354 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29355 msgstr "Tämä on VLC:n oletuskäyttöliittymä, jolla on vakioulkoasu ja -olemus."
29357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29358 msgid "Use native style"
29359 msgstr "Käytä vakio-olemusta"
29361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29362 msgid "Resize interface to video size"
29363 msgstr "Muuta käyttöliittymä videon kokoiseksi"
29365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29366 msgid "Show controls in full screen mode"
29367 msgstr "Näytä ohjaimet kokoruututilassa"
29369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29370 msgid "Pause playback when minimized"
29371 msgstr "Toisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
29373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29374 msgid "Show media change popup:"
29377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29378 msgid "Start in minimal view mode"
29379 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
29381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29382 msgid "Force window style:"
29383 msgstr "Pakota ikkunointityyli"
29385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29386 msgid "Integrate video in interface"
29387 msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
29389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29390 msgid "Show systray icon"
29391 msgstr "Näytä kuvake tehtäväpalkissa"
29393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29394 msgid "Skin resource file:"
29395 msgstr "Ulkoasuteeman tiedosto"
29397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29398 msgid "Playlist and Instances"
29401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29402 msgid "Allow only one instance"
29403 msgstr "Vain yksi instanssi"
29405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29406 msgid "Pause on the last frame of a video"
29407 msgstr "Toisto tauolle videon viimeisessä ruudussa"
29409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29414 msgid "Separate words by | (without space)"
29415 msgstr "Erota sanat |-merkillä (ilman välilyöntiä)"
29417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29418 msgid "Save recently played items"
29419 msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"
29421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29422 msgid "Activate updates notifier"
29423 msgstr "Ilmoita päivityksistä"
29425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29426 msgid "Operating System Integration"
29429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29430 msgid "File extensions association"
29431 msgstr "Tiedostosidokset"
29433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29434 msgid "Set up associations..."
29435 msgstr "Määritä tiedostosidokset..."
29437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29438 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29439 msgstr "Käytä On Screen Display -näyttöä"
29441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29442 msgid "Show media title on video start"
29443 msgstr "Näytä median otsikko videon alkaessa"
29445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29446 msgid "Enable subtitles"
29449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29450 msgid "Subtitle Language"
29453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29454 msgid "Default encoding"
29455 msgstr "Oletusmerkistökoodaus"
29457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29458 msgid "Subtitle effects"
29461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29462 msgid "Add a shadow"
29463 msgstr "Lisää varjo"
29465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29478 msgid "Add a background"
29479 msgstr "Lisää tausta"
29481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29482 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29483 msgstr "Videolähdön laitteistokiihdytys (overlay)"
29485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29490 msgid "Display device"
29491 msgstr "Näyttölaite"
29493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29498 msgid "Deinterlacing"
29499 msgstr "Lomituksen poisto"
29501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29502 msgid "Force Aspect Ratio"
29503 msgstr "Pakota kuvasuhde"
29505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29507 msgstr "vlc-ruutukaappaus"
29509 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29513 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29515 msgstr "Sekalaiset"
29517 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29518 msgid "Edit settings"
29519 msgstr "Muokkaa asetuksia"
29521 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29525 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29526 msgid "Run manually"
29527 msgstr "Suorita käsin"
29529 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29530 msgid "Setup schedule"
29531 msgstr "Aseta aikataulu"
29533 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29534 msgid "Run on schedule"
29535 msgstr "Suorita ajastettuna"
29537 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29541 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29545 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29551 msgstr "Lisää syöte"
29553 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29555 msgstr "Muokkaa syötettä"
29557 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29559 msgstr "Tyhjennä lista"
29561 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29562 msgid "Check for VLC updates"
29563 msgstr "Hae VLC-päivityksiä"
29565 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29566 msgid "Launching an update request..."
29567 msgstr "Aloitetaan päivityspyyntö..."
29569 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29570 msgid "Do you want to download it?"
29573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29575 msgstr "Oleelliset"
29577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29583 msgid "Negate colors"
29584 msgstr "Käänteiset värit"
29586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29591 msgid "Interactive Zoom"
29592 msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus"
29594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29600 msgstr "Tyhjä laatta"
29602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29617 msgstr "Logon poisto"
29619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29624 msgid "Output Color Filtermode"
29625 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
29627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29628 msgid "Brightness (%)"
29629 msgstr "Kirkkaus (%)"
29631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29632 msgid "Mark analyzed Pixels"
29633 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
29635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29636 msgid "Filter threshold (%)"
29637 msgstr "Suodinkynnys (%)"
29639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29640 msgid "Anaglyph 3D"
29643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29648 msgid "Motion detect"
29649 msgstr "Liikkeen tunnistus"
29651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29652 msgid "Spatial blur"
29655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29656 msgid "Anti-Flickering"
29657 msgstr "Välkkeenpoisto"
29659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29666 msgstr "HQ Denoiser 3D"
29668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29670 msgid "Spatial luma strength"
29671 msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"
29673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29675 msgid "Temporal luma strength"
29676 msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"
29678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29680 msgid "Spatial chroma strength"
29681 msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"
29683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29685 msgid "Temporal chroma strength"
29686 msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"
29688 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29689 msgid "VLM configurator"
29690 msgstr "VLM-asetukset"
29692 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29693 msgid "Media Manager Edition"
29694 msgstr "Medianhallinta"
29696 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29700 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29704 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29705 msgid "Select Input"
29706 msgstr "Valitse syöte"
29708 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29712 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29713 msgid "Select Output"
29714 msgstr "Valitse kohde"
29716 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29717 msgid "Time Control"
29720 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29721 msgid "Mux Control"
29722 msgstr "Kanavoinnin hallinta"
29724 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29728 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29732 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29733 msgid "Media Manager List"
29734 msgstr "Mediahallinnan lista"
29736 #: modules/access/avcapture.m:55
29738 msgid "AVFoundation Video Capture"
29739 msgstr "Videokaappaus"
29741 #: modules/access/avcapture.m:56
29743 msgid "AVFoundation video capture module."
29744 msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
29746 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29748 msgid "No video devices found"
29749 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
29751 #: modules/access/avcapture.m:289
29754 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29755 "Please check your connectors and drivers."
29757 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
29760 #: modules/access/dvb/access.c:54
29761 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29762 msgstr "Testaa DVB-kortin ominaisuudet"
29764 #: modules/access/dvb/access.c:55
29766 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29767 "disable this feature if you experience some trouble."
29769 "Jotkin DVB kortit eivät toivu ominaisuuksien testaamisesta. Voit kytkeä "
29770 "tämän ominaisuuden pois, jos kohtaat ongelmia."
29772 #: modules/access/dvb/access.c:58
29774 msgid "Satellite scanning config"
29775 msgstr "Satelliitin range code"
29777 #: modules/access/dvb/access.c:59
29778 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29779 msgstr "asetustiedoston nimi hakemistossa share/dvb/dvb-s"
29781 #: modules/access/dvb/access.c:62
29786 #: modules/access/dvb/access.c:63
29787 msgid "DVB input with v4l2 support"
29788 msgstr "DVB-lähde, joka tukee v4l2:ta"
29790 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29793 "%.1f MHz (%d services)\n"
29795 msgstr "%.1f MHz (%d palvelua)"
29797 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29798 msgid "Scanning DVB"
29799 msgstr "Etsitään DVB-lähetyksiä"
29801 #: modules/access/qtsound.m:59
29806 #: modules/access/qtsound.m:60
29808 msgid "QuickTime Sound Capture"
29809 msgstr "Quicktime-kaappaus"
29811 #: modules/access/qtsound.m:267
29813 msgid "No Audio Input device found"
29814 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
29816 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29819 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29820 "Please check your connectors and drivers."
29822 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
29825 #: modules/access/qtsound.m:294
29827 msgid "No audio input device found"
29828 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
29830 #: modules/access/rar/module.c:33
29831 msgid "Uncompressed RAR"
29832 msgstr "Pakkaamaton RAR"
29834 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29836 msgid "Windows Multimedia Device output"
29837 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
29839 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29841 msgid "Windows Store audio output"
29842 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
29844 #: modules/codec/scte27.c:42
29846 msgid "SCTE-27 decoder"
29847 msgstr "Tilastotietojen purkaja"
29849 #: modules/codec/scte27.c:43
29853 #: modules/codec/svg.c:51
29855 msgid "Specify the width to decode the image too"
29856 msgstr "Määrää rivi, joka sisältää halutun kielen"
29858 #: modules/codec/svg.c:53
29860 msgid "Specify the height to decode the image too"
29861 msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
29863 #: modules/codec/svg.c:55
29865 msgid "Scale factor to apply to image"
29866 msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
29868 #: modules/codec/svg.c:63
29870 msgid "SVG video decoder"
29871 msgstr "CDG-videopurkaja"
29873 #: modules/control/win_msg.c:192
29877 #: modules/control/win_msg.c:193
29879 msgid "Windows messages interface"
29880 msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
29882 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29883 msgid "Save this Log..."
29884 msgstr "Tallenna tämä loki..."
29886 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29888 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29891 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29893 msgid "No EPG Data Available"
29894 msgstr "Paras, joka on saatavilla"
29896 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29897 msgid " (%1+ rated)"
29900 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29901 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29902 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29905 msgstr " - Tyhjä - "
29907 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29910 msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
29912 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29914 msgid "Audio Fingerprinting"
29915 msgstr "Äänitulon laite (pin)"
29917 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29918 msgid "Select a matching identity"
29921 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29923 msgid "No fingerprint has been found"
29924 msgstr "Ei kohdetta"
29926 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29927 msgid "Fingerprinting track..."
29930 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29932 msgctxt "Tooltip|Clear"
29936 #: modules/lua/extension.c:1216
29939 "Extension '%s' does not respond.\n"
29940 "Do you want to kill it now? "
29943 #: modules/lua/extension.c:1243
29944 msgid "Extension not responding!"
29947 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29949 msgid "addons local storage"
29950 msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
29952 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29953 msgid "Addons local storage installer"
29956 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29957 msgid "Addons local storage lister"
29960 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29962 msgid "Videolan.org's addons finder"
29963 msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
29965 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29966 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29969 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29970 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29973 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29974 msgid "single .vlp archive addons finder"
29977 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29981 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29982 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29985 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29987 msgid "Duration of the fingerprinting"
29988 msgstr "Mihin suuntaan peilataan"
29990 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29992 msgid "Default: 90sec"
29993 msgstr "Oletusarvo"
29995 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29997 msgid "Chromaprint stream output"
29998 msgstr "Keräävä suoratoistolähtö"
30000 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30002 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30003 "This should take less than a few minutes."
30005 "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
30006 "Tämän pitäisi kestää alle pari minuuttia."
30008 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30010 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30011 msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
30013 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30015 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30016 msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
30018 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30023 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30025 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30026 msgstr "Nykyinen visualisointi"
30028 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30032 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30035 msgstr "Pysy päällimmäisenä"
30037 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30038 msgid "Blackman-Harris"
30041 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30045 #: share/lua/http/view.html:26
30047 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30048 msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"
30050 #: share/lua/http/view.html:65
30052 msgid "Streaming Output"
30053 msgstr "Suoratoistolähtö"
30055 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30056 #~ msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset."
30058 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30060 #~ "Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille "
30064 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
30066 #~ "Nämä ovat kuvan, äänen ja tekstityksen pakkausmoduulien yleisasetukset."
30068 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30069 #~ msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset."
30072 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30073 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
30075 #~ "Tässä osiossa voit pakottaa tekstityksen kanavoinnin purkajan "
30076 #~ "toimintatavan, esimerkiksi asettamalla tekstitysten tyypin tai "
30077 #~ "tiedostonimen."
30079 #~ msgid "No suitable decoder module"
30080 #~ msgstr "Sopivaa pakkauksenpurkumoduulia ei ole"
30083 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30084 #~ "there is no way for you to fix this."
30086 #~ "VLC ei tue ääni- tai videomuotoa \"%4.4s\". Valitettavasti et voi itse "
30087 #~ "korjata asiaa."
30090 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30091 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30093 #~ "Lisäpolku, josta VLC etsii moduuleita. Voit käyttää useita lisäpolkuja "
30094 #~ "kirjoittamalla listan, erottimena \" PATH_SEP \"."
30096 #~ msgid "Album art policy"
30097 #~ msgstr "Levyn kansien latauskäytäntö"
30099 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30100 #~ msgstr "Valitse milloin albumien kuvat ladataan verkosta."
30102 #~ msgid "Manual download only"
30103 #~ msgstr "Vain manuaalinen lataus"
30105 #~ msgid "When track starts playing"
30106 #~ msgstr "Kun kappaletta aletaan soittaa"
30108 #~ msgid "As soon as track is added"
30109 #~ msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämisen jälkeen"
30111 #~ msgid "Load Media Library"
30112 #~ msgstr "Lataa Mediakirjasto"
30115 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30117 #~ "Kytke tämä päälle ladataksesi SQL-pohjaisen Mediakirjaston VLC:n "
30118 #~ "käynnistyessä."
30123 #~ msgid "FFmpeg access"
30124 #~ msgstr "FFmpeg-käyttö"
30126 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30128 #~ "Järjestelmäsi AACS-purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Avaimet "
30132 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30133 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30135 #~ "Määrää, nollataanko TCP-yhteys. Tätä käytetään audiobargraph_v:n kanssa "
30138 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30139 #~ msgstr "Stereosta monoksi muuntava äänisuodin"
30141 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30142 #~ msgstr "Jos bittinopeus = 0, käytä tätä arvoa vakiolaadun ylläpitämiseksi"
30144 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30146 #~ "Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit "
30149 #~ msgid "Enable lossless coding"
30150 #~ msgstr "Häviötön pakkaus"
30153 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30154 #~ "perfect reproduction of the original"
30156 #~ "Häviötön pakkaus ohittaa bittinopeus- ja laatuasetukset, mahdollistaen "
30157 #~ "alkuperäisen signaalin täydellisen palauttamisen purkuvaiheessa."
30159 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30160 #~ msgstr "Suorakaidemainen lineaarivaihe"
30162 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30163 #~ msgstr "Diagonaalinen lineaarivaihe"
30165 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30166 #~ msgstr "Etäisyys P-ruutujen välillä"
30168 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30169 #~ msgstr "P-ruutujen määrä yhdessä kuvaryhmässä (GOP)"
30171 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30172 #~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
30174 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30175 #~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
30177 #~ msgid "Block overlap (%)"
30178 #~ msgstr "Blokkien limittäisyys (%)"
30180 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30182 #~ "Kuinka paljon jokaisen liikekompensaatioblokin halutaan menevän limittäin "
30183 #~ "naapureidensa kanssa"
30188 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30189 #~ msgstr "Blokin vaakapituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
30194 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30195 #~ msgstr "Blokin pystypituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
30197 #~ msgid "Motion vector precision"
30198 #~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
30200 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30201 #~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
30203 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30204 #~ msgstr "Yksinkertainen liiketunnistus x:y"
30207 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30208 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30210 #~ "(Ei suositella) Suorita yksinkertainen (ei-hierarkinen) "
30211 #~ "blokkivertailuperustainen liikevektorihaku alueessa +/-x, +/-y"
30213 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30214 #~ msgstr "Tilanlohkominen (spatial partitioning)"
30216 #~ msgid "cycles per degree"
30217 #~ msgstr "Syklejä astetta kohti"
30219 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30220 #~ msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
30222 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30223 #~ msgstr "Videopurkaja käyttäen openmash-kirjastoa"
30225 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30226 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] käytä DVD-valikkoa"
30228 #~ msgid "Jump to time"
30229 #~ msgstr "Siirry ajankohtaan"
30231 #~ msgid "Open CrashLog..."
30232 #~ msgstr "Avaa kaatumisloki..."
30234 #~ msgid "Don't Send"
30235 #~ msgstr "Älä lähetä"
30237 #~ msgid "VLC crashed previously"
30238 #~ msgstr "VLC kaatui aiemmin"
30241 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30243 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30244 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30245 #~ "URL of a network stream, ..."
30247 #~ "Haluatko lähettää tiedot kaatumisesta VLC:n kehittäjille?\n"
30249 #~ "Jos haluat, voit kirjoittaa muutaman rivin (englanniksi) mitä teit juuri "
30250 #~ "ennen kuin VLC kaatui, ja mahdollista muuta hyödyllistä tietoa ongelman "
30251 #~ "toistamiseen: esim. linkki esimerkkitiedostoon, verkkomediavirran "
30254 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30255 #~ msgstr "Minuun saa tarvittaessa ottaa yhteyttä tästä ongelmaraportista."
30258 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30260 #~ msgstr "Vain oletussähköpostiosoitteesi lähetetään. Muuta tietoa ei."
30262 #~ msgid "No CrashLog found"
30263 #~ msgstr "Kaatumislokia ei löydy"
30265 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30266 #~ msgstr "Edellisestä kaatumisesta ei löydy mitään jälkeä."
