]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fi.po
l10n: Spanish (Mexico) update
[vlc] / po / fi.po
1 # Finnish translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Jouni Kähkönen, 2007
7 # Juha Jeronen 2011, 2012
8 # Otto Kekäläinen, 2008-2010
9 # mrJalostaja <pauli.nykanen@yahoo.com>, 2014
10 # Rikkokiri <pilvi.rajala@gmail.com>, 2014
11 # Tero Pelander, 2009
12 # Tomi Toivio <tomi@sange.fi>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 20:48+0000\n"
19 "Last-Translator: mrJalostaja <pauli.nykanen@yahoo.com>\n"
20 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
21 "language/fi/)\n"
22 "Language: fi\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: include/vlc_common.h:927
29 msgid ""
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 msgstr ""
35 "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, lain sallimissa rajoissa.\n"
36 "Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen "
37 "mukaisesti;\n"
38 "ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n"
39 "Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:33
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC:n asetukset"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:35
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Käyttöliittymä"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Pääkäyttöliittymät"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Säädinkäyttöliittymät"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "VLC:n säädinkäyttöliittymien asetukset"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
85 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Ääni"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Ääniasetukset"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Suodattimet"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualisointi"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
121 #: src/libvlc-module.c:195
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Äänen visualisointi"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Lähtömoduulit"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:65
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Muut"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:68
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
144 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
146 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
156 msgid "Video"
157 msgstr "Video"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:72
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Videoasetukset"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Yleiset videoasetukset"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:77
168 #, fuzzy
169 msgid "General settings for video output modules."
170 msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:80
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran käsittelyyn."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Subtitles / OSD"
178 msgstr "Tekstitykset / OSD"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:83
181 msgid ""
182 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 msgstr ""
184 "OSD:n (On-Screen-Display), tekstityksen ja \"ylipiirtoalikuvien\" asetukset"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:91
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "Lähteet ja koodekit"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:92
191 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
192 msgstr ""
193 "Tulon/lähteiden, kanavoinnin purun (demux), ja video- sekä äänenpakkauksen "
194 "asetukset."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:95
197 msgid "Access modules"
198 msgstr "Käyttömoduulit"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid ""
202 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
203 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 msgstr ""
205 "Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on "
206 "mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja "
207 "erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä "
208 "käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia "
209 "täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. "
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:101
212 msgid "Stream filters"
213 msgstr "Tietovirtasuotimet"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 msgid ""
217 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. Use with care..."
219 msgstr ""
220 "Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka "
221 "mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:106
224 msgid "Demuxers"
225 msgstr "Kanavoinnin purku"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:107
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:109
232 msgid "Video codecs"
233 msgstr "Videokoodekit"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:110
236 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
237 msgstr ""
238 "Videon, kuvien, ja videon+äänen koodekkien eli pakkauksenhallinnan asetukset."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:112
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Äänikoodekit"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:113
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:115
249 msgid "Subtitle codecs"
250 msgstr "Tekstityskoodekit"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:116
253 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
254 msgstr ""
255 "Tekstityksen, teksti-TV:n ja CC:n (Closed Captions) pakkauksenhallinnan "
256 "asetukset."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:118
259 msgid "General input settings. Use with care..."
260 msgstr "Yleiset tuloasetukset. Käytä varoen..."
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
263 #: modules/access/avio.h:50
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "Suoratoiston lähtö"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:123
268 msgid ""
269 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
270 "saving incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
272 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "RTSP).\n"
274 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "duplicating...)."
276 msgstr ""
277 "Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC "
278 "toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa "
279 "video- tai äänivirtoja.\n"
280 "Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään "
281 "ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai "
282 "lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n"
283 "Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai "
284 "äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, "
285 "duplikoinnin...)."
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:131
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Suoratoiston yleiset lähtöasetukset"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:133
292 msgid "Muxers"
293 msgstr "Kanavoijat"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:135
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302 "Kanavoijat (muxers) luovat kehysformaatin, jossa alkeisvirrat (video, "
303 "ääni, ...) yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
304 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi kanavoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
305 "Voit myös määrätä jokaisen kanavoijan oletusasetukset täällä."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:141
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Käyttölähtö"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:143
312 msgid ""
313 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
314 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
315 "should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
317 msgstr ""
318 "Käyttölähtömoduulit hallitsevat tapoja, joilla kanavoidut virrat lähetetään. "
319 "Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, "
320 "valitsemaasi käyttölähtöä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
321 "Voit myös määrätä jokaisen käyttölähdön oletusasetukset täällä."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:148
324 msgid "Packetizers"
325 msgstr "Paketoijat"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:150
328 msgid ""
329 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
330 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
331 "not do that.\n"
332 "You can also set default parameters for each packetizer."
333 msgstr ""
334 "Paketoijia käytetään alkeisvirtojen (videon, äänen, ...) esikäsittelyyn "
335 "ennen kanavointia. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
336 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi paketoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
337 "Voit myös määrätä jokaisen paketoijan oletusasetukset täällä."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:156
340 msgid "Sout stream"
341 msgstr "Sout-suoratoisto"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:157
344 msgid ""
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
348 msgstr ""
349 "Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun "
350 "rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming Howto"
351 "\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin "
352 "oletusasetukset täällä."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:162
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:163
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "VLC:n toteutus Video On Demand -palveluille"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
363 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
365 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Soittolista"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:168
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) "
379 "ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan "
380 "(\"palvelujen haku\"-moduulit)."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:172
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Soittolistan yleistoiminta"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:173
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Palvelujen haku"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:174
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395 "Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka "
396 "automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Lisäasetukset"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:179
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:181
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Lisäasetukset"
410
411 #: include/vlc_input.h:568
412 #, fuzzy
413 msgid "Subtitle track added"
414 msgstr "Tekstitysraita"
415
416 #: include/vlc_interface.h:140
417 msgid ""
418 "\n"
419 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
420 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
421 msgstr ""
422 "\n"
423 "Huomautus: jos käyttöliittymä ei aukea enää, avaa komentorivi-ikkuna, siirry "
424 "hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc -I qt\".\n"
425
426 #: include/vlc_intf_strings.h:46
427 msgid "&Open File..."
428 msgstr "Avaa &tiedosto..."
429
430 #: include/vlc_intf_strings.h:47
431 msgid "&Advanced Open..."
432 msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
433
434 #: include/vlc_intf_strings.h:48
435 msgid "Open D&irectory..."
436 msgstr "Avaa &hakemisto..."
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:49
439 msgid "Open &Folder..."
440 msgstr "Avaa &kansio..."
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:50
443 msgid "Select one or more files to open"
444 msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto"
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:51
447 msgid "Select Directory"
448 msgstr "Valitse kansio"
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:51
451 msgid "Select Folder"
452 msgstr "Valitse kansio"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:55
455 msgid "Media &Information"
456 msgstr "Mediat&iedot"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:56
459 msgid "&Codec Information"
460 msgstr "&Koodekin tiedot"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:57
463 msgid "&Messages"
464 msgstr "Vie&stit"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:58
467 msgid "Jump to Specific &Time"
468 msgstr "Siirr&y ajankohtaan..."
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:59
471 msgid "Custom &Bookmarks"
472 msgstr "Kirjan&merkit"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:60
475 msgid "&VLM Configuration"
476 msgstr "&VLM-asetukset"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:62
479 msgid "&About"
480 msgstr "Tietoj&a"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
483 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
488 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
489 msgid "Play"
490 msgstr "Toista"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:66
493 msgid "Remove Selected"
494 msgstr "Poista valitut"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:67
497 msgid "Information..."
498 msgstr "Tietoja..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:68
501 msgid "Create Directory..."
502 msgstr "Luo hakemisto..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:69
505 msgid "Create Folder..."
506 msgstr "Luo kansio..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:70
509 #, fuzzy
510 msgid "Rename Directory..."
511 msgstr "Luo hakemisto..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:71
514 #, fuzzy
515 msgid "Rename Folder..."
516 msgstr "Luo kansio..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:72
519 msgid "Show Containing Directory..."
520 msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:73
523 msgid "Show Containing Folder..."
524 msgstr "Avaa tiedoston kansio..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:74
527 msgid "Stream..."
528 msgstr "Lähetä verkkoon..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:75
531 msgid "Save..."
532 msgstr "Tallenna..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
536 msgid "Repeat All"
537 msgstr "Toista kaikkia"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
541 msgid "Repeat One"
542 msgstr "Toista yhtä"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
548 msgid "Random"
549 msgstr "Satunnaistoisto"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
552 msgid "Random Off"
553 msgstr "Satunnaistoisto pois"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:83
556 msgid "Add to Playlist"
557 msgstr "Lisää soittolistaan"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:85
560 msgid "Add File..."
561 msgstr "Lisää tiedosto..."
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:86
564 msgid "Add Directory..."
565 msgstr "Lisää hakemisto..."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:87
568 msgid "Add Folder..."
569 msgstr "Lisää kansio..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:89
572 msgid "Save Playlist to &File..."
573 msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
576 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
577 msgid "Search"
578 msgstr "Hae"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
582 msgid "Waves"
583 msgstr "Aallot"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:100
586 msgid ""
587 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
588 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
589 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
590 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
591 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
593 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
594 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
595 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
596 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
597 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
598 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
599 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
600 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
601 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
602 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
603 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
604 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
605 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
606 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
607 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
608 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
609 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
610 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
611 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
612 msgstr ""
613 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
614 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen</"
615 "h2><h3>Suomennoksesta</h3><p>Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen "
616 "dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on "
617 "kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.</"
618 "p><p>Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, "
619 "jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai "
620 "asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen "
621 "hyödyllinen asetusikkunassa.<p><p>Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä "
622 "halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet."
623 "</p><h3>Englanninkielinen dokumentaatio</h3><p>Dokumentaatio on saatavissa "
624 "VideoLANin <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-sivustolta.</p><p> "
625 "<p>Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme<br><a href=\"http://wiki.videolan."
626 "org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</"
627 "em></a> -dokumenttia.</p><p>Soittimen käytöstä löytyy informaatiota <br><a "
628 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
629 "files with VLC media player</em></a> -dokumentista.</p><p>Tallennus-, "
630 "muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja "
631 "verkkolähetystoiminnoista tietoa on <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
632 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> -käyttöohjeessa."
633 "</p><p>Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata <a href=\"http://wiki."
634 "videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>-tietokantaamme.</p><p> "
635 "Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin <a href=\"http://wiki.videolan."
636 "org/Hotkeys\">shortcuts</a>-sivulta. </p><h3>Apu (englanniksi)</h3><p>Ennen "
637 "kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus <a href="
638 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>:sta.</p><p>Voit kysyä "
639 "apua sekä auttaa muita <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forumeilla</a>, "
640 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">sähköpostilistoilla</a> "
641 "sekä IRC-kanavallamme (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Auta "
642 "projektia</h3><p>Voit auttaa VideoLAN-projektia, jos sinulta liikenee aikaa "
643 "yhteisön auttamiseen, ulkoasujen suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen "
644 "(esim. suomentamiseen), testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös "
645 "halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit "
646 "auttaa <b>tiedottamaan</b> VLC-mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä "
647 "ystävillesi.</p></body></html>"
648
649 #: src/audio_output/filters.c:247
650 msgid "Audio filtering failed"
651 msgstr "Äänensuodatus epäonnistui"
652
653 #: src/audio_output/filters.c:248
654 #, c-format
655 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
656 msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%u)."
657
658 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
659 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
660 #: modules/video_filter/postproc.c:234
661 msgid "Disable"
662 msgstr "Poista käytöstä"
663
664 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
665 msgid "Spectrometer"
666 msgstr "Spektrometri"
667
668 #: src/audio_output/output.c:235
669 msgid "Scope"
670 msgstr "Kuvaputki"
671
672 #: src/audio_output/output.c:238
673 msgid "Spectrum"
674 msgstr "Spektri"
675
676 #: src/audio_output/output.c:241
677 msgid "Vu meter"
678 msgstr "VU-mittari"
679
680 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "Äänisuodattimet"
683
684 #: src/audio_output/output.c:291
685 msgid "Replay gain"
686 msgstr "Toistonvahvistus"
687
688 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
690 msgid "Stereo audio mode"
691 msgstr "Stereoäänitila"
692
693 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
694 msgid "Dolby Surround"
695 msgstr "Dolby Surround"
696
697 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
698 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
700 #: modules/codec/twolame.c:70
701 msgid "Stereo"
702 msgstr "Stereo"
703
704 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
705 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
709 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
712 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
713 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
716 msgid "Left"
717 msgstr "Vasen"
718
719 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
720 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
723 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
724 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
726 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
727 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
728 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
729 msgid "Right"
730 msgstr "Oikea"
731
732 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
733 msgid "Reverse stereo"
734 msgstr "Käänteinen stereo"
735
736 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
737 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
738 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
739 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
742 msgid "Automatic"
743 msgstr "Automaattinen"
744
745 #: src/config/file.c:460
746 msgid "boolean"
747 msgstr "totuusarvo"
748
749 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
750 msgid "integer"
751 msgstr "kokonaisluku"
752
753 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
754 msgid "float"
755 msgstr "liukuluku"
756
757 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
758 msgid "string"
759 msgstr "merkkijono"
760
761 #: src/config/help.c:161
762 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
763 msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'."
764
765 #: src/config/help.c:165
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
769 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
770 "They will be enqueued in the playlist.\n"
771 "The first item specified will be played first.\n"
772 "\n"
773 "Options-styles:\n"
774 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
775 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
776 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
777 "            and that overrides previous settings.\n"
778 "\n"
779 "Stream MRL syntax:\n"
780 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
781 "  [:option=value ...]\n"
782 "\n"
783 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
784 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
785 "\n"
786 "URL syntax:\n"
787 "  file:///path/file              Plain media file\n"
788 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
789 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
790 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
791 "  screen://                      Screen capture\n"
792 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
793 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
794 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
795 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
796 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
797 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
798 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
799 "\n"
800 msgstr ""
801 "Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n"
802 "Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja.\n"
803 "Ne lisätään soittolistan perään.\n"
804 "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n"
805 "\n"
806 "Valintojen (options) tyypit:\n"
807 "  --valinta  Yleis- eli globaali valinta, jota käytetään ohjelman koko\n"
808 "             käynnissä olon ajan.\n"
809 "   -valinta  Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n"
810 "   :valinta  Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään "
811 "tietovirtaan\n"
812 "             ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n"
813 "\n"
814 "MRL-syntaksi:\n"
815 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
816 "valinta=arvo ...]\n"
817 "\n"
818 "  Monia \"--\"-yleisvalinnoista voi käyttää myös MRL-tyyppisinä \":\"-"
819 "valintoina.\n"
820 "  Pareja \":valinta=arvo\" voi määrittää useita.\n"
821 "\n"
822 "URL-syntaksi:\n"
823 "  file:///polku/tiedostonimi     Tavallinen mediatiedosto\n"
824 "  http://ip[:portti]/tiedosto    HTTP-osoite\n"
825 "  ftp://ip[:portti]/tiedosto     FTP-osoite\n"
826 "  mms://ip[:portti]/tiedosto     MMS-osoite\n"
827 "  screen://                      Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n"
828 "  dvd://[laite]                  DVD-laite\n"
829 "  vcd://[laite]                  VCD-laite\n"
830 "  cdda://[laite]                 Äänilevylaite (Audio CD)\n"
831 "  udp://[[<lähdeosoite>]@[<verkko-osoite>][:<verkko-portti>]]\n"
832 "                                 Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-"
833 "tietovirta\n"
834 "  vlc://pause:<sekunnit>         Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan\n"
835 "                                 määrätyksi ajaksi (sekunteina)\n"
836 "  vlc://quit                     Erityiskohde, joka sammuttaa VLC:n\n"
837
838 #: src/config/help.c:435
839 msgid " (default enabled)"
840 msgstr " (oletusarvo käytössä)"
841
842 #: src/config/help.c:436
843 msgid " (default disabled)"
844 msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)"
845
846 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
847 msgid "Note:"
848 msgstr "Huomio:"
849
850 #: src/config/help.c:593
851 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
852 msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi edistyneet asetukset."
853
854 #: src/config/help.c:598
855 #, c-format
856 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
857 msgid_plural ""
858 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
859 msgstr[0] ""
860 msgstr[1] ""
861
862 #: src/config/help.c:605
863 msgid ""
864 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
865 "modules."
866 msgstr ""
867 "Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" "
868 "nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista."
869
870 #: src/config/help.c:666
871 #, c-format
872 msgid "VLC version %s (%s)\n"
873 msgstr "VLC, versio %s (%s)\n"
874
875 #: src/config/help.c:667
876 #, c-format
877 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
878 msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
879
880 #: src/config/help.c:669
881 #, c-format
882 msgid "Compiler: %s\n"
883 msgstr "Kääntäjä: %s\n"
884
885 #: src/config/help.c:698
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n"
893
894 #: src/config/help.c:713
895 msgid ""
896 "\n"
897 "Press the RETURN key to continue...\n"
898 msgstr ""
899 "\n"
900 "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n"
901
902 #: src/config/keys.c:56
903 msgid "Backspace"
904 msgstr "Askelpalautin"
905
906 #: src/config/keys.c:57
907 msgid "Brightness Down"
908 msgstr "Vähennä kirkkautta"
909
910 #: src/config/keys.c:58
911 msgid "Brightness Up"
912 msgstr "Lisää kirkkautta"
913
914 #: src/config/keys.c:59
915 msgid "Browser Back"
916 msgstr "Selain: Edellinen"
917
918 #: src/config/keys.c:60
919 msgid "Browser Favorites"
920 msgstr "Selain: Suosikit"
921
922 #: src/config/keys.c:61
923 msgid "Browser Forward"
924 msgstr "Selain: Eteenpäin"
925
926 #: src/config/keys.c:62
927 msgid "Browser Home"
928 msgstr "Selain: Kotisivu"
929
930 #: src/config/keys.c:63
931 msgid "Browser Refresh"
932 msgstr "Selain: äivitä"
933
934 #: src/config/keys.c:64
935 msgid "Browser Search"
936 msgstr "Selain: Hae"
937
938 #: src/config/keys.c:65
939 msgid "Browser Stop"
940 msgstr "Selain: Keskeytä"
941
942 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
943 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
944 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
946 msgid "Delete"
947 msgstr "Poista"
948
949 #: src/config/keys.c:67
950 msgid "Down"
951 msgstr "Alas"
952
953 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
954 msgid "End"
955 msgstr "Loppu"
956
957 #: src/config/keys.c:69
958 msgid "Enter"
959 msgstr "Enter"
960
961 #: src/config/keys.c:70
962 msgid "Esc"
963 msgstr "Esc"
964
965 #: src/config/keys.c:71
966 msgid "F1"
967 msgstr "F1"
968
969 #: src/config/keys.c:72
970 msgid "F10"
971 msgstr "F10"
972
973 #: src/config/keys.c:73
974 msgid "F11"
975 msgstr "F11"
976
977 #: src/config/keys.c:74
978 msgid "F12"
979 msgstr "F12"
980
981 #: src/config/keys.c:75
982 msgid "F2"
983 msgstr "F2"
984
985 #: src/config/keys.c:76
986 msgid "F3"
987 msgstr "F3"
988
989 #: src/config/keys.c:77
990 msgid "F4"
991 msgstr "F4"
992
993 #: src/config/keys.c:78
994 msgid "F5"
995 msgstr "F5"
996
997 #: src/config/keys.c:79
998 msgid "F6"
999 msgstr "F6"
1000
1001 #: src/config/keys.c:80
1002 msgid "F7"
1003 msgstr "F7"
1004
1005 #: src/config/keys.c:81
1006 msgid "F8"
1007 msgstr "F8"
1008
1009 #: src/config/keys.c:82
1010 msgid "F9"
1011 msgstr "F9"
1012
1013 #: src/config/keys.c:83
1014 msgid "Home"
1015 msgstr "Etusivu"
1016
1017 #: src/config/keys.c:84
1018 msgid "Insert"
1019 msgstr "Insert"
1020
1021 #: src/config/keys.c:86
1022 msgid "Media Angle"
1023 msgstr "Media: Kulma"
1024
1025 #: src/config/keys.c:87
1026 msgid "Media Audio Track"
1027 msgstr "Media: Ääniraita"
1028
1029 #: src/config/keys.c:88
1030 msgid "Media Forward"
1031 msgstr "Media: Eteenpäin"
1032
1033 #: src/config/keys.c:89
1034 msgid "Media Menu"
1035 msgstr "Media: Valikko"
1036
1037 #: src/config/keys.c:90
1038 msgid "Media Next Frame"
1039 msgstr "Media: Seuraava kuva"
1040
1041 #: src/config/keys.c:91
1042 msgid "Media Next Track"
1043 msgstr "Media: Seuraava kappale"
1044
1045 #: src/config/keys.c:92
1046 msgid "Media Play Pause"
1047 msgstr "Media: Toista/tauko"
1048
1049 #: src/config/keys.c:93
1050 msgid "Media Prev Frame"
1051 msgstr "Media: Edellinen kuva"
1052
1053 #: src/config/keys.c:94
1054 msgid "Media Prev Track"
1055 msgstr "Media: Edellinen kappale"
1056
1057 #: src/config/keys.c:95
1058 msgid "Media Record"
1059 msgstr "Media: Nauhoita"
1060
1061 #: src/config/keys.c:96
1062 msgid "Media Repeat"
1063 msgstr "Media: Toista"
1064
1065 #: src/config/keys.c:97
1066 msgid "Media Rewind"
1067 msgstr "Media: Kelaa takaisin"
1068
1069 #: src/config/keys.c:98
1070 msgid "Media Select"
1071 msgstr "Media: Valitse"
1072
1073 #: src/config/keys.c:99
1074 msgid "Media Shuffle"
1075 msgstr "Media: Satunnaistoisto"
1076
1077 #: src/config/keys.c:100
1078 msgid "Media Stop"
1079 msgstr "Media: Stop"
1080
1081 #: src/config/keys.c:101
1082 msgid "Media Subtitle"
1083 msgstr "Media: Tekstitykset"
1084
1085 #: src/config/keys.c:102
1086 msgid "Media Time"
1087 msgstr "Media: Aika"
1088
1089 #: src/config/keys.c:103
1090 msgid "Media View"
1091 msgstr "Media: Näkymä"
1092
1093 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1094 msgid "Menu"
1095 msgstr "Valikko"
1096
1097 #: src/config/keys.c:105
1098 msgid "Mouse Wheel Down"
1099 msgstr "Hiiren rulla alas"
1100
1101 #: src/config/keys.c:106
1102 msgid "Mouse Wheel Left"
1103 msgstr "Hiiren rulla vasemmalle"
1104
1105 #: src/config/keys.c:107
1106 msgid "Mouse Wheel Right"
1107 msgstr "Hiiren rulla oikealle"
1108
1109 #: src/config/keys.c:108
1110 msgid "Mouse Wheel Up"
1111 msgstr "Hiiren rulla ylös"
1112
1113 #: src/config/keys.c:109
1114 msgid "Page Down"
1115 msgstr "Page down"
1116
1117 #: src/config/keys.c:110
1118 msgid "Page Up"
1119 msgstr "Page up"
1120
1121 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1122 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1125 msgid "Pause"
1126 msgstr "Tauko"
1127
1128 #: src/config/keys.c:112
1129 msgid "Print"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1133 msgid "Space"
1134 msgstr "Avaruus"
1135
1136 #: src/config/keys.c:115
1137 msgid "Tab"
1138 msgstr "Sarkain"
1139
1140 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1142 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1143 msgid "Unset"
1144 msgstr "Ei asetettu"
1145
1146 #: src/config/keys.c:117
1147 msgid "Up"
1148 msgstr "Ylös"
1149
1150 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1151 msgid "Volume Down"
1152 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
1153
1154 #: src/config/keys.c:119
1155 msgid "Volume Mute"
1156 msgstr "Mykistä ääni"
1157
1158 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1159 msgid "Volume Up"
1160 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
1161
1162 #: src/config/keys.c:121
1163 msgid "Zoom In"
1164 msgstr "Lähennä"
1165
1166 #: src/config/keys.c:122
1167 msgid "Zoom Out"
1168 msgstr "Loitonna"
1169
1170 #: src/config/keys.c:250
1171 msgid "Ctrl+"
1172 msgstr "Ctrl+"
1173
1174 #: src/config/keys.c:251
1175 msgid "Alt+"
1176 msgstr "Alt+"
1177
1178 #: src/config/keys.c:252
1179 msgid "Shift+"
1180 msgstr "Shift+"
1181
1182 #: src/config/keys.c:253
1183 msgid "Meta+"
1184 msgstr "Meta+"
1185
1186 #: src/config/keys.c:254
1187 msgid "Command+"
1188 msgstr "Command+"
1189
1190 #: src/darwin/error.c:37
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Unknown error"
1193 msgstr "Tuntematon video"
1194
1195 #: src/input/control.c:226
1196 #, c-format
1197 msgid "Bookmark %i"
1198 msgstr "Kirjanmerkki %i"
1199
1200 #: src/input/decoder.c:252
1201 msgid "packetizer"
1202 msgstr "paketoija"
1203
1204 #: src/input/decoder.c:252
1205 msgid "decoder"
1206 msgstr "pakkauksenpurku"
1207
1208 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1209 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1210 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1211 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1212 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1213 msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui"
1214
1215 #: src/input/decoder.c:262
1216 #, c-format
1217 msgid "VLC could not open the %s module."
1218 msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s."
1219
1220 #: src/input/decoder.c:454
1221 msgid "VLC could not open the decoder module."
1222 msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
1223
1224 #: src/input/decoder.c:691
1225 msgid "No description for this codec"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/input/decoder.c:693
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Codec not supported"
1231 msgstr "Videolähtömoduuli"
1232
1233 #: src/input/decoder.c:694
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1236 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
1237
1238 #: src/input/decoder.c:698
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Unidentified codec"
1241 msgstr "Videokoodekki"
1242
1243 #: src/input/decoder.c:699
1244 #, fuzzy
1245 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1246 msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
1247
1248 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1249 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1251 msgid "Track"
1252 msgstr "Raita"
1253
1254 #: src/input/es_out.c:1137
1255 #, c-format
1256 msgid "%s [%s %d]"
1257 msgstr "%s [%s %d]"
1258
1259 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1260 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1262 msgid "Program"
1263 msgstr "Ohjelma"
1264
1265 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1266 msgid "Scrambled"
1267 msgstr "Salattu"
1268
1269 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1270 msgid "Yes"
1271 msgstr "Kyllä"
1272
1273 #: src/input/es_out.c:2012
1274 #, c-format
1275 msgid "Closed captions %u"
1276 msgstr "Closed captions -tekstitys %u"
1277
1278 #: src/input/es_out.c:2870
1279 #, c-format
1280 msgid "Stream %d"
1281 msgstr "Virta %d"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1284 msgid "Subtitle"
1285 msgstr "Tekstitys"
1286
1287 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1288 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1290 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1291 msgid "Type"
1292 msgstr "Tyyppi"
1293
1294 #: src/input/es_out.c:2897
1295 msgid "Original ID"
1296 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
1297
1298 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1299 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1302 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1303 msgid "Codec"
1304 msgstr "Koodekki"
1305
1306 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1308 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1309 msgid "Language"
1310 msgstr "Kieli"
1311
1312 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1314 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1315 msgid "Description"
1316 msgstr "Kuvaus"
1317
1318 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1319 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1320 msgid "Channels"
1321 msgstr "Kanavat"
1322
1323 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1324 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1325 msgid "Sample rate"
1326 msgstr "Näytteenottotaajuus"
1327
1328 #: src/input/es_out.c:2929
1329 #, c-format
1330 msgid "%u Hz"
1331 msgstr "%u Hz"
1332
1333 #: src/input/es_out.c:2939
1334 msgid "Bits per sample"
1335 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
1336
1337 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1338 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1339 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1342 msgid "Bitrate"
1343 msgstr "Bittinopeus"
1344
1345 #: src/input/es_out.c:2944
1346 #, c-format
1347 msgid "%u kb/s"
1348 msgstr "%u kb/s"
1349
1350 #: src/input/es_out.c:2956
1351 msgid "Track replay gain"
1352 msgstr "Raidan toistonvahvistus"
1353
1354 #: src/input/es_out.c:2958
1355 msgid "Album replay gain"
1356 msgstr "Albumin toistonvahvistus"
1357
1358 #: src/input/es_out.c:2959
1359 #, c-format
1360 msgid "%.2f dB"
1361 msgstr "%.2f dB"
1362
1363 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1364 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1365 msgid "Resolution"
1366 msgstr "Tarkkuus"
1367
1368 #: src/input/es_out.c:2973
1369 msgid "Display resolution"
1370 msgstr "Näytön tarkkuus"
1371
1372 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1373 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1374 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1375 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1376 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1377 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1378 msgid "Frame rate"
1379 msgstr "Ruutunopeus"
1380
1381 #: src/input/es_out.c:2994
1382 msgid "Decoded format"
1383 msgstr "Purettu formaatti"
1384
1385 #: src/input/input.c:2311
1386 msgid "Your input can't be opened"
1387 msgstr "Lähdettä ei voi avata"
1388
1389 #: src/input/input.c:2312
1390 #, c-format
1391 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1392 msgstr ""
1393 "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja."
1394
1395 #: src/input/input.c:2425
1396 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1397 msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa"
1398
1399 #: src/input/input.c:2426
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1403 msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja."
1404
1405 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1407 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1411 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1412 msgid "Title"
1413 msgstr "Nimi"
1414
1415 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1417 msgid "Artist"
1418 msgstr "Esittäjä"
1419
1420 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1422 msgid "Genre"
1423 msgstr "Tyylilaji"
1424
1425 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1426 msgid "Copyright"
1427 msgstr "Tekijänoikeus"
1428
1429 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1431 msgid "Album"
1432 msgstr "Albumi"
1433
1434 #: src/input/meta.c:60
1435 msgid "Track number"
1436 msgstr "Raidan numero"
1437
1438 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1439 msgid "Rating"
1440 msgstr "Arvostelu"
1441
1442 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1443 msgid "Date"
1444 msgstr "Päiväys"
1445
1446 #: src/input/meta.c:64
1447 msgid "Setting"
1448 msgstr "Asetus"
1449
1450 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1451 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1452 msgid "URL"
1453 msgstr "URL"
1454
1455 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1456 msgid "Now Playing"
1457 msgstr "Nyt soimassa"
1458
1459 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1460 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1461 msgid "Publisher"
1462 msgstr "Julkaisija"
1463
1464 #: src/input/meta.c:69
1465 msgid "Encoded by"
1466 msgstr "Pakannut"
1467
1468 #: src/input/meta.c:70
1469 msgid "Artwork URL"
1470 msgstr "Kuvituksen URL"
1471
1472 #: src/input/meta.c:71
1473 msgid "Track ID"
1474 msgstr "Raidan tunniste"
1475
1476 #: src/input/meta.c:72
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Number of Tracks"
1479 msgstr "Rivien määrä"
1480
1481 #: src/input/meta.c:73
1482 msgid "Director"
1483 msgstr "Ohjaaja"
1484
1485 #: src/input/meta.c:74
1486 msgid "Season"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/input/meta.c:75
1490 msgid "Episode"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/input/meta.c:76
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Show Name"
1496 msgstr "Näytä perusasetukset"
1497
1498 #: src/input/meta.c:77
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Actors"
1501 msgstr "Kerroin"
1502
1503 #: src/input/var.c:158
1504 msgid "Bookmark"
1505 msgstr "Kirjanmerkki"
1506
1507 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1508 msgid "Programs"
1509 msgstr "Ohjelmat"
1510
1511 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1513 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1514 msgid "Chapter"
1515 msgstr "Luku"
1516
1517 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1518 msgid "Navigation"
1519 msgstr "Navigaatio"
1520
1521 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1523 msgid "Video Track"
1524 msgstr "Videoraita"
1525
1526 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1528 msgid "Audio Track"
1529 msgstr "Ääniraita"
1530
1531 #: src/input/var.c:210
1532 msgid "Subtitle Track"
1533 msgstr "Tekstitysraita"
1534
1535 #: src/input/var.c:273
1536 msgid "Next title"
1537 msgstr "Seuraava nimi"
1538
1539 #: src/input/var.c:278
1540 msgid "Previous title"
1541 msgstr "Edellinen nimi"
1542
1543 #: src/input/var.c:314
1544 #, c-format
1545 msgid "Title %i%s"
1546 msgstr "Nimi %i%s"
1547
1548 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1549 #, c-format
1550 msgid "Chapter %i"
1551 msgstr "Luku %i"
1552
1553 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1554 msgid "Next chapter"
1555 msgstr "Seuraava luku"
1556
1557 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1558 msgid "Previous chapter"
1559 msgstr "Edellinen luku"
1560
1561 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1562 #, c-format
1563 msgid "Media: %s"
1564 msgstr "Media: %s"
1565
1566 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1568 msgid "Add Interface"
1569 msgstr "Lisää käyttöliittymä"
1570
1571 #: src/interface/interface.c:91
1572 msgid "Console"
1573 msgstr "Konsoli"
1574
1575 #: src/interface/interface.c:95
1576 msgid "Telnet"
1577 msgstr "Telnet"
1578
1579 #: src/interface/interface.c:98
1580 msgid "Web"
1581 msgstr "Web"
1582
1583 #: src/interface/interface.c:101
1584 msgid "Debug logging"
1585 msgstr "Virheenjäljitysloki"
1586
1587 #: src/interface/interface.c:104
1588 msgid "Mouse Gestures"
1589 msgstr "Hiirieleet"
1590
1591 #: src/interface/interface.c:206
1592 msgid ""
1593 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1594 "interface."
1595 msgstr ""
1596 "Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää "
1597 "vlc:tä ilman käyttöliittymää."
1598
1599 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1600 #: src/libvlc.c:183
1601 msgid "C"
1602 msgstr "fi"
1603
1604 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1605 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1607 msgid "Zoom"
1608 msgstr "Lähennä"
1609
1610 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1611 msgid "1:4 Quarter"
1612 msgstr "1:4 Neljäsosa"
1613
1614 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1615 msgid "1:2 Half"
1616 msgstr "1:2 Puolikas"
1617
1618 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1619 msgid "1:1 Original"
1620 msgstr "1:1 Alkuperäinen"
1621
1622 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1623 msgid "2:1 Double"
1624 msgstr "2:1 Kaksinkertainen"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:62
1627 msgid ""
1628 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1629 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1630 "related options."
1631 msgstr ""
1632 "Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita "
1633 "pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä "
1634 "käyttöliittymien asetuksia."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:66
1637 msgid "Interface module"
1638 msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:68
1641 msgid ""
1642 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1643 "automatically select the best module available."
1644 msgstr ""
1645 "Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras "
1646 "saatavilla oleva moduuli automaattisesti."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1649 msgid "Extra interface modules"
1650 msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:74
1653 msgid ""
1654 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1655 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1656 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1657 "\", \"gestures\" ...)"
1658 msgstr ""
1659 "Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon "
1660 "pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa "
1661 "käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc"
1662 "\" (etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:81
1665 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1666 msgstr ""
1667 "Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:"
1668 "tä kuten etäohjaus, web, ..."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:83
1671 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1672 msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:85
1675 msgid ""
1676 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1677 "1=warnings, 2=debug)."
1678 msgstr ""
1679 "Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = "
1680 "huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:88
1683 msgid "Be quiet"
1684 msgstr "Pysy vaiti"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:90
1687 msgid "Turn off all warning and information messages."
1688 msgstr "Kytke pois päältä kaikki huomautukset ja informaatioviestit."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:92
1691 msgid "Default stream"
1692 msgstr "Oletustietovirta"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:94
1695 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1696 msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:96
1699 msgid "Color messages"
1700 msgstr "Värilliset sanomat"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:98
1703 msgid ""
1704 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1705 "needs Linux color support for this to work."
1706 msgstr ""
1707 "Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy siinä "
1708 "komentorivi-ikkunassa, josta VLC avattiin. Pääteohjelmassa (terminal) on "
1709 "oltava Linux-värituki, jotta tämä toimii."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:101
1712 msgid "Show advanced options"
1713 msgstr "Näytä lisäasetukset"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:103
1716 msgid ""
1717 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1718 "available options, including those that most users should never touch."
1719 msgstr ""
1720 "Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki "
1721 "saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien "
1722 "käyttäjien ei tarvitse muuttaa."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:107
1725 msgid "Interface interaction"
1726 msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:109
1729 msgid ""
1730 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1731 "user input is required."
1732 msgstr ""
1733 "Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun "
1734 "käyttäjän syötettä tarvitaan."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:119
1737 msgid ""
1738 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1739 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1740 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1741 "the \"audio filters\" modules section."
1742 msgstr ""
1743 "Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä "
1744 "lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin "
1745 "efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle "
1746 "täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:125
1749 msgid "Audio output module"
1750 msgstr "Äänilähtömoduuli"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:127
1753 msgid ""
1754 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1755 "automatically select the best method available."
1756 msgstr ""
1757 "Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulotavan. Oletusarvoisesti paras "
1758 "saatavilla oleva tapa valitaan automaattisesti."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1761 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1762 msgid "Enable audio"
1763 msgstr "Käytä ääntä"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:133
1766 msgid ""
1767 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1768 "not take place, thus saving some processing power."
1769 msgstr ""
1770 "Äänen voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Äänen purkuvaihe myös "
1771 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:136
1774 msgid "Audio gain"
1775 msgstr "Äänen vahvistus"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:138
1778 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1779 msgstr "Tämä lineaarinen vahvistus vaikuttaa tuotettavaan ääneen."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:140
1782 msgid "Audio output volume step"
1783 msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:142
1786 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1787 msgstr "Tällä asetuksella voi muuttaa äänenvoimakkuuden säädön askelkokoa."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:145
1790 msgid "Remember the audio volume"
1791 msgstr "Muista äänenvoimakkuus"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:147
1794 msgid ""
1795 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1796 msgstr ""
1797 "Äänenvoimakkuus voidaan tallentaa ja palauttaa automaattisesti kun VLC "
1798 "käynnistetään."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:150
1801 msgid "Audio desynchronization compensation"
1802 msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:152
1805 msgid ""
1806 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1807 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1808 msgstr ""
1809 "Tämä viivästää äänilähtöä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla "
1810 "hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:155
1813 msgid "Audio resampler"
1814 msgstr "Äänen uudelleennäytteistäjä"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:157
1817 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1818 msgstr "Valitsee liitännäisen jota käytetään äänen uudelleennäytteistämiseen."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:160
1821 msgid ""
1822 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1823 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1824 "played)."
1825 msgstr ""
1826 "Tällä asetuksella voidaan valita äänen ulostulon kanavien määrä, jota "
1827 "käytetään oletusarvoisesti, mikäli se on mahdollista (ts. silloin, kun sekä "
1828 "laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä)."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1832 msgid "Use S/PDIF when available"
1833 msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:166
1836 msgid ""
1837 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1838 "audio stream being played."
1839 msgstr ""
1840 "S/PDIF-ominaisuutta (digitaalinen läpimeno) voidaan käyttää oletuksena, jos "
1841 "sekä laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1844 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1845 msgstr "Havaitse Dolby Surround aina"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:171
1848 msgid ""
1849 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1850 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1851 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1852 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1853 msgstr ""
1854 "Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on "
1855 "käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös "
1856 "äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi "
1857 "parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1860 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1863 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1864 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1866 msgid "Auto"
1867 msgstr "Automaattinen"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1871 msgid "On"
1872 msgstr "Päällä"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1876 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1877 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1878 msgid "Off"
1879 msgstr "Pois päältä"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:180
1882 msgid "Stereo audio output mode"
1883 msgstr "Stereoäänen toistotila"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:192
1886 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1887 msgstr ""
1888 "Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen "
1889 "muokkaukseen."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:197
1892 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1893 msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:201
1896 msgid "Replay gain mode"
1897 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:203
1900 msgid "Select the replay gain mode"
1901 msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:205
1904 msgid "Replay preamp"
1905 msgstr "Toiston esivahvistin"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:207
1908 msgid ""
1909 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1910 "replay gain information"
1911 msgstr ""
1912 "Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä "
1913 "toiston esivahvistustietoja (replay gain)"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:210
1916 msgid "Default replay gain"
1917 msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:212
1920 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1921 msgstr ""
1922 "Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole "
1923 "toistonvahvistustietoja"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:214
1926 msgid "Peak protection"
1927 msgstr "Huippujen suojaus"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:216
1930 msgid "Protect against sound clipping"
1931 msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta (clipping)"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:219
1934 msgid "Enable time stretching audio"
1935 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:221
1938 msgid ""
1939 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1940 "audio pitch"
1941 msgstr ""
1942 "Tämä mahdollistaa äänen soittamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta "
1943 "äänenkorkeutta."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1946 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1947 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1949 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1950 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1951 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1952 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1953 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1955 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1956 msgid "None"
1957 msgstr "Ei mikään"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:236
1960 msgid ""
1961 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1962 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1963 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1964 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1965 "options."
1966 msgstr ""
1967 "Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videolähtöalijärjestelmän toimintaan. "
1968 "Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksenpoisto, "
1969 "kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä, ja valitse niiden "
1970 "asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä erilaisempia "
1971 "videon asetuksia voidaan säätää."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:242
1974 msgid "Video output module"
1975 msgstr "Videolähtömoduuli"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:244
1978 msgid ""
1979 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1980 "automatically select the best method available."
1981 msgstr ""
1982 "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee "
1983 "automaattisesti parhaan mahdollisen tavan."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1986 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1987 msgid "Enable video"
1988 msgstr "Käytä videota"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:249
1991 msgid ""
1992 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1993 "not take place, thus saving some processing power."
1994 msgstr ""
1995 "Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös "
1996 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2000 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2001 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2002 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2003 msgid "Video width"
2004 msgstr "Videon leveys"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:254
2007 msgid ""
2008 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2009 "characteristics."
2010 msgstr ""
2011 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti "
2012 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2016 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2017 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2018 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2019 msgid "Video height"
2020 msgstr "Videon korkeus"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:259
2023 msgid ""
2024 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2025 "video characteristics."
2026 msgstr ""
2027 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti "
2028 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:262
2031 msgid "Video X coordinate"
2032 msgstr "Videon X-koordinaatti"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:264
2035 msgid ""
2036 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2037 "coordinate)."
2038 msgstr ""
2039 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
2040 "ylänurkalle (X-koordinaatti)."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:267
2043 msgid "Video Y coordinate"
2044 msgstr "Videon Y-koordinaatti"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:269
2047 msgid ""
2048 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2049 "coordinate)."
2050 msgstr ""
2051 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
2052 "ylänurkalle (Y-koordinaatti)."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:272
2055 msgid "Video title"
2056 msgstr "Videon nimi"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:274
2059 msgid ""
2060 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2061 "interface)."
2062 msgstr ""
2063 "Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa "
2064 "ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:277
2067 msgid "Video alignment"
2068 msgstr "Videon tasaus"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:279
2071 msgid ""
2072 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2073 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2074 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2075 msgstr ""
2076 "Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. "
2077 "Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, "
2078 "2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
2079 "esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2084 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2086 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2087 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2088 #: modules/video_filter/rss.c:173
2089 msgid "Center"
2090 msgstr "Keski"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2093 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2095 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2096 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2097 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2100 msgid "Top"
2101 msgstr "Ylä"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2104 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2106 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2107 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2108 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2109 msgid "Bottom"
2110 msgstr "Ala"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2113 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2115 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2116 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2117 #: modules/video_filter/rss.c:174
2118 msgid "Top-Left"
2119 msgstr "Vasen ylänurkka"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2122 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2124 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2125 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2126 #: modules/video_filter/rss.c:174
2127 msgid "Top-Right"
2128 msgstr "Oikea ylänurkka"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2131 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2133 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2134 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2135 #: modules/video_filter/rss.c:174
2136 msgid "Bottom-Left"
2137 msgstr "Vasen alanurkka"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2140 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2142 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2143 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2144 #: modules/video_filter/rss.c:174
2145 msgid "Bottom-Right"
2146 msgstr "Oikea alanurkka"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:287
2149 msgid "Zoom video"
2150 msgstr "Zoomaa videota"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:289
2153 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2154 msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:291
2157 msgid "Grayscale video output"
2158 msgstr "Harmaasävyvideo"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:293
2161 msgid ""
2162 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2163 "save some processing power."
2164 msgstr ""
2165 "Näytä video harmaasävykuvana. Tämä myös ohittaa väri-informaation "
2166 "purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:296
2169 msgid "Embedded video"
2170 msgstr "Sisällytetty video"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:298
2173 msgid "Embed the video output in the main interface."
2174 msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:300
2177 msgid "Fullscreen video output"
2178 msgstr "Koko näytön video"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:302
2181 msgid "Start video in fullscreen mode"
2182 msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:304
2185 msgid "Overlay video output"
2186 msgstr "Käytä videon laitteistokiihdytystä"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:306
2189 msgid ""
2190 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2191 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2192 msgstr ""
2193 "Laitteistokiihdytys (overlay, ylipiirto) viittaa näytönohjaimen "
2194 "ominaisuuteen, joka mahdollistaa videon suorapiirron. Oletusarvoisesti VLC "
2195 "käyttää sitä, mikäli mahdollista."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2199 msgid "Always on top"
2200 msgstr "Aina päällimmäisenä"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:311
2203 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2204 msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:313
2207 msgid "Enable wallpaper mode "
2208 msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:315
2211 msgid ""
2212 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2213 msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:318
2216 msgid "Show media title on video"
2217 msgstr "Näytä median otsikko videon päällä"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:320
2220 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2221 msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:322
2224 msgid "Show video title for x milliseconds"
2225 msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:324
2228 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2229 msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:326
2232 msgid "Position of video title"
2233 msgstr "Videon otsikon sijainti"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:328
2236 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2237 msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:330
2240 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2241 msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:333
2244 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2245 msgstr ""
2246 "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
2247 "millisekunnin jälkeen."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2250 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2252 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2253 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2255 msgid "Deinterlace"
2256 msgstr "Lomituksenpoisto"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2261 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2262 msgid "Deinterlace mode"
2263 msgstr "Lomituksen poistotapa"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:348
2266 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2267 msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2270 msgid "Discard"
2271 msgstr "Vain toinen (discard)"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2274 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2275 msgid "Blend"
2276 msgstr "Sekoita (blend)"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2279 msgid "Mean"
2280 msgstr "Keskiarvo (mean)"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2283 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2284 msgid "Bob"
2285 msgstr "Bob"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2288 msgid "Linear"
2289 msgstr "Lineaarinen"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2292 msgid "Phosphor"
2293 msgstr "Fosfori"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2296 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2297 msgstr "NTSC-filmi (IVTC)"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:365
2300 msgid "Disable screensaver"
2301 msgstr "Estä näytönsäästäjä"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:366
2304 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2305 msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:368
2308 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2309 msgstr "Estä virranhallinta toiston aikana"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:369
2312 msgid ""
2313 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2314 "computer being suspended because of inactivity."
2315 msgstr ""
2316 "Tämä estää virranhallinnan järjestelmäpalvelua siirtämästä tietokonetta "
2317 "valmiustilaan soiton aikana (koska se voi luulla, että mitään ei tapahdu)."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2321 msgid "Window decorations"
2322 msgstr "Ikkunan reunukset"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:374
2325 msgid ""
2326 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2327 "giving a \"minimal\" window."
2328 msgstr ""
2329 "VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja "
2330 "sen sellaisten luomisen videon ympärille."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:377
2333 msgid "Video splitter module"
2334 msgstr "Videomonistinmoduuli"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:379
2337 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2338 msgstr ""
2339 "Tämä lisää monistavia videosuodattimia kuten clone (kloonaus) tai wall "
2340 "(seinä)"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:381
2343 msgid "Video filter module"
2344 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:383
2347 msgid ""
2348 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2349 "instance deinterlacing, or distort the video."
2350 msgstr ""
2351 "Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan "
2352 "laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:387
2355 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2356 msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:389
2359 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2360 msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2363 msgid "Video snapshot file prefix"
2364 msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:395
2367 msgid "Video snapshot format"
2368 msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:397
2371 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2372 msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:399
2375 msgid "Display video snapshot preview"
2376 msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:401
2379 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2380 msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:403
2383 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2384 msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:405
2387 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2388 msgstr ""
2389 "Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:407
2392 msgid "Video snapshot width"
2393 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:409
2396 msgid ""
2397 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2398 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2399 msgstr ""
2400 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti "
2401 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään "
2402 "korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy "
2403 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:413
2406 msgid "Video snapshot height"
2407 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:415
2410 msgid ""
2411 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2412 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2413 "ratio."
2414 msgstr ""
2415 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti "
2416 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään "
2417 "leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy "
2418 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:419
2421 msgid "Video cropping"
2422 msgstr "Videon rajaus"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:421
2425 msgid ""
2426 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2427 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2428 msgstr ""
2429 "Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y "
2430 "(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:425
2433 msgid "Source aspect ratio"
2434 msgstr "Lähteen kuvasuhde"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:427
2437 msgid ""
2438 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2439 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2440 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2441 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2442 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2443 msgstr ""
2444 "Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty "
2445 "kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät "
2446 "soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-"
2447 "formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu "
2448 "kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä "
2449 "formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, "
2450 "tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) "
2451 "neliömäisyyttä (1.0 = neliö)."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:434
2454 msgid "Video Auto Scaling"
2455 msgstr "Videon automaattiskaalaus"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:436
2458 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2459 msgstr ""
2460 "Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:438
2463 msgid "Video scaling factor"
2464 msgstr "Videonskaalauksen kerroin"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:440
2467 msgid ""
2468 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2469 "Default value is 1.0 (original video size)."
2470 msgstr ""
2471 "Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n"
2472 "Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:443
2475 msgid "Custom crop ratios list"
2476 msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:445
2479 msgid ""
2480 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2481 "crop ratios list."
2482 msgstr ""
2483 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään "
2484 "käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:448
2487 msgid "Custom aspect ratios list"
2488 msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:450
2491 msgid ""
2492 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2493 "aspect ratio list."
2494 msgstr ""
2495 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään "
2496 "käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:453
2499 msgid "Fix HDTV height"
2500 msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:455
2503 msgid ""
2504 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2505 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2506 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2507 msgstr ""
2508 "Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi "
2509 "pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on "
2510 "suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa "
2511 "vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki "
2512 "1088 riviä."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:460
2515 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2516 msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:462
2519 msgid ""
2520 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2521 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2522 "order to keep proportions."
2523 msgstr ""
2524 "Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa "
2525 "näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka "
2526 "kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy "
2527 "käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2530 msgid "Skip frames"
2531 msgstr "Ohita ruutuja"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:468
2534 msgid ""
2535 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2536 "computer is not powerful enough"
2537 msgstr ""
2538 "Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, "
2539 "jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:471
2542 msgid "Drop late frames"
2543 msgstr "Pudota myöhäiset ruudut"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:473
2546 msgid ""
2547 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2548 "intended display date)."
2549 msgstr ""
2550 "Tämä pudottaa myöhästyneet ruudut. Ruutu on myöhästynyt, jos se saapuu "
2551 "videolähtöön tarkoitettua näyttöaikaa myöhemmin."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:476
2554 msgid "Quiet synchro"
2555 msgstr "Hiljainen tahdistus"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:478
2558 msgid ""
2559 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2560 "synchronization mechanism."
2561 msgstr ""
2562 "Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän "
2563 "virheenjäljitysviestejä (debug)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:481
2566 msgid "Key press events"
2567 msgstr "Näppäinkomennot"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:483
2570 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2571 msgstr ""
2572 "Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun "
2573 "videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2576 msgid "Mouse events"
2577 msgstr "Hiirikomennot"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:487
2580 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2581 msgstr ""
2582 "Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä "
2583 "(esim. DVD-menuja varten)."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:495
2586 msgid ""
2587 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2588 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2589 "channel."
2590 msgstr ""
2591 "Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen."
2592 "Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on "
2593 "useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:499
2596 msgid "File caching (ms)"
2597 msgstr "Tiedostopuskurointi (ms)"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:501
2600 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2601 msgstr "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:503
2604 msgid "Live capture caching (ms)"
2605 msgstr "Suorakaappauspuskurointi (ms)"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:505
2608 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2609 msgstr ""
2610 "Puskurointi kameroille ja mikrofoneille. Arvo annetaan millisekunteina."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:507
2613 msgid "Disc caching (ms)"
2614 msgstr "Levyjen puskurointi (ms)"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:509
2617 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2618 msgstr ""
2619 "Puskurointi optisille levyille (CD, DVD, ym.). Arvo annetaan millisekunteina."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:511
2622 msgid "Network caching (ms)"
2623 msgstr "Verkkopuskurointi (ms)"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:513
2626 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2627 msgstr "Puskurointi verkkotietolähteille. Arvo annetaan millisekunteina."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:515
2630 msgid "Clock reference average counter"
2631 msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:517
2634 msgid ""
2635 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2636 "to 10000."
2637 msgstr ""
2638 "PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi "
2639 "kannattaa asettaa 10000."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:520
2642 msgid "Clock synchronisation"
2643 msgstr "Kellotahdistus"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:522
2646 msgid ""
2647 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2648 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2649 msgstr ""
2650 "Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla "
2651 "tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:526
2654 msgid "Clock jitter"
2655 msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:528
2658 msgid ""
2659 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2660 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2661 msgstr ""
2662 "Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon "
2663 "lähdeviivepoikkeama (input delay jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja "
2664 "joka voidaan kompensoida. Asetus määrätään millisekunteina."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:531
2667 msgid "Network synchronisation"
2668 msgstr "Verkon tahdistus"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:532
2671 msgid ""
2672 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2673 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2674 msgstr ""
2675 "Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja "
2676 "asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät "
2677 "osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2680 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2684 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2685 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2688 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2689 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2690 msgid "Default"
2691 msgstr "Oletusarvo"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2694 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2696 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2697 msgid "Enable"
2698 msgstr "Käytä"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:540
2701 msgid "MTU of the network interface"
2702 msgstr "Verkkoliittymän MTU"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:542
2705 msgid ""
2706 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2707 "over the network (in bytes)."
2708 msgstr ""
2709 "Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka "
2710 "voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2713 msgid "Hop limit (TTL)"
2714 msgstr "Hyppyraja (TTL)"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2717 msgid ""
2718 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2719 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2720 "in default)."
2721 msgstr ""
2722 "Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä "
2723 "eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) "
2724 "lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä "
2725 "käyttöjärjestelmän oletusarvoa)."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:553
2728 msgid "Multicast output interface"
2729 msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:555
2732 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2733 msgstr ""
2734 "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
2735 "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:557
2738 msgid "DiffServ Code Point"
2739 msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:558
2742 msgid ""
2743 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2744 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2745 msgstr ""
2746 "Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n "
2747 "lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), "
2748 "tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon "
2749 "palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:564
2752 msgid ""
2753 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2754 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2755 msgstr ""
2756 "Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä "
2757 "tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia "
2758 "ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:570
2761 msgid ""
2762 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2763 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2764 "(like DVB streams for example)."
2765 msgstr ""
2766 "Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista "
2767 "palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat "
2768 "lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten "
2769 "digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2772 msgid "Audio track"
2773 msgstr "Ääniraita"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:578
2776 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2777 msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2780 msgid "Subtitle track"
2781 msgstr "Tekstitysraita"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:583
2784 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2785 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2788 msgid "Audio language"
2789 msgstr "Äänen kieli"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:588
2792 msgid ""
2793 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2794 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2795 "language)."
2796 msgstr ""
2797 "Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2798 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2799 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). "
2800 "Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista "
2801 "kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita "
2802 "ääniraitojensa kieliä oikein."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:591
2805 msgid "Subtitle language"
2806 msgstr "Tekstityskieli"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:593
2809 msgid ""
2810 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2811 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2812 msgstr ""
2813 "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2814 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2815 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
2816 "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
2817 "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
2818 "oikein."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:596
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Menu language"
2823 msgstr "Äänen kieli"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:598
2826 #, fuzzy
2827 msgid ""
2828 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2829 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2830 msgstr ""
2831 "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2832 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2833 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
2834 "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
2835 "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
2836 "oikein."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:602
2839 msgid "Audio track ID"
2840 msgstr "Ääniraidan tunnuiste"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:604
2843 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2844 msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:606
2847 msgid "Subtitle track ID"
2848 msgstr "Tekstitysraidan tunnus"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:608
2851 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2852 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:610
2855 msgid "Preferred video resolution"
2856 msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:612
2859 msgid ""
2860 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2861 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2862 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2863 "higher resolutions."
2864 msgstr ""
2865 "Kun video on saatavissa useissa formaateissa, VLC valitsee sen, jonka "
2866 "tarkkuus on lähimpänä (muttei suurempi kuin) tämä asetus. Asetus annetaan "
2867 "vaakajuovien määränä (pikselirivien määrä, engl. lines). Käytä tätä, jos "
2868 "suorittimen teho tai verkon nopeus ei riitä suurempien tarkkuuksien toistoon."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:618
2871 msgid "Best available"
2872 msgstr "Paras, joka on saatavilla"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:618
2875 msgid "Full HD (1080p)"
2876 msgstr "Täysteräväpiirto (Full HD 1080p)"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:618
2879 msgid "HD (720p)"
2880 msgstr "Teräväpiirto (HD 720p)"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:619
2883 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2884 msgstr "Standardipiirto (576 tai 480 juovaa)"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:620
2887 msgid "Low Definition (360 lines)"
2888 msgstr "Matala tarkkuus (360 juovaa)"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:621
2891 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2892 msgstr "Erittäin matala tarkkuus (240 juovaa)"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:624
2895 msgid "Input repetitions"
2896 msgstr "Syötteiden kertauksia"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:626
2899 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2900 msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2903 msgid "Start time"
2904 msgstr "Aloituskohta"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:630
2907 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2908 msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2911 msgid "Stop time"
2912 msgstr "Lopetusaika"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:634
2915 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2916 msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:636
2919 msgid "Run time"
2920 msgstr "Käyntiaika"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:638
2923 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2924 msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:640
2927 msgid "Fast seek"
2928 msgstr "Nopea kelaus"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:642
2931 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2932 msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä (seek)"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:644
2935 msgid "Playback speed"
2936 msgstr "Toiston nopeus"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:646
2939 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2940 msgstr ""
2941 "Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:648
2944 msgid "Input list"
2945 msgstr "Lähdeluettelo"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:650
2948 msgid ""
2949 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2950 "together after the normal one."
2951 msgstr ""
2952 "Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään "
2953 "yhteen tavallisen lähteen perään."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:653
2956 msgid "Input slave (experimental)"
2957 msgstr "Oheislähde (kokeellinen)"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:655
2960 msgid ""
2961 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2962 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2963 "inputs."
2964 msgstr ""
2965 "Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on "
2966 "kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä "
2967 "erotettua listaa haluamistasi lähteistä."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:659
2970 msgid "Bookmarks list for a stream"
2971 msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:661
2974 msgid ""
2975 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2976 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2977 "{...}\""
2978 msgstr ""
2979 "Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät "
2980 "lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi,"
2981 "time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\""
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2985 msgid "Record directory or filename"
2986 msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2989 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2990 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:669
2993 msgid "Prefer native stream recording"
2994 msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:671
2997 msgid ""
2998 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2999 "output module"
3000 msgstr ""
3001 "Jos tämä on päällä, niin mikäli mahdollista, lähdevirta äänitetään "
3002 "sellaisenaan sen sijaan, että se ajettaisiin suoratoiston lähtömoduuliin "
3003 "(stream output module)."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:674
3006 msgid "Timeshift directory"
3007 msgstr "Ajansiirron hakemisto"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:676
3010 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3011 msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:678
3014 msgid "Timeshift granularity"
3015 msgstr "Ajansiirron rakeisuus"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:680
3018 msgid ""
3019 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3020 "to store the timeshifted streams."
3021 msgstr ""
3022 "Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa "
3023 "tallennetaan väliaikaistiedostoon."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:683
3026 msgid "Change title according to current media"
3027 msgstr "Vaihda otsikkoa toistettavan median mukaan"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:684
3030 msgid ""
3031 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3032 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3033 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3034 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3035 msgstr ""
3036 "Tämä antaa asettaa VLC:n ikkunan otsikon soitettavan median mukaiseksi.<br>"
3037 "$a: Esittäjä (artisti)<br>$b: Albumi<br>$c: Copyright "
3038 "(tekijänoikeustiedot)<br>$t: Kappaleen nimi (title)<br>$g: Tyylilaji "
3039 "(genre)<br>$n: Raidan numero<br>$p: Nyt soimassa (now playing)<br>$A: "
3040 "Julkaisupäiväys<br>$D: Kesto<br>$Z: \"Nyt soimassa\" (jos ei saatavilla, "
3041 "käytä Kappaleen nimi - Esittäjä)"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:691
3044 msgid ""
3045 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3046 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3047 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3048 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3049 msgstr ""
3050 "Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen "
3051 "muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvalähteitä (tekstitys, "
3052 "logo, ym.). Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi "
3053 "suodinten asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta "
3054 "\"alikuvalähteet\". "
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3057 msgid "Force subtitle position"
3058 msgstr "Pakota tekstityksen sijainti"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:699
3061 msgid ""
3062 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3063 "over the movie. Try several positions."
3064 msgstr ""
3065 "Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan "
3066 "alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri "
3067 "asemointeja."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:702
3070 msgid "Enable sub-pictures"
3071 msgstr "Käytä alikuvia"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:704
3074 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3075 msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3081 msgid "On Screen Display"
3082 msgstr "On Screen Display -näyttö"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:708
3085 msgid ""
3086 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3087 "Display)."
3088 msgstr ""
3089 "VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen "
3090 "Display) -näytöksi."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:711
3093 msgid "Text rendering module"
3094 msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:713
3097 msgid ""
3098 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3099 "instance."
3100 msgstr ""
3101 "VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä "
3102 "mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:715
3105 msgid "Subpictures source module"
3106 msgstr "Alikuvien lähdemoduuli"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:717
3109 msgid ""
3110 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3111 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3112 msgstr ""
3113 "Tämä lisää ns. alikuvalähteitä. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
3114 "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:720
3117 msgid "Subpictures filter module"
3118 msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:722
3121 msgid ""
3122 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3123 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3124 msgstr ""
3125 "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Suotimet piirtävät tekstitysten tai muiden "
3126 "alikuvalähteiden tuottamia kuvia."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:725
3129 msgid "Autodetect subtitle files"
3130 msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:727
3133 msgid ""
3134 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3135 "(based on the filename of the movie)."
3136 msgstr ""
3137 "Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka "
3138 "tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu "
3139 "elokuvan tiedostonimeen."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:730
3142 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3143 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:732
3146 msgid ""
3147 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3148 "Options are:\n"
3149 "0 = no subtitles autodetected\n"
3150 "1 = any subtitle file\n"
3151 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3152 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3153 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3154 msgstr ""
3155 "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston "
3156 "tiedostonimien\n"
3157 "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n"
3158 "0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n"
3159 "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n"
3160 "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n"
3161 "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n"
3162 "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:740
3165 msgid "Subtitle autodetection paths"
3166 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:742
3169 msgid ""
3170 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3171 "found in the current directory."
3172 msgstr ""
3173 "Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli "
3174 "tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:745
3177 msgid "Use subtitle file"
3178 msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:747
3181 msgid ""
3182 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3183 "subtitle file."
3184 msgstr ""
3185 "Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston "
3186 "automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:751
3189 msgid "DVD device"
3190 msgstr "DVD-laite"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:752
3193 msgid "VCD device"
3194 msgstr "VCD-laite"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:753
3197 msgid "Audio CD device"
3198 msgstr "Äänilevylaite (CD)"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:757
3201 msgid ""
3202 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3203 "the drive letter (e.g. D:)"
3204 msgstr ""
3205 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3206 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:760
3209 msgid ""
3210 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3211 "the drive letter (e.g. D:)"
3212 msgstr ""
3213 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite (tai tiedosto). Muista "
3214 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:763
3217 msgid ""
3218 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3219 "after the drive letter (e.g. D:)"
3220 msgstr ""
3221 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä Audio CD- (äänilevy-)laite (tai "
3222 "tiedosto). Muista kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:770
3225 msgid "This is the default DVD device to use."
3226 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:772
3229 msgid "This is the default VCD device to use."
3230 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:774
3233 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3234 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:791
3237 msgid "TCP connection timeout"
3238 msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:793
3241 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3242 msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:795
3245 msgid "HTTP server address"
3246 msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:797
3249 msgid ""
3250 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3251 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3252 "them to a specific network interface."
3253 msgstr ""
3254 "Oletusarvoisesti palvelin kuuntelee kaikkia paikallisia IP-osoitteita. Aseta "
3255 "tähän IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntänimi (esim. localhost) "
3256 "rajoittaaksesi palvelimen tarjoamisen haluttuun verkkorajapintaan (network "
3257 "interface)."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:801
3260 msgid "RTSP server address"
3261 msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:803
3264 msgid ""
3265 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3266 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3267 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3268 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3269 "network interface."
3270 msgstr ""
3271 "Tämä määrittää RTSP-palvelimen tarkkaileman osoitteen lisäksi palvelimen VOD-"
3272 "median polun. Syntaksi on osoite/polku. Oletusarvoisesti palvelin tarkkailee "
3273 "mitä tahansa IP-osoitetta. Määritä IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai "
3274 "isäntä (esim. localhost) rajoittaaksesi ne tiettyyn rajapintaan."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:809
3277 msgid "HTTP server port"
3278 msgstr "HTTP-palvelimen portti"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:811
3281 msgid ""
3282 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3283 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3284 "by the operating system."
3285 msgstr ""
3286 "HTTP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTP-portin numero on 80. "
3287 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3288 "pienempien porttien käyttöä."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:816
3291 msgid "HTTPS server port"
3292 msgstr "HTTPS-palvelimen portti"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:818
3295 msgid ""
3296 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3297 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3298 "restricted by the operating system."
3299 msgstr ""
3300 "HTTPS-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTPS-portin numero on 443. "
3301 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3302 "pienempien porttien käyttöä."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:823
3305 msgid "RTSP server port"
3306 msgstr "RTSP-palvelimen portti"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:825
3309 msgid ""
3310 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3311 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3312 "by the operating system."
3313 msgstr ""
3314 "RTSP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi RTSP-portin numero on 554. "
3315 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3316 "pienempien porttien käyttöä."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:830
3319 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3320 msgstr "HTTP/TLS-palvelimen varmenne"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:832
3323 #, fuzzy
3324 msgid ""
3325 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3326 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3327 msgstr ""
3328 "Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) käytetään palvelimen puoleiseen "
3329 "TLS-salaukseen."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:835
3332 msgid "HTTP/TLS server private key"
3333 msgstr "HTTP/TLS-palvelimen yksityisavain"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:837
3336 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3337 msgstr ""
3338 "Tätä yksityisavaintiedostoa (private key; PEM-formaatti) käytetään "
3339 "palvelimen puoleiseen TLS-salaukseen."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:839
3342 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3343 msgstr "HTTP/TLS-varmenteen myöntäjä (CA)"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:841
3346 msgid ""
3347 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3348 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3349 msgstr ""
3350 "Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) voidaan valinnaisesti käyttää "
3351 "todentamaan etäasiakkaita TLS-istunnoissa."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:844
3354 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3355 msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:846
3358 #, fuzzy
3359 msgid ""
3360 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3361 "revoked certificates in TLS sessions."
3362 msgstr ""
3363 "Tässä määrätty tiedosto sisältää valinnaisen sulkulistan (CRL; Certificate "
3364 "Revocation List), jolla voidaan estää TLS-istuntojen etäasiakkaita "
3365 "käyttämästä varmenteita, jotka eivät enää ole voimassa."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:849
3368 msgid "SOCKS server"
3369 msgstr "SOCKS-palvelin"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:851
3372 msgid ""
3373 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3374 "used for all TCP connections"
3375 msgstr ""
3376 "SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. "
3377 "Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:854
3380 msgid "SOCKS user name"
3381 msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:856
3384 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3385 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:858
3388 msgid "SOCKS password"
3389 msgstr "SOCKS-salasana"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:860
3392 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3393 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:862
3396 msgid "Title metadata"
3397 msgstr "Nimen metatiedot"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:864
3400 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3401 msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:866
3404 msgid "Author metadata"
3405 msgstr "Tekijän metatiedot"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:868
3408 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3409 msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:870
3412 msgid "Artist metadata"
3413 msgstr "Esittäjän metatiedot"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:872
3416 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3417 msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:874
3420 msgid "Genre metadata"
3421 msgstr "Tyylilajin metatiedot"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:876
3424 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3425 msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:878
3428 msgid "Copyright metadata"
3429 msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:880
3432 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3433 msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:882
3436 msgid "Description metadata"
3437 msgstr "Kuvauksen metatiedot"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:884
3440 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3441 msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:886
3444 msgid "Date metadata"
3445 msgstr "Päiväyksen metatiedot"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:888
3448 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3449 msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:890
3452 msgid "URL metadata"
3453 msgstr "Osoitteen metatiedot"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:892
3456 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3457 msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:896
3460 msgid ""
3461 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3462 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3463 "can break playback of all your streams."
3464 msgstr ""
3465 "Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). "
3466 "Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska "
3467 "virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:900
3470 msgid "Preferred decoders list"
3471 msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:902
3474 msgid ""
3475 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3476 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3477 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3478 msgstr ""
3479 "Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa "
3480 "järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja "
3481 "a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain "
3482 "edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston "
3483 "kokonaan."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:907
3486 msgid "Preferred encoders list"
3487 msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:909
3490 msgid ""
3491 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3492 msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:918
3495 msgid ""
3496 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3497 "subsystem."
3498 msgstr ""
3499 "Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston "
3500 "lähtöalijärjestelmälle (stream output subsystem)."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:921
3503 msgid "Default stream output chain"
3504 msgstr "Suoratoistolähdön oletusketju"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:923
3507 msgid ""
3508 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3509 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3510 "all streams."
3511 msgstr ""
3512 "Voit syöttää tähän oletusketjun suoratoiston lähdölle. Tietoa ketjujen "
3513 "rakentamisesta löytyy englanninkielisestä dokumentaatiosta. Huomautus: tässä "
3514 "määrättyä ketjua käytetään kaikille tietovirroille."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:927
3517 msgid "Enable streaming of all ES"
3518 msgstr "Lähetä kaikki ES:t"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:929
3521 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3522 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat (eli kuva, ääni ja tekstitykset)"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:931
3525 msgid "Display while streaming"
3526 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:933
3529 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3530 msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:935
3533 msgid "Enable video stream output"
3534 msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:937
3537 msgid ""
3538 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3539 "facility when this last one is enabled."
3540 msgstr ""
3541 "Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, "
3542 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:940
3545 msgid "Enable audio stream output"
3546 msgstr "Ohjaa äänilähtö suoratoistoon"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:942
3549 msgid ""
3550 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3551 "facility when this last one is enabled."
3552 msgstr ""
3553 "Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, "
3554 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:945
3557 msgid "Enable SPU stream output"
3558 msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:947
3561 msgid ""
3562 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3563 "facility when this last one is enabled."
3564 msgstr ""
3565 "Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen "
3566 "sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:950
3569 msgid "Keep stream output open"
3570 msgstr "Pidä suoratoiston lähtöä avoinna"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:952
3573 msgid ""
3574 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3575 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3576 "specified)"
3577 msgstr ""
3578 "Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman "
3579 "suoratoistoinstanssin läpi."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:956
3582 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3583 msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:958
3586 msgid ""
3587 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3588 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:961
3592 msgid "Preferred packetizer list"
3593 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:963
3596 msgid ""
3597 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3598 msgstr ""
3599 "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee paketoijat (packetizers)."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:966
3602 msgid "Mux module"
3603 msgstr "Kanavointimoduuli"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:968
3606 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3607 msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit (mux)"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:970
3610 msgid "Access output module"
3611 msgstr "Käyttölähtömoduuli"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:972
3614 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3615 msgstr ""
3616 "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään käyttölähtömoduulit (access "
3617 "output modules)"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:975
3620 msgid ""
3621 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3622 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3623 msgstr ""
3624 "Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow "
3625 "control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:979
3628 msgid "SAP announcement interval"
3629 msgstr "SAP-julkaisun aikaväli"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:981
3632 msgid ""
3633 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3634 "between SAP announcements."
3635 msgstr ""
3636 "Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä "
3637 "kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:990
3640 msgid ""
3641 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3642 "you really know what you are doing."
3643 msgstr ""
3644 "Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa "
3645 "jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:993
3648 msgid "Access module"
3649 msgstr "Käyttömoduuli"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:995
3652 msgid ""
3653 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3654 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3655 "option unless you really know what you are doing."
3656 msgstr ""
3657 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). "
3658 "Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei "
3659 "tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3660 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:999
3663 msgid "Stream filter module"
3664 msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1001
3667 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3668 msgstr ""
3669 "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1003
3672 msgid "Demux module"
3673 msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1005
3676 msgid ""
3677 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3678 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3679 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3680 "you really know what you are doing."
3681 msgstr ""
3682 "Kanavoinnin purkajia (demuxers) käytetään erottelemaan alkeisvirrat, kuten "
3683 "äänen ja videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikea kanavoinnin purkaja "
3684 "ei tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3685 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1010
3688 msgid "VoD server module"
3689 msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1012
3692 msgid ""
3693 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3694 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3695 msgstr ""
3696 "Voit määrätä, mitä VoD-palvelinmoduulia (Video on Demand; tilausvideo) "
3697 "käytetään. Aseta tähän `vod_rtsp' käyttääksesi vanhaa, aiempien VLC-"
3698 "versioiden moduulia."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1015
3701 msgid "Allow real-time priority"
3702 msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1017
3705 msgid ""
3706 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3707 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3708 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3709 "only activate this if you know what you're doing."
3710 msgstr ""
3711 "VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa "
3712 "tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa "
3713 "lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa "
3714 "sitä hyvin paljon. Kytke tämä päälle vain, jos tiedät mitä teet."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1023
3717 msgid "Adjust VLC priority"
3718 msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1025
3721 msgid ""
3722 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3723 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3724 "VLC instances."
3725 msgstr ""
3726 "Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä "
3727 "annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n "
3728 "oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen "
3729 "muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-"
3730 "instansseihin nähden."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1030
3733 msgid ""
3734 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3735 msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää tietovirran lukulatenssia."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1033
3738 msgid "VLM configuration file"
3739 msgstr "VLM:n asetustiedosto"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1035
3742 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3743 msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1037
3746 msgid "Use a plugins cache"
3747 msgstr "Käytä liitännäisten välimuistitusta"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1039
3750 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3751 msgstr ""
3752 "Liitännäisten välimuisti (plugins cache) huomattavasti nopeuttaa VLC:n "
3753 "käynnistystä."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1041
3756 msgid "Locally collect statistics"
3757 msgstr "Kerää tilastotietoja"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1043
3760 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3761 msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1045
3764 msgid "Run as daemon process"
3765 msgstr "Suorita taustaprosessina"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1047
3768 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3769 msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1049
3772 msgid "Write process id to file"
3773 msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1051
3776 msgid "Writes process id into specified file."
3777 msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1053
3780 msgid "Log to file"
3781 msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1055
3784 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3785 msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1057
3788 msgid "Log to syslog"
3789 msgstr "Kirjoita lokia syslogiin"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1059
3792 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3793 msgstr ""
3794 "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit syslog-järjestelmälokiin (UNIX-"
3795 "järjestelmät)."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1061
3798 msgid "Allow only one running instance"
3799 msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1064
3802 msgid ""
3803 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3804 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3805 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3806 "This option will allow you to play the file with the already running "
3807 "instance or enqueue it."
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1071
3811 msgid ""
3812 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3813 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3814 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3815 "This option will allow you to play the file with the already running "
3816 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3817 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3818 msgstr ""
3819 "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
3820 "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
3821 "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
3822 "mediatiedoston tiedostonhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
3823 "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
3824 "instanssiin. Tämä asetus vaatii, että D-Bus-järjestelmäpalvelu on käynnissä, "
3825 "ja että VLC:n käynnissä oleva instanssi hyödyntää D-Bus-"
3826 "säädinkäyttöliittymää."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1080
3829 msgid "VLC is started from file association"
3830 msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1082
3833 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3834 msgstr ""
3835 "Kerro VLC:lle, kun sitä käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletussoittimena."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3838 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1087
3842 msgid "Increase the priority of the process"
3843 msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1089
3846 msgid ""
3847 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3848 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3849 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3850 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3851 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3852 "machine."
3853 msgstr ""
3854 "Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa "
3855 "toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät "
3856 "häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa "
3857 "(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken "
3858 "suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3861 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1099
3865 msgid ""
3866 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3867 "playing current item."
3868 msgstr ""
3869 "Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan "
3870 "jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1108
3873 msgid ""
3874 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3875 "overridden in the playlist dialog box."
3876 msgstr ""
3877 "Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi "
3878 "ohittaa soittolistaikkunasta."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1111
3881 msgid "Automatically preparse files"
3882 msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1113
3885 msgid ""
3886 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3887 "metadata)."
3888 msgstr ""
3889 "Automaattisesti hakee metatietoja tiedostoista, kun ne lisätään "
3890 "soittolistaan."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3893 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3895 msgid "Allow metadata network access"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1118
3899 msgid "Services discovery modules"
3900 msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1120
3903 msgid ""
3904 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3905 "Typical value is \"sap\"."
3906 msgstr ""
3907 "Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka "
3908 "ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillinen "
3909 "arvo on \"sap\"."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1123
3912 msgid "Play files randomly forever"
3913 msgstr "Loputon satunnaistoistotila"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1125
3916 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3917 msgstr ""
3918 "VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1127
3921 msgid "Repeat all"
3922 msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1129
3925 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3926 msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1131
3929 msgid "Repeat current item"
3930 msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1133
3933 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3934 msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1135
3937 msgid "Play and stop"
3938 msgstr "Toista ja pysäytä"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1137
3941 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3942 msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1139
3945 msgid "Play and exit"
3946 msgstr "Toista ja lopeta"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1141
3949 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3950 msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1143
3953 msgid "Play and pause"
3954 msgstr "Toista ja keskeytä"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1145
3957 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3958 msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1147
3961 msgid "Auto start"
3962 msgstr "Aloita toisto automaattisesti"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1148
3965 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3966 msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1151
3969 msgid "Pause on audio communication"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1153
3973 msgid ""
3974 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3975 "automatically."
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1156
3979 msgid "Use media library"
3980 msgstr "Käytä mediakirjastoa"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1158
3983 msgid ""
3984 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3985 "VLC."
3986 msgstr ""
3987 "Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella "
3988 "käynnistyksellä."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3991 msgid "Display playlist tree"
3992 msgstr "Näytä puumainen soittolista"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1163
3995 msgid ""
3996 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3997 "directory."
3998 msgstr ""
3999 "Soittolista voi käyttää puurakennetta joidenkin kohteiden kategoriointiin, "
4000 "esim. tiedostokansion sisällön."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1172
4003 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4004 msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4007 msgid "Ignore"
4008 msgstr "Älä huomioi"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1183
4011 msgid "Volume Control"
4012 msgstr "Äänen voimakkuuden hallinta"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1183
4015 msgid "Position Control"
4016 msgstr "Sijainnin hallinta"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1185
4019 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4020 msgstr "Hiiren rulla (ylös-alas)"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1187
4023 msgid ""
4024 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4025 "mousewheel event can be ignored"
4026 msgstr ""
4027 "Hiiren rullan pystyakseli (ylös-alas) voi kontrolloida äänen voimakkuutta, "
4028 "sijaintia tai sen toiminta voidaan jättää huomiotta."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4036 msgid "Fullscreen"
4037 msgstr "Koko näyttö"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1190
4040 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4041 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1191
4044 msgid "Exit fullscreen"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1192
4048 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4052 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4053 msgid "Play/Pause"
4054 msgstr "Toista/tauko"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1194
4057 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4058 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1195
4061 msgid "Pause only"
4062 msgstr "Vain tauko"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1196
4065 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4066 msgstr "Valitse tauon pikanäppäin."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1197
4069 msgid "Play only"
4070 msgstr "Vain toisto"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1198
4073 msgid "Select the hotkey to use to play."
4074 msgstr "Valitse toiston pikanäppäin."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4079 msgid "Faster"
4080 msgstr "Nopeammin"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4083 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4084 msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4089 msgid "Slower"
4090 msgstr "Hitaammin"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4093 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4094 msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1203
4097 msgid "Normal rate"
4098 msgstr "Normaali nopeus"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1204
4101 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4102 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi."
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4105 msgid "Faster (fine)"
4106 msgstr "Nopeammin (hivenen)"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4109 msgid "Slower (fine)"
4110 msgstr "Hitaammin (hivenen)"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4113 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4114 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4120 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4121 msgid "Next"
4122 msgstr "Seuraava"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1210
4125 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4126 msgstr ""
4127 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen."
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4130 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4131 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4135 msgid "Previous"
4136 msgstr "Edellinen"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1212
4139 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4140 msgstr ""
4141 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen."
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4147 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4148 msgid "Stop"
4149 msgstr "Pysäytä"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1214
4152 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4153 msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4157 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4159 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4161 msgid "Position"
4162 msgstr "Sijainti"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1216
4165 msgid "Select the hotkey to display the position."
4166 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1218
4169 msgid "Very short backwards jump"
4170 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1220
4173 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4174 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1221
4177 msgid "Short backwards jump"
4178 msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1223
4181 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4182 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1224
4185 msgid "Medium backwards jump"
4186 msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1226
4189 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4190 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1227
4193 msgid "Long backwards jump"
4194 msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1229
4197 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4198 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1231
4201 msgid "Very short forward jump"
4202 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1233
4205 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4206 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1234
4209 msgid "Short forward jump"
4210 msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1236
4213 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4214 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1237
4217 msgid "Medium forward jump"
4218 msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1239
4221 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4222 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1240
4225 msgid "Long forward jump"
4226 msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1242
4229 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4230 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4233 msgid "Next frame"
4234 msgstr "Seuraava videoruutu"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1245
4237 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4238 msgstr ""
4239 "Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1247
4242 msgid "Very short jump length"
4243 msgstr "Hyvin lyhyt aika"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1248
4246 msgid "Very short jump length, in seconds."
4247 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1249
4250 msgid "Short jump length"
4251 msgstr "Lyhyt aika"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1250
4254 msgid "Short jump length, in seconds."
4255 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1251
4258 msgid "Medium jump length"
4259 msgstr "Keskipitkä aika"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1252
4262 msgid "Medium jump length, in seconds."
4263 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1253
4266 msgid "Long jump length"
4267 msgstr "Pitkä aika"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1254
4270 msgid "Long jump length, in seconds."
4271 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4274 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4276 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4277 msgid "Quit"
4278 msgstr "Lopeta"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1257
4281 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4282 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n."
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1258
4285 msgid "Navigate up"
4286 msgstr "Navigoi ylös (DVD)"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1259
4289 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4290 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa ylös."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1260
4293 msgid "Navigate down"
4294 msgstr "Navigoi alas (DVD)"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1261
4297 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4298 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa alas."
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1262
4301 msgid "Navigate left"
4302 msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1263
4305 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4306 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa vasemmalle."
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1264
4309 msgid "Navigate right"
4310 msgstr "Navigoi oikealle (DVD)"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1265
4313 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4314 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa oikealle."
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1266
4317 msgid "Activate"
4318 msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1267
4321 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4322 msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4325 msgid "Go to the DVD menu"
4326 msgstr "Siirry DVD-valikkoon"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1269
4329 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4330 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:tä soittaessa DVD-valikkoon."
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1270
4333 msgid "Select previous DVD title"
4334 msgstr "Edellinen DVD-nimi"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1271
4337 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4338 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen nimeen (title)."
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1272
4341 msgid "Select next DVD title"
4342 msgstr "Seuraava DVD-nimi"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1273
4345 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4346 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan nimeen (title)."
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1274
4349 msgid "Select prev DVD chapter"
4350 msgstr "Edellinen DVD-luku"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1275
4353 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4354 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen lukuun (chapter)."
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1276
4357 msgid "Select next DVD chapter"
4358 msgstr "Seuraava DVD-luku"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1277
4361 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4362 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan lukuun (chapter)."
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1278
4365 msgid "Volume up"
4366 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1279
4369 msgid "Select the key to increase audio volume."
4370 msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta."
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1280
4373 msgid "Volume down"
4374 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1281
4377 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4378 msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4381 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4384 msgid "Mute"
4385 msgstr "Vaimenna"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1283
4388 msgid "Select the key to mute audio."
4389 msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)."
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1284
4392 msgid "Subtitle delay up"
4393 msgstr "Lisää tekstityksen viivettä"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1285
4396 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4397 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1286
4400 msgid "Subtitle delay down"
4401 msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1287
4404 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4405 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään."
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1288
4408 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1289
4412 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1290
4416 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1291
4420 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1292
4424 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1293
4428 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1294
4432 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1295
4436 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1296
4440 msgid "Subtitle position up"
4441 msgstr "Tekstitystä ylöspäin"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1297
4444 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4445 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1298
4448 msgid "Subtitle position down"
4449 msgstr "Tekstitystä alaspäin"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1299
4452 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4453 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin."
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1300
4456 msgid "Audio delay up"
4457 msgstr "Lisää äänen viivettä"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1301
4460 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4461 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään."
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1302
4464 msgid "Audio delay down"
4465 msgstr "Vähennä äänen viivettä"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1303
4468 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4469 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään."
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1310
4472 msgid "Play playlist bookmark 1"
4473 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1311
4476 msgid "Play playlist bookmark 2"
4477 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1312
4480 msgid "Play playlist bookmark 3"
4481 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1313
4484 msgid "Play playlist bookmark 4"
4485 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1314
4488 msgid "Play playlist bookmark 5"
4489 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1315
4492 msgid "Play playlist bookmark 6"
4493 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1316
4496 msgid "Play playlist bookmark 7"
4497 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1317
4500 msgid "Play playlist bookmark 8"
4501 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1318
4504 msgid "Play playlist bookmark 9"
4505 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1319
4508 msgid "Play playlist bookmark 10"
4509 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1320
4512 msgid "Select the key to play this bookmark."
4513 msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan."
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1321
4516 msgid "Set playlist bookmark 1"
4517 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1322
4520 msgid "Set playlist bookmark 2"
4521 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1323
4524 msgid "Set playlist bookmark 3"
4525 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1324
4528 msgid "Set playlist bookmark 4"
4529 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1325
4532 msgid "Set playlist bookmark 5"
4533 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1326
4536 msgid "Set playlist bookmark 6"
4537 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1327
4540 msgid "Set playlist bookmark 7"
4541 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1328
4544 msgid "Set playlist bookmark 8"
4545 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1329
4548 msgid "Set playlist bookmark 9"
4549 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1330
4552 msgid "Set playlist bookmark 10"
4553 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1331
4556 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4557 msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin."
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1332
4560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4561 msgid "Clear the playlist"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1333
4565 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1335
4569 msgid "Playlist bookmark 1"
4570 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1336
4573 msgid "Playlist bookmark 2"
4574 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1337
4577 msgid "Playlist bookmark 3"
4578 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1338
4581 msgid "Playlist bookmark 4"
4582 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1339
4585 msgid "Playlist bookmark 5"
4586 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1340
4589 msgid "Playlist bookmark 6"
4590 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1341
4593 msgid "Playlist bookmark 7"
4594 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1342
4597 msgid "Playlist bookmark 8"
4598 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1343
4601 msgid "Playlist bookmark 9"
4602 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1344
4605 msgid "Playlist bookmark 10"
4606 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1346
4609 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4610 msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen."
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1348
4613 msgid "Cycle audio track"
4614 msgstr "Seuraava ääniraita"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1349
4617 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4618 msgstr ""
4619 "Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on "
4620 "käyty läpi."
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1350
4623 msgid "Cycle subtitle track"
4624 msgstr "Seuraava tekstitysraita"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1351
4627 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4628 msgstr ""
4629 "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
4630 "läpi."
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1352
4633 msgid "Cycle next program Service ID"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1353
4637 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1354
4641 msgid "Cycle previous program Service ID"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1355
4645 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1356
4649 msgid "Cycle source aspect ratio"
4650 msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1357
4653 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4654 msgstr ""
4655 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten "
4656 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1358
4659 msgid "Cycle video crop"
4660 msgstr "Seuraava videon rajaus"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1359
4663 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4664 msgstr ""
4665 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten "
4666 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1360
4669 msgid "Toggle autoscaling"
4670 msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:1361
4673 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4674 msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen."
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:1362
4677 msgid "Increase scale factor"
4678 msgstr "Suurenna skaalausta"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:1364
4681 msgid "Decrease scale factor"
4682 msgstr "Vähennä skaalausta"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:1366
4685 msgid "Toggle deinterlacing"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:1367
4689 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:1368
4693 msgid "Cycle deinterlace modes"
4694 msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:1369
4697 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:1370
4701 msgid "Show controller in fullscreen"
4702 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:1371
4705 msgid "Boss key"
4706 msgstr "Pomonäppäin"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:1372
4709 msgid "Hide the interface and pause playback."
4710 msgstr "Piilota käyttöliittymä ja laita toisto tauolle."
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:1373
4713 msgid "Context menu"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1374
4717 msgid "Show the contextual popup menu."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1375
4721 msgid "Take video snapshot"
4722 msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:1376
4725 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4726 msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle."
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4731 #: modules/stream_out/record.c:60
4732 msgid "Record"
4733 msgstr "Tallenna"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:1379
4736 msgid "Record access filter start/stop."
4737 msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:1381
4740 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:1382
4744 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:1385
4748 msgid "Toggle random playlist playback"
4749 msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4752 msgid "Un-Zoom"
4753 msgstr "Loitonna"
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4756 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4757 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta"
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4760 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4761 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta"
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4764 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4765 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta"
4766
4767 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4768 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4769 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta"
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4772 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4773 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4776 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4777 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta"
4778
4779 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4780 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4781 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta"
4782
4783 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4784 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4785 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta"
4786
4787 #: src/libvlc-module.c:1413
4788 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4789 msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois"
4790
4791 #: src/libvlc-module.c:1415
4792 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4793 msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla."
4794
4795 #: src/libvlc-module.c:1417
4796 msgid "Cycle through audio devices"
4797 msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä"
4798
4799 #: src/libvlc-module.c:1418
4800 msgid "Cycle through available audio devices"
4801 msgstr ""
4802 "Siirry seuraavaan lähtevän äänen laitteeseen, palaten ensimmäiseen kun "
4803 "kaikki on käyty läpi."
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4809 msgid "Snapshot"
4810 msgstr "Ruudunkaappaus"
4811
4812 #: src/libvlc-module.c:1562
4813 msgid "Window properties"
4814 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
4815
4816 #: src/libvlc-module.c:1620
4817 msgid "Subpictures"
4818 msgstr "Alikuvat"
4819
4820 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4821 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4822 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4824 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4826 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4827 msgid "Subtitles"
4828 msgstr "Tekstitykset"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4831 msgid "Overlays"
4832 msgstr "Ylipiirrot"
4833
4834 #: src/libvlc-module.c:1655
4835 msgid "Track settings"
4836 msgstr "Raita-asetukset"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:1691
4839 msgid "Playback control"
4840 msgstr "Toistonhallinta"
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:1719
4843 msgid "Default devices"
4844 msgstr "Oletuslaitteet"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:1728
4847 msgid "Network settings"
4848 msgstr "Verkkoasetukset"
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:1753
4851 msgid "Socks proxy"
4852 msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
4853
4854 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4855 msgid "Metadata"
4856 msgstr "Metatiedot"
4857
4858 #: src/libvlc-module.c:1862
4859 msgid "Decoders"
4860 msgstr "Pakkauksen purkajat"
4861
4862 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4864 msgid "Input"
4865 msgstr "Lähde"
4866
4867 #: src/libvlc-module.c:1905
4868 msgid "VLM"
4869 msgstr "VLM"
4870
4871 #: src/libvlc-module.c:1951
4872 msgid "Special modules"
4873 msgstr "Erityismoduulit"
4874
4875 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4876 msgid "Plugins"
4877 msgstr "Liitännäiset"
4878
4879 #: src/libvlc-module.c:1962
4880 msgid "Performance options"
4881 msgstr "Suorituskykyasetukset"
4882
4883 #: src/libvlc-module.c:1983
4884 msgid "Clock source"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: src/libvlc-module.c:2092
4888 msgid "Hot keys"
4889 msgstr "Pikanäppäimet"
4890
4891 #: src/libvlc-module.c:2547
4892 msgid "Jump sizes"
4893 msgstr "Hyppykoot"
4894
4895 #: src/libvlc-module.c:2626
4896 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4897 msgstr ""
4898 "näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden "
4899 "kanssa)"
4900
4901 #: src/libvlc-module.c:2629
4902 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4903 msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista"
4904
4905 #: src/libvlc-module.c:2631
4906 msgid ""
4907 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4908 "--help-verbose)"
4909 msgstr ""
4910 "näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --"
4911 "help-verbose optioiden kanssa)"
4912
4913 #: src/libvlc-module.c:2634
4914 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4915 msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta"
4916
4917 #: src/libvlc-module.c:2636
4918 msgid "print a list of available modules"
4919 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
4920
4921 #: src/libvlc-module.c:2638
4922 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4923 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla"
4924
4925 #: src/libvlc-module.c:2640
4926 msgid ""
4927 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4928 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4929 msgstr ""
4930 "luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose "
4931 "optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten."
4932
4933 #: src/libvlc-module.c:2644
4934 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4935 msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon"
4936
4937 #: src/libvlc-module.c:2646
4938 msgid "reset the current config to the default values"
4939 msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin"
4940
4941 #: src/libvlc-module.c:2648
4942 msgid "use alternate config file"
4943 msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa"
4944
4945 #: src/libvlc-module.c:2650
4946 msgid "resets the current plugins cache"
4947 msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä"
4948
4949 #: src/libvlc-module.c:2652
4950 msgid "print version information"
4951 msgstr "näytä versiotiedot"
4952
4953 #: src/libvlc-module.c:2690
4954 #, fuzzy
4955 msgid "core program"
4956 msgstr "pääohjelma"
4957
4958 #: src/misc/update.c:473
4959 #, c-format
4960 msgid "%.1f GiB"
4961 msgstr "%.1f Gt"
4962
4963 #: src/misc/update.c:475
4964 #, c-format
4965 msgid "%.1f MiB"
4966 msgstr "%.1f Mt"
4967
4968 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4970 #, c-format
4971 msgid "%.1f KiB"
4972 msgstr "%.1f Gt"
4973
4974 #: src/misc/update.c:479
4975 #, c-format
4976 msgid "%ld B"
4977 msgstr "%ld t"
4978
4979 #: src/misc/update.c:571
4980 msgid "Saving file failed"
4981 msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"
4982
4983 #: src/misc/update.c:572
4984 #, c-format
4985 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4986 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui"
4987
4988 #: src/misc/update.c:585
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "%s\n"
4992 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4993 msgstr ""
4994 "%s\n"
4995 "Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis"
4996
4997 #: src/misc/update.c:589
4998 msgid "Downloading ..."
4999 msgstr "Ladataan ..."
5000
5001 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5002 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5003 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5005 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5006 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5007 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5009 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5010 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5011 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5012 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5017 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5019 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5020 msgid "Cancel"
5021 msgstr "Peruuta"
5022
5023 #: src/misc/update.c:610
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "%s\n"
5027 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5028 msgstr ""
5029 "%s\n"
5030 "Ladataan... %s/%s - %.1f%% valmis"
5031
5032 #: src/misc/update.c:642
5033 msgid "File could not be verified"
5034 msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa"
5035
5036 #: src/misc/update.c:643
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5040 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5041 msgstr ""
5042 "Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle "
5043 "\"%s\". Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5044
5045 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5046 msgid "Invalid signature"
5047 msgstr "Virheellinen tunniste"
5048
5049 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5053 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5054 msgstr ""
5055 "Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä "
5056 "sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5057
5058 #: src/misc/update.c:679
5059 msgid "File not verifiable"
5060 msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa"
5061
5062 #: src/misc/update.c:680
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5066 "was deleted."
5067 msgstr ""
5068 "Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin "
5069 "ollen tiedosto tuhottiin."
5070
5071 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5072 msgid "File corrupted"
5073 msgstr "Tiedosto on vioittunut"
5074
5075 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5076 #, c-format
5077 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5078 msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5079
5080 #: src/misc/update.c:715
5081 msgid "Update VLC media player"
5082 msgstr "Päivitä VLC"
5083
5084 #: src/misc/update.c:716
5085 msgid ""
5086 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5087 "install it now?"
5088 msgstr ""
5089 "Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden "
5090 "version nyt?"
5091
5092 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5093 msgid "Install"
5094 msgstr "Asenna"
5095
5096 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5097 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5099 msgid "Media Library"
5100 msgstr "Mediakirjasto"
5101
5102 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5104 msgid "Undefined"
5105 msgstr "Määrittelemätön"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:40
5108 msgid "Afar"
5109 msgstr "afar"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:41
5112 msgid "Abkhazian"
5113 msgstr "abhaasi"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:42
5116 msgid "Afrikaans"
5117 msgstr "afrikaans"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:43
5120 msgid "Albanian"
5121 msgstr "albaani"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:44
5124 msgid "Amharic"
5125 msgstr "amhara"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:45
5128 msgid "Arabic"
5129 msgstr "arabia"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:46
5132 msgid "Armenian"
5133 msgstr "armenia"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:47
5136 msgid "Assamese"
5137 msgstr "asami"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:48
5140 msgid "Avestan"
5141 msgstr "avestan"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:49
5144 msgid "Aymara"
5145 msgstr "aymara"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:50
5148 msgid "Azerbaijani"
5149 msgstr "azeri"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:51
5152 msgid "Bashkir"
5153 msgstr "baškiiri"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:52
5156 msgid "Basque"
5157 msgstr "ubaski"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:53
5160 msgid "Belarusian"
5161 msgstr "valkovenäjä"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:54
5164 msgid "Bengali"
5165 msgstr "bengali"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:55
5168 msgid "Bihari"
5169 msgstr "bihari"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:56
5172 msgid "Bislama"
5173 msgstr "bislama"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:57
5176 msgid "Bosnian"
5177 msgstr "ubosnia"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:58
5180 msgid "Breton"
5181 msgstr "bretoni"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:59
5184 msgid "Bulgarian"
5185 msgstr "bulgaria"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:60
5188 msgid "Burmese"
5189 msgstr "burma"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:61
5192 msgid "Catalan"
5193 msgstr "katalan"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:62
5196 msgid "Chamorro"
5197 msgstr "chamorro"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:63
5200 msgid "Chechen"
5201 msgstr "tšetšeeni"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:64
5204 msgid "Chinese"
5205 msgstr "kiina"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:65
5208 msgid "Church Slavic"
5209 msgstr "kirkkoslaavi"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:66
5212 msgid "Chuvash"
5213 msgstr "tšuvassi"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:67
5216 msgid "Cornish"
5217 msgstr "ukorni"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:68
5220 msgid "Corsican"
5221 msgstr "korsika"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:69
5224 msgid "Czech"
5225 msgstr "tsekki"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:70
5228 msgid "Danish"
5229 msgstr "tanska"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:71
5232 msgid "Dutch"
5233 msgstr "hollanti"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:72
5236 msgid "Dzongkha"
5237 msgstr "dzongkha"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:73
5240 msgid "English"
5241 msgstr "englanti"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:74
5244 msgid "Esperanto"
5245 msgstr "esperanto"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:75
5248 msgid "Estonian"
5249 msgstr "viro"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:76
5252 msgid "Faroese"
5253 msgstr "fääri"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:77
5256 msgid "Fijian"
5257 msgstr "fidži"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:78
5260 msgid "Finnish"
5261 msgstr "suomi"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:79
5264 msgid "French"
5265 msgstr "ranska"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:80
5268 msgid "Frisian"
5269 msgstr "friisi"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:81
5272 msgid "Georgian"
5273 msgstr "georgia"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:82
5276 msgid "German"
5277 msgstr "saksa"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:83
5280 msgid "Gaelic (Scots)"
5281 msgstr "gaeli (skottilainen)"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:84
5284 msgid "Irish"
5285 msgstr "iiri"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:85
5288 msgid "Gallegan"
5289 msgstr "galicia"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:86
5292 msgid "Manx"
5293 msgstr "manksi"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:87
5296 msgid "Greek, Modern"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:88
5300 msgid "Guarani"
5301 msgstr "guarani"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:89
5304 msgid "Gujarati"
5305 msgstr "gujarati"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:90
5308 msgid "Hebrew"
5309 msgstr "heprea"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:91
5312 msgid "Herero"
5313 msgstr "herero"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:92
5316 msgid "Hindi"
5317 msgstr "hindi"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:93
5320 msgid "Hiri Motu"
5321 msgstr "hiri-motu"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:94
5324 msgid "Hungarian"
5325 msgstr "unkari"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:95
5328 msgid "Icelandic"
5329 msgstr "islanti"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:96
5332 msgid "Inuktitut"
5333 msgstr "inuktitut"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:97
5336 msgid "Interlingue"
5337 msgstr "interlingua"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:98
5340 msgid "Interlingua"
5341 msgstr "interlingua"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:99
5344 msgid "Indonesian"
5345 msgstr "indonesia"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:100
5348 msgid "Inupiaq"
5349 msgstr "iñupiaq"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:101
5352 msgid "Italian"
5353 msgstr "italia"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:102
5356 msgid "Javanese"
5357 msgstr "jaava"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:103
5360 msgid "Japanese"
5361 msgstr "japani"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:104
5364 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:105
5368 msgid "Kannada"
5369 msgstr "kannada"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:106
5372 msgid "Kashmiri"
5373 msgstr "kashmiri"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:107
5376 msgid "Kazakh"
5377 msgstr "kazakki"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:108
5380 msgid "Khmer"
5381 msgstr "khmeriläinen"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:109
5384 msgid "Kikuyu"
5385 msgstr "kikuyu"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:110
5388 msgid "Kinyarwanda"
5389 msgstr "ruanda"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:111
5392 msgid "Kirghiz"
5393 msgstr "kirgiisi"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:112
5396 msgid "Komi"
5397 msgstr "komi"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:113
5400 msgid "Korean"
5401 msgstr "korea"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:114
5404 msgid "Kuanyama"
5405 msgstr "kuanjama"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:115
5408 msgid "Kurdish"
5409 msgstr "kurdi"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:116
5412 msgid "Lao"
5413 msgstr "lao"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5416 msgid "Latin"
5417 msgstr "latina"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:118
5420 msgid "Latvian"
5421 msgstr "latvia"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:119
5424 msgid "Lingala"
5425 msgstr "lingala"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:120
5428 msgid "Lithuanian"
5429 msgstr "liettua"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:121
5432 msgid "Letzeburgesch"
5433 msgstr "luxemburg"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:122
5436 msgid "Macedonian"
5437 msgstr "makedonia"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:123
5440 msgid "Marshall"
5441 msgstr "Marshallinsaaret"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:124
5444 msgid "Malayalam"
5445 msgstr "malayalam"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:125
5448 msgid "Maori"
5449 msgstr "maori"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:126
5452 msgid "Marathi"
5453 msgstr "marathi"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:127
5456 msgid "Malay"
5457 msgstr "malesia"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:128
5460 msgid "Malagasy"
5461 msgstr "malagassi"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:129
5464 msgid "Maltese"
5465 msgstr "umalta"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:130
5468 msgid "Moldavian"
5469 msgstr "moldavia"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:131
5472 msgid "Mongolian"
5473 msgstr "mongoli"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:132
5476 msgid "Nauru"
5477 msgstr "nauru"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:133
5480 msgid "Navajo"
5481 msgstr "navajo"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:134
5484 msgid "Ndebele, South"
5485 msgstr "ndebele, eteläinen"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:135
5488 msgid "Ndebele, North"
5489 msgstr "ndebele, pohjoinen"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:136
5492 msgid "Ndonga"
5493 msgstr "ndonga"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:137
5496 msgid "Nepali"
5497 msgstr "nepali"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:138
5500 msgid "Norwegian"
5501 msgstr "norja"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:139
5504 msgid "Norwegian Nynorsk"
5505 msgstr "norja (nynorsk)"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:140
5508 msgid "Norwegian Bokmaal"
5509 msgstr "norja (bokmål)"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:141
5512 msgid "Chichewa; Nyanja"
5513 msgstr "njandža"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:142
5516 msgid "Occitan; Provençal"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:143
5520 msgid "Oriya"
5521 msgstr "oriya"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:144
5524 msgid "Oromo"
5525 msgstr "oromo"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:146
5528 msgid "Ossetian; Ossetic"
5529 msgstr "osseetti"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:147
5532 msgid "Panjabi"
5533 msgstr "panjabi"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:148
5536 msgid "Persian"
5537 msgstr "persia"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:149
5540 msgid "Pali"
5541 msgstr "paali"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:150
5544 msgid "Polish"
5545 msgstr "puola"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:151
5548 msgid "Portuguese"
5549 msgstr "portugali"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:152
5552 msgid "Pushto"
5553 msgstr "pašto"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:153
5556 msgid "Quechua"
5557 msgstr "ketšua"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:154
5560 msgid "Original audio"
5561 msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:155
5564 msgid "Raeto-Romance"
5565 msgstr "retoromaani"
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:156
5568 msgid "Romanian"
5569 msgstr "romania"
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:157
5572 msgid "Rundi"
5573 msgstr "rundi"
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:158
5576 msgid "Russian"
5577 msgstr "venäjä"
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:159
5580 msgid "Sango"
5581 msgstr "sango"
5582
5583 #: src/text/iso-639_def.h:160
5584 msgid "Sanskrit"
5585 msgstr "sanskrit"
5586
5587 #: src/text/iso-639_def.h:161
5588 msgid "Serbian"
5589 msgstr "serbia"
5590
5591 #: src/text/iso-639_def.h:162
5592 msgid "Croatian"
5593 msgstr "kroatia"
5594
5595 #: src/text/iso-639_def.h:163
5596 msgid "Sinhalese"
5597 msgstr "sinhali"
5598
5599 #: src/text/iso-639_def.h:164
5600 msgid "Slovak"
5601 msgstr "slovakia"
5602
5603 #: src/text/iso-639_def.h:165
5604 msgid "Slovenian"
5605 msgstr "slovenia"
5606
5607 #: src/text/iso-639_def.h:166
5608 msgid "Northern Sami"
5609 msgstr "pohjoissaame"
5610
5611 #: src/text/iso-639_def.h:167
5612 msgid "Samoan"
5613 msgstr "samoa"
5614
5615 #: src/text/iso-639_def.h:168
5616 msgid "Shona"
5617 msgstr "shona"
5618
5619 #: src/text/iso-639_def.h:169
5620 msgid "Sindhi"
5621 msgstr "sindhi"
5622
5623 #: src/text/iso-639_def.h:170
5624 msgid "Somali"
5625 msgstr "somali"
5626
5627 #: src/text/iso-639_def.h:171
5628 msgid "Sotho, Southern"
5629 msgstr "eteläsotho"
5630
5631 #: src/text/iso-639_def.h:172
5632 msgid "Spanish"
5633 msgstr "espanja"
5634
5635 #: src/text/iso-639_def.h:173
5636 msgid "Sardinian"
5637 msgstr "sardi"
5638
5639 #: src/text/iso-639_def.h:174
5640 msgid "Swati"
5641 msgstr "swazi"
5642
5643 #: src/text/iso-639_def.h:175
5644 msgid "Sundanese"
5645 msgstr "sunda"
5646
5647 #: src/text/iso-639_def.h:176
5648 msgid "Swahili"
5649 msgstr "swahili"
5650
5651 #: src/text/iso-639_def.h:177
5652 msgid "Swedish"
5653 msgstr "ruotsi"
5654
5655 #: src/text/iso-639_def.h:178
5656 msgid "Tahitian"
5657 msgstr "tahiti"
5658
5659 #: src/text/iso-639_def.h:179
5660 msgid "Tamil"
5661 msgstr "tamili"
5662
5663 #: src/text/iso-639_def.h:180
5664 msgid "Tatar"
5665 msgstr "tataari"
5666
5667 #: src/text/iso-639_def.h:181
5668 msgid "Telugu"
5669 msgstr "telugu"
5670
5671 #: src/text/iso-639_def.h:182
5672 msgid "Tajik"
5673 msgstr "tadžikki"
5674
5675 #: src/text/iso-639_def.h:183
5676 msgid "Tagalog"
5677 msgstr "tagalog"
5678
5679 #: src/text/iso-639_def.h:184
5680 msgid "Thai"
5681 msgstr "thai"
5682
5683 #: src/text/iso-639_def.h:185
5684 msgid "Tibetan"
5685 msgstr "tiibetti"
5686
5687 #: src/text/iso-639_def.h:186
5688 msgid "Tigrinya"
5689 msgstr "tigrinya"
5690
5691 #: src/text/iso-639_def.h:187
5692 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5693 msgstr "Tongan tonga"
5694
5695 #: src/text/iso-639_def.h:188
5696 msgid "Tswana"
5697 msgstr "tswana"
5698
5699 #: src/text/iso-639_def.h:189
5700 msgid "Tsonga"
5701 msgstr "tsonga"
5702
5703 #: src/text/iso-639_def.h:190
5704 msgid "Turkish"
5705 msgstr "turkki"
5706
5707 #: src/text/iso-639_def.h:191
5708 msgid "Turkmen"
5709 msgstr "turkmeeni"
5710
5711 #: src/text/iso-639_def.h:192
5712 msgid "Twi"
5713 msgstr "twi"
5714
5715 #: src/text/iso-639_def.h:193
5716 msgid "Uighur"
5717 msgstr "uiguuri"
5718
5719 #: src/text/iso-639_def.h:194
5720 msgid "Ukrainian"
5721 msgstr "ukraina"
5722
5723 #: src/text/iso-639_def.h:195
5724 msgid "Urdu"
5725 msgstr "urdu"
5726
5727 #: src/text/iso-639_def.h:196
5728 msgid "Uzbek"
5729 msgstr "uzbekki"
5730
5731 #: src/text/iso-639_def.h:197
5732 msgid "Vietnamese"
5733 msgstr "vietnam"
5734
5735 #: src/text/iso-639_def.h:198
5736 msgid "Volapuk"
5737 msgstr "volapük"
5738
5739 #: src/text/iso-639_def.h:199
5740 msgid "Welsh"
5741 msgstr "kymri"
5742
5743 #: src/text/iso-639_def.h:200
5744 msgid "Wolof"
5745 msgstr "wolof"
5746
5747 #: src/text/iso-639_def.h:201
5748 msgid "Xhosa"
5749 msgstr "xhosa"
5750
5751 #: src/text/iso-639_def.h:202
5752 msgid "Yiddish"
5753 msgstr "jiddiš"
5754
5755 #: src/text/iso-639_def.h:203
5756 msgid "Yoruba"
5757 msgstr "yoruba"
5758
5759 #: src/text/iso-639_def.h:204
5760 msgid "Zhuang"
5761 msgstr "zhuang"
5762
5763 #: src/text/iso-639_def.h:205
5764 msgid "Zulu"
5765 msgstr "zulu"
5766
5767 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5768 msgid "Autoscale video"
5769 msgstr "Automaattiskaalaa videota"
5770
5771 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5772 msgid "Scale factor"
5773 msgstr "Skaalauskerroin"
5774
5775 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5777 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5778 msgid "Crop"
5779 msgstr "Rajaus"
5780
5781 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5782 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5783 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5786 msgid "Aspect ratio"
5787 msgstr "Kuvasuhde"
5788
5789 #: modules/access/alsa.c:36
5790 msgid ""
5791 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5792 "open a specific device named SOURCE."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access/alsa.c:49
5796 msgid "192000 Hz"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access/alsa.c:49
5800 msgid "176400 Hz"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/alsa.c:50
5804 msgid "96000 Hz"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access/alsa.c:50
5808 msgid "88200 Hz"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/alsa.c:50
5812 msgid "48000 Hz"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/alsa.c:50
5816 msgid "44100 Hz"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/alsa.c:51
5820 msgid "32000 Hz"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/alsa.c:51
5824 msgid "22050 Hz"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access/alsa.c:51
5828 msgid "24000 Hz"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/alsa.c:51
5832 msgid "16000 Hz"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/alsa.c:52
5836 msgid "11025 Hz"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/alsa.c:52
5840 msgid "8000 Hz"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/alsa.c:52
5844 msgid "4000 Hz"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/alsa.c:56
5848 msgid "ALSA"
5849 msgstr "ALSA"
5850
5851 #: modules/access/alsa.c:57
5852 msgid "ALSA audio capture"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/attachment.c:44
5856 msgid "Attachment"
5857 msgstr "Liite"
5858
5859 #: modules/access/attachment.c:45
5860 msgid "Attachment input"
5861 msgstr "Liitelähde"
5862
5863 #: modules/access/avio.h:33
5864 msgid "AVIO"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/avio.h:34
5868 #, fuzzy
5869 msgid "libavformat AVIO access"
5870 msgstr "libavformat-käyttölähtö"
5871
5872 #: modules/access/avio.h:44
5873 #, fuzzy
5874 msgid "libavformat AVIO access output"
5875 msgstr "libavformat-käyttölähtö"
5876
5877 #: modules/access/bd/bd.c:54
5878 msgid "BD"
5879 msgstr "BD"
5880
5881 #: modules/access/bd/bd.c:55
5882 msgid "Blu-ray Disc Input"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/bluray.c:67
5886 msgid "Blu-ray menus"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/bluray.c:68
5890 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/bluray.c:70
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Region code"
5896 msgstr "Alueen ylärivi"
5897
5898 #: modules/access/bluray.c:71
5899 msgid ""
5900 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5901 "region code."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5905 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5906 msgid "Blu-ray"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/bluray.c:88
5910 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/bluray.c:349
5914 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/bluray.c:361
5918 msgid ""
5919 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5920 "not have it."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access/bluray.c:367
5924 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/bluray.c:369
5928 msgid "Missing AACS configuration file!"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/bluray.c:371
5932 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access/bluray.c:373
5936 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access/bluray.c:375
5940 msgid "AACS Host certificate revoked."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/bluray.c:377
5944 msgid "AACS MMC failed."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/bluray.c:387
5948 msgid ""
5949 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5950 "have it."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/bluray.c:390
5954 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5955 msgstr ""
5956 "Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset "
5957 "puuttuvat?"
5958
5959 #: modules/access/bluray.c:438
5960 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/bluray.c:466
5964 msgid "Blu-ray error"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/bluray.c:1189
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Top Menu"
5970 msgstr "Valikko"
5971
5972 #: modules/access/bluray.c:1191
5973 #, fuzzy
5974 msgid "First Play"
5975 msgstr "Ensimmäinen toisto"
5976
5977 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5978 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5979 msgid "Audio CD"
5980 msgstr "Äänilevy (CD)"
5981
5982 #: modules/access/cdda.c:63
5983 msgid "Audio CD input"
5984 msgstr "Äänilevylähde (CD)"
5985
5986 #: modules/access/cdda.c:69
5987 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5988 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5989
5990 #: modules/access/cdda.c:78
5991 msgid "CDDB Server"
5992 msgstr "CDDB-palvelin"
5993
5994 #: modules/access/cdda.c:79
5995 msgid "Address of the CDDB server to use."
5996 msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite."
5997
5998 #: modules/access/cdda.c:80
5999 msgid "CDDB port"
6000 msgstr "CDDB-portti"
6001
6002 #: modules/access/cdda.c:81
6003 msgid "CDDB Server port to use."
6004 msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti."
6005
6006 #: modules/access/cdda.c:487
6007 #, c-format
6008 msgid "Audio CD - Track %02i"
6009 msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
6010
6011 #: modules/access/dc1394.c:51
6012 msgid "DC1394"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/dc1394.c:52
6016 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6020 #, fuzzy
6021 msgid "DCP"
6022 msgstr "SDP"
6023
6024 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Digital Cinema Package module"
6027 msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
6028
6029 #: modules/access/decklink.cpp:46
6030 msgid "Input card to use"
6031 msgstr "Käytettävä tulokortti"
6032
6033 #: modules/access/decklink.cpp:48
6034 msgid ""
6035 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6036 "0."
6037 msgstr ""
6038 "Käytettävä DeckLink-kaappauskortti, jos järjestelmässä on useita. Korttien "
6039 "numerointi alkaa nollasta."
6040
6041 #: modules/access/decklink.cpp:51
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6044 msgstr "Haluttu videon kaappausmoodi"
6045
6046 #: modules/access/decklink.cpp:53
6047 msgid ""
6048 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6049 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6050 msgstr ""
6051 "Haluttu videon kaappausmoodi DeckLink-tallennukselle. Tämän arvo on FOURCC-"
6052 "koodi tekstinä, esim. \"ntsc\"."
6053
6054 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6055 msgid "Audio connection"
6056 msgstr "Ääniliitäntä"
6057
6058 #: modules/access/decklink.cpp:59
6059 msgid ""
6060 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6061 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6062 msgstr ""
6063 "Ääniliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennukselle. Mahdolliset valinnat: "
6064 "\"embedded\" (sulautettu), \"aesebu\" (AES/EBU digitaalinen), \"analog"
6065 "\" (analoginen). Jätä tämä asetus tyhjäksi käyttääksesi kortin määräämää "
6066 "oletusarvoa."
6067
6068 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6069 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6070 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6071 msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
6072
6073 #: modules/access/decklink.cpp:65
6074 msgid ""
6075 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6076 msgstr ""
6077 "Äänen näytteistystaajuus (hertseinä) DeckLink-tallennukselle. Arvo 0 kytkee "
6078 "äänen tallennuksen pois päältä."
6079
6080 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6081 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6082 msgid "Number of audio channels"
6083 msgstr "Äänikanavien määrä"
6084
6085 #: modules/access/decklink.cpp:70
6086 msgid ""
6087 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6088 "disables audio input."
6089 msgstr ""
6090 "Kuinka monta äänikanavaa kaapataan DeckLink-tallennuksessa. Tämän arvon "
6091 "täytyy olla 2, 8 tai 16. Erityisarvo 0 kytkee äänen tallennuksen pois päältä."
6092
6093 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6094 msgid "Video connection"
6095 msgstr "Videoliitäntä"
6096
6097 #: modules/access/decklink.cpp:75
6098 msgid ""
6099 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6100 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6101 msgstr ""
6102 "Videoliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennuksessa. Mahdolliset valinnat: "
6103 "\"sdi\", \"opticalsdi\" (optinen SDI), \"component\" (komponentti), "
6104 "\"composite\" (komposiitti), \"svideo\" (S-video). Jätä tämä asetus tyhjäksi "
6105 "käyttääksesi kortin määräämää oletusarvoa."
6106
6107 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6108 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6109 msgid "SDI"
6110 msgstr "SDI"
6111
6112 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6113 msgid "HDMI"
6114 msgstr "HDMI"
6115
6116 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6117 msgid "Optical SDI"
6118 msgstr "Optinen SDI"
6119
6120 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6121 msgid "Component"
6122 msgstr "Komponentti"
6123
6124 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6125 msgid "Composite"
6126 msgstr "Komposiitti"
6127
6128 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6129 msgid "S-video"
6130 msgstr "S-video"
6131
6132 #: modules/access/decklink.cpp:91
6133 msgid "Embedded"
6134 msgstr "Sulautettu"
6135
6136 #: modules/access/decklink.cpp:91
6137 msgid "AES/EBU"
6138 msgstr "AES/EBU"
6139
6140 #: modules/access/decklink.cpp:91
6141 msgid "Analog"
6142 msgstr "Analoginen"
6143
6144 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6145 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6146 msgstr ""
6147 "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
6148
6149 #: modules/access/decklink.cpp:99
6150 msgid "DeckLink"
6151 msgstr "DeckLink"
6152
6153 #: modules/access/decklink.cpp:100
6154 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6155 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI -tulo"
6156
6157 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6158 msgid "10 bits"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6162 msgid "Closed captions 1"
6163 msgstr "Closed captions -tekstitys 1"
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6166 msgid "Cable"
6167 msgstr "Kaapeli"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6170 msgid "Antenna"
6171 msgstr "Antenni"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6174 msgid "TV"
6175 msgstr "TV"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6178 msgid "FM radio"
6179 msgstr "FM-radio"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6182 msgid "AM radio"
6183 msgstr "AM-radio"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6186 msgid "DSS"
6187 msgstr "DSS"
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6191 msgid "Video device name"
6192 msgstr "Videolaitteen nimi"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6195 msgid ""
6196 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6197 "don't specify anything, the default device will be used."
6198 msgstr ""
6199 "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
6200 "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6205 msgid "Audio device name"
6206 msgstr "Äänilaitteen nimi"
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6209 msgid ""
6210 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6211 "don't specify anything, the default device will be used. "
6212 msgstr ""
6213 "DirectShow-liitännäisen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos tämä kohta jätetään "
6214 "tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6218 msgid "Video size"
6219 msgstr "Videon koko"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6222 msgid ""
6223 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6224 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6225 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6226 msgstr ""
6227 "DirectShow-liitännäisen näyttämän videon koko. Jos tämä kohta jätetään "
6228 "tyhjäksi, käytetään laitteen määräämää oletusarvoa. Tähän voi laittaa "
6229 "standardikoon (cif, d1, ...) tai <leveys>x<korkeus>."
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6232 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6233 msgstr "Kuvasuhde n:m"
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6236 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6237 msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6240 msgid "Video input chroma format"
6241 msgstr "Videotulon väriformaatti"
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6244 msgid ""
6245 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6246 "(default), RV24, etc.)"
6247 msgstr ""
6248 "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 "
6249 "(oletusarvo), RV24, jne.)"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6252 msgid "Video input frame rate"
6253 msgstr "Videotulon kuvanopeus"
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6256 msgid ""
6257 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6258 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6262 msgid "Device properties"
6263 msgstr "Laitteen ominaisuudet"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6266 msgid ""
6267 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6268 msgstr ""
6269 "Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä."
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6272 msgid "Tuner properties"
6273 msgstr "Virittimen ominaisuudet"
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6276 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6277 msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu."
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6280 msgid "Tuner TV Channel"
6281 msgstr "Virittimen TV-kanava"
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6284 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6285 msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6288 msgid "Tuner Frequency"
6289 msgstr "Virittimen taajuus"
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6292 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6293 msgstr "Tällä voi yliajaa kanava-asetuksen. Taajuus hertseinä (Hz)."
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6298 msgid "Video standard"
6299 msgstr "Videostandardi"
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6302 msgid "Tuner country code"
6303 msgstr "Virittimen maakoodi"
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6306 msgid ""
6307 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6308 "mapping (0 means default)."
6309 msgstr ""
6310 "Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot "
6311 "edustavat (0 = oletusarvo)."
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6314 msgid "Tuner input type"
6315 msgstr "Virittimen tyyppi"
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6318 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6319 msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)"
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6322 msgid "Video input pin"
6323 msgstr "Videotulon laite (pin)"
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6326 msgid ""
6327 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6328 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6329 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6330 "will not be changed."
6331 msgstr ""
6332 "Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä "
6333 "asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi "
6334 "löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että "
6335 "asetuksia ei muuteta."
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6338 msgid "Audio input pin"
6339 msgstr "Äänitulon laite (pin)"
6340
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6342 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6343 msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6346 msgid "Video output pin"
6347 msgstr "Videolähdön laite (pin)"
6348
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6350 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6351 msgstr ""
6352 "Valitse videolähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6353
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6355 msgid "Audio output pin"
6356 msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
6357
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6359 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6360 msgstr "Valitse äänilähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6361
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6363 msgid "AM Tuner mode"
6364 msgstr "AM-viritinmoodi"
6365
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6367 msgid ""
6368 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6369 "or DSS (4)."
6370 msgstr ""
6371 "AM-viritinmoodi. Voi olla yksi seuraavista: 0 (oletus), 1 (TV), 2 (AM-"
6372 "radio), 3 (FM-radio) tai 4 (DSS)."
6373
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6375 msgid ""
6376 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6377 msgstr ""
6378 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)"
6379
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6382 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6383 msgid "Audio sample rate"
6384 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
6385
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6387 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6388 msgstr ""
6389 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)"
6390
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6392 msgid "Audio bits per sample"
6393 msgstr "Bittejä per ääninäyte"
6394
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6396 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6397 msgstr ""
6398 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus "
6399 "muuta kuin 0)"
6400
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6402 msgid "DirectShow"
6403 msgstr "DirectShow"
6404
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6406 msgid "DirectShow input"
6407 msgstr "DirectShow-lähde"
6408
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6410 msgid "Configure"
6411 msgstr "Määritä asetukset"
6412
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6415 msgid "Capture failed"
6416 msgstr "Kaappaus ei onnistunut"
6417
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6419 msgid "No video or audio device selected."
6420 msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna."
6421
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6423 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6427 msgid ""
6428 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6432 #, c-format
6433 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6434 msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä."
6435
6436 #: modules/access/dtv/access.c:36
6437 msgid "DVB adapter"
6438 msgstr "DVB-sovitin"
6439
6440 #: modules/access/dtv/access.c:38
6441 msgid ""
6442 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6443 "must be selected. Numbering starts from zero."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access/dtv/access.c:41
6447 msgid "DVB device"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:43
6451 msgid ""
6452 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6453 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/dtv/access.c:45
6457 msgid "Do not demultiplex"
6458 msgstr "Vastaanota koko kanavapaketti"
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:47
6461 msgid ""
6462 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6463 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6464 msgstr ""
6465 "Tavallisesti kanavapaketin (multiplex, mux) kanavointi puretaan, "
6466 "vastaanottaen ainoastaan hyödylliset ohjelmat. Tämän asetuksen päälle "
6467 "kytkeminen estää kanavoinnin purun (demultiplexing), vastaanottaen "
6468 "kanavapaketin kaikki ohjelmat."
6469
6470 #: modules/access/dtv/access.c:50
6471 msgid "Network name"
6472 msgstr "Verkon nimi"
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:51
6475 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6476 msgstr ""
6477 "Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning "
6478 "Spaces)"
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:53
6481 msgid "Network name to create"
6482 msgstr "Luotavan verkon nimi"
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:54
6485 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6486 msgstr ""
6487 "Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)"
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:56
6490 msgid "Frequency (Hz)"
6491 msgstr "Taajuus (Hz)"
6492
6493 #: modules/access/dtv/access.c:58
6494 msgid ""
6495 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6496 "frequency. This is required to tune the receiver."
6497 msgstr ""
6498 "TV-kanavat on ryhmitelty kanavapaketeiksi (multiplex, mux), jotka lähetetään "
6499 "eri taajuuksilla. Viritin asetetaan tässä määrätylle taajuudelle."
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:61
6502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6503 msgid "Modulation / Constellation"
6504 msgstr "Modulaatio / Konstellaatio"
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:62
6507 msgid "Layer A modulation"
6508 msgstr "Layer A -modulaatio"
6509
6510 #: modules/access/dtv/access.c:63
6511 msgid "Layer B modulation"
6512 msgstr "Layer B -modulaatio"
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:64
6515 msgid "Layer C modulation"
6516 msgstr "Layer C -modulaatio"
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:66
6519 msgid ""
6520 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6521 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6522 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6523 msgstr ""
6524 "Digitaalinen signaali voidaan moduloida eri konstellaatioilla (riippuen "
6525 "välitysjärjestelmästä). Mikäli demodulaattori ei tunnista konstellaatiota "
6526 "automaattisesti, se joudutaan asettamaan käsin."
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:81
6529 msgid "Symbol rate (bauds)"
6530 msgstr "Symbolinopeus (baudia)"
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:83
6533 msgid ""
6534 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6535 "DVB-S and DVB-S2."
6536 msgstr ""
6537 "Symbolinopeus täytyy määrätä käsin joillekin järjestelmille; erityisesti DVB-"
6538 "C, DVB-S ja DVB-S2."
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:86
6541 msgid "Spectrum inversion"
6542 msgstr "Spektri-inversio"
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:88
6545 msgid ""
6546 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6547 "be configured manually."
6548 msgstr ""
6549 "Mikäli demodulaattori ei tunnista spektri-inversiota oikein, se täytyy "
6550 "asettaa käsin. (Tämä liittyy I- ja Q-signaalien väärään keskinäiseen "
6551 "järjestykseen.)"
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:94
6554 msgid "FEC code rate"
6555 msgstr "FEC:n koodinopeus"
6556
6557 #: modules/access/dtv/access.c:95
6558 msgid "High-priority code rate"
6559 msgstr "Korkean prioriteetin koodinopeus"
6560
6561 #: modules/access/dtv/access.c:96
6562 msgid "Low-priority code rate"
6563 msgstr "Matalan prioriteetin koodinopeus"
6564
6565 #: modules/access/dtv/access.c:97
6566 msgid "Layer A code rate"
6567 msgstr "Layer A -koodinopeus"
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:98
6570 msgid "Layer B code rate"
6571 msgstr "Layer B -koodinopeus"
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:99
6574 msgid "Layer C code rate"
6575 msgstr "Layer C -koodinopeus"
6576
6577 #: modules/access/dtv/access.c:101
6578 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6579 msgstr ""
6580 "FEC-järjestelmän koodinopeus voidaan määrätä tässä (engl. Forward Error "
6581 "Correction code rate)."
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:111
6584 msgid "Transmission mode"
6585 msgstr "Lähetysmoodi"
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:119
6588 msgid "Bandwidth (MHz)"
6589 msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:124
6592 msgid "10 MHz"
6593 msgstr "10 MHz"
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:124
6596 msgid "8 MHz"
6597 msgstr "8 MHz"
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:124
6600 msgid "7 MHz"
6601 msgstr "7 MHz"
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:124
6604 msgid "6 MHz"
6605 msgstr "6 MHz"
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:125
6608 msgid "5 MHz"
6609 msgstr "5 MHz"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:125
6612 msgid "1.712 MHz"
6613 msgstr "1.712 MHz"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:128
6616 msgid "Guard interval"
6617 msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:136
6620 msgid "Hierarchy mode"
6621 msgstr "Hierarkiamoodi"
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:144
6624 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/access/dtv/access.c:146
6628 msgid "Layer A segments count"
6629 msgstr "Layer A -segmenttien määrä"
6630
6631 #: modules/access/dtv/access.c:147
6632 msgid "Layer B segments count"
6633 msgstr "Layer B -segmenttien määrä"
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:148
6636 msgid "Layer C segments count"
6637 msgstr "Layer C -segmenttien määrä"
6638
6639 #: modules/access/dtv/access.c:150
6640 msgid "Layer A time interleaving"
6641 msgstr "Layer A -aikalomitus"
6642
6643 #: modules/access/dtv/access.c:151
6644 msgid "Layer B time interleaving"
6645 msgstr "Layer B -aikalomitus"
6646
6647 #: modules/access/dtv/access.c:152
6648 msgid "Layer C time interleaving"
6649 msgstr "Layer C -aikalomitus"
6650
6651 #: modules/access/dtv/access.c:154
6652 msgid "Pilot"
6653 msgstr "Pilotti"
6654
6655 #: modules/access/dtv/access.c:156
6656 msgid "Roll-off factor"
6657 msgstr "Roll-off -tekijä"
6658
6659 #: modules/access/dtv/access.c:161
6660 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6661 msgstr "0.35 (sama kuin DVB-S:ssä)"
6662
6663 #: modules/access/dtv/access.c:161
6664 msgid "0.20"
6665 msgstr "0.20"
6666
6667 #: modules/access/dtv/access.c:161
6668 msgid "0.25"
6669 msgstr "0.25"
6670
6671 #: modules/access/dtv/access.c:164
6672 msgid "Transport stream ID"
6673 msgstr "Siirtovirran ID"
6674
6675 #: modules/access/dtv/access.c:166
6676 msgid "Polarization (Voltage)"
6677 msgstr "Polarisaatio (Jännite)"
6678
6679 #: modules/access/dtv/access.c:168
6680 msgid ""
6681 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6682 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6683 msgstr ""
6684 "Vastaanottimen polarisaation valitsemiseksi, yleensä järjestelmän LNB-"
6685 "alasmuuntimeen (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
6686 "blokkialasmuunnin) syötetään eri suuruinen jännite."
6687
6688 #: modules/access/dtv/access.c:171
6689 msgid "Unspecified (0V)"
6690 msgstr "Määrittämätön (0V)"
6691
6692 #: modules/access/dtv/access.c:172
6693 msgid "Vertical (13V)"
6694 msgstr "Pystysuuntainen (13V)"
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:172
6697 msgid "Horizontal (18V)"
6698 msgstr "Vaakasuuntainen (18V)"
6699
6700 #: modules/access/dtv/access.c:173
6701 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6702 msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikeakätinen (13V)"
6703
6704 #: modules/access/dtv/access.c:173
6705 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6706 msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasenkätinen (18V)"
6707
6708 #: modules/access/dtv/access.c:175
6709 msgid "High LNB voltage"
6710 msgstr "Korkea LNB-jännite"
6711
6712 #: modules/access/dtv/access.c:177
6713 msgid ""
6714 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6715 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6716 "Not all receivers support this."
6717 msgstr ""
6718 "Jos satelliittijärjestelmän LNB-alasmuuntimen (low noise block-"
6719 "downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) ja vastaanottimen välillä "
6720 "on pitkät kaapelit, voidaan tarvita korkeampaa jännitettä.\n"
6721 "Kaikki vastaanottimet eivät tue tätä."
6722
6723 #: modules/access/dtv/access.c:181
6724 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6725 msgstr "Paikallisen oskillaattorin matala taajuus (kHz)"
6726
6727 #: modules/access/dtv/access.c:182
6728 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6729 msgstr "Paikallisen oskillaattorin korkea taajuus (kHz)"
6730
6731 #: modules/access/dtv/access.c:184
6732 msgid ""
6733 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6734 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6735 "RF cable is the result."
6736 msgstr ""
6737 "LNB-alasmuunnin (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
6738 "blokkialasmuunnin) vähentää paikallisen oskillaattorin taajuuden satelliitin "
6739 "lähetystaajuudesta. Tämä tuottaa RF-kaapelissa käytettävän välitaajuuden "
6740 "(intermediate frequency; IF)."
6741
6742 #: modules/access/dtv/access.c:187
6743 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6744 msgstr "Universaali-LNB:n kytkintaajuus (kHz)"
6745
6746 #: modules/access/dtv/access.c:189
6747 msgid ""
6748 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6749 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6750 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6751 msgstr ""
6752 "Jos satelliitin lähetystaajuus ylittää tässä määrätyn kytkintaajuuden, "
6753 "paikallisen oskillaattorin korkeaa taajuutta käytetään referenssitaajuutena. "
6754 "Tällöin kaapeliin lähetetään lisäksi automaattinen jatkuva 22kHz:n signaali."
6755
6756 #: modules/access/dtv/access.c:192
6757 msgid "Continuous 22kHz tone"
6758 msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
6759
6760 #: modules/access/dtv/access.c:194
6761 msgid ""
6762 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6763 "the higher frequency band from a universal LNB."
6764 msgstr ""
6765 "Kaapeliin voidaan lähettää jatkuva 22kHz:n signaali. Tämä yleensä valitsee "
6766 "korkeamman taajuusalueen universaali-LNB:stä."
6767
6768 #: modules/access/dtv/access.c:197
6769 msgid "DiSEqC LNB number"
6770 msgstr "DiSEqC LNB -numero"
6771
6772 #: modules/access/dtv/access.c:199
6773 msgid ""
6774 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6775 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6776 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6777 msgstr ""
6778 "Mikäli satelliittivastaanotin on kytketty useampaan LNB-alasmuuntimeen (low "
6779 "noise block-downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) käyttäen "
6780 "DiSEqC 1.0 -kytkinlaitetta, tällä voi valita oikean LNB:n (1:stä 4:ään). Jos "
6781 "DiSEqC-kytkinlaitetta ei ole, aseta tähän 0."
6782
6783 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6785 msgid "Unspecified"
6786 msgstr "Määräämätön"
6787
6788 #: modules/access/dtv/access.c:209
6789 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access/dtv/access.c:211
6793 msgid ""
6794 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6795 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6796 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6797 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6798 "be 0."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access/dtv/access.c:218
6802 msgid "Network identifier"
6803 msgstr "Verkon tunniste"
6804
6805 #: modules/access/dtv/access.c:219
6806 msgid "Satellite azimuth"
6807 msgstr "Satelliitin atsimuutti"
6808
6809 #: modules/access/dtv/access.c:220
6810 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6811 msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina"
6812
6813 #: modules/access/dtv/access.c:221
6814 msgid "Satellite elevation"
6815 msgstr "Satelliitin elevaatio"
6816
6817 #: modules/access/dtv/access.c:222
6818 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6819 msgstr "Satelliitin elevaatio (korkeus) asteen kymmenesosina"
6820
6821 #: modules/access/dtv/access.c:223
6822 msgid "Satellite longitude"
6823 msgstr "Satelliitin pituusaste"
6824
6825 #: modules/access/dtv/access.c:225
6826 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6827 msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina. Länsi on negatiivista."
6828
6829 #: modules/access/dtv/access.c:227
6830 msgid "Satellite range code"
6831 msgstr "Satelliitin range code"
6832
6833 #: modules/access/dtv/access.c:228
6834 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6835 msgstr ""
6836 "Satelliitin range code -tieto valmistajan mukaan, esim. DISEqC-kytkinkoodi"
6837
6838 #: modules/access/dtv/access.c:232
6839 msgid "Major channel"
6840 msgstr "Major-kanava"
6841
6842 #: modules/access/dtv/access.c:233
6843 msgid "ATSC minor channel"
6844 msgstr "ATSC:n minor-kanava"
6845
6846 #: modules/access/dtv/access.c:234
6847 msgid "Physical channel"
6848 msgstr "Fyysinen kanava"
6849
6850 #: modules/access/dtv/access.c:240
6851 msgid "DTV"
6852 msgstr "DTV"
6853
6854 #: modules/access/dtv/access.c:241
6855 msgid "Digital Television and Radio"
6856 msgstr "Digitaalinen TV ja radio"
6857
6858 #: modules/access/dtv/access.c:279
6859 msgid "Terrestrial reception parameters"
6860 msgstr "Antennivastaanoton parametrit"
6861
6862 #: modules/access/dtv/access.c:291
6863 msgid "DVB-T reception parameters"
6864 msgstr "DVB-T-vastaanoton parametrit"
6865
6866 #: modules/access/dtv/access.c:307
6867 msgid "ISDB-T reception parameters"
6868 msgstr "ISDB-T-vastaanoton parametrit"
6869
6870 #: modules/access/dtv/access.c:348
6871 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6872 msgstr "Kaapeli- ja satelliittivastaanoton parametrit"
6873
6874 #: modules/access/dtv/access.c:360
6875 msgid "DVB-S2 parameters"
6876 msgstr "DVB-S2-parametrit"
6877
6878 #: modules/access/dtv/access.c:368
6879 msgid "ISDB-S parameters"
6880 msgstr "ISDB-S-parametrit"
6881
6882 #: modules/access/dtv/access.c:373
6883 msgid "Satellite equipment control"
6884 msgstr "Satelliittilaitteiston kontrolli"
6885
6886 #: modules/access/dtv/access.c:415
6887 msgid "ATSC reception parameters"
6888 msgstr "ATSC-vastaanoton parametrit"
6889
6890 #: modules/access/dtv/access.c:471
6891 msgid "Digital broadcasting"
6892 msgstr "Digilähetykset"
6893
6894 #: modules/access/dtv/access.c:472
6895 msgid ""
6896 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6897 "Please check the preferences."
6898 msgstr ""
6899 "Valittu digiviritin ei tue määrättyjä parametreja.\n"
6900 "Tarkista asetukset."
6901
6902 #: modules/access/dv.c:55
6903 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/access/dv.c:56
6907 msgid "DV"
6908 msgstr "DV"
6909
6910 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6911 msgid "DVD angle"
6912 msgstr "DVD:n katselukulma (angle)"
6913
6914 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6915 msgid "Default DVD angle."
6916 msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)."
6917
6918 #: modules/access/dvdnav.c:74
6919 msgid "Start directly in menu"
6920 msgstr "Siirry heti valikkoon"
6921
6922 #: modules/access/dvdnav.c:76
6923 msgid ""
6924 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6925 "useless warning introductions."
6926 msgstr ""
6927 "Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn "
6928 "alun hyödyttömät varoitukset."
6929
6930 #: modules/access/dvdnav.c:85
6931 msgid "DVD with menus"
6932 msgstr "DVD valikolla (menus)"
6933
6934 #: modules/access/dvdnav.c:86
6935 msgid "DVDnav Input"
6936 msgstr "DVDnav-lähde"
6937
6938 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6939 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6940 msgid "Playback failure"
6941 msgstr "Toistovirhe"
6942
6943 #: modules/access/dvdnav.c:332
6944 msgid ""
6945 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6946 msgstr ""
6947 "VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen "
6948 "purkaminen ei ole onnistunut."
6949
6950 #: modules/access/dvdread.c:75
6951 msgid "DVD without menus"
6952 msgstr "DVD ilman valikkoa"
6953
6954 #: modules/access/dvdread.c:76
6955 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6956 msgstr "DVDRead-lähde (ei valikkotukea)"
6957
6958 #: modules/access/dvdread.c:201
6959 #, c-format
6960 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6961 msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"."
6962
6963 #: modules/access/dvdread.c:463
6964 #, c-format
6965 msgid "DVDRead could not read block %d."
6966 msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d."
6967
6968 #: modules/access/dvdread.c:531
6969 #, c-format
6970 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6971 msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x."
6972
6973 #: modules/access/eyetv.m:56
6974 msgid "Channel number"
6975 msgstr "Kanavan numero"
6976
6977 #: modules/access/eyetv.m:58
6978 msgid ""
6979 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6980 "for Composite input"
6981 msgstr ""
6982 "EyeTV:n ohjelman numero. Voit myös käyttää 0 = viimeisin kanava, -1 = S-"
6983 "Video-tulo, -2 = komposiittitulo."
6984
6985 #: modules/access/eyetv.m:63
6986 msgid "EyeTV input"
6987 msgstr "EyeTV-lähde"
6988
6989 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6990 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6991 #: modules/access/vdr.c:535
6992 msgid "File reading failed"
6993 msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
6994
6995 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6996 #, fuzzy, c-format
6997 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6998 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
6999
7000 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7001 #, fuzzy, c-format
7002 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7003 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa (%m)."
7004
7005 #: modules/access/fs.c:33
7006 msgid "Subdirectory behavior"
7007 msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
7008
7009 #: modules/access/fs.c:35
7010 msgid ""
7011 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7012 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7013 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7014 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7015 msgstr ""
7016 "Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa. \n"
7017 "Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa, \n"
7018 "Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä "
7019 "soitosta, \n"
7020 "Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n"
7021
7022 #: modules/access/fs.c:42
7023 msgid "Collapse"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/fs.c:42
7027 msgid "Expand"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/access/fs.c:44
7031 msgid "Ignored extensions"
7032 msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
7033
7034 #: modules/access/fs.c:46
7035 msgid ""
7036 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7037 "directory.\n"
7038 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7039 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7040 msgstr ""
7041 "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
7042 "soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n"
7043 "Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka "
7044 "sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa "
7045 "tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta."
7046
7047 #: modules/access/fs.c:53
7048 msgid ""
7049 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/access/fs.c:54
7053 msgid ""
7054 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7055 "does not take the current language's collation rules into account."
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/access/fs.c:55
7059 msgid "Do not sort the items."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/access/fs.c:57
7063 msgid "Directory sort order"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/access/fs.c:59
7067 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/access/fs.c:62
7071 msgid "File input"
7072 msgstr "Tiedostolähde"
7073
7074 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7075 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7076 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7077 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7078 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7079 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7080 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7081 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7082 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7083 msgid "File"
7084 msgstr "Tiedosto"
7085
7086 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7087 msgid "Directory"
7088 msgstr "Hakemisto"
7089
7090 #: modules/access/ftp.c:65
7091 msgid "FTP user name"
7092 msgstr "FTP-käyttäjätunnus"
7093
7094 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7095 msgid "User name that will be used for the connection."
7096 msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."
7097
7098 #: modules/access/ftp.c:68
7099 msgid "FTP password"
7100 msgstr "FTP-salasana"
7101
7102 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7103 msgid "Password that will be used for the connection."
7104 msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
7105
7106 #: modules/access/ftp.c:71
7107 msgid "FTP account"
7108 msgstr "FTP-tili"
7109
7110 #: modules/access/ftp.c:72
7111 msgid "Account that will be used for the connection."
7112 msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen."
7113
7114 #: modules/access/ftp.c:77
7115 msgid "FTP input"
7116 msgstr "FTP-lähde"
7117
7118 #: modules/access/ftp.c:93
7119 msgid "FTP upload output"
7120 msgstr "FTP-käyttölähtö"
7121
7122 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7123 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7124 msgid "Network interaction failed"
7125 msgstr "Verkkovirhe"
7126
7127 #: modules/access/ftp.c:321
7128 msgid "VLC could not connect with the given server."
7129 msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen."
7130
7131 #: modules/access/ftp.c:337
7132 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7133 msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)."
7134
7135 #: modules/access/ftp.c:461
7136 msgid "Your account was rejected."
7137 msgstr "Käyttäjätunnus ei kelpaa."
7138
7139 #: modules/access/ftp.c:470
7140 msgid "Your password was rejected."
7141 msgstr "Salasana ei kelpaa."
7142
7143 #: modules/access/ftp.c:477
7144 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7145 msgstr "Yhteysyritys palvelimeen evättiin (rejected)."
7146
7147 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7148 msgid "GnomeVFS input"
7149 msgstr "GnomeVFS-lähde"
7150
7151 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7152 msgid "HTTP proxy"
7153 msgstr "HTTP-välityspalvelin"
7154
7155 #: modules/access/http.c:66
7156 msgid ""
7157 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7158 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7159 msgstr ""
7160 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7161 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7162 "'http_proxy'."
7163
7164 #: modules/access/http.c:70
7165 msgid "HTTP proxy password"
7166 msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
7167
7168 #: modules/access/http.c:72
7169 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7170 msgstr ""
7171 "Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä."
7172
7173 #: modules/access/http.c:74
7174 msgid "Auto re-connect"
7175 msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti"
7176
7177 #: modules/access/http.c:76
7178 msgid ""
7179 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7180 msgstr ""
7181 "Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa "
7182 "odottamattomasti."
7183
7184 #: modules/access/http.c:79
7185 msgid "Continuous stream"
7186 msgstr "Jatkuva tietovirta"
7187
7188 #: modules/access/http.c:80
7189 msgid ""
7190 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7191 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7192 "other types of HTTP streams."
7193 msgstr ""
7194 "Tämän avulla VLC voi lukea tiedostoa, jota päivitetään jatkuvasti (esim. JPG-"
7195 "kuva web-palvelimella). Tätä ei kannata kytkeä globaalisti päälle, koska se "
7196 "estää kaikkien muunlaisten HTTP-virtojen toimimisen oikein."
7197
7198 #: modules/access/http.c:85
7199 msgid "Forward Cookies"
7200 msgstr "Lähetä keksit eteenpäin"
7201
7202 #: modules/access/http.c:86
7203 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7204 msgstr "Lähetä keksit (cookies) eteenpäin HTTP-uudelleenohjausten yli."
7205
7206 #: modules/access/http.c:88
7207 msgid "HTTP referer value"
7208 msgstr "HTTP-viittaaja (referer)"
7209
7210 #: modules/access/http.c:89
7211 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7212 msgstr ""
7213 "Aseta HTTP-viittaaja (referer), simuloiden saapumista toiselta web-sivulta."
7214
7215 #: modules/access/http.c:91
7216 msgid "User Agent"
7217 msgstr "HTTP-agentti"
7218
7219 #: modules/access/http.c:92
7220 msgid ""
7221 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7222 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7223 "can only be specified per input item, not globally."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access/http.c:98
7227 msgid "HTTP input"
7228 msgstr "HTTP-lähde"
7229
7230 #: modules/access/http.c:100
7231 msgid "HTTP(S)"
7232 msgstr "HTTP(S)"
7233
7234 #: modules/access/http.c:458
7235 msgid "HTTP authentication"
7236 msgstr "HTTP-todentaminen"
7237
7238 #: modules/access/http.c:459
7239 #, c-format
7240 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7241 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s."
7242
7243 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7244 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7245 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7246 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7247 msgid "Dummy"
7248 msgstr "Lume"
7249
7250 #: modules/access/idummy.c:43
7251 msgid "Dummy input"
7252 msgstr "Lumetulo"
7253
7254 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7255 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7256 msgid "ID"
7257 msgstr "Tunniste"
7258
7259 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7260 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7261 msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ES ID)"
7262
7263 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7264 msgid "Group"
7265 msgstr "Ryhmä"
7266
7267 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7268 msgid "Set the group of the elementary stream"
7269 msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
7270
7271 #: modules/access/imem.c:57
7272 msgid "Category"
7273 msgstr "Kategoria"
7274
7275 #: modules/access/imem.c:59
7276 msgid "Set the category of the elementary stream"
7277 msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
7278
7279 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7280 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7281 msgid "Unknown"
7282 msgstr "Tuntematon"
7283
7284 #: modules/access/imem.c:64
7285 msgid "Data"
7286 msgstr "Data"
7287
7288 #: modules/access/imem.c:69
7289 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7290 msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki"
7291
7292 #: modules/access/imem.c:73
7293 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7294 msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina"
7295
7296 #: modules/access/imem.c:77
7297 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7298 msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus"
7299
7300 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7301 msgid "Channels count"
7302 msgstr "Kanavien määrä"
7303
7304 #: modules/access/imem.c:81
7305 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7306 msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa"
7307
7308 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7309 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7312 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7313 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7314 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7315 msgid "Width"
7316 msgstr "Leveys"
7317
7318 #: modules/access/imem.c:84
7319 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7320 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys"
7321
7322 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7323 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7324 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7325 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7327 msgid "Height"
7328 msgstr "Korkeus"
7329
7330 #: modules/access/imem.c:87
7331 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7332 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus"
7333
7334 #: modules/access/imem.c:89
7335 msgid "Display aspect ratio"
7336 msgstr "Näytön kuvasuhde"
7337
7338 #: modules/access/imem.c:91
7339 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7340 msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde"
7341
7342 #: modules/access/imem.c:95
7343 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7344 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
7345
7346 #: modules/access/imem.c:97
7347 msgid "Callback cookie string"
7348 msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono"
7349
7350 #: modules/access/imem.c:99
7351 msgid "Text identifier for the callback functions"
7352 msgstr "Tekstitunniste takaisinkutsufunktioille (callback cookie string)."
7353
7354 #: modules/access/imem.c:101
7355 msgid "Callback data"
7356 msgstr "Takaisinkutsudata"
7357
7358 #: modules/access/imem.c:103
7359 msgid "Data for the get and release functions"
7360 msgstr "Data get- ja release-funktioille."
7361
7362 #: modules/access/imem.c:105
7363 msgid "Get function"
7364 msgstr "Get-funktio"
7365
7366 #: modules/access/imem.c:107
7367 msgid "Address of the get callback function"
7368 msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7369
7370 #: modules/access/imem.c:109
7371 msgid "Release function"
7372 msgstr "Release-funktio"
7373
7374 #: modules/access/imem.c:111
7375 msgid "Address of the release callback function"
7376 msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7377
7378 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7380 msgid "Size"
7381 msgstr "Koko"
7382
7383 #: modules/access/imem.c:115
7384 msgid "Size of stream in bytes"
7385 msgstr "Tietovirran koko tavuina"
7386
7387 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7388 msgid "Memory input"
7389 msgstr "Muistilähde"
7390
7391 #: modules/access/jack.c:59
7392 msgid "Pace"
7393 msgstr "Tahti (pace)"
7394
7395 #: modules/access/jack.c:61
7396 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7397 msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan."
7398
7399 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7400 msgid "Auto connection"
7401 msgstr "Automaattiyhteys"
7402
7403 #: modules/access/jack.c:64
7404 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7405 msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin."
7406
7407 #: modules/access/jack.c:67
7408 msgid "JACK audio input"
7409 msgstr "JACK-äänilähde"
7410
7411 #: modules/access/jack.c:69
7412 msgid "JACK Input"
7413 msgstr "JACK-lähde"
7414
7415 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7416 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7417 msgid "Link #"
7418 msgstr "Linkin #"
7419
7420 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7421 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7422 msgid ""
7423 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7424 "0)."
7425 msgstr ""
7426 "Tällä voit valita, mitä kortin linkeistä käytetään tallennukseen (numerointi "
7427 "alkaa nollasta)."
7428
7429 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7430 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7431 msgid "Video ID"
7432 msgstr "Videon ID"
7433
7434 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7435 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7436 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7437 msgstr "Tällä voit asettaa videon ES ID:n (alkeisvirran tunniste)."
7438
7439 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7440 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7441 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7442 msgstr "Tällä voit pakottaa videon kuvasuhteen."
7443
7444 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7445 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7446 msgid "Audio configuration"
7447 msgstr "Ääniasetukset"
7448
7449 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7450 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7451 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7452 msgstr "Tällä voit asettaa ääniasetukset (id=ryhmä,pair:id=ryhmä,pair...)."
7453
7454 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7455 msgid "HD-SDI Input"
7456 msgstr "HD-SDI-lähde"
7457
7458 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7459 msgid "HD-SDI"
7460 msgstr "HD-SDI"
7461
7462 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7463 msgid "Teletext configuration"
7464 msgstr "Teletext-asetukset"
7465
7466 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7467 msgid ""
7468 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7469 msgstr ""
7470 "Tällä voit tehdä Teletext-asetukset (id=rivi1-riviN molemmissa kentissä "
7471 "(fields))."
7472
7473 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7474 msgid "Teletext language"
7475 msgstr "Teletext-kieli"
7476
7477 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7478 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7479 msgstr "Teletextin kielivalinta (sivu=kieli/tyyppi,...)."
7480
7481 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7482 msgid "SDI Input"
7483 msgstr "SDI-lähde"
7484
7485 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7486 msgid "SDI Demux"
7487 msgstr "SDI-kanavoinninpurku"
7488
7489 #: modules/access/live555.cpp:78
7490 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7491 msgstr "Kasenna -RTSP-murre"
7492
7493 #: modules/access/live555.cpp:79
7494 msgid ""
7495 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7496 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7497 "RTSP servers."
7498 msgstr ""
7499 "Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-"
7500 "protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta "
7501 "silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista."
7502
7503 #: modules/access/live555.cpp:83
7504 msgid "WMServer RTSP dialect"
7505 msgstr "WMServer -RTSP-murre"
7506
7507 #: modules/access/live555.cpp:84
7508 msgid ""
7509 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7510 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7511 msgstr ""
7512 "WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos "
7513 "tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -"
7514 "suositusten vastaisesti."
7515
7516 #: modules/access/live555.cpp:88
7517 msgid "RTSP user name"
7518 msgstr "RTSP-käyttäjätunnus"
7519
7520 #: modules/access/live555.cpp:89
7521 msgid ""
7522 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7523 "the url."
7524 msgstr ""
7525 "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja "
7526 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
7527
7528 #: modules/access/live555.cpp:91
7529 msgid "RTSP password"
7530 msgstr "RTSP-salasana"
7531
7532 #: modules/access/live555.cpp:92
7533 msgid ""
7534 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7535 "the url."
7536 msgstr ""
7537 "Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjätunnus- ja "
7538 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
7539
7540 #: modules/access/live555.cpp:94
7541 msgid "RTSP frame buffer size"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/access/live555.cpp:95
7545 msgid ""
7546 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7547 "broken pictures due to too small buffer."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/access/live555.cpp:101
7551 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7552 msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurkaja (käyttäen Live555:ttä)"
7553
7554 #: modules/access/live555.cpp:110
7555 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7556 msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku"
7557
7558 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7560 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7561 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
7562
7563 #: modules/access/live555.cpp:119
7564 msgid "Client port"
7565 msgstr "Asiakasportti"
7566
7567 #: modules/access/live555.cpp:120
7568 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7569 msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti"
7570
7571 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7572 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7573 msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta"
7574
7575 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7576 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7577 msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä"
7578
7579 #: modules/access/live555.cpp:130
7580 msgid "HTTP tunnel port"
7581 msgstr "HTTP-tunnelin portti"
7582
7583 #: modules/access/live555.cpp:131
7584 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7585 msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti"
7586
7587 #: modules/access/live555.cpp:630
7588 msgid "RTSP authentication"
7589 msgstr "RTSP-todennus"
7590
7591 #: modules/access/live555.cpp:631
7592 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7593 msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana."
7594
7595 #: modules/access/live555.cpp:655
7596 msgid "RTSP connection failed"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/access/live555.cpp:656
7600 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/access/mms/mms.c:49
7604 msgid "Force selection of all streams"
7605 msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta"
7606
7607 #: modules/access/mms/mms.c:51
7608 msgid ""
7609 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7610 "You can choose to select all of them."
7611 msgstr ""
7612 "MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla "
7613 "(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki."
7614
7615 #: modules/access/mms/mms.c:54
7616 msgid "Maximum bitrate"
7617 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
7618
7619 #: modules/access/mms/mms.c:56
7620 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7621 msgstr ""
7622 "Valitse tietovirta, jolla on suurin tässä annettua arvoa pienempi "
7623 "bittinopeus."
7624
7625 #: modules/access/mms/mms.c:60
7626 msgid ""
7627 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7628 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7629 "tried."
7630 msgstr ""
7631 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7632 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7633 "'http_proxy'."
7634
7635 #: modules/access/mms/mms.c:64
7636 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7637 msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)"
7638
7639 #: modules/access/mms/mms.c:65
7640 msgid ""
7641 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7642 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7643 msgstr ""
7644 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
7645 "katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin "
7646 "luovutetaan lopullisesti."
7647
7648 #: modules/access/mms/mms.c:69
7649 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7650 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde"
7651
7652 #: modules/access/mtp.c:57
7653 msgid "MTP input"
7654 msgstr "MTP-lähde"
7655
7656 #: modules/access/mtp.c:58
7657 msgid "MTP"
7658 msgstr "MTP"
7659
7660 #: modules/access/mtp.c:196
7661 #, fuzzy, c-format
7662 msgid "VLC could not read the file: %s"
7663 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa."
7664
7665 #: modules/access/mtp.c:287
7666 #, fuzzy, c-format
7667 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7668 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
7669
7670 #: modules/access/oss.c:66
7671 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7672 msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
7673
7674 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7675 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7676 msgid "Samplerate"
7677 msgstr "Näytteistystaajuus"
7678
7679 #: modules/access/oss.c:69
7680 msgid ""
7681 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7682 "48000)"
7683 msgstr ""
7684 "Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, "
7685 "48000)"
7686
7687 #: modules/access/oss.c:76
7688 msgid "OSS"
7689 msgstr "OSS"
7690
7691 #: modules/access/oss.c:77
7692 msgid "OSS input"
7693 msgstr "OSS-lähde"
7694
7695 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7696 msgid "Dummy stream output"
7697 msgstr "Lumekäyttölähtö"
7698
7699 #: modules/access_output/file.c:68
7700 msgid "Overwrite existing file"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/access_output/file.c:70
7704 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/access_output/file.c:71
7708 msgid "Append to file"
7709 msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
7710
7711 #: modules/access_output/file.c:72
7712 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7713 msgstr ""
7714 "Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen "
7715 "sijaan."
7716
7717 #: modules/access_output/file.c:74
7718 msgid "Format time and date"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/access_output/file.c:75
7722 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/access_output/file.c:77
7726 msgid "Synchronous writing"
7727 msgstr "Välitön kirjoitus"
7728
7729 #: modules/access_output/file.c:78
7730 msgid "Open the file with synchronous writing."
7731 msgstr "Avaa tiedoston välittömän kirjoituksen moodissa (synchronous write)."
7732
7733 #: modules/access_output/file.c:81
7734 msgid "File stream output"
7735 msgstr "Tiedostokäyttölähtö"
7736
7737 #: modules/access_output/file.c:206
7738 msgid ""
7739 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7740 "overridden and its content will be lost."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/access_output/file.c:209
7744 msgid "Keep existing file"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/access_output/file.c:210
7748 msgid "Overwrite"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7752 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7753 msgid "Username"
7754 msgstr "Käyttäjätunnus"
7755
7756 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7757 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7758 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava käyttäjätunnus."
7759
7760 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7761 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7763 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7764 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7765 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7766 msgid "Password"
7767 msgstr "Salasana"
7768
7769 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7770 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7771 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana."
7772
7773 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7774 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7775 msgid "Mime"
7776 msgstr "Mime"
7777
7778 #: modules/access_output/http.c:59
7779 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7780 msgstr ""
7781 "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei "
7782 "määrätty)."
7783
7784 #: modules/access_output/http.c:61
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Metacube"
7787 msgstr "Meta+"
7788
7789 #: modules/access_output/http.c:62
7790 msgid ""
7791 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/access_output/http.c:67
7795 msgid "HTTP stream output"
7796 msgstr "HTTP-käyttölähtö"
7797
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7799 msgid "Segment length"
7800 msgstr "Segmentin pituus"
7801
7802 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7803 msgid "Length of TS stream segments"
7804 msgstr "TS-tietovirran segmenttien pituus"
7805
7806 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7807 msgid "Split segments anywhere"
7808 msgstr "Katkaise segmentti mistä vain"
7809
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7811 msgid ""
7812 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7813 msgstr ""
7814 "Älä vaadi avainkuvaa ennen segmentin katkaisua. Tarvitaan tietovirroille, "
7815 "joissa on vain ääni."
7816
7817 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7818 msgid "Number of segments"
7819 msgstr "Segmenttien lukumäärä"
7820
7821 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7822 msgid "Number of segments to include in index"
7823 msgstr "Montako segmenttiä sisällytetään indeksiin"
7824
7825 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7826 msgid "Allow cache"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7830 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7834 msgid "Index file"
7835 msgstr "Indeksitiedosto"
7836
7837 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7838 msgid "Path to the index file to create"
7839 msgstr "Luotavan indeksitiedoston polku"
7840
7841 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7842 msgid "Full URL to put in index file"
7843 msgstr "Indeksitiedostoon laitettava täysi URL"
7844
7845 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7846 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7847 msgstr ""
7848 "Täysi URL, joka kirjoitetaan indeksitiedostoon. Käytä #-merkkejä ilmaisemaan "
7849 "segmentin numeroa."
7850
7851 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7852 msgid "Delete segments"
7853 msgstr "Poista segmentit"
7854
7855 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7856 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7857 msgstr "Poista vanhat segmentit, joita ei enää tarvita"
7858
7859 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7860 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7861 msgstr "Käytä kanavoijan nopeudensäätömekanismia (rate control)"
7862
7863 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7864 msgid "AES key URI to place in playlist"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7868 msgid "AES key file"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7872 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7876 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7880 msgid ""
7881 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7882 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7883 "segment."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7887 msgid "Use randomized IV for encryption"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7891 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Number of first segment"
7897 msgstr "Segmenttien lukumäärä"
7898
7899 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7900 #, fuzzy
7901 msgid "The number of the first segment generated"
7902 msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"
7903
7904 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7905 msgid "HTTP Live streaming output"
7906 msgstr "HTTP Live -käyttölähtö"
7907
7908 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7909 msgid "LiveHTTP"
7910 msgstr "LiveHTTP"
7911
7912 #: modules/access_output/shout.c:64
7913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7914 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7915 msgid "Stream name"
7916 msgstr "Suoratoiston nimi"
7917
7918 #: modules/access_output/shout.c:65
7919 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7920 msgstr ""
7921 "Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -"
7922 "palvelimella."
7923
7924 #: modules/access_output/shout.c:68
7925 msgid "Stream description"
7926 msgstr "Suoratoiston kuvaus"
7927
7928 #: modules/access_output/shout.c:69
7929 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7930 msgstr ""
7931 "Voit laittaa tähän kuvauksen lähetettävästä suoratoistosta, tai tietoa "
7932 "kanavastasi."
7933
7934 #: modules/access_output/shout.c:72
7935 msgid "Stream MP3"
7936 msgstr "Lähetä MP3:na"
7937
7938 #: modules/access_output/shout.c:73
7939 msgid ""
7940 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7941 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7942 "shoutcast/icecast server."
7943 msgstr ""
7944 "Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös mahdollista "
7945 "lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin MP3-virran "
7946 "shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta."
7947
7948 #: modules/access_output/shout.c:82
7949 msgid "Genre description"
7950 msgstr "Tyylilaji"
7951
7952 #: modules/access_output/shout.c:83
7953 msgid "Genre of the content. "
7954 msgstr "Sisällön tyylilaji (musikkilaji, genre). "
7955
7956 #: modules/access_output/shout.c:85
7957 msgid "URL description"
7958 msgstr "Kuvaus-URL"
7959
7960 #: modules/access_output/shout.c:86
7961 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7962 msgstr ""
7963 "Verkko-osoite (URL), josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai "
7964 "kanavastasi. "
7965
7966 #: modules/access_output/shout.c:93
7967 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7968 msgstr "Transkoodatun tietovirran bittinopeustieto. "
7969
7970 #: modules/access_output/shout.c:96
7971 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7972 msgstr "Transkoodatun tietovirran näytteistystaajuustieto. "
7973
7974 #: modules/access_output/shout.c:98
7975 msgid "Number of channels"
7976 msgstr "Kanavien määrä"
7977
7978 #: modules/access_output/shout.c:99
7979 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7980 msgstr "Transkoodatun tietovirran kanavien määrätieto. "
7981
7982 #: modules/access_output/shout.c:101
7983 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7984 msgstr "Ogg Vorbiksen laatu"
7985
7986 #: modules/access_output/shout.c:102
7987 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7988 msgstr "Tieto transkoodatun tietovirran Ogg Vorbis -laadusta. "
7989
7990 #: modules/access_output/shout.c:104
7991 msgid "Stream public"
7992 msgstr "Julkinen suoratoisto"
7993
7994 #: modules/access_output/shout.c:105
7995 msgid ""
7996 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7997 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7998 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7999 msgstr ""
8000 "Julkaise palvelin icecast/shoutcast -sivuston 'Keltaisilla "
8001 "Sivuilla' (listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii "
8002 "bittinopeustiedon shoutcastille. Vaatii Ogg-suoratoiston käytön icecastille."
8003
8004 #: modules/access_output/shout.c:111
8005 msgid "IceCAST output"
8006 msgstr "IceCAST-lähtö"
8007
8008 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8009 msgid "Caching value (ms)"
8010 msgstr "Välimuistin koko (ms)"
8011
8012 #: modules/access_output/udp.c:64
8013 msgid ""
8014 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8015 "milliseconds."
8016 msgstr ""
8017 "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan "
8018 "millisekunteina."
8019
8020 #: modules/access_output/udp.c:67
8021 msgid "Group packets"
8022 msgstr "Ryhmitä paketit"
8023
8024 #: modules/access_output/udp.c:68
8025 msgid ""
8026 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8027 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8028 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8029 msgstr ""
8030 "Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit "
8031 "valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen "
8032 "liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on "
8033 "raskaasti kuormitettu."
8034
8035 #: modules/access_output/udp.c:75
8036 msgid "UDP stream output"
8037 msgstr "UDP-käyttölähtö"
8038
8039 #: modules/access/pulse.c:35
8040 msgid ""
8041 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8042 "open a specific source named SOURCE."
8043 msgstr ""
8044 "Käytä pulse:// avataksesi PulseAudion oletusäänilähteen, tai pulse://LÄHDE "
8045 "avataksesi tietyn lähteen nimeltä LÄHDE."
8046
8047 #: modules/access/pulse.c:42
8048 msgid "PulseAudio"
8049 msgstr "PulseAudio"
8050
8051 #: modules/access/pulse.c:43
8052 msgid "PulseAudio input"
8053 msgstr "PulseAudio-tulo"
8054
8055 #: modules/access/qtcapture.m:45
8056 msgid "Video Capture width"
8057 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
8058
8059 #: modules/access/qtcapture.m:46
8060 msgid "Video Capture width in pixel"
8061 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys pikseleinä"
8062
8063 #: modules/access/qtcapture.m:47
8064 msgid "Video Capture height"
8065 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
8066
8067 #: modules/access/qtcapture.m:48
8068 msgid "Video Capture height in pixel"
8069 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus pikseleinä"
8070
8071 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8072 msgid "Quicktime Capture"
8073 msgstr "Quicktime-kaappaus"
8074
8075 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8076 msgid "No Input device found"
8077 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
8078
8079 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8080 #: modules/access/avcapture.m:318
8081 msgid ""
8082 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8083 "check your connectors and drivers."
8084 msgstr ""
8085 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
8086 "ajurit."
8087
8088 #: modules/access/rdp.c:65
8089 msgid "RDP auth username"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/access/rdp.c:66
8093 msgid "RDP auth password"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/access/rdp.c:67
8097 msgid "RDP Password"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/access/rdp.c:68
8101 msgid "Encrypted connexion"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/access/rdp.c:70
8105 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/access/rdp.c:81
8109 msgid "RDP"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/access/rdp.c:85
8113 msgid "RDP Remote Desktop"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8117 msgid "RTCP (local) port"
8118 msgstr "RTCP (paikallinen) portti"
8119
8120 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8121 msgid ""
8122 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8123 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8124 msgstr ""
8125 "RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin "
8126 "käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä."
8127
8128 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8129 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8130 msgstr "SRTP-avain (heksaluku)"
8131
8132 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8133 msgid ""
8134 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8135 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8139 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8140 msgstr "SRTP-suola (heksaluku)"
8141
8142 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8143 msgid ""
8144 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8145 "character-long hexadecimal string."
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8149 msgid "Maximum RTP sources"
8150 msgstr "RTP-lähteiden maksimi"
8151
8152 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8153 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8154 msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan."
8155
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8157 msgid "RTP source timeout (sec)"
8158 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
8159
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8161 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8162 msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
8163
8164 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8165 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8166 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero"
8167
8168 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8169 msgid ""
8170 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8171 "future) by this many packets from the last received packet."
8172 msgstr ""
8173 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). "
8174 "Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä "
8175 "saapuneesta paketista."
8176
8177 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8178 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8179 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys"
8180
8181 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8182 msgid ""
8183 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8184 "by this many packets from the last received packet."
8185 msgstr ""
8186 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). "
8187 "Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä "
8188 "edellisestä saapuneesta paketista."
8189
8190 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8191 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8192 msgstr "RTP-hyötykuormaformaatti dynaamisille hyötykuormille"
8193
8194 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8195 msgid ""
8196 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8197 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8198 msgstr ""
8199 "Tämä hyötykuormaformaatti (engl. payload format) oletetaan dynaamisille "
8200 "hyötykuormatyypeille (välillä 96-127), jos se ei käy ilmi kanavanulkoisista "
8201 "tiedoista (SDP)"
8202
8203 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8204 msgid "RTP"
8205 msgstr "RTP"
8206
8207 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8208 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8209 msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde"
8210
8211 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8212 msgid "SDP required"
8213 msgstr "Vaadi SDP"
8214
8215 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8216 #, c-format
8217 msgid ""
8218 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8219 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8220 msgstr ""
8221 "Kuvaus SDP-formaatissa vaaditaan RTP-tietovirran vastaanottoon. Huomaa, että "
8222 "rtp:// -URIt eivät toimi dynaamisen RTP-hyötykuormaformaatin kanssa "
8223 "(%<PRIu8>)."
8224
8225 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8226 msgid "Real RTSP"
8227 msgstr "Real RTSP"
8228
8229 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8230 msgid "Connection failed"
8231 msgstr "Yhteys ei onnistunut"
8232
8233 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8234 #, c-format
8235 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8236 msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
8237
8238 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8239 msgid "Session failed"
8240 msgstr "Istunto epäonnistui"
8241
8242 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8243 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8244 msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa."
8245
8246 #: modules/access/screen/screen.c:44
8247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8248 msgid "Desired frame rate for the capture."