30268 #~ msgid "Open BDMV folder"
30269 #~ msgstr "Avaa BDMV-kansio"
30271 #~ msgid "Album art download policy"
30272 #~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
30274 #~ msgid "Output module"
30275 #~ msgstr "Lähtömoduuli"
30277 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30278 #~ msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
30281 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30282 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
30284 #~ msgid "Under the Video"
30285 #~ msgstr "Videon alla"
30287 #~ msgid "&Help..."
30288 #~ msgstr "O&hje..."
30290 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30291 #~ msgstr "Synkronoi ääniraitaan"
30294 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30295 #~ "track on the audio track."
30297 #~ "Tämä pudottaa tai duplikoi videoruutuja synkronoidakseen videoraidan "
30301 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30302 #~ "encoding rate."
30304 #~ "Transkooderi pudottaa ruutuja, jos suoritin ei pysy mukana pakkauksen "
30307 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30308 #~ msgstr "Äänikanavien tasot"
30311 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
30312 #~ "should be separated with ':'."
30314 #~ "Jokaisen äänikanavan taso väliltä 0 ja 1. Käytä arvojen erottamiseen ':'-"
30315 #~ "merkkiä (kaksoispiste)."
30318 #~ msgstr "Hälytys"
30320 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30322 #~ "Signaloi hiljaisuuden ja näyttää hälytyksen (0 = ei hälytystä, 1 = "
30325 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30326 #~ msgstr "Avaruudellinen vahvuus kirkkauskomponentissa (oletus 4)"
30328 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30329 #~ msgstr "Avaruudellinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 3)"
30331 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30332 #~ msgstr "Ajallinen vahvuus kirkkauskomponentissa (oletus 6)"
30334 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30335 #~ msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"
30338 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30339 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30340 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30341 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30342 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30343 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30344 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30345 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30346 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30348 #~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
30349 #~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
30350 #~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
30351 #~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
30352 #~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
30353 #~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
30354 #~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
30355 #~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
30356 #~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
30357 #~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
30358 #~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
30360 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30361 #~ msgstr "iOS OpenGL ES -videolähtö (vaatii UIViewin)"
30363 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30364 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
30367 #~ msgid "Add a subtitle file"
30368 #~ msgstr "Lisää tekstitystiedosto:"
30370 #~ msgid "Album art download policy:"
30371 #~ msgstr "Albumien kansikuvian latauskäytäntö"
30373 #~ msgid "Configure Media Library"
30374 #~ msgstr "Mediakirjaston asetukst"
30377 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30378 #~ "multicast UDP or RTP."
30380 #~ "SAP on toiminto suoratoistojen julkaisemiseen lähiverkossa käyttäen "
30381 #~ "ryhmälähetystä (multicast) UDP- tai RTP-protokollilla."
30384 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30387 #~ "Voit kytkeä pois päältä suoritinkiihdytystoimintoja täällä. Käytä hyvin "
30390 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30391 #~ msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat värimuunnosmoduuleihin."
30394 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30397 #~ "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi "
30398 #~ "kätketyt asetukset."
30401 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30402 #~ "should be magnified."
30404 #~ "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita."
30406 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30407 #~ msgstr "\"Aallot\"-videovääristymätehoste"
30409 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30410 #~ msgstr "\"Vesipinta\"-videovääristymätehoste"
30412 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30413 #~ msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän"
30416 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30417 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30419 #~ "Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n"
30420 #~ "osiin, jotka sinun pitää lajitella."
30423 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30424 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30426 #~ "\"Reunantunnistus\"-videovääristymätehoste.\n"
30427 #~ "Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen."
30430 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30431 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30434 #~ "\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksi "
30435 #~ "lukuun ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia."
30437 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30438 #~ msgstr "Valitse, minkä kohteiden haluat tuottavan virheenjäljitysviestejä"
30442 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30443 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30444 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30445 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30446 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30447 #~ "debug message."
30449 #~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
30450 #~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
30451 #~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
30452 #~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
30453 #~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
30454 #~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
30455 #~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
30458 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30459 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30461 #~ "Voit määrätä käyttöliittymän kielen tästä. Järjestelmän kieli "
30462 #~ "tunnistetaan ja sitä käytetään automaattisesti, jos tämän asetuksen arvo "
30466 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30469 #~ "Voit määrätä äänilähdön oletusäänenvoimakkuuden tästä, väliltä 0 ja 1024."
30472 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30473 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30475 #~ "Tämän asetuksen avulla voit pakottaa VLC:n ääniulostulon annettuun "
30476 #~ "taajuuteen. Yleisiä arvoja ovat 0 (määrittelemätön), 48000, 44100, 32000, "
30477 #~ "22050, 16000, 11025, 8000."
30480 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30481 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30482 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30484 #~ "Tämä kytkee päälle tai pois korkealaatuisen äänen uudelleennäytteistys "
30485 #~ "(resampling) -algoritmin. Korkealaatuinen uudelleennäytteistys voi vaatia "
30486 #~ "paljon laskentatehoa. Tästä syystä kytkemällä tämän asetuksen pois on "
30487 #~ "mahdollista käyttää kevyempää uudelleennäytteistysalgoritmia."
30490 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30491 #~ "always leave all these enabled."
30493 #~ "Nämä asetukset mahdollistavat erityisten suoritinoptimointien päälle tai "
30494 #~ "pois kytkemisen. On suositeltavaa pitää kaikki nämä aina päällä."
30497 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30498 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30500 #~ "Voit valita tästä, mitä muistikopiointimoduulia VLC käyttää. Oletuksena "
30501 #~ "VLC valitsee nopeimman, jota laitteisto tukee."
30503 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30504 #~ msgstr "(Kokeellinen) Älä suorita puskurointia pääsytasolla"
30506 #~ msgid "Modules search path"
30507 #~ msgstr "Moduulien hakupolku"
30509 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30510 #~ msgstr "Nosta käyttöliittymä muiden ikkunoiden päälle."
30512 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30513 #~ msgstr "Siirrä käyttöliittymä muiden ikkunoiden alle."
30515 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30516 #~ msgstr "Näytä OSD-valikko videon päällä"
30518 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30519 #~ msgstr "Älä näytä OSD (On Screen Display) -valikkoa videon päällä."
30521 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30522 #~ msgstr "Siirry oikealle OSD-valikossa"
30524 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30525 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde oikealla OSD-valikossa."
30527 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30528 #~ msgstr "Siirry vasemmalle OSD-valikossa"
30530 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30531 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde vasemmalla OSD-valikossa."
30533 #~ msgid "Highlight widget on top"
30534 #~ msgstr "Siirry ylös OSD-valikossa"
30536 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30537 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde ylhäällä OSD-valikossa."
30539 #~ msgid "Highlight widget below"
30540 #~ msgstr "Siirry alas OSD-valikossa"
30542 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30543 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde alhaalla OSD-valikossa."
30545 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30546 #~ msgstr "Nykyisen kohteen aktivointi suorittaa siihen liittyvän toiminnon."
30548 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30549 #~ msgstr "kalaallisut (grönlanti)"
30551 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30552 #~ msgstr "3D Now! muistin kopiointi"
30555 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30556 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30557 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30559 #~ "Käytä arvoa 'alsa://', jos haluat avata oletusäänitulon. Jos useita "
30560 #~ "tuloja on käytettävissä, voit nähdä niistä listan VLC:n "
30561 #~ "virheenjäljitysviesteissä (debug). Valitaksesi esim. laitteen 'hw:0,1', "
30562 #~ "käytä 'alsa://hw:0,1'."
30570 #~ msgid "PCM U16 LE"
30571 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30573 #~ msgid "PCM S16 LE"
30574 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30576 #~ msgid "PCM U16 BE"
30577 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30579 #~ msgid "PCM S16 BE"
30580 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30582 #~ msgid "PCM U24 LE"
30583 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30585 #~ msgid "PCM S24 LE"
30586 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30588 #~ msgid "PCM U24 BE"
30589 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30591 #~ msgid "PCM S24 BE"
30592 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30594 #~ msgid "PCM U32 LE"
30595 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30597 #~ msgid "PCM S32 LE"
30598 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30600 #~ msgid "PCM U32 BE"
30601 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30603 #~ msgid "PCM S32 BE"
30604 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30606 #~ msgid "PCM F32 LE"
30607 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30609 #~ msgid "PCM F32 BE"
30610 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30612 #~ msgid "PCM F64 LE"
30613 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30615 #~ msgid "PCM F64 BE"
30616 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30622 #~ msgstr "Teepannu"
30624 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30625 #~ msgstr "Palvelin on teepannu. Teepannulla ei voi keittää kahvia."
30627 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30628 #~ msgstr "Pannu ei keittänyt kahvia (palvelinvirhe %u)."
30630 #~ msgid "Coffee is ready."
30631 #~ msgstr "Kahvi on valmista."
30633 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30635 #~ "Voit määrätä VLC:n lähettämän selaimen tunnistetiedon (User agent) ihan "
30636 #~ "miksi haluat, tai käyttää jotain olemassaolevaa."
30638 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30639 #~ msgstr "Tiedota Bonjourilla"
30641 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30642 #~ msgstr "Tiedota tietovirrasta Bonjour-protokollalla."
30645 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30646 #~ "for an incoming connection."
30648 #~ "Jos päällä, VLC yhdistää itse etäkohteeseen sen sijaan, että odottaisi "
30649 #~ "sisääntulevaa yhteyttä."
30654 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30655 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = automaattinen)."
30657 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30658 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = automaattinen)."
30660 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30661 #~ msgstr "Äänenkaappauksen näytteistystaajuus (kHz), jos mahdollista."
30663 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30664 #~ msgstr "Videokaappauksen kuvanopeus, jos mahdollista (-1 = automaattinen)."
30666 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30667 #~ msgstr "Avainkuvien väli (keyframe interval). Arvo -1 = automaattinen."
30670 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30671 #~ "number of B-Frames."
30673 #~ "Jos tämä optio on asetettu, käytetään B-ruutuja. Aseta B-ruutujen "
30676 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30677 #~ msgstr "Bittinopeus (-1 on oletus)."
30679 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30680 #~ msgstr "Maksimibittinopeus VBR-moodissa"
30682 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30683 #~ msgstr "Bittinopeustyyppi (VBR {vaihteleva} tai CBR {vakio})"
30685 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30686 #~ msgstr "Bittimaski, jota kortin ääniosa käyttää."
30689 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30691 #~ "Käytettävä kortin kanava (yleensä, 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
30709 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30710 #~ msgstr "IVTV MPEG -pakkauskortin tulo"
30712 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30713 #~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (SWF)"
30716 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30717 #~ "SWF file that contained the stream."
30719 #~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
30720 #~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen SWF-tiedoston URL-osoitteeksi, joka "
30721 #~ "sisältää itse mediavirran."
30723 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30724 #~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (sivu)"
30727 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30728 #~ "the page housing the SWF file."
30730 #~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
30731 #~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen websivun URL-osoitteeksi, jolla SWF-"
30732 #~ "tiedosto sijaitsee."
30734 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30735 #~ msgstr "Videolaite (Oletus: /dev/video0)."
30737 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30738 #~ msgstr "Pakota leveys (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
30740 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30741 #~ msgstr "Pakota korkeus (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
30743 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30744 #~ msgstr "Kaappauksen ruutunopeus, jos soveltuva (0 = automaattinen)."
30746 #~ msgid "Use libv4l2"
30747 #~ msgstr "Käytä libv4l2:ta"
30749 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30750 #~ msgstr "Pakota käyttämään libv4l2-sovitinkirjastoa (wrapper)."
30752 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30753 #~ msgstr "Ensisijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
30755 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30756 #~ msgstr "Toinen ääniohjelma (vain analogi-TV-virittimet)"
30758 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30759 #~ msgstr "Ensisijainen kieli vasen, toissijainen kieli oikea"
30761 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30762 #~ msgstr "AltiVec muistin kopiointi"
30765 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30766 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30767 #~ "audio playback."
30769 #~ "Valitse numero, joka vastaa äänilaitteen numeroa sellaisena kuin se "
30770 #~ "löytyy 'Äänilaite'-valikostasi. Tätä laitetta käytetään oletusarvoisesti "
30771 #~ "äänen soittoon."
30773 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30774 #~ msgstr "3 edessä 2 takana"
30776 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30777 #~ msgstr "2 edessä 2 takana"
30779 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30780 #~ msgstr "A/52 S/PDIF:n yli"
30782 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30783 #~ msgstr "Äänilähtölaitteen Portaudio-tunniste"
30788 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30789 #~ msgstr "Win32 waveOut -laajennuksen lähtö"
30792 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30793 #~ "processing power"
30795 #~ "Pura vain matalatarkkuuksinen versio videosta. Tämä säästää laskentatehoa."
30797 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30798 #~ msgstr "Optimoi yhdessä molemmat LV:t B-ruuduissa"
30801 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30802 #~ "Overridden by user settings."
30804 #~ "Asetusten viritys tietyntyyppiseen lähteeseen tai tilanteeseen. "
30805 #~ "Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
30807 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30809 #~ "Käytä esiasetusta oletusasetuksina. Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
30811 # NOTE: these are the partitions to consider in analysis mode, referred to above.
30818 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30819 #~ msgstr "| @name marq-marquee TEKSTI . . näytä TEKSTI videon päällä"
30821 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30822 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .suhteellinen paikkakontrolli"
30824 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30825 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstin väri, RGB"
30827 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30828 #~ msgstr "| @name logo-file POLKU . . . logon polku/tiedostonimi"
30830 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30831 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läpinäkyvyys"
30833 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30835 #~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman X-"
30838 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30840 #~ "| @name mosaic-yoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman Y-"
30843 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30845 #~ "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista siirtymistä (offsets)"
30847 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30848 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiikin tasaus"
30850 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30851 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . pystyreunus"
30853 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30854 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vaakareunus"
30856 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30857 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=kiinteä} . . .sijainti"
30859 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30860 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . mosaiikin kuvien järjestys"
30862 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30864 #~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .säilytetäänkö kuvasuhde "
30867 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30868 #~ msgstr "Anna yksi seuraavista parametreista:"
30870 # NOTE: since "model" follows, assuming these make a pair as in product make/model
30875 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30876 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30877 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30878 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30879 #~ "autodetection, this should always work)."
30881 #~ "Pakota tekstityksen tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat: \"microdvd\", "
30882 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
30883 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
30884 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", ja \"auto"
30885 #~ "\" (automaattinen, tämän pitäisi aina toimia)."
30887 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30888 #~ msgstr "Älä valita salatusta PES:stä."
30890 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30892 #~ "Lähetä CAM:lle vain ne deskriptorit, joilla on tässä annettu "
30893 #~ "järjestelmätunniste (SysID)."
30895 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30896 #~ msgstr "Tiedostonimi, johon TS-tietovirta vedostetaan."
30899 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30900 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30903 #~ "Voit säätää puskurikokoa, jotta vedostaja lukisi ja kirjoittaisi "
30904 #~ "kokonaisia paketteja kerralla. Tämä asetus säätää puskurin kokoa "
30905 #~ "sellaisenaan, ei pakettien määrää."
30907 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30908 #~ msgstr "Ylipiirto-framebufferin kuvatiedoston (logo tms.) tiedostonimi."
30910 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30911 #~ msgstr "Teksti, joka näytetään ylipiirto-framebufferissa."
30914 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30915 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30918 #~ "Näytettävä ylipiirtokuva tyhjennetään tekemällä ylipiirrosta täysin "
30919 #~ "läpinäkyvä. Kaikki aiemmin renderöidyt kuvat ja tekstit tyhjennetään "
30920 #~ "välimuistista."
30922 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30923 #~ msgstr "Renderöi nykyisen ylipiirtopuskurin sisältämä kuva tai teksti."
30926 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30928 #~ "Kaikki renderöidyt kuvat ja tekstit näytetään ylipiirron framebufferissa."
30930 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30931 #~ msgstr "Oletusarvoisesti VLC käyttää tummaa käyttöliittymää."
30934 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30935 #~ "video devices.\n"
30936 #~ "Live Audio input is not supported."
30938 #~ "Tämä lähde mahdollistaa QuickTime-yhteensopivista laitteista tulevan "
30939 #~ "videosignaalin muokkaamisen.\n"
30940 #~ "Äänen suorakaappausta ei tueta."
30943 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30944 #~ "Are you sure you want to continue?"
30945 #~ msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen kaikki asetukset. Haluatko jatkaa?"