8249 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
8250
8251 #: modules/access/screen/screen.c:47
8252 msgid "Capture fragment size"
8253 msgstr "Kaappauksen palakoko"
8254
8255 #: modules/access/screen/screen.c:49
8256 msgid ""
8257 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8258 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8259 msgstr ""
8260 "Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin "
8261 "palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois "
8262 "päältä."
8263
8264 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8265 msgid "Subscreen top left corner"
8266 msgstr "Osanäytön vasen ylänurkka"
8267
8268 #: modules/access/screen/screen.c:56
8269 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8270 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
8271
8272 #: modules/access/screen/screen.c:60
8273 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8274 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
8275
8276 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8277 msgid "Subscreen width"
8278 msgstr "Osanäytön leveys"
8279
8280 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8281 msgid "Subscreen height"
8282 msgstr "Osanäytön korkeus"
8283
8284 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8285 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8286 msgid "Follow the mouse"
8287 msgstr "Seuraa hiirtä"
8288
8289 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8290 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8291 msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä."
8292
8293 #: modules/access/screen/screen.c:72
8294 msgid "Mouse pointer image"
8295 msgstr "Hiirikuva"
8296
8297 #: modules/access/screen/screen.c:74
8298 msgid ""
8299 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8300 msgstr ""
8301 "Jos määrätty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun "
8302 "videoon."
8303
8304 #: modules/access/screen/screen.c:79
8305 msgid "Display ID"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/access/screen/screen.c:81
8309 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/access/screen/screen.c:82
8313 msgid "Screen index"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/access/screen/screen.c:84
8317 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/access/screen/screen.c:97
8321 msgid "Screen Input"
8322 msgstr "Kuvaruutulähde"
8323
8324 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8326 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8327 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8328 msgid "Screen"
8329 msgstr "Kuvaruutu"
8330
8331 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8332 #: modules/access/vnc.c:60
8333 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8334 msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa."
8335
8336 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8337 msgid "Region left column"
8338 msgstr "Alueen vasen sarake"
8339
8340 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8341 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8345 msgid "Region top row"
8346 msgstr "Alueen ylärivi"
8347
8348 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8349 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8350 msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä."
8351
8352 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8353 msgid "Capture region width"
8354 msgstr "Kaapattavan alueen leveys"
8355
8356 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8357 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8358 msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys"
8359
8360 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8361 msgid "Capture region height"
8362 msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
8363
8364 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8365 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8366 msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus"
8367
8368 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8369 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8370 msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
8371
8372 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8373 msgid "SDP"
8374 msgstr "SDP"
8375
8376 #: modules/access/sdp.c:34
8377 msgid "Session Description Protocol"
8378 msgstr "Istuntokuvausprotokolla (Session Description Protocol, SDP)"
8379
8380 #: modules/access/sftp.c:51
8381 msgid "SFTP port"
8382 msgstr "SFTP-portti"
8383
8384 #: modules/access/sftp.c:52
8385 msgid "SFTP port number to use on the server"
8386 msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
8387
8388 #: modules/access/sftp.c:53
8389 msgid "Read size"
8390 msgstr "Lukukoko"
8391
8392 #: modules/access/sftp.c:54
8393 msgid "Size of the request for reading access"
8394 msgstr "Yhden lukupyynnön koko"
8395
8396 #: modules/access/sftp.c:58
8397 msgid "SFTP input"
8398 msgstr "SFTP-lähde"
8399
8400 #: modules/access/sftp.c:131
8401 msgid "SFTP authentication"
8402 msgstr "SFTP-todentaminen"
8403
8404 #: modules/access/sftp.c:132
8405 #, c-format
8406 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8407 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."
8408
8409 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8410 msgid "Frame buffer depth"
8411 msgstr "Framebufferin pikselisyvyys"
8412
8413 #: modules/access/shm.c:48
8414 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/access/shm.c:50
8418 msgid "Frame buffer width"
8419 msgstr "Framebufferin leveys"
8420
8421 #: modules/access/shm.c:52
8422 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/access/shm.c:54
8426 msgid "Frame buffer height"
8427 msgstr "Framebufferin korkeus"
8428
8429 #: modules/access/shm.c:56
8430 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/access/shm.c:58
8434 msgid "Frame buffer segment ID"
8435 msgstr "Framebufferin segmentti-ID"
8436
8437 #: modules/access/shm.c:60
8438 msgid ""
8439 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8440 "shm-file is specified)."
8441 msgstr ""
8442 "System V -järjestelmän jaetun muistin (shm) segmentti-ID, joka viittaa "
8443 "ruutupuskuriin (frame buffer). Tämä asetus jätetään huomiotta, jos käytetään "
8444 "\"--shm-file\" -valintaa."
8445
8446 #: modules/access/shm.c:63
8447 msgid "Frame buffer file"
8448 msgstr "Framebuffer-tiedosto"
8449
8450 #: modules/access/shm.c:65
8451 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8452 msgstr ""
8453 "Polku ruutupuskurin muistikuvattuun tiedostoon (frame buffer memory mapped "
8454 "file)."
8455
8456 #: modules/access/shm.c:75
8457 msgid "XWD file (autodetect)"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8461 msgid "8 bits"
8462 msgstr "8 bittiä"
8463
8464 #: modules/access/shm.c:76
8465 msgid "15 bits"
8466 msgstr "15 bittiä"
8467
8468 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8469 msgid "16 bits"
8470 msgstr "16 bittiä"
8471
8472 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8473 msgid "24 bits"
8474 msgstr "24 bittiä"
8475
8476 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8477 msgid "32 bits"
8478 msgstr "32 bittiä"
8479
8480 #: modules/access/shm.c:83
8481 msgid "Framebuffer input"
8482 msgstr "Framebuffer-tulo"
8483
8484 #: modules/access/shm.c:84
8485 msgid "Shared memory framebuffer"
8486 msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
8487
8488 #: modules/access/smb.c:56
8489 msgid "SMB user name"
8490 msgstr "SMB-käyttäjätunnus"
8491
8492 #: modules/access/smb.c:59
8493 msgid "SMB password"
8494 msgstr "SMB-salasana"
8495
8496 #: modules/access/smb.c:62
8497 msgid "SMB domain"
8498 msgstr "SMB-alue"
8499
8500 #: modules/access/smb.c:63
8501 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8502 msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen."
8503
8504 #: modules/access/smb.c:66
8505 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8506 msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"
8507
8508 #: modules/access/smb.c:69
8509 msgid "SMB input"
8510 msgstr "SMB-lähde"
8511
8512 #: modules/access/tcp.c:45
8513 msgid "TCP"
8514 msgstr "TCP"
8515
8516 #: modules/access/tcp.c:46
8517 msgid "TCP input"
8518 msgstr "TCP-lähde"
8519
8520 #: modules/access/timecode.c:43
8521 msgid "Time code"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/access/timecode.c:44
8525 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/access/udp.c:54
8529 msgid "Receive buffer"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/access/udp.c:55
8533 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/access/udp.c:58
8537 msgid "UDP"
8538 msgstr "UDP"
8539
8540 #: modules/access/udp.c:59
8541 msgid "UDP input"
8542 msgstr "UDP-lähde"
8543
8544 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8545 msgid "Reset defaults"
8546 msgstr "Palauta oletusarvot"
8547
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8549 msgid "Video capture device"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8553 msgid "Video capture device node."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8557 msgid "VBI capture device"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8561 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8565 msgid "Standard"
8566 msgstr "Standardi"
8567
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8569 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8570 msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
8571
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8573 msgid ""
8574 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8575 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8576 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8577 "I420, I411, I410, MJPG)"
8578 msgstr ""
8579 "Pakota Video4Linux2-videolaite käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 "
8580 "tai I422 raakakuville, MJPG pakatulle M-JPEG syötteelle) (Täydellinen lista: "
8581 "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
8582 "I411, I410, MJPG)"
8583
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8585 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8586 msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)."
8587
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8589 msgid "Audio input"
8590 msgstr "Äänitulo"
8591
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8593 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8594 msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)."
8595
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8597 msgid ""
8598 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8599 "strictly positive)."
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8603 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8607 msgid "Radio device"
8608 msgstr "Radiolaite"
8609
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8611 msgid "Radio tuner device node."
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8616 msgid "Frequency"
8617 msgstr "Taajuus"
8618
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8620 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8621 msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"
8622
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8624 msgid "Audio mode"
8625 msgstr "Äänimoodi"
8626
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8628 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8629 msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta."
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8632 msgid "Reset controls"
8633 msgstr "Nollaa kontrollit"
8634
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8636 msgid "Reset controls to defaults."
8637 msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."
8638
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8642 msgid "Brightness"
8643 msgstr "Kirkkaus"
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8646 msgid "Picture brightness or black level."
8647 msgstr "Kuvan kirkkaus / mustan taso."
8648
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8650 msgid "Automatic brightness"
8651 msgstr "Automaattinen kirkkaus"
8652
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8654 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8655 msgstr "Säätää kuvan kirkkautta automaattisesti."
8656
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8659 msgid "Contrast"
8660 msgstr "Kontrasti"
8661
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8663 msgid "Picture contrast or luma gain."
8664 msgstr "Kuvan kontrasti / luma gain."
8665
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8667 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8670 msgid "Saturation"
8671 msgstr "Värikylläisyys"
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8674 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8675 msgstr "Kuvan saturaatio / chroma gain."
8676
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8679 msgid "Hue"
8680 msgstr "Värisävy"
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8683 msgid "Hue or color balance."
8684 msgstr "Värisävy / väritasapaino."
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8687 msgid "Automatic hue"
8688 msgstr "Automaattinen värisävy"
8689
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8691 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8692 msgstr "Säätää kuvan värisävyä automaattisesti."
8693
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8695 msgid "White balance temperature (K)"
8696 msgstr "Valkoisen värilämpötila (K)"
8697
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8699 msgid ""
8700 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8701 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8702 msgstr ""
8703 "Valkoisen värilämpötila asetetaan Kelvin-asteina (2800 on minimi hehkulampun "
8704 "valkoinen, 6500 on maksimi päivänvalo)."
8705
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8707 msgid "Automatic white balance"
8708 msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
8709
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8711 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8712 msgstr "Säätää kuvan valkotasapainoa automaattisesti."
8713
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8715 msgid "Red balance"
8716 msgstr "Punabalanssi"
8717
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8719 msgid "Red chroma balance."
8720 msgstr "Punaisen chroman tasapaino."
8721
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8723 msgid "Blue balance"
8724 msgstr "Sinibalanssi"
8725
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8727 msgid "Blue chroma balance."
8728 msgstr "Sinisen chroman tasapaino."
8729
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8732 msgid "Gamma"
8733 msgstr "Gamma"
8734
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8736 msgid "Gamma adjust."
8737 msgstr "Gammakorjauksen arvo."
8738
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8740 msgid "Automatic gain"
8741 msgstr "Automaatti-gain"
8742
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8744 msgid "Automatically set the video gain."
8745 msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
8746
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8748 msgid "Gain"
8749 msgstr "Vahvistus"
8750
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8752 msgid "Picture gain."
8753 msgstr "Kuvan gain (vahvistus)."
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8756 msgid "Sharpness"
8757 msgstr "Terävyys"
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8760 msgid "Sharpness filter adjust."
8761 msgstr "Terävöityssuotimen säätö."
8762
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8764 msgid "Chroma gain"
8765 msgstr "Värivahvistus"
8766
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8768 msgid "Chroma gain control."
8769 msgstr "Värikomponenttien vahvistus (engl. chroma gain)."
8770
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8772 msgid "Automatic chroma gain"
8773 msgstr "Automaattinen värivahvistus"
8774
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8776 msgid "Automatically control the chroma gain."
8777 msgstr "Säädä chroma gain -asetus automaattisesti."
8778
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8780 msgid "Power line frequency"
8781 msgstr "Sähköverkon taajuus"
8782
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8784 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8785 msgstr "Sähköverkon taajuuden aiheuttaman välkkymisen poistosuodin."
8786
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8788 msgid "50 Hz"
8789 msgstr "50 Hz"
8790
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8792 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8793 msgid "60 Hz"
8794 msgstr "60 Hz"
8795
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8797 msgid "Backlight compensation"
8798 msgstr "Taustavalokompensaatio"
8799
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8801 msgid "Band-stop filter"
8802 msgstr "Kaistanpoistosuodin"
8803
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8805 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8806 msgstr ""
8807 "Loisteputkivalaistuksen aiheuttaman valokaistan poisto (dokumentoimaton "
8808 "mittayksikkö)."
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8811 msgid "Horizontal flip"
8812 msgstr "Vaakapeilaus"
8813
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8815 msgid "Flip the picture horizontally."
8816 msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa."
8817
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8819 msgid "Vertical flip"
8820 msgstr "Pystypeilaus"
8821
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8823 msgid "Flip the picture vertically."
8824 msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa."
8825
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8827 msgid "Rotate (degrees)"
8828 msgstr "Käännä (astetta)"
8829
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8831 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8832 msgstr "Miten paljon kuvaa käännetään (asteina)."
8833
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8835 msgid "Color killer"
8836 msgstr "Värinpoistin"
8837
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8839 msgid ""
8840 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8841 "signal is weak."
8842 msgstr ""
8843 "Kytkee päälle värinpoistimen: kuva vaihdetaan mustavalkoiseksi, kun signaali "
8844 "on heikko."
8845
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8847 msgid "Color effect"
8848 msgstr "Väritehoste"
8849
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8851 msgid "Select a color effect."
8852 msgstr "Valitse väritehoste."
8853
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8855 msgid "Black & white"
8856 msgstr "Mustavalkoinen"
8857
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8859 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8860 msgid "Sepia"
8861 msgstr "Seepia"
8862
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8864 msgid "Negative"
8865 msgstr "Negatiivi"
8866
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8868 msgid "Emboss"
8869 msgstr "Kohokuvio"
8870
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8872 msgid "Sketch"
8873 msgstr "Luonnos"
8874
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8876 msgid "Sky blue"
8877 msgstr "Taivaansininen"
8878
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8880 msgid "Grass green"
8881 msgstr "Ruohonvihreä"
8882
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8884 msgid "Skin whiten"
8885 msgstr "Ihonvaalennus"
8886
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8888 msgid "Vivid"
8889 msgstr "Eloisa"
8890
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8892 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8893 msgid "Audio volume"
8894 msgstr "Äänenvoimakkuus"
8895
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8897 msgid "Volume of the audio input."
8898 msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
8899
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8901 msgid "Audio balance"
8902 msgstr "Äänen balanssi"
8903
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8905 msgid "Balance of the audio input."
8906 msgstr "Äänitulon balanssi."
8907
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8909 msgid "Bass level"
8910 msgstr "Bassotaso"
8911
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8913 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8914 msgstr "Äänitulon basson säätö."
8915
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8917 msgid "Treble level"
8918 msgstr "Diskanttitaso"
8919
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8921 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8922 msgstr "Äänitulon diskanttisäätö."
8923
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8925 msgid "Mute the audio."
8926 msgstr "Vaimenna ääni."
8927
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8929 msgid "Loudness mode"
8930 msgstr "Loudness-tila"
8931
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8933 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8934 msgstr "Loudness-tila eli bassotehoste."
8935
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8937 msgid "v4l2 driver controls"
8938 msgstr "v4l2-ajurin kontrollit"
8939
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8941 msgid ""
8942 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8943 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8944 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8945 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8946 msgstr ""
8947 "Aseta v4l2-ajurin kontrollit annettuihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla "
8948 "erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. "
8949 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Listataksesi saatavilla "
8950 "olevat kontrollit, lisää sanaisuutta (-vvv) tai käytä v4l2-ctl -ohjelmaa."
8951
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8953 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8954 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8955 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8956 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8957 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8958 msgid "All"
8959 msgstr "Kaikki"
8960
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8962 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8966 msgid "525 lines / 60 Hz"
8967 msgstr "525 juovaa / 60 Hz"
8968
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8970 msgid "625 lines / 50 Hz"
8971 msgstr "625 juovaa / 50 Hz"
8972
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8974 msgid "PAL N Argentina"
8975 msgstr "PAL N Argentiina"
8976
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8978 msgid "NTSC M Japan"
8979 msgstr "NTSC M Japani"
8980
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8982 msgid "NTSC M South Korea"
8983 msgstr "NTSC M Etelä-Korea"
8984
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8986 msgid "Mono"
8987 msgstr "Mono"
8988
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8990 msgid "Primary language"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8994 msgid "Secondary language or program"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8998 msgid "Dual mono"
8999 msgstr "Kaksi monokanavaa"
9000
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9002 msgid "V4L"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9006 msgid "Video4Linux input"
9007 msgstr "Video4Linux-lähde"
9008
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9010 msgid "Video input"
9011 msgstr "Videotulo"
9012
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9014 msgid "Tuner"
9015 msgstr "Viritin"
9016
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9018 msgid "Controls"
9019 msgstr "Kontrollit"
9020
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9022 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9023 msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
9024
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9026 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9030 msgid "Video4Linux radio tuner"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9034 msgid "VCD"
9035 msgstr "VCD"
9036
9037 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9038 msgid "VCD input"
9039 msgstr "VCD-lähde"
9040
9041 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9042 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9046 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9048 msgid "Entry"
9049 msgstr "Tietue"
9050
9051 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9052 msgid "Segments"
9053 msgstr "Segmentit"
9054
9055 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9056 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9057 msgid "Segment"
9058 msgstr "Segmentti"
9059
9060 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9061 msgid "LID"
9062 msgstr "LID"
9063
9064 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9065 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9066 msgid "Disc"
9067 msgstr "Levy"
9068
9069 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9070 msgid "VCD Format"
9071 msgstr "VCD-muoto"
9072
9073 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9074 msgid "Application"
9075 msgstr "Sovellusohjelma"
9076
9077 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9078 msgid "Preparer"
9079 msgstr "Valmistaja"
9080
9081 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9082 msgid "Vol #"
9083 msgstr "Nide #"
9084
9085 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9086 msgid "Vol max #"
9087 msgstr "Niteitä yhteensä #"
9088
9089 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9090 msgid "Volume Set"
9091 msgstr "Nidekokoelma"
9092
9093 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9094 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9095 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9096 msgid "Volume"
9097 msgstr "Äänenvoimakkuus"
9098
9099 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9100 msgid "System Id"
9101 msgstr "Järjestelmä-ID"
9102
9103 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9104 msgid "Entries"
9105 msgstr "Kohteita"
9106
9107 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9108 msgid "Tracks"
9109 msgstr "Raidat"
9110
9111 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9112 msgid "Audio Channels"
9113 msgstr "Äänikanavat"
9114
9115 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9116 msgid "First Entry Point"
9117 msgstr "Ensimmäinen tulokohta"
9118
9119 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9120 msgid "Last Entry Point"
9121 msgstr "Viimeinen tulokohta"
9122
9123 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9124 msgid "Track size (in sectors)"
9125 msgstr "Raidan koko (sektoreina)"
9126
9127 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9128 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9129 msgid "type"
9130 msgstr "tyyppi"
9131
9132 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9133 msgid "end"
9134 msgstr "loppu"
9135
9136 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9137 msgid "play list"
9138 msgstr "soittolista"
9139
9140 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9141 msgid "extended selection list"
9142 msgstr "laajennettu valintaluettelo"
9143
9144 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9145 msgid "selection list"
9146 msgstr "valintaluettelo"
9147
9148 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9149 msgid "unknown type"
9150 msgstr "tuntematon tyyppi"
9151
9152 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9153 msgid "List ID"
9154 msgstr "Luettelo-ID"
9155
9156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9157 msgid "(Super) Video CD"
9158 msgstr "(Super) Video CD"
9159
9160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9161 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9162 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) -lähde"
9163
9164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9165 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9166 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9167
9168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9169 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9170 msgstr ""
9171 "Jos nollasta poikkeava, tämä antaa lisätietoa virheiden paikantamiseen "
9172 "(debug)."
9173
9174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9175 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9176 msgstr "Montako CD-lohkoa haetaan yhdellä lukuoperaatiolla."
9177
9178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9179 msgid "Use playback control?"
9180 msgstr "Käytä toiston hallintaa?"
9181
9182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9183 msgid ""
9184 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9185 "tracks."
9186 msgstr ""
9187 "Jos VCD-levyä tuottaessa on käytetty toiston hallintaominaisuutta, sitä "
9188 "käytetään. Muutoin levy soitetaan raita kerrallaan."
9189
9190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9191 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9192 msgstr "Käytä raidan pituutta kelauspalkissa?"
9193
9194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9195 msgid ""
9196 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9197 "entry."
9198 msgstr ""
9199 "Jos tämä on valittu, kelauspalkin pituus määräytyy VCD:n raidasta (track), "
9200 "ei kohteesta (entry)."
9201
9202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9203 msgid "Show extended VCD info?"
9204 msgstr "Näytä laajennetut VCD-tiedot?"
9205
9206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9207 msgid ""
9208 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9209 "for example playback control navigation."
9210 msgstr ""
9211 "Näytä kaikki mahdollinen tieto Tietovirta- ja Mediainfoikkunassa. Näyttää "
9212 "esimerkiksi toistonhallinnan navigaation."
9213
9214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9215 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9216 msgstr "Soittolistan tekijäkentän muotoilu."
9217
9218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9219 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9220 msgstr "Soittolistan otsikkokentän muotoilu."
9221
9222 #: modules/access/vdr.c:72
9223 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9224 msgstr "VDR-äänitteiden tuki (http://www.tvdr.de/)."
9225
9226 #: modules/access/vdr.c:74
9227 msgid "Chapter offset in ms"
9228 msgstr "Lukumerkkien (chapters) viive (ms)"
9229
9230 #: modules/access/vdr.c:76
9231 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9232 msgstr "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
9233
9234 #: modules/access/vdr.c:80
9235 msgid "Default frame rate for chapter import."
9236 msgstr "Oletusruutunopeus lukumerkkien (chapters) tuontiin."
9237
9238 #: modules/access/vdr.c:84
9239 msgid "VDR"
9240 msgstr "VDR"
9241
9242 #: modules/access/vdr.c:87
9243 msgid "VDR recordings"
9244 msgstr "VDR-äänitteet"
9245
9246 #: modules/access/vdr.c:809
9247 msgid "VDR Cut Marks"
9248 msgstr "VDR-leikkauspisteet"
9249
9250 #: modules/access/vdr.c:872
9251 msgid "Start"
9252 msgstr "Aloita"
9253
9254 #: modules/access/vnc.c:48
9255 msgid "X.509 Certificate Authority"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/access/vnc.c:49
9259 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/access/vnc.c:50
9263 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/access/vnc.c:51
9267 msgid "List of revoked servers certificates"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/access/vnc.c:52
9271 msgid "X.509 Client certificate"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/access/vnc.c:53
9275 msgid "Certificate for client authentification"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/access/vnc.c:54
9279 msgid "X.509 Client private key"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/access/vnc.c:55
9283 msgid "Private key for authentification by certificate"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/access/vnc.c:58
9287 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/access/vnc.c:61
9291 msgid "Compression level"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/access/vnc.c:62
9295 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/access/vnc.c:63
9299 msgid "Image quality"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/access/vnc.c:64
9303 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/access/vnc.c:78
9307 msgid "VNC"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/access/vnc.c:82
9311 msgid "VNC client access"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9315 msgid "Media in Zip"
9316 msgstr "Media zip-paketissa"
9317
9318 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9319 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9320 msgstr "Polku mediaan zip-paketissa"
9321
9322 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9323 msgid "Zip files filter"
9324 msgstr "Zip-tiedostosuodin"
9325
9326 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9327 msgid "Zip access"
9328 msgstr "Zip-käyttömoduuli"
9329
9330 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9331 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9332 msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
9333
9334 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9335 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9339 msgid "ARM NEON audio volume"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9343 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9347 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9351 msgid ""
9352 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9353 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9354 msgstr ""
9355 "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei."
9356
9357 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9358 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9362 msgid ""
9363 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9364 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9365 msgstr ""
9366 "Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:"
9367 "nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)."
9368
9369 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9370 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9374 msgid ""
9375 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9376 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9377 msgstr ""
9378 "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos "
9379 "ei."
9380
9381 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9382 msgid "Time window to use in ms"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9386 msgid ""
9387 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9388 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9389 "alarm is sent (default 5000)."
9390 msgstr ""
9391 "Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden "
9392 "havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, "
9393 "lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)."
9394
9395 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9396 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9400 msgid ""
9401 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9402 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9403 msgstr ""
9404 "Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi "
9405 "aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)."
9406
9407 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9408 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9412 msgid ""
9413 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9414 "saturation (default 2000)."
9415 msgstr ""
9416 "Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään "
9417 "hälytyksen saturaatio (oletus 2000)."
9418
9419 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9420 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9421 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa"
9422
9423 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9424 msgid "Audiobar Graph"
9425 msgstr "Audio Bar Graph Audio"
9426
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9428 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9429 msgstr "Yksinkertainen purkaja Dolby Surround -signaalille"
9430
9431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9432 msgid "Dolby Surround decoder"
9433 msgstr "Dolby Surround -purkaja"
9434
9435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9436 msgid ""
9437 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9438 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9439 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9440 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9441 "It works with any source format from mono to 7.1."
9442 msgstr ""
9443 "Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-"
9444 "kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa "
9445 "todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja "
9446 "vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia "
9447 "lähdemuotoja monosta 7.1:een."
9448
9449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9450 msgid "Characteristic dimension"
9451 msgstr "Karakteristinen mittasuhde"
9452
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9454 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9455 msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä."
9456
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9458 msgid "Compensate delay"
9459 msgstr "Kompensoi viive"
9460
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9462 msgid ""
9463 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9464 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9465 "case, turn this on to compensate."
9466 msgstr ""
9467 "Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa "
9468 "elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle."
9469
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9471 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9472 msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua"
9473
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9475 msgid ""
9476 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9477 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9478 msgstr ""
9479 "Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. "
9480 "Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella."
9481
9482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9483 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9484 msgstr "Virtuaalinen tilaluontitehoste kuulokkeille"
9485
9486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9487 msgid "Headphone effect"
9488 msgstr "Kuuloketehoste"
9489
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9491 msgid "Use downmix algorithm"
9492 msgstr "Käytä downmix-algoritmia"
9493
9494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9495 msgid ""
9496 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9497 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9498 "speakers."
9499 msgstr ""
9500 "Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään "
9501 "kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, "
9502 "joka on täynnä kaiuttimia."
9503
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9505 msgid "Select channel to keep"
9506 msgstr "Valitse pidettävä kanava"
9507
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9509 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9514 msgid "Rear left"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9519 msgid "Rear right"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9524 msgid "Low-frequency effects"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9529 msgid "Side left"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9534 msgid "Side right"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9539 msgid "Rear center"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Stereo to mono downmixer"
9545 msgstr "Stereoäänitila"
9546
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9548 msgid "Audio channel remapper"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9552 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9553 msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
9554
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9556 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9557 msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri"
9558
9559 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9560 msgid "Sound Delay"
9561 msgstr "Ääniviive"
9562
9563 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9564 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9565 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9566 msgid "Delay"
9567 msgstr "Viive"
9568
9569 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9570 msgid "Add a delay effect to the sound"
9571 msgstr "Lisää ääneen viive-efekti (chorus/flanger)"
9572
9573 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9574 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9575 msgid "Delay time"
9576 msgstr "Viiveen kesto"
9577
9578 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9579 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9580 msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)"
9581
9582 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9583 msgid "Sweep Depth"
9584 msgstr "Pyyhkäisysyvyys"
9585
9586 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9587 msgid ""
9588 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9589 "be delay-time +/- sweep-depth."
9590 msgstr ""
9591 "Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep "
9592 "depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys."
9593
9594 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9595 msgid "Sweep Rate"
9596 msgstr "Muutosnopeus"
9597
9598 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9599 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9600 msgstr ""
9601 "Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden."
9602
9603 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9604 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9605 msgid "Feedback gain"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9609 msgid "Gain on Feedback loop"
9610 msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)"
9611
9612 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9613 msgid "Wet mix"
9614 msgstr "Märkä"
9615
9616 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9617 msgid "Level of delayed signal"
9618 msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso"
9619
9620 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9621 msgid "Dry Mix"
9622 msgstr "Kuiva"
9623
9624 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9625 msgid "Level of input signal"
9626 msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso"
9627
9628 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9630 msgid "RMS/peak"
9631 msgstr "RMS/huippu"
9632
9633 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9634 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9635 msgstr "Aseta RMS/huippu (0 ... 1)."
9636
9637 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9638 msgid "Attack time"
9639 msgstr "Attack-aika"
9640
9641 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9642 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9643 msgstr "Kompressorin attack-aika millisekunteina (1.5 ... 400)."
9644
9645 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9646 msgid "Release time"
9647 msgstr "Release-aika"
9648
9649 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9650 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9651 msgstr "Kompressorin release-aika millisekunteina (2 ... 800)."
9652
9653 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9654 msgid "Threshold level"
9655 msgstr "Kynnystaso"
9656
9657 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9658 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9659 msgstr "Aseta kompressorin kynnystaso desibeleinä (-30 ... 0)."
9660
9661 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9663 msgid "Ratio"
9664 msgstr "Suhdeluku"
9665
9666 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9667 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9668 msgstr "Aseta kompressointisuhde (n:1) (1 ... 20)."
9669
9670 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9671 msgid "Knee radius"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9675 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9676 msgstr "Aseta knee radius -parametri desibeleinä (1 ... 10)."
9677
9678 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9679 msgid "Makeup gain"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9683 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9684 msgstr "Aseta makeup gain -vahvistus desibeleinä (0 ... 24)."
9685
9686 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9687 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9688 msgid "Compressor"
9689 msgstr "Kompressori"
9690
9691 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9692 msgid "Dynamic range compressor"
9693 msgstr "Dynamiikkakompressori"
9694
9695 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9696 msgid "A/52 dynamic range compression"
9697 msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori"
9698
9699 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9700 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9701 msgid ""
9702 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9703 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9704 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9705 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9706 msgstr ""
9707 "Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta "
9708 "voisit paremmin kuunnella mediaasi meluisassa ympäristössä häiritsemättä "
9709 "ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston "
9710 "dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen "
9711 "meluttomaan kuunteluhuoneeseen."
9712
9713 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9714 msgid "Enable internal upmixing"
9715 msgstr "Käytä sisäistä upmix-algoritmia"
9716
9717 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9718 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9719 msgstr "Kytkee päälle sisäisen upmix-algoritmin (ei suositella)."
9720
9721 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9722 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9723 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) -äänenpurkaja"
9724
9725 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9726 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9727 msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9728
9729 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9730 msgid "DTS dynamic range compression"
9731 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
9732
9733 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9734 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9735 msgstr "DTS Coherent Acoustics -äänenpurkaja"
9736
9737 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9738 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9739 msgstr "DTS->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9740
9741 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9742 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9743 msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
9744
9745 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9746 msgid "MPEG audio decoder"
9747 msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
9748
9749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9750 msgid "Equalizer preset"
9751 msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus"
9752
9753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9754 msgid "Preset to use for the equalizer."
9755 msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus."
9756
9757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9758 msgid "Bands gain"
9759 msgstr "Kaistojen vahvistus"
9760
9761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9762 msgid ""
9763 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9764 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9765 "-2 0 2\"."
9766 msgstr ""
9767 "Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. "
9768 "Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. "
9769 "Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9770
9771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9772 msgid "Use VLC frequency bands"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9776 msgid ""
9777 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9781 msgid "Two pass"
9782 msgstr "2 kierrosta"
9783
9784 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9785 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9786 msgstr ""
9787 "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus."
9788
9789 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9790 msgid "Global gain"
9791 msgstr "Globaali vahvistus"
9792
9793 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9794 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9795 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9796
9797 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9798 msgid "Equalizer with 10 bands"
9799 msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain"
9800
9801 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9802 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9803 msgid "Equalizer"
9804 msgstr "Taajuuskorjain"
9805
9806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9807 msgid "Flat"
9808 msgstr "Tasainen"
9809
9810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9812 msgid "Classical"
9813 msgstr "Klassinen"
9814
9815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9817 msgid "Club"
9818 msgstr "Club"
9819
9820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9822 msgid "Dance"
9823 msgstr "Dance"
9824
9825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9826 msgid "Full bass"
9827 msgstr "Täysi basso"
9828
9829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9830 msgid "Full bass and treble"
9831 msgstr "Täysi basso ja diskantti"
9832
9833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9834 msgid "Full treble"
9835 msgstr "Täysi diskantti"
9836
9837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9838 msgid "Headphones"
9839 msgstr "Kuulokkeet"
9840
9841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9842 msgid "Large Hall"
9843 msgstr "Iso sali"
9844
9845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9846 msgid "Live"
9847 msgstr "Live"
9848
9849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9850 msgid "Party"
9851 msgstr "Party"
9852
9853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9855 msgid "Pop"
9856 msgstr "Pop"
9857
9858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9860 msgid "Reggae"
9861 msgstr "Reggae"
9862
9863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9865 msgid "Rock"
9866 msgstr "Rock"
9867
9868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9870 msgid "Ska"
9871 msgstr "Ska"
9872
9873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9874 msgid "Soft"
9875 msgstr "Soft"
9876
9877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9878 msgid "Soft rock"
9879 msgstr "Soft rock"
9880
9881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9883 msgid "Techno"
9884 msgstr "Tekno"
9885
9886 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9887 msgid "Gain multiplier"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9891 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9895 msgid "Gain control filter"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9899 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9900 msgid "Karaoke"
9901 msgstr "Karaoke"
9902
9903 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9904 msgid "Simple Karaoke filter"
9905 msgstr "Yksinkertainen karaokesuodin"
9906
9907 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9908 msgid "Number of audio buffers"
9909 msgstr "Äänipuskureiden määrä"
9910
9911 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9912 msgid ""
9913 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9914 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9915 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9916 msgstr ""
9917 "Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi "
9918 "määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän "
9919 "herkän lyhytaikaisille muutoksille."
9920
9921 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9922 msgid "Maximal volume level"
9923 msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus"
9924
9925 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9926 msgid ""
9927 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9928 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9929 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9930 msgstr ""
9931 "Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on "
9932 "suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on "
9933 "positiivinen liukuluku; arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä."
9934
9935 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9936 msgid "Volume normalizer"
9937 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
9938
9939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9940 msgid "Parametric Equalizer"
9941 msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
9942
9943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9944 msgid "Low freq (Hz)"
9945 msgstr "Matala taaj. (Hz)"
9946
9947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9948 msgid "Low freq gain (dB)"
9949 msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)"
9950
9951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9952 msgid "High freq (Hz)"
9953 msgstr "Korkea taaj. (Hz)"
9954
9955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9956 msgid "High freq gain (dB)"
9957 msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)"
9958
9959 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9960 msgid "Freq 1 (Hz)"
9961 msgstr "Taaj. 1 (Hz)"
9962
9963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9964 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9965 msgstr "Taaj. 1 vahvistus (dB)"
9966
9967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9968 msgid "Freq 1 Q"
9969 msgstr "Taaj. 1 Q-arvo (leveys)"
9970
9971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9972 msgid "Freq 2 (Hz)"
9973 msgstr "Taaj. 2 (Hz)"
9974
9975 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9976 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9977 msgstr "Taaj. 2 vahvistus (dB)"
9978
9979 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9980 msgid "Freq 2 Q"
9981 msgstr "Taaj. 2 Q-arvo (leveys)"
9982
9983 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9984 msgid "Freq 3 (Hz)"
9985 msgstr "Taaj. 3 (Hz)"
9986
9987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9988 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9989 msgstr "Taaj. 3 vahvistus (dB)"
9990
9991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9992 msgid "Freq 3 Q"
9993 msgstr "Taaj. 3 Q-arvo (leveys)"
9994
9995 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9996 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9997 msgstr "Kaistarajoitetun interpoloivan uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
9998
9999 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10000 msgid "Resampling quality"
10001 msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
10002
10003 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10004 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10005 msgstr ""
10006 "Uudelleennäytteistyksen laatu (0 = huonoin ja nopein, 10 = paras ja hitain)."
10007
10008 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10009 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10010 msgid "Speex resampler"
10011 msgstr "Speex-uudelleennäytteistäjä"
10012
10013 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10014 msgid "Sample rate converter type"
10015 msgstr "Näytteistystaajuuden muuntajan tyyppi"
10016
10017 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10018 msgid ""
10019 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10020 "the fast one exhibits low quality."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10024 msgid "Sinc function (best quality)"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10028 msgid "Sinc function (medium quality)"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10032 msgid "Sinc function (fast)"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10036 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10040 msgid "Linear (fastest)"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10044 msgid "SRC resampler"
10045 msgstr "SRC-uudelleennäytteistäjä"
10046
10047 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10048 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10049 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) -uudelleennäytteistäjä"
10050
10051 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10052 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10053 msgstr "Lähin naapuri -uudelleennäytteistäjä (huono laatu)"
10054
10055 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10056 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10057 msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)"
10058
10059 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10060 msgid "Scaletempo"
10061 msgstr "Scaletempo"
10062
10063 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10064 msgid "Stride Length"
10065 msgstr "Lohkon pituus"
10066
10067 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10068 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10069 msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää"
10070
10071 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10072 msgid "Overlap Length"
10073 msgstr "Limittäispituus"
10074
10075 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10076 msgid "Percentage of stride to overlap"
10077 msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin"
10078
10079 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10080 msgid "Search Length"
10081 msgstr "Hakupituus"
10082
10083 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10084 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10085 msgstr ""
10086 "Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle"
10087
10088 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10089 msgid "Room size"
10090 msgstr "Huoneen koko"
10091
10092 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10093 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10094 msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi."
10095
10096 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10097 msgid "Room width"
10098 msgstr "Huoneen leveys"
10099
10100 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10101 msgid "Width of the virtual room"
10102 msgstr "Virtuaalihuoneen leveys"
10103
10104 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10105 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10107 msgid "Wet"
10108 msgstr "Märkä"
10109
10110 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10111 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10113 msgid "Dry"
10114 msgstr "Kuiva"
10115
10116 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10117 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10119 msgid "Damp"
10120 msgstr "Kostea"
10121
10122 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10123 msgid "Audio Spatializer"
10124 msgstr "Äänen tilaluonti"
10125
10126 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10127 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10128 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10129 msgid "Spatializer"
10130 msgstr "Tilaluonti"
10131
10132 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10133 msgid ""
10134 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10135 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10136 "thereby widening the stereo effect."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10140 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10144 msgid ""
10145 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10146 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10147 "widening effect."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10151 msgid "Crossfeed"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10155 msgid ""
10156 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10157 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10158 "channels."
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10162 msgid "Dry mix"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10166 msgid "Level of input signal of original channel."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10170 msgid "Stereo Enhancer"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10174 msgid "Simple stereo widening effect"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10178 msgid "Single precision audio volume"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10182 msgid "Integer audio volume"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10186 msgid "Dummy audio output"
10187 msgstr "Lumeäänilähtö"
10188
10189 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10190 msgid "Audio output device"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10194 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10198 msgid "Audio output channels"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10202 msgid ""
10203 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10204 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10205 "through is active."
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10209 msgid "Surround 4.0"
10210 msgstr "Surround 4.0"
10211
10212 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10213 msgid "Surround 4.1"
10214 msgstr "Surround 4.1"
10215
10216 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10217 msgid "Surround 5.0"
10218 msgstr "Surround 5.0"
10219
10220 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10221 msgid "Surround 5.1"
10222 msgstr "Surround 5.1"
10223
10224 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10225 msgid "Surround 7.1"
10226 msgstr "Surround 7.1"
10227
10228 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10229 msgid "ALSA audio output"
10230 msgstr "ALSA-äänilähtö"
10231
10232 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10233 msgid "Audio output failed"
10234 msgstr "Äänilähtö ei toiminut"
10235
10236 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10237 #, c-format
10238 msgid ""
10239 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10240 "%s."
10241 msgstr ""
10242 "Äänilaitetta \"%s\" ei voitu käyttää:\n"
10243 "%s."
10244
10245 #: modules/audio_output/amem.c:34
10246 msgid "Audio memory"
10247 msgstr "Äänimuisti"
10248
10249 #: modules/audio_output/amem.c:35
10250 msgid "Audio memory output"
10251 msgstr "Muistipuskuriäänilähtö"
10252
10253 #: modules/audio_output/amem.c:42
10254 msgid "Sample format"
10255 msgstr "Näytteistysformaatti"
10256
10257 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10258 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10259 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) -äänilähtö"
10260
10261 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10262 msgid "Android AudioTrack audio output"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10266 msgid "AudioUnit output for iOS"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10270 msgid "Last audio device"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10274 msgid "HAL AudioUnit output"
10275 msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö"
10276
10277 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10278 msgid ""
10279 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10280 msgstr "Toinen ohjelma on varannut valitun äänilähtölaitteen kokonaan."
10281
10282 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10283 msgid "Audio device is not configured"
10284 msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määrätty."
10285
10286 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10287 msgid ""
10288 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10289 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10293 msgid "System Sound Output Device"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10297 #, c-format
10298 msgid "%s (Encoded Output)"
10299 msgstr "%s (Pakattu lähtö)"
10300
10301 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10302 msgid "Output device"
10303 msgstr "Lähtölaite"
10304
10305 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10306 msgid "Select your audio output device"
10307 msgstr "Valitse äänilähtölaite"
10308
10309 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10310 msgid "Speaker configuration"
10311 msgstr "Kaiuttimien määrä"
10312
10313 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10314 msgid ""
10315 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10316 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10317 msgstr ""
10318 "Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-"
10319 "muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi."
10320
10321 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10322 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10326 msgid "DirectX audio output"
10327 msgstr "DirectX-äänilähtö"
10328
10329 #: modules/audio_output/file.c:83
10330 msgid "Output format"
10331 msgstr "Äänilähdön formaatti"
10332
10333 #: modules/audio_output/file.c:85
10334 msgid "Number of output channels"
10335 msgstr "Lähtökanavien määrä"
10336
10337 #: modules/audio_output/file.c:86
10338 msgid ""
10339 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10340 "restrict the number of channels here."
10341 msgstr ""
10342 "Oletusarvoisesti (0) syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien "
10343 "lukumäärää voi rajoittaa tässä."
10344
10345 #: modules/audio_output/file.c:89
10346 msgid "Add WAVE header"
10347 msgstr "Lisää WAVE-otsake"
10348
10349 #: modules/audio_output/file.c:90
10350 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10351 msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake."
10352
10353 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10354 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10355 msgid "Output file"
10356 msgstr "Kohdetiedosto"
10357
10358 #: modules/audio_output/file.c:109
10359 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10360 msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = stdout)"
10361
10362 #: modules/audio_output/file.c:112
10363 msgid "File audio output"
10364 msgstr "Tiedostoäänilähtö"
10365
10366 #: modules/audio_output/jack.c:81
10367 msgid "Automatically connect to writable clients"
10368 msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
10369
10370 #: modules/audio_output/jack.c:83
10371 msgid ""
10372 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10373 "writable JACK clients found."
10374 msgstr ""
10375 "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti "
10376 "ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin."
10377
10378 #: modules/audio_output/jack.c:87
10379 msgid "Connect to clients matching"
10380 msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on"
10381
10382 #: modules/audio_output/jack.c:89
10383 msgid ""
10384 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10385 "regular expression will be considered for connection."
10386 msgstr ""
10387 "Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan "
10388 "yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen."
10389
10390 #: modules/audio_output/jack.c:97
10391 msgid "JACK audio output"
10392 msgstr "JACK-äänilähtö"
10393
10394 #: modules/audio_output/kai.c:93
10395 msgid "Device"
10396 msgstr "Laite"
10397
10398 #: modules/audio_output/kai.c:95
10399 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10400 msgstr "Valitse äänilaite, jota KAI käyttää."
10401
10402 #: modules/audio_output/kai.c:98
10403 msgid "Open audio in exclusive mode."
10404 msgstr "Avaa ääni yksinoikeustilassa."
10405
10406 #: modules/audio_output/kai.c:100
10407 msgid ""
10408 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10409 "audio."
10410 msgstr ""
10411 "Kytke tämä päälle, jos haluat etteivät muut ohjelmat voi keskeyttää äänesi "
10412 "toistoa."
10413
10414 #: modules/audio_output/kai.c:110
10415 msgid "K Audio Interface audio output"
10416 msgstr "K Audio Interface -äänilähtö"
10417
10418 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10419 msgid "OpenSLES audio output"
10420 msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
10421
10422 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10423 msgid "OpenSLES"
10424 msgstr "OpenSLES"
10425
10426 #: modules/audio_output/oss.c:69
10427 msgid "OSS device node path."
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/audio_output/oss.c:73
10431 msgid "Open Sound System audio output"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10435 msgid "Pulseaudio audio output"
10436 msgstr "Pulseaudio-äänilähtö"
10437
10438 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10439 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/audio_output/volume.h:30
10443 msgid "Software gain"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/audio_output/volume.h:31
10447 msgid "This linear gain will be applied in software."
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Windows Audio Session API output"
10453 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
10454
10455 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10456 msgid "Select Audio Device"
10457 msgstr "Valitse äänilaite"
10458
10459 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10460 msgid ""
10461 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10462 "VLC restart to apply."
10463 msgstr ""
10464 "Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen "
10465 "muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä."
10466
10467 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10468 msgid "WaveOut audio output"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10472 msgid "Microsoft Soundmapper"
10473 msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin"
10474
10475 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10476 msgid "Use float32 output"
10477 msgstr "Käytä float32-ulostuloa"
10478
10479 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10480 msgid ""
10481 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10482 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10483 msgstr ""
10484 "Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänilähtötilan "
10485 "(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)."
10486
10487 #: modules/codec/a52.c:51
10488 msgid "A/52 parser"
10489 msgstr "A/52-jäsennin"
10490
10491 #: modules/codec/a52.c:58
10492 msgid "A/52 audio packetizer"
10493 msgstr "A/52-äänen paketoija"
10494
10495 #: modules/codec/adpcm.c:47
10496 msgid "ADPCM audio decoder"
10497 msgstr "ADPCM-äänen purkaja"
10498
10499 #: modules/codec/aes3.c:47
10500 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10501 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen purkaja"
10502
10503 #: modules/codec/aes3.c:52
10504 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10505 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen paketoija"
10506
10507 #: modules/codec/araw.c:51
10508 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10509 msgstr "Raw/Log-äänen purkaja"
10510
10511 #: modules/codec/araw.c:60
10512 msgid "Raw audio encoder"
10513 msgstr "Raakaäänen pakkaaja"
10514
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10516 msgid "Non-ref"
10517 msgstr "Ei-referenssit (non-ref)"
10518
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10520 msgid "Bidir"
10521 msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)"
10522
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10524 msgid "Non-key"
10525 msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)"
10526
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10528 msgid "rd"
10529 msgstr "RD"
10530
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10532 msgid "bits"
10533 msgstr "Bits"
10534
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10536 msgid "simple"
10537 msgstr "Yksinkertainen"
10538
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10540 msgid ""
10541 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10542 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10543 "MJPEG and other codecs"
10544 msgstr ""
10545 "Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. "
10546 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-"
10547 "koodekit."
10548
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10550 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10551 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
10552
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10554 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10555 msgid "Decoding"
10556 msgstr "Purku"
10557
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10559 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10560 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10561 msgid "Encoding"
10562 msgstr "Pakkaus"
10563
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10565 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10566 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopakkaaja"
10567
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10569 msgid "Direct rendering"
10570 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
10571
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10573 msgid "Error resilience"
10574 msgstr "Virheensietokyky"
10575
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10577 msgid ""
10578 "libavcodec can do error resilience.\n"
10579 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10580 "can produce a lot of errors.\n"
10581 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10585 msgid "Workaround bugs"
10586 msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä"
10587
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10589 msgid ""
10590 "Try to fix some bugs:\n"
10591 "1  autodetect\n"
10592 "2  old msmpeg4\n"
10593 "4  xvid interlaced\n"
10594 "8  ump4 \n"
10595 "16 no padding\n"
10596 "32 ac vlc\n"
10597 "64 Qpel chroma.\n"
10598 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10599 "\"ump4\", enter 40."
10600 msgstr ""
10601 "Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n"
10602 "1  tunnista automaattisesti\n"
10603 "2  vanha msmpeg4\n"
10604 "4  xvid lomitettu\n"
10605 "8  ump4 \n"
10606 "16 ei täytettä (padding)\n"
10607 "32 ac vlc\n"
10608 "64 Qpel-värit (chroma).\n"
10609 "Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc"
10610 "\" ja \"ump4\", syötä tähän 40."
10611
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10613 #: modules/demux/rawdv.c:42
10614 msgid "Hurry up"
10615 msgstr "Kiirehdi"
10616
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10618 msgid ""
10619 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10620 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10621 msgstr ""
10622 "Kun aika ei riitä, purkaja voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa "
10623 "niitä. Tämä on hyödyllistä, jos suorittimen laskentateho ei muuten riitä, "
10624 "mutta voi aiheuttaa virheitä videokuvaan."
10625
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10627 msgid "Allow speed tricks"
10628 msgstr "Nopeutustemput"
10629
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10631 msgid ""
10632 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10633 msgstr ""
10634 "Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille."
10635
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10637 msgid "Skip frame (default=0)"
10638 msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)"
10639
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10641 msgid ""
10642 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10643 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10644 msgstr ""
10645 "Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = "
10646 "B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)."
10647
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10649 msgid "Skip idct (default=0)"
10650 msgstr "Ohita idct (oletus=0)"
10651
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10653 msgid ""
10654 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10655 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10659 msgid "Debug mask"
10660 msgstr "Virheenjäljityksen peite"
10661
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10663 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10664 msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen peite (debug mask)."
10665
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10667 msgid "Codec name"
10668 msgstr "Koodekin nimi"
10669
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10671 msgid "Internal libavcodec codec name"
10672 msgstr "libavcodecin sisäinen koodekkinimi"
10673
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10675 msgid "Visualize motion vectors"
10676 msgstr "Visualisoi liikevektorit"
10677
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10679 msgid ""
10680 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10681 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10682 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10683 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10684 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10685 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10686 msgstr ""
10687 "Voit saada näkyviin liikevektorit (nuolet, jotka näyttävät kuvassa "
10688 "tapahtuvan liikkeen) videokuvan päälle. Tämä arvo on bittipeite, perustuen "
10689 "seuraaviin arvoihin:\n"
10690 "1 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t P-ruuduista\n"
10691 "2 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10692 "4 - näytä taaksepäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10693 "Näyttääksesi kaikki LV:t, voit käyttää arvoa 7."
10694
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10696 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10697 msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa"
10698
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10700 msgid ""
10701 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10702 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10703 msgstr ""
10704 "Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä "
10705 "heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen "
10706 "teräväpiirtovideon purkua."
10707
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10709 msgid "Hardware decoding"
10710 msgstr "Laitteistopurku"
10711
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10713 msgid "This allows hardware decoding when available."
10714 msgstr "Tämä sallii laitteistopurun, jos käytettävissä."
10715
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10717 msgid "VDA output pixel format"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10721 msgid "The pixel format for output image buffers."
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10725 msgid "Threads"
10726 msgstr "Säikeet"
10727
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10729 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10730 msgstr ""
10731 "Montako säiettä (threads) käytetään purkuun, 0 tarkoittaa automaattista."
10732
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10734 msgid "Ratio of key frames"
10735 msgstr "Avainkuvien osuus"
10736
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10738 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10739 msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden."
10740
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10742 msgid "Ratio of B frames"
10743 msgstr "B-ruutujen osuus"
10744
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10746 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10747 msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
10748
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10750 msgid "Video bitrate tolerance"
10751 msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
10752
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10754 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10755 msgstr "Paljonko videon bittinopeus saa vaihdella (kbit/s)."
10756
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10758 msgid "Interlaced encoding"
10759 msgstr "Lomitettu pakkaus"
10760
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10762 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10763 msgstr ""
10764 "Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin."
10765
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10767 msgid "Interlaced motion estimation"
10768 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
10769
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10771 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10772 msgstr ""
10773 "Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut "
10774 "liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa."
10775
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10777 msgid "Pre-motion estimation"
10778 msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)"
10779
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10781 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10782 msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
10783
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10785 msgid "Rate control buffer size"
10786 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
10787
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10789 msgid ""
10790 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10791 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10792 msgstr ""
10793 "Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri "
10794 "mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen "
10795 "tietovirrassa."
10796
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10798 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10799 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus"
10800
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10802 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10803 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus."
10804
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10806 msgid "I quantization factor"
10807 msgstr "I-kvantisointitekijä"
10808
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10810 msgid ""
10811 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10812 "same qscale for I and P frames)."
10813 msgstr ""
10814 "I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-"
10815 "skaala I- ja P-ruuduille.)"
10816
10817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10818 #: modules/demux/mod.c:79
10819 msgid "Noise reduction"
10820 msgstr "Kohinanpoisto"
10821
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10823 msgid ""
10824 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10825 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10826 msgstr ""
10827 "Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää "
10828 "pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon "
10829 "kuvanlaadun kustannuksella."
10830
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10832 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10833 msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
10834
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10836 msgid ""
10837 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10838 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10839 "standard MPEG2 decoders."
10840 msgstr ""
10841 "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa "
10842 "paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien "
10843 "MPEG2-purkajien kanssa."
10844
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10846 msgid "Quality level"
10847 msgstr "Laatutaso"
10848
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10850 msgid ""
10851 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10852 "encoding very much)."
10853 msgstr ""
10854 "Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin "
10855 "paljon)."
10856
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10858 msgid ""
10859 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10860 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10861 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10862 "to ease the encoder's task."
10863 msgstr ""
10864 "Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole "
10865 "riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä "
10866 "Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), "
10867 "ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin "
10868 "työtä."
10869
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10871 msgid "Minimum video quantizer scale"
10872 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala"
10873
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10875 msgid "Minimum video quantizer scale."
10876 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala."
10877
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10879 msgid "Maximum video quantizer scale"
10880 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala"
10881
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10883 msgid "Maximum video quantizer scale."
10884 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala."
10885
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10887 msgid "Trellis quantization"
10888 msgstr "Trellis-kvantisointi"
10889
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10891 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10892 msgstr ""
10893 "Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)."
10894
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10896 msgid "Fixed quantizer scale"
10897 msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
10898
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10900 msgid ""
10901 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10902 "255.0)."
10903 msgstr ""
10904 "Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: "
10905 "väliltä 0.01 ja 255.0)."
10906
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10908 msgid "Strict standard compliance"
10909 msgstr "Noudata standardeja tarkasti"
10910
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10912 msgid ""
10913 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10917 msgid "Luminance masking"
10918 msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)"
10919
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10921 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10922 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)."
10923
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10925 msgid "Darkness masking"
10926 msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)"
10927
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10929 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10930 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)."
10931
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10933 msgid "Motion masking"
10934 msgstr "Liikepeite (motion masking)"
10935
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10937 msgid ""
10938 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10939 "(default: 0.0)."
10940 msgstr ""
10941 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia "
10942 "(oletus: 0.0)."
10943
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10945 msgid "Border masking"
10946 msgstr "Reunapeite (border masking)"
10947
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10949 msgid ""
10950 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10951 "0.0)."
10952 msgstr ""
10953 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)."
10954
10955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10956 msgid "Luminance elimination"
10957 msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)"
10958
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10960 msgid ""
10961 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10962 "The H264 specification recommends -4."
10963 msgstr ""
10964 "Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
10965 "standardissa suositellaan arvoa -4."
10966
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10968 msgid "Chrominance elimination"
10969 msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)"
10970
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10972 msgid ""
10973 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10974 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10975 msgstr ""
10976 "Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
10977 "standardissa suositellaan arvoa 7."
10978
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10980 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10981 msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili"
10982
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10984 msgid ""
10985 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10986 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10987 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10988 "enabled libavcodec"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10992 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10996 #, c-format
10997 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10998 msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkaaja."
10999
11000 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11001 #, c-format
11002 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11003 msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkaaja."
11004
11005 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11006 #, c-format
11007 msgid ""
11008 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11009 "encoder:\n"
11010 "%s.\n"
11011 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11012 "\n"
11013 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11014 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11018 msgid "unknown"
11019 msgstr "tuntematon"
11020
11021 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11022 #, fuzzy
11023 msgid "video"
11024 msgstr "S-video"
11025
11026 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11027 #, fuzzy
11028 msgid "audio"
11029 msgstr "Ääni"
11030
11031 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11032 #, fuzzy
11033 msgid "subpicture"
11034 msgstr "Alikuvat"
11035
11036 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11037 #, fuzzy, c-format
11038 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11039 msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa."
11040
11041 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Dummy video decoder"
11044 msgstr "CDG-videopurkaja"
11045
11046 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11047 #, fuzzy
11048 msgid "VA-API video decoder via X11"
11049 msgstr "PNG-videopurkaja"
11050
11051 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11052 #, fuzzy
11053 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11054 msgstr "PNG-videopurkaja"
11055
11056 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11057 msgid "420YpCbCr8Planar"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11061 msgid "422YpCbCr8"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11065 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/codec/cc.c:55
11069 msgid "CC 608/708"
11070 msgstr "CC 608/708"
11071
11072 #: modules/codec/cc.c:56
11073 msgid "Closed Captions decoder"
11074 msgstr "Closed Captions -purkaja"
11075
11076 #: modules/codec/cdg.c:87
11077 msgid "CDG video decoder"
11078 msgstr "CDG-videopurkaja"
11079
11080 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11081 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11082 msgstr "Crystal HD -rautapurku videolle"
11083
11084 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11085 msgid "CVD subtitle decoder"
11086 msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
11087
11088 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11089 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11090 msgstr "Chaoji VCD -tekstityspaketoija"
11091
11092 #: modules/codec/ddummy.c:36
11093 msgid "Save raw codec data"
11094 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
11095
11096 #: modules/codec/ddummy.c:38
11097 msgid ""
11098 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11099 "main options."
11100 msgstr ""
11101 "Tallenna raakakoodekkidata, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan "
11102 "pääasetuksissa."
11103
11104 #: modules/codec/ddummy.c:47
11105 msgid "Dummy decoder"
11106 msgstr "Lumepurkaja"
11107
11108 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11109 msgid "Dump decoder"
11110 msgstr "Vedospurkaja"
11111
11112 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11113 msgid "DirectMedia Object decoder"
11114 msgstr "DirectMedia Object -purkaja"
11115
11116 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11117 msgid "DirectMedia Object encoder"
11118 msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja"
11119
11120 #: modules/codec/dts.c:53
11121 msgid "DTS parser"
11122 msgstr "DTS-jäsennin"
11123
11124 #: modules/codec/dts.c:58
11125 msgid "DTS audio packetizer"
11126 msgstr "DTS-äänen paketoija"
11127
11128 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11129 msgid "Decoding X coordinate"
11130 msgstr "Purun X-koordinaatti"
11131
11132 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11133 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11134 msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
11135
11136 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11137 msgid "Decoding Y coordinate"
11138 msgstr "Purun Y-koordinaatti"
11139
11140 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11141 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11142 msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
11143
11144 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11145 msgid "Subpicture position"
11146 msgstr "Alikuvan sijainti"
11147
11148 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11149 msgid ""
11150 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11152 "g. 6=top-right)."
11153 msgstr ""
11154 "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, "
11155 "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden "
11156 "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
11157
11158 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11159 msgid "Encoding X coordinate"
11160 msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti"
11161
11162 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11163 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11164 msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti"
11165
11166 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11167 msgid "Encoding Y coordinate"
11168 msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti"
11169
11170 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11171 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11172 msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti"
11173
11174 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11175 msgid "DVB subtitles decoder"
11176 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
11177
11178 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11179 msgid "DVB subtitles"
11180 msgstr "DVB-tekstitys"
11181
11182 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11183 msgid "DVB subtitles encoder"
11184 msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja"
11185
11186 #: modules/codec/edummy.c:40
11187 msgid "Dummy encoder"
11188 msgstr "Lumepakkaaja"
11189
11190 #: modules/codec/faad.c:52
11191 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11192 msgstr "AAC-äänen purkaja (käyttää libfaad2:ta)"
11193
11194 #: modules/codec/faad.c:431
11195 msgid "AAC extension"
11196 msgstr "AAC-laajennus"
11197
11198 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11199 msgid "Encoder Profile"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11203 msgid "Encoder Algorithm to use"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11207 msgid "Enable spectral band replication"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11211 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11215 msgid "VBR Quality"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11219 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11223 msgid "Enable afterburner library"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11227 msgid ""
11228 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11229 "CPU usage (default is enabled)"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11233 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11237 msgid ""
11238 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11239 "hierarchical"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11243 msgid "AAC-LC"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11247 msgid "HE-AAC"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11251 msgid "HE-AAC-v2"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11255 msgid "AAC-LD"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11259 msgid "AAC-ELD"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11263 msgid "FDKAAC"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11267 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/codec/flac.c:112
11271 msgid "Flac audio decoder"
11272 msgstr "Flac-äänenpurkaja"
11273
11274 #: modules/codec/flac.c:119
11275 msgid "Flac audio encoder"
11276 msgstr "Flac-äänenpakkaaja"
11277
11278 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11279 msgid "Sound fonts"
11280 msgstr "Äänifontit"
11281
11282 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11283 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11284 msgstr ""
11285 "Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia "
11286 "varten."
11287
11288 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11289 msgid "Chorus"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11293 msgid "Synthesis gain"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11297 msgid ""
11298 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11299 "when many notes are played at a time."
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11303 msgid "Polyphony"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11307 msgid ""
11308 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11309 "require more processing power."
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11313 msgid "Reverb"
11314 msgstr "Kaiku"
11315
11316 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11317 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11318 msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori"
11319
11320 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11321 msgid "FluidSynth"
11322 msgstr "FluidSynth"
11323
11324 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11325 msgid "MIDI synthesis not set up"
11326 msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty"
11327
11328 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11329 msgid ""
11330 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11331 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11332 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11333 msgstr ""
11334 "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
11335 "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
11336 "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
11337
11338 #: modules/codec/g711.c:45
11339 msgid "G.711 decoder"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/codec/g711.c:53
11343 msgid "G.711 encoder"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11347 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Use DecodeBin"
11353 msgstr "Purku"
11354
11355 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11356 msgid ""
11357 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11358 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11359 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11360 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11364 #, fuzzy
11365 msgid "GStreamer Based Decoder"
11366 msgstr "Speex-äänipurkaja"
11367
11368 #: modules/codec/jpeg.c:50
11369 msgid ""
11370 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/codec/jpeg.c:109
11374 #, fuzzy
11375 msgid "JPEG image decoder"
11376 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
11377
11378 #: modules/codec/jpeg.c:118
11379 #, fuzzy
11380 msgid "JPEG image encoder"
11381 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
11382
11383 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11384 msgid "Formatted Subtitles"
11385 msgstr "Muotoiltu tekstitys"
11386
11387 #: modules/codec/kate.c:195
11388 msgid ""
11389 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11390 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11391 "rendering via Tiger is enabled."
11392 msgstr ""
11393 "Kate-tekstitysvirrat mahdollistavat tekstin muotoilun. VLC osittain tukee "
11394 "tätä, mutta voit halutessasi kytkeä muotoilun kokonaan pois päältä. Huomaa, "
11395 "että tämä ei vaikuta, mikäli Tiger-renderöinti on käytössä."
11396
11397 #: modules/codec/kate.c:202
11398 msgid "Shadow"
11399 msgstr "Varjo"
11400
11401 #: modules/codec/kate.c:202
11402 msgid "Outline"
11403 msgstr "Ääriviiva"
11404
11405 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11406 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11407 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11408 msgid "Black"
11409 msgstr "Musta"
11410
11411 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11412 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11413 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11414 msgid "Gray"
11415 msgstr "Harmaa"
11416
11417 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11418 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11419 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11420 msgid "Silver"
11421 msgstr "Hopea"
11422
11423 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11424 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11425 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11426 #: modules/video_filter/rss.c:72
11427 msgid "White"
11428 msgstr "Valkoinen"
11429
11430 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11431 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11432 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11433 msgid "Maroon"
11434 msgstr "Ruskeanpunainen"
11435
11436 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11438 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11439 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11440 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11441 msgid "Red"
11442 msgstr "Punainen"
11443
11444 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11445 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11446 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11447 #: modules/video_filter/rss.c:73
11448 msgid "Fuchsia"
11449 msgstr "Fuksianpunainen"
11450
11451 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11453 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11454 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11455 #: modules/video_filter/rss.c:73
11456 msgid "Yellow"
11457 msgstr "Keltainen"
11458
11459 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11460 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11461 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11462 msgid "Olive"
11463 msgstr "Oliivi"
11464
11465 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11467 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11468 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11469 #: modules/video_filter/rss.c:73
11470 msgid "Green"
11471 msgstr "Vihreä"
11472
11473 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11474 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11475 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11476 msgid "Teal"
11477 msgstr "Vihertävän sininen"
11478
11479 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11480 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11481 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11482 #: modules/video_filter/rss.c:74
11483 msgid "Lime"
11484 msgstr "Limetti"
11485
11486 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11487 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11488 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11489 msgid "Purple"
11490 msgstr "Purppura"
11491
11492 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11493 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11494 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11495 msgid "Navy"
11496 msgstr "Laivastonsininen"
11497
11498 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11500 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11501 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11502 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11503 msgid "Blue"
11504 msgstr "Sininen"
11505
11506 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11507 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11508 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11509 #: modules/video_filter/rss.c:75
11510 msgid "Aqua"
11511 msgstr "Aqua"
11512
11513 #: modules/codec/kate.c:214
11514 msgid "Use Tiger for rendering"
11515 msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin"
11516
11517 #: modules/codec/kate.c:215
11518 msgid ""
11519 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11520 "only render static text and bitmap based streams."
11521 msgstr ""
11522 "Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä "
11523 "on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset "
11524 "tekstitykset."
11525
11526 #: modules/codec/kate.c:219
11527 msgid "Rendering quality"
11528 msgstr "Renderöinnin laatu"
11529
11530 #: modules/codec/kate.c:220
11531 msgid ""
11532 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11533 "highest quality."
11534 msgstr ""
11535 "Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on "
11536 "nopein, 1 antaa parhaan laadun."
11537
11538 #: modules/codec/kate.c:224
11539 msgid "Default font effect"
11540 msgstr "Oletusfonttitehoste"
11541
11542 #: modules/codec/kate.c:225
11543 msgid ""
11544 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11545 "backgrounds."
11546 msgstr ""
11547 "Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia "
11548 "taustoja vasten."
11549
11550 #: modules/codec/kate.c:229
11551 msgid "Default font effect strength"
11552 msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus"
11553
11554 #: modules/codec/kate.c:230
11555 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11556 msgstr ""
11557 "Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu "
11558 "valitusta tehosteesta."
11559
11560 #: modules/codec/kate.c:234
11561 msgid "Default font description"
11562 msgstr "Oletusfonttiparametrit"
11563
11564 #: modules/codec/kate.c:235
11565 msgid ""
11566 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11567 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11568 "font parameters where appropriate."
11569 msgstr ""
11570 "Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11571 "käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa "
11572 "Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista."
11573
11574 #: modules/codec/kate.c:240
11575 msgid "Default font color"
11576 msgstr "Tekstin oletusväri"
11577
11578 #: modules/codec/kate.c:241
11579 msgid ""
11580 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11581 "font color to use."
11582 msgstr ""
11583 "Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11584 "käytettävää tekstin väriä."
11585
11586 #: modules/codec/kate.c:245
11587 msgid "Default font alpha"
11588 msgstr "Oletusläpinäkyvyys"
11589
11590 #: modules/codec/kate.c:246
11591 msgid ""
11592 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11593 "particular font color to use."
11594 msgstr ""
11595 "Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11596 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä."
11597
11598 #: modules/codec/kate.c:250
11599 msgid "Default background color"
11600 msgstr "Oletustaustaväri"
11601
11602 #: modules/codec/kate.c:251
11603 msgid ""
11604 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11605 "color to use."
11606 msgstr ""
11607 "Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11608 "käytettävää taustan väriä."
11609
11610 #: modules/codec/kate.c:255
11611 msgid "Default background alpha"
11612 msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys"
11613
11614 #: modules/codec/kate.c:256
11615 msgid ""
11616 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11617 "specify a particular background color to use."
11618 msgstr ""
11619 "Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11620 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä."
11621
11622 #: modules/codec/kate.c:262
11623 msgid ""
11624 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11625 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11626 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11627 "available.\n"
11628 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11629 "played. This will hopefully be fixed soon."
11630 msgstr ""
11631 "Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n"
11632 "Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen "
11633 "renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä "
11634 "kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n"
11635 "Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun "
11636 "uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian."
11637
11638 #: modules/codec/kate.c:271
11639 msgid "Kate"
11640 msgstr "Kate-koodekki"
11641
11642 #: modules/codec/kate.c:272
11643 msgid "Kate overlay decoder"
11644 msgstr "Kate-ylipiirron purkaja"
11645
11646 #: modules/codec/kate.c:291
11647 msgid "Tiger rendering defaults"
11648 msgstr "Tiger-renderöintioletukset"
11649
11650 #: modules/codec/kate.c:326
11651 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11652 msgstr "Kate-koodekin tekstityksen paketoija"
11653
11654 #: modules/codec/libass.c:56
11655 msgid "Subtitles (advanced)"
11656 msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
11657
11658 #: modules/codec/libass.c:57
11659 msgid "Subtitle renderers using libass"
11660 msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
11661
11662 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11663 msgid "Building font cache"
11664 msgstr "Luodaan fonttivälimuistia"
11665
11666 #: modules/codec/libass.c:226
11667 msgid ""
11668 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11669 "This should take less than a minute."
11670 msgstr ""
11671 "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
11672 "Tämän pitäisi kestää alle minuutin."
11673
11674 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11675 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11676 msgstr "MPEG I/II -videopurkaja (käyttäen libmpeg2:ta)"
11677
11678 #: modules/codec/lpcm.c:60
11679 msgid "Linear PCM audio decoder"
11680 msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"
11681
11682 #: modules/codec/lpcm.c:65
11683 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11684 msgstr "Raa'an PCM-äänen paketoija"
11685
11686 #: modules/codec/lpcm.c:71
11687 msgid "Linear PCM audio encoder"
11688 msgstr "Raa'an PCM-äänen pakkaaja"
11689
11690 #: modules/codec/mft.c:56
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11693 msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
11694
11695 #: modules/codec/mmal.c:50
11696 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/codec/mmal.c:51
11700 msgid ""
11701 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11702 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/codec/mmal.c:57
11706 #, fuzzy
11707 msgid "MMAL decoder"
11708 msgstr "pakkauksenpurku"
11709
11710 #: modules/codec/mmal.c:58
11711 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11715 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11716 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -purkaja"
11717
11718 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11719 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11720 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -paketoija"
11721
11722 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Android direct rendering"
11725 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
11726
11727 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11728 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11732 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11736 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11737 msgstr "Ääni-/videopurkaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11738
11739 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11740 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11741 msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11742
11743 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11744 msgid "OpenMAX IL video output"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/codec/opus.c:66
11748 msgid "Opus audio decoder"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11752 msgid "Opus"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/codec/opus.c:73
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Opus audio encoder"
11758 msgstr "Speex-äänipakkaaja"
11759
11760 #: modules/codec/png.c:91
11761 msgid "PNG video decoder"
11762 msgstr "PNG-videopurkaja"
11763
11764 #: modules/codec/png.c:100
11765 #, fuzzy
11766 msgid "PNG video encoder"
11767 msgstr "PNG-videopurkaja"
11768
11769 #: modules/codec/qsv.c:56
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Enable software mode"
11772 msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
11773
11774 #: modules/codec/qsv.c:57
11775 msgid ""
11776 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11777 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/codec/qsv.c:61
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Codec Profile"
11783 msgstr "Pakota profiili"
11784
11785 #: modules/codec/qsv.c:63
11786 msgid ""
11787 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11788 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11789 "'high'"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/codec/qsv.c:67
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Codec Level"
11795 msgstr "Koodekin nimi"
11796
11797 #: modules/codec/qsv.c:69
11798 msgid ""
11799 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11800 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11801 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/codec/qsv.c:73
11805 msgid "Group of Picture size"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/codec/qsv.c:75
11809 msgid ""
11810 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11811 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11812 "frames are used."
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/codec/qsv.c:79
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11818 msgstr "Nykyisen instanssin nimi"
11819
11820 #: modules/codec/qsv.c:81
11821 msgid ""
11822 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11823 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/codec/qsv.c:85
11827 msgid "Target Usage"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/codec/qsv.c:86
11831 msgid ""
11832 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11833 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/codec/qsv.c:90
11837 #, fuzzy
11838 msgid "IDR interval"
11839 msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
11840
11841 #: modules/codec/qsv.c:92
11842 msgid ""
11843 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11844 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11845 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11846 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11847 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11848 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/codec/qsv.c:100
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Rate Control Method"
11854 msgstr "Nopeuskontrollimetodi"
11855
11856 #: modules/codec/qsv.c:102
11857 msgid ""
11858 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11859 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/codec/qsv.c:105
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Quantization parameter"
11865 msgstr "I-kvantisointitekijä"
11866
11867 #: modules/codec/qsv.c:106
11868 msgid ""
11869 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11870 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11871 "only if rc_method is 'qp'."
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/codec/qsv.c:110
11875 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/codec/qsv.c:111
11879 msgid ""
11880 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11881 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/codec/qsv.c:114
11885 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/codec/qsv.c:115
11889 msgid ""
11890 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11891 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/codec/qsv.c:118
11895 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/codec/qsv.c:119
11899 msgid ""
11900 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11901 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/codec/qsv.c:122
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Maximum Bitrate"
11907 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
11908
11909 #: modules/codec/qsv.c:123
11910 msgid ""
11911 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11912 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11913 "bitrate, profile, level, etc."
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/codec/qsv.c:127
11917 msgid "Accuracy of RateControl"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/codec/qsv.c:128
11921 msgid ""
11922 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11923 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11924 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11925 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/codec/qsv.c:134
11929 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/codec/qsv.c:135
11933 msgid ""
11934 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11935 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/codec/qsv.c:139
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Number of slices per frame"
11941 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
11942
11943 #: modules/codec/qsv.c:140
11944 msgid ""
11945 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11946 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11947 "partitioning allowed by the codec standard."
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11951 msgid "Number of reference frames"
11952 msgstr "Referenssiruutujen määrä"
11953
11954 #: modules/codec/qsv.c:148
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Number of parallel operations"
11957 msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
11958
11959 #: modules/codec/qsv.c:149
11960 msgid ""
11961 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11962 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11963 "needs at least 1 here."
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/codec/qsv.c:193
11967 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/codec/quicktime.c:66
11971 msgid "QuickTime library decoder"
11972 msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
11973
11974 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11975 msgid "Pseudo raw video decoder"
11976 msgstr "Pseudoraa'an videon purkaja"
11977
11978 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11979 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11980 msgstr "Pseudoraa'an videon paketoija"
11981
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11983 msgid "Chroma format"
11984 msgstr "Väriformaatti"
11985
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11987 msgid ""
11988 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11989 msgstr ""
11990 "Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi"
11991
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11993 msgid "4:2:0"
11994 msgstr "4:2:0"
11995
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11997 msgid "4:2:2"
11998 msgstr "4:2:2"
11999
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12001 msgid "4:4:4"
12002 msgstr "4:4:4"
12003
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12005 msgid "Rate control method"
12006 msgstr "Nopeuskontrollimetodi"
12007
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12009 msgid "Method used to encode the video sequence"
12010 msgstr "Videon pakkaamiseen käytettävä metodi"
12011
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12013 msgid "Constant noise threshold mode"
12014 msgstr "Vakiokohinakynnysmoodi"
12015
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12017 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12018 msgstr "Vakiobittinopeusmoodi (CBR)"
12019
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12021 msgid "Low Delay mode"
12022 msgstr "Lyhyen viiveen moodi"
12023
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12025 msgid "Lossless mode"
12026 msgstr "Häviötön moodi"
12027
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12029 msgid "Constant lambda mode"
12030 msgstr "Vakiolambdamoodi"
12031
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12033 msgid "Constant error mode"
12034 msgstr "Vakiovirhemoodi"
12035
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12037 msgid "Constant quality mode"
12038 msgstr "Vakiolaatumoodi"
12039
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12041 msgid "GOP structure"
12042 msgstr "GOP-rakenne"
12043
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12045 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12046 msgstr ""
12047 "Videon pakkaamiseen käytettävä GOP-rakenne (Group Of Pictures; kuvaryhmä)"
12048
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12050 msgid ""
12051 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12052 "previous or future pictures."
12053 msgstr ""
12054 "Ei kiinnitettyä gop-rakennetta (Group Of Pictures; kuvaryhmä). Mikä hyvänsä "
12055 "kuva voi olla intra tai inter -tyyppiä, ja viitata sekä edellisiin että "
12056 "tuleviin kuviin."
12057
12058 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12059 msgid "I-frame only sequence"
12060 msgstr "Pelkästään I-kuvia"
12061
12062 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12063 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12064 msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata vain edellisiin kuviin"
12065
12066 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12067 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12068 msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata sekä edellisiin että tuleviin kuviin"
12069
12070 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12071 msgid "Constant quality factor"
12072 msgstr "Vakiolaatutekijä"
12073
12074 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12075 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12076 msgstr "Laatutekijä, jota käytetään vakiolaatumoodissa"
12077
12078 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12079 msgid "Noise Threshold"
12080 msgstr "Kohinakynnys"
12081
12082 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12083 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12084 msgstr "Kohinan kynnysarvo, jota käytetään vakiokohinakynnysmoodissa"
12085
12086 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12087 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12088 msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"
12089
12090 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12091 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12092 msgstr "Kohdebittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12093
12094 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12095 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12096 msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps)"
12097
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12099 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12100 msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12101
12102 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12103 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12104 msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps)"
12105
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12107 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12108 msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12109
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12111 msgid "GOP length"
12112 msgstr "GOP:n pituus"
12113
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12115 msgid ""
12116 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12117 "group of pictures"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12121 msgid "Prefilter"
12122 msgstr "Esisuodin"
12123
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12125 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12126 msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
12127
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12129 msgid "No pre-filtering"
12130 msgstr "Ei esisuodatusta"
12131
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12133 msgid "Centre Weighted Median"
12134 msgstr "Keskipainotettu mediaani"
12135
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12137 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12138 msgstr "Gauss-alipäästösuodin"
12139
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12141 msgid "Add Noise"
12142 msgstr "Lisää kohinaa"
12143
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12145 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12146 msgstr "Adaptiivinen Gauss-alipäästösuodin"
12147
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12149 msgid "Low Pass Filter"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12153 msgid "Amount of prefiltering"
12154 msgstr "Esisuodatuksen määrä"
12155
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12157 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12158 msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän"
12159
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12161 msgid "Picture coding mode"
12162 msgstr "Kuvankoodauksen tila"
12163
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12165 msgid ""
12166 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12167 "pseudo-progressive frame"
12168 msgstr ""
12169 "Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että "
12170 "ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana."
12171
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12173 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12174 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
12175
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12177 msgid "force coding frame as single picture"
12178 msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana"
12179
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12181 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12182 msgstr "Pakota kenttäkoodaus"
12183
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12185 msgid "Size of motion compensation blocks"
12186 msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
12187
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12190 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12191 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
12192
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12194 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12195 msgstr "Pieni - käytä pieniä liikekompensaatioblokkeja"
12196
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12198 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12199 msgstr "Keski - käytä keskikokoisia liikekompensaatioblokkeja"
12200
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12202 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12203 msgstr "Suuri - käytä suuria liikekompensaatioblokkeja"
12204
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12206 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12207 msgstr "Liikekompensaatioblokkien päällekkäisyys"
12208
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12210 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12211 msgstr "Pois - Liikekompensaatioblokit eivät mene päällekkäin"
12212
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12214 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12215 msgstr "Osin - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa osittain"
12216
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12218 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12219 msgstr "Täysi - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa täysin"
12220
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12222 msgid "Motion Vector precision"
12223 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
12224
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12226 msgid "Motion Vector precision in pels"
12227 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
12228
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12230 msgid "Three component motion estimation"
12231 msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi"
12232
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12234 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12235 msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia"
12236
12237 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12238 msgid "Intra picture DWT filter"
12239 msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin"
12240
12241 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12242 msgid "Inter picture DWT filter"
12243 msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin"
12244
12245 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12246 msgid "Number of DWT iterations"
12247 msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
12248
12249 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12250 msgid "Also known as DWT levels"
12251 msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä"
12252
12253 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12254 msgid "Enable multiple quantizers"
12255 msgstr "Käytä useita kvantisoijia"
12256
12257 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12258 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12259 msgstr ""
12260 "Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi "
12261 "koodiblokkia kohti)"
12262
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12264 msgid "Disable arithmetic coding"
12265 msgstr "Aritmeettinen koodaus pois"
12266
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12268 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12269 msgstr ""
12270 "Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille "
12271 "bittinopeuksille"
12272
12273 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12274 msgid "perceptual weighting method"
12275 msgstr "Havaintopainotusmetodi"
12276
12277 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12278 msgid "perceptual distance"
12279 msgstr "Havaintoetäisyys"
12280
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12282 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12283 msgstr ""
12284 "Havaintoetäisyys (perceptual distance), josta lasketaan havaintopainotus "
12285 "(perceptual weight)"
12286
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12288 msgid "Horizontal slices per frame"
12289 msgstr "Vaakaviipaleiden määrä ruudussa"
12290
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12292 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12293 msgstr "Montako vaakaviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
12294
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12296 msgid "Vertical slices per frame"
12297 msgstr "Pystyviipaleiden määrä ruudussa"
12298
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12300 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12301 msgstr "Montako pystyviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
12302
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12304 msgid "Size of code blocks in each subband"
12305 msgstr "Kunkin alikaistan (subband) koodiblokkien koko"
12306
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12308 msgid "small - use small code blocks"
12309 msgstr "Pieni - käytä pieniä koodiblokkeja"
12310
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12312 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12313 msgstr "Keski - käytä keskikokoisia koodiblokkeja"
12314
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12316 msgid "large - use large code blocks"
12317 msgstr "Suuri - käytä suuria koodiblokkeja"
12318
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12320 msgid "full - One code block per subband"
12321 msgstr "Täysi - yksi koodiblokki per alikaista"
12322
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12324 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12325 msgstr "Hierarkinen liikkeenennustus"
12326
12327 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12328 msgid "Number of levels of downsampling"
12329 msgstr "Alasmuunnoksen tasojen määrä"
12330
12331 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12332 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12333 msgstr ""
12334 "Kuinka monta tasoa suoritetaan alasmuunnosta (downsampling) hierarkkisessa "
12335 "liikkeenennustuksessa"
12336
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12338 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12339 msgstr "Globaali liikkeenennustus"
12340
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12342 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12343 msgstr "Vaihekorrelaatioennustus"
12344
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12346 msgid "Enable Scene Change Detection"
12347 msgstr "Kohtauksen vaihtumisen tunnistus"
12348
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12350 msgid "Force Profile"
12351 msgstr "Pakota profiili"
12352
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12354 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12355 msgstr "VC2 Low Delay -profiili"
12356
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12358 msgid "VC2 Simple Profile"
12359 msgstr "VC2 Simple -profiili"
12360
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12362 msgid "VC2 Main Profile"
12363 msgstr "VC2 Main -profiili"
12364
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12366 msgid "Main Profile"
12367 msgstr "Main-profiili"
12368
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12370 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12371 msgstr "Dirac-videopurkaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
12372
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12374 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12375 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
12376
12377 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12378 msgid "SDL Image decoder"
12379 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
12380
12381 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12382 msgid "SDL_image video decoder"
12383 msgstr "SDL_image -videopurkaja"
12384
12385 #: modules/codec/shine.c:64
12386 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12387 msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
12388
12389 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12390 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12393 msgid "Mode"
12394 msgstr "Tila"
12395
12396 #: modules/codec/speex.c:61
12397 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12398 msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan."
12399
12400 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12401 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12402 msgid "Encoding quality"
12403 msgstr "Pakkauksen laatu"
12404
12405 #: modules/codec/speex.c:65
12406 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12407 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
12408
12409 #: modules/codec/speex.c:67
12410 msgid "Encoding complexity"
12411 msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus"
12412
12413 #: modules/codec/speex.c:69
12414 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12415 msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta."
12416
12417 #: modules/codec/speex.c:71
12418 msgid "Maximal bitrate"
12419 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
12420
12421 #: modules/codec/speex.c:73
12422 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12423 msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden."
12424
12425 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12426 msgid "CBR encoding"
12427 msgstr "CBR-pakkaus"
12428
12429 #: modules/codec/speex.c:77
12430 msgid ""
12431 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12432 "bitrate encoding (VBR)."
12433 msgstr ""
12434 "Voit asettaa koodekin käyttämään vakiobittinopeuspakkausta (constant bit "
12435 "rate, CBR) oletusarvoisen vaihtelevan bittinopeuden (variable bit rate, VBR) "
12436 "sijaan."
12437
12438 #: modules/codec/speex.c:80
12439 msgid "Voice activity detection"
12440 msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus"
12441
12442 #: modules/codec/speex.c:82
12443 msgid ""
12444 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12445 "mode."
12446 msgstr ""
12447 "Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). "
12448 "Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa."
12449
12450 #: modules/codec/speex.c:85
12451 msgid "Discontinuous Transmission"
12452 msgstr "Epäjatkuva lähetys"
12453
12454 #: modules/codec/speex.c:87
12455 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12456 msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)."
12457
12458 #: modules/codec/speex.c:91
12459 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12460 msgstr "Kapeakaista (8kHz)"
12461
12462 #: modules/codec/speex.c:91
12463 msgid "Wide-band (16kHz)"
12464 msgstr "Laajakaista (16kHz)"
12465
12466 #: modules/codec/speex.c:91
12467 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12468 msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)"
12469
12470 #: modules/codec/speex.c:98
12471 msgid "Speex audio decoder"
12472 msgstr "Speex-äänipurkaja"
12473
12474 #: modules/codec/speex.c:100
12475 msgid "Speex"
12476 msgstr "Speex"
12477
12478 #: modules/codec/speex.c:104
12479 msgid "Speex audio packetizer"
12480 msgstr "Speex-äänipaketoija"
12481
12482 #: modules/codec/speex.c:110
12483 msgid "Speex audio encoder"
12484 msgstr "Speex-äänipakkaaja"
12485
12486 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12487 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12488 msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys"
12489
12490 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12491 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12492 msgstr ""
12493 "Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-"
12494 "tekstityksessä."