30947 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30948 #~ msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
30950 #~ msgid "Icon View"
30951 #~ msgstr "Kuvakenäkymä"
30954 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30955 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30956 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30957 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30958 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30959 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30960 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30961 #~ "options:</p>\n"
30963 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>ei</b> lähetä tai kerää mitään tietoa siitä, "
30964 #~ "miten ohjelmaa käytät, edes anonyymisti.</p>\n"
30965 #~ "<p>Jos haluat, VLC voi kuitenkin ottaa yhteyden Internetiin, jotta se voi "
30966 #~ "näyttää <b>tietoa toistettavasta mediasta</b> tai tarkistaa, onko "
30967 #~ "ohjelmaan saatavilla <b>päivityksiä</b>.</p>\n"
30968 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (ohjelman tekijät) haluavat, että ohjelma ei ota "
30969 #~ "yhteyttä Internetiin ilman sinun lupaasi.</p>\n"
30970 #~ "<p>Riippuen valinnoistasi, rastita tai jätä rastit pois seuraavista "
30971 #~ "kohdista:</p>\n"
30974 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30975 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30977 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30981 #~ "VLC-mediasoitin on ilmainen avoimen lähdekoodin mediasoitin, videopakkain "
30982 #~ "ja suoratoistopalvelin. Se osaa lukea tiedostoja, CD:itä, DVD:itä, verkon "
30983 #~ "suoratoistoja, kaappauslaitteita ja muita!\n"
30984 #~ "VLC sisältää kaikki käyttämänsä koodekit, ja toimii käytännössä kaikilla "
30985 #~ "suosituilla käyttöjärjestelmillä.\n"
30989 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30992 #~ "Tämän VLC:n version on kääntänyt:\n"
30996 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30999 #~ "Käytät Qt4-käyttöliittymää.\n"
31002 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31003 #~ msgstr " VideoLAN Team.\n"
31006 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31007 #~ "default value is \"admin\"."
31009 #~ "Hallintasalasanaa käytetään suojaamaan tätä käyttöliittymää. Oletusarvo "
31012 #~ msgid "Freebox TV"
31013 #~ msgstr "Freebox TV"
31016 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31017 #~ "scanning directories."
31019 #~ "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
31020 #~ "mediakirjastoon hakemistoja skannattaessa."
31022 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31023 #~ msgstr "Kun hakemisto skannataan, skannaa myös kaikki sen alihakemistot."
31025 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31026 #~ msgstr "Mediakirjasto, joka perustuu SQL-tietokantaan"
31028 #~ msgid "Auto add new medias"
31029 #~ msgstr "Lisää uudet mediat automaattisesti"
31031 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31032 #~ msgstr "Virranhallinnan estin"
31037 # TOCHECK: I suppose unblanking prevents blanking?
31038 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31039 #~ msgstr "Nokia MCE -näytöntyhjennyksenestin"
31042 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31045 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus) ja "
31050 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31051 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31052 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31054 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
31055 #~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
31056 #~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
31059 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31060 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31063 #~ "Valitse syslog-järjestelmän sen lokin tunniste, johon haluat VLC:n "
31064 #~ "lähettävän lokinsa. Mahdollisia arvoja ovat \"user\" (käyttäjä; oletus), "
31065 #~ "\"daemon\", ja \"local0\":sta \"local7\":ään."
31067 #~ msgid "libc memcpy"
31068 #~ msgstr "libc muistin kopiointi"
31070 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31071 #~ msgstr "MMX EXT muistin kopiointi"
31073 #~ msgid "MMX memcpy"
31074 #~ msgstr "MMX muistin kopiointi"
31077 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31078 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31080 #~ "Minkä muotoinen merkkijono lähetetään MSN:ään: {0} = Esittäjä, {1} = "
31081 #~ "Otsikko, {2} = Albumi. Oletusarvo on \"Esittäjä - Otsikko\" ({0} - {1}). "
31083 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31084 #~ msgstr "Telepathy \"Nyt soimassa\" (MissionControl)"
31087 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31088 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31090 #~ "Pystysiirtymä näytön reunan ja näytettävän tekstin välillä (pikseleinä, "
31091 #~ "oletusarvoisesti 30 pikseliä)."
31094 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31096 #~ "Siirtymä tekstin ja varjon välillä (pikseleinä, oletusarvoisesti 2 "
31099 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31100 #~ msgstr "Fontti, jota XOSD käyttää tekstin näyttämiseen."
31102 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31103 #~ msgstr "XOSD:n tekstin väri."
31106 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31108 #~ "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan (show | enable <pid> | disable "
31111 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31112 #~ msgstr "Poista käytöstä ES ID käynnistyessä."
31114 # TOCHECK/FIXME: what does this do?
31115 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31116 #~ msgstr "Käytä ES ID:tä vain käynnistyessä."
31118 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31119 #~ msgstr "Tiedostojen täydet polut, erotettu kaksoispisteillä."
31121 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31122 #~ msgstr "Lista kokoja, erotettu kaksoispisteillä (720x576:480x576)"
31124 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31125 #~ msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
31127 #~ msgid "Initial command to execute."
31128 #~ msgstr "Komento, joka suoritetaan alussa."
31130 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31131 #~ msgstr "Vaimenna ääni, kun komento ei ole 0."
31133 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31134 #~ msgstr "Rajauksen geometria (pikseliä)"
31137 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31138 #~ "<left offset> + <top offset>."
31140 #~ "Aseta rajattavan alueen geometria. Tämä asetetaan <leveys> x <korkeus> + "
31141 #~ "<vasemman reunan siirtymä> + <yläreunan siirtymä>."
31143 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31144 #~ msgstr "Suurin osamäärä (x 1000)"
31147 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31148 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31151 #~ "Suurin kuvasuhdeosamäärä (x1000). Rajausliitännäinen ei koskaan "
31152 #~ "automaattisesti rajaa, jos osamäärä ylittää tämän (t.s. jos kuva olisi "
31153 #~ "\"litteämpi\"). Arvo syötetään tuhatkertaisena: esim. 1333 tarkoittaa 4/3."
31155 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31157 #~ "Voit pakottaa osamäärän (0 on automaattinen). Arvo on x1000: esim. 1333 "
31158 #~ "tarkoittaa 4/3."
31161 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31162 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31163 #~ "trigger recrop."
31165 #~ "Montako peräkkäistä kuvaa on oltava samalla kuvasuhteella (joka poikkeaa "
31166 #~ "edellisestä tunnistetusta), jotta suodin päättelee kuvasuhteen muuttuneen "
31167 #~ "ja tekee rajauksen uudelleen."
31170 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31171 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31173 #~ "Pienin muutos havaittujen mustien rivien määrässä, jotta suodin päättelee "
31174 #~ "kuvasuhteen muuttuneen ja tekee rajauksen uudelleen."
31177 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31180 #~ "Suurin määrä mustasta poikkeavia pikseleitä, joka saa olla samalla "
31181 #~ "rivillä, jotta rivi vielä tunnistettaisiin mustaksi."
31183 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31184 #~ msgstr "Ohitusprosentti (%)"
31187 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31188 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31190 #~ "Kuinka suurta prosenttiosuutta rivistä harkitaan mustien rivien "
31191 #~ "tunnistusta vasten. Tämä mahdollistaa logojen ohittamisen mustissa "
31192 #~ "reunuksissa, niin että musta reunus silti rajataan pois vaikka se "
31193 #~ "sisältäisi logon."
31195 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31197 #~ "Suurin luminanssi, joka pikselillä saa olla jotta se vielä tunnistetaan "
31198 #~ "mustaksi (0-255)."
31200 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31201 #~ msgstr "OpenCV-sovittimen viestien tulostuksen sanaisuus"
31203 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31204 #~ msgstr "OSD-valikon konfiguraatiotiedosto."
31206 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31207 #~ msgstr "OSD-valikon kuvien polku"
31210 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31211 #~ "OSD configuration file."
31213 #~ "Polku OSD-valikon kuvatiedostoihin. Tämä yliajaa OSD-asetustiedoston "
31214 #~ "määräämän polun."
31217 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31218 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31221 #~ "OSD-valikon kuvat saavat oletuksena 15 sekunnin lisäyksen jäljellä "
31222 #~ "olevaan aikaansa. Tämä varmistaa, että ne pysyvät näkyvillä ainakin "
31223 #~ "määrätyn ajan."
31226 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31227 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31228 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31229 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31231 #~ "Oletuksena OSD-valikon kuvaa päivitetään 200 ms:n välein. Voit lyhentää "
31232 #~ "päivitysväliä, jos ympäristössäsi esiintyy lähetysvirheitä. Ole "
31233 #~ "varovainen tämän asetuksen kanssa, koska OSD-valikkokuvien pakkaaminen on "
31234 #~ "hyvin suoritinintensiivistä. Arvoväli on 0 - 1000 ms."
31236 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31237 #~ msgstr "Tee yhdestä laatasta musta"
31240 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31242 #~ "Jätä yksi laatta tyhjäksi. Muita laattoja voi vaihtaa vain tyhjän paikan "
31245 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31247 #~ "Yksi seuraavista: '90', '180', '270', 'hflip' (vaakapeilaus), ja "
31248 #~ "'vflip' (pystypeilaus)."
31251 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31252 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31253 #~ "collaboration to create the best free software."
31255 #~ "Haluamme kiittää koko VLC yhteisöä, testaajia, käyttäjia ja seuraavia "
31256 #~ "henkilöitä (myös puuttuvia...) avusta tuottaa parasta avointa ohjelmistoa."
31259 #~ msgstr "00000; "
31261 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31262 #~ msgstr "Käytä GPU-kiihdytettyä purkua"
31264 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31265 #~ msgstr "Lisää tiedostot soittolistaan, jos vain yksi instanssi"
31269 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31270 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31271 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31272 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31273 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31274 #~ "debug message."
31276 #~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
31277 #~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
31278 #~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
31279 #~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
31280 #~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
31281 #~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
31282 #~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
31285 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31286 #~ "master shared secret key."
31288 #~ "RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared "
31289 #~ "secret -avaimella."
31291 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31292 #~ msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon."
31294 # TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)?
31296 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31297 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31300 #~ "Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 "
31301 #~ "= vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = "
31305 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31308 #~ "Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset "
31309 #~ "arvot: -1, 0, 1."
31313 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
31314 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
31316 #~ "Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia "
31317 #~ "varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta "
31318 #~ "kelloisäntänä."
31322 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31323 #~ "synchronization."
31325 #~ "Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä "
31326 #~ "vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello."
31329 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31330 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31332 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
31333 #~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
31334 #~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
31337 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31338 #~ "master shared secret key."
31340 #~ "RTP-paketit eheyssuojataan (integrity protected) ja salataan tällä Secure "
31341 #~ "RTP master shared secret -avaimella."
31343 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31344 #~ msgstr "Uniikki ID DBUS-palvelulle (org.mpris.vlc-<pid>)"
31347 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31348 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31351 #~ "Käytä uniikkia DBUS-palvelutunnistetta tämän VLC-instanssin yksilöintiin "
31352 #~ "DBUS-väylässä. Prosessitunniste (PID) lisätään palvelun nimeen: org.mpris."
31355 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31356 #~ msgstr "Virhe tapahtui kaatumisraporttia lähettäessä"
31358 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31359 #~ msgstr "Kortti %<PRIu32>"
31362 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31363 #~ "needs to be restarted."
31365 #~ "Jotta VLC ei enää kuuntelisi medianäppäimiäsi, se täytyy käynnistää "
31368 #~ msgid "Relaunch VLC"
31369 #~ msgstr "Käynnistä VLC uudelleen"
31372 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31373 #~ "advanced preferences."
31375 #~ "Lisää asetuksia liittyen tekstin taustaan, varjoon ja ääriviivaan löytyy "
31376 #~ "lisäasetustilasta."
31378 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31379 #~ msgstr "Äänen viive videoon nähden"
31381 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31382 #~ msgstr "Käytä järjestelmän koodekkeja WMV:lle, jos mahdollista"
31384 #~ msgid "Side speakers"
31385 #~ msgstr "Sivukaiuttimet"
31387 #~ msgid "Rear speakers"
31388 #~ msgstr "Takakaiuttimet"
31390 #~ msgid "Center and subwoofer"
31391 #~ msgstr "Keskikanava ja basso"
31396 # NOTE: name of demux dump module
31398 #~ msgstr "Vedostaja"
31403 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31405 #~ "Pallon väri, yksi seuraavista: \"red\" (punainen), \"blue\" (sininen) tai "
31406 #~ "\"green\" (vihreä)."
31409 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31410 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31412 #~ "Määrää ääninäytteiden formaatin. Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", "
31413 #~ "\"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", "
31414 #~ "\"float32\", tai \"spdif\""
31417 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31419 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31420 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31421 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31423 #~ "Tämä määrää osoitteen, portin ja polun, jota RTSP VOD -palvelin "
31425 #~ "Syntaksi on osoite:portti/polku. Oletuksena kuunnellaan kaikkia "
31426 #~ "verkkoliittymäosoitteita (osoite 0.0.0.0), portissa 554, ilman polkua.\n"
31427 #~ "Kuunnellaksesi vain paikallista verkkoliittymää, käytä osoitteena arvoa "
31428 #~ "\"localhost\"."
31430 #~ msgid "Left front"
31431 #~ msgstr "Etuvasen"
31433 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31434 #~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja (yhteensopivuuden vuoksi)"
31436 #~ msgid "Exposure"
31437 #~ msgstr "Valotus"
31439 #~ msgid "Exposure."
31440 #~ msgstr "Valotus."
31443 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31444 #~ "should not change this option manually."
31446 #~ "Tähän tallentuu viimeisin käytössä ollut äänilähdön äänenvoimakkuus, kun "
31447 #~ "käytät hiljennä (mute) -toimintoa. Tätä asetusta ei tarvitse muuttaa "
31450 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31451 #~ msgstr "Käytä mieluummin järjestelmän kuin VLC:n liitännäisiä"
31454 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31455 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31457 #~ "Määrää, käyttääkö VLC mieluummin järjestelmään asennettuja liitännäisiä "
31458 #~ "kuin omiaan silloin, kun kumpikin valinta on mahdollinen."
31461 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31462 #~ "advantage of them."
31464 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31465 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31468 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31469 #~ "advantage of them."
31471 #~ "Jos suorittimesi tukee 3D Now! -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31472 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31474 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31475 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX EXT -tuki"
31478 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31479 #~ "advantage of them."
31481 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX EXT -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31482 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31485 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31486 #~ "advantage of them."
31488 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31489 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31491 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31492 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE2-tuki"
31495 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31496 #~ "advantage of them."
31498 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31499 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31501 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31502 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE3-tuki"
31505 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31506 #~ "advantage of them."
31508 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31509 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31511 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31512 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSSE3-tuki"
31515 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31516 #~ "advantage of them."
31518 #~ "Jos suorittimesi tukee SSSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31519 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31521 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31522 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.1-tuki"
31525 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31526 #~ "advantage of them."
31528 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.1-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31529 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31531 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31532 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.2-tuki"
31535 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31536 #~ "advantage of them."
31538 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31539 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31542 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31543 #~ "advantage of them."
31545 #~ "Jos suorittimesi tukee AltiVec-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31546 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31548 #~ msgid "Go back in browsing history"
31549 #~ msgstr "Siirry takaisin selaushistoriassa"
31551 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31552 #~ msgstr "Siirry eteenpäin selaushistoriassa"
31556 #~ "Done %s (100.0%%)"
31559 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
31564 # NOTE: avoid puzzling the average Finnish user; not "marriage" but AV input/output... -JJ
31566 #~ msgstr "AV I/O (FFMPEG)"
31569 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31572 #~ "TV-korteilla on laitetiedosto nimeltään /dev/dvb/adapter[n] , missä n >= "
31575 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31576 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle"
31578 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31579 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle"
31581 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31582 #~ msgstr "Inversiotila [0 = pois, 1 = päällä, 2 = automaattinen]"
31585 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31587 #~ "Tämä mahdollistaa kokonaisen kanavanipun lähettämisen \"budjettikortilla"
31590 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31591 #~ msgstr "Satelliitin numero Diseqc-järjestelmässä"
31593 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31594 #~ msgstr "[0 = diseqc pois päältä, 1-4 = satelliitin numero]"
31596 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31597 #~ msgstr "Voltteina [0, 13 = pysty, 18 = vaaka]."
31600 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31601 #~ "supported by all frontends."
31603 #~ "Kytke päälle korkea jännite, jos kaapelisi ovat erityisen pitkiä. Kaikki "
31604 #~ "frontendit eivät tue tätä."
31606 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31607 #~ msgstr "[0 = pois, 1 = käytössä, -1 = automaattinen]."
31609 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31611 #~ "FEC = virheenkorjaustila (Forward Error Correction) [9 = automaattinen]."
31613 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31614 #~ msgstr "Antennin lnb_lof1 (kHz)"
31616 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31617 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 9.75GHz)"
31619 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31620 #~ msgstr "Antennin lnb_lof2 (kHz)"
31622 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31623 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 10.6GHz)"
31625 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31626 #~ msgstr "Antennin lnb_slof (kHz)"
31628 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31629 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq, kHz (yleensä 11.7GHz)"
31631 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31632 #~ msgstr "QAM, PST tai VSB -modulaatiotapa"
31661 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31663 #~ "FEC:n taajuus sisältää DVB-T:n korkean prioriteetin virran FEC:n "
31678 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31679 #~ msgstr "DVB-T matalan prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
31681 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31683 #~ "Matalan prioriteetin FEC:n taajuus (rate) [Undefined = määrittelemätön, "
31684 #~ "1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
31686 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31687 #~ msgstr "DVB-T kaistanleveys"
31689 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31690 #~ msgstr "Terrestrial bandwidth [0 = automaattinen, 6, 7, 8 (MHz)]"
31692 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31693 #~ msgstr "Guard interval [Undefined = määrittelemätön, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
31713 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31714 #~ msgstr "Hierarkian alfa-arvo [Undefined = määrittelemätön, 1, 2, 4]"
31716 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31717 #~ msgstr "Frontend-laitteen modulaatiotyyppi."