12495
12496 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12497 msgid "DVD subtitles decoder"
12498 msgstr "DVD-tekstityksen purkaja"
12499
12500 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12501 msgid "DVD subtitles"
12502 msgstr "DVD-tekstitys"
12503
12504 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12505 msgid "DVD subtitles packetizer"
12506 msgstr "DVD-tekstityksen paketoija"
12507
12508 #: modules/codec/stl.c:45
12509 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12510 msgstr "EBU STL -tekstityspurkaja"
12511
12512 #. xgettext:
12513 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12514 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12515 #. languages using the Latin alphabet.
12516 #: modules/codec/subsdec.c:98
12517 msgid "Default (Windows-1252)"
12518 msgstr "Oletus (Windows-1252)"
12519
12520 #: modules/codec/subsdec.c:99
12521 msgid "System codeset"
12522 msgstr "Järjestelmän koodisivu"
12523
12524 #: modules/codec/subsdec.c:100
12525 msgid "Universal (UTF-8)"
12526 msgstr "Universaali (UTF-8)"
12527
12528 #: modules/codec/subsdec.c:101
12529 msgid "Universal (UTF-16)"
12530 msgstr "Universaali (UTF-16)"
12531
12532 #: modules/codec/subsdec.c:102
12533 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12534 msgstr "Universaali (big endian UTF-16)"
12535
12536 #: modules/codec/subsdec.c:103
12537 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12538 msgstr "Universaali (little endian UTF-16)"
12539
12540 #: modules/codec/subsdec.c:104
12541 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12542 msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)"
12543
12544 #: modules/codec/subsdec.c:108
12545 msgid "Western European (Latin-9)"
12546 msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)"
12547
12548 #: modules/codec/subsdec.c:109
12549 msgid "Western European (Windows-1252)"
12550 msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)"
12551
12552 #: modules/codec/subsdec.c:110
12553 msgid "Western European (IBM 00850)"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/codec/subsdec.c:112
12557 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12558 msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)"
12559
12560 #: modules/codec/subsdec.c:113
12561 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12562 msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)"
12563
12564 #: modules/codec/subsdec.c:115
12565 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12566 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12567
12568 #: modules/codec/subsdec.c:117
12569 msgid "Nordic (Latin-6)"
12570 msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)"
12571
12572 #: modules/codec/subsdec.c:119
12573 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12574 msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)"
12575
12576 #: modules/codec/subsdec.c:120
12577 msgid "Russian (KOI8-R)"
12578 msgstr "Venäjä (KOI8-R)"
12579
12580 #: modules/codec/subsdec.c:121
12581 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12582 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
12583
12584 #: modules/codec/subsdec.c:123
12585 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12586 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
12587
12588 #: modules/codec/subsdec.c:124
12589 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12590 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
12591
12592 #: modules/codec/subsdec.c:126
12593 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12594 msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)"
12595
12596 #: modules/codec/subsdec.c:127
12597 msgid "Greek (Windows-1253)"
12598 msgstr "Kreikka (Windows-1253)"
12599
12600 #: modules/codec/subsdec.c:129
12601 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12602 msgstr "Heprea (ISO-8859-8)"
12603
12604 #: modules/codec/subsdec.c:130
12605 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12606 msgstr "Heprea (Windows-1255)"
12607
12608 #: modules/codec/subsdec.c:132
12609 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12610 msgstr "Turkki (ISO-8859-9)"
12611
12612 #: modules/codec/subsdec.c:133
12613 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12614 msgstr "Turkki (Windows-1254)"
12615
12616 #: modules/codec/subsdec.c:136
12617 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12618 msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12619
12620 #: modules/codec/subsdec.c:137
12621 msgid "Thai (Windows-874)"
12622 msgstr "Thaimaa (Windows-874)"
12623
12624 #: modules/codec/subsdec.c:139
12625 msgid "Baltic (Latin-7)"
12626 msgstr "Baltialainen (Latin-7)"
12627
12628 #: modules/codec/subsdec.c:140
12629 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12630 msgstr "Baltialainen (Windows-1257)"
12631
12632 #: modules/codec/subsdec.c:143
12633 msgid "Celtic (Latin-8)"
12634 msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)"
12635
12636 #: modules/codec/subsdec.c:146
12637 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12638 msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)"
12639
12640 #: modules/codec/subsdec.c:148
12641 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12642 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)"
12643
12644 #: modules/codec/subsdec.c:149
12645 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12646 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)"
12647
12648 #: modules/codec/subsdec.c:150
12649 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12650 msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)"
12651
12652 #: modules/codec/subsdec.c:151
12653 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12654 msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)"
12655
12656 #: modules/codec/subsdec.c:152
12657 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12658 msgstr "Japani (Shift JIS)"
12659
12660 #: modules/codec/subsdec.c:153
12661 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12662 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12663
12664 #: modules/codec/subsdec.c:154
12665 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12666 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
12667
12668 #: modules/codec/subsdec.c:155
12669 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12670 msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)"
12671
12672 #: modules/codec/subsdec.c:156
12673 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12674 msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)"
12675
12676 #: modules/codec/subsdec.c:157
12677 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12678 msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)"
12679
12680 #: modules/codec/subsdec.c:159
12681 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12682 msgstr "Vietnam (VISCII)"
12683
12684 #: modules/codec/subsdec.c:160
12685 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12686 msgstr "Vietnam (Windows-1258)"
12687
12688 #: modules/codec/subsdec.c:167
12689 msgid "Subtitle text encoding"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/codec/subsdec.c:168
12693 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12694 msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)."
12695
12696 #: modules/codec/subsdec.c:169
12697 msgid "Subtitle justification"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/codec/subsdec.c:170
12701 msgid "Set the justification of subtitles"
12702 msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa"
12703
12704 #: modules/codec/subsdec.c:171
12705 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/codec/subsdec.c:172
12709 msgid ""
12710 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/codec/subsdec.c:175
12714 msgid ""
12715 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12716 "but you can choose to disable all formatting."
12717 msgstr ""
12718 "Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, "
12719 "mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä."
12720
12721 #: modules/codec/subsdec.c:183
12722 msgid "Text subtitle decoder"
12723 msgstr ""
12724
12725 #. xgettext:
12726 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12727 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12728 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12729 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12730 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12731 #. Other scripts use other code pages.
12732 #.
12733 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12734 #. the VideoLAN translators mailing list.
12735 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12736 msgctxt "GetACP"
12737 msgid "CP1252"
12738 msgstr "CP1252"
12739
12740 #: modules/codec/subsusf.c:46
12741 msgid "USFSubs"
12742 msgstr "USFSubs"
12743
12744 #: modules/codec/subsusf.c:47
12745 msgid "USF subtitles decoder"
12746 msgstr "USF-tekstityspurkaja"
12747
12748 #: modules/codec/substx3g.c:40
12749 #, fuzzy
12750 msgid "tx3g subtitles decoder"
12751 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
12752
12753 #: modules/codec/substx3g.c:41
12754 #, fuzzy
12755 msgid "tx3g subtitles"
12756 msgstr "DVB-tekstitys"
12757
12758 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12759 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12760 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen purkaja"
12761
12762 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12763 msgid "SVCD subtitles"
12764 msgstr "SVCD-tekstitys"
12765
12766 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12767 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12768 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen paketoija"
12769
12770 #: modules/codec/t140.c:35
12771 msgid "T.140 text encoder"
12772 msgstr "T.140-tekstipakkaaja"
12773
12774 #: modules/codec/telx.c:54
12775 msgid "Override page"
12776 msgstr "Yliaja sivu"
12777
12778 #: modules/codec/telx.c:55
12779 msgid ""
12780 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12781 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12782 "usually 888 or 889)."
12783 msgstr ""
12784 "Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei "
12785 "ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti "
12786 "teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on "
12787 "888 tai 889)."
12788
12789 #: modules/codec/telx.c:60
12790 msgid "Ignore subtitle flag"
12791 msgstr "Ohita tekstityslippu"
12792
12793 #: modules/codec/telx.c:61
12794 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12795 msgstr ""
12796 "Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty."
12797
12798 #: modules/codec/telx.c:64
12799 msgid "Workaround for France"
12800 msgstr "Ranska-korjaus"
12801
12802 #: modules/codec/telx.c:65
12803 msgid ""
12804 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12805 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12806 "your subtitles don't appear."
12807 msgstr ""
12808 "Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja "
12809 "oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä "
12810 "väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty."
12811
12812 #: modules/codec/telx.c:71
12813 msgid "Teletext subtitles decoder"
12814 msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
12815
12816 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12817 msgid ""
12818 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12819 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12820 msgstr ""
12821 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan "
12822 "että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12823
12824 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12825 msgid "Post processing quality"
12826 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
12827
12828 #: modules/codec/theora.c:114
12829 msgid "Theora video decoder"
12830 msgstr "Theora-videopurkaja"
12831
12832 #: modules/codec/theora.c:122
12833 msgid "Theora video packetizer"
12834 msgstr "Theora-videopaketoija"
12835
12836 #: modules/codec/theora.c:129
12837 msgid "Theora video encoder"
12838 msgstr "Theora-videopakkaaja"
12839
12840 #: modules/codec/twolame.c:56
12841 msgid ""
12842 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12843 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12844 msgstr ""
12845 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen "
12846 "sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12847
12848 #: modules/codec/twolame.c:59
12849 msgid "Stereo mode"
12850 msgstr "Stereotila"
12851
12852 #: modules/codec/twolame.c:60
12853 msgid "Handling mode for stereo streams"
12854 msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila"
12855
12856 #: modules/codec/twolame.c:61
12857 msgid "VBR mode"
12858 msgstr "VBR-tila"
12859
12860 #: modules/codec/twolame.c:63
12861 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12862 msgstr ""
12863 "Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti "
12864 "käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)."
12865
12866 #: modules/codec/twolame.c:64
12867 msgid "Psycho-acoustic model"
12868 msgstr "Psykoakustinen malli"
12869
12870 #: modules/codec/twolame.c:66
12871 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12872 msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4."
12873
12874 #: modules/codec/twolame.c:70
12875 msgid "Joint stereo"
12876 msgstr "Joint-stereo"
12877
12878 #: modules/codec/twolame.c:75
12879 msgid "Libtwolame audio encoder"
12880 msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja"
12881
12882 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12883 msgid "Ulead DV audio decoder"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/codec/vorbis.c:175
12887 msgid "Maximum encoding bitrate"
12888 msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus"
12889
12890 #: modules/codec/vorbis.c:177
12891 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12892 msgstr ""
12893 "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
12894 "lähetystä varten."
12895
12896 #: modules/codec/vorbis.c:178
12897 msgid "Minimum encoding bitrate"
12898 msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus"
12899
12900 #: modules/codec/vorbis.c:180
12901 msgid ""
12902 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12903 "channel."
12904 msgstr ""
12905 "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
12906 "pakkaamiseen."
12907
12908 #: modules/codec/vorbis.c:183
12909 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12910 msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."
12911
12912 #: modules/codec/vorbis.c:187
12913 msgid "Vorbis audio decoder"
12914 msgstr "Vorbis-äänenpurkaja"
12915
12916 #: modules/codec/vorbis.c:198
12917 msgid "Vorbis audio packetizer"
12918 msgstr "Vorbis-äänenpaketoija"
12919
12920 #: modules/codec/vorbis.c:205
12921 msgid "Vorbis audio encoder"
12922 msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja"
12923
12924 #: modules/codec/vpx.c:49
12925 #, fuzzy
12926 msgid "WebM video decoder"
12927 msgstr "CDG-videopurkaja"
12928
12929 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12930 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12931 msgstr "WMA v1/v2 -kiintopisteäänipurkaja"
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:70
12934 msgid "Maximum GOP size"
12935 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
12936
12937 #: modules/codec/x264.c:71
12938 msgid ""
12939 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12940 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12941 "-1 for infinite."
12942 msgstr ""
12943
12944 #: modules/codec/x264.c:75
12945 msgid "Minimum GOP size"
12946 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko"
12947
12948 #: modules/codec/x264.c:76
12949 msgid ""
12950 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12951 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12952 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12953 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12954 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12955 "the IDR-frame. \n"
12956 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12957 "frames, but do not start a new GOP."
12958 msgstr ""
12959 "Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät "
12960 "välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata "
12961 "useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös "
12962 "referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan "
12963 "hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä "
12964 "seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka "
12965 "tulee ennen IDR-ruutua. \n"
12966 "Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, "
12967 "mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää."
12968
12969 #: modules/codec/x264.c:85
12970 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12971 msgstr "Käytä toipumispisteitä sulkemaan GOP:t"
12972
12973 #: modules/codec/x264.c:87
12974 msgid ""
12975 "none: use closed GOPs only\n"
12976 "normal: use standard open GOPs\n"
12977 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12978 msgstr ""
12979 "'none': käytä vain suljettuja kuvaryhmiä\n"
12980 "'normal': käytä standardeja avoimia kuvaryhmiä\n"
12981 "'bluray': käytä Blu-Ray -yhteensopivia avoimia kuvaryhmiä"
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:91
12984 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12985 msgstr ""
12986 "käytä avointa GOP:ta; halutessasi bluray-yhteensopivuuden käytä myös \"Blu-"
12987 "ray -yhteensopivuusviritykset\"-valintaa"
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:94
12990 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12991 msgstr "Blu-ray -yhteensopivuusviritykset"
12992
12993 #: modules/codec/x264.c:95
12994 msgid ""
12995 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12996 "ray compatibility\n"
12997 "e.g. resolution, framerate, level"
12998 msgstr ""
12999 "Kytke päälle joitakin virityksiä Blu-ray -tukea varten. Huomaa, että tämä ei "
13000 "pakota kaikkea,\n"
13001 "mitä Blu-ray -yhteensopivuuteen vaaditaan, esim. tarkkuus, ruutunopeus, level"
13002
13003 #: modules/codec/x264.c:98
13004 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13005 msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus"
13006
13007 #: modules/codec/x264.c:99
13008 msgid ""
13009 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13010 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13011 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13012 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13013 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13014 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13015 "1 to 100."
13016 msgstr ""
13017 "Kohtauksen vaihdon tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti "
13018 "pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein "
13019 "pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). "
13020 "Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot "
13021 "toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten "
13022 "bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään "
13023 "vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa "
13024 "rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja "
13025 "100."
13026
13027 #: modules/codec/x264.c:110
13028 msgid "B-frames between I and P"
13029 msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä"
13030
13031 #: modules/codec/x264.c:111
13032 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13033 msgstr ""
13034 "Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset "
13035 "arvot väliltä 1 ja 16."
13036
13037 #: modules/codec/x264.c:114
13038 msgid "Adaptive B-frame decision"
13039 msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka"
13040
13041 #: modules/codec/x264.c:115
13042 msgid ""
13043 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13044 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13045 msgstr ""
13046 "Voit pakottaa pakkaajan käyttämään annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, "
13047 "paitsi mahdollisesti juuri ennen I-ruutua. Mahdolliset arvot väliltä 0 ja 2."
13048
13049 #: modules/codec/x264.c:119
13050 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13051 msgstr "B-ruutujen käytön painotus"
13052
13053 #: modules/codec/x264.c:120
13054 msgid ""
13055 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13056 "negative values cause less B-frames."
13057 msgstr ""
13058 "Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset "
13059 "arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän."
13060
13061 #: modules/codec/x264.c:124
13062 msgid "Keep some B-frames as references"
13063 msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"
13064
13065 #: modules/codec/x264.c:125
13066 msgid ""
13067 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13068 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13069 "appropriately.\n"
13070 " - none: Disabled\n"
13071 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13072 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13073 msgstr ""
13074 "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
13075 "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, "
13076 "ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
13077 " - 'none'  : pois päältä, \n"
13078 " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
13079 " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
13080
13081 #: modules/codec/x264.c:133
13082 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/codec/x264.c:134
13086 msgid ""
13087 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13088 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/codec/x264.c:137
13092 msgid "CABAC"
13093 msgstr "CABAC"
13094
13095 #: modules/codec/x264.c:138
13096 msgid ""
13097 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13098 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13099 msgstr ""
13100 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta "
13101 "sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa."
13102
13103 #: modules/codec/x264.c:143
13104 msgid ""
13105 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13106 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13107 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13108 msgstr ""
13109 "Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen "
13110 "animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source "
13111 "material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. "
13112 "Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16."
13113
13114 #: modules/codec/x264.c:148
13115 msgid "Skip loop filter"
13116 msgstr "Ohita silmukkasuodin"
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:149
13119 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13120 msgstr ""
13121 "Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon "
13122 "(deblocking). Heikentää kuvanlaatua."
13123
13124 #: modules/codec/x264.c:151
13125 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13126 msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta"
13127
13128 #: modules/codec/x264.c:152
13129 msgid ""
13130 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13131 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13132 msgstr ""
13133 "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä "
13134 "alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta."
13135
13136 #: modules/codec/x264.c:156
13137 msgid "H.264 level"
13138 msgstr "H.264-taso"
13139
13140 #: modules/codec/x264.c:157
13141 msgid ""
13142 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13143 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13144 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13145 "for letting x264 set level."
13146 msgstr ""
13147 "Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja "
13148 "ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on "
13149 "yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 "
13150 "(myös 10 ja 51 käy). Käytä arvoa 0, jos haluat että x264-kirjasto valitsee "
13151 "arvon itse."
13152
13153 #: modules/codec/x264.c:162
13154 msgid "H.264 profile"
13155 msgstr "H.264-profiili"
13156
13157 #: modules/codec/x264.c:163
13158 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13159 msgstr ""
13160 "Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset."
13161
13162 #: modules/codec/x264.c:169
13163 msgid "Interlaced mode"
13164 msgstr "Lomitettu tila"
13165
13166 #: modules/codec/x264.c:170
13167 msgid "Pure-interlaced mode."
13168 msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila."
13169
13170 #: modules/codec/x264.c:172
13171 msgid "Frame packing"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/codec/x264.c:173
13175 msgid ""
13176 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13177 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13178 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13179 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13180 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13181 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13182 " 5: frame alternation - one view per frame"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/codec/x264.c:181
13186 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13187 msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä"
13188
13189 #: modules/codec/x264.c:182
13190 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13191 msgstr ""
13192 "Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen "
13193 "sijaan."
13194
13195 #: modules/codec/x264.c:184
13196 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13197 msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia"
13198
13199 #: modules/codec/x264.c:185
13200 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13201 msgstr ""
13202 "Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate "
13203 "control)."
13204
13205 #: modules/codec/x264.c:187
13206 msgid "Force number of slices per frame"
13207 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
13208
13209 #: modules/codec/x264.c:188
13210 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13211 msgstr ""
13212 "Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset "
13213 "yliajavat tämän."
13214
13215 #: modules/codec/x264.c:190
13216 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13217 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina"
13218
13219 #: modules/codec/x264.c:191
13220 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13221 msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin."
13222
13223 #: modules/codec/x264.c:193
13224 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13225 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina"
13226
13227 #: modules/codec/x264.c:194
13228 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13229 msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa."
13230
13231 #: modules/codec/x264.c:197
13232 msgid "Set QP"
13233 msgstr "Aseta QP"
13234
13235 #: modules/codec/x264.c:198
13236 msgid ""
13237 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13238 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13239 msgstr ""
13240 "Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman "
13241 "kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. "
13242 "Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51."
13243
13244 #: modules/codec/x264.c:202
13245 msgid "Quality-based VBR"
13246 msgstr "Laatupohjainen VBR"
13247
13248 #: modules/codec/x264.c:203
13249 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13250 msgstr ""
13251 "Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51."
13252
13253 #: modules/codec/x264.c:205
13254 msgid "Min QP"
13255 msgstr "Vähimmäis-QP"
13256
13257 #: modules/codec/x264.c:206
13258 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13259 msgstr ""
13260 "Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää "
13261 "olevan käyttökelpoinen."
13262
13263 #: modules/codec/x264.c:209
13264 msgid "Max QP"
13265 msgstr "Enimmäis-QP"
13266
13267 #: modules/codec/x264.c:210
13268 msgid "Maximum quantizer parameter."
13269 msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille."
13270
13271 #: modules/codec/x264.c:212
13272 msgid "Max QP step"
13273 msgstr "QP:n enimmäisaskel"
13274
13275 #: modules/codec/x264.c:213
13276 msgid "Max QP step between frames."
13277 msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
13278
13279 #: modules/codec/x264.c:215
13280 msgid "Average bitrate tolerance"
13281 msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi"
13282
13283 #: modules/codec/x264.c:216
13284 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13285 msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)."
13286
13287 #: modules/codec/x264.c:219
13288 msgid "Max local bitrate"
13289 msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
13290
13291 #: modules/codec/x264.c:220
13292 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13293 msgstr ""
13294 "Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)."
13295
13296 #: modules/codec/x264.c:222
13297 msgid "VBV buffer"
13298 msgstr "VBV-puskuri"
13299
13300 #: modules/codec/x264.c:223
13301 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13302 msgstr ""
13303 "Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän "
13304 "keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)."
13305
13306 #: modules/codec/x264.c:226
13307 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13308 msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste"
13309
13310 #: modules/codec/x264.c:227
13311 msgid ""
13312 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13313 "0.0 to 1.0."
13314 msgstr ""
13315 "Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot "
13316 "väliltä 0.0 ja 1.0."
13317
13318 #: modules/codec/x264.c:230
13319 msgid "How AQ distributes bits"
13320 msgstr "Miten AQ jakaa bittejä"
13321
13322 #: modules/codec/x264.c:231
13323 msgid ""
13324 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13325 " - 0: Disabled\n"
13326 " - 1: Current x264 default mode\n"
13327 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13328 "frame"
13329 msgstr ""
13330 "Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n"
13331 " - 0: pois päältä\n"
13332 " - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n"
13333 " - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa "
13334 "vahvuuden ruutukohtaisesti"
13335
13336 #: modules/codec/x264.c:236
13337 msgid "Strength of AQ"
13338 msgstr "AQ:n vahvuus"
13339
13340 #: modules/codec/x264.c:237
13341 msgid ""
13342 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13343 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13344 " - 0.5: weak AQ\n"
13345 " - 1.5: strong AQ"
13346 msgstr ""
13347 "Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista "
13348 "(blurring)\n"
13349 "tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, "
13350 "suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n"
13351 " - 0.5: heikko AQ\n"
13352 " - 1.5: vahva AQ"
13353
13354 #: modules/codec/x264.c:243
13355 msgid "QP factor between I and P"
13356 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä"
13357
13358 #: modules/codec/x264.c:244
13359 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13360 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
13361
13362 #: modules/codec/x264.c:247
13363 msgid "QP factor between P and B"
13364 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä"
13365
13366 #: modules/codec/x264.c:248
13367 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13368 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
13369
13370 #: modules/codec/x264.c:250
13371 msgid "QP difference between chroma and luma"
13372 msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä"
13373
13374 #: modules/codec/x264.c:251
13375 msgid "QP difference between chroma and luma."
13376 msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä."
13377
13378 #: modules/codec/x264.c:253
13379 msgid "Multipass ratecontrol"
13380 msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli"
13381
13382 #: modules/codec/x264.c:254
13383 msgid ""
13384 "Multipass ratecontrol:\n"
13385 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13386 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13387 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13388 msgstr ""
13389 "Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n"
13390 " - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston, \n"
13391 " - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa, \n"
13392 " - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n"
13393
13394 #: modules/codec/x264.c:259
13395 msgid "QP curve compression"
13396 msgstr "QP-käyräkompressori"
13397
13398 #: modules/codec/x264.c:260
13399 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13400 msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)."
13401
13402 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13403 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13404 msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua"
13405
13406 #: modules/codec/x264.c:263
13407 msgid ""
13408 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13409 "blurs complexity."
13410 msgstr ""
13411 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa "
13412 "monimutkaisuutta ajallisesti."
13413
13414 #: modules/codec/x264.c:267
13415 msgid ""
13416 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13417 "blurs quants."
13418 msgstr ""
13419 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja "
13420 "ajallisesti."
13421
13422 #: modules/codec/x264.c:272
13423 msgid "Partitions to consider"
13424 msgstr "Harkittavat jaot"
13425
13426 #: modules/codec/x264.c:273
13427 msgid ""
13428 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13429 " - none  : \n"
13430 " - fast  : i4x4\n"
13431 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13432 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13433 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13434 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13435 msgstr ""
13436 "Jaot (partitions), joita harkitaan analyysitilassa: \n"
13437 " - Ei mikään : \n"
13438 " - Nopea     : i4x4\n"
13439 " - Normaali  : i4x4, p8x8, (i8x8)\n"
13440 " - Hidas     : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n"
13441 " - Kaikki    : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
13442 "(p4x4 vaatii p8x8:n. i8x8 vaatii 8x8dct:n)."
13443
13444 #: modules/codec/x264.c:281
13445 msgid "Direct MV prediction mode"
13446 msgstr "Suora LV:iden ennustus"
13447
13448 #: modules/codec/x264.c:284
13449 msgid "Direct prediction size"
13450 msgstr "Suoraennustuksen koko"
13451
13452 #: modules/codec/x264.c:285
13453 msgid ""
13454 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13455 " -  1: 8x8\n"
13456 " - -1: smallest possible according to level\n"
13457 msgstr ""
13458 "Suoraennustuksen koko:\n"
13459 " -  0: 4x4, \n"
13460 " -  1: 8x8, \n"
13461 " - -1: pienin mahdollinen tason (level) mukaan.\n"
13462
13463 #: modules/codec/x264.c:290
13464 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13465 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa"
13466
13467 #: modules/codec/x264.c:291
13468 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13469 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)."
13470
13471 #: modules/codec/x264.c:293
13472 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13473 msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa"
13474
13475 #: modules/codec/x264.c:294
13476 msgid ""
13477 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13478 " - 1: Blind offset\n"
13479 " - 2: Smart analysis\n"
13480 msgstr ""
13481 "Painotettu ennustus P-ruuduissa (weighted prediction for P frames):\n"
13482 " - 0: pois päältä, \n"
13483 " - 1: sokea siirtymä (blind offset), \n"
13484 " - 2: älykäs analyysi.\n"
13485
13486 #: modules/codec/x264.c:299
13487 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13488 msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa"
13489
13490 #: modules/codec/x264.c:300
13491 msgid ""
13492 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13493 "(fast)\n"
13494 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13495 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13496 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13497 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13498 msgstr ""
13499 "Valitsee liikkeenennustusalgoritmin: \n"
13500 " - dia:  timanttihaku, säde 1 (nopea), \n"
13501 " - hex:  kuusikulmiohaku, säde 2, \n"
13502 " - umh:  epätasainen monen kuusikulmion haku (Uneven Multi-Hexagon search; "
13503 "parempi mutta hitaampi), \n"
13504 " - esa:  kattava haku (exhaustive search; erittäin hidas, pääasiassa "
13505 "testaustarkoituksiin), \n"
13506 " - tesa: kattava Hadamard-haku (erittäin hidas, pääasiassa "
13507 "testaustarkoituksiin).\n"
13508
13509 #: modules/codec/x264.c:307
13510 msgid "Maximum motion vector search range"
13511 msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys"
13512
13513 #: modules/codec/x264.c:308
13514 msgid ""
13515 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13516 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13517 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13518 msgstr ""
13519 "Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta "
13520 "paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. "
13521 "Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat "
13522 "olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64."
13523
13524 #: modules/codec/x264.c:313
13525 msgid "Maximum motion vector length"
13526 msgstr "Liikevektorin maksimipituus"
13527
13528 #: modules/codec/x264.c:314
13529 msgid ""
13530 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13531 msgstr ""
13532 "Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa "
13533 "automaattista, joka perustuu tasoon (level)."
13534
13535 #: modules/codec/x264.c:317
13536 msgid "Minimum buffer space between threads"
13537 msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila"
13538
13539 #: modules/codec/x264.c:318
13540 msgid ""
13541 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13542 "threads."
13543 msgstr ""
13544 "Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa "
13545 "automaattista, joka perustuu säikeiden määrään."
13546
13547 #: modules/codec/x264.c:321
13548 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13549 msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"."
13550
13551 #: modules/codec/x264.c:322
13552 msgid ""
13553 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13554 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13555 "default off"
13556 msgstr ""
13557 "Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois. \n"
13558 "Toinen parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia "
13559 "psykovisuaalisessa optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)."
13560
13561 #: modules/codec/x264.c:326
13562 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13563 msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu"
13564
13565 #: modules/codec/x264.c:328
13566 msgid ""
13567 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13568 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13569 "quality). Range 1 to 9."
13570 msgstr ""
13571 "(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri "
13572 "vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen "
13573 "päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). "
13574 "Arvoalue väliltä 1 ja 9."
13575
13576 #: modules/codec/x264.c:332
13577 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13578 msgstr ""
13579 "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
13580 "subme >= 6."
13581
13582 #: modules/codec/x264.c:335
13583 msgid "Decide references on a per partition basis"
13584 msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen"
13585
13586 #: modules/codec/x264.c:336
13587 msgid ""
13588 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13589 "as opposed to only one ref per macroblock."
13590 msgstr ""
13591 "Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman "
13592 "referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi "
13593 "referenssiruutu."
13594
13595 #: modules/codec/x264.c:340
13596 msgid "Chroma in motion estimation"
13597 msgstr "Värit liike-ennustuksessa"
13598
13599 #: modules/codec/x264.c:341
13600 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13601 msgstr ""
13602 "Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja "
13603 "tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa."
13604
13605 #: modules/codec/x264.c:344
13606 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13607 msgstr ""
13608 "Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus."
13609
13610 #: modules/codec/x264.c:346
13611 msgid "Adaptive spatial transform size"
13612 msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko"
13613
13614 #: modules/codec/x264.c:348
13615 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13616 msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä."
13617
13618 #: modules/codec/x264.c:350
13619 msgid "Trellis RD quantization"
13620 msgstr "Trellis RD-kvantisointi"
13621
13622 #: modules/codec/x264.c:351
13623 msgid ""
13624 "Trellis RD quantization: \n"
13625 " - 0: disabled\n"
13626 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13627 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13628 "This requires CABAC."
13629 msgstr ""
13630 "Trellis RD-kvantisointi: \n"
13631 " - 0: pois päältä\n"
13632 " - 1: päällä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n"
13633 " - 2: päällä kaikissa tilanvalinnoissa (mode decisions)\n"
13634 "Vaatii CABACin."
13635
13636 #: modules/codec/x264.c:357
13637 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13638 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa"
13639
13640 #: modules/codec/x264.c:358
13641 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13642 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa."
13643
13644 #: modules/codec/x264.c:360
13645 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13646 msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa"
13647
13648 #: modules/codec/x264.c:361
13649 msgid ""
13650 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13651 "small single coefficient."
13652 msgstr ""
13653 "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa. Hävittää dct-blokit, joissa on vain "
13654 "yksittäinen pieni kerroin."
13655
13656 #: modules/codec/x264.c:364
13657 msgid "Use Psy-optimizations"
13658 msgstr "Käytä Psy-optimointeja"
13659
13660 #: modules/codec/x264.c:365
13661 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13662 msgstr ""
13663 "Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää "
13664 "että SSIM:iä."
13665
13666 #: modules/codec/x264.c:369
13667 msgid ""
13668 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13669 "a useful range."
13670 msgstr ""
13671 "Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-"
13672 "deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä."
13673
13674 #: modules/codec/x264.c:372
13675 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13676 msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone"
13677
13678 #: modules/codec/x264.c:373
13679 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13680 msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
13681
13682 #: modules/codec/x264.c:376
13683 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13684 msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone"
13685
13686 #: modules/codec/x264.c:377
13687 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13688 msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
13689
13690 #: modules/codec/x264.c:382
13691 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13692 msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa"
13693
13694 #: modules/codec/x264.c:383
13695 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13696 msgstr ""
13697 "Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden "
13698 "kustannuksella."
13699
13700 #: modules/codec/x264.c:386
13701 msgid "CPU optimizations"
13702 msgstr "Suoritinoptimoinnit"
13703
13704 #: modules/codec/x264.c:387
13705 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13706 msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja."
13707
13708 #: modules/codec/x264.c:389
13709 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13710 msgstr "Statistiikkatiedoston nimi"
13711
13712 #: modules/codec/x264.c:390
13713 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13714 msgstr ""
13715 "Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja "
13716 "monikierrospakkauksessa."
13717
13718 #: modules/codec/x264.c:392
13719 msgid "PSNR computation"
13720 msgstr "PSNR-laskenta"
13721
13722 #: modules/codec/x264.c:393
13723 msgid ""
13724 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13725 "quality."
13726 msgstr ""
13727 "Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
13728
13729 #: modules/codec/x264.c:396
13730 msgid "SSIM computation"
13731 msgstr "SSIM-laskenta"
13732
13733 #: modules/codec/x264.c:397
13734 msgid ""
13735 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13736 "quality."
13737 msgstr ""
13738 "Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
13739
13740 #: modules/codec/x264.c:400
13741 msgid "Quiet mode"
13742 msgstr "Hiljainen tila"
13743
13744 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13745 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13746 msgid "Statistics"
13747 msgstr "Tilastotiedot"
13748
13749 #: modules/codec/x264.c:403
13750 msgid "Print stats for each frame."
13751 msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle."
13752
13753 #: modules/codec/x264.c:405
13754 msgid "SPS and PPS id numbers"
13755 msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet"
13756
13757 #: modules/codec/x264.c:406
13758 msgid ""
13759 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13760 "settings."
13761 msgstr ""
13762 "Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen "
13763 "tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin."
13764
13765 #: modules/codec/x264.c:409
13766 msgid "Access unit delimiters"
13767 msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)"
13768
13769 #: modules/codec/x264.c:410
13770 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13771 msgstr ""
13772 "Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan."
13773
13774 #: modules/codec/x264.c:412
13775 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13776 msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin"
13777
13778 #: modules/codec/x264.c:413
13779 msgid ""
13780 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13781 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13782 msgstr ""
13783 "Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo "
13784 "voi aiheuttaa synkkaongelmia tietovirroissa, joita ei voida kanavoida, esim. "
13785 "RTSP-lähtö ilman TS-kanavoijaa."
13786
13787 #: modules/codec/x264.c:416
13788 msgid "HRD-timing information"
13789 msgstr "HRD-ajoituksen tiedot"
13790
13791 #: modules/codec/x264.c:417
13792 msgid "Default tune setting used"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/codec/x264.c:418
13796 msgid "Default preset setting used"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/codec/x264.c:420
13800 msgid "x264 advanced options."
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/codec/x264.c:421
13804 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/codec/x264.c:426
13808 msgid "dia"
13809 msgstr "dia"
13810
13811 #: modules/codec/x264.c:426
13812 msgid "hex"
13813 msgstr "hex"
13814
13815 #: modules/codec/x264.c:426
13816 msgid "umh"
13817 msgstr "umh"
13818
13819 #: modules/codec/x264.c:426
13820 msgid "esa"
13821 msgstr "esa"
13822
13823 #: modules/codec/x264.c:426
13824 msgid "tesa"
13825 msgstr "tesa"
13826
13827 #: modules/codec/x264.c:437
13828 msgid "Fast"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13833 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13834 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13835 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13836 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13837 msgid "Normal"
13838 msgstr "Normaali"
13839
13840 #: modules/codec/x264.c:437
13841 msgid "Slow"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/codec/x264.c:442
13845 msgid "Spatial"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13849 msgid "Temporal"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/codec/x264.c:447
13853 msgid "checkerboard"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/codec/x264.c:447
13857 msgid "column alternation"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/codec/x264.c:447
13861 msgid "row alternation"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/codec/x264.c:447
13865 msgid "side by side"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/codec/x264.c:447
13869 msgid "top bottom"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/codec/x264.c:447
13873 msgid "frame alternation"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/codec/x264.c:451
13877 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/codec/x264.c:455
13881 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/codec/x264.c:459
13885 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/codec/x265.c:45
13889 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/codec/xwd.c:36
13893 msgid "XWD image decoder"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/codec/zvbi.c:61
13897 msgid "Teletext page"
13898 msgstr "Teksti-TV-sivu"
13899
13900 #: modules/codec/zvbi.c:62
13901 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13902 msgstr "Avaa määrätty Teksti-TV-sivu. Oletus on hakemistosivu, numero 100."
13903
13904 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13905 msgid "Teletext transparency"
13906 msgstr "Teksti-TV-tekstin läpinäkyvyys"
13907
13908 #: modules/codec/zvbi.c:66
13909 #, fuzzy
13910 msgid ""
13911 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13912 "read."
13913 msgstr ""
13914 "Tämän asetuksen kytkeminen pois päältä tekee laatikoidusta tekstistä "
13915 "läpinäkyvää."
13916
13917 #: modules/codec/zvbi.c:69
13918 msgid "Teletext alignment"
13919 msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
13920
13921 #: modules/codec/zvbi.c:71
13922 msgid ""
13923 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13924 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13925 "6 = top-right)."
13926 msgstr ""
13927 "Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
13928 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
13929 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
13930
13931 #: modules/codec/zvbi.c:75
13932 msgid "Teletext text subtitles"
13933 msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä"
13934
13935 #: modules/codec/zvbi.c:76
13936 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13937 msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan"
13938
13939 #: modules/codec/zvbi.c:85
13940 msgid "VBI and Teletext decoder"
13941 msgstr "VBI- ja teksti-TV-purkaja"
13942
13943 #: modules/codec/zvbi.c:86
13944 msgid "VBI & Teletext"
13945 msgstr "VBI ja teksti-TV"
13946
13947 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13948 msgid "DBus"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13952 msgid "D-Bus control interface"
13953 msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä"
13954
13955 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13956 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13957 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13959 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13960 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13963 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13964 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13965 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13966 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13967 msgid "VLC media player"
13968 msgstr "VLC-mediasoitin"
13969
13970 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13971 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13972 msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa"
13973
13974 #: modules/control/dummy.c:39
13975 msgid ""
13976 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13977 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13978 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13979 msgstr ""
13980 "Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
13981 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
13982 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
13983
13984 #: modules/control/dummy.c:49
13985 msgid "Dummy interface"
13986 msgstr "Lumekäyttöliittymä"
13987
13988 #: modules/control/gestures.c:71
13989 msgid "Motion threshold (10-100)"
13990 msgstr "Liikekynnys (10-100)"
13991
13992 #: modules/control/gestures.c:73
13993 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13994 msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi."
13995
13996 #: modules/control/gestures.c:75
13997 msgid "Trigger button"
13998 msgstr "Laukaisupainike"
13999
14000 #: modules/control/gestures.c:77
14001 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14002 msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike."
14003
14004 #: modules/control/gestures.c:83
14005 msgid "Middle"
14006 msgstr "Keski"
14007
14008 #: modules/control/gestures.c:86
14009 msgid "Gestures"
14010 msgstr "Eleet"
14011
14012 #: modules/control/gestures.c:94
14013 msgid "Mouse gestures control interface"
14014 msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä"
14015
14016 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14017 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14018 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14019 msgid "Global Hotkeys"
14020 msgstr "Globaalit pikanäppäimet"
14021
14022 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14023 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14024 msgid "Global Hotkeys interface"
14025 msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä"
14026
14027 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14030 msgid "Hotkeys"
14031 msgstr "Pikanäppäimet"
14032
14033 #: modules/control/hotkeys.c:89
14034 msgid "Hotkeys management interface"
14035 msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä"
14036
14037 #: modules/control/hotkeys.c:188
14038 msgid "One"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/control/hotkeys.c:195
14042 #, c-format
14043 msgid "Loop: %s"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/control/hotkeys.c:202
14047 #, c-format
14048 msgid "Random: %s"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/control/hotkeys.c:331
14052 #, c-format
14053 msgid "Audio Device: %s"
14054 msgstr "Äänilaite: %s"
14055
14056 #: modules/control/hotkeys.c:394
14057 msgid "Recording"
14058 msgstr "Tallentaa"
14059
14060 #: modules/control/hotkeys.c:394
14061 msgid "Recording done"
14062 msgstr "Tallennus valmis"
14063
14064 #: modules/control/hotkeys.c:409
14065 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14069 msgid "No active subtitle"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/control/hotkeys.c:430
14073 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/control/hotkeys.c:450
14077 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/control/hotkeys.c:459
14081 #, c-format
14082 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/control/hotkeys.c:472
14086 msgid "Sub sync: delay reset"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/control/hotkeys.c:501
14090 #, c-format
14091 msgid "Subtitle delay %i ms"
14092 msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
14093
14094 #: modules/control/hotkeys.c:517
14095 #, c-format
14096 msgid "Audio delay %i ms"
14097 msgstr "Äänen viive %i ms"
14098
14099 #: modules/control/hotkeys.c:553
14100 #, c-format
14101 msgid "Audio track: %s"
14102 msgstr "Ääniraita: %s"
14103
14104 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14105 #, c-format
14106 msgid "Subtitle track: %s"
14107 msgstr "Tekstitysraita: %s"
14108
14109 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14110 msgid "N/A"
14111 msgstr "Ei saatavilla"
14112
14113 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14114 #, c-format
14115 msgid "Program Service ID: %s"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/control/hotkeys.c:773
14119 #, c-format
14120 msgid "Aspect ratio: %s"
14121 msgstr "Näyttösuhde: %s"
14122
14123 #: modules/control/hotkeys.c:803
14124 #, c-format
14125 msgid "Crop: %s"
14126 msgstr "Rajaus: %s"
14127
14128 #: modules/control/hotkeys.c:851
14129 msgid "Zooming reset"
14130 msgstr "Zoomaus pois"
14131
14132 #: modules/control/hotkeys.c:858
14133 msgid "Scaled to screen"
14134 msgstr "Sovitus näytölle"
14135
14136 #: modules/control/hotkeys.c:860
14137 msgid "Original Size"
14138 msgstr "Alkuperäinen koko"
14139
14140 #: modules/control/hotkeys.c:929
14141 #, c-format
14142 msgid "Zoom mode: %s"
14143 msgstr "Zoomaustila: %s"
14144
14145 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14146 msgid "Deinterlace off"
14147 msgstr "Lomituksenpoisto pois"
14148
14149 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14150 msgid "Deinterlace on"
14151 msgstr "Lomituksenpoisto päällä"
14152
14153 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14154 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14158 #, c-format
14159 msgid "Subtitle position %d px"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14163 #, c-format
14164 msgid "Volume %ld%%"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14168 #, c-format
14169 msgid "Speed: %.2fx"
14170 msgstr "Nopeus: %.2fx"
14171
14172 #: modules/control/lirc.c:46
14173 msgid "Change the lirc configuration file"
14174 msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto"
14175
14176 #: modules/control/lirc.c:48
14177 msgid ""
14178 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14179 "users home directory."
14180 msgstr ""
14181 "Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään "
14182 "käyttäjän kotihakemistosta."
14183
14184 #: modules/control/lirc.c:58
14185 msgid "Infrared"
14186 msgstr "Infrapuna"
14187
14188 #: modules/control/lirc.c:61
14189 msgid "Infrared remote control interface"
14190 msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä"
14191
14192 #: modules/control/motion.c:65
14193 msgid "motion"
14194 msgstr "Liike"
14195
14196 #: modules/control/motion.c:68
14197 msgid "motion control interface"
14198 msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä"
14199
14200 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14201 msgid ""
14202 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14203 msgstr ""
14204 "Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan "
14205 "kiertämiseen."
14206
14207 #: modules/control/netsync.c:55
14208 msgid "Network master clock"
14209 msgstr "Ole verkon isäntäkello"
14210
14211 #: modules/control/netsync.c:56
14212 msgid ""
14213 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14214 "for clients listening"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/control/netsync.c:60
14218 msgid "Master server ip address"
14219 msgstr "Kelloisännän IP-osoite"
14220
14221 #: modules/control/netsync.c:61
14222 msgid ""
14223 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/control/netsync.c:64
14227 msgid "UDP timeout (in ms)"
14228 msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)"
14229
14230 #: modules/control/netsync.c:65
14231 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14232 msgstr ""
14233 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
14234 "katkaistaan."
14235
14236 #: modules/control/netsync.c:69
14237 msgid "Network Sync"
14238 msgstr "Verkkotahdistus"
14239
14240 #: modules/control/netsync.c:70
14241 msgid "Network synchronization"
14242 msgstr "Tahdistus verkon kautta"
14243
14244 #: modules/control/ntservice.c:44
14245 msgid "Install Windows Service"
14246 msgstr "Asenna Windows-palvelu"
14247
14248 #: modules/control/ntservice.c:46
14249 msgid "Install the Service and exit."
14250 msgstr "Asenna palvelu ja lopeta."
14251
14252 #: modules/control/ntservice.c:47
14253 msgid "Uninstall Windows Service"
14254 msgstr "Poista Windows-palvelu"
14255
14256 #: modules/control/ntservice.c:49
14257 msgid "Uninstall the Service and exit."
14258 msgstr "Poista palvelu ja lopeta."
14259
14260 #: modules/control/ntservice.c:50
14261 msgid "Display name of the Service"
14262 msgstr "Palvelun näytettävä nimi"
14263
14264 #: modules/control/ntservice.c:52
14265 msgid "Change the display name of the Service."
14266 msgstr "Muuta palvelun näytettävää nimeä (display name)."
14267
14268 #: modules/control/ntservice.c:53
14269 msgid "Configuration options"
14270 msgstr "Asetukset"
14271
14272 #: modules/control/ntservice.c:55
14273 msgid ""
14274 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14275 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14276 "configured."
14277 msgstr ""
14278 "Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se "
14279 "tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty."
14280
14281 #: modules/control/ntservice.c:60
14282 msgid ""
14283 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14284 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14285 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14286 msgstr ""
14287 "Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee "
14288 "määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. "
14289 "Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä "
14290 "arvoja ovat logger, sap, rc ja http."
14291
14292 #: modules/control/ntservice.c:66
14293 msgid "NT Service"
14294 msgstr "NT-palvelu"
14295
14296 #: modules/control/ntservice.c:67
14297 msgid "Windows Service interface"
14298 msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
14299
14300 #: modules/control/rc.c:68
14301 msgid "Initializing"
14302 msgstr "Alustetaan"
14303
14304 #: modules/control/rc.c:69
14305 msgid "Opening"
14306 msgstr "Avataan"
14307
14308 #: modules/control/rc.c:73
14309 msgid "Error"
14310 msgstr "Virhe"
14311
14312 #: modules/control/rc.c:159
14313 msgid "Show stream position"
14314 msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa"
14315
14316 #: modules/control/rc.c:160
14317 msgid ""
14318 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14319 msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin."
14320
14321 #: modules/control/rc.c:163
14322 msgid "Fake TTY"
14323 msgstr "Matki TTY:tä"
14324
14325 #: modules/control/rc.c:164
14326 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14327 msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY."
14328
14329 #: modules/control/rc.c:166
14330 msgid "UNIX socket command input"
14331 msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde"
14332
14333 #: modules/control/rc.c:167
14334 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14335 msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan."
14336
14337 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14338 msgid "TCP command input"
14339 msgstr "TCP-komentolähde"
14340
14341 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14342 msgid ""
14343 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14344 "port the interface will bind to."
14345 msgstr ""
14346 "Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa "
14347 "osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee."
14348
14349 #: modules/control/rc.c:177
14350 msgid ""
14351 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14352 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14353 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14354 msgstr ""
14355 "Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
14356 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
14357 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
14358
14359 #: modules/control/rc.c:184
14360 msgid "RC"
14361 msgstr "RC"
14362
14363 #: modules/control/rc.c:187
14364 msgid "Remote control interface"
14365 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
14366
14367 #: modules/control/rc.c:352
14368 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14369 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
14370
14371 #: modules/control/rc.c:764
14372 #, c-format
14373 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14374 msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
14375
14376 #: modules/control/rc.c:782
14377 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14378 msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]"
14379
14380 #: modules/control/rc.c:784
14381 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14382 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan"
14383
14384 #: modules/control/rc.c:785
14385 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14386 msgstr ""
14387 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)"
14388
14389 #: modules/control/rc.c:786
14390 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14391 msgstr "| playlist . . . . .  näytä soittolistan sisältämät kohteet"
14392
14393 #: modules/control/rc.c:787
14394 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14395 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista"
14396
14397 #: modules/control/rc.c:788
14398 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14399 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä"
14400
14401 #: modules/control/rc.c:789
14402 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14403 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
14404
14405 #: modules/control/rc.c:790
14406 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14407 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  edellinen kohde soittolistassa"
14408
14409 #: modules/control/rc.c:791
14410 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14411 msgstr ""
14412 "| goto . . . . . . . . . . . . . .  hyppää halutun numeroiseen kohteeseen "
14413 "soittolistassa"
14414
14415 #: modules/control/rc.c:792
14416 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14417 msgstr ""
14418 "| repeat [on|off] . . . .  soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) "
14419 "päälle/pois"
14420
14421 #: modules/control/rc.c:793
14422 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14423 msgstr ""
14424 "| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist "
14425 "loop) päälle/pois"
14426
14427 #: modules/control/rc.c:794
14428 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14429 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  satunnaistoisto päälle/pois"
14430
14431 #: modules/control/rc.c:795
14432 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14433 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista"
14434
14435 #: modules/control/rc.c:796
14436 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14437 msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila"
14438
14439 #: modules/control/rc.c:797
14440 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14441 msgstr "| title [X]  . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)"
14442
14443 #: modules/control/rc.c:798
14444 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14445 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
14446
14447 #: modules/control/rc.c:799
14448 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14449 msgstr "| title_p  . . . . . .  edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
14450
14451 #: modules/control/rc.c:800
14452 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14453 msgstr "| chapter [X]  . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)"
14454
14455 #: modules/control/rc.c:801
14456 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14457 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
14458
14459 #: modules/control/rc.c:802
14460 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14461 msgstr "| chapter_p  . . . .  edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
14462
14463 #: modules/control/rc.c:804
14464 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14465 msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'"
14466
14467 #: modules/control/rc.c:805
14468 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14469 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  tauko/jatka toistoa"
14470
14471 #: modules/control/rc.c:806
14472 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14473 msgstr ""
14474 "| fastforward  . . . . . . . .  .  aseta suurin mahdollinen toistonopeus"
14475
14476 #: modules/control/rc.c:807
14477 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14478 msgstr ""
14479 "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
14480
14481 #: modules/control/rc.c:808
14482 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14483 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  toista nopeammin"
14484
14485 #: modules/control/rc.c:809
14486 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14487 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  toista hitaammin"
14488
14489 #: modules/control/rc.c:810
14490 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14491 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  toista normaalilla nopeudella"
14492
14493 #: modules/control/rc.c:811
14494 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14495 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  toista ruutu kerrallaan"
14496
14497 #: modules/control/rc.c:812
14498 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14499 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois"
14500
14501 #: modules/control/rc.c:813
14502 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14503 msgstr "| info . . . . .  tietoja nykyisestä kohteesta"
14504
14505 #: modules/control/rc.c:814
14506 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14507 msgstr "| stats  . . . . . . . .  näytä tilastotietoja"
14508
14509 #: modules/control/rc.c:815
14510 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14511 msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta"
14512
14513 #: modules/control/rc.c:816
14514 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14515 msgstr "| is_playing . . . .  palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin"
14516
14517 #: modules/control/rc.c:817
14518 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14519 msgstr "| get_title . . . . .  hae nykyisen kohteen otsikko"
14520
14521 #: modules/control/rc.c:818
14522 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14523 msgstr "| get_length . . . .  hae nykyisen kohteen pituus"
14524
14525 #: modules/control/rc.c:820
14526 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14527 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  hae/aseta äänenvoimakkuus"
14528
14529 #: modules/control/rc.c:821
14530 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14531 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  lisää äänenvoimakkuutta X askelta"
14532
14533 #: modules/control/rc.c:822
14534 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14535 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  vähennä äänenvoimakkuutta X askelta"
14536
14537 #: modules/control/rc.c:823
14538 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/control/rc.c:824
14542 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14543 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  hae/aseta äänikanavien määrä"
14544
14545 #: modules/control/rc.c:825
14546 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14547 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita"
14548
14549 #: modules/control/rc.c:826
14550 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14551 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita"
14552
14553 #: modules/control/rc.c:827
14554 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14555 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde"
14556
14557 #: modules/control/rc.c:828
14558 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14559 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon rajaus"
14560
14561 #: modules/control/rc.c:829
14562 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14563 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon zoomaus"
14564
14565 #: modules/control/rc.c:830
14566 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14567 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
14568
14569 #: modules/control/rc.c:831
14570 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/control/rc.c:832
14574 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14575 msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus"
14576
14577 #: modules/control/rc.c:834
14578 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14579 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
14580
14581 #: modules/control/rc.c:835
14582 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14583 msgstr "| logout . . . . . . .  sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
14584
14585 #: modules/control/rc.c:836
14586 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14587 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sammuta vlc"
14588
14589 #: modules/control/rc.c:838
14590 msgid "+----[ end of help ]"
14591 msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]"
14592
14593 #: modules/control/rc.c:965
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Press pause to continue."
14596 msgstr "Paina menuvalintaa tai taukoa jatkaaksesi."
14597
14598 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14599 #: modules/control/rc.c:1490
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Type 'pause' to continue."
14602 msgstr "Kirjoita 'menu select' (menuvalinta) tai 'pause' (tauko) jatkaaksesi."
14603
14604 #: modules/control/rc.c:1283
14605 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14606 msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla."
14607
14608 #: modules/control/rc.c:1294
14609 #, c-format
14610 msgid "Playlist has only %u element"
14611 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14612 msgstr[0] ""
14613 msgstr[1] ""
14614
14615 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14616 msgid "+-[Incoming]"
14617 msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
14618
14619 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14620 #, c-format
14621 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14622 msgstr "| lähteestä luettu tavuja      : %8.0f kt"
14623
14624 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14625 #, c-format
14626 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14627 msgstr "| lähteen bittinopeus          : %6.0f kb/s"
14628
14629 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14630 #, c-format
14631 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14632 msgstr "| kanavoinninpurku: luettu     : %8.0f kt"
14633
14634 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14635 #, c-format
14636 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14637 msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
14638
14639 #: modules/control/rc.c:1755
14640 #, c-format
14641 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14642 msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5<PRIi64>"
14643
14644 #: modules/control/rc.c:1757
14645 #, c-format
14646 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14647 msgstr "| epäjatkuvuuksia              : %5<PRIi64>"
14648
14649 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14650 msgid "+-[Video Decoding]"
14651 msgstr "+-[Videopurku]"
14652
14653 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14654 #, c-format
14655 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14656 msgstr "| videota purettu              : %5<PRIi64>"
14657
14658 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14659 #, c-format
14660 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14661 msgstr "| ruutuja näytetty             : %5<PRIi64>"
14662
14663 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14664 #, c-format
14665 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14666 msgstr "| ruutuja hukattu              : %5<PRIi64>"
14667
14668 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14669 msgid "+-[Audio Decoding]"
14670 msgstr "+-[Äänenpurku]"
14671
14672 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14673 #, c-format
14674 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14675 msgstr "| ääntä purettu                : %5<PRIi64>"
14676
14677 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14678 #, c-format
14679 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14680 msgstr "| puskureita soitettu          : %5<PRIi64>"
14681
14682 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14683 #, c-format
14684 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14685 msgstr "| puskureita hukattu           : %5<PRIi64>"
14686
14687 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14688 msgid "+-[Streaming]"
14689 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
14690
14691 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14692 #, c-format
14693 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14694 msgstr "| paketteja lähetetty          : %5<PRIi64>"
14695
14696 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14697 #, c-format
14698 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14699 msgstr "| tavuja lähetetty             : %8.0f kt"
14700
14701 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14702 #, c-format
14703 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14704 msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
14705
14706 #: modules/demux/aiff.c:49
14707 msgid "AIFF demuxer"
14708 msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
14709
14710 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14711 msgid "ASF/WMV demuxer"
14712 msgstr "ASF/WMV-kanavoinninpurkaja"
14713
14714 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14715 msgid "Could not demux ASF stream"
14716 msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa"
14717
14718 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14719 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14720 msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta."
14721
14722 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14723 msgid "DRM protected streams are not supported."
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/demux/au.c:50
14727 msgid "AU demuxer"
14728 msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"
14729
14730 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14731 msgid "Avformat demuxer"
14732 msgstr "Avformat-kanavoinninpurkaja"
14733
14734 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14735 msgid "Avformat"
14736 msgstr "Avformat"
14737
14738 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Demuxer"
14741 msgstr "Kanavoinnin purku"
14742
14743 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14744 msgid "Avformat muxer"
14745 msgstr "Avformat-kanavoija"
14746
14747 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14748 msgid "Muxer"
14749 msgstr "Kanavoija"
14750
14751 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14752 msgid "Avformat mux"
14753 msgstr "Avformat-kanavointi"
14754
14755 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14756 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14757 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä avformat-kanavoijaa."
14758
14759 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14760 msgid "Format name"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14764 msgid "Internal libavcodec format name"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14768 msgid "Force interleaved method"
14769 msgstr "Pakota lomitettu tapa"
14770
14771 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14772 msgid "Force index creation"
14773 msgstr "Indeksin luonnin pakotus"
14774
14775 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14776 msgid ""
14777 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14778 "incomplete (not seekable)."
14779 msgstr ""
14780 "Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos "
14781 "AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)."
14782
14783 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14784 msgid "Ask for action"
14785 msgstr "Kysy"
14786
14787 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14788 msgid "Always fix"
14789 msgstr "Korjaa"
14790
14791 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14792 msgid "Never fix"
14793 msgstr "Älä korjaa"
14794
14795 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14796 msgid "Fix when necessary"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14800 msgid "AVI demuxer"
14801 msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"
14802
14803 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14804 msgid "Broken or missing AVI Index"
14805 msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi"
14806
14807 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14808 msgid ""
14809 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14810 "correctly.\n"
14811 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14812 "index in memory.\n"
14813 "This step might take a long time on a large file.\n"
14814 "What do you want to do?"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14818 msgid "Build index then play"
14819 msgstr "Rakenna indeksi ja toista"
14820
14821 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14822 msgid "Play as is"
14823 msgstr "Toista tällaisenaan"
14824
14825 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14826 msgid "Do not play"
14827 msgstr "Älä toista"
14828
14829 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14830 msgid "Fixing AVI Index..."
14831 msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
14832
14833 #: modules/demux/caf.c:53
14834 #, fuzzy
14835 msgid "CAF demuxer"
14836 msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
14837
14838 #: modules/demux/cdg.c:43
14839 msgid "CDG demuxer"
14840 msgstr "CDG-kanavoinninpurkaja"
14841
14842 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14843 msgid "Dump module"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14847 msgid "Dump filename"
14848 msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
14849
14850 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14851 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14852 msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan."
14853
14854 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14855 msgid "Append to existing file"
14856 msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
14857
14858 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14859 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14860 msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
14861
14862 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14863 msgid "File dumper"
14864 msgstr "Tiedoston vedostus"
14865
14866 #: modules/demux/dirac.c:41
14867 msgid "Value to adjust dts by"
14868 msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä"
14869
14870 #: modules/demux/dirac.c:54
14871 msgid "Dirac video demuxer"
14872 msgstr "Dirac-videon kanavoinninpurkaja"
14873
14874 #: modules/demux/flac.c:50
14875 msgid "FLAC demuxer"
14876 msgstr "FLAC-kanavoinninpurkaja"
14877
14878 #: modules/demux/image.c:44
14879 msgid "ES ID"
14880 msgstr "ES ID"
14881
14882 #: modules/demux/image.c:52
14883 msgid "Decode"
14884 msgstr "Pura"
14885
14886 #: modules/demux/image.c:54
14887 msgid "Decode at the demuxer stage"
14888 msgstr "Pura kuva kanavoinninpurkuvaiheessa"
14889
14890 #: modules/demux/image.c:56
14891 msgid "Forced chroma"
14892 msgstr "Pakota väriformaatti"
14893
14894 #: modules/demux/image.c:58
14895 msgid ""
14896 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14897 "specified chroma."
14898 msgstr ""
14899 "Jos tämä asetus ei ole tyhjä, ja \"Pura\" on päällä, kuva muunnetaan "
14900 "valittuun väriformaattiin (chroma)."
14901
14902 #: modules/demux/image.c:61
14903 msgid "Duration in seconds"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/demux/image.c:63
14907 msgid ""
14908 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14909 "an unlimited play time."
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/demux/image.c:68
14913 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14914 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (ES frame rate)"
14915
14916 #: modules/demux/image.c:70
14917 msgid "Real-time"
14918 msgstr "Reaaliaikainen"
14919
14920 #: modules/demux/image.c:72
14921 msgid ""
14922 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14923 "input slaves."
14924 msgstr ""
14925 "Reaaliaikamoodi sopii master-syötteeksi reaaliaikaisille oheislähteille "
14926 "(input slaves)."
14927
14928 #: modules/demux/image.c:76
14929 msgid "Image demuxer"
14930 msgstr "Kuvatiedosto-kanavoinninpurkaja"
14931
14932 #: modules/demux/image.c:77
14933 msgid "Image"
14934 msgstr "Kuva"
14935
14936 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14937 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14938 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14939 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14940 msgid "Frames per Second"
14941 msgstr "Kuvia sekunnissa"
14942
14943 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14944 msgid ""
14945 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14946 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14947 msgstr ""
14948 "Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit "
14949 "käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä "
14950 "(kamerasta)."
14951
14952 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14953 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14954 msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurkaja"
14955
14956 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14957 msgid "---  DVD Menu"
14958 msgstr "---  DVD-valikko"
14959
14960 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14961 msgid "First Played"
14962 msgstr "Ensimmäinen toisto"
14963
14964 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14965 msgid "Video Manager"
14966 msgstr "Videonhallinta"
14967
14968 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14969 msgid "----- Title"
14970 msgstr "----- Nimi"
14971
14972 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14973 msgid "Matroska stream demuxer"
14974 msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurkaja"
14975
14976 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14977 msgid "Respect ordered chapters"
14978 msgstr "Toista järjestetyt luvut"
14979
14980 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14981 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14982 msgstr "Toista luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää."
14983
14984 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14985 msgid "Chapter codecs"
14986 msgstr "Lukukoodekit"
14987
14988 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14989 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14990 msgstr ""
14991 "Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)."
14992
14993 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14995 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14996 msgstr "Lataa valmiiksi MKV-tiedostot samasta hakemistosta"
14997
14998 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14999 msgid ""
15000 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15001 "good for broken files)."
15002 msgstr ""
15003 "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä "
15004 "vioittuneille tiedostoille)"
15005
15006 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15007 msgid "Seek based on percent not time"
15008 msgstr "Prosenttipohjainen kelaus"
15009
15010 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15011 msgid "Seek based on percent not time."
15012 msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan."
15013
15014 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15015 msgid "Dummy Elements"
15016 msgstr "Lume-elementit"
15017
15018 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15019 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15020 msgstr ""
15021 "Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille "
15022 "tiedostoille)."
15023
15024 #: modules/demux/mod.c:55
15025 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15026 msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia."
15027
15028 #: modules/demux/mod.c:56
15029 msgid "Enable reverberation"
15030 msgstr "Käytä kaikua"
15031
15032 #: modules/demux/mod.c:57
15033 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15034 msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15035
15036 #: modules/demux/mod.c:59
15037 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15038 msgstr ""
15039 "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40 ja 200 ms."
15040
15041 #: modules/demux/mod.c:61
15042 msgid "Enable megabass mode"
15043 msgstr "Käytä megabassotilaa"
15044
15045 #: modules/demux/mod.c:62
15046 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15047 msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15048
15049 #: modules/demux/mod.c:64
15050 msgid ""
15051 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15052 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15053 msgstr ""
15054 "Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, "
15055 "johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 "
15056 "Hz."
15057
15058 #: modules/demux/mod.c:67
15059 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15060 msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15061
15062 #: modules/demux/mod.c:69
15063 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15064 msgstr ""
15065 "Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 "
15066 "ja 40 ms."
15067
15068 #: modules/demux/mod.c:74
15069 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15070 msgstr "MOD-kanavoinninpurkaja (libmodplug)"
15071
15072 #: modules/demux/mod.c:85
15073 msgid "Reverberation level"
15074 msgstr "Kaiun taso"
15075
15076 #: modules/demux/mod.c:87
15077 msgid "Reverberation delay"
15078 msgstr "Kaiun viive"
15079
15080 #: modules/demux/mod.c:89
15081 msgid "Mega bass"
15082 msgstr "Megabasso"
15083
15084 #: modules/demux/mod.c:92
15085 msgid "Mega bass level"
15086 msgstr "Megabasson taso"
15087
15088 #: modules/demux/mod.c:94
15089 msgid "Mega bass cutoff"
15090 msgstr "Megabasson leikkaustaajuus"
15091
15092 #: modules/demux/mod.c:96
15093 msgid "Surround"
15094 msgstr "Surround"
15095
15096 #: modules/demux/mod.c:99
15097 msgid "Surround level"
15098 msgstr "Surround-taso"
15099
15100 #: modules/demux/mod.c:101
15101 msgid "Surround delay (ms)"
15102 msgstr "Surround-viive (ms)"
15103
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15105 msgid "Blues"
15106 msgstr "Blues"
15107
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15109 msgid "Classic Rock"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15113 msgid "Country"
15114 msgstr "Country"
15115
15116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15117 msgid "Disco"
15118 msgstr "Disko"
15119
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15121 msgid "Funk"
15122 msgstr "Funk"
15123
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15125 msgid "Grunge"
15126 msgstr "Grunge"
15127
15128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15129 msgid "Hip-Hop"
15130 msgstr "Hip-Hop"
15131
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15133 msgid "Jazz"
15134 msgstr "Jazz"
15135
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15137 msgid "Metal"
15138 msgstr "Metalli"
15139
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15141 msgid "New Age"
15142 msgstr "New Age"
15143
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15145 msgid "Oldies"
15146 msgstr "Klassikot"
15147
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15149 msgid "Other"
15150 msgstr "Muu"
15151
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15153 msgid "R&B"
15154 msgstr "R&B"
15155
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15157 msgid "Rap"
15158 msgstr "Rap"
15159
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15161 msgid "Industrial"
15162 msgstr "Industriaali"
15163
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15165 msgid "Alternative"
15166 msgstr "Alternative"
15167
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15169 msgid "Death Metal"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15173 msgid "Pranks"
15174 msgstr "Pilailu"
15175
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15177 msgid "Soundtrack"
15178 msgstr "Elokuvamusiikki"
15179
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15181 msgid "Euro-Techno"
15182 msgstr "Eurotekno"
15183
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15185 msgid "Ambient"
15186 msgstr "Ambient"
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15189 msgid "Trip-Hop"
15190 msgstr "Trip-Hop"
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15193 msgid "Vocal"
15194 msgstr "Laulumusiikki"
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15197 msgid "Jazz+Funk"
15198 msgstr "Jazz+Funk"
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15201 msgid "Fusion"
15202 msgstr "Fuusio"
15203
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15205 msgid "Trance"
15206 msgstr "Trance"
15207
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15209 msgid "Instrumental"
15210 msgstr "Instrumentaali"
15211
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15213 msgid "Acid"
15214 msgstr "Acid"
15215
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15217 msgid "House"
15218 msgstr "House"
15219
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15221 msgid "Game"
15222 msgstr "Peli"
15223
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15225 msgid "Sound Clip"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15229 msgid "Gospel"
15230 msgstr "Gospel"
15231
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15233 msgid "Noise"
15234 msgstr "Kohina"
15235
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15237 msgid "Alternative Rock"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15241 msgid "Bass"
15242 msgstr "Basso"
15243
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15245 msgid "Soul"
15246 msgstr "Soul"
15247
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15249 msgid "Punk"
15250 msgstr "Punk"
15251
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15253 msgid "Meditative"
15254 msgstr "Meditatiivinen"
15255
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15257 msgid "Instrumental Pop"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15261 msgid "Instrumental Rock"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15265 msgid "Ethnic"
15266 msgstr "Etninen"
15267
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15269 msgid "Gothic"
15270 msgstr "Gootti"
15271
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15273 msgid "Darkwave"
15274 msgstr "Darkwave"
15275
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15277 msgid "Techno-Industrial"
15278 msgstr "Teknoindustriaali"
15279
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15281 msgid "Electronic"
15282 msgstr "Elektroninen"
15283
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15285 msgid "Pop-Folk"
15286 msgstr "Pop-Folk"
15287
15288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15289 msgid "Eurodance"
15290 msgstr "Eurodance"
15291
15292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15293 msgid "Dream"
15294 msgstr "Uni"
15295
15296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15297 msgid "Southern Rock"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15301 msgid "Comedy"
15302 msgstr "Komedia"
15303
15304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15305 msgid "Cult"
15306 msgstr "Kultti"
15307
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15309 msgid "Gangsta"
15310 msgstr "Gangsta"
15311
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15313 msgid "Top 40"
15314 msgstr "Top 40"
15315
15316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15317 msgid "Christian Rap"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15321 msgid "Pop/Funk"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15325 msgid "Jungle"
15326 msgstr "Jungle"
15327
15328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15329 msgid "Native American"
15330 msgstr "Natiiviamerikkalainen"
15331
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15333 msgid "Cabaret"
15334 msgstr "Kabaree"
15335
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15337 msgid "New Wave"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15341 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15343 msgid "Psychedelic"
15344 msgstr "Psykedeelinen"
15345
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15347 msgid "Rave"
15348 msgstr "Rave"
15349
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15351 msgid "Showtunes"
15352 msgstr "Showmusiikki"
15353
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15355 msgid "Trailer"
15356 msgstr "Trailer"
15357
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15359 msgid "Lo-Fi"
15360 msgstr "Lo-Fi"
15361
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15363 msgid "Tribal"
15364 msgstr "Heimomusiikki"
15365
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15367 msgid "Acid Punk"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15371 msgid "Acid Jazz"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15375 msgid "Polka"
15376 msgstr "Polkka"
15377
15378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15379 msgid "Retro"
15380 msgstr "Retro"
15381
15382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15383 msgid "Musical"
15384 msgstr "Musikaali"
15385
15386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15387 msgid "Rock & Roll"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15391 msgid "Hard Rock"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15395 msgid "Folk"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15399 msgid "Folk-Rock"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15403 msgid "National Folk"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15407 msgid "Swing"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15411 msgid "Fast Fusion"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15415 msgid "Bebob"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15419 msgid "Revival"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15423 msgid "Celtic"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15427 msgid "Bluegrass"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15431 msgid "Avantgarde"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15435 msgid "Gothic Rock"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15439 msgid "Progressive Rock"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15443 msgid "Psychedelic Rock"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15447 msgid "Symphonic Rock"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15451 msgid "Slow Rock"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15455 msgid "Big Band"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15459 msgid "Easy Listening"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15463 msgid "Acoustic"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15467 msgid "Humour"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15471 msgid "Speech"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15475 msgid "Chanson"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15479 msgid "Opera"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15483 msgid "Chamber Music"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15487 msgid "Sonata"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15491 msgid "Symphony"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15495 msgid "Booty Bass"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15499 msgid "Primus"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15503 msgid "Porn Groove"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15507 msgid "Satire"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15511 msgid "Slow Jam"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15515 msgid "Tango"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15519 msgid "Samba"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15523 msgid "Folklore"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15527 msgid "Ballad"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15531 msgid "Power Ballad"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15535 msgid "Rhythmic Soul"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15539 msgid "Freestyle"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15543 msgid "Duet"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15547 msgid "Punk Rock"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15551 msgid "Drum Solo"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15555 msgid "Acapella"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15559 msgid "Euro-House"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15563 msgid "Dance Hall"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15567 msgid "Goa"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15571 msgid "Drum & Bass"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15575 msgid "Club - House"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15579 msgid "Hardcore"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15583 msgid "Terror"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15587 msgid "Indie"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15591 msgid "BritPop"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15595 msgid "Negerpunk"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15599 msgid "Polsk Punk"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15603 msgid "Beat"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15607 msgid "Christian Gangsta Rap"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15611 msgid "Heavy Metal"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15615 msgid "Black Metal"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15619 msgid "Crossover"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15623 msgid "Contemporary Christian"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15627 msgid "Christian Rock"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15631 msgid "Merengue"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15635 msgid "Salsa"
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15639 msgid "Thrash Metal"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15643 msgid "Anime"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15647 msgid "JPop"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15651 msgid "Synthpop"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15655 msgid "MP4 stream demuxer"
15656 msgstr "MP4-virran kanavoinninpurkaja"
15657
15658 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15659 msgid "MP4"
15660 msgstr "MP4"
15661
15662 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15663 msgid "Writer"
15664 msgstr "Kirjoittaja"
15665
15666 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15667 msgid "Composer"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15671 msgid "Producer"
15672 msgstr "Tuottaja"
15673
15674 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15677 msgid "Information"
15678 msgstr "Tietoja"
15679
15680 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15681 msgid "Disclaimer"
15682 msgstr "Vastuuvapauslauseke"
15683
15684 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15685 msgid "Requirements"
15686 msgstr "Vaatimukset"
15687
15688 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15689 msgid "Original Format"
15690 msgstr "Alkup. formaatti"
15691
15692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15693 msgid "Display Source As"
15694 msgstr "Näytä lähde"
15695
15696 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15697 msgid "Host Computer"
15698 msgstr "Isäntätietokone"
15699
15700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15701 msgid "Performers"
15702 msgstr "Esittäjät"
15703
15704 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15705 msgid "Original Performer"
15706 msgstr "Alkuperäinen esittäjä"
15707
15708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15709 msgid "Providers Source Content"
15710 msgstr "Tuottajan lähdesisältö"
15711
15712 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15713 msgid "Warning"
15714 msgstr "Varoitus"
15715
15716 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15717 msgid "Software"
15718 msgstr "Ohjelmisto"
15719
15720 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15721 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15722 msgid "Lyrics"
15723 msgstr "Sanoitus"
15724
15725 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15726 msgid "Record Company"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15730 msgid "Model"
15731 msgstr "Malli"
15732
15733 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15734 msgid "Product"
15735 msgstr "Tuote"
15736
15737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15738 msgid "Grouping"
15739 msgstr "Ryhmitys"
15740
15741 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15742 msgid "Sub-Title"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15746 msgid "Arranger"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15750 msgid "Art Director"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15754 msgid "Copyright Acknowledgement"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15758 msgid "Conductor"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15762 msgid "Song Description"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15766 msgid "Liner Notes"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15770 msgid "Phonogram Rights"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15774 msgid "Sound Engineer"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15778 msgid "Soloist"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15782 msgid "Thanks"
15783 msgstr "Kiitokset"
15784
15785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15786 msgid "Executive Producer"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/demux/mpc.c:62
15790 msgid "MusePack demuxer"
15791 msgstr "MusePack-kanavoinninpurkaja"
15792
15793 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15794 msgid ""
15795 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15796 "streams."
15797 msgstr ""
15798 "Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta "
15799 "ei sisällä kuvanopeustietoa."
15800
15801 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15802 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15803 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni"
15804
15805 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15806 msgid "Audio ES"
15807 msgstr "Äänialkeisvirta"
15808
15809 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15810 msgid "MPEG-4 video"
15811 msgstr "MPEG-4 -video"
15812
15813 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15814 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15815 msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle."
15816
15817 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15818 msgid "H264 video demuxer"
15819 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
15820
15821 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Desired frame rate for the stream."
15824 msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle."
15825
15826 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15827 #, fuzzy
15828 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15829 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
15830
15831 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15832 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15833 msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
15834
15835 #: modules/demux/nsc.c:47
15836 msgid "Windows Media NSC metademux"
15837 msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja"
15838
15839 #: modules/demux/nsv.c:49
15840 msgid "NullSoft demuxer"
15841 msgstr "NullSoft-kanavoinninpurkaja"
15842
15843 #: modules/demux/nuv.c:49
15844 msgid "Nuv demuxer"
15845 msgstr "Nuv-kanavoinninpurkaja"
15846
15847 #: modules/demux/ogg.c:56
15848 msgid "OGG demuxer"
15849 msgstr "OGG-kanavoinninpurkaja"
15850
15851 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15852 msgid "Google Video"
15853 msgstr "Google Video"
15854
15855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15856 msgid "Show shoutcast adult content"
15857 msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö"
15858
15859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15860 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15861 msgstr ""
15862 "Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja."
15863
15864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15865 msgid "Skip ads"
15866 msgstr "Ohita mainokset"
15867
15868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15869 msgid ""
15870 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15871 "prevent adding them to the playlist."
15872 msgstr ""
15873 "Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja "
15874 "tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta."
15875
15876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15877 msgid "M3U playlist import"
15878 msgstr "M3U-soittolistatuonti"
15879
15880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15881 msgid "RAM playlist import"
15882 msgstr "RAM-soittolistatuonti"
15883
15884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15885 msgid "PLS playlist import"
15886 msgstr "PLS-soittolistatuonti"
15887
15888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15889 msgid "B4S playlist import"
15890 msgstr "B4S-soittolistatuonti"
15891
15892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15893 msgid "DVB playlist import"
15894 msgstr "DVB-soittolistatuonti"
15895
15896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15897 msgid "Podcast parser"
15898 msgstr "Podcast-jäsennin"
15899
15900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15901 msgid "XSPF playlist import"
15902 msgstr "XSPF-soittolistatuonti"
15903
15904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15905 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15906 msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti"
15907
15908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15909 msgid "ASX playlist import"
15910 msgstr "ASX-soittolistatuonti"
15911
15912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15913 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15914 msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin"
15915
15916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15917 msgid "QuickTime Media Link importer"
15918 msgstr "QuickTime Media Link -tuonti"
15919
15920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15921 msgid "Google Video Playlist importer"
15922 msgstr "Google Video -soittolistatuonti"
15923
15924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15925 msgid "Dummy IFO demux"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15929 msgid "iTunes Music Library importer"
15930 msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti"
15931
15932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15933 msgid "WPL playlist import"
15934 msgstr "WPL-soittolistatuonti"
15935
15936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15937 msgid "ZPL playlist import"
15938 msgstr "ZPL-soittolistatuonti"
15939
15940 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15941 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15942 msgid "Podcast Info"
15943 msgstr "Podcastin tiedot"
15944
15945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15946 msgid "Podcast Link"
15947 msgstr "Podcast-linkki"
15948
15949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15950 msgid "Podcast Copyright"
15951 msgstr "Podcastin tekijänoikeus"
15952
15953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15954 msgid "Podcast Category"
15955 msgstr "Podcastin kategoria"
15956
15957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15958 msgid "Podcast Keywords"
15959 msgstr "Podcastin avainsanat"
15960
15961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15962 msgid "Podcast Subtitle"
15963 msgstr "Podcastin tekstitys"
15964
15965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15966 msgid "Podcast Summary"
15967 msgstr "Podcastin yhteenveto"
15968
15969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15970 msgid "Podcast Publication Date"
15971 msgstr "Podcastin julkaisupäivä"
15972
15973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15974 msgid "Podcast Author"
15975 msgstr "Podcastin tekijä"
15976
15977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15978 msgid "Podcast Subcategory"
15979 msgstr "Podcastin alikategoria"
15980
15981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15982 msgid "Podcast Duration"
15983 msgstr "Podcastin kesto"
15984
15985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15986 msgid "Podcast Type"
15987 msgstr "Podcastin tyyppi"
15988
15989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15990 msgid "Podcast Size"
15991 msgstr "Podcastin koko"
15992
15993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15994 #, c-format
15995 msgid "%s bytes"
15996 msgstr "%s tavua"
15997
15998 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15999 msgid "Shoutcast"
16000 msgstr "Shoutcast"
16001
16002 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16003 msgid "Listeners"
16004 msgstr "Kuuntelijoita"
16005
16006 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16007 msgid "Load"
16008 msgstr "Lataa"
16009
16010 #: modules/demux/ps.c:43
16011 msgid "Trust MPEG timestamps"
16012 msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin"
16013
16014 #: modules/demux/ps.c:44
16015 msgid ""
16016 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16017 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16018 "calculate from the bitrate instead."
16019 msgstr ""
16020 "Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. "
16021 "Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, "
16022 "alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta."
16023
16024 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16025 msgid "MPEG-PS demuxer"
16026 msgstr "MPEG-PS-kanavoinninpurkaja"
16027
16028 #: modules/demux/ps.c:57
16029 msgid "PS"
16030 msgstr "PS"
16031
16032 #: modules/demux/pva.c:43
16033 msgid "PVA demuxer"
16034 msgstr "PVA-kanavoinninpurkaja"
16035
16036 #: modules/demux/rawaud.c:44
16037 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16038 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz."
16039
16040 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16042 msgid "Audio channels"
16043 msgstr "Äänikanavien määrä"
16044
16045 #: modules/demux/rawaud.c:47
16046 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16047 msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2."
16048
16049 #: modules/demux/rawaud.c:49
16050 msgid "FOURCC code of raw input format"
16051 msgstr "FOURCC-koodi"
16052
16053 #: modules/demux/rawaud.c:51
16054 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16055 msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste."
16056
16057 #: modules/demux/rawaud.c:53
16058 msgid "Forces the audio language"
16059 msgstr "Äänen kielen valinta"
16060
16061 #: modules/demux/rawaud.c:54
16062 msgid ""
16063 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16064 "Default is 'eng'. "
16065 msgstr ""
16066 "Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen "
16067 "ISO639-koodi. Oletus on 'eng' (englanti)."
16068
16069 #: modules/demux/rawaud.c:64
16070 msgid "Raw audio demuxer"
16071 msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
16072
16073 #: modules/demux/rawdv.c:43
16074 msgid ""
16075 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16076 msgstr ""
16077 "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
16078 "tahdissa mukana."
16079
16080 #: modules/demux/rawdv.c:51
16081 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16082 msgstr "DV (Digital Video) -kanavoinninpurkaja"
16083
16084 #: modules/demux/rawvid.c:45
16085 msgid ""
16086 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16087 "30000/1001 or 29.97"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/demux/rawvid.c:49
16091 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16092 msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä."
16093
16094 #: modules/demux/rawvid.c:53
16095 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16096 msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä."
16097
16098 #: modules/demux/rawvid.c:56
16099 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16100 msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)"
16101
16102 #: modules/demux/rawvid.c:57
16103 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16104 msgstr ""
16105 "Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..."
16106
16107 #: modules/demux/rawvid.c:65
16108 msgid "Raw video demuxer"
16109 msgstr "Raa'an videon kanavoinninpurkaja"
16110
16111 #: modules/demux/real.c:70
16112 msgid "Real demuxer"
16113 msgstr "Real-kanavoinninpurkaja"
16114
16115 #: modules/demux/sid.cpp:56
16116 msgid "C64 sid demuxer"
16117 msgstr "C64 sid -kanavoinninpurkaja"
16118
16119 #: modules/demux/smf.c:41
16120 msgid "SMF demuxer"
16121 msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"
16122
16123 #: modules/demux/stl.c:43
16124 msgid "EBU STL subtitles parser"
16125 msgstr "EBU STL -tekstityksen jäsennin"
16126
16127 #: modules/demux/subtitle.c:51
16128 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16129 msgstr ""
16130 "Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun ajan verran (sekunnin kymmenesosina; "
16131 "esim. 100 = 10 s)."
16132
16133 #: modules/demux/subtitle.c:53
16134 msgid ""
16135 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16136 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16137 msgstr ""
16138 "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP "
16139 "(SRT) -tekstitysten kanssa."
16140
16141 #: modules/demux/subtitle.c:56
16142 msgid ""
16143 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16144 "always work."
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/demux/subtitle.c:58
16148 msgid "Override the default track description."
16149 msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
16150
16151 #: modules/demux/subtitle.c:70
16152 msgid "Text subtitle parser"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16156 msgid "Subtitle delay"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/demux/subtitle.c:80
16160 msgid "Subtitle format"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/demux/subtitle.c:83
16164 msgid "Subtitle description"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/demux/ts.c:92
16168 msgid "Extra PMT"
16169 msgstr "Lisä-PMT"
16170
16171 #: modules/demux/ts.c:94
16172 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16173 msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16174
16175 #: modules/demux/ts.c:96
16176 msgid "Set id of ES to PID"
16177 msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä"
16178
16179 #: modules/demux/ts.c:97
16180 msgid ""
16181 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16182 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16183 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16184 msgstr ""
16185 "Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan "
16186 "arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot "
16187 "olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: "
16188 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16189
16190 #: modules/demux/ts.c:102
16191 msgid "Fast udp streaming"
16192 msgstr "Nopea udp-suoratoisto"
16193
16194 #: modules/demux/ts.c:104
16195 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16196 msgstr ""
16197 "Lähettää TS:n valittuun ip:portti -osoitteeseen UDP:n välityksellä "
16198 "(tiedäthän, mitä teet!)."
16199
16200 #: modules/demux/ts.c:106
16201 msgid "MTU for out mode"
16202 msgstr "Lähdön MTU-arvo"
16203
16204 #: modules/demux/ts.c:107
16205 msgid "MTU for out mode."
16206 msgstr "MTU-arvo, jota käytetään ulostulotilassa."
16207
16208 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16209 msgid "CSA Key"
16210 msgstr "CSA-avain"
16211
16212 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16213 msgid ""
16214 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16215 msgstr ""
16216 "CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)."
16217
16218 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16219 msgid "Second CSA Key"
16220 msgstr "Toinen CSA-avain"
16221
16222 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16223 msgid ""
16224 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16225 "bytes)."
16226 msgstr ""
16227 "Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 "
16228 "heksalukutavua)."
16229
16230 #: modules/demux/ts.c:118
16231 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16232 msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun"
16233
16234 #: modules/demux/ts.c:119
16235 msgid ""
16236 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16237 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16238 msgstr ""
16239 "Määrää TS-paketin koko salauksen purkua varten. Salauksen purkurutiinit "
16240 "vähentävät tästä luvusta TS-otsakkeen koon ennen purkua."
16241
16242 #: modules/demux/ts.c:123
16243 msgid "Separate sub-streams"
16244 msgstr "Erota alivirrat"
16245
16246 #: modules/demux/ts.c:125
16247 msgid ""
16248 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16249 "off this option when using stream output."
16250 msgstr ""
16251 "Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän "
16252 "kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten."
16253
16254 #: modules/demux/ts.c:130
16255 msgid ""
16256 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16257 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/demux/ts.c:133
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Trust in-stream PCR"
16263 msgstr "Siirtovirran ID"
16264
16265 #: modules/demux/ts.c:134
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16268 msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"
16269
16270 #: modules/demux/ts.c:137
16271 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16272 msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja"
16273
16274 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16276 msgid "Teletext"
16277 msgstr "Teksti-TV"
16278
16279 #: modules/demux/ts.c:172
16280 msgid "Teletext subtitles"
16281 msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
16282
16283 #: modules/demux/ts.c:173
16284 msgid "Teletext: additional information"
16285 msgstr "Teksti-TV: lisätiedot"
16286
16287 #: modules/demux/ts.c:174
16288 msgid "Teletext: program schedule"
16289 msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu"
16290
16291 #: modules/demux/ts.c:175
16292 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16293 msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"
16294
16295 #: modules/demux/ts.c:3632
16296 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16297 msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"
16298
16299 #: modules/demux/ts.c:3910
16300 msgid "clean effects"
16301 msgstr "vain tehosteet"
16302
16303 #: modules/demux/ts.c:3911
16304 msgid "hearing impaired"
16305 msgstr "kuulovammaisille"
16306
16307 #: modules/demux/ts.c:3912
16308 msgid "visual impaired commentary"
16309 msgstr "kommenttiraita näkövammaisille"
16310
16311 #: modules/demux/tta.c:45
16312 msgid "TTA demuxer"
16313 msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja"
16314
16315 #: modules/demux/ty.c:59
16316 msgid "TY"
16317 msgstr "TY"
16318
16319 #: modules/demux/ty.c:60
16320 msgid "TY Stream audio/video demux"
16321 msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja"
16322
16323 #: modules/demux/ty.c:777
16324 msgid "Closed captions 2"
16325 msgstr "Closed captions -tekstitys 2"
16326
16327 #: modules/demux/ty.c:778
16328 msgid "Closed captions 3"
16329 msgstr "Closed captions -tekstitys 3"
16330
16331 #: modules/demux/ty.c:779
16332 msgid "Closed captions 4"
16333 msgstr "Closed captions -tekstitys 4"
16334
16335 #: modules/demux/vc1.c:44
16336 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16337 msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus."
16338
16339 #: modules/demux/vc1.c:50
16340 msgid "VC1 video demuxer"
16341 msgstr "VC1 -videon kanavoinninpurkaja"
16342
16343 #: modules/demux/vobsub.c:49
16344 msgid "Vobsub subtitles parser"
16345 msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin"
16346
16347 #: modules/demux/voc.c:43
16348 msgid "VOC demuxer"
16349 msgstr "VOC-kanavoinninpurkaja"
16350
16351 #: modules/demux/wav.c:47
16352 msgid "WAV demuxer"
16353 msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"
16354
16355 #: modules/demux/xa.c:43
16356 msgid "XA demuxer"
16357 msgstr "XA-kanavoinninpurkaja"
16358
16359 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16360 msgid "Closed captions"
16361 msgstr "Closed captions -tekstitys"
16362
16363 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16364 msgid "Textual audio descriptions"
16365 msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset"
16366
16367 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16368 msgid "Ticker text"
16369 msgstr "Tekstiskrolleri"
16370
16371 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16372 msgid "Active regions"
16373 msgstr "Aktiiviset alueet"
16374
16375 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16376 msgid "Semantic annotations"
16377 msgstr "Merkityksen selostukset"
16378
16379 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16380 msgid "Transcript"
16381 msgstr "Transkripti"
16382
16383 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16384 msgid "Linguistic markup"
16385 msgstr "Kielitieteelliset merkinnät"
16386
16387 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16388 msgid "Cue points"
16389 msgstr "Cue-pisteet"
16390
16391 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16392 msgid "Subtitles (images)"
16393 msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)"
16394
16395 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16396 msgid "Slides (text)"
16397 msgstr "Kalvot (teksti)"
16398
16399 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16400 msgid "Slides (images)"
16401 msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)"
16402
16403 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16404 msgid "Unknown category"
16405 msgstr "Tuntematon kategoria"
16406
16407 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16408 msgid "About VLC media player"
16409 msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
16410
16411 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16412 msgid "Credits"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16417 msgid "License"
16418 msgstr "Lisenssi"
16419
16420 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16421 msgid "Authors"
16422 msgstr "Tekijät"
16423
16424 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16425 msgid ""
16426 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16430 msgid "Compiled by %s with %@"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16434 msgid ""
16435 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16436 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16437 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16438 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16439 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16440 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16441 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16442 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16446 msgid "VLC media player Help"
16447 msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
16448
16449 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16451 msgid "Index"
16452 msgstr "Indeksi"
16453
16454 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16456 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Playlist parsers"
16459 msgstr "Podcast-jäsennin"
16460
16461 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16463 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Service Discovery"
16466 msgstr "Palvelujen haku"
16467
16468 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16471 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16472 msgid "Extensions"
16473 msgstr "Laajennukset"
16474
16475 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Show Installed Only"
16478 msgstr "Käyttöliittymä"
16479
16480 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16482 msgid "Find more addons online"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Addons Manager"
16489 msgstr "Videonhallinta"
16490
16491 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Installed"
16496 msgstr "Asenna"
16497
16498 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16500 #: modules/mux/avi.c:53
16501 msgid "Name"
16502 msgstr "Nimi"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16508 msgid "Author"
16509 msgstr "Esittäjä"
16510
16511 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Uninstall"
16514 msgstr "Asenna"
16515
16516 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16519 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16520 msgid "Skins"
16521 msgstr "Ulkoasuteemat"
16522
16523 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16524 msgid "2 Pass"
16525 msgstr "Kaksi kierrosta"
16526
16527 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16529 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16530 msgid "Preamp"
16531 msgstr "Esivahvistus"
16532
16533 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16534 msgid "Enable dynamic range compressor"
16535 msgstr "Käytä dynamiikkakompressoria"
16536
16537 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16538 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16539 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16541 msgid "Reset"
16542 msgstr "Nollaa"
16543
16544 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16546 msgid "Attack"
16547 msgstr "Attack-aika"
16548
16549 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16551 msgid "Release"
16552 msgstr "Release-aika"
16553
16554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16556 msgid "Threshold"
16557 msgstr "Kynnysarvo"
16558
16559 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16560 msgid "Enable Spatializer"
16561 msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
16562
16563 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16564 msgid "Headphone virtualization"
16565 msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi"
16566
16567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16568 msgid "Volume normalization"
16569 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
16570
16571 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16572 msgid "Maximum level"
16573 msgstr "Enimmäistaso"
16574
16575 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16576 msgid "Filter"
16577 msgstr "Suodin"
16578
16579 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16582 msgid "Audio Effects"
16583 msgstr "Äänitehosteet"
16584
16585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16586 msgid "Duplicate current profile..."
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16590 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16591 msgid "Organize Profiles..."
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16595 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16599 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16600 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16601 msgid "Enter a name for the new profile:"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16605 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16606 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16610 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16612 msgid "Save"
16613 msgstr "Tallenna"
16614
16615 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16616 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16617 msgid "Remove a preset"
16618 msgstr ""
16619
16620 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16622 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16628 msgid "Remove"
16629 msgstr "P&oista"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16632 msgid "Add new Preset..."
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16636 msgid "Organize Presets..."
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16640 msgid "Save current selection as new preset"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16644 msgid "Enter a name for the new preset:"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16648 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16652 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16656 msgid "Bookmarks"
16657 msgstr "Kirjanmerkit"
16658
16659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16660 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16661 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16662 msgid "Add"
16663 msgstr "Lisää"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16668 msgid "Clear"
16669 msgstr "Tyhjennä"
16670
16671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16672 msgid "Edit"
16673 msgstr "Muokkaa"
16674
16675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16676 #: modules/video_filter/extract.c:75
16677 msgid "Extract"
16678 msgstr "Pura"
16679
16680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16683 msgid "Time"
16684 msgstr "Aika"
16685
16686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16689 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16690 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16691 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16692 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16693 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16694 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16702 msgid "OK"
16703 msgstr "OK"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16706 msgid "Untitled"
16707 msgstr "Nimetön"
16708
16709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16710 msgid "No input"
16711 msgstr "Ei kohdetta"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16714 msgid ""
16715 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16716 msgstr ""
16717 "Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla "
16718 "käynnissä tai tauolla."
16719
16720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16721 msgid "Input has changed"
16722 msgstr "Kohde on vaihtunut"
16723
16724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16725 msgid ""
16726 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16727 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16728 msgstr ""
16729 "Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä "
16730 "toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi "
16731 "varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa."
16732
16733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16734 msgid "Invalid selection"
16735 msgstr "Virheellinen valinta"
16736
16737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16738 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16739 msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava."
16740
16741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16742 msgid "No input found"
16743 msgstr "Ei kohdetta"
16744
16745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16746 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16747 msgstr ""
16748 "Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla käynnissä tai tauolla."
16749
16750 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Show Details"
16753 msgstr "Koodekin lisätiedot"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Hide Details"
16758 msgstr "Koodekin lisätiedot"
16759
16760 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16761 msgid "Send"
16762 msgstr "Lähetä"
16763
16764 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16765 msgid ""
16766 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16767 "crash report to %@?"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16772 msgid "Comments"
16773 msgstr "Kommentit"
16774
16775 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16776 msgid "Problem details and system configuration"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16780 msgid "Problem Report for %@"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16784 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16788 msgid "No personal information will be sent with this report."
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Jump to Time"
16795 msgstr "Siirry ajankohtaan"
16796
16797 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16798 msgid "sec."
16799 msgstr "sek."
16800
16801 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16802 msgid "Click to play or pause the current media."
16803 msgstr ""
16804
16805 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16806 msgid "Backward"
16807 msgstr "Taaksepäin"
16808
16809 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16810 msgid ""
16811 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16812 "current media."
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16816 msgid "Forward"
16817 msgstr "Eteenpäin"
16818
16819 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16820 msgid ""
16821 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16822 "current media."
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16826 msgid ""
16827 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16828 "to change current playback position."
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16832 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16833 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16836 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16840 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16844 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16848 msgid "Click to stop playback."
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16852 msgid "Show/Hide Playlist"
16853 msgstr "Näytä/piilota soittolista"
16854
16855 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16856 msgid ""
16857 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16858 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16862 #: share/lua/http/index.html:241
16863 msgid "Repeat"
16864 msgstr "Toista"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16867 msgid ""
16868 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16869 "off."
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16873 msgid "Shuffle"
16874 msgstr "Satunnaistoisto"
16875
16876 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16877 msgid "Click to enable or disable random playback."
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16881 msgid ""
16882 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16883 "to change the volume."
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16887 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16891 msgid "Full Volume"
16892 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16895 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16899 msgid ""
16900 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16901 "filters."
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16905 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16909 msgid "Click to go to the next playlist item."
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16913 msgid "Convert & Stream"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16917 msgid "Go!"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16921 msgid "Drop media here"
16922 msgstr "Pudota mediaa tähän"
16923
16924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16925 msgid "Open media..."
16926 msgstr "Avaa media..."
16927
16928 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16929 msgid "Choose Profile"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16933 msgid "Customize..."
16934 msgstr ""
16935
16936 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16937 msgid "Choose Destination"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16941 msgid "Choose an output location"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16945 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16946 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16948 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16951 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16952 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16954 msgid "Browse..."
16955 msgstr "Selaa..."
16956
16957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16958 msgid "Setup Streaming..."
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16962 msgid "Save as File"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16967 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16968 msgid "Stream"
16969 msgstr "Lähetä"
16970
16971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16973 msgid "Apply"
16974 msgstr "Käytä"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16977 msgid "Save as new Profile..."
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16981 msgid "Encapsulation"
16982 msgstr "Kapselointi"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16985 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16987 msgid "Video codec"
16988 msgstr "Videokoodekki"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16993 msgid "Audio codec"
16994 msgstr "Äänikoodekki"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16997 msgid "Keep original video track"
16998 msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17001 msgid ""
17002 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17003 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17004 msgstr ""
17005 "Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput "
17006 "automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta."
17007
17008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17009 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17010 msgid "Scale"
17011 msgstr "Skaalauskerroin"
17012
17013 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17014 msgid "Keep original audio track"
17015 msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita"
17016
17017 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17018 msgid "Overlay subtitles on the video"
17019 msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
17020
17021 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17022 msgid "Stream Destination"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17026 msgid "Stream Announcement"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17030 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17031 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17032 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17035 msgid "Address"
17036 msgstr "Osoite"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17039 msgid "TTL"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17043 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17045 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17049 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17050 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17051 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17052 msgid "Port"
17053 msgstr "Portti"
17054
17055 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17058 msgid "SAP Announcement"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17062 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17063 msgid "HTTP Announcement"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17067 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17068 msgid "RTSP Announcement"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17072 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17073 msgid "Export SDP as file"
17074 msgstr "Vie SDP tiedostoon"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17077 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17081 msgid ""
17082 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17083 "technical reasons."
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17087 msgid "Save as new profile"
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17091 msgid "Remove a profile"
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17095 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17099 msgid "%@ stream to %@:%@"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17103 msgid "No Address given"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17107 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17111 msgid "No Channel Name given"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17115 msgid ""
17116 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17120 msgid "No SDP URL given"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17124 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17131 msgid "Custom"
17132 msgstr "Mukauta"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17136 msgid "User name"
17137 msgstr "Käyttäjätunnus"
17138
17139 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17140 msgid "Errors and Warnings"
17141 msgstr "Virheet ja huomautukset"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17144 msgid "Clean up"
17145 msgstr "Tyhjennä"
17146
17147 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17148 msgid "Random On"
17149 msgstr "Satunnaistoisto päälle"
17150
17151 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17152 msgid "Repeat Off"
17153 msgstr "Toisto pois"
17154
17155 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17156 msgid "Hide no user action dialogs"
17157 msgstr "Piilota osa valintaikkunoista"
17158
17159 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17160 msgid ""
17161 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17162 "panel)."
17163 msgstr ""
17164 "Älä näytä sellaisia valintaikkunoita, jotka eivät vaadi käyttäjältä "
17165 "toimenpiteitä (Kriittinen ja virhepaneeli)."
17166
17167 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17168 msgid "(no item is being played)"
17169 msgstr "(ei toistettavaa kohdetta)"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17172 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17176 msgid "VLC media playback"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17180 msgid "Remove old preferences?"
17181 msgstr "Nollaa asetukset?"
17182
17183 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17184 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17185 msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista."
17186
17187 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17188 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17189 msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen"
17190
17191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17192 msgid "Video device"
17193 msgstr "Videolaite"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17196 msgid ""
17197 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17198 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17199 "menu."
17200 msgstr ""
17201 "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. "
17202 "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan."
17203
17204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17205 msgid "Opaqueness"
17206 msgstr "Läpinäkyvyys"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17209 msgid ""
17210 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17211 "is fully transparent."
17212 msgstr ""
17213 "Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 "
17214 "on täysin läpinäkyvä."
17215
17216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17217 msgid "Black screens in fullscreen"
17218 msgstr "Musta koko näytön tila"
17219
17220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17221 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17222 msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17225 msgid "Show Fullscreen controller"
17226 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
17227
17228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17229 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17230 msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa."
17231
17232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17233 msgid "Auto-playback of new items"
17234 msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto"
17235
17236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17237 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17238 msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty."
17239
17240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17241 msgid "Keep Recent Items"
17242 msgstr "Muista viimeisimmät mediat"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17245 msgid ""
17246 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17247 "disabled here."
17248 msgstr ""
17249 "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
17250 "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
17251
17252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17253 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17254 msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17257 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17258 msgstr ""
17259 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella."
17260
17261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17262 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17266 msgid ""
17267 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17268 "you can choose to control the global system volume instead."
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17272 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17276 msgid ""
17277 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17278 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17282 msgid "Control playback with media keys"
17283 msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17286 msgid ""
17287 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17288 "keyboards."
17289 msgstr ""
17290 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen "
17291 "medianäppäimiä."
17292
17293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17294 msgid "Run VLC with dark interface style"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17298 msgid ""
17299 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17300 "the grey interface style is used."
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17304 msgid "Use the native fullscreen mode"
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17308 msgid ""
17309 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17310 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17311 "later."
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17316 msgid "Resize interface to the native video size"
17317 msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon"
17318
17319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17320 msgid ""
17321 "You have two choices:\n"
17322 " - The interface will resize to the native video size\n"
17323 " - The video will fit to the interface size\n"
17324 " By default, interface resize to the native video size."
17325 msgstr ""
17326 "Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n"
17327 " - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon, \n"
17328 " - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon. \n"
17329 "Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon."
17330
17331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17333 msgid "Pause the video playback when minimized"
17334 msgstr "Videotoisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
17335
17336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17337 msgid ""
17338 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17339 "minimizing the window."
17340 msgstr ""
17341 "Mikäli tämä on päällä, toisto laitetaan automaattiseti tauolle, jos minimoit "
17342 "VLC:n ikkunan tehtäväpalkkiin."
17343
17344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17345 msgid "Allow automatic icon changes"
17346 msgstr "Salli automaattiset ikonin vaihdokset"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17349 msgid ""
17350 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17351 msgstr ""
17352 "Tämä sallii käyttöliittymän vaihtavan VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa."
17353
17354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17355 msgid "Lock Aspect Ratio"
17356 msgstr "Lukitse kuvasuhde"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17359 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17363 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17367 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17371 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17375 msgid "Show Audio Effects Button"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17379 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17383 msgid "Show Sidebar"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17387 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Control external music players"
17393 msgstr "Soittimen säädinvalikko"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17396 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17400 msgid "Use large text for list views"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17404 msgid "Do nothing"
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17408 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17412 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17413 msgstr ""
17414
17415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17416 msgid "Continue playback where you left off"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17420 msgid ""
17421 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17422 "open one of those, playback will continue."
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17426 msgid "Ask"
17427 msgstr "Kysy"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17430 msgid "Always"
17431 msgstr "Aina"
17432
17433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17434 msgid "Never"
17435 msgstr "Ei koskaan"
17436
17437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17438 msgid "Maximum Volume displayed"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17442 msgid "Mac OS X interface"
17443 msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä"
17444
17445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17446 msgid "Appearance"
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17450 msgid "Behavior"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17454 msgid "Apple Remote and media keys"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17458 msgid "Video output"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17462 msgid "Track Number"
17463 msgstr "Raitanumero"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17467 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17468 msgid "Duration"
17469 msgstr "Kesto"
17470
17471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17472 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17473 msgid "URI"
17474 msgstr "URI-paikannin"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17477 #, fuzzy
17478 msgid "File Size"
17479 msgstr "Kaksinkertainen koko"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17482 msgid "Check for Update..."
17483 msgstr "Tarkista päivitykset..."
17484
17485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17486 msgid "Preferences..."
17487 msgstr "Asetukset..."
17488
17489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17490 msgid "Services"
17491 msgstr "Palvelut"
17492
17493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17494 msgid "Hide VLC"
17495 msgstr "Piilota VLC"
17496
17497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17498 msgid "Hide Others"
17499 msgstr "Piilota muut"
17500
17501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17502 msgid "Show All"
17503 msgstr "Näytä kaikki"
17504
17505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17506 msgid "Quit VLC"
17507 msgstr "Lopeta VLC"
17508
17509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17510 msgid "1:File"
17511 msgstr "1:Tiedosto"
17512
17513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17514 msgid "Advanced Open File..."
17515 msgstr "Avaa lisäasetuksilla..."
17516
17517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17518 msgid "Open File..."
17519 msgstr "Avaa tiedosto..."
17520
17521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17522 msgid "Open Disc..."
17523 msgstr "Avaa levy..."
17524
17525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17526 msgid "Open Network..."
17527 msgstr "Avaa verkkosijainti..."
17528
17529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17530 msgid "Open Capture Device..."
17531 msgstr "Avaa kaappauslaite..."
17532
17533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17534 msgid "Open Recent"
17535 msgstr "Viimeisimmät mediat"
17536
17537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17538 msgid "Close Window"
17539 msgstr "Sulje ikkuna"
17540
17541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17542 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17543 msgstr "Lähetyksen ja viennin ohjattu toiminto..."
17544
17545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17546 msgid "Convert / Stream..."
17547 msgstr ""
17548
17549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17550 msgid "Save Playlist..."
17551 msgstr "Tallenna soittolista..."
17552
17553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17554 msgid "Cut"
17555 msgstr "Leikkaa"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17558 msgid "Copy"
17559 msgstr "Kopioi"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17562 msgid "Paste"
17563 msgstr "Liitä"
17564
17565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17566 msgid "Select All"
17567 msgstr "Valitse kaikki"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17570 msgid "View"
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17574 msgid "Playlist Table Columns"
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17578 msgid "Playback"
17579 msgstr "Toisto"
17580
17581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17582 msgid "Playback Speed"
17583 msgstr "Toiston nopeus"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17586 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17587 msgid "Track Synchronization"
17588 msgstr "Raidan synkronoin&ti"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17591 msgid "A→B Loop"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17595 msgid "Quit after Playback"
17596 msgstr "Lopeta toiston jälkeen"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17599 msgid "Step Forward"
17600 msgstr "Siirry eteenpäin"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17603 msgid "Step Backward"
17604 msgstr "Siirry taaksepäin"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17607 msgid "Increase Volume"
17608 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17611 msgid "Decrease Volume"
17612 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17615 msgid "Audio Device"
17616 msgstr "Äänilaite"
17617
17618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17619 msgid "Half Size"
17620 msgstr "Puolikoko"
17621
17622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17624 msgid "Normal Size"
17625 msgstr "Normaali koko"
17626
17627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17628 msgid "Double Size"
17629 msgstr "Kaksinkertainen koko"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17632 msgid "Fit to Screen"
17633 msgstr "Sovita näytölle"
17634
17635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17637 msgid "Float on Top"
17638 msgstr "Pysy päällimmäisenä"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17642 msgid "Fullscreen Video Device"
17643 msgstr "Koko näytön videolaite"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17646 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17647 msgid "Post processing"
17648 msgstr "Jälkikäsittely"
17649
17650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17651 msgid "Add Subtitle File..."
17652 msgstr "LIsää tekstitystiedosto..."
17653
17654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17655 msgid "Subtitles Track"
17656 msgstr "Tekstitysraita"
17657
17658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17659 msgid "Text Size"
17660 msgstr "Tekstin koko"
17661
17662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17663 msgid "Text Color"
17664 msgstr "Tekstin väri"
17665
17666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17667 msgid "Outline Thickness"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17671 msgid "Background Opacity"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17675 msgid "Background Color"
17676 msgstr "Taustaväri"
17677
17678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17679 msgid "Transparent"
17680 msgstr "Läpinäkyvä"
17681
17682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17683 msgid "Window"
17684 msgstr "Ikkuna"
17685
17686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Minimize"
17689 msgstr "Pienennä ikkuna"
17690
17691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17692 msgid "Player..."
17693 msgstr "Soitin..."
17694
17695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17696 msgid "Main Window..."
17697 msgstr "Pääikkuna..."
17698
17699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17700 msgid "Audio Effects..."
17701 msgstr "Äänitehosteet..."
17702
17703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17704 msgid "Video Effects..."
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17708 msgid "Bookmarks..."
17709 msgstr "Kirjanmerkit..."
17710
17711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17712 msgid "Playlist..."
17713 msgstr "Soittolista..."
17714
17715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17716 msgid "Media Information..."
17717 msgstr "Mediatiedot..."
17718
17719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17720 msgid "Messages..."
17721 msgstr "Viestit..."
17722
17723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17724 msgid "Errors and Warnings..."
17725 msgstr "Virheet ja huomautukset..."
17726
17727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17728 msgid "Bring All to Front"
17729 msgstr "Tuo kaikki eteen"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17733 msgid "Help"
17734 msgstr "Ohje"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17737 msgid "VLC media player Help..."
17738 msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..."
17739
17740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17741 msgid "ReadMe / FAQ..."
17742 msgstr "Lue minut / usein kysytyt kysymykset..."
17743
17744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17745 msgid "Online Documentation..."
17746 msgstr "Ohjeet internetissä..."
17747
17748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17749 msgid "VideoLAN Website..."
17750 msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
17751
17752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17753 msgid "Make a donation..."
17754 msgstr "Tee lahjoitus..."
17755
17756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17757 msgid "Online Forum..."
17758 msgstr "Verkon keskustelualue..."
17759
17760 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17761 msgid ""
17762 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17766 msgid ""
17767 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17768 "drop files here to play."
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17773 msgid "Subscribe"
17774 msgstr "Tilaa"
17775
17776 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17777 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17778 msgid "Unsubscribe"
17779 msgstr "Poista tilaus"
17780
17781 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17782 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17783 msgid "Subscribe to a podcast"
17784 msgstr "Tilaa podcast"
17785
17786 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17788 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17789 msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17792 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17793 msgstr ""
17794
17795 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17796 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17800 msgid "LIBRARY"
17801 msgstr "KIRJASTO"
17802
17803 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17804 msgid "MY COMPUTER"
17805 msgstr "OMA TIETOKONE"
17806
17807 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17808 msgid "DEVICES"
17809 msgstr "LAITTEET"
17810
17811 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17812 msgid "LOCAL NETWORK"
17813 msgstr "LÄHIVERKKO"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17816 msgid "INTERNET"
17817 msgstr "INTERNET"
17818
17819 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17820 msgid "Check for album art and metadata?"
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17826 msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
17827
17828 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17829 #, fuzzy
17830 msgid "No, Thanks"
17831 msgstr "Kiitokset"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17834 msgid ""
17835 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17836 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17837 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17838 "trusted services in an anonymized form."
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17842 #, fuzzy
17843 msgid "B"
17844 msgstr "BD"
17845
17846 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17847 msgid "KB"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17851 msgid "MB"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17855 msgid "GB"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17859 msgid "TB"
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17863 msgid "No device is selected"
17864 msgstr "Ei valittua laitetta"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17867 msgid ""
17868 "No device is selected.\n"
17869 "\n"
17870 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17874 msgid "Open Source"
17875 msgstr "Avaa lähde"
17876
17877 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17878 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17879 msgstr "MRL-osoite"
17880
17881 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17882 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17883 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17885 msgid "Open"
17886 msgstr "Avaa"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17889 msgid ""
17890 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17891 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17892 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17893 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17898 msgid "Network"
17899 msgstr "Verkko"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17902 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17903 msgid "Capture"
17904 msgstr "Kaappaa"
17905
17906 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17907 msgid "Choose a file"
17908 msgstr "Valitse tiedosto"
17909
17910 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17911 msgid "Click to select a file for playback"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17915 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17916 msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona"
17917
17918 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17919 msgid "Play another media synchronously"
17920 msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
17921
17922 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17925 msgid "Choose..."
17926 msgstr "Valitse..."
17927
17928 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17929 msgid ""
17930 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17931 "selected file."
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17935 msgid "Custom playback"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17941 msgstr "Avaa VIDEO_TS-kansio"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17944 msgid "Insert Disc"
17945 msgstr "Syötä levy"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17948 msgid "Disable DVD menus"
17949 msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
17950
17951 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17952 msgid "Enable DVD menus"
17953 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17956 msgid "IP Address"
17957 msgstr "IP-osoite"
17958
17959 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17960 msgid ""
17961 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17962 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17963 "press the button below."
17964 msgstr ""
17965 "Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), "
17966 "syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-"
17967 "mediavirran, paina allaolevaa painiketta."
17968
17969 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17970 msgid ""
17971 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17972 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17973 "IP automatically.\n"
17974 "\n"
17975 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17976 "sheet."
17977 msgstr ""
17978 "Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan "
17979 "antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-"
17980 "osoitetta automaattisesti.\n"
17981 "\n"
17982 "Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-"
17983 "painiketta sulkeaksesi tämän lehden."
17984
17985 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17986 msgid ""
17987 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17988 "click on the respective button below."
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17992 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17993 msgstr "Avaa RTP/UDP -mediavirta"
17994
17995 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17996 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17997 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17998 msgid "Protocol"
17999 msgstr "Protokolla"
18000
18001 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18002 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18003 msgid "Unicast"
18004 msgstr "Unicast"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18007 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18008 msgid "Multicast"
18009 msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
18010
18011 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18012 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18013 msgid "Input Devices"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18017 msgid ""
18018 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18019 "contents."
18020 msgstr ""
18021 "Tämä lähde mahdollistaa näytölläsi näkyvän kuvan käsittelyn. Voit tallentaa "
18022 "ja lähettää suoratoistona kuvaa näytöltäsi."
18023
18024 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18025 msgid "Subscreen left"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18029 msgid "Subscreen top"
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18033 msgid "Capture Audio"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18037 msgid "Current channel:"
18038 msgstr "Nykyinen kanava"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18041 msgid "Previous Channel"
18042 msgstr "Edellinen kanava"
18043
18044 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18045 msgid "Next Channel"
18046 msgstr "Seuraava kanava"
18047
18048 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18049 msgid "Retrieving Channel Info..."
18050 msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."
18051
18052 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18053 msgid "EyeTV is not launched"
18054 msgstr "EyeTV:tä ei ole käynnistetty"
18055
18056 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18057 msgid ""
18058 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18059 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18060 msgstr ""
18061 "VLC ei voinut yhdistää EyeTV:een.\n"
18062 "Tarkista, että VLC:n EyeTV-liitännäinen on asennettu."
18063
18064 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18065 msgid "Launch EyeTV now"
18066 msgstr "Käynnistä EyeTV nyt"
18067
18068 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18069 msgid "Download Plugin"
18070 msgstr "Lataa liitännäinen"
18071
18072 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18073 #: modules/codec/svg.c:50
18074 msgid "Image width"
18075 msgstr "Kuvan leveys"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18078 #: modules/codec/svg.c:52
18079 msgid "Image height"
18080 msgstr "Kuvan korkeus"
18081
18082 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18083 msgid "Add Subtitle File:"
18084 msgstr "Lisää tekstitystiedosto:"
18085
18086 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18087 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18091 msgid "Click to select a subtitle file."
18092 msgstr ""
18093
18094 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18095 msgid "Override parameters"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18099 msgid "FPS"
18100 msgstr "FPS"
18101
18102 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18103 msgid "Subtitle encoding"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18108 msgid "Font size"
18109 msgstr "Fonttikoko"
18110
18111 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18112 msgid "Subtitle alignment"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18116 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18120 msgid "Font Properties"
18121 msgstr "Fontin ominaisuudet"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18124 msgid "Subtitle File"
18125 msgstr "Tekstitystiedosto"
18126
18127 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18128 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18129 msgid "Open File"
18130 msgstr "Avaa tiedosto"
18131
18132 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18133 #, c-format
18134 msgid "%i tracks"
18135 msgstr "%i raitaa"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18138 msgid "Composite input"
18139 msgstr "Komposiittitulo"
18140
18141 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18142 msgid "S-Video input"
18143 msgstr "S-videotulo"
18144
18145 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18146 msgid "Streaming/Saving:"
18147 msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18150 msgid "Settings..."
18151 msgstr "Asetukset..."
18152
18153 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18154 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18155 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset"
18156
18157 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18158 msgid "Display the stream locally"
18159 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
18160
18161 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18162 msgid "Dump raw input"
18163 msgstr "Vedosta raakasyöte"
18164
18165 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18166 msgid "Encapsulation Method"
18167 msgstr "Kapselointitapa"
18168
18169 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18170 msgid "Transcoding options"
18171 msgstr "Transkoodauksen asetukset"
18172
18173 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18175 msgid "Bitrate (kb/s)"
18176 msgstr "Bittinopeus (kb/s)"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18179 msgid "Stream Announcing"
18180 msgstr "Lähetyksen julkaisu"
18181
18182 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18183 msgid "Channel Name"
18184 msgstr "Kanavan nimi"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18187 msgid "SDP URL"
18188 msgstr "SDP:n osoite"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18192 msgid "Save File"
18193 msgstr "Tallenna tiedosto"
18194
18195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18196 msgid "Expand Node"
18197 msgstr "Laajenna solmu"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18200 msgid "Download Cover Art"
18201 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
18202
18203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18204 msgid "Fetch Meta Data"
18205 msgstr "Hae metatiedot"
18206
18207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18208 msgid "Reveal in Finder"
18209 msgstr "Näytä Finderissa"
18210
18211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18212 msgid "Sort Node by Name"
18213 msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan"
18214
18215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18216 msgid "Sort Node by Author"
18217 msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan"
18218
18219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18220 msgid "Search in Playlist"
18221 msgstr "Hae soittolistasta"
18222
18223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18224 msgid "File Format:"
18225 msgstr "Tiedostomuoto"
18226
18227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18228 msgid "Extended M3U"
18229 msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
18230
18231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18232 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18233 msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)"
18234
18235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18236 msgid "HTML playlist"
18237 msgstr "HTML-soittolista"
18238
18239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18240 msgid "Save Playlist"
18241 msgstr "Tallenna soittolista"
18242
18243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18244 msgid "Meta-information"
18245 msgstr "Metatiedot"
18246
18247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Continue playback?"
18250 msgstr "Pysäytä toisto"
18251
18252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18253 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18254 msgid "Continue"
18255 msgstr "Jatka"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Restart playback"
18260 msgstr "Pysäytä toisto"
18261
18262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Always continue"
18265 msgstr "Aina päällimmäisenä"
18266
18267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18268 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18273 msgid "Media Information"
18274 msgstr "Mediatiedot"
18275
18276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18277 msgid "Location"
18278 msgstr "Sijainti"
18279
18280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18281 msgid "Save Metadata"
18282 msgstr "Tallenna metatiedot"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18285 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18286 msgid "General"
18287 msgstr "Yleiset"
18288
18289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18290 msgid "Codec Details"
18291 msgstr "Koodekin lisätiedot"
18292
18293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18294 msgid "Read at media"
18295 msgstr "Mediaa luettu"
18296
18297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18299 msgid "Input bitrate"
18300 msgstr "Bittinopeus"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18303 msgid "Demuxed"
18304 msgstr "Kanavaa purettu"
18305
18306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18307 msgid "Stream bitrate"
18308 msgstr "Toiston bittinop."
18309
18310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18311 msgid "Decoded blocks"
18312 msgstr "Puretut lohkot"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18315 msgid "Displayed frames"
18316 msgstr "Näytettyjä ruutuja"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18319 msgid "Lost frames"
18320 msgstr "Hukattuja ruutuja"
18321
18322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18324 msgid "Streaming"
18325 msgstr "Suoratoisto"
18326
18327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18328 msgid "Sent packets"
18329 msgstr "Lähetetyt paketit"
18330
18331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18332 msgid "Sent bytes"
18333 msgstr "Lähetetyt tavut"
18334
18335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18336 msgid "Send rate"
18337 msgstr "Lähetysnopeus"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18340 msgid "Played buffers"
18341 msgstr "Soitetut puskurit"
18342
18343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18344 msgid "Lost buffers"
18345 msgstr "Hukatut puskurit"
18346
18347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18348 msgid "Error while saving meta"
18349 msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui"
18350
18351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18352 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18353 msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja."
18354
18355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18356 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18357 msgid "Preferences"
18358 msgstr "Asetukset"
18359
18360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18361 msgid "Reset All"
18362 msgstr "Nollaa kaikki"
18363
18364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18365 msgid "Show Basic"
18366 msgstr "Näytä perusasetukset"
18367
18368 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18369 msgid "Select a directory"
18370 msgstr "Valitse kansio"
18371
18372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18373 msgid "Select a file"
18374 msgstr "Valitse tiedosto"
18375
18376 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18377 msgid "Select"
18378 msgstr "Valitse"
18379
18380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18383 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18384 msgid "Interface Settings"
18385 msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
18386
18387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18390 msgid "Audio Settings"
18391 msgstr "Ääniasetukset"
18392
18393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18396 msgid "Video Settings"
18397 msgstr "Videoasetukset"
18398
18399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18402 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18406 msgid "Input & Codec Settings"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18410 msgid "General Audio"
18411 msgstr "Äänen yleisasetukst"
18412
18413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18414 msgid "Preferred Audio language"
18415 msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
18416
18417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18418 msgid "Enable Last.fm submissions"
18419 msgstr "Salli tietojen lähetys Last.fm:ään"
18420
18421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18422 msgid "Visualization"
18423 msgstr "Visualisointi"
18424
18425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18426 msgid "Keep audio level between sessions"
18427 msgstr "Muista äänenvoimakkuus istuntojen välillä"
18428
18429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18430 msgid "Always reset audio start level to:"
18431 msgstr "Nollaa äänen aloitusvoimakkuus arvoon"
18432
18433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18434 msgid "Change"
18435 msgstr "Vaihda"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18438 msgid "Change Hotkey"
18439 msgstr "Vaihda pikanäppäin"
18440
18441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18442 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18443 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18447 msgid "Action"
18448 msgstr "Toiminto"
18449
18450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18451 msgid "Shortcut"
18452 msgstr "Pikanäppäin"
18453
18454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18455 msgid "Repair AVI Files"
18456 msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
18457
18458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18459 msgid "Default Caching Level"
18460 msgstr "Välimuistin oletusmäärä"
18461
18462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18463 msgid "Caching"
18464 msgstr "Välimuisti"
18465
18466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18467 msgid ""
18468 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18469 "access module."
18470 msgstr ""
18471 "Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen "
18472 "haluamasi puskuroinnin määrän."
18473
18474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18475 msgid "Codecs / Muxers"
18476 msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkajat"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18479 msgid "Hardware Acceleration"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18483 msgid "Post-Processing Quality"
18484 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
18485
18486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18487 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18491 msgid "Open network streams using the following protocols"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18495 msgid "Note that these are system-wide settings."
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18499 msgid "Interface style"
18500 msgstr "Käyttöliittymän tyyli"
18501
18502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18503 msgid "Dark"
18504 msgstr "Tumma"
18505
18506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18507 msgid "Bright"
18508 msgstr "Kirkas"
18509
18510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18511 msgid "Show video within the main window"
18512 msgstr "Näytä video pääikkunassa"
18513
18514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18515 msgid "Show Fullscreen Controller"
18516 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
18517
18518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18520 msgid "Privacy / Network Interaction"
18521 msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
18522
18523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18524 msgid "Automatically check for updates"
18525 msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
18526
18527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18528 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18529 msgstr "Käytä Growl-ilmoituksia (soittolistan kohteen vaihtuessa)"
18530
18531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18532 #: modules/lua/vlc.c:101
18533 msgid "Lua HTTP"
18534 msgstr "Lua HTTP"
18535
18536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Continue playback"
18539 msgstr "Pysäytä toisto"
18540
18541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18542 msgid "Default Encoding"
18543 msgstr "Oletusmerkistö"
18544
18545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18546 msgid "Display Settings"
18547 msgstr "Näkymän asetukset"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18551 msgid "Font color"
18552 msgstr "Kirjasimen väri"
18553
18554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18555 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18556 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18558 msgid "Font"
18559 msgstr "Fontti"
18560
18561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18562 msgid "Subtitle languages"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18567 msgid "Preferred subtitle language"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18571 msgid "Enable OSD"
18572 msgstr "Käytä OSD:tä"
18573
18574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18575 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18576 msgid "Opacity"
18577 msgstr "Läpinäkyvyys"
18578
18579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18580 msgid "Force bold"
18581 msgstr "Pakota lihavointi"
18582
18583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18585 msgid "Outline color"
18586 msgstr "Ääriviivan väri"
18587
18588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18590 msgid "Outline thickness"
18591 msgstr "Ääriviivan paksuus"
18592
18593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18594 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18595 msgstr "Musta koko näytön tila"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18599 msgid "Display"
18600 msgstr "Näyttö"
18601
18602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18603 msgid "Video snapshots"
18604 msgstr "Videoruudunkaappaukset"
18605
18606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18607 msgid "Folder"
18608 msgstr "Kansio"
18609
18610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18611 msgid "Format"
18612 msgstr "Muoto"
18613
18614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18615 msgid "Prefix"
18616 msgstr "Etuliite"
18617
18618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18619 msgid "Sequential numbering"
18620 msgstr "Järjestysnumerot"
18621
18622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18623 msgid "Last check on: %@"
18624 msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@"
18625
18626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18627 msgid "No check was performed yet."
18628 msgstr "Ei ole vielä tarkistettu."
18629
18630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18631 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18632 msgid "Lowest latency"
18633 msgstr "Alhaisin latenssi"
18634
18635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18637 msgid "Low latency"
18638 msgstr "Alhainen latenssi"
18639
18640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18642 msgid "High latency"
18643 msgstr "Korkea latenssi"
18644
18645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18647 msgid "Higher latency"
18648 msgstr "Korkein latenssi"
18649
18650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18651 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18652 msgid "Reset Preferences"
18653 msgstr "Nollaa asetukset"
18654
18655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18656 msgid ""
18657 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18658 "\n"
18659 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18660 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18661 "stop immediately.\n"
18662 "\n"
18663 "The Media Library will not be affected.\n"
18664 "\n"
18665 "Are you sure you want to continue?"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18669 msgid ""
18670 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18674 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18675 msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
18676
18677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18679 msgid "Choose"
18680 msgstr "Valitse"
18681
18682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18683 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18684 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon tallennetaan."
18685
18686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18687 msgid ""
18688 "Press new keys for\n"
18689 "\"%@\""
18690 msgstr ""
18691 "Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n"
18692 "\"%@\""
18693
18694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18695 msgid "Invalid combination"
18696 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
18697
18698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18699 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18700 msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä."
18701
18702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18704 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18705 msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"."
18706
18707 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18708 msgid "Not Set"
18709 msgstr "Ei asetettu"
18710
18711 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18713 msgid "Audio/Video"
18714 msgstr "Ääni/Video"
18715
18716 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18718 msgid "Audio track synchronization:"
18719 msgstr "Ääniraidan synkronointi:"
18720
18721 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18722 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18723 msgid "s"
18724 msgstr "s"
18725
18726 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18727 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18728 msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että ääni on videon edellä"
18729
18730 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18732 msgid "Subtitles/Video"
18733 msgstr "Tekstitys/video"
18734
18735 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18737 msgid "Subtitle track synchronization:"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18741 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18742 msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että tekstitys on videon edellä"
18743
18744 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18746 msgid "Subtitle speed:"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18750 msgid "fps"
18751 msgstr "fps"
18752
18753 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18755 msgid "Subtitle duration factor:"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18760 msgid ""
18761 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18762 "Set 0 to disable."
18763 msgstr ""
18764
18765 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18767 msgid ""
18768 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18769 "Set 0 to disable."
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18774 msgid ""
18775 "Recalculate subtitle duration according\n"
18776 "to their content and this value.\n"
18777 "Set 0 to disable."
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18781 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18782 msgid "Video Effects"
18783 msgstr "Videotehosteet"
18784
18785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18786 msgid "Basic"
18787 msgstr "Perus"
18788
18789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18791 msgid "Geometry"
18792 msgstr "Geometria"
18793
18794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18795 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18796 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18797 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18800 msgid "Color"
18801 msgstr "Väri"
18802
18803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18804 msgid "Image Adjust"
18805 msgstr "Kuvan säätö"
18806
18807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18809 msgid "Brightness Threshold"
18810 msgstr "Kirkkauskynnys"
18811
18812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18814 msgid "Sharpen"
18815 msgstr "Terävoitä"
18816
18817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18820 msgid "Sigma"
18821 msgstr "Sigma"
18822
18823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18825 msgid "Banding removal"
18826 msgstr "Raidoittumisen poisto"
18827
18828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18830 msgid "Radius"
18831 msgstr "Säde"
18832
18833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18835 msgid "Film Grain"
18836 msgstr "Filmirakeet"
18837
18838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18840 msgid "Variance"
18841 msgstr "Varianssi"
18842
18843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18845 msgid "Synchronize top and bottom"
18846 msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
18847
18848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18850 msgid "Synchronize left and right"
18851 msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea"
18852
18853 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18855 msgid "Transform"
18856 msgstr "Muunna"
18857
18858 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18859 msgid "Rotate by 90 degrees"
18860 msgstr "Käännä 90 astetta"
18861
18862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18863 msgid "Rotate by 180 degrees"
18864 msgstr "Käännä 180 astetta"
18865
18866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18867 msgid "Rotate by 270 degrees"
18868 msgstr "Käännä 270 astetta"
18869
18870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18871 msgid "Flip horizontally"
18872 msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
18873
18874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18875 msgid "Flip vertically"
18876 msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
18877
18878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18879 msgid "Magnification/Zoom"
18880 msgstr "Suurennos/Zoomaus"
18881
18882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18884 msgid "Puzzle game"
18885 msgstr "Palapeli"
18886
18887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18888 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18891 msgid "Rows"
18892 msgstr "Rivit"
18893
18894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18895 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18898 msgid "Columns"
18899 msgstr "Sarakkeet"
18900
18901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18903 msgid "Clone"
18904 msgstr "Kloonaus"
18905
18906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18908 msgid "Number of clones"
18909 msgstr "Kloonien määrä"
18910
18911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18913 msgid "Wall"
18914 msgstr "Seinä"
18915
18916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18918 msgid "Color threshold"
18919 msgstr "Värikynnys"
18920
18921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18923 msgid "Similarity"
18924 msgstr "Samankaltaisuus"
18925
18926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18928 msgid "Intensity"
18929 msgstr "Vahvuus"
18930
18931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18932 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18934 msgid "Gradient"
18935 msgstr "Väriskaala"
18936
18937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18938 msgid "Edge"
18939 msgstr "Reuna"
18940
18941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18942 msgid "Hough"
18943 msgstr "Hough"
18944
18945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18947 msgid "Cartoon"
18948 msgstr "Sarjakuva"
18949
18950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18952 msgid "Color extraction"
18953 msgstr "Värin poisto"
18954
18955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18956 msgid "Invert colors"
18957 msgstr "Käänteiset värit"
18958
18959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18961 msgid "Posterize"
18962 msgstr "Posterisoi"
18963
18964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18965 msgid "Posterize level"
18966 msgstr "Posterisoinnin taso"
18967
18968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18970 msgid "Motion blur"
18971 msgstr "Liike-epäterävyys"
18972
18973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18975 msgid "Factor"
18976 msgstr "Kerroin"
18977
18978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18979 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18980 msgid "Motion Detect"
18981 msgstr "Liiketunnistus"
18982
18983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18985 msgid "Water effect"
18986 msgstr "Vesitehoste"
18987
18988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18989 msgid "Anaglyph"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18994 msgid "Add text"
18995 msgstr "Lisää teksti"
18996
18997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18998 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18999 msgid "Text"
19000 msgstr "Teksti"
19001
19002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19004 msgid "Add logo"
19005 msgstr "Lisää logo"
19006
19007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19009 msgid "Logo"
19010 msgstr "Logo"
19011
19012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19013 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19015 msgid "Transparency"
19016 msgstr "Läpinäkyvyys"
19017
19018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19019 msgid "Organize profiles..."
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19023 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19024 msgstr ""
19025 "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
19026 "muotojen kanssa)"
19027
19028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19029 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19030 msgstr ""
19031 "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
19032 "muotojen kanssa)"
19033
19034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19035 msgid ""
19036 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19037 "RAW)"
19038 msgstr ""
19039 "MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, MP4-, "
19040 "OGG- ja RAW-muotojen kanssa)"
19041
19042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19043 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19044 msgstr ""
19045 "DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
19046 "kanssa)"
19047
19048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19049 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19050 msgstr ""
19051 "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
19052 "kanssa)"
19053
19054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19055 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19056 msgstr ""
19057 "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
19058 "kanssa)"
19059
19060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19061 msgid ""
19062 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19063 "MPEG TS)"
19064 msgstr ""
19065 "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet "
19066 "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)"
19067
19068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19069 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19070 msgstr ""
19071 "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)"
19072
19073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19074 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19075 msgstr ""
19076 "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
19077 "muotojen kanssa)"
19078
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19080 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19081 msgstr ""
19082 "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
19083 "muotojen kanssa)"
19084
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19086 msgid ""
19087 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19088 "ASF and OGG)"
19089 msgstr ""
19090 "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja "
19091 "OGG-muotojen kanssa)"
19092
19093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19094 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19095 msgstr ""
19096 "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-"
19097 "muotojen kanssa)"
19098
19099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19100 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19101 msgstr ""
19102 "Lumekoodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien kapselointimuotojen "
19103 "kanssa)"
19104
19105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19106 msgid ""
19107 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19108 "ASF, OGG and RAW)"
19109 msgstr ""
19110 "Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
19111 "OGG- ja RAW-muodoissa)"
19112
19113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19114 msgid ""
19115 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19116 msgstr ""
19117 "MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja RAW-"
19118 "muodoissa)"
19119
19120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19121 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19122 msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)."
19123
19124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19125 msgid ""
19126 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19127 msgstr ""
19128 "DVD-ääniformaatti (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja "
19129 "RAW-muodoissa)"
19130
19131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19132 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19133 msgstr "Vorbis on vapaa äänikoodekki (käyttävissä OGG-muodossa)"
19134
19135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19136 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19137 msgstr "FLAC on häviötön audiokoodekki (käytettävissä OGG- ja RAW-muodoissa)"
19138
19139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19140 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19141 msgstr ""
19142 "Puheäänen pakkaukseen suunnattu vapaa audiokoodekki (käytettävissä OGG-"
19143 "muodossa)"
19144
19145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19146 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19147 msgstr "Pakkaamattomat ääninäytteet (käytettävissä WAV-muodossa)"
19148
19149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19150 msgid "MPEG Program Stream"
19151 msgstr "MPEG-ohjelmavirta (PS)"
19152
19153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19154 msgid "MPEG Transport Stream"
19155 msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"
19156
19157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19158 msgid "MPEG 1 Format"
19159 msgstr "MPEG 1 -muoto"
19160
19161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19162 msgid ""
19163 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19164 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19165 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19166 "at http://yourip:8080 by default."
19167 msgstr ""
19168 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
19169 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
19170 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
19171 "osoitteesta http://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
19172
19173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19174 msgid ""
19175 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19176 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19177 "generally the most compatible"
19178 msgstr ""
19179 "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen. Tämä tapa ei "
19180 "ole tehokkain, koska palvelin joutuu lähettämään tietovirran moneen kertaan, "
19181 "mutta on yleisesti ottaen kaikkein yhteensopivin."
19182
19183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19184 msgid ""
19185 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19186 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19187 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19188 "at mms://yourip:8080 by default."
19189 msgstr ""
19190 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
19191 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
19192 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
19193 "osoitteesta mms://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
19194
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19196 msgid ""
19197 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19198 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19199 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19200 "HTTP)."
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19204 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19205 msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
19206
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19208 msgid "Use this to stream to a single computer."
19209 msgstr ""
19210 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
19211
19212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19213 msgid ""
19214 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19215 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19216 "address beginning with 239.255."
19217 msgstr ""
19218 "Syötä tähän kenttään suoratoistokohteen ryhmälähetysosoite (multicast "
19219 "address). Tämän täytyy olla IP-osoite väliltä 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. "
19220 "Yksityiskäyttöön voit käyttää 239.255. -alkuisia IP-osoitteita."
19221
19222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19223 msgid ""
19224 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19225 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19226 "but it won't work over the Internet."
19227 msgstr ""
19228 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
19229 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
19230 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
19231 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli."
19232
19233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19234 msgid ""
19235 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19236 "stream"
19237 msgstr ""
19238 "Käytä tätä, jos haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen. RTP-"
19239 "otsaketiedot lisätään tietovirtaan."
19240
19241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19242 msgid ""
19243 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19244 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19245 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19246 msgstr ""
19247 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
19248 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
19249 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
19250 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli.RTP-otsaketiedot lisätään "
19251 "tietovirtaan."
19252
19253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19254 msgid "Back"
19255 msgstr "Takaisin"
19256
19257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19259 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19260 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen ohjattu toiminto"
19261
19262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19263 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19264 msgstr ""
19265 "Tällä toiminnolla voi määrittää tiettyjä yksinkertaisia verkkolähetys- tai "
19266 "transkoodaus- (muunto-) tilanteita."
19267
19268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19271 msgid "More Info"
19272 msgstr "Lisätietoja"
19273
19274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19275 msgid ""
19276 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19277 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19278 "access to more features."
19279 msgstr ""
19280 "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n lähetys- ja "
19281 "transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Lähetys\" -"
19282 "valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia."
19283
19284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19286 msgid "Stream to network"
19287 msgstr "Lähetä verkkoon"
19288
19289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19290 msgid "Transcode/Save to file"
19291 msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon"
19292
19293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19294 msgid "Choose input"
19295 msgstr "Valitse syöte"
19296
19297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19298 msgid "Choose here your input stream."
19299 msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö."
19300
19301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19303 msgid "Select a stream"
19304 msgstr "Valitse tietovirta"
19305
19306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19307 msgid "Existing playlist item"
19308 msgstr "Olemassa oleva soittolistan kohde"
19309
19310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19311 msgid "Partial Extract"
19312 msgstr "Osittainen purku"
19313
19314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19315 msgid ""
19316 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19317 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19318 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19319 msgstr ""
19320 "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Jotta tätä voi "
19321 "käyttää, tulevaa tietovirtaa pitää voida ohjata (eli esim. tiedostot ja "
19322 "levyt käyvät tähän, mutta UDP-suoratoistot eivät). Aloitus- ja lopetusajat "
19323 "syötetään sekunteina."
19324
19325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19326 msgid "From"
19327 msgstr "Mistä"
19328
19329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19330 msgid "To"
19331 msgstr "Mihin"
19332
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19334 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19335 msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään."
19336
19337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19339 msgid "Destination"
19340 msgstr "Kohde"
19341
19342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19343 msgid "Streaming method"
19344 msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
19345
19346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19347 msgid "Address of the computer to stream to."
19348 msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite."
19349
19350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19351 msgid "UDP Unicast"
19352 msgstr "UDP Unicast (yksi kohde)"
19353
19354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19355 msgid "UDP Multicast"
19356 msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
19357
19358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19360 msgid "Transcode"
19361 msgstr "Transkoodaa"
19362
19363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19364 msgid ""
19365 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19366 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19367 msgstr ""
19368 "Tällä sivulla voi muuntaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos haluat "
19369 "vaihtaa vain säiliön tiedostomuotoa (kapselointia), jatka seuraavalle "
19370 "sivulle."
19371
19372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19373 msgid "Transcode audio"
19374 msgstr "Transkoodaa ääni"
19375
19376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19377 msgid "Transcode video"
19378 msgstr "Transkoodaa video"
19379
19380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19381 msgid ""
19382 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19383 "stream."
19384 msgstr ""
19385 "Tämä mahdollistaa ääniraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
19386
19387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19388 msgid ""
19389 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19390 "stream."
19391 msgstr ""
19392 "Tämä mahdollistaa videoraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
19393
19394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19395 msgid "Encapsulation format"
19396 msgstr "Kapselointiformaatti"
19397
19398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19399 msgid ""
19400 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19401 "previously chosen settings all formats won't be available."
19402 msgstr ""
19403 "Tältä sivulta voit valita, mihin muotoon tietovirta kapseloidaan. Riippuen "
19404 "edellä tehdyistä asetuksista, voi olla etteivät kaikki muodot ole "
19405 "käytettävissä."
19406
19407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19408 msgid "Additional streaming options"
19409 msgstr "Lähetyksen lisäasetukset"
19410
19411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19412 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19413 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja."
19414
19415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19416 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19417 msgstr "Eloaika (TTL)"
19418
19419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19421 msgid "Local playback"
19422 msgstr "Paikallinen toisto"
19423
19424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19425 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19426 msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset"
19427
19428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19429 msgid "Additional transcode options"
19430 msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
19431
19432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19433 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19434 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia."
19435
19436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19437 msgid "Select the file to save to"
19438 msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
19439
19440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19441 msgid ""
19442 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19443 "the receiving user as they become part of the image."
19444 msgstr ""
19445 "Lisää tekstityksen polttamalla sen videoon. Tässä lisättyä tekstitystä ei "
19446 "voida poistaa vastaanottavassa päässä, koska se muuttuu osaksi kuvaa."
19447
19448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19449 msgid ""
19450 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19451 "transcoding."
19452 msgstr ""
19453 "Tämä sivu listaa kaikki tekemäsi asetukset. Paina \"Valmis\" aloittaaksesi "
19454 "määräämäsi lähetyksen tai transkoodauksen."
19455
19456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19457 msgid "Summary"
19458 msgstr "Yhteenveto"
19459
19460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19461 msgid "Encap. format"
19462 msgstr "Kaps. muoto"
19463
19464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19465 msgid "Input stream"
19466 msgstr "Lähetys"
19467
19468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19469 msgid "Save file to"
19470 msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen"
19471
19472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19473 msgid "Include subtitles"
19474 msgstr "Sisällytä tekstitykset"
19475
19476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19477 msgid "No input selected"
19478 msgstr "Syötettä ei valittu"
19479
19480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19481 msgid ""
19482 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19483 "\n"
19484 "Choose one before going to the next page."
19485 msgstr ""
19486 "Uutta tietovirtaa tai kelvollista soittolistan kohdetta ei ole valittu.\n"
19487 "\n"
19488 "Tee valinta ennen seuraavalle sivulle etenemistä."
19489
19490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19491 msgid "No valid destination"
19492 msgstr "Ei kelvollista lähetyskohdetta"
19493
19494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19495 msgid ""
19496 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19497 "Multicast-IP.\n"
19498 "\n"
19499 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19500 "and the help texts in this window."
19501 msgstr ""
19502 "Kelvollinen lähetyskohde täytyy valita. Syötä joko unicast-IP tai multicast-"
19503 "IP.\n"
19504 "\n"
19505 "Jos et tiedä, mitä tämä tarkoittaa, lue tämän ikkunan ohjetekstit. "
19506 "Lisätietoa on saatavilla englanniksi VLC Streaming HOWTO -dokumentissa."
19507
19508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19509 msgid ""
19510 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19511 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19512 "\n"
19513 "Correct your selection and try again."
19514 msgstr ""
19515
19516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19517 msgid "Select the directory to save to"
19518 msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan"
19519
19520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19521 msgid "No folder selected"
19522 msgstr "Ei kansiota valittu"
19523
19524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19525 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19526 msgstr "Kansio, johon tiedot tallennetaan, täytyy valita."
19527
19528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19529 msgid ""
19530 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19531 "location."
19532 msgstr ""
19533 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
19534 "painiketta valitaksesi sijainnin."
19535
19536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19537 msgid "No file selected"
19538 msgstr "Ei tiedostoa valittu"
19539
19540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19541 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19542 msgstr "Tiedosto, johon tietovirta tallennetaan, täytyy valita."
19543
19544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19545 msgid ""
19546 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19547 msgstr ""
19548 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
19549 "painiketta valitaksesi sijainnin."
19550
19551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19552 msgid "Finish"
19553 msgstr "Valmis"
19554
19555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19556 #, c-format
19557 msgid "%i items"
19558 msgstr "%i kohdetta"
19559
19560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19562 msgid "yes"
19563 msgstr "kyllä"
19564
19565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19568 msgid "no"
19569 msgstr "ei"
19570
19571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19572 msgid "yes: from %@ to %@"
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19576 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19577 msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
19578
19579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19580 msgid "This allows streaming on a network."
19581 msgstr "Tällä voi lähettää suoratoistoja verkkoon."
19582
19583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19584 msgid ""
19585 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19586 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19587 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19588 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19589 msgstr ""
19590 "Tällä voi tallentaa tietovirran tiedostoon. Virran voi transkoodata "
19591 "lennosta. Mitä hyvänsä, mitä VLC pystyy lukemaan, voidaan tallentaa.\n"
19592 "Huomaa, että VLC:tä ei ole suunniteltu tiedostosta tiedostoon "
19593 "transkoodaukseen, ja se ei sovellu tähän täydellisesti. "
19594 "Transkoodaustoiminnot ovat kuitenkin hyödyllisiä esim. verkkomediavirtojen "
19595 "tallentamiseen."
19596
19597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19598 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19599 msgstr "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
19600
19601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19602 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19603 msgstr ""
19604 "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
19605
19606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19607 msgid ""
19608 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19609 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19610 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19611 "this setting to 1."
19612 msgstr ""
19613 "Tämä mahdollistaa tietovirran TTL:n (eloaika; Time-To-Live) asettamisen. TTL "
19614 "on enimmäismäärä verkon reitittimiä, joiden läpi tietovirta saa kulkea. Jos "
19615 "et tiedä mitä se tarkoittaa, tai jos haluat lähettää tietovirtaa vain "
19616 "lähiverkkoosi, voit jättää arvoksi 1."
19617
19618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19619 msgid ""
19620 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19621 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19622 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19623 "extra interface.\n"
19624 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19625 "name will be used."
19626 msgstr ""
19627 "Lähetettäessä tietovirtoja UDP-protokollalla, ne voidaan julkaista SAP/SDP-"
19628 "julkaisuprotokollalla. Tällä tavalla käyttäjien ei tarvitse kirjoittaa "
19629 "multicast-osoitetta, vaan se ilmestyy automaattisesti heidän "
19630 "soittolistaansa, jos he kytkevät päälle SAP-lisäkäyttöliittymän.\n"
19631 "Jos haluat nimetä suoratoistosi, voit syöttää sille nimen tässä. Muussa "
19632 "tapauksessa VLC käyttää oletusnimeä."
19633
19634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19635 msgid ""
19636 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19637 "streamed.\n"
19638 "\n"
19639 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19640 "streaming."
19641 msgstr ""
19642 "Kun tämä on päällä, suoratoisto sekä toistetaan että transkoodataan/"
19643 "lähetetään.\n"
19644 "\n"
19645 "Huomaa, että tämä tarvitsee paljon enemmän suoritintehoa kuin pelkkä "
19646 "transkoodaus tai lähettäminen."
19647
19648 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19649 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19650 msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä"
19651
19652 #: modules/gui/ncurses.c:70
19653 msgid "Filebrowser starting point"
19654 msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta"
19655
19656 #: modules/gui/ncurses.c:72
19657 msgid ""
19658 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19659 "show you initially."
19660 msgstr ""
19661 "Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa."
19662
19663 #: modules/gui/ncurses.c:77
19664 msgid "Ncurses interface"
19665 msgstr "Ncurses-käyttöliittymä"
19666
19667 #: modules/gui/ncurses.c:775
19668 #, c-format
19669 msgid "  [%s]"
19670 msgstr "  [%s]"
19671
19672 #: modules/gui/ncurses.c:779
19673 #, c-format
19674 msgid "      %s: %s"
19675 msgstr "      %s: %s"
19676
19677 #: modules/gui/ncurses.c:873
19678 msgid "[Display]"
19679 msgstr "[Näyttö]"
19680
19681 #: modules/gui/ncurses.c:875
19682 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19683 msgstr " h,H                    Näytä/piilota ohje"
19684
19685 #: modules/gui/ncurses.c:876
19686 msgid " i                      Show/Hide info box"
19687 msgstr " i                      Näytä/piilota info"
19688
19689 #: modules/gui/ncurses.c:877
19690 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19691 msgstr ""
19692
19693 #: modules/gui/ncurses.c:878
19694 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19695 msgstr " L                      Näytä/piilota viestit"
19696
19697 #: modules/gui/ncurses.c:879
19698 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19699 msgstr " P                      Näytä/piilota soittolista"
19700
19701 #: modules/gui/ncurses.c:880
19702 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19703 msgstr " B                      Näytä/piilota tiedostoselain"
19704
19705 #: modules/gui/ncurses.c:881
19706 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19707 msgstr " x                      Näytä/piilota kohteet"
19708
19709 #: modules/gui/ncurses.c:882
19710 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19711 msgstr " S                      Näytä/piilota statistiikat"
19712
19713 #: modules/gui/ncurses.c:883
19714 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19715 msgstr " Esc                    Sulje lisäys/haku"
19716
19717 #: modules/gui/ncurses.c:884
19718 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19719 msgstr " Ctrl-l                 Virkistä näyttö"
19720
19721 #: modules/gui/ncurses.c:888
19722 msgid "[Global]"
19723 msgstr "[Globaalit]"
19724
19725 #: modules/gui/ncurses.c:890
19726 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19727 msgstr " q, Q, Esc              Lopeta"
19728
19729 #: modules/gui/ncurses.c:891
19730 msgid " s                      Stop"
19731 msgstr " s                      Pysäytä"
19732
19733 #: modules/gui/ncurses.c:892
19734 msgid " <space>                Pause/Play"
19735 msgstr " <space>                Tauko/jatka"
19736
19737 #: modules/gui/ncurses.c:893
19738 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19739 msgstr " f                      Koko näyttöön/pois"
19740
19741 #: modules/gui/ncurses.c:894
19742 #, fuzzy
19743 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19744 msgstr " l                      Silmukka päälle/pois"
19745
19746 #: modules/gui/ncurses.c:895
19747 #, fuzzy
19748 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19749 msgstr " [, ]                   Ed./seur. nimi"
19750
19751 #: modules/gui/ncurses.c:896
19752 #, fuzzy
19753 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19754 msgstr " S                      Näytä/piilota statistiikat"
19755
19756 #: modules/gui/ncurses.c:897
19757 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19758 msgstr " n, p                   Ed./seur. kohde soittolistassa"
19759
19760 #: modules/gui/ncurses.c:898
19761 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19762 msgstr " [, ]                   Ed./seur. nimi"
19763
19764 #: modules/gui/ncurses.c:899
19765 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19766 msgstr " <, >                   Ed./seur. luku"
19767
19768 #. xgettext: You can use ← and → characters
19769 #: modules/gui/ncurses.c:901
19770 #, c-format
19771 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19772 msgstr " ←,→                    Siirry -/+1%%"
19773
19774 #: modules/gui/ncurses.c:902
19775 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19776 msgstr " a, z                   Aänenvoim. ylös/alas"
19777
19778 #: modules/gui/ncurses.c:903
19779 msgid " m                      Mute"
19780 msgstr ""
19781
19782 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19783 #: modules/gui/ncurses.c:905
19784 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19785 msgstr " ↑,↓                    Siirry laatikossa rivi kerrallaan"
19786
19787 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19788 #: modules/gui/ncurses.c:907
19789 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19790 msgstr " ⇞,⇟                    Siirry laatikossa sivu kerrallaan"
19791
19792 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19793 #: modules/gui/ncurses.c:909
19794 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19795 msgstr " ↖,↘                    Siirry laatikon alkuun/loppuun"
19796
19797 #: modules/gui/ncurses.c:913
19798 msgid "[Playlist]"
19799 msgstr "[Soittolista]"
19800
19801 #: modules/gui/ncurses.c:915
19802 msgid " r                      Toggle Random playing"
19803 msgstr " r                      Satunnaistoisto päälle/pois"
19804
19805 #: modules/gui/ncurses.c:916
19806 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19807 msgstr " l                      Silmukka päälle/pois"
19808
19809 #: modules/gui/ncurses.c:917
19810 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19811 msgstr " R                      'Toista yhtä' päälle/pois"
19812
19813 #: modules/gui/ncurses.c:918
19814 msgid " o                      Order Playlist by title"
19815 msgstr " o                      Järjestä otsikon mukaan"
19816
19817 #: modules/gui/ncurses.c:919
19818 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19819 msgstr " O                      Järjestä otsikon mukaan (käänt.)"
19820
19821 #: modules/gui/ncurses.c:920
19822 msgid " g                      Go to the current playing item"
19823 msgstr " g                      Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle"
19824
19825 #: modules/gui/ncurses.c:921
19826 msgid " /                      Look for an item"
19827 msgstr " /                      Etsi kohdetta nimellä"
19828
19829 #: modules/gui/ncurses.c:922
19830 msgid " ;                      Look for the next item"
19831 msgstr ""
19832
19833 #: modules/gui/ncurses.c:923
19834 msgid " A                      Add an entry"
19835 msgstr " A                      Lisää uusi kohde listaan"
19836
19837 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19838 #: modules/gui/ncurses.c:925
19839 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19840 msgstr " D, ⌫, <del>            Poista kohde listasta"
19841
19842 #: modules/gui/ncurses.c:926
19843 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19844 msgstr " e                     Levy ulos (jos seis)"
19845
19846 #: modules/gui/ncurses.c:930
19847 msgid "[Filebrowser]"
19848 msgstr "[Tiedostoselain]"
19849
19850 #: modules/gui/ncurses.c:932
19851 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19852 msgstr " <enter>                Lisää valittu tiedosto soittolistaan"
19853
19854 #: modules/gui/ncurses.c:933
19855 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19856 msgstr " <space>                Lisää valittu hakemisto soittolistaan"
19857
19858 #: modules/gui/ncurses.c:934
19859 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19860 msgstr " .                      Näytä/piilota piilotiedostot"
19861
19862 #: modules/gui/ncurses.c:938
19863 msgid "[Player]"
19864 msgstr "[Soitin]"
19865
19866 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19867 #: modules/gui/ncurses.c:941
19868 #, c-format
19869 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19870 msgstr " ↑,↓                    Siirry +/-5%%"
19871
19872 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19873 msgid "[Repeat] "
19874 msgstr "[Toista yhtä]"
19875
19876 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19877 msgid "[Random] "
19878 msgstr "[Satunnaistoisto]"
19879
19880 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19881 msgid "[Loop]"
19882 msgstr "[Silmukka]"
19883
19884 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19885 #, c-format
19886 msgid " Source   : %s"
19887 msgstr " Lähde    : %s"
19888
19889 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19890 #, c-format
19891 msgid " Position : %s/%s"
19892 msgstr " Sijainti : %s/%s"
19893
19894 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19895 msgid " Volume   : Mute"
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19899 #, c-format
19900 msgid " Volume   : %3ld%%"
19901 msgstr ""
19902
19903 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19904 msgid " Volume   : ----"
19905 msgstr ""
19906
19907 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19908 #, c-format
19909 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19910 msgstr " Nimi     : %<PRId64>/%d"
19911
19912 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19913 #, c-format
19914 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19915 msgstr " Luku     : %<PRId64>/%d"
19916
19917 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19918 msgid " Source: <no current item> "
19919 msgstr " Lähde: <ei kohdetta> "
19920
19921 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19922 msgid " [ h for help ]"
19923 msgstr " [ ohjeet: h ]"
19924
19925 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19926 #, c-format
19927 msgid "Open: %s"
19928 msgstr "Avaa: %s"
19929
19930 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19931 #, c-format
19932 msgid "Find: %s"
19933 msgstr "Etsi: %s"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19936 msgid "Shift+L"
19937 msgstr "Shift+L"
19938
19939 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19940 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19941 msgstr "Napsauta vaihtaaksesti yhden tai kaikkien toiston välillä"
19942
19943 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19944 msgid "Previous Chapter/Title"
19945 msgstr "Edellinen luku"
19946
19947 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19948 msgid "Next Chapter/Title"
19949 msgstr "Seuraava luku"
19950
19951 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19952 msgid "Teletext Activation"
19953 msgstr "Teksti-TV"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19956 msgid "Toggle Transparency "
19957 msgstr "Läpinäkyvyys "
19958
19959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19960 msgid ""
19961 "Play\n"
19962 "If the playlist is empty, open a medium"
19963 msgstr ""
19964 "Toista\n"
19965 "Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19968 msgid "Previous / Backward"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19972 msgid "Next / Forward"
19973 msgstr ""
19974
19975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19976 msgid "De-Fullscreen"
19977 msgstr "Poistu kokonäyttötilasta"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19980 msgid "Extended panel"
19981 msgstr "Laajennetut asetukset"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19984 msgid "A->B Loop"
19985 msgstr "A->B -silmukka"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19988 msgid "Frame By Frame"
19989 msgstr "Ruutu kerrallaan"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19992 msgid "Trickplay Reverse"
19993 msgstr "Toista takaperin"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19997 msgid "Step backward"
19998 msgstr "Siirry taaksepäin"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20002 msgid "Step forward"
20003 msgstr "Siirry eteenpäin"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20006 msgid "Loop / Repeat"
20007 msgstr ""
20008
20009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20010 msgid "Open subtitles"
20011 msgstr ""
20012
20013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20014 msgid "Dock fullscreen controller"
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20018 msgid "Stop playback"
20019 msgstr "Pysäytä toisto"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20022 msgid "Open a medium"
20023 msgstr "Avaa media"
20024
20025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20026 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20030 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20031 msgstr ""
20032
20033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20034 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20035 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20038 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20039 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20042 msgid "Show extended settings"
20043 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20046 msgid "Toggle playlist"
20047 msgstr ""
20048
20049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20050 msgid "Take a snapshot"
20051 msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20054 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20055 msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana."
20056
20057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20058 msgid "Frame by frame"
20059 msgstr "Ruutu kerrallaan"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20062 msgid "Reverse"
20063 msgstr "Takaperin"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20066 msgid "Change the loop and repeat modes"
20067 msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20070 msgid "Previous media in the playlist"
20071 msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
20072
20073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20074 msgid "Next media in the playlist"
20075 msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
20076
20077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20079 msgid "Open subtitle file"
20080 msgstr ""
20081
20082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20083 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20084 msgstr "Kiinnitä/irrota kokonäyttötilan kontrollit näytön alalaitaan/-dasta"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20087 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20088 msgid "Unmute"
20089 msgstr "Älä vaimenna"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20092 msgctxt "Tooltip|Mute"
20093 msgid "Mute"
20094 msgstr "Vaimenna"
20095
20096 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20097 msgid "Pause the playback"
20098 msgstr "Toisto tauolle"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20101 msgid ""
20102 "Loop from point A to point B continuously\n"
20103 "Click to set point A"
20104 msgstr ""
20105 "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n"
20106 "Napsauta asettaaksesi piste A"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20109 msgid "Click to set point B"
20110 msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20113 msgid "Stop the A to B loop"
20114 msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20117 msgid "Aspect Ratio"
20118 msgstr ""
20119
20120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20121 #: modules/video_filter/logo.c:48
20122 msgid "Logo filenames"
20123 msgstr "Logojen tiedostonimet"
20124
20125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20126 #: modules/video_filter/erase.c:55
20127 msgid "Image mask"
20128 msgstr "Kuvamaski"
20129
20130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20131 msgid ""
20132 "No v4l2 instance found.\n"
20133 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20134 "\n"
20135 "Controls will automatically appear here."
20136 msgstr ""
20137 "Ei v4l2-instanssia.\n"
20138 "Tarkista, että laite on avattu VLC:llä ja että toisto on käynnissä.\n"
20139 "\n"
20140 "Kontrollit ilmestyvät tähän automaattisesti."
20141
20142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20151 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20155 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20166 msgid "dB"
20167 msgstr "dB"
20168
20169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20170 msgid "170 Hz"
20171 msgstr "170 Hz"
20172
20173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20174 msgid "310 Hz"
20175 msgstr "310 Hz"
20176
20177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20178 msgid "600 Hz"
20179 msgstr "600 Hz"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20183 msgid "1 KHz"
20184 msgstr "1 KHz"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20187 msgid "3 KHz"
20188 msgstr "3 KHz"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20191 msgid "6 KHz"
20192 msgstr "6 KHz"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20195 msgid "12 KHz"
20196 msgstr "12 KHz"
20197
20198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20199 msgid "14 KHz"
20200 msgstr "14 KHz"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20204 msgid "16 KHz"
20205 msgstr "16 KHz"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20208 msgid "31 Hz"
20209 msgstr "31 Hz"
20210
20211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20212 msgid "63 Hz"
20213 msgstr "63 Hz"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20216 msgid "125 Hz"
20217 msgstr "125 Hz"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20220 msgid "250 Hz"
20221 msgstr "250 Hz"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20224 msgid "500 Hz"
20225 msgstr "500 Hz"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20228 msgid "2 KHz"
20229 msgstr "2 KHz"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20232 msgid "4 KHz"
20233 msgstr "4 KHz"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20236 msgid "8 KHz"
20237 msgstr "8 KHz"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20241 msgid "ms"
20242 msgstr ""
20243
20244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20245 msgid ""
20246 "Knee\n"
20247 "radius"
20248 msgstr ""
20249 "Knee\n"
20250 "radius"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20253 msgid ""
20254 "Makeup\n"
20255 "gain"
20256 msgstr ""
20257 "Makeup\n"
20258 "gain"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20261 msgid "(Hastened)"
20262 msgstr "(Nopeutettu)"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20265 msgid "(Delayed)"
20266 msgstr "(Viivästetty)"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20269 msgid "Force update of this dialog's values"
20270 msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20273 msgid "&Fingerprint"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20277 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20281 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20282 msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20285 msgid ""
20286 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20287 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20288 msgstr ""
20289 "Tietoja median tai tietovirran sisällöstä.\n"
20290 "Kanavointi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys luetellaan."
20291
20292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20293 msgid "Current media / stream statistics"
20294 msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20297 msgid "Input/Read"
20298 msgstr "Sisään/Luettu"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20301 msgid "Output/Written/Sent"
20302 msgstr "Ulos/Kirjoitettu/Lähetetty"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20305 msgid "Media data size"
20306 msgstr "Median datan koko"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20309 msgid "Demuxed data size"
20310 msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20313 msgid "Content bitrate"
20314 msgstr "Sisällön bittinopeus"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20317 msgid "Discarded (corrupted)"
20318 msgstr "Ohitettu (vioittuneet)"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20321 msgid "Dropped (discontinued)"
20322 msgstr "Pudotettu"
20323
20324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20326 msgid "Decoded"
20327 msgstr "Purettu"
20328
20329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20330 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20331 msgid "blocks"
20332 msgstr "blokkia"
20333
20334 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20335 msgid "Displayed"
20336 msgstr "Näytetty"
20337
20338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20340 msgid "frames"
20341 msgstr "ruutua"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20345 msgid "Lost"
20346 msgstr "Hukattu"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20350 msgid "Sent"
20351 msgstr "Lähetetty"
20352
20353 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20354 msgid "packets"
20355 msgstr "pakettia"
20356
20357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20358 msgid "Upstream rate"
20359 msgstr "Lähtevä bittinopeus"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20362 msgid "Played"
20363 msgstr "Toistettu"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20367 msgid "buffers"
20368 msgstr "puskuria"
20369
20370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20371 msgid "Last 60 seconds"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20375 msgid "Overall"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20379 msgid "Current visualization"
20380 msgstr "Nykyinen visualisointi"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20383 msgid ""
20384 "Current playback speed: %1\n"
20385 "Click to adjust"
20386 msgstr ""
20387 "Toistonopeus: %1\n"
20388 "Napsauta säätääksesi"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20391 msgid "Revert to normal play speed"
20392 msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen"
20393
20394 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20395 msgid "Download cover art"
20396 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
20397
20398 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20399 msgid "Add cover art from file"
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20403 msgid "Choose Cover Art"
20404 msgstr ""
20405
20406 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20407 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20408 msgstr ""
20409
20410 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20412 msgid "Elapsed time"
20413 msgstr ""
20414
20415 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20417 msgid "Total/Remaining time"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20421 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20425 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20426 msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20429 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20430 msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20433 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20434 msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
20435
20436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20437 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20438 msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
20439
20440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20442 msgid "Select one or multiple files"
20443 msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20446 msgid "File names:"
20447 msgstr "Tiedostonimet"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20451 msgid "Filter:"
20452 msgstr "Suodin"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20455 msgid "Eject the disc"
20456 msgstr "Poista levy asemasta"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20459 msgid "Channels:"
20460 msgstr "Kanavat"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20463 msgid "Selected ports:"
20464 msgstr "Valitut portit"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20467 msgid ".*"
20468 msgstr ".*"
20469
20470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20471 msgid "Use VLC pace"
20472 msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
20473
20474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20475 msgid "TV - digital"
20476 msgstr "TV - digitaalinen"
20477
20478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20479 msgid "Tuner card"
20480 msgstr "Viritinkortti"
20481
20482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20483 msgid "Delivery system"
20484 msgstr "Välitysjärjestelmä"
20485
20486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20487 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20488 msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
20489
20490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20491 msgid "Transponder symbol rate"
20492 msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
20493
20494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20495 msgid "Bandwidth"
20496 msgstr "Kaistanleveys"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20499 msgid "TV - analog"
20500 msgstr "TV - analoginen"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20503 msgid "Device name"
20504 msgstr "Laitenimi"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20507 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20508 msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen."
20509
20510 #. xgettext: frames per second
20511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20512 msgid " f/s"
20513 msgstr " fps"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20516 msgid "Advanced Options"
20517 msgstr "Lisäasetukset"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20520 msgid "Double click to get media information"
20521 msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
20522
20523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20524 msgid "Change playlistview"
20525 msgstr "Vaihda soittolistan näkymää"
20526
20527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20528 msgid "Search the playlist"
20529 msgstr "Hae soittolistasta"
20530
20531 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20532 msgid "My Computer"
20533 msgstr "Oma tietokone"
20534
20535 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20536 msgid "Devices"
20537 msgstr "Laitteet"
20538
20539 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20540 msgid "Local Network"
20541 msgstr "Lähiverkko"
20542
20543 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20544 msgid "Internet"
20545 msgstr "Internet"
20546
20547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20548 msgid "Remove this podcast subscription"
20549 msgstr "Poista tämä podcast-tilaus"
20550
20551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20552 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20553 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?"
20554
20555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Cover"
20558 msgstr "Overlay"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20561 msgid "Create Directory"
20562 msgstr "Luo hakemisto"
20563
20564 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20565 msgid "Create Folder"
20566 msgstr "Luo kansio"
20567
20568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20569 msgid "Enter name for new directory:"
20570 msgstr "Uuden hakemiston nimi"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20573 msgid "Enter name for new folder:"
20574 msgstr "Uuden kansion nimi"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Rename Directory"
20579 msgstr "Luo hakemisto"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Rename Folder"
20584 msgstr "Luo kansio"
20585
20586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Enter a new name for the directory:"
20589 msgstr "Uuden hakemiston nimi"
20590
20591 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Enter a new name for the folder:"
20594 msgstr "Uuden kansion nimi"
20595
20596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20597 msgid "Sort by"
20598 msgstr "Järjestä"
20599
20600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20601 msgid "Ascending"
20602 msgstr "Nouseva"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20605 msgid "Descending"
20606 msgstr "Laskeva"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20609 msgid "Display size"
20610 msgstr "Näyttökoko"
20611
20612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20613 msgid "Increase"
20614 msgstr "Lisää"
20615
20616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20617 msgid "Decrease"
20618 msgstr "Vähennä"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20621 msgid "Playlist View Mode"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20625 msgid ""
20626 "Playlist is currently empty.\n"
20627 "Drop a file here or select a media source from the left."
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20631 msgid "Icons"
20632 msgstr "Ikonit"
20633
20634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20635 msgid "Detailed List"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20639 msgid "List"
20640 msgstr "Lista"
20641
20642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20643 msgid "PictureFlow"
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20647 msgid "Select File"
20648 msgstr "Valitse tiedosto"
20649
20650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20651 msgid ""
20652 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20653 "key to remove hotkeys"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20657 msgid "in"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20661 msgid "Any field"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20665 msgid "Actions"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20669 msgid "Hotkey"
20670 msgstr "Pikanäppäin"
20671
20672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20673 msgid "Application level hotkey"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20677 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20678 msgid "Global"
20679 msgstr "Globaali"
20680
20681 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20682 msgid "Desktop level hotkey"
20683 msgstr ""
20684
20685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20687 msgid ""
20688 "Double click to change.\n"
20689 "Delete key to remove."
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20693 msgid "Hotkey change"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20697 msgid "Press the new key or combination for "
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20701 msgid "Assign"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20705 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20706 msgstr ""
20707
20708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20709 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20713 msgid "Key or combination: "
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20717 msgid "Key: "
20718 msgstr "Näppäin: "
20719
20720 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20722 msgid "Input & Codecs Settings"
20723 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
20724
20725 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20727 msgid "Configure Hotkeys"
20728 msgstr "Määritä pikanäppäimet"
20729
20730 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20731 msgid "Device:"
20732 msgstr "Laite"
20733
20734 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20735 msgid ""
20736 "If this property is blank, different values\n"
20737 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20738 "You can define a unique one or configure them \n"
20739 "individually in the advanced preferences."
20740 msgstr ""
20741 "Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n"
20742 "käyttävät eri arvoja.\n"
20743 "Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n"
20744 "yksitellen lisäasetustilassa."
20745
20746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20747 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20748 msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja"
20749
20750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20751 msgid "VLC skins website"
20752 msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta"
20753
20754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20755 msgid "System's default"
20756 msgstr "Järjestelmän oletus"
20757
20758 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20759 msgid "File associations"
20760 msgstr ""
20761
20762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20764 msgid "Audio Files"
20765 msgstr "Äänitiedostot"
20766
20767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20769 msgid "Video Files"
20770 msgstr "Videotiedostot"
20771
20772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20774 msgid "Playlist Files"
20775 msgstr "Soittolistat"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20778 msgid "&Apply"
20779 msgstr "K&äytä"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20783 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20784 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20788 msgid "&Cancel"
20789 msgstr "&Peruuta"
20790
20791 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20792 msgid "Profile"
20793 msgstr "Profiili"
20794
20795 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20796 msgid "Edit selected profile"
20797 msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
20798
20799 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20800 msgid "Delete selected profile"
20801 msgstr "Poista valittu profiili"
20802
20803 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20804 msgid "Create a new profile"
20805 msgstr "Luo uusi profiili"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20809 msgid "Create"
20810 msgstr "Luo"
20811
20812 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20813 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20814 msgstr ""
20815
20816 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20817 msgid " Profile Name Missing"
20818 msgstr " Profiilin nimi puuttuu"
20819
20820 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20821 msgid "You must set a name for the profile."
20822 msgstr "Profiilille on asetettava nimi."
20823
20824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20825 msgid "File/Directory"
20826 msgstr "Tiedosto/Hakemisto"
20827
20828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20829 msgid "File/Folder"
20830 msgstr "Tiedosto/Kansio"
20831
20832 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20834 msgid "Source"
20835 msgstr "Lähde"
20836
20837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20838 msgid "Source:"
20839 msgstr "Lähde"
20840
20841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20842 msgid "Type:"
20843 msgstr "Tyyppi"
20844
20845 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20846 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20847 msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon."