31719 # NOTE: see the low priority "pair" of this to keep them consistent.
31720 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31721 #~ msgstr "DVB-T korkean prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
31723 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31725 #~ "Kytkeäksesi päälle sisäisen HTTP-palvelimen, aseta sen osoite ja portti "
31729 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31731 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
31732 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
31735 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31737 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
31738 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
31740 #~ msgid "HTTP ACL"
31741 #~ msgstr "HTTP ACL"
31744 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31745 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31747 #~ "Pääsyn rajauslistan (access control list; kuten .hosts-tiedosto) polku. "
31748 #~ "Tämä lista rajoittaa, miltä IP-alueilta saa kirjautua sisäiseen HTTP-"
31751 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31753 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:n)"
31755 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31756 #~ msgstr "HTTP-liittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto"
31758 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31760 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien tiedosto"
31763 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31764 #~ "of the new syntax."
31766 #~ "Annettu syntaksi on vanhentunut. Anna komento \"vlc -p dvb\" jotta saat "
31767 #~ "selostuksen uudesta syntaksista."
31769 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31770 #~ msgstr "Annettu polarisaatio \"%c\" ei ole kelvollinen."
31772 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31773 #~ msgstr "Kuvien lukumäärä sekunnissa (esim. 24, 25, 29.97, 30)."
31776 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31777 #~ "constructs (default 0)."
31779 #~ "Aseta tunniste (ID), jota käytetään lume-alkeisvirroille (fake elementary "
31780 #~ "streams), joita tarvitaan '#duplicate{}'-konstruktioissa (oletus 0)."
31783 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31784 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31785 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31787 #~ "Lume-suoratoiston kesto, kunnes lumevirta kertoo loppuneensa. Oletus on "
31788 #~ "-1, mikä tarkoittaa että pakotetussa lumetilassa (forced fake) virta "
31789 #~ "jatkuu kunnes keskeytetään, ja ilman pakotettua lumetilaa kestää 10 "
31790 #~ "sekuntia. Arvo 0 tarkoittaa, että virta jatkuu kunnes keskeytetään, "
31791 #~ "tilasta riippumatta."
31793 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31795 #~ "Montako HTTP-uudelleenohjausta enimmillään seurataan HTTP-virtaa "
31798 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31799 #~ msgstr "Käytä Internet Explorerin HTTP-välityspalvelinasetuksia"
31802 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31803 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31805 #~ "Käytä Internet Exploreriin asetettua HTTP-välityspalvelinta kaikille URL-"
31806 #~ "osoitteille. Ei huomioi ohitusasetuksia (bypasses) eikä "
31807 #~ "automaattikonfiguraatioskriptejä."
31810 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31812 #~ msgstr "VLC puskuroi ääntä jackilta näin monen millisekunnin verran."
31814 #~ msgid "Use file memory mapping"
31815 #~ msgstr "Käytä tiedostojen muistikuvausta (MMap; memory mapping)"
31817 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31819 #~ "Yritä käyttää muistikuvausta (MMap; memory mapping) tiedostojen ja "
31820 #~ "blokkilaitteiden lukemiseen."
31826 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31829 #~ "Kortin kanava, jota käytetään (yleensä 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
31832 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31833 #~ msgstr "Käytettävä äänikanava, jos käytössä on useita äänilähteitä."
31835 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31836 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = autotunnistus)."
31838 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31839 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = autotunnistus)."
31841 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31842 #~ msgstr "MJPEG-virran harvennustaso (decimation level)."
31845 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31846 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31848 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
31849 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l:// :input-"
31850 #~ "slave=oss://'."
31852 #~ msgid "IO Method"
31853 #~ msgstr "IO-tapa"
31855 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31856 #~ msgstr "Datan lukemiseen käytetty menetelmä (READ, MMAP, USERPTR)."
31859 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31860 #~ "the v4l2 driver)."
31862 #~ "Aseta videotulon valkobalanssi automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
31865 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31866 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31868 #~ "Käynnistä valkobalansointi. Hyödytön, jos automaattinen valkobalansointi "
31869 #~ "on käytössä (jos v42l-ajuri tukee)."
31871 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31872 #~ msgstr "Videotulon sinibalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
31875 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31876 #~ msgstr "Aseta kameran vaakasuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
31878 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31879 #~ msgstr "Äänitulon diskanttitaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
31882 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31883 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31885 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l2-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
31886 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l2:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l2:// :input-"
31887 #~ "slave=oss://'."
31899 #~ msgstr "USERPTR"
31902 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31903 #~ "empty if you don't have one."
31905 #~ "Polku x509 PEM -yksityisavaimeen, jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä "
31906 #~ "tyhjäksi, jos sinulla ei ole sellaista."
31909 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31910 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31912 #~ "Polku x509 PEM luotettujen juurisertifikaattien tiedostoon (trusted root "
31913 #~ "CA certificates), jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
31914 #~ "sinulla ei ole sellaista."
31917 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31918 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31920 #~ "Polku x509 PEM -sertifikaattien perumislistatiedostoon (Certificates "
31921 #~ "Revocation List), jota käytetään SSL-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
31922 #~ "sinulla ei ole sellaista."
31924 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31926 #~ "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"default\" "
31927 #~ "käyttääksesi oletusarvoa."
31929 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31930 #~ msgstr "Yritä selvitä virheellisten OSS-ajurien ongelmista"
31933 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31934 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31935 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31937 #~ "On olemassa virheellisiä OSS-ääniajureita, jotka lakkaavat toimimasta "
31938 #~ "(särkevät ääntä) jos niiden sisäinen puskuri täyttyy kokonaan. Jos "
31939 #~ "ajurisi käyttäytyy näin, voit käyttää tätä."
31941 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31942 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ääni- ja videopurkaja ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31944 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31945 #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen n sekunnin välein."
31947 # NOTE: tooltip, linefeeds...
31949 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31951 #~ "packet assembly info 2\n"
31953 #~ "Tämä kokonaisluku, binäärilukuna ymmärrettynä, on virheenjäljitykseen "
31954 #~ "tarkoitettu bittipeite. \n"
31956 #~ "paketin koostamistiedot 2. \n"
31958 #~ msgid "Text is always opaque"
31959 #~ msgstr "Teksti on aina läpinäkymätöntä"
31962 #~ msgstr "Alisivu"
31967 #~ msgid "Handlers"
31968 #~ msgstr "Käsittelijät"
31971 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31972 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31974 #~ "Tiedostopäätteet käsittelijöille ja käsittelijöiden binäärien polut "
31975 #~ "(esim.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31977 #~ msgid "Export album art as /art"
31978 #~ msgstr "Vie levyn kannet palvelimelle"
31981 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31984 #~ "Mahdollistaa soitossa olevan kohteen albumin kansikuvien viennin URL-"
31985 #~ "osoitteisiin /art sekä /art?id=<id> ."
31987 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31989 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -varmennetiedosto (kytkee päälle SSL:n)."
31991 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31992 #~ msgstr "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto."
31994 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31996 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurivarmenteiden tiedosto."
31999 #~ msgstr "Signaalit"
32002 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32003 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32005 #~ "This might take a long time."
32007 #~ "Tämä AVI-tiedosto on vioittunut. Lukukohdan siirtäminen ei toimi "
32009 #~ "Haluatko yrittää korjata tiedoston?\n"
32011 #~ "Tämä voi kestää kauan."
32016 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32017 #~ msgstr "CSA-salausalgoritmin kontrollisana"
32019 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32020 #~ msgstr "VLC:n toivat sinulle:"
32022 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32023 #~ msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi."
32025 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32027 #~ "Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalueiden vahvistukset voidaan asettaa "
32028 #~ "käsin tai esiasetusta käyttäen."
32030 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32031 #~ msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista."
32034 #~ msgstr "Sumennus"
32036 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32037 #~ msgstr "Lisää liikesumennus kuvaan"
32039 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32040 #~ msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta"
32042 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32043 #~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
32045 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32046 #~ msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden"
32048 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32049 #~ msgstr "Estää äänilähtöä ylittämästä esimääritettyä arvoa."
32051 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32052 #~ msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä."
32054 #~ msgid "Adjust Image"
32055 #~ msgstr "Säädä kuvaa"
32058 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32059 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32060 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32061 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32062 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32064 #~ "Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n"
32065 #~ "Näiden suodattimien asetuksia voi muokata yksitellen asetuksista Video/"
32066 #~ "suotimet-kohdan alilohkosta.\n"
32067 #~ "Valitaksesi suotimien käyttöjärjestyksen, suodatinvalintamerkkijonon voi "
32068 #~ "asettaa asetusten Video/suotimet-lohkosta."
32071 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32072 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32074 #~ "Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa, äläkä "
32075 #~ "välitä kuvasuhteen säilyttämisestä."
32077 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32078 #~ msgstr "Käytä työpöydän taustakuvana"
32081 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32082 #~ "interacted with in this mode."
32084 #~ "Käytä videota työpöydän taustakuvana. Työpöydän ikoneita ei voi käyttää "
32085 #~ "tämän tilan kanssa."
32088 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32090 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32091 #~ "is installed and try again."
32093 #~ "VLC ei löytänyt EyeTV-yhteensopivaa laitetta.\n"
32095 #~ "Tarkista kytkennät, varmista että uusin EyeTV-ohjelmisto on asennettu, ja "
32096 #~ "yritä uudelleen."
32098 #~ msgid "iSight Capture Input"
32099 #~ msgstr "iSight -kaappauslähde"
32101 #~ msgid "Add controls to the video window"
32102 #~ msgstr "Lisää säätimet videoikkunaan"
32104 #~ msgid "Input Settings not saved"
32105 #~ msgstr "Lähdeasetuksia ei tallennettu"
32107 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32108 #~ msgstr "OSD-/tekstitysasetuksia ei tallennettu"
32110 #~ msgid " State : Playing %s"
32111 #~ msgstr " Tila : Toistetaan %s"
32113 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
32114 #~ msgstr " Tila : Avataan/Yhdistetään %s"
32116 #~ msgid " c Switch color on/off"
32117 #~ msgstr " c Värit päälle/pois"
32120 #~ msgstr "[Laatikot]"
32122 #~ msgid "No item currently playing"
32123 #~ msgstr "Ei toistettavaa kohdetta"
32126 #~ msgstr " Lokit "
32128 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32129 #~ msgstr " Soittolista (Kaikki, yksi taso) "
32131 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32132 #~ msgstr " Soittolista (Käsin lisätyt) "
32135 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32136 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32137 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32138 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32140 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32141 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32143 #~ "<p><i>VideoLAN:in kehittäjät</i> eivät pidä siitä, kun tietokoneohjelma "
32144 #~ "käyttää verkkoyhteyttä ilman käyttäjien lupaa.</p>\n"
32145 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> voi hakea rajoitetusti tietoa verkosta levyn "
32146 #~ "kansikuvien lataamiseksi ja päivitysten saatavuden tarkistamiseksi.</p>\n"
32147 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>EI</b> lähetä tai kerää <b>MITÄÄN</b> tietoa "
32148 #~ "käyttäjästä, ei edes nimettömästi.</p>\n"
32151 #~ msgstr "Skaalaa"
32153 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32154 #~ msgstr "Salli äänenvoimakkuuden asettaminen 400%:iin"
32157 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32158 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32160 #~ "Salli äänenvoimakkuudelle skaala 0% - 400%, normaalin 0% - 200% sijaan. "
32161 #~ "Tämä voi aiheuttaa äänen säröytymisen, sillä ääntä vahvistetaan "
32162 #~ "ohjelmallisesti."
32164 #~ msgid "Skins loader demux"
32165 #~ msgstr "Ulkoasuteemoja lataava kanavoinninpurkaja"
32167 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32168 #~ msgstr "ID3v1/2- ja APEv1/2 -tunnisteiden jäsennin"
32171 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32174 #~ "Renderöityyn tekstiin voidaan lisätä efektejä luettavuuden parantamiseksi."
32176 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32177 #~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen vanhenemisaika"
32180 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32181 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32183 #~ "On mahdollista tallentaa jatketut (resumed) TLS-istunnot välimuistiin. "
32184 #~ "Tämä määrää välimuistissa olevien istuntojen vanhenemisajan, sekunteina."
32187 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32190 #~ "Välimuistiin tallennetaan enintään näin monta jatkettua (resumed) TLS-"
32197 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32198 #~ "notifications are sent locally."
32200 #~ "Isäntäosoite, johon Growl-ilmoitukset lähetetään. Oletuksena ne "
32201 #~ "lähetetään paikalliseen tietokoneeseen."
32203 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32204 #~ msgstr "Growl-salasana Growl-palvelimella"
32206 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32207 #~ msgstr "Growlin UDP-portti Growl-palvelimella"
32209 #~ msgid "Simple XML Parser"
32210 #~ msgstr "Yksinkertainen XML-jäsennin"
32212 #~ msgid "IPv4 SAP"
32213 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32215 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32216 #~ msgstr "Kuuntele IPv4-julkaisuja standardeista osoitteista."
32218 #~ msgid "IPv6 SAP"
32219 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32221 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32222 #~ msgstr "Kuuntele IPv6-julkaisuja standardeista osoitteista."
32224 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32225 #~ msgstr "IPv6 SAP:n scope-arvo"
32227 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32228 #~ msgstr "IPv6-julkaisujen scope-arvo (oletus on 8)."
32231 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32232 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32235 #~ "Tämä kytkee päälle välimuistimekanismin SAP:lle. Tämä lyhentää SAP:n "
32236 #~ "käynnistysaikaa, mutta soittolistaan voi jäädä kohteita, jotka viittaavat "
32237 #~ "vanhentuneisiin tietovirtoihin."
32239 #~ msgid "add grain to image"
32240 #~ msgstr "lisää rakeita kuvaan"
32242 #~ msgid "Embed the overlay"
32243 #~ msgstr "Upota ylipiirto"
32245 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32246 #~ msgstr "Sisällytä framebuffer-ylipiirto X11-ikkunaan"
32248 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32249 #~ msgstr "Voit asettaa käytettävän OpenGL-tarjoajan tästä"
32251 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32252 #~ msgstr "Välimuistin koko (kuvien määrä)"
32254 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32255 #~ msgstr "Kuinka monta otosta pidetään tallessa."
32257 #~ msgid "ID of the video output X window"
32258 #~ msgstr "Videolähtöikkunan X ID"
32261 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32262 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32264 #~ "VLC voi sisällyttää videolähtönsä olemassaolevaan X11-ikkunaan. Tämä on "
32265 #~ "käytettävän olemassaolevan ikkunan X ID (0 = älä käytä)."
32267 #~ msgid "Use shared memory"
32268 #~ msgstr "Käytä jaettua muistia"
32270 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32272 #~ "Käytä jaettua muistia VLC:n ja X-palvelimen väliseen kommunikaatioon."
32274 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32275 #~ msgstr "Lisää kaistoja : 80 / 20"
32277 #~ msgid "Band separator"
32278 #~ msgstr "Kaistaerotin"
32281 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32282 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32283 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32285 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32286 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32287 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32288 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32289 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32290 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32291 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32292 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32293 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32294 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32295 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32296 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32297 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32298 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32299 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32300 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32301 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32302 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32304 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32305 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32306 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32308 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32309 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32310 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32311 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32312 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32313 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32314 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32315 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32316 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32317 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32318 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32319 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32320 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32321 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32322 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32323 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32324 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32325 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32328 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32330 #~ "Käytä järjestelmäkoodekkeja, jos tarjolla (parempi laatu, mutta "
32333 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32334 #~ msgstr "Miniminäkymätila (ei työkalupalkkeja)"
32336 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32337 #~ msgstr "Ei v4l2-instanssia. Paina \"Virkistä\" yrittääksesi uudelleen."
32339 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32340 #~ msgstr "Käytä medianäppäinohjausta myös taustalla"
32343 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32346 #~ "Oletusarvoisesti, VLC ottaa vastaan medianäppäinten painalluksia myös, "
32347 #~ "kun VLC:n ikkuna on taustalla."
32349 #~ msgid "...when VLC is in background"
32350 #~ msgstr "...kun VLC on taustalla"
32352 #~ msgid "Full support"
32353 #~ msgstr "Täysi tuki"
32355 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32356 #~ msgstr "Käytä CD-paranoiaa?"
32358 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32359 #~ msgstr "Lue CD-Text -tiedot?"
32361 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32362 #~ msgstr "Käytä Navigaatio-tyylistä toistoa?"