20848
20849 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20850 msgid "Filename"
20851 msgstr "Tiedostonimi"
20852
20853 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20855 msgid "Save file..."
20856 msgstr "Tallenna tiedosto..."
20857
20858 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20859 msgid ""
20860 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20861 msgstr ""
20862 "Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20863
20864 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20865 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20866 msgstr ""
20867 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-"
20868 "protokollaa."
20869
20870 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20872 msgid "Path"
20873 msgstr "Polku"
20874
20875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20876 msgid ""
20877 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20878 msgstr ""
20879 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-"
20880 "protokollaa."
20881
20882 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20883 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20884 msgstr ""
20885 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-"
20886 "protokollaa."
20887
20888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20889 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20890 msgstr ""
20891 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-"
20892 "protokollaa."
20893
20894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20895 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20896 msgstr ""
20897 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-"
20898 "protokollaa."
20899
20900 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20901 msgid "Base port"
20902 msgstr "Perusportti"
20903
20904 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20905 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20906 msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle."
20907
20908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20909 msgid "Mount Point"
20910 msgstr "Liitoskohta"
20911
20912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20913 msgid "Login:pass"
20914 msgstr "Tunnus:salasana"
20915
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20917 msgid "Edit Bookmarks"
20918 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
20919
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20921 msgid "Create a new bookmark"
20922 msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20925 msgid "Delete the selected item"
20926 msgstr "Poista valitut kohteet"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20929 msgid "Delete all the bookmarks"
20930 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20933 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20934 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20935 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20938 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20939 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20942 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20943 msgid "&Close"
20944 msgstr "&Sulje"
20945
20946 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20947 msgid "Bytes"
20948 msgstr "Tavua"
20949
20950 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20951 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20952 msgid "Convert"
20953 msgstr "Muunna"
20954
20955 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20957 msgid "Destination file:"
20958 msgstr "Kohdetiedosto"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20961 msgid "Browse"
20962 msgstr "Selaa"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20965 msgid "Settings"
20966 msgstr "Asetukset"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20969 msgid "Display the output"
20970 msgstr "Näytä lähtevä"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20973 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20974 msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa."
20975
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20977 msgid "&Start"
20978 msgstr "Aloita"
20979
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Containers"
20983 msgstr "Jatka"
20984
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20986 msgid "Errors"
20987 msgstr "Virheet"
20988
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20990 msgid "Cl&ear"
20991 msgstr "Tyhj&ennä"
20992
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20994 msgid "Hide future errors"
20995 msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa"
20996
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20998 msgid "Adjustments and Effects"
20999 msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
21000
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21002 msgid "Synchronization"
21003 msgstr "Synkronointi"
21004
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21006 msgid "v4l2 controls"
21007 msgstr "v4l2-säätimet"
21008
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21010 msgid "&Write changes to config"
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21015 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21016 msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt"
21017
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21019 msgid ""
21020 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21021 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21022 "anyone.</p>\n"
21023 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21024 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21025 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21026 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21027 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21028 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21029 "p>\n"
21030 msgstr ""
21031
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21033 msgid "Network Access Policy"
21034 msgstr "Verkon käytännöt"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21037 msgid "Regularly check for VLC updates"
21038 msgstr ""
21039
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21041 msgid "Go to Time"
21042 msgstr "Siirry ajankohtaan"
21043
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21045 msgid "&Go"
21046 msgstr "&Siirry"
21047
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21049 msgid "Go to time"
21050 msgstr "Siirry ajankohtaan"
21051
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21053 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21055 msgid "About"
21056 msgstr "Tietoja"
21057
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21059 msgid "&Recheck version"
21060 msgstr "Ta&rkista uudelleen"
21061
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21063 msgid "&Yes"
21064 msgstr "&Kyllä"
21065
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21067 msgid "&No"
21068 msgstr "&Ei"
21069
21070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21071 msgid "VLC media player updates"
21072 msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
21073
21074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21075 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21076 msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
21077
21078 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21079 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21080 msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta."
21081
21082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21083 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21084 msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
21085
21086 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21087 msgid "Current Media Information"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21091 msgid "&General"
21092 msgstr "&Yleiset"
21093
21094 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21095 msgid "&Metadata"
21096 msgstr "&Metatiedot"
21097
21098 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21099 msgid "Co&dec"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21103 msgid "S&tatistics"
21104 msgstr "&Tilastotiedot"
21105
21106 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21107 msgid "&Save Metadata"
21108 msgstr "&Tallenna metatiedot"
21109
21110 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21111 msgid "Location:"
21112 msgstr "Sijainti"
21113
21114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21115 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21116 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21117 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21118 msgid "Messages"
21119 msgstr "Viestit"
21120
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21122 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21123 msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon"
21124
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21126 msgid "Save log file as..."
21127 msgstr "Tallenna loki tiedostoon..."
21128
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21130 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21131 msgstr "Tekstit / Lokit (*.log *.txt);; Kaikki (*.*) "
21132
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21134 msgid ""
21135 "Cannot write to file %1:\n"
21136 "%2."
21137 msgstr ""
21138 "Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n"
21139 "%2."
21140
21141 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21142 msgid "Update the tree"
21143 msgstr "Päivitä puu"
21144
21145 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21146 msgid "Clear the messages"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21150 msgid "Open Media"
21151 msgstr "Avaa media"
21152
21153 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21154 msgid "&File"
21155 msgstr "&Tiedosto"
21156
21157 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21158 msgid "&Disc"
21159 msgstr "&Levy"
21160
21161 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21162 msgid "&Network"
21163 msgstr "&Verkko"
21164
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21166 msgid "Capture &Device"
21167 msgstr "&Kaappauslaite"
21168
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21170 msgid "&Select"
21171 msgstr "Valitse"
21172
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21174 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21175 msgid "&Enqueue"
21176 msgstr "&Lisää jonoon"
21177
21178 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21179 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21180 msgid "&Play"
21181 msgstr "&Toista"
21182
21183 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21184 msgid "&Stream"
21185 msgstr "Lä&hetä"
21186
21187 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21188 msgid "C&onvert"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21192 msgid "C&onvert / Save"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21196 msgid "Open URL"
21197 msgstr "Avaa URL"
21198
21199 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21200 msgid "Enter URL here..."
21201 msgstr "Syötä URL tähän..."
21202
21203 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21204 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21208 msgid ""
21209 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21210 "or the path to a file on your computer,\n"
21211 "it will be automatically selected."
21212 msgstr ""
21213 "Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n"
21214 "tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n"
21215 "se valitaan automaattisesti."
21216
21217 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21218 msgid "Plugins and extensions"
21219 msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"
21220
21221 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Active Extensions"
21224 msgstr "Aktiiviset alueet"
21225
21226 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21227 msgid "Capability"
21228 msgstr "Toiminta"
21229
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21231 msgid "Score"
21232 msgstr "Arvo"
21233
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21235 msgid "&Search:"
21236 msgstr "&Etsi"
21237
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21240 msgid "More information..."
21241 msgstr "Lisätietoja..."
21242
21243 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21244 msgid "Reload extensions"
21245 msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
21246
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21248 msgid ""
21249 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21250 "preferences."
21251 msgstr ""
21252
21253 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21254 msgid ""
21255 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21256 "meta data."
21257 msgstr ""
21258
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21260 msgid ""
21261 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21262 "video websites, ..."
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21266 msgid ""
21267 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21271 msgid "Only installed"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Retrieving addons..."
21277 msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."
21278
21279 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21280 #, fuzzy
21281 msgid "No addons found"
21282 msgstr "Ei kohdetta"
21283
21284 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21285 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21286 msgstr ""
21287
21288 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Version %1"
21291 msgstr "Versio"
21292
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21294 msgid "%1 downloads"
21295 msgstr ""
21296
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21298 #, fuzzy
21299 msgid "&Uninstall"
21300 msgstr "Asenna"
21301
21302 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21303 #, fuzzy
21304 msgid "&Install"
21305 msgstr "Asenna"
21306
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21308 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21309 msgid "Version"
21310 msgstr "Versio"
21311
21312 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21314 msgid "Website"
21315 msgstr "Verkkosivu"
21316
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21319 msgid "Files"
21320 msgstr "Tiedostot"
21321
21322 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21323 msgid "Deletes the selected item"
21324 msgstr "Poistaa valitut kohteet"
21325
21326 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21327 msgid "Show settings"
21328 msgstr "Näytä asetukset"
21329
21330 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21331 msgid "Simple"
21332 msgstr "Yksinkertainen"
21333
21334 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21335 msgid "Switch to simple preferences view"
21336 msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin"
21337
21338 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21339 msgid "Switch to full preferences view"
21340 msgstr "Siirry täysiin asetuksiin"
21341
21342 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21343 msgid "&Save"
21344 msgstr "&Tallenna"
21345
21346 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21347 msgid "Save and close the dialog"
21348 msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna"
21349
21350 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21351 msgid "&Reset Preferences"
21352 msgstr "&Nollaa asetukset"
21353
21354 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21355 msgid "Only show current"
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21359 msgid "Only show modules related to current playback"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21363 msgid "Advanced Preferences"
21364 msgstr ""
21365
21366 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21367 msgid "Simple Preferences"
21368 msgstr ""
21369
21370 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21371 msgid "Cannot save Configuration"
21372 msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia"
21373
21374 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21375 msgid "Preferences file could not be saved"
21376 msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut"
21377
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21379 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21380 msgstr ""
21381 "Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa "
21382 "ne oletusarvoihin?"
21383
21384 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21385 msgid "Open Directory"
21386 msgstr "Avaa hakemisto"
21387
21388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21389 msgid "Open Folder"
21390 msgstr "Avaa kansio"
21391
21392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21393 msgid "Open playlist..."
21394 msgstr "Avaa soittolista..."
21395
21396 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21397 msgid "XSPF playlist"
21398 msgstr "XSPF-soittolista"
21399
21400 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21401 msgid "M3U playlist"
21402 msgstr "M3U-soittolista"
21403
21404 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21405 msgid "M3U8 playlist"
21406 msgstr "M3U8-soittolista"
21407
21408 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21409 msgid "Save playlist as..."
21410 msgstr "Tallenna soittolista nimellä..."
21411
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21413 msgid "Open subtitles..."
21414 msgstr "Avaa tekstitykset..."
21415
21416 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21417 msgid "Media Files"
21418 msgstr "Mediatiedostot"
21419
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21421 msgid "Subtitle Files"
21422 msgstr "Tekstitystiedostot"
21423
21424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21425 msgid "All Files"
21426 msgstr "Kaikki tiedostot"
21427
21428 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21429 msgid "Stream Output"
21430 msgstr "Suoratoistolähtö"
21431
21432 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21433 msgid ""
21434 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21435 "on your private network, or on the Internet.\n"
21436 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21437 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21438 msgstr ""
21439
21440 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21441 msgid ""
21442 "Stream output string.\n"
21443 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21444 "but you can change it manually."
21445 msgstr ""
21446 "Suoratoistolähdön merkkijono.\n"
21447 "Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n"
21448 "mutta sitä voi päivittää käsinkin."
21449
21450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21451 msgid "Toolbars Editor"
21452 msgstr "Työkalupalkkien muokkaus"
21453
21454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21455 msgid "Toolbar Elements"
21456 msgstr "Työkalupalkin elementit"
21457
21458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21459 msgid "Flat Button"
21460 msgstr "Litteä painike"
21461
21462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Next widget style"
21465 msgstr "Seuraava ikkunaelementtien tyyli"
21466
21467 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21468 msgid "Big Button"
21469 msgstr "Suuri painike"
21470
21471 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21472 msgid "Native Slider"
21473 msgstr "Natiivi liukusäädin"
21474
21475 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21476 msgid "Main Toolbar"
21477 msgstr "Päätyökalupalkki"
21478
21479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21480 msgid "Above the Video"
21481 msgstr "Videon yllä"
21482
21483 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21484 msgid "Toolbar position:"
21485 msgstr "Työkalupalkin sijainti"
21486
21487 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21488 msgid "Line 1:"
21489 msgstr "Rivi 1"
21490
21491 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21492 msgid "Line 2:"
21493 msgstr "Rivi 2"
21494
21495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21496 msgid "Time Toolbar"
21497 msgstr "Aikapalkki"
21498
21499 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Advanced Widget"
21502 msgstr "Lisäikkunaelementtien työkalupalkki"
21503
21504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21505 msgid "Fullscreen Controller"
21506 msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
21507
21508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21509 msgid "New profile"
21510 msgstr "Uusi profiili"
21511
21512 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21513 msgid "Delete the current profile"
21514 msgstr "Poista nykyinen profiili"
21515
21516 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21517 msgid "Select profile:"
21518 msgstr "Valitse profiili"
21519
21520 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Preview"
21523 msgstr "Edellinen"
21524
21525 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21526 msgid "Cl&ose"
21527 msgstr "&Sulje"
21528
21529 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21530 msgid "Profile Name"
21531 msgstr "Profiilin nimi"
21532
21533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21534 msgid "Please enter the new profile name."
21535 msgstr "Anna uuden profiilin nimi."
21536
21537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21538 msgid "Spacer"
21539 msgstr "Erotin"
21540
21541 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21542 msgid "Expanding Spacer"
21543 msgstr "Laajentuva erotin"
21544
21545 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21546 msgid "Splitter"
21547 msgstr "Jakaja"
21548
21549 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21550 msgid "Time Slider"
21551 msgstr "Ajan liukusäädin"
21552
21553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21554 msgid "Small Volume"
21555 msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
21556
21557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21558 msgid "DVD menus"
21559 msgstr "DVD-valikot"
21560
21561 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21562 msgid "Advanced Buttons"
21563 msgstr "Lisäpainikkeet"
21564
21565 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21566 msgid "Playback Buttons"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21570 msgid "Aspect ratio selector"
21571 msgstr ""
21572
21573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21574 msgid "Speed selector"
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21578 msgid "Broadcast"
21579 msgstr "Lähetys"
21580
21581 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21582 msgid "Schedule"
21583 msgstr "Ajastettu"
21584
21585 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21586 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21587 msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
21588
21589 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21590 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21591 msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:"
21592
21593 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21594 msgid "Day / Month / Year:"
21595 msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:"
21596
21597 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21598 msgid "Repeat:"
21599 msgstr "Toista"
21600
21601 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21602 msgid "Repeat delay:"
21603 msgstr "Toiston viive"
21604
21605 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21607 msgid " days"
21608 msgstr " päivää"
21609
21610 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21611 msgid "I&mport"
21612 msgstr "Tuo"
21613
21614 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21615 msgid "E&xport"
21616 msgstr "Vie"
21617
21618 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21619 msgid "Save VLM configuration as..."
21620 msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
21621
21622 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21623 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21624 msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;Kaikki (*)"
21625
21626 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21627 msgid "Open VLM configuration..."
21628 msgstr "Avaa VLM-asetukset..."
21629
21630 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21631 msgid "Broadcast: "
21632 msgstr "Lähetys: "
21633
21634 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21635 msgid "Schedule: "
21636 msgstr "Ajastettu: "
21637
21638 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21639 msgid "VOD: "
21640 msgstr "VOD: "
21641
21642 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21643 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21647 msgid "Control menu for the player"
21648 msgstr "Soittimen säädinvalikko"
21649
21650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21651 msgid "Paused"
21652 msgstr "Tauko"
21653
21654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21655 msgid "&Media"
21656 msgstr "&Media"
21657
21658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21659 msgid "P&layback"
21660 msgstr "T&oisto"
21661
21662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21663 msgid "&Audio"
21664 msgstr "&Ääni"
21665
21666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21667 msgid "&Video"
21668 msgstr "&Video"
21669
21670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21671 msgid "Subti&tle"
21672 msgstr "&Tekstitys"
21673
21674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21675 msgid "T&ools"
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21679 msgid "V&iew"
21680 msgstr "&Näkymä"
21681
21682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21683 msgid "&Help"
21684 msgstr "O&hje"
21685
21686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21687 msgid "Open &File..."
21688 msgstr "Avaa &tiedosto"
21689
21690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21691 msgid "&Open Multiple Files..."
21692 msgstr ""
21693
21694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21695 msgid "Open &Disc..."
21696 msgstr "Avaa &levy..."
21697
21698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21699 msgid "Open &Network Stream..."
21700 msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
21701
21702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21703 msgid "Open &Capture Device..."
21704 msgstr "Avaa &kaappauslaite..."
21705
21706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21707 msgid "Open &Location from clipboard"
21708 msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä"
21709
21710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21711 msgid "Open &Recent Media"
21712 msgstr "V&iimeisimmät mediat"
21713
21714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21715 msgid "Conve&rt / Save..."
21716 msgstr "&Muunna / Tallenna..."
21717
21718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21719 msgid "&Stream..."
21720 msgstr "Läh&etä verkkoon..."
21721
21722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21723 msgid "Quit at the end of playlist"
21724 msgstr "Lopeta VL&C soittolistan loputtua"
21725
21726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21727 msgid "Close to systray"
21728 msgstr "Sulje tehtäväpalkin ilmaisinalueeseen"
21729
21730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21731 msgid "&Quit"
21732 msgstr "Lo&peta"
21733
21734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21735 msgid "&Effects and Filters"
21736 msgstr "T&ehosteet ja suotimet"
21737
21738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21739 msgid "&Track Synchronization"
21740 msgstr "Raidan synkronoin&ti"
21741
21742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21743 msgid "Program Guide"
21744 msgstr "O&hjelmaopas"
21745
21746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21747 msgid "Plu&gins and extensions"
21748 msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset"
21749
21750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21751 msgid "Customi&ze Interface..."
21752 msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..."
21753
21754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21755 msgid "&Preferences"
21756 msgstr "&Asetukset"
21757
21758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21759 msgid "&View"
21760 msgstr "&Näytä"
21761
21762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21763 msgid "Play&list"
21764 msgstr "Soitto&lista"
21765
21766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21767 msgid "Ctrl+L"
21768 msgstr "Ctlr+L"
21769
21770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21771 msgid "Docked Playlist"
21772 msgstr "&Telakoitu soittolista"
21773
21774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21775 msgid "Mi&nimal Interface"
21776 msgstr "Mi&nimaalinen käyttöliittymä"
21777
21778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21779 msgid "Ctrl+H"
21780 msgstr "Ctrl+H"
21781
21782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21783 msgid "&Fullscreen Interface"
21784 msgstr "&Kokoruututila"
21785
21786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21787 msgid "&Advanced Controls"
21788 msgstr "Lisä&säätimet"
21789
21790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21791 msgid "Status Bar"
21792 msgstr "Til&apalkki"
21793
21794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21795 msgid "Visualizations selector"
21796 msgstr "Visualisoinnin valinta"
21797
21798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21799 msgid "&Increase Volume"
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21803 msgid "&Decrease Volume"
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21807 msgid "&Mute"
21808 msgstr "&Vaimenna"
21809
21810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21811 msgid "Audio &Track"
21812 msgstr "Ääni&raita"
21813
21814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21815 msgid "Audio &Device"
21816 msgstr "Ääni&laite"
21817
21818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21819 msgid "&Stereo Mode"
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21823 msgid "&Visualizations"
21824 msgstr "&Visualisointi"
21825
21826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21827 msgid "Add &Subtitle File..."
21828 msgstr ""
21829
21830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21831 msgid "Sub &Track"
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21835 msgid "Video &Track"
21836 msgstr "Video&raita"
21837
21838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21839 msgid "&Fullscreen"
21840 msgstr "&Koko näyttö"
21841
21842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21843 msgid "Always Fit &Window"
21844 msgstr "So&vita aina ikkunaan"
21845
21846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21847 msgid "Always &on Top"
21848 msgstr "Aina &päällimmäisenä"
21849
21850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21851 msgid "Set as Wall&paper"
21852 msgstr "As&eta taustakuvaksi"
21853
21854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21855 msgid "&Zoom"
21856 msgstr "&Suurenna"
21857
21858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21859 msgid "&Aspect Ratio"
21860 msgstr "K&uvasuhde"
21861
21862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21863 msgid "&Crop"
21864 msgstr "Ra&jaa"
21865
21866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21867 msgid "&Deinterlace"
21868 msgstr "Lom&ituksenpoisto"
21869
21870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21871 msgid "&Deinterlace mode"
21872 msgstr "Lo&mituksenpoistotila"
21873
21874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21875 msgid "&Post processing"
21876 msgstr "J&älkikäsittely"
21877
21878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21879 msgid "Take &Snapshot"
21880 msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
21881
21882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21883 msgid "T&itle"
21884 msgstr "N&imi"
21885
21886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21887 msgid "&Chapter"
21888 msgstr "&Luku"
21889
21890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21891 msgid "&Program"
21892 msgstr "Oh&jelma"
21893
21894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21895 msgid "&Manage"
21896 msgstr "&Hallitse"
21897
21898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21899 msgid "Check for &Updates..."
21900 msgstr "&Tarkista päivitykset..."
21901
21902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21903 msgid "&Stop"
21904 msgstr "Py&säytä"
21905
21906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21907 msgid "Pre&vious"
21908 msgstr "E&dellinen"
21909
21910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21911 msgid "Ne&xt"
21912 msgstr "Se&uraava"
21913
21914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21915 msgid "Sp&eed"
21916 msgstr ""
21917
21918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21919 msgid "&Faster"
21920 msgstr "&Nopeammin"
21921
21922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21923 msgid "N&ormal Speed"
21924 msgstr "N&ormaali nopeus"
21925
21926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21927 msgid "Slo&wer"
21928 msgstr "&Hitaammin"
21929
21930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21931 msgid "&Jump Forward"
21932 msgstr "Siirry &eteenpäin"
21933
21934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21935 msgid "Jump Bac&kward"
21936 msgstr "Siirry taa&ksepäin"
21937
21938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21939 msgid "Ctrl+T"
21940 msgstr "CTrl+T"
21941
21942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21943 msgid "Open &Network..."
21944 msgstr "Avaa &verkko..."
21945
21946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21947 msgid "Leave Fullscreen"
21948 msgstr "Poistu kokoruututilasta"
21949
21950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21951 msgid "&Playback"
21952 msgstr "&Toisto"
21953
21954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21955 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21956 msgstr ""
21957
21958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21959 msgid "Sho&w VLC media player"
21960 msgstr ""
21961
21962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21963 msgid "&Open Media"
21964 msgstr ""
21965
21966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21967 msgid "&Clear"
21968 msgstr "&Tyhjennä"
21969
21970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21971 #, fuzzy
21972 msgid "&Save To Playlist"
21973 msgstr "Tallenna soittolista"
21974
21975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21976 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21977 msgstr "Näytä lisäasetustila heti"
21978
21979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21980 msgid ""
21981 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21982 "preferences dialog."
21983 msgstr ""
21984 "Näytä lisäasetustila heti yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna "
21985 "avataan."
21986
21987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21988 msgid "Systray icon"
21989 msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa"
21990
21991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21992 msgid ""
21993 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21994 "basic actions."
21995 msgstr ""
21996 "Näytä tehtäväpalkin ilmaisinalueessa (systray) kuvake, jonka kautta voit "
21997 "kontrolloida VLC-mediasoittimen perustoimintoja."
21998
21999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22000 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22001 msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake"
22002
22003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22004 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22005 msgstr "VLC käynnistyy vain kuvakkeena tehtäväpalkin ilmaisinaluessa (systray)"
22006
22007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22008 msgid "Show playing item name in window title"
22009 msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa"
22010
22011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22012 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22013 msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa."
22014
22015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22016 msgid "Show notification popup on track change"
22017 msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa"
22018
22019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22020 msgid ""
22021 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22022 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22023 msgstr ""
22024 "Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. "
22025 "Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu."
22026
22027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22028 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22029 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
22030
22031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22032 msgid ""
22033 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22034 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22035 "extensions."
22036 msgstr ""
22037 "Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) "
22038 "pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä "
22039 "toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
22040 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
22041
22042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22043 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22044 msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
22045
22046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22047 msgid ""
22048 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22049 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22050 "with composite extensions."
22051 msgstr ""
22052 "Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = "
22053 "täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle "
22054 "paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
22055 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
22056
22057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22058 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22059 msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat"
22060
22061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22062 msgid "Activate the updates availability notification"
22063 msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä"
22064
22065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22066 msgid ""
22067 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22068 "once every two weeks."
22069 msgstr ""
22070 "Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden "
22071 "viikon välein."
22072
22073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22074 msgid "Number of days between two update checks"
22075 msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä"
22076
22077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22078 msgid "Ask for network policy at start"
22079 msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä"
22080
22081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22082 msgid "Save the recently played items in the menu"
22083 msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
22084
22085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22086 msgid "List of words separated by | to filter"
22087 msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna"
22088
22089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22090 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22091 msgstr "Regexp-valitsin, jolla suodatetaan viimeisimpien kohteiden listaa"
22092
22093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22094 msgid "Define the colors of the volume slider "
22095 msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
22096
22097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22098 msgid ""
22099 "Define the colors of the volume slider\n"
22100 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22101 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22102 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22103 msgstr ""
22104 "Määritä äänen liukusäätimen värit. \n"
22105 "Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka erotetaan ';'-merkillä. \n"
22106 "Oletus on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22107 "Vaihtoehto voisi olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'. "
22108
22109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22110 msgid "Selection of the starting mode and look "
22111 msgstr "Aloitusnäkymän tyyppi "
22112
22113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22114 msgid ""
22115 "Start VLC with:\n"
22116 " - normal mode\n"
22117 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22118 " - minimal mode with limited controls"
22119 msgstr ""
22120 "Käynnistä VLC muodossa:\n"
22121 " - normaali näkymä\n"
22122 " - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n"
22123 " - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla"
22124
22125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22126 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22127 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
22128
22129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22130 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22131 msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
22132
22133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22134 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22135 msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee"
22136
22137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22138 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22139 msgstr ""
22140 "Koko näytön tilan näytön numero, sen sijaan että käytettäisiin samaa "
22141 "näyttöä, jolla käyttöliittymä on."
22142
22143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22144 msgid "Load extensions on startup"
22145 msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"
22146
22147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22148 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22149 msgstr "Lataa automaattisesti laajennusmoduuli (extensions) käynnistyksessä"
22150
22151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22152 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22153 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
22154
22155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22156 msgid "Display background cone or art"
22157 msgstr "Näytä taustalla tötterö tai kansi"
22158
22159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22160 msgid ""
22161 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22162 "disabled to prevent burning screen."
22163 msgstr ""
22164
22165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22166 msgid "Expanding background cone or art."
22167 msgstr "Skaalautuva taustagrafiikka"
22168
22169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22170 msgid "Background art fits window's size"
22171 msgstr "Taustagrafiikka skaalataan ikkunan kokoiseksi."
22172
22173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22174 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22175 msgstr "Älä huomioi äänenvoimakkuusnäppäimiä"
22176
22177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22178 msgid ""
22179 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22180 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22181 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22182 "and change the system volume when VLC is not selected."
22183 msgstr ""
22184 "Jos tämä on käytössä, näppäimistön äänenvoimakkuusnäppäimet (lisää ääntä, "
22185 "vähennä ääntä, vaimenna ääni) vaikuttavat aina järjestelmän (ei VLC:n) "
22186 "äänenvoimakkuuteen. Mikäli tämä on pois käytöstä, näppäimet vaikuttavat VLC:"
22187 "n äänenvoimakkuuteen jos VLC:n ikkuna on valittuna, ja järjestelmän "
22188 "äänenvoimakkuuteen jos ei."
22189
22190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22191 #, fuzzy
22192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22193 msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
22194
22195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22196 msgid "When minimized"
22197 msgstr ""
22198
22199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22200 msgid "Qt interface"
22201 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
22202
22203 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Recently Played"
22206 msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"
22207
22208 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22209 msgid "errors"
22210 msgstr "Virheet"
22211
22212 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22213 msgid "warnings"
22214 msgstr "Huomautukset"
22215
22216 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22217 msgid "debug"
22218 msgstr "Virheenjäljitys (debug)"
22219
22220 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22221 msgid "Open a skin file"
22222 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto"
22223
22224 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22225 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22226 msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22227
22228 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22229 msgid "Open playlist"
22230 msgstr "Avaa soittolista"
22231
22232 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22233 msgid "Playlist Files|"
22234 msgstr "Soittolistatiedostot|"
22235
22236 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22237 msgid "Save playlist"
22238 msgstr "Tallenna soittolista"
22239
22240 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22241 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22242 msgstr "XSPF-soittolista|*.xspf|M3U-tiedosto|*.m3u|HTML-soittolista|*.html"
22243
22244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22245 msgid "Skin to use"
22246 msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto"
22247
22248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22249 msgid "Path to the skin to use."
22250 msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
22251
22252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22253 msgid "Config of last used skin"
22254 msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset"
22255
22256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22257 msgid ""
22258 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22259 "automatically, do not touch it."
22260 msgstr ""
22261 "Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; "
22262 "käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa."
22263
22264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22265 msgid "Show a systray icon for VLC"
22266 msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
22267
22268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22270 msgid "Show VLC on the taskbar"
22271 msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa"
22272
22273 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22274 msgid "Enable transparency effects"
22275 msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita"
22276
22277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22278 msgid ""
22279 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22280 "when moving windows does not behave correctly."
22281 msgstr ""
22282 "Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on "
22283 "hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi "
22284 "oikein."
22285
22286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22288 msgid "Use a skinned playlist"
22289 msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
22290
22291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22292 msgid "Display video in a skinned window if any"
22293 msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista"
22294
22295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22296 msgid ""
22297 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22298 "play back video even though no video tag is implemented"
22299 msgstr ""
22300 "Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan "
22301 "videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta."
22302
22303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22304 msgid "Skinnable Interface"
22305 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
22306
22307 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22308 msgid "Select skin"
22309 msgstr "Valitse ulkoasutiedosto"
22310
22311 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22312 msgid "Open skin ..."
22313 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..."
22314
22315 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22316 #, fuzzy
22317 msgid "VDPAU adjust video filter"
22318 msgstr "Gradfun-videosuodin"
22319
22320 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22321 #, fuzzy
22322 msgid "VDPAU video decoder"
22323 msgstr "CDG-videopurkaja"
22324
22325 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22326 msgid "Temporal-spatial"
22327 msgstr ""
22328
22329 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22330 msgid "VDPAU"
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22334 msgid "VDPAU surface conversions"
22335 msgstr ""
22336
22337 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Deinterlacing algorithm"
22340 msgstr "Lomituksen poisto"
22341
22342 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Inverse telecine"
22345 msgstr "Virheellinen valinta"
22346
22347 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Deinterlace chroma skip"
22350 msgstr "Lomituksenpoisto päällä"
22351
22352 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22353 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22354 msgstr ""
22355
22356 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Noise reduction level"
22359 msgstr "Kohinanpoisto"
22360
22361 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Scaling quality"
22364 msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
22365
22366 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22367 #, fuzzy
22368 msgid "High quality scaling level"
22369 msgstr "Korkealaatuinen äänen uudelleennäytteistys"
22370
22371 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22372 #, fuzzy
22373 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22374 msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
22375
22376 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22377 #, fuzzy
22378 msgid "VDPAU output"
22379 msgstr "YUV-lähtö"
22380
22381 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22382 #, fuzzy
22383 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22384 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
22385
22386 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22387 msgid ""
22388 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22389 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22390 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22391 msgstr ""
22392
22393 #: modules/lua/vlc.c:46
22394 msgid "Lua interface"
22395 msgstr "Lua-käyttöliittymä"
22396
22397 #: modules/lua/vlc.c:47
22398 msgid "Lua interface module to load"
22399 msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
22400
22401 #: modules/lua/vlc.c:49
22402 msgid "Lua interface configuration"
22403 msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset"
22404
22405 #: modules/lua/vlc.c:50
22406 msgid ""
22407 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22408 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22409 msgstr ""
22410 "Lua-käyttöliittymän asetusmerkkijono, muodossa: '[\"liittymämoduulin_nimi\"] "
22411 "= { asetus = arvo, ...}, ...'."
22412
22413 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22414 msgid "A single password restricts access to this interface."
22415 msgstr ""
22416
22417 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22418 msgid "Source directory"
22419 msgstr "Lähdekansio"
22420
22421 #: modules/lua/vlc.c:56
22422 msgid "Directory index"
22423 msgstr "Hakemistoindeksöinti"
22424
22425 #: modules/lua/vlc.c:57
22426 msgid "Allow to build directory index"
22427 msgstr "Salli VLC:n rakentaa hakemistoindeksi."
22428
22429 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22430 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22431 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22432 msgid "Host"
22433 msgstr "Isäntä"
22434
22435 #: modules/lua/vlc.c:60
22436 msgid ""
22437 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22438 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22439 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22440 msgstr ""
22441 "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
22442 "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
22443 "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
22444 "\"127.0.0.1\"."
22445
22446 #: modules/lua/vlc.c:65
22447 msgid ""
22448 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22449 "4212."
22450 msgstr ""
22451 "Tämä on se TCP-portti, jota tämä käyttöliittymä kuuntelee. Oletusarvo on "
22452 "4212."
22453
22454 #: modules/lua/vlc.c:73
22455 msgid "CLI input"
22456 msgstr "Komentorivisyöte (CLI)"
22457
22458 #: modules/lua/vlc.c:74
22459 msgid ""
22460 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22461 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22462 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22463 msgstr ""
22464 "Lähde, josta komentosyötettä otetaan vastaan. Oletusarvoisesti CLI kuuntelee "
22465 "stdiniä (\"*console\"), mutta voit myös käyttää TCP-pistoketta "
22466 "(\"localhost:4212\") tai telnet-protokollaa (\"telnet://0.0.0.0:4212\")."
22467
22468 #: modules/lua/vlc.c:82
22469 msgid "Lua"
22470 msgstr "Lua"
22471
22472 #: modules/lua/vlc.c:83
22473 msgid "Lua interpreter"
22474 msgstr "Lua-tulkki"
22475
22476 #: modules/lua/vlc.c:104
22477 msgid "Lua CLI"
22478 msgstr "Lua-komentorivi (CLI)"
22479
22480 #: modules/lua/vlc.c:108
22481 msgid "Command-line interface"
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22485 msgid "Lua Telnet"
22486 msgstr "Lua Telnet"
22487
22488 #: modules/lua/vlc.c:132
22489 msgid "Lua Meta Fetcher"
22490 msgstr "Lua-metatietojen hakija"
22491
22492 #: modules/lua/vlc.c:133
22493 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22494 msgstr "Hae metatietoja Lua-skripteillä"
22495
22496 #: modules/lua/vlc.c:138
22497 msgid "Lua Meta Reader"
22498 msgstr "Lua-metatietojen lukija"
22499
22500 #: modules/lua/vlc.c:139
22501 msgid "Read meta data using lua scripts"
22502 msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
22503
22504 #: modules/lua/vlc.c:145
22505 msgid "Lua Playlist"
22506 msgstr "Lua-soittolista"
22507
22508 #: modules/lua/vlc.c:146
22509 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22510 msgstr "Lua-soittolistan jäsennin"
22511
22512 #: modules/lua/vlc.c:151
22513 msgid "Lua Art"
22514 msgstr "Lua-levynkannet"
22515
22516 #: modules/lua/vlc.c:152
22517 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22518 msgstr "Hae albumien kansikuvia Lua-skripteillä"
22519
22520 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22521 msgid "Lua Extension"
22522 msgstr "Lua-laajennus"
22523
22524 #: modules/lua/vlc.c:164
22525 msgid "Lua SD Module"
22526 msgstr "Lua SD-moduuli"
22527
22528 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22529 msgid "Folder meta data"
22530 msgstr "Kansion metatiedot"
22531
22532 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22533 msgid "Album art filename"
22534 msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
22535
22536 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22537 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22538 msgstr ""
22539 "Tiedostonimi, jolla etsitään albumin kansikuvaa nykyisestä hakemistosta"
22540
22541 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22542 msgid "The username of your last.fm account"
22543 msgstr "last.fm-tilin käyttäjätunnus"
22544
22545 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22546 msgid "The password of your last.fm account"
22547 msgstr "last.fm-tilin salasana"
22548
22549 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22550 msgid "Scrobbler URL"
22551 msgstr "Scrobblerin URL-osoite"
22552
22553 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22554 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22555 msgstr "Vaihtoehtoisen Scrobbler-moottorin URL-osoite"
22556
22557 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22558 msgid "Audioscrobbler"
22559 msgstr "Audioscrobbler"
22560
22561 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22562 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22563 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
22564
22565 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22566 msgid "last.fm: Authentication failed"
22567 msgstr "last.fm: Todentaminen epäonnistui"
22568
22569 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22570 msgid ""
22571 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22572 "relaunch VLC."
22573 msgstr ""
22574 "last.fm:n käyttäjänimi tai salasana ei kelpaa. Varmista, että asetukset ovat "
22575 "oikein ja käynnistä VLC uudelleen."
22576
22577 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22578 msgid "Last.fm username not set"
22579 msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
22580
22581 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22582 msgid ""
22583 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22584 "VLC.\n"
22585 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22586 msgstr ""
22587 "Aseta käyttäjänimi tai kytke 'audioscrobbler'-liitännäinen pois päältä, ja "
22588 "käynnistä VLC uudelleen.\n"
22589 "last.fm-tilin voi luoda Internetissä osoitteessa http://www.last.fm/join/ ."
22590
22591 #: modules/misc/gnutls.c:51
22592 msgid "TLS cipher priorities"
22593 msgstr "TLS-salauksen prioriteetit"
22594
22595 #: modules/misc/gnutls.c:52
22596 msgid ""
22597 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22598 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22599 msgstr ""
22600 "Salausmenetelmät, avaimien kättelymetodit (key exchange), hash-funktiot ja "
22601 "tiedonpakkausmetodit voidaan valita tästä. Tarkka syntaksi on esitetty GNU "
22602 "TLS -dokumentaatiossa."
22603
22604 #: modules/misc/gnutls.c:63
22605 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22606 msgstr "Nopea (käytä mieluiten nopeita salauksia)"
22607
22608 #: modules/misc/gnutls.c:65
22609 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22610 msgstr "Turvallinen 128-bittinen (sulje pois 256-bittiset)"
22611
22612 #: modules/misc/gnutls.c:66
22613 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22614 msgstr "Turvallinen 256-bittinen (käytä mieluiten 256-bittisiä)"
22615
22616 #: modules/misc/gnutls.c:67
22617 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22618 msgstr "Vienti (käytä myös turvattomia salauksia)"
22619
22620 #: modules/misc/gnutls.c:72
22621 msgid "GNU TLS transport layer security"
22622 msgstr "GNU TLS -siirtokerroksen tietoturvallisuus"
22623
22624 #: modules/misc/gnutls.c:79
22625 msgid "GNU TLS server"
22626 msgstr "GNU TLS -palvelin"
22627
22628 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22629 #, c-format
22630 msgid ""
22631 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22632 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22633 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22634 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22635 "\n"
22636 "If in doubt, abort now.\n"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/misc/gnutls.c:279
22640 #, c-format
22641 msgid ""
22642 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22643 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22644 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22645 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22646 "\n"
22647 "If in doubt, abort now.\n"
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22651 #: modules/misc/securetransport.c:334
22652 msgid "Insecure site"
22653 msgstr ""
22654
22655 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22656 #: modules/misc/securetransport.c:335
22657 msgid "Abort"
22658 msgstr ""
22659
22660 #: modules/misc/gnutls.c:295
22661 msgid "View certificate"
22662 msgstr ""
22663
22664 #: modules/misc/gnutls.c:312
22665 #, c-format
22666 msgid ""
22667 "This is the certificate presented by %s:\n"
22668 "%s\n"
22669 "\n"
22670 "If in doubt, abort now.\n"
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/misc/gnutls.c:314
22674 msgid "Accept 24 hours"
22675 msgstr ""
22676
22677 #: modules/misc/gnutls.c:315
22678 msgid "Accept permanently"
22679 msgstr ""
22680
22681 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22682 msgid "Playing some media."
22683 msgstr "Soitetaan mediaa."
22684
22685 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22686 msgid "Power"
22687 msgstr ""
22688
22689 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22690 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22691 msgstr ""
22692
22693 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22694 msgid "XDG-screensaver"
22695 msgstr "XDG-näytönsäästäjä"
22696
22697 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22698 msgid "XDG screen saver inhibition"
22699 msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
22700
22701 #: modules/misc/logger.c:118
22702 msgid "Log format"
22703 msgstr "Lokin muoto"
22704
22705 #: modules/misc/logger.c:119
22706 msgid "Specify the logging format."
22707 msgstr ""
22708
22709 #: modules/misc/logger.c:122
22710 msgid "Syslog ident"
22711 msgstr ""
22712
22713 #: modules/misc/logger.c:123
22714 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22715 msgstr ""
22716
22717 #: modules/misc/logger.c:126
22718 msgid "Syslog facility"
22719 msgstr "Syslog-tunniste"
22720
22721 #: modules/misc/logger.c:127
22722 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22723 msgstr ""
22724
22725 #: modules/misc/logger.c:154
22726 msgid "Verbosity"
22727 msgstr "Sanaisuustaso"
22728
22729 #: modules/misc/logger.c:155
22730 msgid ""
22731 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22732 "--verbose."
22733 msgstr ""
22734 "Valitse lokin sanaisuus. Jos tämä on -1, käytetään samaa sanaisuutta, jonka "
22735 "komentorivivalinta --verbose tuottaa."
22736
22737 #: modules/misc/logger.c:159
22738 msgid "Logging"
22739 msgstr "Loki"
22740
22741 #: modules/misc/logger.c:160
22742 msgid "File logging"
22743 msgstr "Tiedostoloki"
22744
22745 #: modules/misc/logger.c:166
22746 msgid "Log filename"
22747 msgstr "Lokin tiedostonimi"
22748
22749 #: modules/misc/logger.c:166
22750 msgid "Specify the log filename."
22751 msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."
22752
22753 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22754 msgid "M3U playlist export"
22755 msgstr "M3U-soittolistavienti"
22756
22757 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22758 msgid "M3U8 playlist export"
22759 msgstr "M3U8-soittolistavienti"
22760
22761 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22762 msgid "XSPF playlist export"
22763 msgstr "XSPF-soittolistavienti"
22764
22765 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22766 msgid "HTML playlist export"
22767 msgstr "HTML-soittolistavienti"
22768
22769 #: modules/misc/rtsp.c:61
22770 msgid "Maximum number of connections"
22771 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
22772
22773 #: modules/misc/rtsp.c:62
22774 msgid ""
22775 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22776 "0 means no limit."
22777 msgstr ""
22778 "Tällä voit rajoittaa asiakkaiden määrää, joiden sallitaan yhtä aikaa ottaa "
22779 "yhteys RTSP VOD -palvelimeen. Arvo 0 tarkoittaa rajoittamatonta."
22780
22781 #: modules/misc/rtsp.c:65
22782 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22783 msgstr "Raa'an RTSP-siirron kanavointi (mux)"
22784
22785 #: modules/misc/rtsp.c:67
22786 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22787 msgstr "RTSP-istuntomerkkijonon aikakatkaisuasetus"
22788
22789 #: modules/misc/rtsp.c:69
22790 msgid ""
22791 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22792 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22793 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22794 "The default is 5."
22795 msgstr ""
22796 "Määrää, mikä aikakatkaisuasetus lisätään RTSP-istuntoa kuvaavaan "
22797 "tunnistemerkkijonoon. Negatiivisen luvun käyttäminen poistaa aikakatkaisun "
22798 "kokonaan. Jotkut IPTV STB:t (esim. HansunTechin valmistamat) tarvitsevat "
22799 "tätä, koska ne sekoavat aikakatkaisuasetuksesta. Oletusarvo on 5."
22800
22801 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22802 msgid "RTSP VoD"
22803 msgstr "RTSP VoD"
22804
22805 #: modules/misc/rtsp.c:76
22806 #, fuzzy
22807 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22808 msgstr "RTSP VoD -palvelin"
22809
22810 #: modules/misc/securetransport.c:53
22811 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/misc/securetransport.c:66
22815 #, fuzzy
22816 msgid "TLS server support for OS X"
22817 msgstr "RTSP-palvelimen portti"
22818
22819 #: modules/misc/securetransport.c:335
22820 msgid "Accept certificate temporarily"
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22824 msgid "Stats"
22825 msgstr "Tilastot"
22826
22827 #: modules/misc/stats.c:213
22828 msgid "Stats encoder function"
22829 msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
22830
22831 #: modules/misc/stats.c:219
22832 msgid "Stats decoder"
22833 msgstr "Tilastotietojen purkaja"
22834
22835 #: modules/misc/stats.c:220
22836 msgid "Stats decoder function"
22837 msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
22838
22839 #: modules/misc/stats.c:225
22840 msgid "Stats demux"
22841 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
22842
22843 #: modules/misc/stats.c:226
22844 msgid "Stats demux function"
22845 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
22846
22847 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22848 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22849 msgstr "XML-jäsennin (käyttäen libxml2:ta)"
22850
22851 #: modules/mux/asf.c:57
22852 msgid "Title to put in ASF comments."
22853 msgstr "Otsikko, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22854
22855 #: modules/mux/asf.c:59
22856 msgid "Author to put in ASF comments."
22857 msgstr "Tekijä (author), joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22858
22859 #: modules/mux/asf.c:61
22860 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22861 msgstr "Tekijänoikeusmerkkijono, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22862
22863 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22864 msgid "Comment"
22865 msgstr "Kommentti"
22866
22867 #: modules/mux/asf.c:63
22868 msgid "Comment to put in ASF comments."
22869 msgstr "Kommenttiteksti, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22870
22871 #: modules/mux/asf.c:65
22872 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22873 msgstr "\"Rating\"-tieto, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22874
22875 #: modules/mux/asf.c:66
22876 msgid "Packet Size"
22877 msgstr "Pakettikoko"
22878
22879 #: modules/mux/asf.c:67
22880 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22881 msgstr "ASF-paketin koko -- oletus on 4096 tavua"
22882
22883 #: modules/mux/asf.c:68
22884 msgid "Bitrate override"
22885 msgstr "Bittinopeuden yliajo"
22886
22887 #: modules/mux/asf.c:69
22888 msgid ""
22889 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22890 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22891 "in bytes"
22892 msgstr ""
22893 "Älä yritä arvata ASF-bittinopeutta. Tämän asettamalla voit kontrolloida, "
22894 "kuinka Windows Media Player välimuistittaa suoratoistoa. Aseta tämä äänen"
22895 "+videon bittinopeuteen tavuina."
22896
22897 #: modules/mux/asf.c:73
22898 msgid "ASF muxer"
22899 msgstr "ASF-kanavoija"
22900
22901 #: modules/mux/asf.c:563
22902 msgid "Unknown Video"
22903 msgstr "Tuntematon video"
22904
22905 #: modules/mux/avi.c:54
22906 #, fuzzy
22907 msgid "Subject"
22908 msgstr " Kohteet "
22909
22910 #: modules/mux/avi.c:55
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Encoder"
22913 msgstr "pakkauksenpurku"
22914
22915 #: modules/mux/avi.c:56
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Keywords"
22918 msgstr "Podcastin avainsanat"
22919
22920 #: modules/mux/avi.c:59
22921 msgid "AVI muxer"
22922 msgstr "AVI-kanavoija"
22923
22924 #: modules/mux/dummy.c:45
22925 msgid "Dummy/Raw muxer"
22926 msgstr "Lume- ja raakakanavoija"
22927
22928 #: modules/mux/mp4.c:48
22929 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22930 msgstr "Käytä \"nopea käynnistys\" -menettelyä"
22931
22932 #: modules/mux/mp4.c:50
22933 msgid ""
22934 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22935 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22936 "downloading."
22937 msgstr ""
22938 "Luo tiedostot \"nopea käynnistys\" (Fast Start) -muodossa. \"Nopea käynnistys"
22939 "\" -tiedostot ovat Internetistä lataamista varten optimoituja, ja "
22940 "mahdollistavat tiedoston katselun aloittamisen, kun lataus on vielä kesken."
22941
22942 #: modules/mux/mp4.c:60
22943 msgid "MP4/MOV muxer"
22944 msgstr "MP4/MOV-kanavoija"
22945
22946 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22947 msgid "DTS delay (ms)"
22948 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
22949
22950 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22951 msgid ""
22952 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22953 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22954 "inside the client decoder."
22955 msgstr ""
22956 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
22957 "tietovirrassa, SCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
22958 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
22959
22960 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22961 msgid "PES maximum size"
22962 msgstr "PES:n maksimikoko"
22963
22964 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22965 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22966 msgstr "Aseta suurin sallittu PES:n koko, kun tuotetaan MPEG PS -tietovirtoja."
22967
22968 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22969 msgid "PS muxer"
22970 msgstr "PS-kanavoija"
22971
22972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22973 msgid "Video PID"
22974 msgstr "Videon PID"
22975
22976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22977 msgid ""
22978 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22979 "the video."
22980 msgstr ""
22981 "Aseta videovirralle kiinteä PID. PCR:n PID tulee automaattisesti olemaan "
22982 "tämä video."
22983
22984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22985 msgid "Audio PID"
22986 msgstr "Äänen PID"
22987
22988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22989 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22990 msgstr "Aseta äänivirralle kiinteä PID."
22991
22992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22993 msgid "SPU PID"
22994 msgstr "SPU PID"
22995
22996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22997 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22998 msgstr "Aseta tekstitykselle (SPU) kiinteä PID."
22999
23000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23001 msgid "PMT PID"
23002 msgstr "PMT PID"
23003
23004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23005 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23006 msgstr "Aseta PMT:lle kiinteä PID."
23007
23008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23009 msgid "TS ID"
23010 msgstr "TS ID"
23011
23012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23013 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23014 msgstr "Aseta kiinteä siirtovirtatunniste (Transport Stream ID)."
23015
23016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23017 msgid "NET ID"
23018 msgstr "NET ID"
23019
23020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23021 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23022 msgstr "Aseta kiinteä verkkotunniste (Network ID) (SDT-taulua varten)"
23023
23024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23025 msgid "PMT Program numbers"
23026 msgstr "PMT-ohjelmanumerot"
23027
23028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23029 msgid ""
23030 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23031 "to be enabled."
23032 msgstr ""
23033 "Aseta jokaiselle PMT:lle ohjelman numero. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
23034 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
23035
23036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23037 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23038 msgstr "Kanavoi PMT (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
23039
23040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23041 msgid ""
23042 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23043 "be enabled."
23044 msgstr ""
23045 "Määrää PID:t, jotka lisätään jokaiseen PMT:hen. Tämä vaatii, että \"Aseta "
23046 "PID alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
23047
23048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23049 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23050 msgstr "SDT-deskriptorit (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
23051
23052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23053 msgid ""
23054 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23055 "be enabled."
23056 msgstr ""
23057 "Määrää jokaisen SDT:n deskriptorit. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
23058 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
23059
23060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23061 msgid "Set PID to ID of ES"
23062 msgstr "Aseta PID alkeisvirran tunnisteesta"
23063
23064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23065 msgid ""
23066 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23067 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23068 msgstr ""
23069 "Asettaa PID:n siihen arvoon, joka on sisääntulevan alkeisvirran tunniste (ES "
23070 "ID). Tämä on tarkoitettu valinnan --ts-es-id-pid kanssa käytettäväksi, ja "
23071 "mahdollistaa samat PID:t tulo- ja lähtötietovirroissa."
23072
23073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23074 msgid "Data alignment"
23075 msgstr "Datan tasaus"
23076
23077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23078 msgid ""
23079 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23080 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23081 msgstr ""
23082 "Pakottaa kaikkien pääsy-yksiköiden tasauksen PES:ien rajoihin. (Enforces "
23083 "alignment of all access units on PES boundaries.) Tämän kytkeminen pois "
23084 "päältä voi säästää kaistaa, mutta aiheuttaa epäyhteensopivuuksia."
23085
23086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23087 msgid "Shaping delay (ms)"
23088 msgstr "Muotoiluviive (ms)"
23089
23090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23091 msgid ""
23092 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23093 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23094 "especially for reference frames."
23095 msgstr ""
23096 "Leikkele tietovirta annetun mittaisiksi viipaleiksi, ja takaa "
23097 "vakiobittinopeus kunkin viipaleen rajojen välillä. Tämä estää suuret "
23098 "bittinopeuspiikit erityisesti referenssiruutujen kohdalla."
23099
23100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23101 msgid "Use keyframes"
23102 msgstr "Käytä avainruutuja"
23103
23104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23105 msgid ""
23106 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23107 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23108 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23109 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23110 "the biggest frames in the stream."
23111 msgstr ""
23112 "Jos tämä on päällä, ja muotoilu on käytössä, TS-kanavoija asettaa rajat I-"
23113 "kuvien loppuihin. Siinä tapauksessa käyttäjän antama muotoiluviive on "
23114 "pahimman tapauksen arvio, jota käytetään kun referenssiruutua ei ole "
23115 "saatavissa. Tämä parantaa muotoilualgoritmin tehokkuutta, koska I-ruudut "
23116 "ovat yleensä videovirran suurimpia ruutuja."
23117
23118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23119 msgid "PCR interval (ms)"
23120 msgstr "PCR-väli (ms)"
23121
23122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23123 msgid ""
23124 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23125 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23126 msgstr ""
23127 "Määrää, kuinka usein PCR:t (ohjelmakelloreferenssi; Program Clock Reference) "
23128 "lähetetään, millisekunteina. Tämän arvon tulisi olla alle 100ms. (Oletus on "
23129 "70ms.)"
23130
23131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23132 msgid "Minimum B (deprecated)"
23133 msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
23134
23135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23136 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23137 msgstr "Tämä asetus on vanhentunut ja sitä ei enää käytetä."
23138
23139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23140 msgid "Maximum B (deprecated)"
23141 msgstr "Maksimi-B (vanhentunut)"
23142
23143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23144 msgid ""
23145 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23146 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23147 "inside the client decoder."
23148 msgstr ""
23149 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
23150 "tietovirrassa, PCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
23151 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
23152
23153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23154 msgid "Crypt audio"
23155 msgstr "Salaa ääni"
23156
23157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23158 msgid "Crypt audio using CSA"
23159 msgstr "Salaa ääni CSA-algoritmilla"
23160
23161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23162 msgid "Crypt video"
23163 msgstr "Salaa video"
23164
23165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23166 msgid "Crypt video using CSA"
23167 msgstr "Salaa video CSA-algoritmilla"
23168
23169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23170 msgid "CSA Key in use"
23171 msgstr "CSA-avain, jota käytetään"
23172
23173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23174 msgid ""
23175 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23176 "second/2 one."
23177 msgstr ""
23178 "Kumpaa CSA-avainta käytetään. Mahdollisia arvoja ovat odd/first/1 (oletus) "
23179 "tai even/second/2."
23180
23181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23182 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23183 msgstr "Salauksessa käytetty pakettikoko tavuina"
23184
23185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23186 msgid ""
23187 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23188 "header from the value before encrypting."
23189 msgstr ""
23190 "Salattavan TS-paketin koko. Salausrutiinit vähentävät TS-otsakkeen koon "
23191 "tästä arvosta ennen salausta."
23192
23193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23194 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23195 msgstr "TS-kanavoija (libdvbpsi)"
23196
23197 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23198 msgid "Multipart JPEG muxer"
23199 msgstr "Multipart JPEG -kanavoija"
23200
23201 #: modules/mux/ogg.c:47
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Index interval"
23204 msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
23205
23206 #: modules/mux/ogg.c:48
23207 msgid ""
23208 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23209 msgstr ""
23210
23211 #: modules/mux/ogg.c:50
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Index size ratio"
23214 msgstr "Säilytä kuvasuhde"
23215
23216 #: modules/mux/ogg.c:52
23217 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23218 msgstr ""
23219
23220 #: modules/mux/ogg.c:60
23221 msgid "Ogg/OGM muxer"
23222 msgstr "Ogg/OGM-kanavoija"
23223
23224 #: modules/mux/wav.c:46
23225 msgid "WAV muxer"
23226 msgstr "WAV-kanavoija"
23227
23228 #: modules/notify/growl.m:104
23229 msgid "Growl Notification Plugin"
23230 msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
23231
23232 #: modules/notify/growl.m:282
23233 msgid "New input playing"
23234 msgstr ""
23235
23236 #: modules/notify/growl.m:305
23237 msgid "Now playing"
23238 msgstr "Toistetaan"
23239
23240 #: modules/notify/notify.c:53
23241 msgid "Timeout (ms)"
23242 msgstr "Aikakatkaisu (ms)"
23243
23244 #: modules/notify/notify.c:54
23245 msgid "How long the notification will be displayed "
23246 msgstr "Kauanko ilmoitusta näytetään "
23247
23248 #: modules/notify/notify.c:59
23249 msgid "Notify"
23250 msgstr "Ilmoitus"
23251
23252 #: modules/notify/notify.c:60
23253 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23254 msgstr "LibNotify-ilmoitusalueliitännäinen"
23255
23256 #: modules/packetizer/copy.c:48
23257 msgid "Copy packetizer"
23258 msgstr "Kopioiva paketoija"
23259
23260 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23261 msgid "Dirac packetizer"
23262 msgstr "Dirac-paketoija"
23263
23264 #: modules/packetizer/flac.c:50
23265 msgid "Flac audio packetizer"
23266 msgstr "Flac-äänenpaketoija"
23267
23268 #: modules/packetizer/h264.c:55
23269 msgid "H.264 video packetizer"
23270 msgstr "H.264-videopaketoija"
23271
23272 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23273 #, fuzzy
23274 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23275 msgstr "H.264-videopaketoija"
23276
23277 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23278 msgid "MLP/TrueHD parser"
23279 msgstr "MLP/TrueHD -jäsennin"
23280
23281 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23282 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23283 msgstr "MPEG4 -äänenpaketoija"
23284
23285 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23286 msgid "MPEG4 video packetizer"
23287 msgstr "MPEG4 -videopaketoija"
23288
23289 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23290 msgid "Sync on Intra Frame"
23291 msgstr "Sync on Intra Frame"
23292
23293 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23294 msgid ""
23295 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23296 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23297 msgstr ""
23298 "Normaalisti paketoija synkronoi seuraavan täyden ruudun kohdalla. Tämä "
23299 "määrää paketoijan synkronoimaan ensimmäisen löydetyn intraruudun (Intra "
23300 "Frame) kohdalla."
23301
23302 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23303 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23304 msgstr "MPEG-I/II -videopaketoija"
23305
23306 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23307 msgid "MPEG Video"
23308 msgstr "MPEG-video"
23309
23310 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23311 msgid "VC-1 packetizer"
23312 msgstr "VC-1 -paketoija"
23313
23314 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23315 msgid "Bonjour services"
23316 msgstr "Bonjour-palvelut"
23317
23318 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23319 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23320 msgid "My Videos"
23321 msgstr "Omat videot"
23322
23323 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23324 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23325 msgid "My Music"
23326 msgstr "Oma musiikki"
23327
23328 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23329 msgid "Picture"
23330 msgstr "Kuva"
23331
23332 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23333 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23334 msgid "My Pictures"
23335 msgstr "Omat kuvat"
23336
23337 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23338 msgid "MTP devices"
23339 msgstr "MTP-laitteet"
23340
23341 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23342 msgid "MTP Device"
23343 msgstr "MTP-laite"
23344
23345 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23346 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23347 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23348 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23349 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23350 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23351 msgid "Discs"
23352 msgstr "Levyt"
23353
23354 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23355 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23356 msgid "Local drives"
23357 msgstr "Paikalliset asemat"
23358
23359 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23360 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23361 msgid "Podcast URLs list"
23362 msgstr "Podcast-URL-osoitteiden lista"
23363
23364 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23365 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23366 msgstr ""
23367 "Syötä lista haettavista podcasteista, '|'-merkillä (pystyviiva) erotettuna."
23368
23369 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23370 msgid "Podcasts"
23371 msgstr "Podcast-lähetykset"
23372
23373 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23374 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23375 msgid "Audio capture"
23376 msgstr "Äänikaappaus"
23377
23378 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23379 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23380 msgstr "Äänikaappaus (PulseAudio)"
23381
23382 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23383 msgid "Generic"
23384 msgstr "Yleiset"
23385
23386 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23387 msgid "SAP multicast address"
23388 msgstr "SAP multicast -osoite"
23389
23390 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23391 msgid ""
23392 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23393 "However, you can specify a specific address."
23394 msgstr ""
23395 "SAP-moduuli valitsee normaalisti kuunteluosoitteensa itse. Voit kuitenkin "
23396 "halutessasi pakottaa kuunteluosoitteen tästä."
23397
23398 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23399 msgid "SAP timeout (seconds)"
23400 msgstr "SAP-aikakatkaisu (sek.)"
23401
23402 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23403 msgid ""
23404 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23405 msgstr ""
23406 "Viive, jonka jälkeen SAP-kohteet poistetaan, jos niistä ei ole vastaanotettu "
23407 "uutta julkaisua."
23408
23409 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23410 msgid "Try to parse the announce"
23411 msgstr "Yritä jäsentää julkaisu itse"
23412
23413 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23414 msgid ""
23415 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23416 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23417 msgstr ""
23418 "Tämä kytkee päälle SAP-moduulin julkaisujäsentimen (announcement parser). "
23419 "Jos tämä on pois päältä, kaikki julkaisut menevät \"live555\" (RTP/RTSP) -"
23420 "moduulille jäsennettäviksi."
23421
23422 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23423 msgid "SAP Strict mode"
23424 msgstr "Tarkka SAP-tila"
23425
23426 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23427 msgid ""
23428 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23429 "announcements."
23430 msgstr ""
23431 "Kun tämä (strict mode) on päällä, SAP-jäsennin jättää huomiotta tietyillä "
23432 "tavoilla standardeja rikkovat julkaisut."
23433
23434 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23435 msgid "SAP"
23436 msgstr "SAP"
23437
23438 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23439 msgid "Network streams (SAP)"
23440 msgstr "Verkkotietovirrat (SAP)"
23441
23442 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23443 msgid "SDP Descriptions parser"
23444 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
23445
23446 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23447 msgid "Session"
23448 msgstr "Istunto"
23449
23450 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23451 msgid "Tool"
23452 msgstr "Työkalu"
23453
23454 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23455 msgid "User"
23456 msgstr "Käyttäjänimi"
23457
23458 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23459 msgid "Video capture"
23460 msgstr "Videokaappaus"
23461
23462 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23463 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23464 msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"
23465
23466 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23467 msgid "Audio capture (ALSA)"
23468 msgstr "Äänikaappaus (ALSA)"
23469
23470 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23471 msgid "CD"
23472 msgstr "CD"
23473
23474 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23475 msgid "DVD"
23476 msgstr "DVD"
23477
23478 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23479 msgid "HD DVD"
23480 msgstr "HD DVD"
23481
23482 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23483 msgid "Unknown type"
23484 msgstr "Tuntematon tyyppi"
23485
23486 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23487 msgid "Universal Plug'n'Play"
23488 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23489
23490 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23491 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23492 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23493 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23494 msgid "Screen capture"
23495 msgstr "Kuvaruututallennus"
23496
23497 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23498 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23499 msgstr "Ikkunanhallintaohjelmasi ei anna listaa ohjelmista."
23500
23501 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23502 msgid "Applications"
23503 msgstr "Sovellusohjelmat"
23504
23505 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23506 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23507 msgid "Desktop"
23508 msgstr "Työpöytä"
23509
23510 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23511 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23512 msgid "Preferred Width"
23513 msgstr ""
23514
23515 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23516 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23517 msgid "Preferred Height"
23518 msgstr ""
23519
23520 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23521 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23522 msgstr ""
23523
23524 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23525 msgid "Buffer size in seconds"
23526 msgstr ""
23527
23528 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23529 msgid "DASH"
23530 msgstr "DASH"
23531
23532 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23533 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23534 msgstr "Dynaaminen Adaptiivinen Suoratoisto HTTP:n yli (DASH)"
23535
23536 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23537 msgid "LZMA decompression"
23538 msgstr ""
23539
23540 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23541 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23542 msgstr ""
23543
23544 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23545 msgid "gzip decompression"
23546 msgstr ""
23547
23548 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23549 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23550 msgstr "Http Live Suoratoisto -tietovirtasuodin"
23551
23552 #: modules/stream_filter/record.c:49
23553 msgid "Internal stream record"
23554 msgstr "Sisäinen tietovirran tallennus"
23555
23556 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23557 msgid "Smooth Streaming"
23558 msgstr ""
23559
23560 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23561 msgid "Autodel"
23562 msgstr "Autodel"
23563
23564 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23565 msgid "Automatically add/delete input streams"
23566 msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
23567
23568 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23569 msgid ""
23570 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23571 "this stream later."
23572 msgstr ""
23573 "Tämän alkeisvirran kokonaislukutunniste. Tätä käytetään myöhemmin tämän "
23574 "virran etsimiseen."
23575
23576 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23577 msgid "Destination bridge-in name"
23578 msgstr "Kohteen bridge-in -nimi"
23579
23580 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23581 msgid ""
23582 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23583 "in at a time, you can discard this option."
23584 msgstr ""
23585 "Kohteen bridge-in, jota käytetään. Jos et tarvitse enempää kuin yhden "
23586 "kerrallaan, tästä asetuksesta ei tarvitse välittää."
23587
23588 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23589 msgid ""
23590 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23591 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23592 "need to raise caching values."
23593 msgstr ""
23594 "Videolähtöjen kuvia viivästetään tämän verran (millisekunteina, pitäisi olla "
23595 ">= 100 ms). Suurilla arvoilla voi joutua myös suurentamaan välimuisteja."
23596
23597 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23598 msgid "ID Offset"
23599 msgstr "Tunnistesiirtymä"
23600
23601 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23602 msgid ""
23603 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23604 "IDs bridge_in will register."
23605 msgstr ""
23606 "Siirtymä (offset), joka lisätään bridge_outissa määrättyihin "
23607 "tietovirtatunnisteisiin, jotta niistä saadaan tunnisteet, jotka bridge_in "
23608 "rekisteröi."
23609
23610 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23611 msgid "Name of current instance"
23612 msgstr "Nykyisen instanssin nimi"
23613
23614 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23615 msgid ""
23616 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23617 "at a time, you can discard this option."
23618 msgstr ""
23619 "Tämän bridge-in -instanssin nimi. Jos et tarvitse enempää kuin yhden, tästä "
23620 "asetuksesta ei tarvitse välittää."
23621
23622 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23623 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23624 msgstr "Käytä täytetietovirtaa, kun data loppuu"
23625
23626 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23627 msgid ""
23628 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23629 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23630 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23631 "placeholder streams should have the same format. "
23632 msgstr ""
23633 "Jos päällä, siltaaja heittää pois kaikki alkeisvirrat, paitsi jos se ei saa "
23634 "dataa toisesta bridge-inistä. Tätä voidaan käyttää määräämään "
23635 "täytetietovirta (esim. virheilmoitus, logo, tms.), jota näytetään kun oikea "
23636 "lähdetietovirta katkeaa. Alkuperäisen lähdetietovirran ja täytetietovirran "
23637 "tulee olla samassa formaatissa."
23638
23639 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23640 msgid "Placeholder delay"
23641 msgstr "Täytevirran viive"
23642
23643 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23644 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23645 msgstr "Viive (ms), joka odotetaan ennen kuin täytetietovirta aktivoidaan."
23646
23647 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23648 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23649 msgstr "Odota I-ruutua ennen vaihtoa täytteen/lähteen välillä"
23650
23651 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23652 msgid ""
23653 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23654 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23655 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23656 "frames in the streams."
23657 msgstr ""
23658 "Jos päällä, vaihto täytetietovirran ja oikean tietovirran välillä tehdään "
23659 "vain I-ruutujen kohdalla. Tämä poistaa vaihdon aiheuttamat artifaktit, mutta "
23660 "lisää jonkin verran viivettä, riippuen I-ruutujen tiheydestä kummassakin "
23661 "virrassa."
23662
23663 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23664 msgid "Bridge"
23665 msgstr "Siltaaja"
23666
23667 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23668 msgid "Bridge stream output"
23669 msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"
23670
23671 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23672 msgid "Bridge out"
23673 msgstr "Silta ulos"
23674
23675 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23676 msgid "Bridge in"
23677 msgstr "Silta sisään"
23678
23679 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23680 #: modules/stream_out/setid.c:41
23681 msgid "Elementary Stream ID"
23682 msgstr "Alkeisvirtatunniste (ES ID)"
23683
23684 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23685 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23686 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) virran tunnistava kokonaisluku"
23687
23688 #: modules/stream_out/delay.c:43
23689 msgid "Delay of the ES (ms)"
23690 msgstr "ES:n viive (ms)"
23691
23692 #: modules/stream_out/delay.c:45
23693 msgid ""
23694 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23695 "negative means advance."
23696 msgstr ""
23697 "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) viive (millisekunteina). Positiivinen arvo "
23698 "viivästää, negatiivinen edistää."
23699
23700 #: modules/stream_out/delay.c:55
23701 msgid "Delay a stream"
23702 msgstr "Viivästä tietovirtaa"
23703
23704 #: modules/stream_out/description.c:54
23705 msgid "Description stream output"
23706 msgstr "Kuvaussuoratoistolähtö"
23707
23708 #: modules/stream_out/display.c:41
23709 msgid "Enable/disable audio rendering."
23710 msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."
23711
23712 #: modules/stream_out/display.c:43
23713 msgid "Enable/disable video rendering."
23714 msgstr "Videon renderöinti päälle/pois."
23715
23716 #: modules/stream_out/display.c:44
23717 msgid "Delay (ms)"
23718 msgstr "Viive (ms)"
23719
23720 #: modules/stream_out/display.c:45
23721 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23722 msgstr "Viivästää näytettävää tietovirtaa."
23723
23724 #: modules/stream_out/display.c:54
23725 msgid "Display stream output"
23726 msgstr "Kuvaruututallennuksen suoratoistolähtö"
23727
23728 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23729 msgid "Duplicate stream output"
23730 msgstr "Duplikoiva suoratoistolähtö"
23731
23732 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23733 msgid "Output access method"
23734 msgstr "Lähtöpääsymetodi"
23735
23736 #: modules/stream_out/es.c:43
23737 msgid "This is the default output access method that will be used."
23738 msgstr ""
23739 "Tämä on oletuspääsymetodi, jota käytetään lähdössä (output access method)."
23740
23741 #: modules/stream_out/es.c:45
23742 msgid "Audio output access method"
23743 msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"
23744
23745 #: modules/stream_out/es.c:47
23746 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23747 msgstr ""
23748 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään äänilähdölle (output access method)."
23749
23750 #: modules/stream_out/es.c:48
23751 msgid "Video output access method"
23752 msgstr "Videolähdön pääsymetodi"
23753
23754 #: modules/stream_out/es.c:50
23755 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23756 msgstr ""
23757 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään videolähdölle (output access method)."
23758
23759 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23760 msgid "Output muxer"
23761 msgstr "Lähdön kanavoija"
23762
23763 #: modules/stream_out/es.c:54
23764 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23765 msgstr "Tämä on oletuskanavointitapa, jota käytetään lähdössä."
23766
23767 #: modules/stream_out/es.c:55
23768 msgid "Audio output muxer"
23769 msgstr "Äänilähdön kanavoija"
23770
23771 #: modules/stream_out/es.c:57
23772 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23773 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
23774
23775 #: modules/stream_out/es.c:58
23776 msgid "Video output muxer"
23777 msgstr "Videolähdön kanavoija"
23778
23779 #: modules/stream_out/es.c:60
23780 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23781 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään videolle."
23782
23783 #: modules/stream_out/es.c:62
23784 msgid "Output URL"
23785 msgstr "Lähtö-URL"
23786
23787 #: modules/stream_out/es.c:64
23788 msgid "This is the default output URI."
23789 msgstr "Tämä on oletuslähtö-URI."
23790
23791 #: modules/stream_out/es.c:65
23792 msgid "Audio output URL"
23793 msgstr "Äänilähtö-URL"
23794
23795 #: modules/stream_out/es.c:67
23796 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23797 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään äänelle."
23798
23799 #: modules/stream_out/es.c:68
23800 msgid "Video output URL"
23801 msgstr "Videolähtö-URL"
23802
23803 #: modules/stream_out/es.c:70
23804 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23805 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään videolle."
23806
23807 #: modules/stream_out/es.c:79
23808 msgid "Elementary stream output"
23809 msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"
23810
23811 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23812 #, c-format
23813 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23814 msgstr ""
23815 "Kohteelle \"%s/%s://%s\" ei ole sopivaa suoratoiston käyttölähtömoduulia."
23816
23817 #: modules/stream_out/gather.c:44
23818 msgid "Gathering stream output"
23819 msgstr "Keräävä suoratoistolähtö"
23820
23821 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23822 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23823 msgstr "Määrää muutettava alkeisvirran tunniste (ES ID)"
23824
23825 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23826 msgid "Magazine"
23827 msgstr "Makasiini"
23828
23829 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23830 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23831 msgstr "Määrää makasiini, joka sisältää halutun kielisivun"
23832
23833 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23834 msgid "Page"
23835 msgstr "Sivu"
23836
23837 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23838 msgid "Specify the page containing the language"
23839 msgstr "Määrää sivu, joka sisältää halutun kielen"
23840
23841 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23842 msgid "Row"
23843 msgstr "Rivi"
23844
23845 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23846 msgid "Specify the row containing the language"
23847 msgstr "Määrää rivi, joka sisältää halutun kielen"
23848
23849 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23850 msgid "Lang From Telx"
23851 msgstr "Kieli Telx:stä"
23852
23853 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23854 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23855 msgstr "Dynaaminen kieliasetus teletextistä"
23856
23857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23858 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23859 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
23860
23861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23863 msgid "Output video width."
23864 msgstr "Videon leveys."
23865
23866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23868 msgid "Output video height."
23869 msgstr "Videon korkeus."
23870
23871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23872 msgid "Sample aspect ratio"
23873 msgstr "Näytekuvasuhde"
23874
23875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23876 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23877 msgstr "Kohteen näytekuvasuhde (sample aspect ratio) (1:1, 3:4, 2:3)."
23878
23879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23881 msgid "Video filter"
23882 msgstr "Videosuodin"
23883
23884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23885 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23886 msgstr "Videosuotimia käytetään videovirtaan."
23887
23888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23889 msgid "Image chroma"
23890 msgstr "Kuvan väriformaatti"
23891
23892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23893 msgid ""
23894 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23895 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23896 msgstr ""
23897 "Pakota käyttämään annettua väriformaattia. Käytä arvoa YUVA, jos aiot "
23898 "käyttää Alphamask- tai Bluescreen -videosuotimia."
23899
23900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23901 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23902 msgstr "Mosaiikkikuvan läpinäkyvyys."
23903
23904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23905 #: modules/video_filter/rss.c:142
23906 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23907 msgid "X offset"
23908 msgstr "X-siirtymä"
23909
23910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23911 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23912 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti (jos >= 0)."
23913
23914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23915 #: modules/video_filter/rss.c:144
23916 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23917 msgid "Y offset"
23918 msgstr "Y-siirtymä"
23919
23920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23921 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23922 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan Y-koordinaatti (jos >= 0)."
23923
23924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23925 msgid "Mosaic bridge"
23926 msgstr "Mosaiikkisilta"
23927
23928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23929 msgid "Mosaic bridge stream output"
23930 msgstr "Mosaiikkisiltasuoratoistolähtö"
23931
23932 #: modules/stream_out/raop.c:148
23933 msgid "Hostname or IP address of target device"
23934 msgstr "Kohdelaitteen isäntänimi tai IP-osoite"
23935
23936 #: modules/stream_out/raop.c:151
23937 msgid ""
23938 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23939 "very loud."
23940 msgstr ""
23941 "Analogilähdön äänenvoimakkuus: 0 = hiljaisuus, 1..255 melkein hiljaisesta "
23942 "hyvin kovaan."
23943
23944 #: modules/stream_out/raop.c:155
23945 msgid "Password for target device."
23946 msgstr "Kohdelaitteen salasana."
23947
23948 #: modules/stream_out/raop.c:157
23949 msgid "Password file"
23950 msgstr "Salasanatiedosto"
23951
23952 #: modules/stream_out/raop.c:158
23953 msgid "Read password for target device from file."
23954 msgstr "Lue kohdelaitteen salasana tiedostosta."
23955
23956 #: modules/stream_out/raop.c:161
23957 msgid "RAOP"
23958 msgstr "RAOP"
23959
23960 #: modules/stream_out/raop.c:162
23961 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23962 msgstr "Remote Audio Output Protocol -suoratoistolähtö"
23963
23964 #: modules/stream_out/record.c:50
23965 msgid "Destination prefix"
23966 msgstr "Kohteen etuliite"
23967
23968 #: modules/stream_out/record.c:52
23969 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23970 msgstr "Automaattisesti luodun kohdetiedoston nimen etuliite"
23971
23972 #: modules/stream_out/record.c:57
23973 msgid "Record stream output"
23974 msgstr "Äänittävä suoratoistolähtö"
23975
23976 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23977 msgid "This is the output URL that will be used."
23978 msgstr "Tämä on lähtö-URL, jota käytetään."
23979
23980 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23981 msgid ""
23982 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23983 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23984 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23985 "SDP to be announced via SAP."
23986 msgstr ""
23987 "Tällä voit määrätä, miten tämän RTP-istunnon SDP (Session Descriptor) "
23988 "julkaistaan. Käytä URL:ää: http://osoite käyttääksesi SDP:tä HTTP:n "
23989 "välityksellä, rtsp://osoite jos RTSP:n välityksellä, ja sap:// jos haluat "
23990 "että SDP tiedotetaan verkkoon SAP:n välityksellä."
23991
23992 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23993 msgid "SAP announcing"
23994 msgstr "SAP-julkaisu"
23995
23996 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23997 msgid "Announce this session with SAP."
23998 msgstr "Julkaise tämä sessio verkkoon SAP:llä."
23999
24000 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24001 msgid ""
24002 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24003 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24004 msgstr ""
24005 "Tästä voit valita suoratoistolähdön kanavoijan (muxer). Oletus on, että "
24006 "kanavoijaa ei käytetä (standardi RTP-tietovirta)."
24007
24008 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24009 msgid "Session name"
24010 msgstr "Istunnon nimi"
24011
24012 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24013 msgid ""
24014 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24015 "Descriptor)."
24016 msgstr "Tämä on istunnon nimi, joka tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
24017
24018 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24019 msgid "Session category"
24020 msgstr ""
24021
24022 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24023 msgid ""
24024 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24025 "announced if you choose to use SAP."
24026 msgstr ""
24027
24028 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24029 msgid "Session description"
24030 msgstr "Istunnon kuvaus"
24031
24032 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24033 msgid ""
24034 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24035 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24036 msgstr ""
24037 "Tämä mahdollistaa lyhyen kuvauksen antamisen tietovirran sisällöstä, joka "
24038 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
24039
24040 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24041 msgid "Session URL"
24042 msgstr "Istunnon URL"
24043
24044 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24045 msgid ""
24046 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24047 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24048 "(Session Descriptor)."
24049 msgstr ""
24050 "Tähän voit laittaa URL:n, joka sisältää lisätietoa tietovirrasta (yleensä "
24051 "tietovirtaa lähettävän organisaation websivut). Tämä URL tiedotetaan SDP:ssä "
24052 "(Session Descriptor)."
24053
24054 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24055 msgid "Session email"
24056 msgstr "Istunnon sähköpostiosoite"
24057
24058 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24059 msgid ""
24060 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24061 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24062 msgstr ""
24063 "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. Osoite "
24064 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
24065
24066 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24067 msgid "Session phone number"
24068 msgstr "Istunnon puhelinnumero"
24069
24070 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24071 msgid ""
24072 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24073 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24074 msgstr ""
24075 "Tämä mahdollistaa puhelinnumeron antamisen yhteystietoja varten. Numero "
24076 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
24077
24078 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24079 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24080 msgstr ""
24081 "Tämä mahdollistaa perusportin (base port) asettamisen RTP-"
24082 "suoratoistolähdölle."
24083
24084 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24085 msgid "Audio port"
24086 msgstr "Ääniportti"
24087
24088 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24089 msgid ""
24090 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24091 msgstr ""
24092 "Tämä mahdollistaa oletusääniportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
24093
24094 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24095 msgid "Video port"
24096 msgstr "Videoportti"
24097
24098 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24099 msgid ""
24100 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24101 msgstr ""
24102 "Tämä mahdollistaa oletusvideoportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
24103
24104 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24105 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24106 msgstr "RTP/RTCP -multipleksaus"
24107
24108 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24109 msgid ""
24110 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24111 "packets."
24112 msgstr ""
24113 "Tämä lähettää ja vastaanottaa RTCP-paketteja multipleksattuna samassa "
24114 "portissa kuin RTP-paketit."
24115
24116 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24117 msgid ""
24118 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24119 "milliseconds."
24120 msgstr ""
24121 "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan millisekunteina."
24122
24123 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24124 msgid "Transport protocol"
24125 msgstr "Siirtoprotokolla"
24126
24127 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24128 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24129 msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle."
24130
24131 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24132 msgid ""
24133 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24134 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24135 "string."
24136 msgstr ""
24137
24138 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24139 msgid "MP4A LATM"
24140 msgstr "MP4A LATM"
24141
24142 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24143 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24144 msgstr "Tämä mahdollistaa MPEG4 LATM -äänivirtojen lähettämisen (ks. RFC3016)."
24145
24146 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24147 msgid "RTSP session timeout (s)"
24148 msgstr "RTSP-session aikakatkaisu (sekuntia)"
24149
24150 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24151 msgid ""
24152 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24153 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24154 "is 60 (one minute)."
24155 msgstr ""
24156 "RTSP-istunnot suljetaan, mikäli se ei ole saanut yhtään RTSP-pyyntöä tämän "
24157 "ajan sisällä. Negatiivinen arvo kytkee aikakatkaisun pois päältä. Oletusarvo "
24158 "on 60 (yksi minuutti)."
24159
24160 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24161 msgid "RTP stream output"
24162 msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
24163
24164 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24165 msgid "RTSP VoD server"
24166 msgstr "RTSP VoD -palvelin"
24167
24168 #: modules/stream_out/setid.c:45
24169 msgid "New ES ID"
24170 msgstr "Uusi ES ID"
24171
24172 #: modules/stream_out/setid.c:47
24173 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24174 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) uusi kokonaislukutunniste"
24175
24176 #: modules/stream_out/setid.c:51
24177 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24178 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) ISO-639 -maakoodi (kolme merkkiä)"
24179
24180 #: modules/stream_out/setid.c:61
24181 msgid "Set ID"
24182 msgstr "Aseta ID"
24183
24184 #: modules/stream_out/setid.c:62
24185 msgid "Set ES id"
24186 msgstr "Aseta ES ID"
24187
24188 #: modules/stream_out/setid.c:63
24189 msgid "Change the id of an elementary stream"
24190 msgstr "Vaihda alkeisvirran tunnistetta (ES ID)"
24191
24192 #: modules/stream_out/setid.c:74
24193 msgid "Set ES Lang"
24194 msgstr "Aseta ES Lang"
24195
24196 #: modules/stream_out/setid.c:75
24197 msgid "Set Lang"
24198 msgstr "Aseta Lang"
24199
24200 #: modules/stream_out/setid.c:76
24201 msgid "Change the language of an elementary stream"
24202 msgstr "Vaihda alkeisvirran kielitietoa (Lang)"
24203
24204 #: modules/stream_out/smem.c:61
24205 msgid "Video prerender callback"
24206 msgstr "Videon prerender-takaisinkutsu"
24207
24208 #: modules/stream_out/smem.c:62
24209 msgid ""
24210 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24211 "buffer where render will be done."
24212 msgstr ""
24213 "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
24214 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
24215
24216 #: modules/stream_out/smem.c:65
24217 msgid "Audio prerender callback"
24218 msgstr "Äänen prerender-takaisinkutsu"
24219
24220 #: modules/stream_out/smem.c:66
24221 msgid ""
24222 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24223 "buffer where render will be done."
24224 msgstr ""
24225 "Äänen prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
24226 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
24227
24228 #: modules/stream_out/smem.c:69
24229 msgid "Video postrender callback"
24230 msgstr "Videon postrender-takaisinkutsu"
24231
24232 #: modules/stream_out/smem.c:70
24233 msgid ""
24234 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24235 "called when the render is into the buffer."
24236 msgstr ""
24237 "Videon postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
24238 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
24239
24240 #: modules/stream_out/smem.c:73
24241 msgid "Audio postrender callback"
24242 msgstr "Äänen postrender-takaisinkutsu"
24243
24244 #: modules/stream_out/smem.c:74
24245 msgid ""
24246 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24247 "called when the render is into the buffer."
24248 msgstr ""
24249 "Äänen postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
24250 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
24251
24252 #: modules/stream_out/smem.c:77
24253 msgid "Video Callback data"
24254 msgstr "Videotakaisinkutsun data"
24255
24256 #: modules/stream_out/smem.c:78
24257 msgid "Data for the video callback function."
24258 msgstr "Videotakaisinkutsufunktion data."
24259
24260 #: modules/stream_out/smem.c:80
24261 msgid "Audio callback data"
24262 msgstr "Äänitakaisinkutsun data"
24263
24264 #: modules/stream_out/smem.c:81
24265 msgid "Data for the audio callback function."
24266 msgstr "Äänitakaisinkutsufunktion data."
24267
24268 #: modules/stream_out/smem.c:83
24269 msgid "Time Synchronized output"
24270 msgstr "Aikasynkronoitu lähtö"
24271
24272 #: modules/stream_out/smem.c:84
24273 msgid ""
24274 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24275 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24276 msgstr ""
24277 "Lähdön aikasynkronisaatio. Jos päällä, tietovirta renderöidään kuten "
24278 "tavallisesti, ja jos pois päältä, se renderöidään niin nopeasti kuin "
24279 "mahdollista."
24280
24281 #: modules/stream_out/smem.c:96
24282 msgid "Smem"
24283 msgstr "Smem"
24284
24285 #: modules/stream_out/smem.c:97
24286 msgid "Stream output to memory buffer"
24287 msgstr "Suoratoistolähtö muistipuskuriin"
24288
24289 #: modules/stream_out/stats.c:42
24290 #, fuzzy
24291 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24292 msgstr "Käytä erillistä videokuvan kiertosuodinta sisäisen muunnoksen sijaan"
24293
24294 #: modules/stream_out/stats.c:43
24295 msgid "Prefix to show on output line"
24296 msgstr ""
24297
24298 #: modules/stream_out/stats.c:52
24299 msgid "Writes statistic info about stream"
24300 msgstr ""
24301
24302 #: modules/stream_out/standard.c:43
24303 msgid "Output method to use for the stream."
24304 msgstr "Virralle käytettävä lähtömetodi."
24305
24306 #: modules/stream_out/standard.c:46
24307 msgid "Muxer to use for the stream."
24308 msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
24309
24310 #: modules/stream_out/standard.c:47
24311 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24312 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24313 msgid "Output destination"
24314 msgstr "Lähdön kohdesijainti"
24315
24316 #: modules/stream_out/standard.c:49
24317 msgid ""
24318 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24319 msgstr ""
24320 "Kohde-URL, jota tietovirralle käytetään. Yliajaa path- ja bind-parametrit."
24321
24322 #: modules/stream_out/standard.c:50
24323 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24324 msgstr "Verkkoliittymäosoite (dst:n apuasetus)"
24325
24326 #: modules/stream_out/standard.c:52
24327 msgid ""
24328 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24329 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24330 msgstr ""
24331 "osoite:portti, josta VLC kuuntelee sisääntulevia tietovirtoja. Apuasetus dst:"
24332 "lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-parametri yliajaa tämän"
24333
24334 #: modules/stream_out/standard.c:54
24335 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24336 msgstr "Virran tiedostonimi (dst:n apuasetus)"
24337
24338 #: modules/stream_out/standard.c:56
24339 msgid ""
24340 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24341 "overrides this"
24342 msgstr ""
24343 "Tietovirran tiedostonimi -apuasetus dst:lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-"
24344 "parametri yliajaa tämän"
24345
24346 #: modules/stream_out/standard.c:91
24347 msgid "Standard stream output"
24348 msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
24349
24350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24351 msgid "Video encoder"
24352 msgstr "Videopakkaaja"
24353
24354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24355 msgid ""
24356 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24357 "options)."
24358 msgstr "Tämä on videopakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
24359
24360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24361 msgid "Destination video codec"
24362 msgstr "Kohdevideokoodekki"
24363
24364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24365 msgid "This is the video codec that will be used."
24366 msgstr "Tämä on videokoodekki, jota käytetään."
24367
24368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24369 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24370 msgid "Video bitrate"
24371 msgstr "Videon bittinopeus"
24372
24373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24374 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24375 msgstr "Transkoodatun videovirran kohdebittinopeus."
24376
24377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24378 msgid "Video scaling"
24379 msgstr "Videon skaalaus"
24380
24381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24382 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24383 msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
24384
24385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24386 msgid "Video frame-rate"
24387 msgstr "Videon ruutunopeus"
24388
24389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24390 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24391 msgstr "Lähtevän videovirran ruutunopeus."
24392
24393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24394 msgid "Deinterlace video"
24395 msgstr "Videon lomituksenpoisto"
24396
24397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24398 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24399 msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
24400
24401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24402 msgid "Deinterlace module"
24403 msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
24404
24405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24406 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24407 msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
24408
24409 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24410 msgid "Maximum video width"
24411 msgstr "Suurin videon leveys"
24412
24413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24414 msgid "Maximum output video width."
24415 msgstr "Suurin lähtevän videon leveys."
24416
24417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24418 msgid "Maximum video height"
24419 msgstr "Suurin videon korkeus"
24420
24421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24422 msgid "Maximum output video height."
24423 msgstr "Suurin lähtevän videon korkeus."
24424
24425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24426 msgid ""
24427 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24428 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24429 msgstr ""
24430 "Videosuotimet, joiden läpi videovirta ajetaan (sen jälkeen, kun ylipiirrot "
24431 "on käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
24432
24433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24434 msgid "Audio encoder"
24435 msgstr "Äänen pakkaaja"
24436
24437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24438 msgid ""
24439 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24440 "options)."
24441 msgstr "Tämä on äänenpakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
24442
24443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24444 msgid "Destination audio codec"
24445 msgstr "Kohdeäänikoodekki"
24446
24447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24448 msgid "This is the audio codec that will be used."
24449 msgstr "Tämä on äänikoodekki, jota käytetään."
24450
24451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24452 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24453 msgid "Audio bitrate"
24454 msgstr "Äänen bittinopeus"
24455
24456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24457 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24458 msgstr "Transkoodatun äänivirran kohdebittionopeus."
24459
24460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24461 msgid ""
24462 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24463 msgstr ""
24464 "Transkoodatun äänivirran näytteistystaajuus (11250, 22500, 44100 tai 48000)."
24465
24466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24467 msgid "This is the language of the audio stream."
24468 msgstr "Tämä on äänivirrassa puhuttu kieli."
24469
24470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24471 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24472 msgstr "Äänikanavien määrä transkoodatuissa tietovirroissa."
24473
24474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24475 msgid "Audio filter"
24476 msgstr "Äänisuodin"
24477
24478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24479 msgid ""
24480 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24481 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24482 msgstr ""
24483 "Äänisuotimet, joiden läpi äänivirrat ajetaan (sen jälkeen, kun muunnokset on "
24484 "käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
24485
24486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24487 msgid "Subtitle encoder"
24488 msgstr ""
24489
24490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24491 msgid ""
24492 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24493 "options)."
24494 msgstr ""
24495
24496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24497 msgid "Destination subtitle codec"
24498 msgstr ""
24499
24500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24501 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24502 msgstr ""
24503
24504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24505 msgid ""
24506 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24507 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24508 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24509 "subpicture modules"
24510 msgstr ""
24511 "Tämä mahdollistaa ylipiirtojen (tunnetaan myös \"alikuvina\") lisäämisen "
24512 "transkoodattuun videovirtaan. Suodinten tuottamat alikuvat ylipiirretään "
24513 "suoraan videon päälle. Voit määrätä kaksoispisteillä erotetun listan "
24514 "alikuvamoduuleja."
24515
24516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24517 msgid "OSD menu"
24518 msgstr "OSD-valikko"
24519
24520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24521 msgid ""
24522 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24523 msgstr ""
24524 "Lähetä On Screen Display -toiminnon valikko (käyttäen osdmenu -"
24525 "alikuvamoduulia)."
24526
24527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24528 msgid "Number of threads"
24529 msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
24530
24531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24532 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24533 msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
24534
24535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24536 msgid "High priority"
24537 msgstr "Korkea prioriteetti"
24538
24539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24540 msgid ""
24541 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24542 msgstr ""
24543 "Ajaa valinnaista pakkaajasäiettä OUTPUT-prioriteetilla VIDEO-prioriteetin "
24544 "sijaan."
24545
24546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24547 msgid "Transcode stream output"
24548 msgstr "Transkoodaava suoratoistolähtö (videomuunnin)"
24549
24550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24551 msgid "Overlays/Subtitles"
24552 msgstr "Ylipiirrot/Tekstitys"
24553
24554 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24555 msgid "Monospace Font"
24556 msgstr ""
24557
24558 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24559 msgid "Font family for the font you want to use"
24560 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttiperhe"
24561
24562 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24563 msgid "Font file for the font you want to use"
24564 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttitiedosto"
24565
24566 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24567 msgid "Font size in pixels"
24568 msgstr "Kirjasinkoko pikseleinä"
24569
24570 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24571 msgid ""
24572 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24573 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24574 "font size."
24575 msgstr ""
24576 "Tämä on videon päälle renderöitävän kirjasimen oletuskoko. Ollessaan jotain "
24577 "muuta kuin 0, tämä yliajaa suhtellisen fontin koon."
24578
24579 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24580 msgid "Text opacity"
24581 msgstr "Tekstin läpinäkyvyys"
24582
24583 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24584 msgid ""
24585 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24586 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24587 msgstr ""
24588 "Videon päälle renderöitävän tekstin läpinäkyvyys. 0 = läpinäkyvä, 255 = "
24589 "täysin läpinäkymätön. "
24590
24591 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24592 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24593 msgid "Text default color"
24594 msgstr "Tekstin oletusväri"
24595
24596 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24597 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24598 msgid ""
24599 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24600 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24601 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24602 "(red + green), #FFFFFF = white"
24603 msgstr ""
24604 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
24605 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
24606 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
24607 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
24608
24609 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24610 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24611 msgid "Relative font size"
24612 msgstr "Fontin suhteellinen koko"
24613
24614 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24615 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24616 msgid ""
24617 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24618 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24619 msgstr ""
24620 "Videon päälle renderöitävän tekstin oletuskoko (suhteellinen). Jos "
24621 "absoluuttinen koko on määrätty, suhteellinen koko yliajetaan."
24622
24623 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24624 msgid "Background opacity"
24625 msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
24626
24627 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24628 msgid "Background color"
24629 msgstr "Taustaväri"
24630
24631 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24632 msgid "Outline opacity"
24633 msgstr "Ääriviivan läpinäkyvyys"
24634
24635 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24636 msgid "Shadow opacity"
24637 msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
24638
24639 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24640 msgid "Shadow color"
24641 msgstr "Varjon väri"
24642
24643 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24644 msgid "Shadow angle"
24645 msgstr "Varjon suunta"
24646
24647 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24648 msgid "Shadow distance"
24649 msgstr "Varjon etäisyys"
24650
24651 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24652 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24653 msgid "Smaller"
24654 msgstr "Pienempi"
24655
24656 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24657 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24658 msgid "Small"
24659 msgstr "Pieni"
24660
24661 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24662 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24663 msgid "Large"
24664 msgstr "Suuri"
24665
24666 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24667 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24668 msgid "Larger"
24669 msgstr "Suurempi"
24670
24671 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24672 msgid "Use YUVP renderer"
24673 msgstr "Käytä YUVP-renderöijää"
24674
24675 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24676 msgid ""
24677 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24678 "you want to encode into DVB subtitles"
24679 msgstr ""
24680 "Tämä renderöi tekstin käyttäen 'paletti-YUV'-renderöijää. Tätä tarvitaan "
24681 "vain, jos haluat pakata tekstityksiä DVB-muotoon."
24682
24683 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24684 msgid "Thin"
24685 msgstr "Ohut"
24686
24687 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24688 msgid "Thick"
24689 msgstr "Paksu"
24690
24691 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24692 msgid "Text renderer"
24693 msgstr "Tekstirenderöijä"
24694
24695 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24696 msgid "Freetype2 font renderer"
24697 msgstr "Freetype2 -tekstirenderöijä"
24698
24699 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24700 msgid "Name for the font you want to use"
24701 msgstr "Fontin nimi, jota haluat käyttää"
24702
24703 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24704 msgid "Text renderer for Mac"
24705 msgstr "Tekstirenderöijä Macille"
24706
24707 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24708 msgid "CoreText font renderer"
24709 msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"
24710
24711 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24712 msgid "SVG template file"
24713 msgstr "SVG-mallitiedosto"
24714
24715 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24716 msgid ""
24717 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24718 msgstr ""
24719 "SVG-mallitiedoston sijainti. Tiedoston tulee sisältää SVG-malli, jota "
24720 "käytetään automaattiseen merkkijonomuunnokseen."
24721
24722 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24723 msgid "Dummy font renderer"
24724 msgstr "Lumefonttirenderöijä"
24725
24726 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24727 msgid "Filename for the font you want to use"
24728 msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
24729
24730 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24731 msgid "Win32 font renderer"
24732 msgstr "Win32-fonttirenderöijä"
24733
24734 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24735 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24736 msgstr "Videofiltteröinti ketjulla videosuodinmoduuleita"
24737
24738 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24739 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24740 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24741 msgid "Conversions from "
24742 msgstr "Muunnokset "
24743
24744 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24745 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24746 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
24747
24748 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24749 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24750 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
24751
24752 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24753 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24754 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
24755
24756 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24757 msgid "MMX conversions from "
24758 msgstr "MMX-muunnokset "
24759
24760 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24761 msgid "SSE2 conversions from "
24762 msgstr "SSE2-muunnokset "
24763
24764 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24765 msgid "AltiVec conversions from "
24766 msgstr "AltiVec -muunnokset "
24767
24768 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24769 msgid "OpenMAX DL image processing"
24770 msgstr "OpenMAX DL -kuvaprosessointi"
24771
24772 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24773 msgid "RV32 conversion filter"
24774 msgstr "RV32-muuntosuodin"
24775
24776 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24777 msgid "Scaling mode"
24778 msgstr "Skaalaustila"
24779
24780 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24781 msgid "Scaling mode to use."
24782 msgstr "Käytettävä skaalausmenetelmä."
24783
24784 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24785 msgid "Fast bilinear"
24786 msgstr "Nopea bilineaarinen"
24787
24788 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24789 msgid "Bilinear"
24790 msgstr "Bilineaarinen"
24791
24792 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24793 msgid "Bicubic (good quality)"
24794 msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"
24795
24796 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24797 msgid "Experimental"
24798 msgstr "Kokeellinen"
24799
24800 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24801 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24802 msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)"
24803
24804 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24805 msgid "Area"
24806 msgstr "Alue"
24807
24808 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24809 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24810 msgstr "Luma kuutiollinen / värit bilineaarinen"
24811
24812 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24813 msgid "Gauss"
24814 msgstr "Gauss"
24815
24816 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24817 msgid "SincR"
24818 msgstr "SincR"
24819
24820 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24821 msgid "Lanczos"
24822 msgstr "Lanczos"
24823
24824 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24825 msgid "Bicubic spline"
24826 msgstr "Kuutiollinen splini"
24827
24828 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24829 msgid "Video scaling filter"
24830 msgstr "Videonskaalauksen suodin"
24831
24832 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24833 msgid "Swscale"
24834 msgstr "Ohjelmallinen skaalaus"
24835
24836 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24837 msgid "Brightness threshold"
24838 msgstr "Kirkkauskynnys"
24839
24840 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24841 msgid ""
24842 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24843 "threshold value will be the brightness defined below."
24844 msgstr ""
24845 "Kun tämä tila on käytössä, pikselit näkyvät joko mustana tai valkoisena. "
24846 "Kynnysarvo on täällä määrätty kirkkaus."
24847
24848 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24849 msgid "Image contrast (0-2)"
24850 msgstr "Kuvan kontrasti (0-2)"
24851
24852 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24853 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24854 msgstr "Aseta kuvan kontrasti, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
24855
24856 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24857 msgid "Image hue (0-360)"
24858 msgstr "Kuvan värisävy (0-360)"
24859
24860 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24861 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24862 msgstr "Aseta kuvan värisävy (hue), väliltä 0 ja 360. Oletus on 0."
24863
24864 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24865 msgid "Image saturation (0-3)"
24866 msgstr "Kuvan värikylläisyys (0-3)"
24867
24868 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24869 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24870 msgstr "Aseta kuvan värikylläisyys, väliltä 0 ja 3. Oletusarvo on 1."
24871
24872 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24873 msgid "Image brightness (0-2)"
24874 msgstr "Kuvan kirkkaus (0-2)"
24875
24876 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24877 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24878 msgstr "Aseta kuvan kirkkaus, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
24879
24880 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24881 msgid "Image gamma (0-10)"
24882 msgstr "Kuvan gamma (0-10)"
24883
24884 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24885 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24886 msgstr "Aseta kuvan gamma, väliltä 0.01 ja 10. Oletusarvo on 1."
24887
24888 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24889 msgid "Image properties filter"
24890 msgstr "Kuvan ominaisuuksien suodin"
24891
24892 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24893 msgid "Image adjust"
24894 msgstr "Kuvan säätö"
24895
24896 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24897 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24898 msgstr "Käytä kuvan alfakanavaa läpinäkyvyysmaskina."
24899
24900 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24901 msgid "Transparency mask"
24902 msgstr "Läpinäkyvyysmaski"
24903
24904 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24905 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24906 msgstr "Alfablendaava läpinäkyvyysmaski. Käyttää PNG-kuvan alfakanavaa."
24907
24908 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24909 msgid "Alpha mask video filter"
24910 msgstr "Alfamaskivideosuodin"
24911
24912 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24913 msgid "Alpha mask"
24914 msgstr "Alfamaski"
24915
24916 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24917 msgid "Color scheme"
24918 msgstr ""
24919
24920 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24921 msgid "Define the glasses' color scheme"
24922 msgstr ""
24923
24924 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24925 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24926 msgstr ""
24927
24928 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24929 msgid "Window size"
24930 msgstr "Ikkunan koko"
24931
24932 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24933 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24934 msgstr "Ruutujen määrä (välillä 0 ja 100)"
24935
24936 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24937 msgid "Softening value"
24938 msgstr "Pehmennysarvo"
24939
24940 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24941 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24942 msgstr "Ruutujen määrä pehmennykseen (välillä 0 ja 30)"
24943
24944 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24945 msgid "antiflicker video filter"
24946 msgstr "Antiflicker-välkkymisenpoistosuodin"
24947
24948 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24949 msgid "antiflicker"
24950 msgstr "Antiflicker"
24951
24952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24953 msgid ""
24954 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24955 "your computer.\n"
24956 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24957 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24958 "\n"
24959 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24960 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24961 "\n"
24962 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24963 "where to get the required parts.\n"
24964 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24965 "in live action."
24966 msgstr ""
24967 "Tällä moduulilla voit ohjata ns. AtmoLight-laitetta, joka on kytketty "
24968 "tietokoneeseesi.\n"
24969 "AtmoLight on kotitekoinen versio teknologiasta, jota Philips kutsuu nimellä "
24970 "AmbiLight.\n"
24971 "Lisäinformaatiota löytyy englanniksi websivuilta\n"
24972 "\n"
24973 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24974 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24975 "\n"
24976 "Sivut sisältävät AtmoLight-laitteen rakennusohjeet sekä tiedon, mistä osia "
24977 "saa.\n"
24978 "Voit myös katsella kuvia sekä pari videota, jotka esittelevät valmista "
24979 "laitetta toiminnassa."
24980
24981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24982 msgid "Device type"
24983 msgstr "Laitetyyppi"
24984
24985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24986 msgid ""
24987 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24988 "delegate processing to the external process - with more options"
24989 msgstr ""
24990 "Valitse laitetyyppisi listasta, tai AtmoWin-ohjelma käyttääksesi ulkoista "
24991 "prosessia, joka mahdollistaa lisäasetukset."
24992
24993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24994 msgid "AtmoWin Software"
24995 msgstr "AtmoWin-ohjelma"
24996
24997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24998 msgid "Classic AtmoLight"
24999 msgstr "Perinteinen AtmoLight"
25000
25001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25002 msgid "Quattro AtmoLight"
25003 msgstr "Quattro AtmoLight"
25004
25005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25006 msgid "DMX"
25007 msgstr "DMX"
25008
25009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25010 msgid "MoMoLight"
25011 msgstr "MoMoLight"
25012
25013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25014 msgid "fnordlicht"
25015 msgstr "fnordlicht"
25016
25017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25018 msgid "Count of AtmoLight channels"
25019 msgstr "AtmoLight-kanavien määrä"
25020
25021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25022 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25023 msgstr "Kuinka monta AtmoLight-kanavaa emuloidaan DMX-laitteella"
25024
25025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25026 msgid "DMX address for each channel"
25027 msgstr "Kanavien DMX-osoitteet"
25028
25029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25030 msgid ""
25031 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25032 "values"
25033 msgstr ""
25034 "Määrittele tässä jokaisen kanavan DMX-perusosoite (base address). Käytä "
25035 "erottimena pilkkua tai puolipistettä."
25036
25037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25038 msgid "Count of channels"
25039 msgstr "Kanavien määrä"
25040
25041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25042 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25043 msgstr "Riippuen MoMoLight-laitteestasi, valitse 3 tai 4 kanavaa"
25044
25045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25046 msgid "Count of fnordlicht's"
25047 msgstr "fnordlichtien määrä"
25048
25049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25050 msgid ""
25051 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25052 msgstr ""
25053 "Riippuen fnordlicht-laitteidesi määrästä, valitse kanavien määrä väliltä 1 "
25054 "ja 254"
25055
25056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25057 msgid "Save Debug Frames"
25058 msgstr "Tallenna debug-ruudut"
25059
25060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25061 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25062 msgstr "Kirjoita joka 128:s miniruutu kansioon."
25063
25064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25065 msgid "Debug Frame Folder"
25066 msgstr "Debug-ruutujen kansio"
25067
25068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25069 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25070 msgstr "Debug-ruudut tallennetaan tänne"
25071
25072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25073 msgid "Extracted Image Width"
25074 msgstr "Kuvan leveys"
25075
25076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25077 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25078 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan leveys (oletusarvo = 64)"
25079
25080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25081 msgid "Extracted Image Height"
25082 msgstr "Kuvan korkeus"
25083
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25085 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25086 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan korkeus (oletusarvo = 48)"
25087
25088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25089 msgid "Mark analyzed pixels"
25090 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
25091
25092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25093 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25094 msgstr "Näyttää näytteistysruudukon näytöllä valkoisina pikseleinä"
25095
25096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25097 msgid "Color when paused"
25098 msgstr "Taukotilan väri"
25099
25100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25101 msgid ""
25102 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25103 "another beer?)"
25104 msgstr ""
25105 "Valitse väri, jota laite näyttää kun video on taukotilassa. (Valoa oluen "
25106 "hakuun?)"
25107
25108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25109 msgid "Pause-Red"
25110 msgstr "Tauko-R"
25111
25112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25113 msgid "Red component of the pause color"
25114 msgstr "Taukotilan värin punainen komponentti"
25115
25116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25117 msgid "Pause-Green"
25118 msgstr "Tauko-G"
25119
25120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25121 msgid "Green component of the pause color"
25122 msgstr "Taukotilan värin vihreä komponentti"
25123
25124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25125 msgid "Pause-Blue"
25126 msgstr "Tauko-B"
25127
25128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25129 msgid "Blue component of the pause color"
25130 msgstr "Taukotilan värin sininen komponentti"
25131
25132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25133 msgid "Pause-Fadesteps"
25134 msgstr "Tauko-askeleet"
25135
25136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25137 msgid ""
25138 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25139 msgstr ""
25140 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen taukoväriksi (jokainen "
25141 "askel vie 40ms)"
25142
25143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25144 msgid "End-Red"
25145 msgstr "Loppu-R"
25146
25147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25148 msgid "Red component of the shutdown color"
25149 msgstr "Sammutustilan värin punainen komponentti"
25150
25151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25152 msgid "End-Green"
25153 msgstr "Loppu-G"
25154
25155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25156 msgid "Green component of the shutdown color"
25157 msgstr "Sammutustilan värin vihreä komponentti"
25158
25159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25160 msgid "End-Blue"
25161 msgstr "Loppu-B"
25162
25163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25164 msgid "Blue component of the shutdown color"
25165 msgstr "Sammutustilan värin sininen komponentti"
25166
25167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25168 msgid "End-Fadesteps"
25169 msgstr "Loppu-askeleet"
25170
25171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25172 msgid ""
25173 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25174 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25175 msgstr ""
25176 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen sammutustilan väriksi. "
25177 "Voit käyttää tätä valohimmentimenä kuten elokuvateattereissa... (jokainen "
25178 "askel vie 40ms)"
25179
25180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25181 msgid "Number of zones on top"
25182 msgstr "Vyöhykkeitä yläreunassa"
25183
25184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25185 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25186 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön yläreunassa"
25187
25188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25189 msgid "Number of zones on bottom"
25190 msgstr "Vyöhykkeitä alareunassa"
25191
25192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25193 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25194 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön alareunassa"
25195
25196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25197 msgid "Zones on left / right side"
25198 msgstr "Vyöhykkeitä vasemmalla / oikealla"
25199
25200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25201 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25202 msgstr "vasen ja oikea puoli sisältävät aina saman määrän vyöhykkeitä"
25203
25204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25205 msgid "Calculate a average zone"
25206 msgstr "Laske keskiarvovyöhyke"
25207
25208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25209 msgid ""
25210 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25211 "single channel AtmoLight)"
25212 msgstr ""
25213 "keskiarvovyöhyke sisältää keskiarvon prosessointikuvan kaikista pikseleistä "
25214 "(hyödyllinen vain yksikanavaiselle AtmoLightille)"
25215
25216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25217 msgid "Use Software White adjust"
25218 msgstr "Käytä ohjelmallista valkosäätöä"
25219
25220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25221 msgid ""
25222 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25223 msgstr ""
25224 "Valkosäätö ajurilla (päällä) tai LED-raidoilla (pois päältä). Suositus: "
25225 "päällä."
25226
25227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25228 msgid "White Red"
25229 msgstr "Valko-R"
25230
25231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25232 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25233 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin punainen komponentti LED-raidoillasi."
25234
25235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25236 msgid "White Green"
25237 msgstr "Valko-G"
25238
25239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25240 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25241 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin vihreä komponentti LED-raidoillasi."
25242
25243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25244 msgid "White Blue"
25245 msgstr "Valko-B"
25246
25247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25248 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25249 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin sininen komponentti LED-raidoillasi."
25250
25251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25252 msgid "Serial Port/Device"
25253 msgstr "Sarjaportti/Laite"
25254
25255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25256 msgid ""
25257 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25258 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25259 msgstr ""
25260 "Sarjaporttilaitteen nimi, mihin AtmoLight-laite on kytketty.\n"
25261 "Windowsissa tämä on yleensä esim. COM1 tai COM2, ja Linuxissa esim. /dev/"
25262 "ttyS01"
25263
25264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25266 msgid "Edge weightning"
25267 msgstr "Reunapainotus"
25268
25269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25270 msgid ""
25271 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25272 "the frame."
25273 msgstr ""
25274 "Tämän arvon suurentaminen johtaa siihen, että väri riippuu enemmän "
25275 "videoruudun reuna-alueesta."
25276
25277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25278 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25279 msgstr "LED-raitojen yleiskirkkaus"
25280
25281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25283 msgid "Darkness limit"
25284 msgstr "Tummuusraja"
25285
25286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25287 msgid ""
25288 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25289 "than one for letterboxed videos."
25290 msgstr ""
25291 "Pikselit, joiden saturaatio on tätä pienempi jätetään huomiotta. Arvot > 1 "
25292 "suositeltavia videoille, joiden kuva on letterbox-muodossa."
25293
25294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25295 msgid "Hue windowing"
25296 msgstr "Hue-ikkunointi"
25297
25298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25300 msgid "Used for statistics."
25301 msgstr "Käytetään tilastotietoihin."
25302
25303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25304 msgid "Sat windowing"
25305 msgstr "Sat-ikkunointi"
25306
25307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25309 msgid "Filter length (ms)"
25310 msgstr "Suotimen kesto (ms)"
25311
25312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25313 msgid ""
25314 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25315 msgstr ""
25316 "Kuinka kauan kestää, ennen kuin väri on kokonaan vaihtunut. Estää "
25317 "välkkymisen."
25318
25319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25320 msgid "Filter threshold"
25321 msgstr "Suodinkynnys"
25322
25323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25324 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25325 msgstr ""
25326 "Kuinka paljon värin täytyy muuttua kerralla, jotta uusi väri otetaan "
25327 "käyttöön välittömästi."
25328
25329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25331 msgid "Filter smoothness (%)"
25332 msgstr "Suotimen sileys (%)"
25333
25334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25335 msgid "Filter Smoothness"
25336 msgstr "Suotimen sileys"
25337
25338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25339 msgid "Output Color filter mode"
25340 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
25341
25342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25343 msgid ""
25344 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25345 msgstr "määrää, miten uloslähtevä väri määräytyy edellisestä väristä"
25346
25347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25348 msgid "No Filtering"
25349 msgstr "Ei suodatusta"
25350
25351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25352 msgid "Combined"
25353 msgstr "Yhdistetty"
25354
25355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25356 msgid "Percent"
25357 msgstr "Prosenttia"
25358
25359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25360 msgid "Frame delay (ms)"
25361 msgstr "Ruutuviive (ms)"
25362
25363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25364 msgid ""
25365 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25366 "20ms should do the trick."
25367 msgstr ""
25368 "Auttaa synkronoimaan videon ja valoefektit. Yleensä noin 20ms on hyvä arvo."
25369
25370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25371 msgid "Channel 0: summary"
25372 msgstr "Kanava 0: yhteenveto"
25373
25374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25375 msgid "Channel 1: left"
25376 msgstr "Kanava 1: vasen"
25377
25378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25379 msgid "Channel 2: right"
25380 msgstr "Kanava 2: oikea"
25381
25382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25383 msgid "Channel 3: top"
25384 msgstr "Kanava 3: ylä"
25385
25386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25387 msgid "Channel 4: bottom"
25388 msgstr "Kanava 4: ala"
25389
25390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25391 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25392 msgstr ""
25393 "Asettaa vastaavuuden laitteistokanavasta X loogiseen kanavaan Y. Tällä voi "
25394 "ohjelmallisesti korjata virheellisen kaapeloinnin :)"
25395
25396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25397 msgid "disabled"
25398 msgstr "pois käytöstä"
25399
25400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25401 msgid "Zone 4:summary"
25402 msgstr "Vyöhyke 4:yhteenveto"
25403
25404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25405 msgid "Zone 3:left"
25406 msgstr "Vyöhyke 3:vasen"
25407
25408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25409 msgid "Zone 1:right"
25410 msgstr "Vyöhyke 1:oikea"
25411
25412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25413 msgid "Zone 0:top"
25414 msgstr "Vyöhyke 0:ylä"
25415
25416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25417 msgid "Zone 2:bottom"
25418 msgstr "Vyöhyke 2:ala"
25419
25420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25421 msgid "Channel / Zone Assignment"
25422 msgstr "Kanavien / vyöhykkeiden vastaavuus"
25423
25424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25425 msgid ""
25426 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25427 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25428 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25429 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25430 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25431 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25432 msgstr ""
25433 "Laitteille, joilla on enemmän kuin viisi kanavaa / vyöhykettä. Kirjoita "
25434 "tähän jokaiselle kanavalle, mitä vyöhykettä se näyttää. Erota arvot ','- tai "
25435 "';'-merkillä. Käytä arvoa -1, jos haluat jättää kanavan käyttämättä. Esim. "
25436 "perinteiselle AtmoLightille sekvenssi 4,3,1,0,2 asettaisi oletus kanava-/"
25437 "vyöhykevastaavuuden. Toinen esim.: jos ylhäällä vain kaksi vyöhykettä, yksi "
25438 "vasemmalla, yksi oikealla, ja ei yhteenvetoa, niin silloin vastaavuus "
25439 "perinteiselle AtmoLightille olisi -1,3,2,1,0."
25440
25441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25442 msgid "Zone 0: Top gradient"
25443 msgstr "Vyöhyke 0: yläväriskaala"
25444
25445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25446 msgid "Zone 1: Right gradient"
25447 msgstr "Vyöhyke 1: oikea väriskaala"
25448
25449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25450 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25451 msgstr "Vyöhyke 2: alaväriskaala"
25452
25453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25454 msgid "Zone 3: Left gradient"
25455 msgstr "Vyöhyke 3: vasen väriskaala"
25456
25457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25458 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25459 msgstr "Vyöhyke 4: Yhteenvetoväriskaala"
25460
25461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25462 msgid ""
25463 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25464 msgstr ""
25465 "Määrää pienen 64x48 pikselin kuvan, joka sisältää harmaasävyväriskaalan "
25466 "(gradient)"
25467
25468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25469 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25470 msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
25471
25472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25473 msgid ""
25474 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25475 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25476 msgstr ""
25477 "Suositeltu tapa asettaa väriskaalakuvat. Nimeä ne zone_0.bmp, zone_1.bmp, "
25478 "jne., laita ne samaan hakemistoon ja aseta hakemiston nimi tähän."
25479
25480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25481 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25482 msgstr "\"AtmoWin*.exe\":n tiedostonimi"
25483
25484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25485 msgid ""
25486 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25487 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25488 msgstr ""
25489 "Jos haluat, että VLC käynnistää AtmoLight-kontrolliohjelman, syötä tähän "
25490 "\"AtmoWinA.exe\":n täysi polku."
25491
25492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25493 msgid "AtmoLight Filter"
25494 msgstr "AtmoLight-suodin"
25495
25496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25499 msgid "AtmoLight"
25500 msgstr "AtmoLight"
25501
25502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25503 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25504 msgstr "Valitse laitetyyppi ja yhteys"
25505
25506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25507 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25508 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä taukotilassa"
25509
25510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25511 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25512 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä, kun sammutettu"
25513
25514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25515 msgid "DMX options"
25516 msgstr "DMX-asetukset"
25517
25518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25519 msgid "MoMoLight options"
25520 msgstr "MoMoLight-asetukset"
25521
25522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25523 msgid "fnordlicht options"
25524 msgstr "fnordlicht-asetukset"
25525
25526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25527 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25528 msgstr "Vyöhykkeiden sijoittelu sisäänrakennetulle Atmolle"
25529
25530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25531 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25532 msgstr ""
25533 "Asetukset, jotka vaikuttavat vain sisäänrakennettuun livevideoprosessoriin"
25534
25535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25536 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25537 msgstr "Muuta kanavien vastaavuutta (korjaa väärän kaapeloinnin)"
25538
25539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25540 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25541 msgstr "Säädä valkoinen valo LED-raitoihisi sopivaksi"
25542
25543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25544 msgid "Change gradients"
25545 msgstr "Vaihda väriskaaloja"
25546
25547 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25548 #: modules/video_filter/logo.c:58
25549 msgid "X coordinate"
25550 msgstr "X-koordinaatti"
25551
25552 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25553 msgid "X coordinate of the bargraph."
25554 msgstr "BarGraphin X-koordinaatti"
25555
25556 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25557 #: modules/video_filter/logo.c:61
25558 msgid "Y coordinate"
25559 msgstr "Y-koordinaatti"
25560
25561 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25562 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25563 msgstr "BarGraphin Y-koordinaatti"
25564
25565 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25566 msgid "Transparency of the bargraph"
25567 msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
25568
25569 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25570 msgid ""
25571 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25572 "opacity)."
25573 msgstr ""
25574 "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
25575 "läpinäkymätön)."
25576
25577 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25578 msgid "Bargraph position"
25579 msgstr "BarGraphin sijainti"
25580
25581 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25582 msgid ""
25583 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25584 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25585 "right)."
25586 msgstr ""
25587 "Voit asettaa BarGraphin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
25588 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
25589 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
25590
25591 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25592 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25593 msgstr "Palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)"
25594
25595 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25596 msgid ""
25597 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25598 msgstr "BarGraphin yhden palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)."
25599
25600 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25601 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25602 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25603 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen video-osa (alikuvalähde)"
25604
25605 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25606 msgid "Audio Bar Graph Video"
25607 msgstr "Audio Bar Graph Video"
25608
25609 #: modules/video_filter/ball.c:98
25610 msgid "Ball color"
25611 msgstr "Pallon väri"
25612
25613 #: modules/video_filter/ball.c:100
25614 msgid "Edge visible"
25615 msgstr "Reuna näkyvissä"
25616
25617 #: modules/video_filter/ball.c:101
25618 msgid "Set edge visibility."
25619 msgstr "Aseta, näkyvätkö reunat."
25620
25621 #: modules/video_filter/ball.c:103
25622 msgid "Ball speed"
25623 msgstr "Pallon nopeus"
25624
25625 #: modules/video_filter/ball.c:104
25626 msgid ""
25627 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25628 "number of pixels by frame."
25629 msgstr "Aseta pallon nopeus (siirtymä per videoruutu)."
25630
25631 #: modules/video_filter/ball.c:107
25632 msgid "Ball size"
25633 msgstr "Pallon koko"
25634
25635 #: modules/video_filter/ball.c:108
25636 msgid ""
25637 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25638 "pixels"
25639 msgstr "Pallon säde pikseleinä."
25640
25641 #: modules/video_filter/ball.c:111
25642 msgid "Gradient threshold"
25643 msgstr "Gradienttikynnys"
25644
25645 #: modules/video_filter/ball.c:112
25646 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25647 msgstr "Aseta gradienttikynnys reunojen tunnistukseen."
25648
25649 #: modules/video_filter/ball.c:114
25650 msgid "Augmented reality ball game"
25651 msgstr "Täydennetty todellisuus -pallopeli"
25652
25653 #: modules/video_filter/ball.c:123
25654 msgid "Ball video filter"
25655 msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
25656
25657 #: modules/video_filter/ball.c:124
25658 msgid "Ball"
25659 msgstr "Pallo"
25660
25661 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25662 msgid "Number of time to blend"
25663 msgstr "Sekoituksien määrä"
25664
25665 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25666 msgid "The number of time the blend will be performed"
25667 msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"
25668
25669 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25670 msgid "Alpha of the blended image"
25671 msgstr "Sekoituskuvan alfa"
25672
25673 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25674 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25675 msgstr "Alfa-arvo, jota käytetään sekoituskuvan (blend image) renderöintiin"
25676
25677 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25678 msgid "Image to be blended onto"
25679 msgstr "Kohdekuva"
25680
25681 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25682 msgid "The image which will be used to blend onto"
25683 msgstr "Minkä kuvan päälle sekoituksen (blend) renderöinti suoritetaan"
25684
25685 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25686 msgid "Chroma for the base image"
25687 msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
25688
25689 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25690 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25691 msgstr "Väriformaatti, millä pohjakuva ladataan"
25692
25693 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25694 msgid "Image which will be blended"
25695 msgstr "Sekoitettava kuva"
25696
25697 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25698 msgid "The image blended onto the base image"
25699 msgstr "Kuva, joka sekoitetaan (blend) pohjakuvan päälle"
25700
25701 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25702 msgid "Chroma for the blend image"
25703 msgstr "Sekoituskuvan väriformaatti"
25704
25705 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25706 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25707 msgstr "Väriformaatti, missä sekoituskuva ladataan"
25708
25709 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25710 msgid "Blending benchmark filter"
25711 msgstr "Kuvansekoituksen (blend) nopeustestisuodin"
25712
25713 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25714 msgid "Blendbench"
25715 msgstr "Blendbench"
25716
25717 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25718 msgid "Benchmarking"
25719 msgstr "Testataan nopeutta"
25720
25721 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25722 msgid "Base image"
25723 msgstr "Pohjakuva"
25724
25725 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25726 msgid "Blend image"
25727 msgstr "Sekoituskuva"
25728
25729 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25730 msgid "Video pictures blending"
25731 msgstr "Videokuvien sekoitus (blend)"
25732
25733 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25734 msgid ""
25735 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25736 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25737 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25738 "default)."
25739 msgstr ""
25740 "Tämä efekti tunnetaan myös nimillä \"greenscreen\" tai \"chroma key\". Se "
25741 "sekoittaa etualan kuvan \"siniset osat\" taustakuvaan (kuten TV:n "
25742 "sääennustuksissa). Voit valita sekoitukseen käytettävän avainvärin "
25743 "(oletuksena sininen)."
25744
25745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25746 msgid "Bluescreen U value"
25747 msgstr "Bluescreenin U-arvo"
25748
25749 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25750 msgid ""
25751 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25752 "Defaults to 120 for blue."
25753 msgstr ""
25754 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"U\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
25755 "Oletusarvo on 120 siniselle."
25756
25757 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25758 msgid "Bluescreen V value"
25759 msgstr "Bluescreenin V-arvo"
25760
25761 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25762 msgid ""
25763 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25764 "Defaults to 90 for blue."
25765 msgstr ""
25766 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"V\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
25767 "Oletusarvo on 90 siniselle."
25768
25769 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25770 msgid "Bluescreen U tolerance"
25771 msgstr "Bluescreenin U-toleranssi"
25772
25773 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25774 msgid ""
25775 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25776 "value between 10 and 20 seems sensible."
25777 msgstr ""
25778 "Paljonko värin U-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
25779 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
25780
25781 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25782 msgid "Bluescreen V tolerance"
25783 msgstr "Bluescreenin V-toleranssi"
25784
25785 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25786 msgid ""
25787 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25788 "value between 10 and 20 seems sensible."
25789 msgstr ""
25790 "Paljonko värin V-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
25791 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
25792
25793 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25794 msgid "Bluescreen video filter"
25795 msgstr "Bluescreen-videosuodin"
25796
25797 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25798 msgid "Bluescreen"
25799 msgstr "Bluescreen"
25800
25801 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25802 msgid "Output width"
25803 msgstr "Lähdön leveys"
25804
25805 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25806 msgid "Output (canvas) image width"
25807 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) leveys"
25808
25809 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25810 msgid "Output height"
25811 msgstr "Lähdön korkeus"
25812
25813 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25814 msgid "Output (canvas) image height"
25815 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) korkeus"
25816
25817 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25818 msgid "Output picture aspect ratio"
25819 msgstr "Lähtökuvasuhde"
25820
25821 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25822 msgid ""
25823 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25824 "have the same SAR as the input."
25825 msgstr ""
25826 "Aseta lähtökuvan kankaan kuvasuhde (picture aspect ratio). Jos tyhjä, "
25827 "silloin oletetaan, että kankaan SAR on sama kuin lähteen."
25828
25829 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25830 msgid "Pad video"
25831 msgstr "Lisää tyhjää reunoille"
25832
25833 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25834 msgid ""
25835 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25836 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25837 msgstr ""
25838 "Jos päällä, videota täydennetään tyhjällä tilalla, jotta se täyttää kankaan "
25839 "skaalauksen jälkeen. Jos pois päältä, video rajataan kankaan muotoiseksi "
25840 "skaalauksen jälkeen."
25841
25842 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25843 msgid "Automatically resize and pad a video"
25844 msgstr "Automaattinen skaalaus ja tyhjän tilan lisäys"
25845
25846 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25847 msgid "Canvas"
25848 msgstr "Canvas"
25849
25850 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25851 msgid "Canvas video filter"
25852 msgstr "Canvas (taustakangas)-videosuodin"
25853
25854 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25855 msgid ""
25856 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25857 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25858 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25859 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25860 msgstr ""
25861 "Tätä muistuttavat värit pidetään, muut muunnetaan harmaasävyiksi. Käytä "
25862 "heksaväriarvoja, kuten HTML:ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, "
25863 "sitten sininen. Esim. #000000 = musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, "
25864 "#FFFF00 = keltainen (pun. + vi.), #FFFFFF = valkoinen."
25865
25866 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25867 msgid "Select one color in the video"
25868 msgstr "Valitse yksi väri videosta"
25869
25870 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25871 msgid "Color threshold filter"
25872 msgstr "Värikynnyssuodin"
25873
25874 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25875 msgid "Saturation threshold"
25876 msgstr "Värikylläisyyskynnys"
25877
25878 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25879 msgid "Similarity threshold"
25880 msgstr "Samankaltaisuuskynnys"
25881
25882 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25883 msgid "Pixels to crop from top"
25884 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi ylhäältä"
25885
25886 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25887 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25888 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan yläreunasta."
25889
25890 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25891 msgid "Pixels to crop from bottom"
25892 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi alhaalta"
25893
25894 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25895 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25896 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan alareunasta."
25897
25898 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25899 msgid "Pixels to crop from left"
25900 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi vasemmalta"
25901
25902 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25903 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25904 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan vasemmasta reunasta."
25905
25906 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25907 msgid "Pixels to crop from right"
25908 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi oikealta"
25909
25910 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25911 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25912 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan oikeasta reunasta."
25913
25914 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25915 msgid "Pixels to padd to top"
25916 msgstr "Yläreunaan lisättävät pikselit"
25917
25918 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25919 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25920 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan yläreunaan rajauksen jälkeen."
25921
25922 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25923 msgid "Pixels to padd to bottom"
25924 msgstr "Alareunaan lisättävät pikselit"
25925
25926 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25927 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25928 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan alareunaan rajauksen jälkeen."
25929
25930 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25931 msgid "Pixels to padd to left"
25932 msgstr "Vasemmalle lisättävät pikselit"
25933
25934 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25935 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25936 msgstr ""
25937 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan vasempaan reunaan rajauksen jälkeen."
25938
25939 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25940 msgid "Pixels to padd to right"
25941 msgstr "Oikealle lisättävät pikselit"
25942
25943 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25944 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25945 msgstr ""
25946 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan oikeaanreunaan rajauksen jälkeen."
25947
25948 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25949 #, fuzzy
25950 msgid "Croppadd"
25951 msgstr "Rajaus ja reunus"
25952
25953 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25954 #, fuzzy
25955 msgid "Video cropping filter"
25956 msgstr "Videonskaalauksen suodin"
25957
25958 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25959 msgid "Padd"
25960 msgstr "Reunus"
25961
25962 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25963 msgid "Latest"
25964 msgstr "Viimeisin"
25965
25966 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25967 msgid "AltLine"
25968 msgstr "AltLine"
25969
25970 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25971 msgid "Upconvert"
25972 msgstr "Ylösmuunto"
25973
25974 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25975 msgid "Low"
25976 msgstr "Alhainen"
25977
25978 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25979 msgid "Medium"
25980 msgstr "Keskiteho"
25981
25982 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25983 msgid "High"
25984 msgstr "Korkea"
25985
25986 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25987 msgid "Streaming deinterlace mode"
25988 msgstr "Lähetyksen lomituksen poisto"
25989
25990 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25991 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25992 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään suoratoiston lähetykseen."
25993
25994 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25995 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25996 msgstr "Fosfori-suotimen värit 4:2:0 -lähteelle"
25997
25998 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25999 msgid ""
26000 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26001 "frame boundaries. \n"
26002 "\n"
26003 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26004 "such as videos from a camcorder. \n"
26005 "\n"
26006 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26007 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26008 "\n"
26009 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26010 "(bright) field, too. \n"
26011 "\n"
26012 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26013 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26014 msgstr ""
26015 "Tämä määrää, miten värit käsitellään niissä ruuduissa, jotka kootaan "
26016 "kahdesta sisääntulevasta ruudusta. \n"
26017 "\n"
26018 "Viimeisin: ota väritieto vain uusimmasta (kirkkaasta) kentästä. Hyvä aidosti "
26019 "lomitetulle materiaalille, esim. videokameralla kuvatulle. \n"
26020 "\n"
26021 "AltLine: ota chroma-juova 1 yläkentästä (top field), juova 2 alakentästä "
26022 "(bottom field), jne. \n"
26023 "Oletus, hyvä NTSC-muotoiselle telecine-materiaalille (NTSC anime-DVD:t, "
26024 "ym.). \n"
26025 "\n"
26026 "Sekoita (blend): ota juovien keskiarvo. Voi vääristää myös uuden (kirkkaan) "
26027 "kentän värejä. \n"
26028 "\n"
26029 "Ylösmuunto: muunna tulos 4:2:2-formaattiin (riippumaton väri-informaatio "
26030 "kummallekin kentälle). Paras simulaatio, mutta vaatii enemmän suoritintehoa "
26031 "ja muistikaistaa."
26032
26033 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26034 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26035 msgstr "Fosfori-suotimen himmennysteho"
26036
26037 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26038 msgid ""
26039 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26040 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26041 "Default: Low."
26042 msgstr ""
26043 "Tämä määrää, kuinka paljon vanhaa (edellistä) kuvakenttää tummennetaan "
26044 "Fosfori-suotimessa. Tummennus simuloi kuvaputkitelevision fosforin tuottaman "
26045 "valon himmenemistä. Oletusarvo: Alhainen."
26046
26047 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26048 msgid "Deinterlacing video filter"
26049 msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
26050
26051 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26052 msgid "Input FIFO"
26053 msgstr "Syöte-FIFO"
26054
26055 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26056 msgid "FIFO which will be read for commands"
26057 msgstr "FIFO, josta komennot luetaan"
26058
26059 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26060 msgid "Output FIFO"
26061 msgstr "Lähtö-FIFO"
26062
26063 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26064 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26065 msgstr "FIFO, johon komentojen vastaukset kirjoitetaan"
26066
26067 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26068 msgid "Dynamic video overlay"
26069 msgstr "Dynaaminen videoylipiirto"
26070
26071 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26072 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26074 msgid "Overlay"
26075 msgstr "Overlay"
26076
26077 #: modules/video_filter/erase.c:56
26078 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26079 msgstr ""
26080 "Kuvamaski. Kuvapisteet, joiden alfa-arvo on suurempi kuin 50%, poistetaan."
26081
26082 #: modules/video_filter/erase.c:59
26083 msgid "X coordinate of the mask."
26084 msgstr "Maskin X-koordinaatti."
26085
26086 #: modules/video_filter/erase.c:61
26087 msgid "Y coordinate of the mask."
26088 msgstr "Maskin Y-koordinaatti."
26089
26090 #: modules/video_filter/erase.c:63
26091 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26092 msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
26093
26094 #: modules/video_filter/erase.c:68
26095 msgid "Erase video filter"
26096 msgstr "Videon poistosuodin"
26097
26098 #: modules/video_filter/erase.c:69
26099 msgid "Erase"
26100 msgstr "Erase"
26101
26102 #: modules/video_filter/extract.c:62
26103 msgid "RGB component to extract"
26104 msgstr "Säilytettävä RGB-komponentti"
26105
26106 #: modules/video_filter/extract.c:63
26107 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26108 msgstr ""
26109 "RGB-komponentti, joka pidetään. 0 = punainen, 1 = vihreä, ja 2 = sininen."
26110
26111 #: modules/video_filter/extract.c:74
26112 msgid "Extract RGB component video filter"
26113 msgstr "RGB-komponentin purkava videosuodin"
26114
26115 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26116 #, fuzzy
26117 msgid "Freezing interactive video filter"
26118 msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
26119
26120 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26121 msgid "Freeze"
26122 msgstr ""
26123
26124 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26125 msgid "Gaussian's std deviation"
26126 msgstr "Gauss-käyrän keskihajonta"
26127
26128 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26129 msgid ""
26130 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26131 "to 3*sigma away in any direction."
26132 msgstr ""
26133 "Gauss-käyrän keskihajonta (sigma). Sumennus huomioi pikselit etäisyydeltä "
26134 "3*sigma kaikkiin suuntiin."
26135
26136 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26137 msgid "Add a blurring effect"
26138 msgstr "Lisää sumentava videotehoste"
26139
26140 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26141 msgid "Gaussian blur video filter"
26142 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
26143
26144 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26145 msgid "Gaussian Blur"
26146 msgstr "Gauss-sumennus"
26147
26148 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26149 msgid "Radius in pixels"
26150 msgstr "Säde (kuvapisteinä)"
26151
26152 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26153 msgid "Strength"
26154 msgstr "Vahvuus"
26155
26156 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26157 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26158 msgstr "Vahvuus, jota käytetään pikselin arvon muuttamiseen"
26159
26160 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26161 msgid "Gradfun video filter"
26162 msgstr "Gradfun-videosuodin"
26163
26164 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26165 msgid "Gradfun"
26166 msgstr "Gradfun"
26167
26168 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26169 msgid "Debanding algorithm"
26170 msgstr ""
26171
26172 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26173 msgid "Distort mode"
26174 msgstr "Videovääristymän tila"
26175
26176 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26177 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26178 msgstr ""
26179 "Muokkaustila, yksi seuraavista: \"Väriskaala\", \"Reuna\" tai \"Hough\"."
26180
26181 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26182 msgid "Gradient image type"
26183 msgstr "Väriskaalan kuvatyyppi"
26184
26185 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26186 msgid ""
26187 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26188 "keep colors."
26189 msgstr ""
26190 "Väriskaalan (gradient) kuvatyyppi, 0 tai 1. Valinta 0 muuttaa kuvan "
26191 "valkoiseksi, ja 1 säilyttää värit."
26192
26193 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26194 msgid "Apply cartoon effect"
26195 msgstr "Käytä piirroselokuvatehostetta"
26196
26197 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26198 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26199 msgstr ""
26200 "Käytä piirroselokuvamaista tehostetta. Mahdollinen vain tiloissa \"Väriskaala"
26201 "\" ja \"Reuna\"."
26202
26203 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26204 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26205 msgstr "Käytä väriskaala- tai reunantunnistustehostetta"
26206
26207 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26208 msgid "Gradient video filter"
26209 msgstr "Väriskaalavideosuodin"
26210
26211 #: modules/video_filter/grain.c:54
26212 msgid "Variance of the gaussian noise"
26213 msgstr "Gauss-kohinan varianssi"
26214
26215 #: modules/video_filter/grain.c:58
26216 msgid "Minimal period"
26217 msgstr "Minimaalinen jakso"
26218
26219 #: modules/video_filter/grain.c:59
26220 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26221 msgstr "Kohinan minimaalisen jakson pituus pikseleinä"
26222
26223 #: modules/video_filter/grain.c:60
26224 msgid "Maximal period"
26225 msgstr "Maksimaalinen jakso"
26226
26227 #: modules/video_filter/grain.c:61
26228 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26229 msgstr "Kohinan maksimaalisen jakson pituus pikseleinä"
26230
26231 #: modules/video_filter/grain.c:64
26232 msgid "Grain video filter"
26233 msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
26234
26235 #: modules/video_filter/grain.c:65
26236 msgid "Grain"
26237 msgstr "Grain"
26238
26239 #: modules/video_filter/grain.c:66
26240 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26241 msgstr "Lisää kuvaan suodatettua Gauss-kohinaa"
26242
26243 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26244 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26245 msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"
26246
26247 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26248 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26249 msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"
26250
26251 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26252 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26253 msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"
26254
26255 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26256 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26257 msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"
26258
26259 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26260 msgid "HQ Denoiser 3D"
26261 msgstr "HQ Denoiser 3D"
26262
26263 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26264 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26265 msgstr "Korkealaatuinen 3D -kohinanpoistosuodin"
26266
26267 #: modules/video_filter/invert.c:50
26268 msgid "Invert video filter"
26269 msgstr "Värinkäännön videosuodin"
26270
26271 #: modules/video_filter/invert.c:51
26272 msgid "Color inversion"
26273 msgstr "Värinkääntö"
26274
26275 #: modules/video_filter/logo.c:49
26276 msgid ""
26277 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26278 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26279 "simply enter its filename."
26280 msgstr ""
26281 "Käytettävien kuvatiedostojen täysi polku. Formaatti on kuva[,viive_ms[,alfa]]"
26282 "[;kuva[,viive[,alfa]]][;...]. Jos haluat käyttää vain yhtä kuvatiedostoa, "
26283 "pelkkä tiedostopolku riittää."
26284
26285 #: modules/video_filter/logo.c:52
26286 msgid "Logo animation # of loops"
26287 msgstr "Logoanimaatiosilmukoiden lkm"
26288
26289 #: modules/video_filter/logo.c:53
26290 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26291 msgstr "Monestiko logoanimaatio näytetään. -1 = jatkuva, 0 = pois päältä"
26292
26293 #: modules/video_filter/logo.c:55
26294 msgid "Logo individual image time in ms"
26295 msgstr "Yhden logokuvan näyttöaika (ms)"
26296
26297 #: modules/video_filter/logo.c:56
26298 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26299 msgstr "Kuinka kauan yhtä logokuvaa näytetään, 0 - 60000 ms."
26300
26301 #: modules/video_filter/logo.c:59
26302 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26303 msgstr ""
26304 "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
26305 "vasemmalla napilla."
26306
26307 #: modules/video_filter/logo.c:62
26308 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26309 msgstr ""
26310 "Logon Y-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
26311 "vasemmalla napilla."
26312
26313 #: modules/video_filter/logo.c:64
26314 msgid "Opacity of the logo"
26315 msgstr "Logon läpinäkyvyys"
26316
26317 #: modules/video_filter/logo.c:65
26318 msgid ""
26319 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26320 msgstr "Logon läpinäkyvyys (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön)"
26321
26322 #: modules/video_filter/logo.c:67
26323 msgid "Logo position"
26324 msgstr "Logon sijainti"
26325
26326 #: modules/video_filter/logo.c:69
26327 msgid ""
26328 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26329 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26330 msgstr ""
26331 "Voit asettaa, miten logo asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = keskellä, "
26332 "1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden "
26333 "yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
26334
26335 #: modules/video_filter/logo.c:73
26336 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26337 msgstr "Käytä paikallista kuvatiedostoa logona videon päällä"
26338
26339 #: modules/video_filter/logo.c:92
26340 msgid "Logo sub source"
26341 msgstr "Logo-alikuvalähde"
26342
26343 #: modules/video_filter/logo.c:93
26344 msgid "Logo overlay"
26345 msgstr "Logon ylipiirto"
26346
26347 #: modules/video_filter/logo.c:111
26348 msgid "Logo video filter"
26349 msgstr "Logo-videosuodin"
26350
26351 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26352 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26353 msgstr "Suurennos/zoom vuorovaikutteinen videosuodin"
26354
26355 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26356 msgid "Magnify"
26357 msgstr "Suurennus"
26358
26359 #: modules/video_filter/marq.c:89
26360 msgid ""
26361 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26362 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26363 msgstr ""
26364
26365 #: modules/video_filter/marq.c:93
26366 msgid "Text file"
26367 msgstr "Tekstitiedosto"
26368
26369 #: modules/video_filter/marq.c:94
26370 msgid "File to read the marquee text from."
26371 msgstr ""
26372
26373 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26374 msgid "X offset, from the left screen edge."
26375 msgstr "X-siirtymä ruudun vasemmasta reunasta."
26376
26377 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26378 msgid "Y offset, down from the top."
26379 msgstr "Y-siirtymä yläreunasta alaspäin."
26380
26381 #: modules/video_filter/marq.c:99
26382 msgid "Timeout"
26383 msgstr "Aikakatkaisu"
26384
26385 #: modules/video_filter/marq.c:100
26386 msgid ""
26387 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26388 "(remains forever)."
26389 msgstr "Kauanko tekstiskrolleria näytetään (ms). Oletus on 0 (pysyvä)."
26390
26391 #: modules/video_filter/marq.c:103
26392 msgid "Refresh period in ms"
26393 msgstr "Virkistysväli (ms)"
26394
26395 #: modules/video_filter/marq.c:104
26396 msgid ""
26397 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26398 "using meta data or time format string sequences."
26399 msgstr ""
26400 "Kuinka usein merkkijonon sisältöä päivitetään (ms). Tämä on pääasiassa "
26401 "hyödyllinen, jos merkkijono sisältää metatietoja tai aikaan liittyviä "
26402 "muotoiluja."
26403
26404 #: modules/video_filter/marq.c:108
26405 msgid ""
26406 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26407 "totally opaque. "
26408 msgstr ""
26409 "Ylipiirretyn tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
26410 "läpinäkymätön."
26411
26412 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26413 msgid "Font size, pixels"
26414 msgstr "Fontin koko, pikseliä"
26415
26416 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26417 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26418 msgstr "Kirjasimen koko, pikseleinä. Oletus on -1 (käytä oletustekstikokoa)."
26419
26420 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26421 msgid ""
26422 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26423 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26424 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26425 "(red + green), #FFFFFF = white"
26426 msgstr ""
26427 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
26428 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
26429 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
26430 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
26431
26432 #: modules/video_filter/marq.c:120
26433 msgid "Marquee position"
26434 msgstr "Skrollerin sijainti"
26435
26436 #: modules/video_filter/marq.c:122
26437 msgid ""
26438 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26439 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26440 "6 = top-right)."
26441 msgstr ""
26442 "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 "
26443 "= keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
26444 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
26445
26446 #: modules/video_filter/marq.c:133
26447 msgid "Display text above the video"
26448 msgstr "Näytä tekstiä videon päällä"
26449
26450 #: modules/video_filter/marq.c:140
26451 msgid "Marquee"
26452 msgstr "Marquee"
26453
26454 #: modules/video_filter/marq.c:141
26455 msgid "Marquee display"
26456 msgstr "Tekstiskrolleri"
26457
26458 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26459 msgid "Misc"
26460 msgstr "Muut"
26461
26462 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26463 msgid "Mirror orientation"
26464 msgstr "Peilin asento"
26465
26466 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26467 msgid ""
26468 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26469 "horizontal"
26470 msgstr ""
26471 "Valitsee, miten päin peili halkaisee kuvan.     Voi olla 'vertical' (pysty) "
26472 "tai 'horizontal' (vaaka)."
26473
26474 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26475 msgid "Vertical"
26476 msgstr "Pysty"
26477
26478 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26479 msgid "Horizontal"
26480 msgstr "Vaaka"
26481
26482 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26483 msgid "Direction"
26484 msgstr "Suunta"
26485
26486 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26487 msgid "Direction of the mirroring"
26488 msgstr "Mihin suuntaan peilataan"
26489
26490 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26491 msgid "Left to right/Top to bottom"
26492 msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"
26493
26494 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26495 msgid "Right to left/Bottom to top"
26496 msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"
26497
26498 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26499 msgid "Mirror video filter"
26500 msgstr "Peili-videosuodin"
26501
26502 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26503 msgid "Mirror video"
26504 msgstr "Peilaa videota"
26505
26506 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26507 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26508 msgstr "Halkaisee videon kahteen identtiseen osaan kuin peilistä heijastuneena"
26509
26510 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26511 msgid ""
26512 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26513 "opaque (default)."
26514 msgstr ""
26515 "Mosaiikin etualakuvien läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
26516 "läpinäkymätön (oletusarvo)."
26517
26518 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26519 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26520 msgstr "Mosaiikin kokonaiskorkeus, pikseleinä."
26521
26522 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26523 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26524 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
26525
26526 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26527 msgid "Top left corner X coordinate"
26528 msgstr "Vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
26529
26530 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26531 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26532 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti."
26533
26534 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26535 msgid "Top left corner Y coordinate"
26536 msgstr "Vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
26537
26538 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26539 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26540 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
26541
26542 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26543 msgid "Border width"
26544 msgstr "Reunan leveys"
26545
26546 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26547 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26548 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen leveys pikseleinä."
26549
26550 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26551 msgid "Border height"
26552 msgstr "Reunan korkeus"
26553
26554 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26555 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26556 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen korkeus pikseleinä."
26557
26558 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26559 msgid "Mosaic alignment"
26560 msgstr "Mosaiikin tasaus"
26561
26562 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26563 msgid ""
26564 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26565 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26566 "6 = top-right)."
26567 msgstr ""
26568 "Voit asettaa, miten mosaiikki asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
26569 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
26570 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
26571
26572 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26573 msgid "Positioning method"
26574 msgstr "Asettelutapa"
26575
26576 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26577 msgid ""
26578 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26579 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26580 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26581 msgstr ""
26582 "Miten mosaiikin sisältö asetellaan. 'auto': valitse automaattisesti sopivin "
26583 "rivien ja sarakkeiden määrä. 'kiinteä': käytä itse valitsemaasi määrää "
26584 "rivejä ja sarakkeita. 'siirtymät': käytä itse valitsemiasi siirtymiä "
26585 "kullekin kuvalle."
26586
26587 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26588 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26589 msgid "Number of rows"
26590 msgstr "Rivien määrä"
26591
26592 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26593 msgid ""
26594 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26595 "to \"fixed\")."
26596 msgstr ""
26597 "Montako kuvariviä mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
26598 "'kiinteä')."
26599
26600 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26601 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26602 msgid "Number of columns"
26603 msgstr "Sarakkeiden määrä"
26604
26605 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26606 msgid ""
26607 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26608 "set to \"fixed\"."
26609 msgstr ""
26610 "Montako kuvasaraketta mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
26611 "'kiinteä')."
26612
26613 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26614 msgid "Keep aspect ratio"
26615 msgstr "Säilytä kuvasuhde"
26616
26617 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26618 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26619 msgstr "Pidä alkuperäinen kuvasuhde skaalatessa mosaiikin osakuvia."
26620
26621 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26622 msgid "Keep original size"
26623 msgstr "Pidä alkuperäinen koko"
26624
26625 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26626 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26627 msgstr "Pidä mosaiikin osakuvien alkuperäinen koko."
26628
26629 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26630 msgid "Elements order"
26631 msgstr "Osakuvien järjestys"
26632
26633 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26634 msgid ""
26635 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26636 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26637 "bridge\" module."
26638 msgstr ""
26639 "Voit asettaa tästä mosaiikin osakuvien järjestyksen. Tämä on pilkuilla "
26640 "erotettu lista kuvatunnisteita (picture IDs). Nämä tunnisteet voit asettaa "
26641 "\"mosaic-bridge\" -moduulissa."
26642
26643 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26644 msgid "Offsets in order"
26645 msgstr "Siirtymät (järjestyksessä)"
26646
26647 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26648 msgid ""
26649 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26650 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26651 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26652 msgstr ""
26653 "Voit asettaa tästä haluamasi (x,y)-siirtymät mosaiikin osakuville (käytetään "
26654 "vain, jos asettelutapa on 'siirtymät'). Tämä on pilkuilla erotettu lista "
26655 "koordinaateista (esim. 10,10,150,10)."
26656
26657 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26658 msgid ""
26659 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26660 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26661 "input."
26662 msgstr ""
26663 "Mosaiikkiin käytettävistä tietovirroista tulevia kuvia viivästetään tämän "
26664 "verran (ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan tulopuolen "
26665 "välimuistia."
26666
26667 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26668 msgid "auto"
26669 msgstr "Automaattinen"
26670
26671 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26672 msgid "fixed"
26673 msgstr "kiinteä"
26674
26675 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26676 msgid "offsets"
26677 msgstr "siirtymät"
26678
26679 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26680 msgid "Mosaic video sub source"
26681 msgstr "Mosaiikkivideon alikuvalähde"
26682
26683 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26684 msgid "Mosaic"
26685 msgstr "Mosaiikki"
26686
26687 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26688 msgid "Blur factor (1-127)"
26689 msgstr "Sumennuskerroin (1-127)"
26690
26691 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26692 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26693 msgstr "Kuinka paljon sumennetaan, väliltä 1 ja 127."
26694
26695 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26696 msgid "Motion blur filter"
26697 msgstr "Liike-epäterävyyssuodin"
26698
26699 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26700 msgid "Motion detect video filter"
26701 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
26702
26703 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26704 #, fuzzy
26705 msgid "Old movie effect video filter"
26706 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
26707
26708 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26709 msgid "Old movie"
26710 msgstr ""
26711
26712 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26713 msgid "OpenCV face detection example filter"
26714 msgstr "OpenCV-kirjaston kasvojentunnistuksen esimerkkisuodin"
26715
26716 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26717 msgid "OpenCV example"
26718 msgstr "OpenCV-esimerkki"
26719
26720 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26721 msgid "Haar cascade filename"
26722 msgstr "Haar cascade -tiedostonimi"
26723
26724 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26725 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26726 msgstr "XML-tiedoston polku, joka sisältää \"Haar cascade\"-kuvauksen"
26727
26728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26729 msgid "Use input chroma unaltered"
26730 msgstr "Käytä lähteen väriformaattia"
26731
26732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26733 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26734 msgstr "I420 - ensimmäinen kanava on harmaasävy"
26735
26736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26737 msgid "RGB32"
26738 msgstr "RGB32"
26739
26740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26741 msgid "Don't display any video"
26742 msgstr "Älä näytä videota"
26743
26744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26745 msgid "Display the input video"
26746 msgstr "Näytä sisääntuleva video"
26747
26748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26749 msgid "Display the processed video"
26750 msgstr "Näytä prosessoitu video"
26751
26752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26753 msgid "Show only errors"
26754 msgstr "Näytä vain virheet"
26755
26756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26757 msgid "Show errors and warnings"
26758 msgstr "Näytä virheet ja huomautukset"
26759
26760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26761 msgid "Show everything including debug messages"
26762 msgstr "Näytä kaikki, mukaanlukien virheenjäljitysviestit (debug)"
26763
26764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26765 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26766 msgstr "OpenCV-videosuodin -sovitin"
26767
26768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26769 msgid "OpenCV"
26770 msgstr "OpenCV-kirjasto"
26771
26772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26773 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26774 msgstr "Skaalauskerroin (0.1-2.0)"
26775
26776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26777 msgid ""
26778 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26779 "OpenCV filter"
26780 msgstr ""
26781 "Paljonko kuvaa skaalataan ennen kuin se lähetetään sisäiselle OpenCV-"
26782 "suotimelle"
26783
26784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26785 msgid "OpenCV filter chroma"
26786 msgstr "OpenCV-suotimen väriformaatti"
26787
26788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26789 msgid ""
26790 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26791 msgstr ""
26792 "Mihin väriformaattiin kuva muunnetaan ennen kuin se lähetetään sisäiselle "
26793 "OpenCV-suotimelle"
26794
26795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26796 msgid "Wrapper filter output"
26797 msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
26798
26799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26800 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26801 msgstr "Määrää, mitä videota OpenCV-sovitin näyttää"
26802
26803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26804 msgid "OpenCV internal filter name"
26805 msgstr "Sisäisen OpenCV-suotimen nimi"
26806
26807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26808 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26809 msgstr "Mitä sisäistä OpenCV-liitännäissuodinta käytetään"
26810
26811 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26812 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26813 msgstr "Posterisointitaso (värien määrä on tämän luvun kuutio)"
26814
26815 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26816 msgid "Posterize video filter"
26817 msgstr "Posterisointi-videosuodin"
26818
26819 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26820 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26821 msgstr "Posterisoi videota vähentämällä värien määrää"
26822
26823 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26824 msgid ""
26825 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26826 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26827 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26828 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26829 msgstr ""
26830 "Jälkikäsittelyn laatu. Arvot ovat väliltä 0 (pois päältä) ja 6 (eniten). \n"
26831 "Korkeammat arvot vaativat paljon enemmän suoritintehoa, mutta parantavat "
26832 "kuvanlaatua. \n"
26833 "Käytettäessä oletussuodinketjua, tämän eri arvot tarkoittavat seuraavia "
26834 "suotimia: \n"
26835 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr, missä hb = vaakasuuntainen palikanpoisto "
26836 "(deblocking), \n"
26837 "vb = pystysuuntainen palikanpoisto, ja dr = deringing-suodin."
26838
26839 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26840 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26841 msgstr "FFMPEG-jälkikäsittelyn suodinketjut"
26842
26843 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26844 msgid "Video post processing filter"
26845 msgstr "Videon jälkikäsittelysuodin"
26846
26847 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26848 msgid "Postproc"
26849 msgstr "Jälkikäsittely"
26850
26851 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26852 msgid "Lowest"
26853 msgstr "1 (pienin)"
26854
26855 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26856 msgid "Highest"
26857 msgstr "6 (suurin)"
26858
26859 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26860 msgid "Psychedelic video filter"
26861 msgstr "Psykedeelinen videosuodin"
26862
26863 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26864 msgid "Number of puzzle rows"
26865 msgstr "Palapelin rivien määrä"
26866
26867 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26868 msgid "Number of puzzle columns"
26869 msgstr "Palapelin sarakkeiden määrä"
26870
26871 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26872 msgid "Game mode"
26873 msgstr ""
26874
26875 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26876 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26877 msgstr ""
26878
26879 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26880 msgid "Border"
26881 msgstr ""
26882
26883 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26884 msgid "Unshuffled Border width."
26885 msgstr ""
26886
26887 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26888 msgid "Small preview"
26889 msgstr ""
26890
26891 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26892 msgid "Show small preview."
26893 msgstr ""
26894
26895 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26896 msgid "Small preview size"
26897 msgstr ""
26898
26899 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26900 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26901 msgstr ""
26902
26903 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26904 msgid "Piece edge shape size"
26905 msgstr ""
26906
26907 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26908 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26909 msgstr ""
26910
26911 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26912 msgid "Auto shuffle"
26913 msgstr ""
26914
26915 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26916 msgid "Auto shuffle delay during game"
26917 msgstr ""
26918
26919 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26920 msgid "Auto solve"
26921 msgstr ""
26922
26923 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26924 msgid "Auto solve delay during game"
26925 msgstr ""
26926
26927 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26928 msgid "Rotation"
26929 msgstr ""
26930
26931 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26932 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26933 msgstr ""
26934
26935 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26936 msgid "jigsaw puzzle"
26937 msgstr ""
26938
26939 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26940 msgid "sliding puzzle"
26941 msgstr ""
26942
26943 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26944 msgid "swap puzzle"
26945 msgstr ""
26946
26947 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26948 msgid "exchange puzzle"
26949 msgstr ""
26950
26951 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26952 msgid "0"
26953 msgstr ""
26954
26955 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26956 msgid "0/180"
26957 msgstr ""
26958
26959 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26960 msgid "0/90/180/270"
26961 msgstr ""
26962
26963 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26964 msgid "0/90/180/270/mirror"
26965 msgstr ""
26966
26967 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26968 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26969 msgstr "Palapeli -vuorovaikutteinen videosuodin"
26970
26971 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26972 msgid "Puzzle"
26973 msgstr "Palapeli"
26974
26975 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26976 msgid "VNC Host"
26977 msgstr "VNC-isäntä"
26978
26979 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26980 msgid "VNC hostname or IP address."
26981 msgstr "VNC-isännän nimi tai IP-osoite."
26982
26983 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26984 msgid "VNC Port"
26985 msgstr "VNC-portti"
26986
26987 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26988 msgid "VNC port number."
26989 msgstr "VNC:n porttinumero."
26990
26991 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26992 msgid "VNC Password"
26993 msgstr "VNC-salasana"
26994
26995 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26996 msgid "VNC password."
26997 msgstr "VNC-palvelun salasana."
26998
26999 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27000 msgid "VNC poll interval"
27001 msgstr "VNC:n päivitystiheys"
27002
27003 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27004 msgid ""
27005 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27006 msgstr ""
27007 "Kuinka usein VNC:ltä pyydetään virkistystä, oletuksena 300 ms:n välein."
27008
27009 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27010 msgid "VNC polling"
27011 msgstr "VNC-kysely (polling)"
27012
27013 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27014 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27015 msgstr ""
27016 "Aktivoi VNC:n kyselytilan (polling). ÄLÄ laita tätä päälle \"VDR ffnetdev\"-"
27017 "asiakkaana käyttämistä varten."
27018
27019 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27020 msgid ""
27021 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27022 msgstr ""
27023 "Lähetä hiiren liikkeet VNC-isännälle. Ei tarvita \"VDR ffnetdev\"-asiakkaana "
27024 "käyttämistä varten."
27025
27026 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27027 msgid "Key events"
27028 msgstr "Näppäinviestit"
27029
27030 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27031 msgid "Send key events to VNC host."
27032 msgstr "Lähetä näppäimenpainallukset VNC-isännälle."
27033
27034 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27035 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27036 msgstr "Alfa-läpinäkyvyysarvo (oletus 255)"
27037
27038 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27039 msgid ""
27040 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27041 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27042 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27043 "is fully transparent (value 0)."
27044 msgstr ""
27045 "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
27046 "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
27047 "on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
27048 "läpinäkyvä (arvo 0)."
27049
27050 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27051 msgid "Remote-OSD over VNC"
27052 msgstr "Etä-OSD VNC:n yli"
27053
27054 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27055 msgid "Remote-OSD"
27056 msgstr "Etä-OSD"
27057
27058 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27059 msgid "Ripple video filter"
27060 msgstr "Väreily-videosuodin"
27061
27062 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27063 msgid "Ripple"
27064 msgstr "Väreily"
27065
27066 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27067 msgid "Angle in degrees"
27068 msgstr "Kulma asteina"
27069
27070 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27071 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27072 msgstr "Kulma asteina (väliltä 0 ja 359)"
27073
27074 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27075 msgid "Use motion sensors"
27076 msgstr ""
27077
27078 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27079 msgid "Rotate video filter"
27080 msgstr "Videon kiertosuodin"
27081
27082 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27083 msgid "Rotate"
27084 msgstr "Kierrä"
27085
27086 #: modules/video_filter/rss.c:129
27087 msgid "Feed URLs"
27088 msgstr "Syöte-URL:t"
27089
27090 #: modules/video_filter/rss.c:130
27091 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27092 msgstr ""
27093 "Lista RSS/Atom-syötteiden osoitteista '|' (pystyviiva)-merkillä erotettuna."
27094
27095 #: modules/video_filter/rss.c:131
27096 msgid "Speed of feeds"
27097 msgstr "Syötteiden nopeus"
27098
27099 #: modules/video_filter/rss.c:132
27100 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27101 msgstr "RSS/Atom-syötteiden nopeus mikrosekunteina (suurempi on hitaampi)."
27102
27103 #: modules/video_filter/rss.c:133
27104 msgid "Max length"
27105 msgstr "Maksimipituus"
27106
27107 #: modules/video_filter/rss.c:134
27108 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27109 msgstr "Näytöllä näytetyn tekstin merkkien enimmäismäärä."
27110
27111 #: modules/video_filter/rss.c:136
27112 msgid "Refresh time"
27113 msgstr "Virkistysaika"
27114
27115 #: modules/video_filter/rss.c:137
27116 msgid ""
27117 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27118 "feeds are never updated."
27119 msgstr ""
27120 "Kuinka usein syötteiden päivitys haetaan. 0 tarkoittaa, että syötteitä ei "
27121 "päivitetä."
27122
27123 #: modules/video_filter/rss.c:139
27124 msgid "Feed images"
27125 msgstr "Syötekuvat"
27126
27127 #: modules/video_filter/rss.c:140
27128 msgid "Display feed images if available."
27129 msgstr "Näytä syötteisiin liittyvät kuvat, jos ne sisältävät sellaisia."
27130
27131 #: modules/video_filter/rss.c:147
27132 msgid ""
27133 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27134 "totally opaque."
27135 msgstr ""
27136 "Tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön."
27137
27138 #: modules/video_filter/rss.c:160
27139 msgid "Text position"
27140 msgstr "Tekstin sijainti"
27141
27142 #: modules/video_filter/rss.c:162
27143 msgid ""
27144 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27145 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27146 "right)."
27147 msgstr ""
27148 "Voit asettaa, miten teksti asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
27149 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
27150 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
27151
27152 #: modules/video_filter/rss.c:166
27153 msgid "Title display mode"
27154 msgstr "Otsikon näyttömoodi"
27155
27156 #: modules/video_filter/rss.c:167
27157 msgid ""
27158 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27159 "images are enabled, 1 otherwise."
27160 msgstr ""
27161 "Otsikon näyttämistila. Oletus on 0 (piilotettu) jos syöte sisältää kuvan ja "
27162 "syötteiden kuvia käytetään; muutoin 1."
27163
27164 #: modules/video_filter/rss.c:169
27165 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27166 msgstr "Näytä RSS- tai Atom-syöte videon päällä"
27167
27168 #: modules/video_filter/rss.c:184
27169 msgid "Don't show"
27170 msgstr "Älä näytä"
27171
27172 #: modules/video_filter/rss.c:184
27173 msgid "Always visible"
27174 msgstr "Aina näkyvissä"
27175
27176 #: modules/video_filter/rss.c:184
27177 msgid "Scroll with feed"
27178 msgstr "Skrollaa syötteen mukana"
27179
27180 #: modules/video_filter/rss.c:193
27181 msgid "RSS / Atom"
27182 msgstr "RSS / Atom"
27183
27184 #: modules/video_filter/rss.c:227
27185 msgid "RSS and Atom feed display"
27186 msgstr "RSS- ja Atom-syötteiden näyttö"
27187
27188 #: modules/video_filter/scene.c:59
27189 msgid "Image format"
27190 msgstr "Kuvaformaatti"
27191
27192 #: modules/video_filter/scene.c:60
27193 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27194 msgstr "Lähtevien kuvien tiedostomuoto (png, jpeg, ...)."
27195
27196 #: modules/video_filter/scene.c:63
27197 msgid ""
27198 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27199 "characteristics."
27200 msgstr ""
27201 "Voit pakottaa kuvan leveyden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
27202
27203 #: modules/video_filter/scene.c:68
27204 msgid ""
27205 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27206 "video characteristics."
27207 msgstr ""
27208 "Voit pakottaa kuvan korkeuden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
27209
27210 #: modules/video_filter/scene.c:72
27211 msgid "Recording ratio"
27212 msgstr "Tallennussuhde"
27213
27214 #: modules/video_filter/scene.c:73
27215 msgid ""
27216 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27217 msgstr ""
27218 "Kuinka suuri osa kuvista tallennetaan. 3 tarkoittaa, että joka kolmas kuva "
27219 "tallennetaan."
27220
27221 #: modules/video_filter/scene.c:76
27222 msgid "Filename prefix"
27223 msgstr "Tallennusetuliite"
27224
27225 #: modules/video_filter/scene.c:77
27226 msgid ""
27227 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27228 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27229 msgstr ""
27230 "Tallennettavien kuvien tiedostonimien etuliite. Tiedostonimet ovat muotoa "
27231 "\"etuliiteNUMERO.tiedostopääte\" jos päällekirjoitus ei ole käytössä."
27232
27233 #: modules/video_filter/scene.c:81
27234 msgid "Directory path prefix"
27235 msgstr "Hakemistopolku"
27236
27237 #: modules/video_filter/scene.c:82
27238 msgid ""
27239 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27240 "will be automatically saved in users homedir."
27241 msgstr ""
27242
27243 #: modules/video_filter/scene.c:86
27244 msgid "Always write to the same file"
27245 msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
27246
27247 #: modules/video_filter/scene.c:87
27248 msgid ""
27249 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27250 "this case, the number is not appended to the filename."
27251 msgstr ""
27252 "Kuvat tallennetaan saman tiedoston päälle sen sijaan, että luotaisiin yksi "
27253 "tiedosto kuvaa kohti. Tässä tapauksessa tiedostonimeen ei lisätä numeroa."
27254
27255 #: modules/video_filter/scene.c:91
27256 msgid "Send your video to picture files"
27257 msgstr "Lähetä video kuvatiedostoihin"
27258
27259 #: modules/video_filter/scene.c:95
27260 msgid "Scene filter"
27261 msgstr "Kohtaussuodin"
27262
27263 #: modules/video_filter/scene.c:96
27264 msgid "Scene video filter"
27265 msgstr "Kohtausvideosuodin"
27266
27267 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27268 msgid "Sepia intensity"
27269 msgstr "Seepian vahvuus"
27270
27271 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27272 msgid "Intensity of sepia effect"
27273 msgstr "Seepia-tehosteen vahvuus"
27274
27275 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27276 msgid "Sepia video filter"
27277 msgstr "Seepia-videosuodin"
27278
27279 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27280 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27281 msgstr "Värittää videon lämpimämmäksi seepia-värisävytehosteella"
27282
27283 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27284 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27285 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
27286
27287 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27288 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27289 msgstr "Aseta terävöityksen vahvuus väliltä 0 ja 2. Oletus on 0.05."
27290
27291 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27292 msgid "Augment contrast between contours."
27293 msgstr "Tehosta kirkkaus- ja värierojen kontrastia."
27294
27295 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27296 msgid "Sharpen video filter"
27297 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
27298
27299 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27300 msgid "Change subtitle delay"
27301 msgstr ""
27302
27303 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27304 msgid "Delay calculation mode"
27305 msgstr "Viiveen laskutapa"
27306
27307 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27308 msgid ""
27309 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27310 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27311 "subtitle delay from its content (text)."
27312 msgstr ""
27313 "Absoluuttinen - lisää absoluuttinen viive jokaiseen tekstiin. \n"
27314 "Suhteuta lähdeviiveeseen - kerro alkuperäinen viive annetulla luvulla. \n"
27315 "Suhteuta lähteen sisältöön - arvioi viive tekstityksen sisällöstä "
27316 "(tekstistä)."
27317
27318 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27319 msgid "Calculation factor"
27320 msgstr "Laskutekijä"
27321
27322 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27323 msgid ""
27324 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27325 msgstr ""
27326 "Tätä lukua käytetään viiveen muokkaamiseen. Absoluuttisella tavalla "
27327 "laskiessa tekijä annetaan sekunteina."
27328
27329 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27330 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27331 msgstr "Suurin yhtäaikaisten tekstien määrä"
27332
27333 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27334 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27335 msgstr "Näytöllä yhtä aikaa näytettyjen tekstitysobjektien enimmäismäärä."
27336
27337 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27338 msgid "Minimum alpha value"
27339 msgstr "Vähimmäisläpinäkyvyys"
27340
27341 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27342 msgid ""
27343 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27344 "is fully opaque."
27345 msgstr ""
27346 "Vanhimman tekstitysobjektin alfa-arvo. 0 tarkoittaa täysin läpinäkyvää, 255 "
27347 "täysin läpinäkymätöntä."
27348
27349 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27350 msgid "Interval between two disappearances"
27351 msgstr "Kahden katoamisen väli"
27352
27353 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27354 msgid ""
27355 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27356 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27357 "requirement)."
27358 msgstr ""
27359 "Minimiaika (millisekunteina), joka tekstitysobjektin tulee pysyä ruudulla "
27360 "sen jälkeen, kun sen edeltäjä on kadonnut. Tekstitysviivettä säädetään "
27361 "automaattisesti siten, että tämä ehto toteutuu."
27362
27363 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27364 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27365 msgstr "Katoamisen ja ilmestymisen väli"
27366
27367 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27368 msgid ""
27369 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27370 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27371 "gap)."
27372 msgstr ""
27373 "Minimiaika (millisekunteina), joka saa kulua yhden tekstitysobjektin "
27374 "katoamisen ja seuraavan ilmestymisen välillä. Aiemman objektin viivettä "
27375 "tarvittaessa jatketaan välin täyttämiseksi."
27376
27377 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27378 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27379 msgstr "Ilmestymisen ja katoamisen väli"
27380
27381 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27382 msgid ""
27383 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27384 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27385 "overlap)."
27386 msgstr ""
27387 "Minimiaika (millisekunteina), joka vanhan tekstitysobjektin tulee pysyä "
27388 "näytöllä sen jälkeen, kun uudempi on ilmestynyt. Aiemman objektin viivettä "
27389 "tarvittaessa lyhennetään päällekkäisyyden välttämiseksi."