32364 #~ msgid "CDDB lookups"
32365 #~ msgstr "CDDB-haku"
32367 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32368 #~ msgstr "CDDB-hakujen välimuisti"
32370 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32371 #~ msgstr "Hakemisto CDDB-hakujen välimuistille"
32373 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32374 #~ msgstr "WinCE-dialogintarjoaja"
32376 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32377 #~ msgstr "Gtk+ graafisen käyttöliittymän (GUI) apulainen"
32380 #~ msgstr "Canal +"
32382 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32383 #~ msgstr "Siirtymä X siirtymä (automaattinen kompensaatio)"
32388 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32389 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston suurin sallittu koko (Mt)"
32391 #~ msgid "Theora comment"
32392 #~ msgstr "Theora-kommentti"
32394 #~ msgid "Vorbis comment"
32395 #~ msgstr "Vorbis-kommentti"
32400 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32401 #~ msgstr "OpenGL-sylinterin säde"
32403 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32404 #~ msgstr "OpenGL-kuution pyörimisnopeus"
32406 #~ msgid "Smooth :"
32407 #~ msgstr "Pehmeä :"
32410 #~ msgstr "Molemmat"
32412 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32413 #~ msgstr "Liitä perään lisätiedostoja"
32415 #~ msgid "Raw write"
32416 #~ msgstr "Raakadatakirjoitus"
32418 #~ msgid "UDP-Lite"
32419 #~ msgstr "UDP-Lite"
32421 #~ msgid "Checksum coverage"
32422 #~ msgstr "Tarkistussumman peitto"
32425 #~ msgid "Find one here too"
32426 #~ msgstr "Etsi yksi täältäkin"
32428 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32429 #~ msgstr "Perustuu SVN-versioon: "
32431 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32432 #~ msgstr "Muokkka kirjanmerkin ominaisuuksia"
32434 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32435 #~ msgstr "Etsi levy(j)ä"
32437 #~ msgid "Play this Branch"
32438 #~ msgstr "Soita tämä haara"
32440 #~ msgid "Sort this Branch"
32441 #~ msgstr "Lajittele tämä haara"
32443 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
32444 #~ msgstr "Muuttaa kuvan palapeliksi"
32446 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32447 #~ msgstr "Näytä kirjanmerkki-ikkuna käynnistettäessä"
32449 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32450 #~ msgstr "Näytä tekstit työkalupalkissa"
32452 #~ msgid "last config"
32453 #~ msgstr "viimeisimmät asetukset"
32455 #~ msgid "Multipart separator string"
32456 #~ msgstr "Moniosainen erotinmerkkijono"
32458 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32459 #~ msgstr "GME-kanavoinninpurku (Game_Music_Emu)"
32461 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32462 #~ msgstr "%s: optio '%s' ei ole yksikäsitteinen\n"
32464 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32465 #~ msgstr "%s: optio '--%s' ei salli argumenttia\n"
32467 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32468 #~ msgstr "%s: optio '%c%s' ei salli argumenttia\n"
32470 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32471 #~ msgstr "%s: optio '%s' vaatii argumentin\n"
32473 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32474 #~ msgstr "%s: tunnistamaton optio '%s%s'\n"
32476 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32477 #~ msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n"
32479 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32480 #~ msgstr "%s: epäkelpo optio -- %c\n"
32482 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32483 #~ msgstr "%s: optio vaatii argumentin -- %c\n"
32485 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32486 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"
32488 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32489 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei salli argumenttia\n"
32491 #~ msgid "Additional debug"
32492 #~ msgstr "Virheenjäljityksen (debug) lisätiedot"
32495 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32496 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32498 #~ "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa "
32499 #~ "että oletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)."
32501 #~ msgid "Act as master"
32502 #~ msgstr "Toimi isäntänä"
32504 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32505 #~ msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?"
32516 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32517 #~ msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?"
32519 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
32520 #~ msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin."
32522 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32523 #~ msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut."
32525 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32527 #~ "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan "
32528 #~ "tiedostonvalintaluettelosta"
32531 #~ msgstr "Omistaja"
32533 #~ msgid "00:00:00"
32534 #~ msgstr "00:00:00"
32564 #~ msgstr "240x192"
32567 #~ msgstr "320x240"
32594 #~ msgstr "huffyuv"
32614 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32615 #~ msgstr "Avainruutujen väli"
32620 #~ msgid "127.0.0.1"
32621 #~ msgstr "127.0.0.1"
32623 #~ msgid "localhost"
32624 #~ msgstr "localhost"
32626 #~ msgid "localhost.localdomain"
32627 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32629 #~ msgid "239.0.0.42"
32630 #~ msgstr "239.0.0.42"
32657 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32658 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32659 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32661 #~ "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja "
32662 #~ "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-"
32663 #~ "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32665 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32666 #~ msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/"
32668 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32669 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
32671 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32672 #~ msgstr "Kuvapistekarttatiedostoa ei löydy: %s"
32674 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32675 #~ msgstr "Tilastoja toistettavasta mediasta tai tietovirrasta."
32677 #~ msgid "Complete look with information area"
32678 #~ msgstr "Täydellinen sisältäen infoalueen"
32680 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32681 #~ msgstr "256 vastaa 100%, 1024 vastaa 400%"
32683 #~ msgid "Save volume on exit"
32684 #~ msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus suljettaessa"
32687 #~ msgstr "last.fm"
32690 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32693 #~ "(c) 1996-2008 VideoLAN-tiimi\n"
32696 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32697 #~ msgstr "Freebox -TV-luettelo (ranskalainen free.fr-palvelu)"
32699 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32700 #~ msgstr "OpenGL(GLX)-tarjoaja"
32702 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32703 #~ msgstr "Voit valita lomituksenpoiston oletustilan"
32705 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32706 #~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videoikkuna"
32708 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32709 #~ msgstr "Satunnaistehosteessa näytettävien tähtien lukumäärä"
32711 #~ msgid "Chinese Traditional"
32712 #~ msgstr "kiina, perinteinen"
32717 #~ msgid "Cylinder"
32718 #~ msgstr "Sylinteri"
32720 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32721 #~ msgstr "%s: tuntematon optio '--%s'\n"
32726 #~ msgid "Galician"
32730 #~ msgstr "oksitaani"
32738 #~ msgid "Esound server"
32739 #~ msgstr "Esound-palvelin"
32744 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32745 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32747 #~ msgid "Allow timeshifting"
32748 #~ msgstr "Salli ajansiirto"
32751 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32752 #~ "Are you sure you want to continue?"
32754 #~ "Tämä asettaa VLC-mediasoittimen asetukset alkuarvoilleen.\n"
32755 #~ "Haluatko jatkaa?"
32757 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32758 #~ msgstr "M3U-soittolista|*.m3u|XSPF-soittolista|*.xspf"
32761 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
32763 #~ msgid "Report a Bug"
32764 #~ msgstr "Ilmoita virheestä"
32767 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32769 #~ msgstr "Näytä video erillisen ikkunan asemesta säädinikkunassa."
32771 #~ msgid "Remember wizard options"
32772 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset"
32774 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32775 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset saman VLC-istunnon aikana."
32777 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32779 #~ "Osa asetuksista on kätketty. Valitse \"Lisäasetukset\" näyttääksesi ne."
32781 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32782 #~ msgstr "Uusin VLC-mediasoittimen versio on %s (%i Mt ladattavaa)."
32784 #~ msgid "minimal_macosx"
32785 #~ msgstr "minimal_macosx"
32787 #~ msgid "Distribution License"
32788 #~ msgstr "Jakelulisenssi"
32790 #~ msgid "Hide Menus..."
32791 #~ msgstr "Kätke valikot..."
32793 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
32795 #~ "Näytä videoruutu aina, tötteröllä silloin kun vain ääni on saatavilla."
32798 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
32799 #~ "Visualisations are enabled."
32801 #~ "Näytä tötterön kuva VLC:n käynnistyksen yhteydessä, ja näytä se, kun "
32802 #~ "videoraitaa ei ole saatavissa. Visualisoinnit ovat käytössä."
32804 #~ msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
32805 #~ msgstr "Aktivoi oletusarvoisesti kaikki lisäasetukset"
32807 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32808 #~ msgstr "Määrittää, mitä sarakkeita soittoluetteloikkunassa näytetään"
32811 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
32812 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
32813 #~ "album: 32; Rating: 256."
32815 #~ "Syötä haluamasi valintojen summa: \n"
32816 #~ "Nimi: 1; Kesto: 2; Esittäjä: 4; Tyylilaji: 8; Tekijänoikeudet: 16;"
32817 #~ "Kokoelma/albumi: 32; Rating-tieto: 256."
32819 #~ msgid "Don't show further errors"
32820 #~ msgstr "Älä näytä virheitä vastaisuudessa"
32822 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32823 #~ msgstr "Lajittele käänteisessä jä&rjestyksessä nimen mukaan"
32826 #~ msgstr "&Lajittele"
32831 #~ msgid "Can't save"
32832 #~ msgstr "Ei voi tallentaa"
32837 #~ msgid "You must choose a stream"
32838 #~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
32840 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32841 #~ msgstr "&Ohjattu toiminto...\tCtrl-W"
32843 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32844 #~ msgstr "Lopeta\tCtrl-X"
32846 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32847 #~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
32849 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32850 #~ msgstr "VLM-hallinta...\tCtrl-V"
32852 #~ msgid "Online Help"
32853 #~ msgstr "Verkko-ohje"
32855 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32856 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*|Äänitiedostot (*.mp3, *.ogg, jne.)|"
32858 #~ msgid "Stream and Media Info"
32859 #~ msgstr "Tietovirran ja median tiedot"
32861 #~ msgid "Blurring"
32862 #~ msgstr "Sumennus"
32864 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32865 #~ msgstr "Suurentaa kuvasta määrätyn alueen"
32873 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32874 #~ msgstr "Aikaa jäljellä: %i sekuntia"
32877 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32878 #~ msgstr "Tekstitykset / OSD"
32881 #~ msgid "General Input"
32882 #~ msgstr "Yleiset"
32885 #~ msgid "CPU features"
32886 #~ msgstr "Kaappaa"
32889 #~ msgid "Chroma modules settings"
32890 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
32893 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32894 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
32897 #~ msgid "Encoders settings"
32898 #~ msgstr "Muokkaa asetuksia"
32901 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32902 #~ msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
32905 #~ msgid "No help available"
32906 #~ msgstr "Paras, joka on saatavilla"
32909 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32910 #~ msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
32913 #~ msgid "Quick &Open File..."
32914 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
32917 #~ msgid "&Bookmarks"
32918 #~ msgstr "Kirjanmerkit"
32921 #~ msgid "Fetch Information"
32922 #~ msgstr "&Koodekin tiedot"
32926 #~ msgstr "Järjestä"
32929 #~ msgid "Add to Media Library"
32930 #~ msgstr "Lataa Mediakirjasto"
32933 #~ msgid "Advanced Open..."
32934 #~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
32937 #~ msgid "Open Play&list..."
32938 #~ msgstr "Avaa soittolista..."
32941 #~ msgid "Search Filter"
32942 #~ msgstr "Tietovirtasuotimet"
32945 #~ msgid "Image clone"
32946 #~ msgstr "Kuvan väriformaatti"
32949 #~ msgid "Clone the image"
32950 #~ msgstr "Hiirikuva"
32953 #~ msgid "Magnification"
32954 #~ msgstr "Suurennos/Zoomaus"
32957 #~ msgid "Image colors inversion"
32958 #~ msgstr "Värinkääntö"
32961 #~ msgid "Force mono audio"
32962 #~ msgstr "Pakota lihavointi"
32965 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32966 #~ msgstr "Tiedostoäänilähtö"
32969 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32970 #~ msgstr "Äänilähdön kanavoija"
32973 #~ msgid "Audio output channels mode"
32974 #~ msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"
32977 #~ msgid "Audio visualizations "
32978 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
32981 #~ msgid "Control SAP flow"
32982 #~ msgstr "Hallinta"
32985 #~ msgid "Memory copy module"
32986 #~ msgstr "Videolähtömoduuli"
32989 #~ msgid "Data search path"
32990 #~ msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
32993 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32994 #~ msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
32997 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32998 #~ msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
33001 #~ msgid "Leave fullscreen"
33002 #~ msgstr "Poistu kokoruututilasta"
33005 #~ msgid "Increase scale factor."
33006 #~ msgstr "Suurenna skaalausta"
33009 #~ msgid "Decrease scale factor."
33010 #~ msgstr "Vähennä skaalausta"
33013 #~ msgid "Hide interface"
33014 #~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"
33017 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33018 #~ msgstr "Älä näytä videota"
33021 #~ msgid "Select current widget"
33022 #~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
33029 #~ msgid "Aspect-ratio"
33030 #~ msgstr "Kuvasuhde"
33033 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33034 #~ msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
33037 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33038 #~ msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
33041 #~ msgid "GSM Audio"
33045 #~ msgid "dc1394 input"
33046 #~ msgstr "Äänitulo"
33049 #~ msgid "Refresh list"
33050 #~ msgstr "Virkistä lista"
33053 #~ msgid "Coffee pot control"
33054 #~ msgstr "Nollaa kontrollit"
33057 #~ msgid "Coffee pot"
33058 #~ msgstr "Cue-pisteet"
33061 #~ msgid "Auto Connection"
33062 #~ msgstr "Automaattiyhteys"
33065 #~ msgid "RTMP stream output"
33066 #~ msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
33069 #~ msgid "PVR video device"
33070 #~ msgstr "Videolaite"
33073 #~ msgid "PVR radio device"
33074 #~ msgstr "Radiolaite"
33078 #~ msgstr "Normaali"
33081 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33082 #~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
33085 #~ msgid "Framerate"
33086 #~ msgstr "Ruutunopeus"
33089 #~ msgid "B Frames"
33093 #~ msgid "Bitrate peak"
33094 #~ msgstr "Bittinopeus"
33097 #~ msgid "Audio bitmask"
33098 #~ msgstr "Äänen bittinopeus"
33101 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33102 #~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
33109 #~ msgid "RTMP input"
33110 #~ msgstr "FTP-lähde"
33113 #~ msgid "SFTP user name"
33114 #~ msgstr "FTP-käyttäjätunnus"
33117 #~ msgid "SFTP password"
33118 #~ msgstr "FTP-salasana"
33121 #~ msgid "Backlight compensation."
33122 #~ msgstr "Taustavalokompensaatio"
33125 #~ msgid "Tuner id"
33126 #~ msgstr "Viritinkortti"
33129 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33130 #~ msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"
33133 #~ msgid "Video4Linux2"
33134 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
33137 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33138 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
33141 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33142 #~ msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
33145 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33146 #~ msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"
33149 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33150 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
33153 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33154 #~ msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
33157 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33158 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
33161 #~ msgid "Open Sound System"
33162 #~ msgstr "Avaa lähde"
33165 #~ msgid "OSS DSP device"
33166 #~ msgstr "DVD-laite"
33169 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33170 #~ msgstr "ALSA-äänilähtö"
33173 #~ msgid "Default Audio Device"
33174 #~ msgstr "Valitse äänilaite"
33177 #~ msgid "Low resolution decoding"
33178 #~ msgstr "Laitteistopurku"
33181 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33182 #~ msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
33185 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33186 #~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"
33189 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33191 #~ "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
33196 #~ msgstr "Normaali"
33203 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33205 #~ "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
33208 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33210 #~ "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
33213 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33214 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa"
33217 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33218 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
33221 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33223 #~ "| title_n . . . . . . . . seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
33226 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33228 #~ "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
33231 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33233 #~ "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
33236 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33237 #~ msgstr "| logout . . . . . . . sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
33240 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33241 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . tauko/jatka toistoa"
33244 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33245 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa"
33248 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33249 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa"
33252 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33253 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . toista nopeammin"
33256 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33257 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . toista normaalilla nopeudella"
33260 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33261 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
33264 #~ msgid "Force interleaved method."
33265 #~ msgstr "Pakota lomitettu tapa"
33268 #~ msgid "Frames per second"
33269 #~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
33272 #~ msgid "Silent mode"
33273 #~ msgstr "Hiljainen tila"
33276 #~ msgid "CAPMT System ID"
33277 #~ msgstr "Järjestelmä-ID"
33280 #~ msgid "Filename of dump"
33281 #~ msgstr "Tiedostonimi"
33285 #~ msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
33289 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33290 #~ "not be overwritten."
33291 #~ msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
33294 #~ msgid "Dump buffer size"
33295 #~ msgstr "Framebuffer-tiedosto"
33299 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33301 #~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
33304 #~ msgid "Image file"
33305 #~ msgstr "Kuvaseinä"
33308 #~ msgid "Transparency of the image"
33309 #~ msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
33313 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33314 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33317 #~ "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
33318 #~ "läpinäkymätön)."
33321 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33322 #~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
33325 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33326 #~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
33330 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33331 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33332 #~ "e.g. 6=top-right)."
33334 #~ "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
33335 #~ "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
33336 #~ "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
33339 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33340 #~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
33343 #~ msgid "Render text or image"
33344 #~ msgstr "Teksti-TV-sivu"
33347 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33348 #~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
33351 #~ msgid "Commands"
33352 #~ msgstr "Command+"
33355 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33356 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
33359 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33360 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
33363 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33364 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
33367 #~ msgid "Frames per Second:"
33368 #~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
33371 #~ msgid "Subscreen width:"
33372 #~ msgstr "Osanäytön leveys"
33375 #~ msgid "Subscreen height:"
33376 #~ msgstr "Osanäytön korkeus"
33379 #~ msgid "Image width:"
33380 #~ msgstr "Kuvan leveys"
33383 #~ msgid "Image height:"
33384 #~ msgstr "Kuvan korkeus"
33387 #~ msgid "Load subtitles file:"
33388 #~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
33391 #~ msgid "SAP announce"
33392 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
33395 #~ msgid "RTSP announce"
33396 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
33399 #~ msgid "HTTP announce"
33400 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
33403 #~ msgid "HTML Playlist"
33404 #~ msgstr "HTML-soittolista"
33407 #~ msgid "General Audio Settings"
33408 #~ msgstr "Yleiset ääniasetukset"
33411 #~ msgid "General Video Settings"
33412 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
33415 #~ msgid "Input & Codecs"
33416 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
33419 #~ msgid "Input & Codec settings"
33420 #~ msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
33423 #~ msgid "Enable Audio"
33424 #~ msgstr "Käytä ääntä"
33427 #~ msgid "HTTP Proxy"
33428 #~ msgstr "HTTP-välityspalvelin"
33431 #~ msgid "Font Size"
33432 #~ msgstr "Fonttikoko"
33435 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33436 #~ msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
33439 #~ msgid "Force Bold"
33440 #~ msgstr "Pakota lihavointi"
33443 #~ msgid "Outline Color"
33444 #~ msgstr "Ääriviivan väri"
33447 #~ msgid "Enable Video"
33448 #~ msgstr "Käytä videota"
33451 #~ msgid "SAP Announce"
33452 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
33455 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33456 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
33459 #~ msgid " [Incoming]"
33460 #~ msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
33463 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
33464 #~ msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt"
33467 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
33468 #~ msgstr "| lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s"
33471 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
33472 #~ msgstr "| kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt"
33475 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
33476 #~ msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
33479 #~ msgid " [Video Decoding]"
33480 #~ msgstr "+-[Videopurku]"
33483 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
33484 #~ msgstr "| videota purettu : %5<PRIi64>"
33487 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
33488 #~ msgstr "| ruutuja näytetty : %5<PRIi64>"
33491 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
33492 #~ msgstr "| ruutuja hukattu : %5<PRIi64>"
33495 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33496 #~ msgstr "+-[Äänenpurku]"
33499 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
33500 #~ msgstr "| ääntä purettu : %5<PRIi64>"
33503 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
33504 #~ msgstr "| puskureita soitettu : %5<PRIi64>"
33507 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
33508 #~ msgstr "| puskureita hukattu : %5<PRIi64>"
33511 #~ msgid " [Streaming]"
33512 #~ msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
33515 #~ msgid " packets sent : %5i"
33516 #~ msgstr "| paketteja lähetetty : %5<PRIi64>"
33519 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
33520 #~ msgstr "| tavuja lähetetty : %8.0f kt"
33523 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
33524 #~ msgstr "| lähetyksen bittinopeus : %6.0f kb/s"
33527 #~ msgid "Show playlist"
33528 #~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"
33531 #~ msgid "Preamp\n"
33532 #~ msgstr "Esivahvistus"
33539 #~ msgid "Enable spatializer"
33540 #~ msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
33543 #~ msgid "Add to playlist"
33544 #~ msgstr "Lisää soittolistaan"
33547 #~ msgid "List View"
33548 #~ msgstr "Media: Näkymä"
33551 #~ msgid "Hotkey for "
33552 #~ msgstr "Pikanäppäin"
33555 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33556 #~ msgstr "Tekstitykset / OSD"
33559 #~ msgid "Input && Codecs"
33560 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
33563 #~ msgid "Allow downloading media information"
33564 #~ msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
33567 #~ msgid "Save and Continue"
33571 #~ msgid "Compiler: "
33572 #~ msgstr "Kääntäjä: %s\n"
33575 #~ msgid "Copyright (C) "
33576 #~ msgstr "Tekijänoikeus"
33580 #~ msgstr "Koodekki"
33583 #~ msgid "&Convert"
33588 #~ msgstr "Työkalu"
33591 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33592 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
33595 #~ msgid "Audio &Channels"
33596 #~ msgstr "Äänikanavat"
33599 #~ msgid "&Subtitles Track"
33600 #~ msgstr "Tekstitysraita"
33603 #~ msgid "&Navigation"
33604 #~ msgstr "Navigaatio"
33607 #~ msgid "Advanced options"
33608 #~ msgstr "Lisäasetukset"
33611 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33612 #~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
33615 #~ msgid "French TV"
33619 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33620 #~ msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
33623 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33624 #~ msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
33627 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33628 #~ msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
33631 #~ msgid "Username for the database"
33632 #~ msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
33635 #~ msgid "Password for the database"
33636 #~ msgstr "Kohdelaitteen salasana."
33639 #~ msgid "Port for the database"
33640 #~ msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
33643 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33644 #~ msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
33647 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33648 #~ msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
33651 #~ msgid "OSD configuration importer"
33652 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
33655 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33656 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
33659 #~ msgid "SQLite database module"
33660 #~ msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
33663 #~ msgid "Title format string"
33664 #~ msgstr "XVideon formaattitunniste"
33667 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33668 #~ msgstr "Nyt soimassa"
33671 #~ msgid "Flip vertical position"
33672 #~ msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
33675 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33676 #~ msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
33679 #~ msgid "Vertical offset"
33680 #~ msgstr "Pystypeilaus"
33683 #~ msgid "Shadow offset"
33684 #~ msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
33687 #~ msgid "XOSD interface"
33688 #~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"
33691 #~ msgid "Command UDP port"
33692 #~ msgstr "TCP-komentolähde"
33695 #~ msgid "Disable ES id"
33696 #~ msgstr "Poista käytöstä"
33699 #~ msgid "Enable ES id"
33700 #~ msgstr "Käytä videota"
33707 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33708 #~ msgstr "Näyttösuhde: %s"
33711 #~ msgid "GOP size"
33712 #~ msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
33715 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33716 #~ msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
33719 #~ msgid "Quantizer scale"
33720 #~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
33723 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33724 #~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
33727 #~ msgid "Mute audio"
33728 #~ msgstr "Vaimenna ääni."
33731 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33732 #~ msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
33735 #~ msgid "Audio Language"
33736 #~ msgstr "Äänen kieli"
33739 #~ msgid "Edge Weightning"
33740 #~ msgstr "Reunapainotus"
33743 #~ msgid "Darkness Limit"
33744 #~ msgstr "Tummuusraja"
33747 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33748 #~ msgstr "Suotimen sileys (%)"
33751 #~ msgid "Automatic cropping"
33752 #~ msgstr "Automaattinen värivahvistus"
33755 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33756 #~ msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
33759 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33760 #~ msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
33763 #~ msgid "Manual ratio"
33764 #~ msgstr "Värikylläisyys"
33767 #~ msgid "Number of images for change"
33768 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
33771 #~ msgid "Number of lines for change"
33772 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
33775 #~ msgid "Number of non black pixels "
33776 #~ msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
33779 #~ msgid "Luminance threshold "
33780 #~ msgstr "Suodinkynnys"
33783 #~ msgid "Crop video filter"
33784 #~ msgstr "Kloonausvideosuodin"
33787 #~ msgid "Cropping failed"
33788 #~ msgstr "Yhteys ei onnistunut"
33791 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33792 #~ msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
33795 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33796 #~ msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
33799 #~ msgid "Configuration file"
33800 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
33803 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33805 #~ "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
33806 #~ "vasemmalla napilla."
33809 #~ msgid "Menu position"
33810 #~ msgstr "Tekstin sijainti"
33814 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33815 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33816 #~ "eg. 6 = top-right)."
33818 #~ "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat "
33819 #~ "0 = keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
33820 #~ "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
33823 #~ msgid "Menu timeout"
33824 #~ msgstr "Aikakatkaisu"
33827 #~ msgid "Menu update interval"
33828 #~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
33832 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33833 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33834 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33835 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33837 #~ "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja "
33838 #~ "255. Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi "
33839 #~ "vähemmän. Oletus on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen "
33840 #~ "arvo on täysin läpinäkyvä (arvo 0)."
33843 #~ msgid "On Screen Display menu"
33844 #~ msgstr "On Screen Display -näyttö"
33847 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33848 #~ msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
33851 #~ msgid "Enable desktop mode "
33852 #~ msgstr "Käytä megabassotilaa"
33855 #~ msgid "Stream Name"
33856 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
33859 #~ msgid "Video Codec"
33860 #~ msgstr "Videokoodekki"
33863 #~ msgid "Audio Codec"
33864 #~ msgstr "Äänikoodekki"
33867 #~ msgid "Subtitle Codec"
33868 #~ msgstr "Tekstityskoodekit"
33871 #~ msgid "Video Bit Rate"
33872 #~ msgstr "Videon bittinopeus"
33875 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33876 #~ msgstr "Äänen bittinopeus"
33879 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33880 #~ msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
33883 #~ msgid "MUX Options"
33884 #~ msgstr "DMX-asetukset"
33887 #~ msgid "Output Destination"
33888 #~ msgstr "Lähdön kohdesijainti"
33891 #~ msgid "Output File"
33892 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
33895 #~ msgid "File Name"
33896 #~ msgstr "Tiedostonimi"
33903 #~ msgid "x offset"
33904 #~ msgstr "X-siirtymä"
33911 #~ msgid "Columns:"
33912 #~ msgstr "Sarakkeet"
33915 #~ msgid "y offset"
33916 #~ msgstr "X-siirtymä"
33920 #~ msgstr "Korkeus"
33923 #~ msgid "Preamp: "
33924 #~ msgstr "Esivahvistus"
33928 #~ msgstr "Lisenssi"
33931 #~ msgid "Destinations"
33935 #~ msgid "Group name"
33936 #~ msgstr "Ryhmitä paketit"
33939 #~ msgid "Instances"
33943 #~ msgid "Subtitles Language"
33944 #~ msgstr "Tekstityskieli"
33947 #~ msgid "Black slot"
33948 #~ msgstr "Tyhjä laatta"
33951 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33952 #~ msgstr "Gauss-alipäästösuodin"
33955 #~ msgid "Duration in second"
33959 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33960 #~ msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
33963 #~ msgid "Previous/Backward"
33964 #~ msgstr "Edellinen luku"
33967 #~ msgid "Next/Forward"
33968 #~ msgstr "Eteenpäin"
33971 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33972 #~ msgstr "Toiston viive"
33976 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33977 #~ "announced if you choose to use SAP."
33979 #~ "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. "
33980 #~ "Osoite tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
33983 #~ msgid "Video Filters..."
33984 #~ msgstr "Videotiedostot"
33987 #~ msgid "Relaunch required"
33988 #~ msgstr "Vaadi SDP"
33991 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33992 #~ msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
33995 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33996 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
33999 #~ msgid "Front speakers"
34000 #~ msgstr "Fontin ominaisuudet"
34003 #~ msgid "ALSA device"
34004 #~ msgstr "DVD-laite"
34007 #~ msgid "Session groupname"
34008 #~ msgstr "Istunnon nimi"
34011 #~ msgid "Default Volume"
34012 #~ msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
34015 #~ msgid "Open a Media"
34016 #~ msgstr "Avaa media"
34019 #~ msgid "&Open a Media"
34020 #~ msgstr "Avaa media"
34023 #~ msgid "Live Update"
34024 #~ msgstr "Päivitä"
34027 #~ msgid "Display on &Desktop"
34028 #~ msgstr "Näytön tarkkuus"
34031 #~ msgid "Elasped time"
34032 #~ msgstr "Release-aika"
34035 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34036 #~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
34039 #~ msgid "Clear Menu"
34040 #~ msgstr "Media: Valikko"
34043 #~ msgid "RTSP host address"
34044 #~ msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
34052 #~ msgstr "Mediakirjasto"
34059 #~ msgid "Full Screen"
34060 #~ msgstr "Koko näyttö"
34063 #~ msgid "Easy Stream"
34067 #~ msgid "Seek Time"
34068 #~ msgstr "Media: Aika"
34071 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34072 #~ msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
34075 #~ msgid "Create Stream"
34076 #~ msgstr "Hallitse tietovirtoja"
34079 #~ msgid "Capture Screen"
34080 #~ msgstr "Kaappaustila"
34091 #~ msgid "Create Mosaic"
34095 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34096 #~ msgstr "Kaiuttimien määrä"
34099 #~ msgid "Remove Stream"
34100 #~ msgstr "Poista valitut"
34103 #~ msgid "Create New Stream"
34104 #~ msgstr "Luo uusi profiili"
34107 #~ msgid "Delete All Streams"
34108 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
34111 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34112 #~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"
34115 #~ msgid "Refresh Streams"
34116 #~ msgstr "Virkistysaika"
34120 #~ msgstr "&Lisää jonoon"
34123 #~ msgid "Left rear"
34127 #~ msgid "Right rear"
34132 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
34133 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
34134 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
34136 #~ "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
34137 #~ "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
34138 #~ "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
34141 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34142 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
34145 #~ msgid "Quiet mode."
34146 #~ msgstr "Hiljainen tila"
34149 #~ msgid "Preload Directory"
34150 #~ msgstr "Luo hakemisto"
34153 #~ msgid "Motion blue"
34154 #~ msgstr "Liike-epäterävyys"
34158 #~ msgstr "Tehosteet"
34161 #~ msgid "Zoom playlist"
34162 #~ msgstr "soittolista"
34166 #~ msgstr "Pikanäppäin"
34169 #~ msgid "Telnet Interface"
34170 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
34173 #~ msgid "Web Interface"
34174 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
34177 #~ msgid "Audio output saved volume"
34178 #~ msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
34182 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34183 #~ "DISPLAY environment variable."
34185 #~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
34190 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34191 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34193 #~ "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
34194 #~ "millisekunnin jälkeen."
34197 #~ msgid "Video output filter module"
34198 #~ msgstr "Videolähtömoduuli"
34201 #~ msgid "UDP port"
34202 #~ msgstr "SFTP-portti"
34205 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34206 #~ msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
34209 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34210 #~ msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
34214 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34215 #~ "routing table."
34217 #~ "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
34218 #~ "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
34221 #~ msgid "Force IPv6"
34222 #~ msgstr "Pakota profiili"
34225 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34226 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
34229 #~ msgid "Force IPv4"
34230 #~ msgstr "Pakota profiili"
34233 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34234 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
34237 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34238 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
34241 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34242 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
34245 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34246 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
34249 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34250 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
34254 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34257 #~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen "
34262 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34265 #~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan "
34269 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34270 #~ msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
34273 #~ msgid "Caching value in ms"
34274 #~ msgstr "Välimuistin koko (ms)"
34278 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34280 #~ "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
34284 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34286 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34287 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34290 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34291 #~ msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
34294 #~ msgid "Inversion mode"
34295 #~ msgstr "Lähetysmoodi"
34298 #~ msgid "Budget mode"
34299 #~ msgstr "Hiljainen tila"
34302 #~ msgid "LNB voltage"
34303 #~ msgstr "Korkea LNB-jännite"
34306 #~ msgid "22 kHz tone"
34307 #~ msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
34310 #~ msgid "Transponder FEC"
34311 #~ msgstr "Transkoodaa"
34314 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34315 #~ msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
34318 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34319 #~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
34322 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34323 #~ msgstr "Lähetysmoodi"
34326 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34327 #~ msgstr "Hierarkiamoodi"
34330 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34331 #~ msgstr "Satelliitin elevaatio"
34334 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34335 #~ msgstr "Satelliitin elevaatio"
34338 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34339 #~ msgstr "DirectShow-lähde"
34343 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34346 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34347 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34351 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34354 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34355 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34359 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34361 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34362 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34365 #~ msgid "HTTP password"
34366 #~ msgstr "FTP-salasana"
34369 #~ msgid "Root CA file"
34370 #~ msgstr "Valitse tiedosto"
34373 #~ msgid "CRL file"
34374 #~ msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
34377 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34378 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
34381 #~ msgid "Invalid polarization"
34382 #~ msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
34385 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34387 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34388 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34392 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34395 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34396 #~ "millisekunteina."
34400 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34402 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34403 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34407 #~ msgstr "Matki TTY:tä"
34410 #~ msgid "Fake video input"
34411 #~ msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
34414 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34416 #~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
34419 #~ msgid "Directory input"
34420 #~ msgstr "DirectShow-lähde"
34424 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34426 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34427 #~ "millisekunteina."
34431 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34434 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34435 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34439 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34441 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34442 #~ "millisekunteina."
34445 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34446 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."
34449 #~ msgid "Max number of redirection"
34450 #~ msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
34454 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34456 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34457 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34460 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34461 #~ msgstr "Muistilähde"
34465 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34467 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34468 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34471 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34473 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34474 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34478 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34480 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34481 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34485 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34488 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34489 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34493 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34495 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34496 #~ "millisekunteina."
34499 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34500 #~ msgstr "Suotimen kesto (ms)"
34503 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34504 #~ msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
34508 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34510 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34511 #~ "millisekunteina."
34515 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34518 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34519 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34523 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34525 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34526 #~ "millisekunteina."
34530 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34532 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34533 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34537 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34539 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34540 #~ "millisekunteina."
34544 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34546 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34547 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34551 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34553 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34554 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34558 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34559 #~ "device will be used."
34561 #~ "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
34562 #~ "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
34566 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34567 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34569 #~ "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. "
34570 #~ "I420 (oletusarvo), RV24, jne.)"
34573 #~ msgid "Audio Channel"
34574 #~ msgstr "Äänikanavat"
34577 #~ msgid "Brightness of the video input."
34578 #~ msgstr "Äänitulon balanssi."
34581 #~ msgid "Color of the video input."
34582 #~ msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
34585 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34586 #~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
34589 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34590 #~ msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
34593 #~ msgid "Decimation"
34597 #~ msgid "Quality of the stream."
34598 #~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
34601 #~ msgid "Video4Linux"
34602 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
34605 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34606 #~ msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."
34609 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34610 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34613 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34614 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34617 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34618 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34621 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34622 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34625 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34626 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34629 #~ msgid "Do white balance"
34630 #~ msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
34633 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34634 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34637 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34638 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34641 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34642 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34646 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34648 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
34651 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34652 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34655 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34656 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34659 #~ msgid "Horizontal centering"
34660 #~ msgstr "Vaakapeilaus"
34663 #~ msgid "Vertical centering"
34664 #~ msgstr "Pystypeilaus"
34668 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34669 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34672 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34673 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34677 #~ msgstr "Sinibalanssi"
34680 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34681 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34684 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34685 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34688 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34689 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34693 #~ msgstr "Diskanttitaso"
34696 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34697 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34701 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34703 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34704 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34707 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34708 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34711 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34713 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34714 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34717 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34718 #~ msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
34721 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34722 #~ msgstr "Lume- ja raakakanavoija"
34725 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34726 #~ msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
34730 #~ msgstr "Oletusarvo"
34733 #~ msgid "No Audio Device"
34734 #~ msgstr "Äänilaite"
34737 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34738 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
34741 #~ msgid "Unknown soundcard"
34742 #~ msgstr "Tuntematon kategoria"
34745 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34746 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
34749 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34750 #~ msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
34753 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34754 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
34757 #~ msgid "Reload image file"
34758 #~ msgstr "Videon kiertosuodin"
34762 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34764 #~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
34767 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34768 #~ msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
34771 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34772 #~ msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
34775 #~ msgid "Lock function"
34776 #~ msgstr "Get-funktio"
34780 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34781 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34783 #~ "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
34784 #~ "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
34787 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34788 #~ msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
34791 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34792 #~ msgstr "Data get- ja release-funktioille."
34795 #~ msgid "Memory video decoder"
34796 #~ msgstr "Theora-videopurkaja"
34799 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34800 #~ msgstr "Theora-videopurkaja"
34803 #~ msgid "Enable debug"
34804 #~ msgstr "Käytä videota"
34808 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34809 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34810 #~ "frame appropriately."
34812 #~ "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
34813 #~ "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta "
34814 #~ "referenssinä, ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
34815 #~ " - 'none' : pois päältä, \n"
34816 #~ " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
34817 #~ " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
34820 #~ msgid "Host address"
34821 #~ msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
34825 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34826 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34827 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34829 #~ "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
34830 #~ "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
34831 #~ "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
34832 #~ "\"127.0.0.1\"."
34835 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34836 #~ msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
34840 #~ msgstr "HTTP(S)"
34843 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34844 #~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
34847 #~ msgid "HTTP SSL"
34848 #~ msgstr "HTTP(S)"
34851 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34852 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
34855 #~ msgid "VLM remote control interface"
34856 #~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
34859 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34860 #~ msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"
34863 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34864 #~ msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
34867 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34871 #~ msgid "AVI Index"
34872 #~ msgstr "Indeksi"
34875 #~ msgid "Don't repair"
34876 #~ msgstr "Älä lähetä"
34880 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34881 #~ "value should be set in millisecond units."
34883 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34884 #~ "millisekunteina."
34888 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34889 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34891 #~ "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja "
34892 #~ "SubRIP (SRT) -tekstitysten kanssa."
34895 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34896 #~ msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
34900 #~ msgstr "CSA-avain"
34904 #~ msgstr "Media: Kelaa takaisin"
34907 #~ msgid "Fast Forward"
34908 #~ msgstr "Siirry eteenpäin"
34911 #~ msgid "Extended controls"
34912 #~ msgstr "Nollaa kontrollit"
34915 #~ msgid "General editing filters"
34916 #~ msgstr "Yleiset ääniasetukset"
34919 #~ msgid "Distortion filters"
34920 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
34923 #~ msgid "Image cropping"
34924 #~ msgstr "Videon rajaus"
34927 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34928 #~ msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
34931 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34932 #~ msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
34935 #~ msgid "Audio Filter"
34936 #~ msgstr "Äänisuodin"
34939 #~ msgid "About the video filters"
34940 #~ msgstr "Videon kiertosuodin"
34943 #~ msgid "Controller..."
34944 #~ msgstr "Hallinta"
34947 #~ msgid "Equalizer..."
34948 #~ msgstr "Taajuuskorjain"
34951 #~ msgid "Extended Controls..."
34952 #~ msgstr "Laajennetut asetukset"
34955 #~ msgid "Volume: %d%%"
34956 #~ msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
34959 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34960 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
34964 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34965 #~ "This feature can be disabled here."
34967 #~ "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
34968 #~ "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
34971 #~ msgid "No device connected"
34972 #~ msgstr "Ei valittua laitetta"
34975 #~ msgid "Screen Capture Input"
34976 #~ msgstr "Kuvaruututallennus"
34979 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34980 #~ msgstr "Avaa hakemisto"
34983 #~ msgid "No items in the playlist"
34984 #~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
34987 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34988 #~ msgstr "Lisää soittolistaan"
34992 #~ msgstr "%i kohdetta"
34995 #~ msgid "Empty Folder"
34996 #~ msgstr "Avaa kansio"
34999 #~ msgid "Default Server Port"
35000 #~ msgstr "Oletuslaitteet"
35003 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35004 #~ msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
35007 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35008 #~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
35011 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35012 #~ msgstr "Ääniasetukset"
35015 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35016 #~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
35019 #~ msgid " State : Paused %s"
35020 #~ msgstr " %s: %s"
35027 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
35028 #~ msgstr " ←,→ Siirry -/+1%%"
35031 #~ msgid " a Volume Up"
35032 #~ msgstr " a, z Aänenvoim. ylös/alas"
35035 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
35036 #~ msgstr " D, ⌫, <del> Poista kohde listasta"
35039 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35043 #~ msgid " Information "
35044 #~ msgstr "Tietoja"
35048 #~ msgstr "Tilastot"
35051 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
35052 #~ msgstr "| lähetyksen bittinopeus : %6.0f kb/s"
35055 #~ msgid " Playlist (By category) "
35056 #~ msgstr "Podcastin alikategoria"
35059 #~ msgid "DVB Type:"
35063 #~ msgid "Input caching:"
35064 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
35067 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35068 #~ msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
35071 #~ msgid "A new version of VLC("
35072 #~ msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
35075 #~ msgid "&Extra Metadata"
35076 #~ msgstr "&Tallenna metatiedot"
35079 #~ msgid "&Codec Details"
35080 #~ msgstr "Koodekin lisätiedot"
35083 #~ msgid "&Statistics"
35084 #~ msgstr "Tilastotiedot"
35088 #~ msgstr "Tyhjennä"
35091 #~ msgid "Verbosity Level"
35092 #~ msgstr "Sanaisuustaso"
35095 #~ msgid "Message filter"
35096 #~ msgstr "Kohtaussuodin"
35100 #~ msgstr "Päivitä"
35103 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35104 #~ msgstr "XSPF-soittolistavienti"
35107 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35108 #~ msgstr "M3U8-soittolista"
35111 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35112 #~ msgstr "M3U-soittolista"
35115 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35116 #~ msgstr "HTML-soittolista"
35119 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35120 #~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"
35123 #~ msgid "Sna&pshot"
35124 #~ msgstr "Ruudunkaappaus"
35127 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35128 #~ msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
35131 #~ msgid "Configure podcasts..."
35132 #~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"
35135 #~ msgid "Dummy interface function"
35136 #~ msgstr "Lumekäyttöliittymä"
35139 #~ msgid "Dummy demux function"
35140 #~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
35143 #~ msgid "Dummy decoder function"
35144 #~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
35147 #~ msgid "Dump decoder function"
35148 #~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
35151 #~ msgid "Dummy encoder function"
35152 #~ msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
35155 #~ msgid "Dummy audio output function"
35156 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
35159 #~ msgid "Dummy video output function"
35160 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
35163 #~ msgid "Stats video output function"
35164 #~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
35167 #~ msgid "Font Effect"
35168 #~ msgstr "Äänitehosteet"
35171 #~ msgid "Fat Outline"
35172 #~ msgstr "Ääriviiva"
35175 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35176 #~ msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
35179 #~ msgid "Lua Interface Module"
35180 #~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
35183 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35184 #~ msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
35187 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35188 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
35192 #~ msgstr "Palvelut"
35195 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35196 #~ msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
35200 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35201 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35202 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35203 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35204 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35205 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35206 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35208 #~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
35209 #~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
35210 #~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
35211 #~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
35212 #~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
35213 #~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
35214 #~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
35215 #~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
35216 #~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
35217 #~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
35218 #~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
35221 #~ msgid "Use SAP cache"
35222 #~ msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
35226 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35227 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35229 #~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
35233 #~ msgid "HD1000 video output"
35234 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
35237 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35238 #~ msgstr "Framebuffer-laite"
35241 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35242 #~ msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
35246 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35247 #~ "N770/N8xx hardware)."
35248 #~ msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
35251 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35252 #~ msgstr "Framebuffer-tulo"
35255 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35256 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
35259 #~ msgid "OpenGL Provider"
35260 #~ msgstr "Avaa kansio"
35263 #~ msgid "Snapshot width"
35264 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
35267 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35268 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
35271 #~ msgid "Snapshot height"
35272 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
35275 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35276 #~ msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
35280 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35283 #~ "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
35286 #~ msgid "Snapshot output"
35287 #~ msgstr "Ruudunkaappaus"
35290 #~ msgid "SVGAlib video output"
35291 #~ msgstr "YUV-videolähtö"
35294 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35295 #~ msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
35298 #~ msgid "Enable peaks"
35299 #~ msgstr "Käytä ääntä"
35302 #~ msgid "Enable bands"
35303 #~ msgstr "Käytä ääntä"
35306 #~ msgid "Enable base"
35307 #~ msgstr "Käytä megabassotilaa"
35310 #~ msgid "Font size:"
35311 #~ msgstr "Fonttikoko"
35314 #~ msgid "Text alignment:"
35315 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
35318 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35319 #~ msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
35322 #~ msgid "Default port (server mode)"
35323 #~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
35326 #~ msgid "Embed video in interface"
35327 #~ msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
35330 #~ msgid "Color fun"
35334 #~ msgid "Vout/Overlay"
35335 #~ msgstr "Overlay"
35338 #~ msgid "Subpicture filters"
35339 #~ msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
35342 #~ msgid "Video filters"
35343 #~ msgstr "Videosuodin"
35346 #~ msgid "Vout filters"
35347 #~ msgstr "Videosuodin"
35350 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35351 #~ msgstr "Lisä&säätimet"
35354 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35355 #~ msgstr "Kuvankoodauksen tila"
35358 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
35359 #~ msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
35362 #~ msgid "RTCP Sender Report"
35363 #~ msgstr "RTSP-palvelimen portti"
35366 #~ msgid "SessionManager"
35367 #~ msgstr "Istunnon nimi"
35375 #~ msgstr "Näppäin: "
35379 #~ msgstr "Lähetetty"
35382 #~ msgid "SDL video driver name"
35383 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
35386 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35387 #~ msgstr "Valitse yksi väri videosta"
35390 #~ msgid "Select the port used"
35391 #~ msgstr "Valitut portit"
35394 #~ msgid "Other codecs"
35395 #~ msgstr "Lukukoodekit"
35398 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35399 #~ msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
35402 #~ msgid "Open &Directory..."
35403 #~ msgstr "Avaa &hakemisto..."
35406 #~ msgid "Random off"
35407 #~ msgstr "Satunnaistoisto pois"
35410 #~ msgid "Advanced open..."
35411 #~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
35414 #~ msgid "Add directory..."
35415 #~ msgstr "Lisää hakemisto..."
35418 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35419 #~ msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
35422 #~ msgid "Show interface with mouse"
35423 #~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
35426 #~ msgid "Fullscreen-only"
35427 #~ msgstr "Koko näyttö"
35430 #~ msgid "Enable FPU support"
35431 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
35434 #~ msgid "save the current command line options in the config"
35435 #~ msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
35439 #~ msgstr "%.1f Gt"
35442 #~ msgid "CD reading failed"
35443 #~ msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
35446 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35447 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
35450 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35451 #~ msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
35454 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35456 #~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
35460 #~ msgstr "CDDB-portti"
35463 #~ msgid "CDDB server"
35464 #~ msgstr "CDDB-palvelin"
35467 #~ msgid "CDDB server timeout"
35468 #~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
35471 #~ msgid "Track %i"
35475 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35476 #~ msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
35479 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35480 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
35483 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35484 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
35487 #~ msgid "Max level"
35488 #~ msgstr "Enimmäistaso"
35491 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35492 #~ msgstr "Closed Captions -purkaja"
35495 #~ msgid "Tarkin decoder"
35496 #~ msgstr "Tilastotietojen purkaja"
35499 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35500 #~ msgstr "Lomituksen poistotapa"
35503 #~ msgid "Unknown command!"
35504 #~ msgstr "Tuntematon kategoria"
35508 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35509 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
35512 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35513 #~ msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
35516 #~ msgid "MPEG-4 V"
35520 #~ msgid "Use DVD Menus"
35521 #~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
35524 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35525 #~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"
35528 #~ msgid "Prev Title"
35529 #~ msgstr "Edellinen nimi"
35532 #~ msgid "Next Title"
35533 #~ msgstr "Seuraava nimi"
35536 #~ msgid "Go to Title"
35537 #~ msgstr "Siirry ajankohtaan"
35540 #~ msgid "Go to Chapter"
35548 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35549 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
35552 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35553 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
35556 #~ msgid "Select None"
35557 #~ msgstr "Valitse kansio"
35560 #~ msgid "Sort Reverse"
35561 #~ msgstr "Takaperin"
35564 #~ msgid "Sort by Path"
35565 #~ msgstr "Järjestä"
35568 #~ msgid "Randomize"
35569 #~ msgstr "Satunnaistoisto"
35572 #~ msgid "Remove All"
35573 #~ msgstr "P&oista"
35576 #~ msgid "Vertical Sync"
35580 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35581 #~ msgstr "Pakota kuvasuhde"
35584 #~ msgid "Stay On Top"
35585 #~ msgstr "Aina &päällimmäisenä"
35588 #~ msgid "Take Screen Shot"
35589 #~ msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
35592 #~ msgid "Check for Updates"
35593 #~ msgstr "&Tarkista päivitykset..."
35596 #~ msgid "Download now"
35597 #~ msgstr "Lataa liitännäinen"
35600 #~ msgid "Autoplay selected file"
35601 #~ msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
35604 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35605 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymä"
35608 #~ msgid "Permissions"
35609 #~ msgstr "Istunto"
35616 #~ msgid "Address:"
35621 #~ msgstr "Unicast"
35624 #~ msgid "multicast"
35625 #~ msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
35628 #~ msgid "Network: "
35640 #~ msgid "Protocol:"
35641 #~ msgstr "Protokolla"
35644 #~ msgid "Transcode:"
35645 #~ msgstr "Transkoodaa"
35660 #~ msgid "Channel:"
35661 #~ msgstr "Kanavat"
35665 #~ msgstr "Normaali"
35672 #~ msgid "Frequency:"
35673 #~ msgstr "Taajuus"
35676 #~ msgid "Samplerate:"
35677 #~ msgstr "Näytteistystaajuus"
35680 #~ msgid "Quality:"
35685 #~ msgstr "Viritin"
35692 #~ msgid "Decimation:"
35701 #~ msgstr "Kaksi monokanavaa"
35704 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35705 #~ msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
35708 #~ msgid "Deinterlace:"
35709 #~ msgstr "Lomituksenpoisto"
35713 #~ msgstr "Käyttölähtö"
35716 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35717 #~ msgstr "Eloaika (TTL)"
35729 #~ msgstr "ASF/WMV"
35740 #~ msgid "SAP Announce:"
35741 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
35744 #~ msgid "SLP Announce:"
35745 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
35748 #~ msgid "Announce Channel:"
35749 #~ msgstr "Virittimen TV-kanava"
35753 #~ msgstr "Tyhjennä"
35757 #~ msgstr "Tallenna"
35764 #~ msgid " Cancel "
35765 #~ msgstr "Peruuta"
35768 #~ msgid "Preference"
35769 #~ msgstr "Asetukset"
35772 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35773 #~ msgstr "Tiedostoäänilähtö"
35776 #~ msgid "Corrupted"
35777 #~ msgstr "Tiedosto on vioittunut"
35780 #~ msgid "Show the current item"
35781 #~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
35784 #~ msgid "Audio Port"
35785 #~ msgstr "Ääniportti"
35788 #~ msgid "Video Port"
35789 #~ msgstr "Videoportti"
35792 #~ msgid "Select play mode"
35793 #~ msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
35796 #~ msgid "Alignment:"
35797 #~ msgstr "Datan tasaus"
35800 #~ msgid "Default volume"
35801 #~ msgstr "Oletuslaitteet"
35804 #~ msgid "Disc Devices"
35805 #~ msgstr "Levyasema"
35808 #~ msgid "Server default port"
35809 #~ msgstr "Tekstin oletusväri"
35812 #~ msgid "Post-Processing quality"
35813 #~ msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
35816 #~ msgid "Repair AVI files"
35817 #~ msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
35822 #~ "(WinCE interface)\n"
35824 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
35827 #~ msgid "Compiled by "
35828 #~ msgstr "Kääntäjä: %s\n"
35835 #~ msgid "Choose directory"
35836 #~ msgstr "Lähdekansio"
35839 #~ msgid "WinCE interface"
35840 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
35843 #~ msgid "Dummy access function"
35844 #~ msgstr "Get-funktio"
35847 #~ msgid "Old playlist export"
35848 #~ msgstr "M3U-soittolistavienti"
35851 #~ msgid "HAL devices detection"
35852 #~ msgstr "Laitteen valinta"
35855 #~ msgid "Mac Text renderer"
35856 #~ msgstr "Tekstirenderöijä"
35859 #~ msgid "Quartz font renderer"
35860 #~ msgstr "Lumefonttirenderöijä"
35863 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35864 #~ msgstr "Muut optiot"
35867 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35868 #~ msgstr "Shoutcast"
35871 #~ msgid "Shoutcast TV"
35872 #~ msgstr "Shoutcast"
35875 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35876 #~ msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
35879 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35880 #~ msgstr "Shoutcast"
35883 #~ msgid "Filter mode"
35884 #~ msgstr "Stereotila"
35888 #~ msgstr "Yhteenveto"
35891 #~ msgid "video-filter-event"
35892 #~ msgstr "Videosuodin"
35895 #~ msgid "Xinerama option"
35896 #~ msgstr "Suorituskykyasetukset"
35899 #~ msgid "Embedded Windows video"
35900 #~ msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
35903 #~ msgid "DirectX video output"
35904 #~ msgstr "Direct2D-videolähtö"
35907 #~ msgid "QT Embedded display"
35908 #~ msgstr "Sisällytetty video"
35911 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35912 #~ msgstr "Musta koko näytön tila"
35915 #~ msgid "XVimage chroma format"
35916 #~ msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
35919 #~ msgid "X11 display name"
35920 #~ msgstr "X11-näyttö"
35923 #~ msgid "XVMC extension video output"
35924 #~ msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
35927 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35928 #~ msgstr "OpenGL-videolähtö"
35931 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35932 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
35935 #~ msgid "Spatialization"
35936 #~ msgstr "Visualisointi"
35939 #~ msgid "Processing"
35940 #~ msgstr "Jälkikäsittely"
35943 #~ msgid "Shaping delay"
35944 #~ msgstr "Muotoiluviive (ms)"
35947 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35948 #~ msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
35951 #~ msgid "Transrate"
35952 #~ msgstr "Transkripti"
35955 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
35956 #~ msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
35959 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35960 #~ msgstr "Hakemisto"
35963 #~ msgid "Video On Demand"
35964 #~ msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
35967 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35968 #~ msgstr "Väreily-videosuodin"
35971 #~ msgid "British English"
35972 #~ msgstr "englanti"
35975 #~ msgid "Bandwidth limiter"
35976 #~ msgstr "Kaistanleveys"
35980 #~ msgstr "Bonjour-palvelut"
35983 #~ msgid "Transparent Cube"
35984 #~ msgstr "Läpinäkyvä"
35991 #~ msgid "Bad last.fm Username"
35992 #~ msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
35995 #~ msgid "Autodetect"
35996 #~ msgstr "Autodel"
36000 #~ msgstr "Tunnus:salasana"
36003 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36004 #~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
36007 #~ msgid "New Node"
36008 #~ msgstr "New Age"
36011 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36012 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
36015 #~ msgid "Use a sub&titles file"
36016 #~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
36019 #~ msgid "textFormat"
36023 #~ msgid "Other advanced settings"
36024 #~ msgstr "Lisäasetukset"
36027 #~ msgid "Media &Information..."
36028 #~ msgstr "Mediatiedot..."
36031 #~ msgid "&Messages..."
36032 #~ msgstr "Viestit..."
36035 #~ msgid "&Extended Settings..."
36036 #~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
36039 #~ msgid "&Bookmarks..."
36040 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
36043 #~ msgid "&About..."
36044 #~ msgstr "Tietoj&a"
36047 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36048 #~ msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
36051 #~ msgid "Additional &Sources"
36052 #~ msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
36055 #~ msgid "American English"
36056 #~ msgstr "englanti"
36059 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36060 #~ msgstr "portugali"
36064 #~ msgstr "panjabi"
36067 #~ msgid "Access filter module"
36068 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
36071 #~ msgid "Minimize number of threads"
36072 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
36075 #~ msgid "Cancelled"
36076 #~ msgstr "Peruuta"
36083 #~ msgid "Illegal Polarization"
36084 #~ msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
36087 #~ msgid "EyeTV access module"
36088 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
36091 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
36092 #~ msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
36095 #~ msgid "Force use of dump module"
36096 #~ msgstr "Käyttölähtömoduuli"
36099 #~ msgid "Record directory"
36100 #~ msgstr "Lähdekansio"
36103 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36104 #~ msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
36107 #~ msgid "Timeshift"
36108 #~ msgstr "Ajansiirron hakemisto"
36111 #~ msgid "Audio method"
36112 #~ msgstr "Äänimoodi"
36115 #~ msgid "spatializer"
36116 #~ msgstr "Tilaluonti"
36119 #~ msgid "EsounD audio output"
36120 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
36123 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36124 #~ msgstr "CDG-videopurkaja"
36127 #~ msgid "Dirac video encoder"
36128 #~ msgstr "Theora-videopakkaaja"
36131 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36132 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
36135 #~ msgid "Kate comment"
36136 #~ msgstr "Kommentti"
36139 #~ msgid "Speex comment"
36140 #~ msgstr "Kommentti"
36143 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36144 #~ msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
36147 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36148 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
36151 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36152 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
36155 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36156 #~ msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
36159 #~ msgid "16:9 subtitles"
36160 #~ msgstr "DVB-tekstitys"
36163 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36164 #~ msgstr "DVB-tekstitys"
36167 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
36168 #~ msgstr "kuulovammaisille"
36171 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
36172 #~ msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
36175 #~ msgid "Quick Open File..."
36176 #~ msgstr "Avaa tiedosto..."
36179 #~ msgid "Access Filter"
36180 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
36183 #~ msgid "Save As:"
36184 #~ msgstr "Tallenna"
36188 #~ msgstr "Tunnus:salasana"
36191 #~ msgid "Open playlist file"
36192 #~ msgstr "Avaa soittolista"
36195 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36196 #~ msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
36199 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36200 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
36203 #~ msgid "&Playlist"
36204 #~ msgstr "Soittolista"
36207 #~ msgid "Show P&laylist"
36208 #~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"
36211 #~ msgid "Play&list..."
36212 #~ msgstr "Soittolista..."
36215 #~ msgid "&Preferences..."
36216 #~ msgstr "Asetukset..."
36219 #~ msgid "Minimal View..."
36220 #~ msgstr "Media: Näkymä"
36223 #~ msgid "Card Selection"
36224 #~ msgstr "Levyn valinta"
36231 #~ msgid "WinCE interface module"
36232 #~ msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
36235 #~ msgid "RRD output file"
36236 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
36239 #~ msgid "Image video output"
36240 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
36243 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36244 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
36247 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36248 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
36251 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36252 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
36255 #~ msgid "Number of bands"
36256 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
36259 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
36260 #~ msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa."
36263 #~ msgid "Quartz video"
36264 #~ msgstr "Salaa video"
36267 #~ msgid "MusicBrainz"
36268 #~ msgstr "Musikaali"
36271 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36272 #~ msgstr "Kuvauksen metatiedot"
36275 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36276 #~ msgstr "Terävöitys-videosuodin"
36279 #~ msgid "Seam Carving"
36280 #~ msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
36283 #~ msgid "Audio CD - Track "
36284 #~ msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
36287 #~ msgid "VLC - Controller"
36288 #~ msgstr "Hallinta"
36291 #~ msgid "About VLC media player..."
36292 #~ msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
36295 #~ msgid "Add node"
36296 #~ msgstr "Lisää kohinaa"
36299 #~ msgid "No random"
36300 #~ msgstr "Satunnaistoisto"
36303 #~ msgid "Codec Description"
36307 #~ msgid "Switch interface"
36308 #~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"
36311 #~ msgid "print help for the advanced options"
36312 #~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
36315 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36316 #~ msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
36319 #~ msgid "goto is deprecated"
36320 #~ msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
36323 #~ msgid "Image adjustment"
36324 #~ msgstr "Kuvan säätö"
36327 #~ msgid "Advanced Information"
36328 #~ msgstr "Mediatiedot"
36331 #~ msgid "%i items in the playlist"
36332 #~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
36339 #~ msgid "Position:"
36340 #~ msgstr "Sijainti"
36343 #~ msgid "Timestamp:"
36351 #~ msgid "Opaqueness:"
36352 #~ msgstr "Läpinäkyvyys"
36355 #~ msgid "Timeout:"
36356 #~ msgstr "Aikakatkaisu"
36359 #~ msgid "Extended Settings"
36360 #~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
36363 #~ msgid "Preferences / Settings"
36364 #~ msgstr "Asetukset"
36367 #~ msgid "Video Device Name "
36368 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
36371 #~ msgid "Audio Device Name "
36372 #~ msgstr "Äänilaitteen nimi"
36375 #~ msgid "Input and Codecs"
36376 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
36379 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
36380 #~ msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
36384 #~ msgstr "&Hallitse"
36395 #~ msgid "Undock from interface"
36396 #~ msgstr "Säädinkäyttöliittymät"
36399 #~ msgid "Interfaces"
36400 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
36403 #~ msgid "Show columns"
36404 #~ msgstr "Varjon väri"
36407 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
36408 #~ msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
36411 #~ msgid "OSS Device"
36415 #~ msgid "DirectX Device"
36416 #~ msgstr "Levyasema"
36419 #~ msgid "Alsa Device"
36423 #~ msgid "Visualisation"
36424 #~ msgstr "Visualisointi"
36427 #~ msgid "Save Messages As..."
36428 #~ msgstr "Viestit..."
36432 #~ msgstr "Avaa tiedosto..."
36435 #~ msgid "Stream/Save"
36436 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
36439 #~ msgid "Customize:"
36440 #~ msgstr "Mukauta"
36443 #~ msgid "Advanced Settings..."
36444 #~ msgstr "Lisäasetukset"
36448 #~ msgstr "Tiedosto"
36451 #~ msgid "Disc type"
36452 #~ msgstr "Laitetyyppi"
36455 #~ msgid "DVD device to use"
36456 #~ msgstr "DVD-laite"
36459 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36460 #~ msgstr "VCD-laite"
36463 #~ msgid "Track number."
36464 #~ msgstr "Raidan numero"
36467 #~ msgid "&Simple Add File..."
36468 #~ msgstr "Lisää tiedosto..."
36471 #~ msgid "&Add URL..."
36472 #~ msgstr "Lisää tiedosto..."
36475 #~ msgid "&Save Playlist..."
36476 #~ msgstr "Tallenna soittolista..."
36479 #~ msgid "Sort by &Title"
36480 #~ msgstr "Järjestä"
36487 #~ msgid "&Selection"
36488 #~ msgstr "Valitse"
36491 #~ msgid "&View items"
36492 #~ msgstr "%i kohdetta"
36496 #~ msgstr "Lisätietoja"
36499 #~ msgid "%i items in playlist"
36500 #~ msgstr "Avaa soittolista"
36503 #~ msgid "New node"
36504 #~ msgstr "New Age"
36515 #~ msgid "Stream output MRL"
36516 #~ msgstr "Suoratoiston lähtö"
36519 #~ msgid "Open file"
36520 #~ msgstr "Avaa tiedosto"
36523 #~ msgid "VLM stream"
36524 #~ msgstr "Sout-suoratoisto"
36527 #~ msgid "Unable to find playlist"
36528 #~ msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
36531 #~ msgid "More Information"
36532 #~ msgstr "Lisätietoja..."
36536 #~ msgstr "Pysäytä"
36540 #~ msgstr "Nyt soimassa"
36543 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36544 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
36547 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36548 #~ msgstr "Avaa &tiedosto"
36551 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36552 #~ msgstr "Avaa &hakemisto..."
36555 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36556 #~ msgstr "Avaa &levy..."
36559 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36560 #~ msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
36563 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36564 #~ msgstr "Avaa kaappauslaite..."
36567 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36568 #~ msgstr "Soittolista..."
36571 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36572 #~ msgstr "Viestit..."
36575 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36576 #~ msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
36579 #~ msgid "Embedded playlist"
36580 #~ msgstr "Avaa soittolista"
36583 #~ msgid "Play slower"
36584 #~ msgstr "[Soitin]"
36587 #~ msgid "Play faster"
36588 #~ msgstr "Soittolista"
36591 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36592 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
36595 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36596 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
36599 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36600 #~ msgstr "Asetukset..."
36603 #~ msgid "About %s"
36604 #~ msgstr "Tietoja"
36607 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
36608 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
36611 #~ msgid "RTCP destination port number"
36612 #~ msgstr "Istunnon puhelinnumero"
36615 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
36616 #~ msgstr "Automaattinen värivahvistus"
36619 #~ msgid "Replay Gain type"
36620 #~ msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
36623 #~ msgid "Video Device"
36624 #~ msgstr "Videolaite"
36627 #~ msgid "Disk Device"
36628 #~ msgstr "Levyasema"
36631 #~ msgid "Always display the video"
36632 #~ msgstr "Näytä sisääntuleva video"
36635 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36636 #~ msgstr "Tekstityskieli"
36639 #~ msgid "Skip Frames"
36640 #~ msgstr "Ohita ruutuja"
36643 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36644 #~ msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
36647 #~ msgid "Some random name"
36648 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
36651 #~ msgid "Find a name"
36652 #~ msgstr "Tiedostonimi"
36663 #~ msgid "You must select two bookmarks"
36664 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
36667 #~ msgid "Input has changed "
36668 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
36671 #~ msgid "Advanced information"
36672 #~ msgstr "Lisäasetukset"
36675 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36676 #~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
36680 #~ msgstr "RTSP VoD"
36683 #~ msgid "Title number."
36684 #~ msgstr "Raidan numero"
36687 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36688 #~ msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
36691 #~ msgid "Use this to stream on a network."
36693 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
36696 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36698 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
36701 #~ msgid "Transcode video (if available)"
36702 #~ msgstr "Transkoodaa video"
36705 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36706 #~ msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
36709 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36710 #~ msgstr "Transkoodaa ääni"
36713 #~ msgid "Distortion"
36717 #~ msgid "Image inversion"
36718 #~ msgstr "Spektri-inversio"
36721 #~ msgid "Show/Hide Interface"
36722 #~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"
36725 #~ msgid "Media &Info..."
36726 #~ msgstr "Mediatiedot..."
36729 #~ msgid "Stream to a single computer."
36731 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
36734 #~ msgid "RTP Multicast"
36735 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
36738 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36739 #~ msgstr "Kirjanmerkki %i"
36742 #~ msgid "Extended GUI"
36743 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
36746 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
36747 #~ msgstr "Audioscrobbler"
36750 #~ msgid "Session descriptipn"
36751 #~ msgstr "Istunnon kuvaus"
36754 #~ msgid "Video canvas width"
36755 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
36758 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36759 #~ msgstr "Lähteen kuvasuhde"
36762 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36763 #~ msgstr "Harmaasävyvideo"
36766 #~ msgid "Open Subtitles"
36767 #~ msgstr "Avaa tekstitykset..."