27390
27391 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27392 msgid "Absolute delay"
27393 msgstr "Absoluuttinen"
27394
27395 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27396 msgid "Relative to source delay"
27397 msgstr "Suhteuta lähdeviiveeseen"
27398
27399 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27400 msgid "Relative to source content"
27401 msgstr "Suhteuta lähteen sisältöön"
27402
27403 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27404 msgid "Subsdelay"
27405 msgstr "Tekstityksen viive"
27406
27407 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27408 msgid "Overlap fix"
27409 msgstr "Päällekkäisyyskorjaus"
27410
27411 #: modules/video_filter/transform.c:47
27412 msgid "Transform type"
27413 msgstr "Muunnoksen tyyppi"
27414
27415 #: modules/video_filter/transform.c:53
27416 msgid "Transpose"
27417 msgstr ""
27418
27419 #: modules/video_filter/transform.c:53
27420 msgid "Anti-transpose"
27421 msgstr ""
27422
27423 #: modules/video_filter/transform.c:56
27424 msgid "Video transformation filter"
27425 msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
27426
27427 #: modules/video_filter/transform.c:57
27428 msgid "Transformation"
27429 msgstr "Muunnos"
27430
27431 #: modules/video_filter/transform.c:58
27432 msgid "Rotate or flip the video"
27433 msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
27434
27435 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27436 #, fuzzy
27437 msgid "VHS movie effect video filter"
27438 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
27439
27440 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27441 msgid "VHS movie"
27442 msgstr ""
27443
27444 #: modules/video_filter/wave.c:53
27445 msgid "Wave video filter"
27446 msgstr "Aallot-videosuodin"
27447
27448 #: modules/video_filter/wave.c:54
27449 msgid "Wave"
27450 msgstr "Aalto"
27451
27452 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27453 msgid "YUVP converter"
27454 msgstr "YUVP-muunnin"
27455
27456 #: modules/video_output/aa.c:56
27457 msgid "ASCII Art"
27458 msgstr "ASCII kuvana"
27459
27460 #: modules/video_output/aa.c:59
27461 msgid "ASCII-art video output"
27462 msgstr "ASCII-tekstivideolähtö"
27463
27464 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27465 #, fuzzy
27466 msgid "ANativeWindow"
27467 msgstr "Aktiiviset ikkunat"
27468
27469 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27470 #, fuzzy
27471 msgid "Android native window"
27472 msgstr "Aktiiviset ikkunat"
27473
27474 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27475 #, fuzzy
27476 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27477 msgstr "Android Surface -videolähtö"
27478
27479 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27480 msgid "Chroma used"
27481 msgstr "Käytettävä väriformaatti"
27482
27483 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27484 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27485 msgstr ""
27486
27487 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27488 msgid "Android Surface video output"
27489 msgstr "Android Surface -videolähtö"
27490
27491 #: modules/video_output/caca.c:56
27492 msgid "Color ASCII art video output"
27493 msgstr "Värillinen ASCII-tekstivideolähtö"
27494
27495 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27496 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27497 msgstr ""
27498
27499 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27500 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27501 msgstr ""
27502
27503 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27504 msgid ""
27505 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27506 "After this delay we black out the video."
27507 msgstr ""
27508
27509 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27510 msgid "Picture to display on input signal loss."
27511 msgstr ""
27512
27513 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27514 msgid "Output card"
27515 msgstr ""
27516
27517 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27518 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27519 msgstr ""
27520
27521 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27522 msgid "Desired output mode"
27523 msgstr ""
27524
27525 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27526 msgid ""
27527 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27528 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27529 msgstr ""
27530
27531 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27532 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27533 msgstr ""
27534
27535 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27536 msgid ""
27537 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27538 msgstr ""
27539
27540 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27541 msgid ""
27542 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27543 "disables audio output."
27544 msgstr ""
27545
27546 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27547 msgid "Video connection for DeckLink output."
27548 msgstr ""
27549
27550 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27551 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27552 msgstr ""
27553
27554 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27555 msgid "DecklinkOutput"
27556 msgstr ""
27557
27558 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27559 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27560 msgstr ""
27561
27562 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27563 msgid "Decklink General Options"
27564 msgstr ""
27565
27566 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27567 msgid "Decklink Video Output module"
27568 msgstr ""
27569
27570 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27571 msgid "Decklink Video Options"
27572 msgstr ""
27573
27574 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27575 msgid "Decklink Audio Output module"
27576 msgstr ""
27577
27578 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27579 msgid "Decklink Audio Options"
27580 msgstr ""
27581
27582 #: modules/video_output/directfb.c:50
27583 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27584 msgstr "DirectFB-videolähtö ( http://www.directfb.org/ )"
27585
27586 #: modules/video_output/drawable.c:34
27587 msgid "Window handle (HWND)"
27588 msgstr "Ikkunakahva (HWND)"
27589
27590 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27591 msgid ""
27592 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27593 "will be created."
27594 msgstr ""
27595 "Video upotetaan tähän olemassaolevaan ikkunaan. Jos tämä on nolla, videolle "
27596 "luodaan uusi ikkuna."
27597
27598 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27599 msgid "Drawable"
27600 msgstr "Piirrettävä (drawable)"
27601
27602 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27603 msgid "Embedded window video"
27604 msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
27605
27606 #: modules/video_output/egl.c:47
27607 msgid "EGL"
27608 msgstr "EGL"
27609
27610 #: modules/video_output/egl.c:48
27611 msgid "EGL extension for OpenGL"
27612 msgstr "EGL-laajennus OpenGL:ään"
27613
27614 #: modules/video_output/fb.c:56
27615 msgid "Framebuffer device"
27616 msgstr "Framebuffer-laite"
27617
27618 #: modules/video_output/fb.c:58
27619 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27620 msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
27621
27622 #: modules/video_output/fb.c:60
27623 msgid "Run fb on current tty"
27624 msgstr "Aja fb:tä nykyisellä tty:llä"
27625
27626 #: modules/video_output/fb.c:62
27627 msgid ""
27628 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27629 "handling with caution)"
27630 msgstr ""
27631 "Aja framebufferia nykyisellä TTY-laitteella (oletus päällä). (Ole varovainen "
27632 "kytkiessäsi pois.)"
27633
27634 #: modules/video_output/fb.c:65
27635 msgid "Framebuffer resolution to use"
27636 msgstr "Framebufferin piirtotarkkuus"
27637
27638 #: modules/video_output/fb.c:67
27639 msgid ""
27640 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27641 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27642 msgstr ""
27643 "Valitse framebufferin piirtotarkkuus (resolution). Tukee arvoja 0 = QCIF, 1 "
27644 "= CIF, 2 = NTSC, 3 = PAL, 4 = automaattinen (oletus)."
27645
27646 #: modules/video_output/fb.c:70
27647 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27648 msgstr "Framebuffer käyttää laitteistokiihdytystä"
27649
27650 #: modules/video_output/fb.c:72
27651 msgid ""
27652 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27653 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27654 "in software."
27655 msgstr ""
27656 "Jos framebufferisi tukee laitteistokiihdytystä tai kaksoispuskuroi "
27657 "laitteistolla, tämä täytyy kytkeä pois päältä. Silloin kaksoispuskurointi "
27658 "tehdään ohjelmallisesti."
27659
27660 #: modules/video_output/fb.c:76
27661 msgid "Image format (default RGB)"
27662 msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
27663
27664 #: modules/video_output/fb.c:77
27665 msgid ""
27666 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27667 "has no way to report its chroma."
27668 msgstr ""
27669 "Framebufferin käyttämä väriformaatti (chroma fourcc). Oletus on RGB, koska "
27670 "framebuffer-laite ei pysty ilmoittamaan väriformaattiaan."
27671
27672 #: modules/video_output/fb.c:95
27673 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27674 msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
27675
27676 #: modules/video_output/gl.c:40
27677 msgid "OpenGL extension"
27678 msgstr "OpenGL-laajennus"
27679
27680 #: modules/video_output/gl.c:41
27681 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27682 msgstr "OpenGL ES 2 -laajennus"
27683
27684 #: modules/video_output/gl.c:42
27685 msgid "OpenGL ES extension"
27686 msgstr "OpenGL ES -laajennus"
27687
27688 #: modules/video_output/gl.c:44
27689 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27690 msgstr ""
27691 "Laajennus, jonka kautta käytetään Open Graphics Library (OpenGL) -kirjastoa."
27692
27693 #: modules/video_output/gl.c:50
27694 msgid "OpenGL ES2"
27695 msgstr "OpenGL ES2"
27696
27697 #: modules/video_output/gl.c:51
27698 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27699 msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES 2 -videolähtö"
27700
27701 #: modules/video_output/gl.c:61
27702 msgid "OpenGL ES"
27703 msgstr "OpenGL ES"
27704
27705 #: modules/video_output/gl.c:62
27706 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27707 msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES -videolähtö"
27708
27709 #: modules/video_output/gl.c:71
27710 msgid "OpenGL"
27711 msgstr "OpenGL"
27712
27713 #: modules/video_output/gl.c:72
27714 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27715 msgstr "OpenGL-videolähtö (kokeellinen)"
27716
27717 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27718 msgid "GLX"
27719 msgstr "GLX"
27720
27721 #: modules/video_output/glx.c:43
27722 msgid "GLX extension for OpenGL"
27723 msgstr ""
27724
27725 #: modules/video_output/ios2.m:72
27726 msgid "iOS OpenGL video output"
27727 msgstr ""
27728
27729 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27730 msgid "Enable a workaround for T23"
27731 msgstr "Käytä erikoisviritystä T23:lle"
27732
27733 #: modules/video_output/kva.c:52
27734 msgid ""
27735 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27736 "size is equal to or smaller than the movie size."
27737 msgstr ""
27738 "Kytke tämä päälle, jos näet vinoja raitoja, kun ikkunan koko on yhtä suuri "
27739 "tai pienempi kuin toistettava video."
27740
27741 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27742 msgid "Video mode"
27743 msgstr "Videomoodi"
27744
27745 #: modules/video_output/kva.c:57
27746 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27747 msgstr "Valitse KVA:n käyttämä videomoodi."
27748
27749 #: modules/video_output/kva.c:62
27750 msgid "SNAP"
27751 msgstr "SNAP"
27752
27753 #: modules/video_output/kva.c:62
27754 msgid "WarpOverlay!"
27755 msgstr "WarpOverlay!"
27756
27757 #: modules/video_output/kva.c:62
27758 msgid "VMAN"
27759 msgstr ""
27760
27761 #: modules/video_output/kva.c:62
27762 msgid "DIVE"
27763 msgstr "DIVE"
27764
27765 #: modules/video_output/kva.c:72
27766 msgid "K Video Acceleration video output"
27767 msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
27768
27769 #: modules/video_output/macosx.m:86
27770 #, fuzzy
27771 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27772 msgstr "OpenGL-videolähtö"
27773
27774 #: modules/video_output/mmal.c:52
27775 #, fuzzy
27776 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27777 msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
27778
27779 #: modules/video_output/mmal.c:53
27780 msgid ""
27781 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27782 "directly above and a black background directly below."
27783 msgstr ""
27784
27785 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27786 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27787 msgstr ""
27788
27789 #: modules/video_output/mmal.c:63
27790 msgid "MMAL vout"
27791 msgstr ""
27792
27793 #: modules/video_output/mmal.c:64
27794 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27795 msgstr ""
27796
27797 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27798 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27799 msgstr "Videolähtö Windows 7:lle sekä Windows Vistalle Platform updatella"
27800
27801 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27802 msgid "Direct2D video output"
27803 msgstr "Direct2D-videolähtö"
27804
27805 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27806 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27807 msgstr "Työpöytätila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydällä."
27808
27809 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27810 msgid "Use hardware blending support"
27811 msgstr "Käytä rautasekoitusta (blending)"
27812
27813 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27814 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27815 msgstr ""
27816
27817 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27818 msgid "Pixel Shader"
27819 msgstr ""
27820
27821 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27822 #, fuzzy
27823 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27824 msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
27825
27826 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27827 #, fuzzy
27828 msgid "Path to HLSL file"
27829 msgstr "Tallenna tiedosto"
27830
27831 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27832 #, fuzzy
27833 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27834 msgstr "Polku mediaan zip-paketissa"
27835
27836 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27837 #, fuzzy
27838 msgid "HLSL File"
27839 msgstr "Tallenna tiedosto"
27840
27841 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27842 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27843 msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
27844
27845 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27846 msgid "Direct3D video output"
27847 msgstr "Direct3D-videolähtö"
27848
27849 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27850 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27851 msgstr "Käytä laitteiston YUV->RGB -muunnosta"
27852
27853 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27854 msgid ""
27855 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27856 "doesn't have any effect when using overlays."
27857 msgstr ""
27858 "Yritä käyttää laitteistokiihdytystä YUV->RGB -väriavaruusmuunnoksiin. Tämä "
27859 "asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
27860
27861 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27862 msgid "Use video buffers in system memory"
27863 msgstr "Luo videopuskurit keskusmuistiin"
27864
27865 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27866 msgid ""
27867 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27868 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27869 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27870 "doesn't have any effect when using overlays."
27871 msgstr ""
27872 "Luo videopuskurit järjestelmän keskusmuistiin näyttökortin muistin sijaan. "
27873 "Tätä ei suositella, koska yleensä näyttökortin muistin käyttäminen "
27874 "mahdollistaa laitteistokiihdytyksen (esim. skaalaukseen ja YUV->RGB-"
27875 "muunnoksiin). Tämä asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
27876
27877 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27878 msgid "Use triple buffering for overlays"
27879 msgstr "Kolmoispuskuroi ylipiirrot"
27880
27881 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27882 msgid ""
27883 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27884 "better video quality (no flickering)."
27885 msgstr ""
27886 "Yritä käyttää kolmoispuskurointia YUV-ylipiirroille. Tämä parantaa "
27887 "kuvanlaatua (kuva ei välky)."
27888
27889 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27890 msgid "Name of desired display device"
27891 msgstr "Näyttölaitteen nimi"
27892
27893 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27894 msgid ""
27895 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27896 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27897 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27898 msgstr ""
27899 "Useamman näytön ympäristössä, voit määrätä sen näytön Windows-laitenimen, "
27900 "mihin haluat videoikkunan aukeavan. Esim. \"\\\\.\\DISPLAY1\" tai \"\\\\."
27901 "\\DISPLAY2\"."
27902
27903 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27904 msgid ""
27905 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27906 "interface"
27907 msgstr ""
27908 "Suositeltu videolähtö Windows XP:lle. Epäyhteensopiva Vistan Aero-"
27909 "käyttöliittymän kanssa."
27910
27911 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27912 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27913 msgstr "DirectX (DirectDraw) -videolähtö"
27914
27915 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27916 msgid "Wallpaper"
27917 msgstr "Taustakuva"
27918
27919 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27920 msgid "GPU affinity"
27921 msgstr ""
27922
27923 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27924 msgid "OpenGL video output"
27925 msgstr "OpenGL-videolähtö"
27926
27927 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27928 msgid "Windows GDI video output"
27929 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
27930
27931 #: modules/video_output/sdl.c:56
27932 msgid "SDL chroma format"
27933 msgstr "SDL:n väriformaatti"
27934
27935 #: modules/video_output/sdl.c:58
27936 msgid ""
27937 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27938 "improve performances by using the most efficient one."
27939 msgstr ""
27940 "Voit pakottaa SDL-renderöijän käyttämään haluttua väriformaattia, sen sijaan "
27941 "että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa valitsemalla tehokkain formaatti."
27942
27943 #: modules/video_output/sdl.c:65
27944 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27945 msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
27946
27947 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27948 msgid "Dummy image chroma format"
27949 msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
27950
27951 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27952 msgid ""
27953 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27954 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27955 msgstr ""
27956 "Voit pakottaa lumevideolähdön luomaan kuvia, joilla on haluttu "
27957 "väriformaatti, sen sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa "
27958 "valitsemalla tehokkain formaatti."
27959
27960 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27961 msgid "Dummy video output"
27962 msgstr "Lumevideolähtö"
27963
27964 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27965 msgid "Statistics video output"
27966 msgstr "Videon tilastotietolähtö"
27967
27968 #: modules/video_output/vmem.c:43
27969 msgid "Video memory buffer width."
27970 msgstr "Videomuistin puskurin leveys."
27971
27972 #: modules/video_output/vmem.c:46
27973 msgid "Video memory buffer height."
27974 msgstr "Videomuistin puskurin korkeus."
27975
27976 #: modules/video_output/vmem.c:48
27977 msgid "Pitch"
27978 msgstr "Pitch-arvo"
27979
27980 #: modules/video_output/vmem.c:49
27981 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27982 msgstr ""
27983 "Videon muistipuskurin \"pitch\"-arvo tavuina. (\"Pitch\" on yhden kuvarivin "
27984 "leveys mukaanlukien näkymättömät marginaalit.)"
27985
27986 #: modules/video_output/vmem.c:51
27987 msgid "Chroma"
27988 msgstr "Väriformaatti"
27989
27990 #: modules/video_output/vmem.c:52
27991 msgid ""
27992 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27993 msgstr "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
27994
27995 #: modules/video_output/vmem.c:59
27996 msgid "Video memory output"
27997 msgstr "Muistipuskurivideolähtö"
27998
27999 #: modules/video_output/vmem.c:60
28000 msgid "Video memory"
28001 msgstr "Videomuisti"
28002
28003 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28004 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28005 msgstr "OpenGL GLX-videolähtö (XCB)"
28006
28007 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28008 msgid "X11 display"
28009 msgstr "X11-näyttö"
28010
28011 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28012 msgid ""
28013 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28014 "will be used."
28015 msgstr ""
28016 "Video piirretään tähän X11-näyttöön. Jos tämä asetus on tyhjä, käytetään "
28017 "oletusarvoista näyttöä."
28018
28019 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28020 msgid "X11 window ID"
28021 msgstr "X11-ikkunan ID"
28022
28023 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28024 msgid "X window"
28025 msgstr "X-ikkuna"
28026
28027 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28028 msgid "X11 video window (XCB)"
28029 msgstr "X11-videoikkuna (XCB)"
28030
28031 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28032 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28033 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28034 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28035 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28036 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28037 msgctxt "ASCII"
28038 msgid "VLC media player"
28039 msgstr "VLC-mediasoitin"
28040
28041 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28042 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28043 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28044 msgctxt "ASCII"
28045 msgid "VLC"
28046 msgstr "VLC"
28047
28048 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28049 msgid "VLC"
28050 msgstr "VLC"
28051
28052 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28053 msgid "X11"
28054 msgstr "X11"
28055
28056 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28057 msgid "X11 video output (XCB)"
28058 msgstr "X11-videolähtö (XCB)"
28059
28060 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28061 msgid "XVideo adaptor number"
28062 msgstr "XVideo-laitenumero"
28063
28064 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28065 msgid ""
28066 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28067 "functional adaptor."
28068 msgstr ""
28069 "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
28070 "toimivaa."
28071
28072 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28073 msgid "XVideo format id"
28074 msgstr "XVideon formaattitunniste"
28075
28076 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28077 msgid ""
28078 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28079 "match for the video being played."
28080 msgstr ""
28081 "Käytettävän XVideo-formaatin tunniste (ID). Oletusarvoisesti VLC käyttää "
28082 "sitä, joka sopii parhaiten toistettavaan videoon."
28083
28084 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28085 msgid "XVideo"
28086 msgstr "XVideo"
28087
28088 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28089 msgid "XVideo output (XCB)"
28090 msgstr "XVideo-lähtö (XCB)"
28091
28092 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28093 msgid "Video acceleration not available"
28094 msgstr "Videokiihdytystä ei saatavilla"
28095
28096 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28097 #, c-format
28098 msgid ""
28099 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28100 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28101 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28102 "the resolution is large."
28103 msgstr ""
28104
28105 #: modules/video_output/yuv.c:41
28106 msgid "device, fifo or filename"
28107 msgstr "laite, fifo tai polku"
28108
28109 #: modules/video_output/yuv.c:42
28110 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28111 msgstr "laite, fifo tai tiedostonimi, johon yuv-ruudut kirjoitetaan."
28112
28113 #: modules/video_output/yuv.c:46
28114 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28115 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
28116
28117 #: modules/video_output/yuv.c:48
28118 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28119 msgstr "YUV4MPEG2-otsake (oletus pois päältä)"
28120
28121 #: modules/video_output/yuv.c:49
28122 msgid ""
28123 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28124 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28125 "frame into the output destination."
28126 msgstr ""
28127 "YUV4MPEG2-otsake on yhteensopiva MPlayerin YUV-videolähdön kanssa, ja vaatii "
28128 "YV12/I420 -fourcc:n. Oletuksena vlc kirjoittaa videoruudun fourcc:n "
28129 "valittuun lähtöön."
28130
28131 #: modules/video_output/yuv.c:59
28132 msgid "YUV output"
28133 msgstr "YUV-lähtö"
28134
28135 #: modules/video_output/yuv.c:60
28136 msgid "YUV video output"
28137 msgstr "YUV-videolähtö"
28138
28139 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28140 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28141 msgstr "Moneenko videoikkunaan video kloonataan."
28142
28143 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28144 msgid "Video output modules"
28145 msgstr "Videolähtömoduulit"
28146
28147 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28148 msgid ""
28149 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28150 "separated list of modules."
28151 msgstr ""
28152 "Voit käyttää eri videolähtömoduuleita klooneille. Käytä pilkuilla erotettua "
28153 "listaa moduuleista."
28154
28155 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28156 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28157 msgstr "Duplikoi videosi useampaan ikkunaan tai eri videolähtömoduuleille"
28158
28159 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28160 msgid "Clone video filter"
28161 msgstr "Kloonausvideosuodin"
28162
28163 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28164 msgid ""
28165 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28166 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan vaakasuunnassa"
28167
28168 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28169 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28170 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan pystysuunnassa"
28171
28172 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28173 msgid "Active windows"
28174 msgstr "Aktiiviset ikkunat"
28175
28176 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28177 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28178 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
28179
28180 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28181 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28182 msgstr "Halkaise video useampaan ikkunaan näyttöseinää varten"
28183
28184 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28185 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28186 msgstr "Panoramix: limittävä seinä-videosuodin"
28187
28188 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28189 msgid "Panoramix"
28190 msgstr "Panoramix"
28191
28192 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28193 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28194 msgstr "Limittäisen alueen leveys (%)"
28195
28196 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28197 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28198 msgstr "Valitse prosentteina, kuinka pitkä sekoitusvyöhyke (blended zone) on."
28199
28200 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28201 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28202 msgstr "Limittäisen alueen korkeus (%)"
28203
28204 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28205 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28206 msgstr ""
28207 "Valitse prosentteina, kuinka korkea sekoitusvyöhyke (blended zone) on (2x2-"
28208 "seinälle)."
28209
28210 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28211 msgid "Attenuation"
28212 msgstr "Vaimennus"
28213
28214 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28215 msgid ""
28216 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28217 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28218 msgstr ""
28219 "Valitse tämä, jos haluat käyttää tätä suodinta sekoitusvyöhykkeen (blended "
28220 "zone) vaimennukseen (attenuation). Jos pois päältä, vaimennus tehdään opengl:"
28221 "llä."
28222
28223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28224 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28225 msgstr "Vaimennus alussa (%)"
28226
28227 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28228 msgid ""
28229 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28230 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen alun Lagrange-kerroin"
28231
28232 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28233 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28234 msgstr "Vaimennus keskellä (%)"
28235
28236 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28237 msgid ""
28238 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28239 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen keskiosan Lagrange-kerroin"
28240
28241 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28242 msgid "Attenuation, end (in %)"
28243 msgstr "Vaimennus lopussa (%)"
28244
28245 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28246 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28247 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen lopun Lagrange-kerroin"
28248
28249 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28250 msgid "middle position (in %)"
28251 msgstr "Keskikohdan sijainti (%)"
28252
28253 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28254 msgid ""
28255 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28256 "of blended zone"
28257 msgstr ""
28258 "Valitse prossentteina (50 = keskellä) sekoitusvyöhykkeen keskipisteen "
28259 "(Lagrange) sijainti"
28260
28261 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28262 msgid "Gamma (Red) correction"
28263 msgstr "Gammakorjaus punaiselle"
28264
28265 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28266 msgid ""
28267 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28268 msgstr ""
28269 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (punainen tai "
28270 "lumakomponentti)"
28271
28272 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28273 msgid "Gamma (Green) correction"
28274 msgstr "Gammakorjaus vihreälle"
28275
28276 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28277 msgid ""
28278 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28279 msgstr ""
28280 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (vihreä tai kroman U-"
28281 "komponentti)"
28282
28283 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28284 msgid "Gamma (Blue) correction"
28285 msgstr "Gammakorjaus siniselle"
28286
28287 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28288 msgid ""
28289 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28290 msgstr ""
28291 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (sininen tai kroman V-"
28292 "komponentti)"
28293
28294 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28295 msgid "Black Crush for Red"
28296 msgstr "Punaisen mustamurskaus"
28297
28298 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28299 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28300 msgstr ""
28301 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (punainen tai "
28302 "lumakomponentti)"
28303
28304 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28305 msgid "Black Crush for Green"
28306 msgstr "Vihreän mustamurskaus"
28307
28308 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28309 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28310 msgstr ""
28311 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman U-"
28312 "komponentti)"
28313
28314 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28315 msgid "Black Crush for Blue"
28316 msgstr "Sinisen mustamurskaus"
28317
28318 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28319 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28320 msgstr ""
28321 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman V-"
28322 "komponentti)"
28323
28324 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28325 msgid "White Crush for Red"
28326 msgstr "Punaisen valkomurskaus"
28327
28328 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28329 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28330 msgstr ""
28331 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (punainen tai "
28332 "lumakomponentti)"
28333
28334 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28335 msgid "White Crush for Green"
28336 msgstr "Vihreän valkomurskaus"
28337
28338 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28339 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28340 msgstr ""
28341 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (vihreä tai kroman U-"
28342 "komponentti)"
28343
28344 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28345 msgid "White Crush for Blue"
28346 msgstr "Sinisen valkomurskaus"
28347
28348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28349 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28350 msgstr ""
28351 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (sininen tai kroman V-"
28352 "komponentti)"
28353
28354 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28355 msgid "Black Level for Red"
28356 msgstr "Punaisen mustataso"
28357
28358 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28359 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28360 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (punainen tai lumakomponentti)"
28361
28362 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28363 msgid "Black Level for Green"
28364 msgstr "Vihreän mustataso"
28365
28366 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28367 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28368 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
28369
28370 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28371 msgid "Black Level for Blue"
28372 msgstr "Sinisen mustataso"
28373
28374 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28375 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28376 msgstr ""
28377 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (sininen tai kroman V-komponentti)"
28378
28379 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28380 msgid "White Level for Red"
28381 msgstr "Punaisen valkotaso"
28382
28383 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28384 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28385 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (punainen tai lumakomponentti)"
28386
28387 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28388 msgid "White Level for Green"
28389 msgstr "Vihreän valkotaso"
28390
28391 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28392 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28393 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
28394
28395 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28396 msgid "White Level for Blue"
28397 msgstr "Sinisen valkotaso"
28398
28399 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28400 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28401 msgstr ""
28402 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (sininen tai kroman V-komponentti)"
28403
28404 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28405 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28406 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan vaakasuunnassa."
28407
28408 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28409 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28410 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan pystysuunnassa."
28411
28412 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28413 msgid "Element aspect ratio"
28414 msgstr "Osakuvien kuvasuhde"
28415
28416 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28417 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28418 msgstr "Näyttöseinän yksittäisen näytön kuvasuhde."
28419
28420 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28421 msgid "Wall video filter"
28422 msgstr "Seinä-videosuodin"
28423
28424 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28425 msgid "Image wall"
28426 msgstr "Kuvaseinä"
28427
28428 #: modules/visualization/goom.c:45
28429 msgid "Goom display width"
28430 msgstr "Goom-näyttöleveys"
28431
28432 #: modules/visualization/goom.c:46
28433 msgid "Goom display height"
28434 msgstr "Goom-näyttökorkeus"
28435
28436 #: modules/visualization/goom.c:47
28437 msgid ""
28438 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28439 "will be prettier but more CPU intensive)."
28440 msgstr ""
28441 "Tästä voit asettaa Goom-näytön piirtotarkkuuden (suurempi tarkkuus näyttää "
28442 "hienommalta, mutta vaatii enemmän suoritintehoa)."
28443
28444 #: modules/visualization/goom.c:50
28445 msgid "Goom animation speed"
28446 msgstr "Goom-animointinopeus"
28447
28448 #: modules/visualization/goom.c:51
28449 msgid ""
28450 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28451 msgstr ""
28452 "Tästä voit asettaa animaation nopeuden (väliltä 1 ja 10, oletusarvo 6)."
28453
28454 #: modules/visualization/goom.c:57
28455 msgid "Goom"
28456 msgstr "Goom-tehoste"
28457
28458 #: modules/visualization/goom.c:58
28459 msgid "Goom effect"
28460 msgstr "Goom-tehoste"
28461
28462 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28463 msgid "projectM configuration file"
28464 msgstr "projectM:n asetustiedosto"
28465
28466 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28467 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28468 msgstr "Tiedosto, josta projectM-moduuli lukee asetukset."
28469
28470 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28471 msgid "projectM preset path"
28472 msgstr "projectM-esiasetusten polku"
28473
28474 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28475 msgid "Path to the projectM preset directory"
28476 msgstr "Hakemisto, missä projectM:n esiasetukset (presets) sijaitsevat"
28477
28478 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28479 msgid "Title font"
28480 msgstr "Otsikon fontti"
28481
28482 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28483 msgid "Font used for the titles"
28484 msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
28485
28486 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28487 msgid "Font menu"
28488 msgstr "Valikkofontti"
28489
28490 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28491 msgid "Font used for the menus"
28492 msgstr "Valikoihin käytetty fontti"
28493
28494 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28495 msgid "The width of the video window, in pixels."
28496 msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
28497
28498 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28499 msgid "The height of the video window, in pixels."
28500 msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
28501
28502 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28503 msgid "Mesh width"
28504 msgstr "Verkon leveys"
28505
28506 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28507 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28508 msgstr "Verkon (mesh) leveys pikseleinä."
28509
28510 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28511 msgid "Mesh height"
28512 msgstr "Verkon korkeus"
28513
28514 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28515 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28516 msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
28517
28518 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28519 msgid "Texture size"
28520 msgstr "Tekstuurikoko"
28521
28522 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28523 msgid "The size of the texture, in pixels."
28524 msgstr "Tekstuuripinnoitteen koko pikseleinä."
28525
28526 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28527 msgid "projectM"
28528 msgstr "projectM"
28529
28530 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28531 msgid "libprojectM effect"
28532 msgstr "libprojectM -tehoste"
28533
28534 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28535 msgid "Effects list"
28536 msgstr "Tehosteluettelo"
28537
28538 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28539 msgid ""
28540 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28541 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28542 msgstr ""
28543 "Lista visuaalisista tehosteista pilkuilla erotettuna.\n"
28544 "Tällä hetkellä tuettuja ovat: dummy, scope (oskilloskooppi), spectrum "
28545 "(spektri), spectrometer, sekä vuMeter (VU-mittari)."
28546
28547 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28548 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28549 msgstr "Tehostevideoikkunan leveys pikseleinä."
28550
28551 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28552 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28553 msgstr "Tehostevideoikkunan korkeus pikseleinä."
28554
28555 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28556 #, fuzzy
28557 msgid "FFT window"
28558 msgstr "X-ikkuna"
28559
28560 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28561 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28562 msgstr ""
28563
28564 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28565 #, fuzzy
28566 msgid "Kaiser window parameter"
28567 msgstr "Yliaja sivu"
28568
28569 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28570 msgid ""
28571 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28572 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28573 msgstr ""
28574
28575 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28576 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28577 msgstr "Näytä 80 kaistaa 20:n sijaan"
28578
28579 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28580 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28581 msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
28582
28583 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28584 msgid "Number of blank pixels between bands."
28585 msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
28586
28587 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28588 msgid "Amplification"
28589 msgstr "Vahvistus"
28590
28591 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28592 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28593 msgstr "Tämä kerroin muokkaa kaistojen korkeutta."
28594
28595 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28596 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28597 msgstr "Piirrä huippuarvot (peaks) spektrianalysaattoriin."
28598
28599 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28600 msgid "Enable original graphic spectrum"
28601 msgstr "Käytä alkuperäistä graafista spektriä"
28602
28603 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28604 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28605 msgstr "Käytä \"flat\"-tyyppistä spektrianalysaattoria spektrometrissä."
28606
28607 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28608 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28609 msgstr "Piirrä kaistat spektrometriin."
28610
28611 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28612 msgid "Draw the base of the bands"
28613 msgstr "Valitse, piirretäänkö kaistojen kanta (base)."
28614
28615 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28616 msgid "Base pixel radius"
28617 msgstr "Kannan pikselisäde"
28618
28619 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28620 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28621 msgstr "Pikselisäde kaistojen kannassa (alussa)."
28622
28623 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28624 msgid "Spectral sections"
28625 msgstr "Spektriosioita"
28626
28627 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28628 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28629 msgstr "Moneenko osaan spektri jaetaan."
28630
28631 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28632 msgid "Peak height"
28633 msgstr "Huippujen korkeus"
28634
28635 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28636 msgid "Total pixel height of the peak items."
28637 msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
28638
28639 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28640 msgid "Peak extra width"
28641 msgstr "Huippuarvojen lisäleveys"
28642
28643 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28644 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28645 msgstr "Voit lisätä tai vähentää pikseleitä huippuarvon leveydestä."
28646
28647 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28648 msgid "V-plane color"
28649 msgstr "V-tason väri"
28650
28651 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28652 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28653 msgstr "YUV-värikuution siirto V-tasoa pitkin ( 0 - 127 )."
28654
28655 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28656 msgid "Visualizer"
28657 msgstr "Visualisointi"
28658
28659 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28660 msgid "Visualizer filter"
28661 msgstr "Visualisoinnin suodatin"
28662
28663 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28664 msgid "Spectrum analyser"
28665 msgstr "Spektrin tarkastelu"
28666
28667 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28668 msgid "vsxu"
28669 msgstr ""
28670
28671 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28672 msgid "#paste your VLM commands here"
28673 msgstr "#liitä VLM-komentosi tähän"
28674
28675 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28676 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28677 msgstr "#erota komennot toisistaan rivinvaihdolla tai puolipisteellä"
28678
28679 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28680 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28681 msgid "Play List"
28682 msgstr "Soittolista"
28683
28684 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28686 msgid "Output"
28687 msgstr "Lähtö"
28688
28689 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28690 msgid "Subtitle codec"
28691 msgstr ""
28692
28693 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28694 msgid "Output\tmethod"
28695 msgstr ""
28696
28697 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28698 msgid "Multiplexer"
28699 msgstr "Kanavoija"
28700
28701 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28702 msgid "Video FPS"
28703 msgstr "Videon FPS"
28704
28705 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28706 msgid "MUX options"
28707 msgstr ""
28708
28709 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28710 msgid "Video scale"
28711 msgstr ""
28712
28713 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28714 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28715 msgid "Output port"
28716 msgstr ""
28717
28718 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28719 msgid "Output\tfile"
28720 msgstr ""
28721
28722 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28723 msgid "Input media"
28724 msgstr ""
28725
28726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28727 msgid "Error:"
28728 msgstr "Virhe:"
28729
28730 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28731 msgid "Sample ui-state-error style."
28732 msgstr "Esimerkkityyli käyttöliittymävirheelle."
28733
28734 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28735 msgid "File name"
28736 msgstr "Tiedostonimi"
28737
28738 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28739 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28740 msgid "Preamp:"
28741 msgstr "Esivahvistus"
28742
28743 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28744 msgid "Row border"
28745 msgstr ""
28746
28747 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28748 msgid "Column border"
28749 msgstr ""
28750
28751 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28752 msgid "Background"
28753 msgstr "Tausta"
28754
28755 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28756 msgid "Mosaic Tiles"
28757 msgstr "Mosaiikkitiilet"
28758
28759 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28760 msgid "Playback Rate"
28761 msgstr "Toistonopeus"
28762
28763 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28764 msgid "Audio Delay"
28765 msgstr "Äänen viive"
28766
28767 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28768 msgid "Subtitle Delay"
28769 msgstr "Tekstityksen viive"
28770
28771 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28772 msgid "Time:"
28773 msgstr "Aika"
28774
28775 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28776 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28777 msgid "VLC media player - Web Interface"
28778 msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"
28779
28780 #: share/lua/http/index.html:215
28781 msgid "Hide / Show Library"
28782 msgstr "Piilota / näytä Kirjasto"
28783
28784 #: share/lua/http/index.html:216
28785 msgid "Hide / Show Viewer"
28786 msgstr "Piilota / näytä Katselu"
28787
28788 #: share/lua/http/index.html:217
28789 msgid "Manage Streams"
28790 msgstr "Hallitse tietovirtoja"
28791
28792 #: share/lua/http/index.html:218
28793 msgid "Track Synchronisation"
28794 msgstr "Raitojen synkronointi"
28795
28796 #: share/lua/http/index.html:220
28797 msgid "VLM Batch Commands"
28798 msgstr "VLM:n eräajokomennot"
28799
28800 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28801 msgid "Loop"
28802 msgstr "Toista"
28803
28804 #: share/lua/http/index.html:242
28805 msgid "Empty Playlist"
28806 msgstr "Tyhjennä soittolista"
28807
28808 #: share/lua/http/index.html:243
28809 msgid "Queue Selected"
28810 msgstr "Laita valitut jonoon"
28811
28812 #: share/lua/http/index.html:244
28813 msgid "Play Selected"
28814 msgstr "Toista valitut"
28815
28816 #: share/lua/http/index.html:245
28817 msgid "Refresh List"
28818 msgstr "Virkistä lista"
28819
28820 #: share/lua/http/index.html:252
28821 msgid "Loading flowplayer..."
28822 msgstr "Käynnistetään flowplayer..."
28823
28824 #: share/lua/http/index.html:252
28825 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28826 msgstr "Jos mitään ei lataudu, tarkista internet-yhteys."
28827
28828 #: share/lua/http/index.html:263
28829 msgid ""
28830 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28831 "instead of the main interface."
28832 msgstr ""
28833 "Kun luot tietovirran, sitä ohjataan <i>Pääkontrolleilla</i> "
28834 "pääkäyttöliittymän sijaan."
28835
28836 #: share/lua/http/index.html:264
28837 msgid ""
28838 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28839 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28840 "right: <i>Manage Streams</i>"
28841 msgstr ""
28842 "Tietovirta luodaan käyttäen oletusasetuksia. Tehdäksesi lisäasetuksia, tai "
28843 "muuttaaksesi oletuksia, käytä <i>Tietovirtojen hallintaa</i>."
28844
28845 #: share/lua/http/index.html:268
28846 msgid ""
28847 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28848 "stream."
28849 msgstr "Kun tietovirta on luotu, <i>Mediankatselu</i>-ikkuna näyttää sen."
28850
28851 #: share/lua/http/index.html:269
28852 msgid ""
28853 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28854 msgstr "Äänenvoimakkuutta säädetään soittimesta, ei <i>Pääkontrolleista</i>."
28855
28856 #: share/lua/http/index.html:272
28857 msgid ""
28858 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28859 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28860 "the stream."
28861 msgstr ""
28862 "Tällä hetkellä soiva soittolistan kohde lähetetään suoratoistona. Jos mikään "
28863 "ei ole soimassa, ensimmäinen valittu kohde <i>Kirjastosta</i> lähetetään."
28864
28865 #: share/lua/http/index.html:275
28866 msgid ""
28867 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28868 "button again."
28869 msgstr ""
28870 "Pysäyttääksesi lähetyksen ja palataksesi normaaliin ohjaukseen, napsauta "
28871 "<i>Avaa tietovirta</i>-nappia uudelleen."
28872
28873 #: share/lua/http/index.html:278
28874 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28875 msgstr ""
28876
28877 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28878 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28879 msgid "Dialog"
28880 msgstr "Dialogi"
28881
28882 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28883 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28884 msgid "Update"
28885 msgstr "Päivitä"
28886
28887 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28888 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28893 msgid "Form"
28894 msgstr "Muoto"
28895
28896 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28897 msgid "Preset"
28898 msgstr "Esiasetus"
28899
28900 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28901 msgid "0.00 dB"
28902 msgstr ""
28903
28904 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28905 msgid "&Verbosity:"
28906 msgstr ""
28907
28908 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28909 msgid "&Filter:"
28910 msgstr ""
28911
28912 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28913 msgid "&Save as..."
28914 msgstr "Talle&nna nimellä..."
28915
28916 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28917 msgid "Modules Tree"
28918 msgstr "Moduulipuu"
28919
28920 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28921 msgid "Show extended options"
28922 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
28923
28924 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28925 msgid "Show &more options"
28926 msgstr "Näytä lis&äasetukset"
28927
28928 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28929 msgid "Change the caching for the media"
28930 msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
28931
28932 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28933 msgid " ms"
28934 msgstr " ms"
28935
28936 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28937 msgid "MRL"
28938 msgstr "MRL"
28939
28940 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28941 msgid "Start Time"
28942 msgstr "Aloituskohta"
28943
28944 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28945 msgid "Edit Options"
28946 msgstr "Optiot"
28947
28948 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28949 msgid "Extra media"
28950 msgstr "Lisämedia"
28951
28952 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28953 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28954 msgstr "Täysi MRL (VLC:n sisäinen)"
28955
28956 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28957 msgid "Select the file"
28958 msgstr "Valitse tiedosto"
28959
28960 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28961 msgid "Change the start time for the media"
28962 msgstr "Vaihda median aloituskohta"
28963
28964 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28965 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28966 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28967
28968 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28969 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28970 msgstr "Toist&a toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
28971
28972 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28973 msgid "Capture mode"
28974 msgstr "Kaappaustila"
28975
28976 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28977 msgid "Select the capture device type"
28978 msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
28979
28980 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28981 msgid "Device Selection"
28982 msgstr "Laitteen valinta"
28983
28984 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28985 msgid "Options"
28986 msgstr "Optiot"
28987
28988 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28989 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28990 msgstr "Käytä laitteen hienosäädön lisäasetuksia"
28991
28992 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28993 msgid "Advanced options..."
28994 msgstr "Lisäasetukset..."
28995
28996 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28997 msgid "Disc Selection"
28998 msgstr "Levyn valinta"
28999
29000 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29001 msgid "SVCD/VCD"
29002 msgstr "SVCD/VCD"
29003
29004 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29005 msgid "Disable Disc Menus"
29006 msgstr "Älä käytä levyn valikkoja"
29007
29008 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29009 msgid "No disc menus"
29010 msgstr "Ei levyn valikkoja"
29011
29012 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29013 msgid "Disc device"
29014 msgstr "Levyasema"
29015
29016 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29017 msgid "Starting Position"
29018 msgstr "Aloituskohta"
29019
29020 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29021 msgid "Audio and Subtitles"
29022 msgstr "Ääni ja tekstitykset"
29023
29024 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29025 msgid "Use a sub&title file"
29026 msgstr ""
29027
29028 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29029 msgid "Select the subtitle file"
29030 msgstr ""
29031
29032 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29033 msgid "Choose one or more media file to open"
29034 msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi"
29035
29036 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29037 msgid "File Selection"
29038 msgstr "Tiedoston valinta"
29039
29040 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29041 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29042 msgstr "Voit valita tiedostoja käyttäen seuraavaa listaa ja painikkeita."
29043
29044 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29045 msgid "Add..."
29046 msgstr "L&isää..."
29047
29048 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29049 msgid "Network Protocol"
29050 msgstr "Verkkoprotokolla"
29051
29052 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29053 msgid "Please enter a network URL:"
29054 msgstr "Syötä verkkokohteen URL"
29055
29056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29057 msgid "Profile edition"
29058 msgstr ""
29059
29060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29061 msgid "MPEG-TS"
29062 msgstr "MPEG-TS"
29063
29064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29065 msgid "MPEG-PS"
29066 msgstr "MPEG-PS"
29067
29068 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29069 msgid "MPEG 1"
29070 msgstr "MPEG-1"
29071
29072 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29073 msgid "ASF/WMV"
29074 msgstr "ASF/WMV"
29075
29076 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29077 msgid "Webm"
29078 msgstr "Webm"
29079
29080 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29081 msgid "MJPEG"
29082 msgstr "MJPEG"
29083
29084 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29085 msgid "MKV"
29086 msgstr "MKV"
29087
29088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29089 msgid "Ogg/Ogm"
29090 msgstr "Ogg/Ogm"
29091
29092 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29093 msgid "WAV"
29094 msgstr "WAV"
29095
29096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29097 msgid "RAW"
29098 msgstr "RAW (raakadata)"
29099
29100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29101 msgid "MP4/MOV"
29102 msgstr "MP4/MOV"
29103
29104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29105 msgid "FLV"
29106 msgstr "FLV"
29107
29108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29109 msgid "AVI"
29110 msgstr "AVI"
29111
29112 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29113 msgid "Features"
29114 msgstr ""
29115
29116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29117 msgid "Streamable"
29118 msgstr ""
29119
29120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29121 msgid "Chapters"
29122 msgstr ""
29123
29124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29125 msgid "Menus"
29126 msgstr ""
29127
29128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29129 msgid "Frame Rate"
29130 msgstr "Ruutunopeus"
29131
29132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29133 msgid "Same as source"
29134 msgstr ""
29135
29136 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29137 msgid " fps"
29138 msgstr " fps"
29139
29140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29141 msgid "Custom options"
29142 msgstr ""
29143
29144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29145 msgid "Quality"
29146 msgstr "Laatu"
29147
29148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29149 msgid "Not Used"
29150 msgstr ""
29151
29152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29153 msgid " kb/s"
29154 msgstr " kb/s"
29155
29156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29157 msgid "Encoding parameters"
29158 msgstr ""
29159
29160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29161 msgid "Frame size"
29162 msgstr ""
29163
29164 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29165 msgid "px"
29166 msgstr ""
29167
29168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29169 msgid "Sample Rate"
29170 msgstr "Näytteistystaajuus"
29171
29172 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29173 msgid "Set up media sources to stream"
29174 msgstr ""
29175
29176 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29177 msgid "Destination Setup"
29178 msgstr "Kohteen asetukset"
29179
29180 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29181 msgid "Select destinations to stream to"
29182 msgstr ""
29183
29184 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29185 msgid ""
29186 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29187 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29188 msgstr ""
29189 "Lisää kohteita sen mukaan, mitä lähetystapoja tarvitset. Varmista "
29190 "transkoodauksesta, että formaatti on yhteesopiva käytetyn tavan kanssa."
29191
29192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29193 msgid "New destination"
29194 msgstr "Uusi kohde"
29195
29196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29197 msgid "Display locally"
29198 msgstr "Toista paikallisesti"
29199
29200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29201 msgid "Transcoding Options"
29202 msgstr ""
29203
29204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29205 msgid "Select and choose transcoding options"
29206 msgstr ""
29207
29208 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29209 msgid "Activate Transcoding"
29210 msgstr "Aktivoi transkoodaus"
29211
29212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29213 msgid "Option Setup"
29214 msgstr "Valintojen asetukset"
29215
29216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29217 msgid "Set up any additional options for streaming"
29218 msgstr ""
29219
29220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29221 msgid "Miscellaneous Options"
29222 msgstr "Muut optiot"
29223
29224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29225 msgid "Stream all elementary streams"
29226 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat"
29227
29228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29229 msgid "Generated stream output string"
29230 msgstr "Luotu suoratoistolähdön merkkijono"
29231
29232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29233 msgid " %"
29234 msgstr " %"
29235
29236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29237 msgid "Output module:"
29238 msgstr "Lähtömoduuli"
29239
29240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29241 msgid "Effects"
29242 msgstr "Tehosteet"
29243
29244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29245 msgid "Visualization:"
29246 msgstr "Visualisointi"
29247
29248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29249 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29250 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
29251
29252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29253 msgid "Dolby Surround:"
29254 msgstr "Dolby Surround"
29255
29256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29257 msgid "Replay gain mode:"
29258 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
29259
29260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29261 msgid "Headphone surround effect"
29262 msgstr "Kuulokkeiden surround-tehoste"
29263
29264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29265 msgid "Normalize volume to:"
29266 msgstr "Normalisoi äänenvoimakkuus"
29267
29268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29269 msgid "Preferred audio language:"
29270 msgstr "Suosittava äänen kieli"
29271
29272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29273 msgid "Password:"
29274 msgstr "Salasana"
29275
29276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29277 msgid "Username:"
29278 msgstr "Käyttäjätunnus"
29279
29280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29281 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29282 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
29283
29284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29285 msgid "Codecs"
29286 msgstr "Koodekit"
29287
29288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29289 msgid "x264 profile and level selection"
29290 msgstr "x264-profiilin ja tason valinta"
29291
29292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29293 msgid "x264 preset and tuning selection"
29294 msgstr "x264-esiasetuksen ja säätöjen valinta"
29295
29296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29297 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29298 msgstr ""
29299
29300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29301 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29302 msgstr "Ohita H.264-palikanpoistosuodin"
29303
29304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29305 msgid "Video quality post-processing level"
29306 msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)"
29307
29308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29309 msgid "Optical drive"
29310 msgstr "Optinen asema"
29311
29312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29313 msgid "Default optical device"
29314 msgstr "Oletuslaite optiselle asemalle"
29315
29316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29317 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29318 msgstr "Vioittunut tai keskeneräinen AVI-tiedosto"
29319
29320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29321 msgid "HTTP proxy URL"
29322 msgstr "HTTP-välityspalvelimen osoite"
29323
29324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29325 msgid "HTTP (default)"
29326 msgstr "HTTP (oletus)"
29327
29328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29329 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29330 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
29331
29332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29333 msgid "Live555 stream transport"
29334 msgstr "Live555-virran siirtotapa"
29335
29336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29337 msgid "Default caching policy"
29338 msgstr "Puskuroinnin oletuskäytäntö"
29339
29340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29341 #, fuzzy
29342 msgid "Menus language:"
29343 msgstr "Äänen kieli"
29344
29345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29346 msgid "Look and feel"
29347 msgstr "Ulkoasu ja olemus"
29348
29349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29350 msgid "Use custom skin"
29351 msgstr "Käytä ulkoasuteemaa"
29352
29353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29354 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29355 msgstr "Tämä on VLC:n oletuskäyttöliittymä, jolla on vakioulkoasu ja -olemus."
29356
29357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29358 msgid "Use native style"
29359 msgstr "Käytä vakio-olemusta"
29360
29361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29362 msgid "Resize interface to video size"
29363 msgstr "Muuta käyttöliittymä videon kokoiseksi"
29364
29365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29366 msgid "Show controls in full screen mode"
29367 msgstr "Näytä ohjaimet kokoruututilassa"
29368
29369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29370 msgid "Pause playback when minimized"
29371 msgstr "Toisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
29372
29373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29374 msgid "Show media change popup:"
29375 msgstr ""
29376
29377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29378 msgid "Start in minimal view mode"
29379 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
29380
29381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29382 msgid "Force window style:"
29383 msgstr "Pakota ikkunointityyli"
29384
29385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29386 msgid "Integrate video in interface"
29387 msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
29388
29389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29390 msgid "Show systray icon"
29391 msgstr "Näytä kuvake tehtäväpalkissa"
29392
29393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29394 msgid "Skin resource file:"
29395 msgstr "Ulkoasuteeman tiedosto"
29396
29397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29398 msgid "Playlist and Instances"
29399 msgstr ""
29400
29401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29402 msgid "Allow only one instance"
29403 msgstr "Vain yksi instanssi"
29404
29405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29406 msgid "Pause on the last frame of a video"
29407 msgstr "Toisto tauolle videon viimeisessä ruudussa"
29408
29409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29410 msgid "Every "
29411 msgstr "Joka "
29412
29413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29414 msgid "Separate words by | (without space)"
29415 msgstr "Erota sanat |-merkillä (ilman välilyöntiä)"
29416
29417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29418 msgid "Save recently played items"
29419 msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"
29420
29421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29422 msgid "Activate updates notifier"
29423 msgstr "Ilmoita päivityksistä"
29424
29425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29426 msgid "Operating System Integration"
29427 msgstr ""
29428
29429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29430 msgid "File extensions association"
29431 msgstr "Tiedostosidokset"
29432
29433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29434 msgid "Set up associations..."
29435 msgstr "Määritä tiedostosidokset..."
29436
29437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29438 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29439 msgstr "Käytä On Screen Display -näyttöä"
29440
29441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29442 msgid "Show media title on video start"
29443 msgstr "Näytä median otsikko videon alkaessa"
29444
29445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29446 msgid "Enable subtitles"
29447 msgstr ""
29448
29449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29450 msgid "Subtitle Language"
29451 msgstr ""
29452
29453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29454 msgid "Default encoding"
29455 msgstr "Oletusmerkistökoodaus"
29456
29457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29458 msgid "Subtitle effects"
29459 msgstr ""
29460
29461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29462 msgid "Add a shadow"
29463 msgstr "Lisää varjo"
29464
29465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29474 msgid " px"
29475 msgstr " px"
29476
29477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29478 msgid "Add a background"
29479 msgstr "Lisää tausta"
29480
29481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29482 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29483 msgstr "Videolähdön laitteistokiihdytys (overlay)"
29484
29485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29486 msgid "DirectX"
29487 msgstr "DirectX"
29488
29489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29490 msgid "Display device"
29491 msgstr "Näyttölaite"
29492
29493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29494 msgid "KVA"
29495 msgstr ""
29496
29497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29498 msgid "Deinterlacing"
29499 msgstr "Lomituksen poisto"
29500
29501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29502 msgid "Force Aspect Ratio"
29503 msgstr "Pakota kuvasuhde"
29504
29505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29506 msgid "vlc-snap"
29507 msgstr "vlc-ruutukaappaus"
29508
29509 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29510 msgid "1"
29511 msgstr "1"
29512
29513 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29514 msgid "Stuff"
29515 msgstr "Sekalaiset"
29516
29517 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29518 msgid "Edit settings"
29519 msgstr "Muokkaa asetuksia"
29520
29521 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29522 msgid "Control"
29523 msgstr "Hallinta"
29524
29525 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29526 msgid "Run manually"
29527 msgstr "Suorita käsin"
29528
29529 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29530 msgid "Setup schedule"
29531 msgstr "Aseta aikataulu"
29532
29533 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29534 msgid "Run on schedule"
29535 msgstr "Suorita ajastettuna"
29536
29537 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29538 msgid "Status"
29539 msgstr "Tilanne"
29540
29541 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29542 msgid "P/P"
29543 msgstr "P/P"
29544
29545 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29546 msgid "Prev"
29547 msgstr "Edellinen"
29548
29549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29550 msgid "Add Input"
29551 msgstr "Lisää syöte"
29552
29553 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29554 msgid "Edit Input"
29555 msgstr "Muokkaa syötettä"
29556
29557 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29558 msgid "Clear List"
29559 msgstr "Tyhjennä lista"
29560
29561 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29562 msgid "Check for VLC updates"
29563 msgstr "Hae VLC-päivityksiä"
29564
29565 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29566 msgid "Launching an update request..."
29567 msgstr "Aloitetaan päivityspyyntö..."
29568
29569 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29570 msgid "Do you want to download it?"
29571 msgstr ""
29572
29573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29574 msgid "Essential"
29575 msgstr "Oleelliset"
29576
29577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29579 msgid ">HHHHHH;#"
29580 msgstr ">HHHHHH;#"
29581
29582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29583 msgid "Negate colors"
29584 msgstr "Käänteiset värit"
29585
29586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29587 msgid "Colors"
29588 msgstr "Värit"
29589
29590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29591 msgid "Interactive Zoom"
29592 msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus"
29593
29594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29595 msgid "Angle"
29596 msgstr "Kulma"
29597
29598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29599 msgid "Black Slot"
29600 msgstr "Tyhjä laatta"
29601
29602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29604 msgid "..."
29605 msgstr "..."
29606
29607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29608 msgid "full"
29609 msgstr "täysi"
29610
29611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29612 msgid "none"
29613 msgstr "Ei mikään"
29614
29615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29616 msgid "Logo erase"
29617 msgstr "Logon poisto"
29618
29619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29620 msgid "Mask"
29621 msgstr "Maski"
29622
29623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29624 msgid "Output Color Filtermode"
29625 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
29626
29627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29628 msgid "Brightness (%)"
29629 msgstr "Kirkkaus (%)"
29630
29631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29632 msgid "Mark analyzed Pixels"
29633 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
29634
29635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29636 msgid "Filter threshold (%)"
29637 msgstr "Suodinkynnys (%)"
29638
29639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29640 msgid "Anaglyph 3D"
29641 msgstr ""
29642
29643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29644 msgid "Mirror"
29645 msgstr "Peili"
29646
29647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29648 msgid "Motion detect"
29649 msgstr "Liikkeen tunnistus"
29650
29651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29652 msgid "Spatial blur"
29653 msgstr "Sumennus"
29654
29655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29656 msgid "Anti-Flickering"
29657 msgstr "Välkkeenpoisto"
29658
29659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29660 msgid "Soften"
29661 msgstr "Pehmennys"
29662
29663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29664 #, fuzzy
29665 msgid "Denoiser"
29666 msgstr "HQ Denoiser 3D"
29667
29668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29669 #, fuzzy
29670 msgid "Spatial luma strength"
29671 msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"
29672
29673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29674 #, fuzzy
29675 msgid "Temporal luma strength"
29676 msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"
29677
29678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29679 #, fuzzy
29680 msgid "Spatial chroma strength"
29681 msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"
29682
29683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29684 #, fuzzy
29685 msgid "Temporal chroma strength"
29686 msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"
29687
29688 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29689 msgid "VLM configurator"
29690 msgstr "VLM-asetukset"
29691
29692 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29693 msgid "Media Manager Edition"
29694 msgstr "Medianhallinta"
29695
29696 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29697 msgid "Name:"
29698 msgstr "Nimi"
29699
29700 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29701 msgid "Input:"
29702 msgstr "Syöte"
29703
29704 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29705 msgid "Select Input"
29706 msgstr "Valitse syöte"
29707
29708 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29709 msgid "Output:"
29710 msgstr "Kohde"
29711
29712 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29713 msgid "Select Output"
29714 msgstr "Valitse kohde"
29715
29716 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29717 msgid "Time Control"
29718 msgstr "Ajastus"
29719
29720 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29721 msgid "Mux Control"
29722 msgstr "Kanavoinnin hallinta"
29723
29724 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29725 msgid "Muxer:"
29726 msgstr "Kanavoija"
29727
29728 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29729 msgid "AAAA; "
29730 msgstr "AAAA; "
29731
29732 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29733 msgid "Media Manager List"
29734 msgstr "Mediahallinnan lista"
29735
29736 #: modules/access/avcapture.m:55
29737 #, fuzzy
29738 msgid "AVFoundation Video Capture"
29739 msgstr "Videokaappaus"
29740
29741 #: modules/access/avcapture.m:56
29742 #, fuzzy
29743 msgid "AVFoundation video capture module."
29744 msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
29745
29746 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29747 #, fuzzy
29748 msgid "No video devices found"
29749 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
29750
29751 #: modules/access/avcapture.m:289
29752 #, fuzzy
29753 msgid ""
29754 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29755 "Please check your connectors and drivers."
29756 msgstr ""
29757 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
29758 "ajurit."
29759
29760 #: modules/access/dvb/access.c:54
29761 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29762 msgstr "Testaa DVB-kortin ominaisuudet"
29763
29764 #: modules/access/dvb/access.c:55
29765 msgid ""
29766 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29767 "disable this feature if you experience some trouble."
29768 msgstr ""
29769 "Jotkin DVB kortit eivät toivu ominaisuuksien testaamisesta. Voit kytkeä "
29770 "tämän ominaisuuden pois, jos kohtaat ongelmia."
29771
29772 #: modules/access/dvb/access.c:58
29773 #, fuzzy
29774 msgid "Satellite scanning config"
29775 msgstr "Satelliitin range code"
29776
29777 #: modules/access/dvb/access.c:59
29778 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29779 msgstr "asetustiedoston nimi hakemistossa share/dvb/dvb-s"
29780
29781 #: modules/access/dvb/access.c:62
29782 #, fuzzy
29783 msgid "DVB"
29784 msgstr "DV"
29785
29786 #: modules/access/dvb/access.c:63
29787 msgid "DVB input with v4l2 support"
29788 msgstr "DVB-lähde, joka tukee v4l2:ta"
29789
29790 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29791 #, fuzzy, c-format
29792 msgid ""
29793 "%.1f MHz (%d services)\n"
29794 "~%s remaining"
29795 msgstr "%.1f MHz (%d palvelua)"
29796
29797 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29798 msgid "Scanning DVB"
29799 msgstr "Etsitään DVB-lähetyksiä"
29800
29801 #: modules/access/qtsound.m:59
29802 #, fuzzy
29803 msgid "QTSound"
29804 msgstr "Surround"
29805
29806 #: modules/access/qtsound.m:60
29807 #, fuzzy
29808 msgid "QuickTime Sound Capture"
29809 msgstr "Quicktime-kaappaus"
29810
29811 #: modules/access/qtsound.m:267
29812 #, fuzzy
29813 msgid "No Audio Input device found"
29814 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
29815
29816 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29817 #, fuzzy
29818 msgid ""
29819 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29820 "Please check your connectors and drivers."
29821 msgstr ""
29822 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
29823 "ajurit."
29824
29825 #: modules/access/qtsound.m:294
29826 #, fuzzy
29827 msgid "No audio input device found"
29828 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
29829
29830 #: modules/access/rar/module.c:33
29831 msgid "Uncompressed RAR"
29832 msgstr "Pakkaamaton RAR"
29833
29834 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29835 #, fuzzy
29836 msgid "Windows Multimedia Device output"
29837 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
29838
29839 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29840 #, fuzzy
29841 msgid "Windows Store audio output"
29842 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
29843
29844 #: modules/codec/scte27.c:42
29845 #, fuzzy
29846 msgid "SCTE-27 decoder"
29847 msgstr "Tilastotietojen purkaja"
29848
29849 #: modules/codec/scte27.c:43
29850 msgid "SCTE-27"
29851 msgstr ""
29852
29853 #: modules/codec/svg.c:51
29854 #, fuzzy
29855 msgid "Specify the width to decode the image too"
29856 msgstr "Määrää rivi, joka sisältää halutun kielen"
29857
29858 #: modules/codec/svg.c:53
29859 #, fuzzy
29860 msgid "Specify the height to decode the image too"
29861 msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
29862
29863 #: modules/codec/svg.c:55
29864 #, fuzzy
29865 msgid "Scale factor to apply to image"
29866 msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
29867
29868 #: modules/codec/svg.c:63
29869 #, fuzzy
29870 msgid "SVG video decoder"
29871 msgstr "CDG-videopurkaja"
29872
29873 #: modules/control/win_msg.c:192
29874 msgid "WinMsg"
29875 msgstr ""
29876
29877 #: modules/control/win_msg.c:193
29878 #, fuzzy
29879 msgid "Windows messages interface"
29880 msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
29881
29882 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29883 msgid "Save this Log..."
29884 msgstr "Tallenna tämä loki..."
29885
29886 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29887 #, c-format
29888 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29889 msgstr ""
29890
29891 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29892 #, fuzzy
29893 msgid "No EPG Data Available"
29894 msgstr "Paras, joka on saatavilla"
29895
29896 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29897 msgid " (%1+ rated)"
29898 msgstr ""
29899
29900 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29901 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29902 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29903 #, fuzzy
29904 msgid "Empty"
29905 msgstr " - Tyhjä - "
29906
29907 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29908 #, fuzzy
29909 msgid "Deactivate"
29910 msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
29911
29912 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29913 #, fuzzy
29914 msgid "Audio Fingerprinting"
29915 msgstr "Äänitulon laite (pin)"
29916
29917 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29918 msgid "Select a matching identity"
29919 msgstr ""
29920
29921 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29922 #, fuzzy
29923 msgid "No fingerprint has been found"
29924 msgstr "Ei kohdetta"
29925
29926 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29927 msgid "Fingerprinting track..."
29928 msgstr ""
29929
29930 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29931 #, fuzzy
29932 msgctxt "Tooltip|Clear"
29933 msgid "Clear"
29934 msgstr "Tyhjennä"
29935
29936 #: modules/lua/extension.c:1216
29937 #, c-format
29938 msgid ""
29939 "Extension '%s' does not respond.\n"
29940 "Do you want to kill it now? "
29941 msgstr ""
29942
29943 #: modules/lua/extension.c:1243
29944 msgid "Extension not responding!"
29945 msgstr ""
29946
29947 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29948 #, fuzzy
29949 msgid "addons local storage"
29950 msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
29951
29952 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29953 msgid "Addons local storage installer"
29954 msgstr ""
29955
29956 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29957 msgid "Addons local storage lister"
29958 msgstr ""
29959
29960 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29961 #, fuzzy
29962 msgid "Videolan.org's addons finder"
29963 msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
29964
29965 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29966 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29967 msgstr ""
29968
29969 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29970 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29971 msgstr ""
29972
29973 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29974 msgid "single .vlp archive addons finder"
29975 msgstr ""
29976
29977 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29978 msgid "acoustid"
29979 msgstr ""
29980
29981 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29982 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29983 msgstr ""
29984
29985 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29986 #, fuzzy
29987 msgid "Duration of the fingerprinting"
29988 msgstr "Mihin suuntaan peilataan"
29989
29990 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29991 #, fuzzy
29992 msgid "Default: 90sec"
29993 msgstr "Oletusarvo"
29994
29995 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29996 #, fuzzy
29997 msgid "Chromaprint stream output"
29998 msgstr "Keräävä suoratoistolähtö"
29999
30000 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30001 msgid ""
30002 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30003 "This should take less than a few minutes."
30004 msgstr ""
30005 "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
30006 "Tämän pitäisi kestää alle pari minuuttia."
30007
30008 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30009 #, fuzzy
30010 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30011 msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
30012
30013 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30014 #, fuzzy
30015 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30016 msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
30017
30018 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30019 #, fuzzy
30020 msgid "glSpectrum"
30021 msgstr "Spektri"
30022
30023 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30024 #, fuzzy
30025 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30026 msgstr "Nykyinen visualisointi"
30027
30028 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30029 msgid "Hann"
30030 msgstr ""
30031
30032 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30033 #, fuzzy
30034 msgid "Flat Top"
30035 msgstr "Pysy päällimmäisenä"
30036
30037 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30038 msgid "Blackman-Harris"
30039 msgstr ""
30040
30041 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30042 msgid "Kaiser"
30043 msgstr ""
30044
30045 #: share/lua/http/view.html:26
30046 #, fuzzy
30047 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30048 msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"
30049
30050 #: share/lua/http/view.html:65
30051 #, fuzzy
30052 msgid "Streaming Output"
30053 msgstr "Suoratoistolähtö"
30054
30055 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30056 #~ msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset."
30057
30058 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30059 #~ msgstr ""
30060 #~ "Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille "
30061 #~ "osille."
30062
30063 #~ msgid ""
30064 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
30065 #~ msgstr ""
30066 #~ "Nämä ovat kuvan, äänen ja tekstityksen pakkausmoduulien yleisasetukset."
30067
30068 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30069 #~ msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset."
30070
30071 #~ msgid ""
30072 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30073 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
30074 #~ msgstr ""
30075 #~ "Tässä osiossa voit pakottaa tekstityksen kanavoinnin purkajan "
30076 #~ "toimintatavan, esimerkiksi asettamalla tekstitysten tyypin tai "
30077 #~ "tiedostonimen."
30078
30079 #~ msgid "No suitable decoder module"
30080 #~ msgstr "Sopivaa pakkauksenpurkumoduulia ei ole"
30081
30082 #~ msgid ""
30083 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30084 #~ "there is no way for you to fix this."
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "VLC ei tue ääni- tai videomuotoa \"%4.4s\". Valitettavasti et voi itse "
30087 #~ "korjata asiaa."
30088
30089 #~ msgid ""
30090 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30091 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30092 #~ msgstr ""
30093 #~ "Lisäpolku, josta VLC etsii moduuleita. Voit käyttää useita lisäpolkuja "
30094 #~ "kirjoittamalla listan, erottimena \" PATH_SEP \"."
30095
30096 #~ msgid "Album art policy"
30097 #~ msgstr "Levyn kansien latauskäytäntö"
30098
30099 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30100 #~ msgstr "Valitse milloin albumien kuvat ladataan verkosta."
30101
30102 #~ msgid "Manual download only"
30103 #~ msgstr "Vain manuaalinen lataus"
30104
30105 #~ msgid "When track starts playing"
30106 #~ msgstr "Kun kappaletta aletaan soittaa"
30107
30108 #~ msgid "As soon as track is added"
30109 #~ msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämisen jälkeen"
30110
30111 #~ msgid "Load Media Library"
30112 #~ msgstr "Lataa Mediakirjasto"
30113
30114 #~ msgid ""
30115 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30116 #~ msgstr ""
30117 #~ "Kytke tämä päälle ladataksesi SQL-pohjaisen Mediakirjaston VLC:n "
30118 #~ "käynnistyessä."
30119
30120 #~ msgid "FFmpeg"
30121 #~ msgstr "FFmpeg"
30122
30123 #~ msgid "FFmpeg access"
30124 #~ msgstr "FFmpeg-käyttö"
30125
30126 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30127 #~ msgstr ""
30128 #~ "Järjestelmäsi AACS-purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Avaimet "
30129 #~ "puuttuvat?"
30130
30131 #~ msgid ""
30132 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30133 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30134 #~ msgstr ""
30135 #~ "Määrää, nollataanko TCP-yhteys. Tätä käytetään audiobargraph_v:n kanssa "
30136 #~ "(oletus 1)."
30137
30138 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30139 #~ msgstr "Stereosta monoksi muuntava äänisuodin"
30140
30141 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30142 #~ msgstr "Jos bittinopeus = 0, käytä tätä arvoa vakiolaadun ylläpitämiseksi"
30143
30144 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30145 #~ msgstr ""
30146 #~ "Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit "
30147 #~ "rate)."
30148
30149 #~ msgid "Enable lossless coding"
30150 #~ msgstr "Häviötön pakkaus"
30151
30152 #~ msgid ""
30153 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30154 #~ "perfect reproduction of the original"
30155 #~ msgstr ""
30156 #~ "Häviötön pakkaus ohittaa bittinopeus- ja laatuasetukset, mahdollistaen "
30157 #~ "alkuperäisen signaalin täydellisen palauttamisen purkuvaiheessa."
30158
30159 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30160 #~ msgstr "Suorakaidemainen lineaarivaihe"
30161
30162 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30163 #~ msgstr "Diagonaalinen lineaarivaihe"
30164
30165 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30166 #~ msgstr "Etäisyys P-ruutujen välillä"
30167
30168 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30169 #~ msgstr "P-ruutujen määrä yhdessä kuvaryhmässä (GOP)"
30170
30171 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30172 #~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
30173
30174 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30175 #~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
30176
30177 #~ msgid "Block overlap (%)"
30178 #~ msgstr "Blokkien limittäisyys (%)"
30179
30180 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30181 #~ msgstr ""
30182 #~ "Kuinka paljon jokaisen liikekompensaatioblokin halutaan menevän limittäin "
30183 #~ "naapureidensa kanssa"
30184
30185 #~ msgid "xblen"
30186 #~ msgstr "xblen"
30187
30188 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30189 #~ msgstr "Blokin vaakapituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
30190
30191 #~ msgid "yblen"
30192 #~ msgstr "yblen"
30193
30194 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30195 #~ msgstr "Blokin pystypituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
30196
30197 #~ msgid "Motion vector precision"
30198 #~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
30199
30200 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30201 #~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
30202
30203 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30204 #~ msgstr "Yksinkertainen liiketunnistus x:y"
30205
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30208 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30209 #~ msgstr ""
30210 #~ "(Ei suositella) Suorita yksinkertainen (ei-hierarkinen) "
30211 #~ "blokkivertailuperustainen liikevektorihaku alueessa +/-x, +/-y"
30212
30213 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30214 #~ msgstr "Tilanlohkominen (spatial partitioning)"
30215
30216 #~ msgid "cycles per degree"
30217 #~ msgstr "Syklejä astetta kohti"
30218
30219 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30220 #~ msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
30221
30222 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30223 #~ msgstr "Videopurkaja käyttäen openmash-kirjastoa"
30224
30225 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30226 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] käytä DVD-valikkoa"
30227
30228 #~ msgid "Jump to time"
30229 #~ msgstr "Siirry ajankohtaan"
30230
30231 #~ msgid "Open CrashLog..."
30232 #~ msgstr "Avaa kaatumisloki..."
30233
30234 #~ msgid "Don't Send"
30235 #~ msgstr "Älä lähetä"
30236
30237 #~ msgid "VLC crashed previously"
30238 #~ msgstr "VLC kaatui aiemmin"
30239
30240 #~ msgid ""
30241 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30242 #~ "\n"
30243 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30244 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30245 #~ "URL of a network stream, ..."
30246 #~ msgstr ""
30247 #~ "Haluatko lähettää tiedot kaatumisesta VLC:n kehittäjille?\n"
30248 #~ "\n"
30249 #~ "Jos haluat, voit kirjoittaa muutaman rivin (englanniksi) mitä teit juuri "
30250 #~ "ennen kuin VLC kaatui, ja mahdollista muuta hyödyllistä tietoa ongelman "
30251 #~ "toistamiseen: esim. linkki esimerkkitiedostoon, verkkomediavirran "
30252 #~ "osoite, ..."
30253
30254 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30255 #~ msgstr "Minuun saa tarvittaessa ottaa yhteyttä tästä ongelmaraportista."
30256
30257 #~ msgid ""
30258 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30259 #~ "information."
30260 #~ msgstr "Vain oletussähköpostiosoitteesi lähetetään. Muuta tietoa ei."
30261
30262 #~ msgid "No CrashLog found"
30263 #~ msgstr "Kaatumislokia ei löydy"
30264
30265 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30266 #~ msgstr "Edellisestä kaatumisesta ei löydy mitään jälkeä."
30267
30268 #~ msgid "Open BDMV folder"
30269 #~ msgstr "Avaa BDMV-kansio"
30270
30271 #~ msgid "Album art download policy"
30272 #~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
30273
30274 #~ msgid "Output module"
30275 #~ msgstr "Lähtömoduuli"
30276
30277 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30278 #~ msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
30279
30280 #, fuzzy
30281 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30282 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
30283
30284 #~ msgid "Under the Video"
30285 #~ msgstr "Videon alla"
30286
30287 #~ msgid "&Help..."
30288 #~ msgstr "O&hje..."
30289
30290 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30291 #~ msgstr "Synkronoi ääniraitaan"
30292
30293 #~ msgid ""
30294 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30295 #~ "track on the audio track."
30296 #~ msgstr ""
30297 #~ "Tämä pudottaa tai duplikoi videoruutuja synkronoidakseen videoraidan "
30298 #~ "ääniraitaan."
30299
30300 #~ msgid ""
30301 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30302 #~ "encoding rate."
30303 #~ msgstr ""
30304 #~ "Transkooderi pudottaa ruutuja, jos suoritin ei pysy mukana pakkauksen "
30305 #~ "tahdissa."
30306
30307 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30308 #~ msgstr "Äänikanavien tasot"
30309
30310 #~ msgid ""
30311 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
30312 #~ "should be separated with ':'."
30313 #~ msgstr ""
30314 #~ "Jokaisen äänikanavan taso väliltä 0 ja 1. Käytä arvojen erottamiseen ':'-"
30315 #~ "merkkiä (kaksoispiste)."
30316
30317 #~ msgid "Alarm"
30318 #~ msgstr "Hälytys"
30319
30320 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30321 #~ msgstr ""
30322 #~ "Signaloi hiljaisuuden ja näyttää hälytyksen (0 = ei hälytystä, 1 = "
30323 #~ "hälytys)."
30324
30325 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30326 #~ msgstr "Avaruudellinen vahvuus kirkkauskomponentissa (oletus 4)"
30327
30328 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30329 #~ msgstr "Avaruudellinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 3)"
30330
30331 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30332 #~ msgstr "Ajallinen vahvuus kirkkauskomponentissa (oletus 6)"
30333
30334 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30335 #~ msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"
30336
30337 #~ msgid ""
30338 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30339 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30340 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30341 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30342 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30343 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30344 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30345 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30346 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30347 #~ msgstr ""
30348 #~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
30349 #~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
30350 #~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
30351 #~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
30352 #~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
30353 #~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
30354 #~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
30355 #~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
30356 #~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
30357 #~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
30358 #~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
30359
30360 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30361 #~ msgstr "iOS OpenGL ES -videolähtö (vaatii UIViewin)"
30362
30363 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30364 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
30365
30366 #, fuzzy
30367 #~ msgid "Add a subtitle file"
30368 #~ msgstr "Lisää tekstitystiedosto:"
30369
30370 #~ msgid "Album art download policy:"
30371 #~ msgstr "Albumien kansikuvian latauskäytäntö"
30372
30373 #~ msgid "Configure Media Library"
30374 #~ msgstr "Mediakirjaston asetukst"
30375
30376 #~ msgid ""
30377 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30378 #~ "multicast UDP or RTP."
30379 #~ msgstr ""
30380 #~ "SAP on toiminto suoratoistojen julkaisemiseen lähiverkossa käyttäen "
30381 #~ "ryhmälähetystä (multicast) UDP- tai RTP-protokollilla."
30382
30383 #~ msgid ""
30384 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30385 #~ "care!"
30386 #~ msgstr ""
30387 #~ "Voit kytkeä pois päältä suoritinkiihdytystoimintoja täällä. Käytä hyvin "
30388 #~ "varoen!"
30389
30390 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30391 #~ msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat värimuunnosmoduuleihin."
30392
30393 #~ msgid ""
30394 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30395 #~ "them."
30396 #~ msgstr ""
30397 #~ "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi "
30398 #~ "kätketyt asetukset."
30399
30400 #~ msgid ""
30401 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30402 #~ "should be magnified."
30403 #~ msgstr ""
30404 #~ "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita."
30405
30406 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30407 #~ msgstr "\"Aallot\"-videovääristymätehoste"
30408
30409 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30410 #~ msgstr "\"Vesipinta\"-videovääristymätehoste"
30411
30412 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30413 #~ msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän"
30414
30415 #~ msgid ""
30416 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30417 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30418 #~ msgstr ""
30419 #~ "Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n"
30420 #~ "osiin, jotka sinun pitää lajitella."
30421
30422 #~ msgid ""
30423 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30424 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30425 #~ msgstr ""
30426 #~ "\"Reunantunnistus\"-videovääristymätehoste.\n"
30427 #~ "Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen."
30428
30429 #~ msgid ""
30430 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30431 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30432 #~ "settings."
30433 #~ msgstr ""
30434 #~ "\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksi "
30435 #~ "lukuun ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia."
30436
30437 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30438 #~ msgstr "Valitse, minkä kohteiden haluat tuottavan virheenjäljitysviestejä"
30439
30440 #, fuzzy
30441 #~ msgid ""
30442 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30443 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30444 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30445 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30446 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30447 #~ "debug message."
30448 #~ msgstr ""
30449 #~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
30450 #~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
30451 #~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
30452 #~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
30453 #~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
30454 #~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
30455 #~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
30456
30457 #~ msgid ""
30458 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30459 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30460 #~ msgstr ""
30461 #~ "Voit määrätä käyttöliittymän kielen tästä. Järjestelmän kieli "
30462 #~ "tunnistetaan ja sitä käytetään automaattisesti, jos tämän asetuksen arvo "
30463 #~ "on \"auto\"."
30464
30465 #~ msgid ""
30466 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30467 #~ "1024."
30468 #~ msgstr ""
30469 #~ "Voit määrätä äänilähdön oletusäänenvoimakkuuden tästä, väliltä 0 ja 1024."
30470
30471 #~ msgid ""
30472 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30473 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30474 #~ msgstr ""
30475 #~ "Tämän asetuksen avulla voit pakottaa VLC:n ääniulostulon annettuun "
30476 #~ "taajuuteen. Yleisiä arvoja ovat 0 (määrittelemätön), 48000, 44100, 32000, "
30477 #~ "22050, 16000, 11025, 8000."
30478
30479 #~ msgid ""
30480 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30481 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30482 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30483 #~ msgstr ""
30484 #~ "Tämä kytkee päälle tai pois korkealaatuisen äänen uudelleennäytteistys "
30485 #~ "(resampling) -algoritmin. Korkealaatuinen uudelleennäytteistys voi vaatia "
30486 #~ "paljon laskentatehoa. Tästä syystä kytkemällä tämän asetuksen pois on "
30487 #~ "mahdollista käyttää kevyempää uudelleennäytteistysalgoritmia."
30488
30489 #~ msgid ""
30490 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30491 #~ "always leave all these enabled."
30492 #~ msgstr ""
30493 #~ "Nämä asetukset mahdollistavat erityisten suoritinoptimointien päälle tai "
30494 #~ "pois kytkemisen. On suositeltavaa pitää kaikki nämä aina päällä."
30495
30496 #~ msgid ""
30497 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30498 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30499 #~ msgstr ""
30500 #~ "Voit valita tästä, mitä muistikopiointimoduulia VLC käyttää. Oletuksena "
30501 #~ "VLC valitsee nopeimman, jota laitteisto tukee."
30502
30503 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30504 #~ msgstr "(Kokeellinen) Älä suorita puskurointia pääsytasolla"
30505
30506 #~ msgid "Modules search path"
30507 #~ msgstr "Moduulien hakupolku"
30508
30509 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30510 #~ msgstr "Nosta käyttöliittymä muiden ikkunoiden päälle."
30511
30512 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30513 #~ msgstr "Siirrä käyttöliittymä muiden ikkunoiden alle."
30514
30515 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30516 #~ msgstr "Näytä OSD-valikko videon päällä"
30517
30518 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30519 #~ msgstr "Älä näytä OSD (On Screen Display) -valikkoa videon päällä."
30520
30521 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30522 #~ msgstr "Siirry oikealle OSD-valikossa"
30523
30524 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30525 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde oikealla OSD-valikossa."
30526
30527 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30528 #~ msgstr "Siirry vasemmalle OSD-valikossa"
30529
30530 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30531 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde vasemmalla OSD-valikossa."
30532
30533 #~ msgid "Highlight widget on top"
30534 #~ msgstr "Siirry ylös OSD-valikossa"
30535
30536 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30537 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde ylhäällä OSD-valikossa."
30538
30539 #~ msgid "Highlight widget below"
30540 #~ msgstr "Siirry alas OSD-valikossa"
30541
30542 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30543 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde alhaalla OSD-valikossa."
30544
30545 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30546 #~ msgstr "Nykyisen kohteen aktivointi suorittaa siihen liittyvän toiminnon."
30547
30548 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30549 #~ msgstr "kalaallisut (grönlanti)"
30550
30551 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30552 #~ msgstr "3D Now! muistin kopiointi"
30553
30554 #~ msgid ""
30555 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30556 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30557 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30558 #~ msgstr ""
30559 #~ "Käytä arvoa 'alsa://', jos haluat avata oletusäänitulon. Jos useita "
30560 #~ "tuloja on käytettävissä, voit nähdä niistä listan VLC:n "
30561 #~ "virheenjäljitysviesteissä (debug). Valitaksesi esim. laitteen 'hw:0,1', "
30562 #~ "käytä 'alsa://hw:0,1'."
30563
30564 #~ msgid "PCM U8"
30565 #~ msgstr "PCM U8"
30566
30567 #~ msgid "PCM S8"
30568 #~ msgstr "PCM S8"
30569
30570 #~ msgid "PCM U16 LE"
30571 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30572
30573 #~ msgid "PCM S16 LE"
30574 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30575
30576 #~ msgid "PCM U16 BE"
30577 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30578
30579 #~ msgid "PCM S16 BE"
30580 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30581
30582 #~ msgid "PCM U24 LE"
30583 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30584
30585 #~ msgid "PCM S24 LE"
30586 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30587
30588 #~ msgid "PCM U24 BE"
30589 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30590
30591 #~ msgid "PCM S24 BE"
30592 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30593
30594 #~ msgid "PCM U32 LE"
30595 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30596
30597 #~ msgid "PCM S32 LE"
30598 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30599
30600 #~ msgid "PCM U32 BE"
30601 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30602
30603 #~ msgid "PCM S32 BE"
30604 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30605
30606 #~ msgid "PCM F32 LE"
30607 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30608
30609 #~ msgid "PCM F32 BE"
30610 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30611
30612 #~ msgid "PCM F64 LE"
30613 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30614
30615 #~ msgid "PCM F64 BE"
30616 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30617
30618 #~ msgid "BluRay"
30619 #~ msgstr "BluRay"
30620
30621 #~ msgid "Teapot"
30622 #~ msgstr "Teepannu"
30623
30624 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30625 #~ msgstr "Palvelin on teepannu. Teepannulla ei voi keittää kahvia."
30626
30627 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30628 #~ msgstr "Pannu ei keittänyt kahvia (palvelinvirhe %u)."
30629
30630 #~ msgid "Coffee is ready."
30631 #~ msgstr "Kahvi on valmista."
30632
30633 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30634 #~ msgstr ""
30635 #~ "Voit määrätä VLC:n lähettämän selaimen tunnistetiedon (User agent) ihan "
30636 #~ "miksi haluat, tai käyttää jotain olemassaolevaa."
30637
30638 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30639 #~ msgstr "Tiedota Bonjourilla"
30640
30641 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30642 #~ msgstr "Tiedota tietovirrasta Bonjour-protokollalla."
30643
30644 #~ msgid ""
30645 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30646 #~ "for an incoming connection."
30647 #~ msgstr ""
30648 #~ "Jos päällä, VLC yhdistää itse etäkohteeseen sen sijaan, että odottaisi "
30649 #~ "sisääntulevaa yhteyttä."
30650
30651 #~ msgid "RTMP"
30652 #~ msgstr "RTMP"
30653
30654 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30655 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = automaattinen)."
30656
30657 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30658 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = automaattinen)."
30659
30660 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30661 #~ msgstr "Äänenkaappauksen näytteistystaajuus (kHz), jos mahdollista."
30662
30663 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30664 #~ msgstr "Videokaappauksen kuvanopeus, jos mahdollista (-1 = automaattinen)."
30665
30666 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30667 #~ msgstr "Avainkuvien väli (keyframe interval). Arvo -1 = automaattinen."
30668
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30671 #~ "number of B-Frames."
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "Jos tämä optio on asetettu, käytetään B-ruutuja. Aseta B-ruutujen "
30674 #~ "lukumäärä."
30675
30676 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30677 #~ msgstr "Bittinopeus (-1 on oletus)."
30678
30679 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30680 #~ msgstr "Maksimibittinopeus VBR-moodissa"
30681
30682 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30683 #~ msgstr "Bittinopeustyyppi (VBR {vaihteleva} tai CBR {vakio})"
30684
30685 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30686 #~ msgstr "Bittimaski, jota kortin ääniosa käyttää."
30687
30688 #~ msgid ""
30689 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "Käytettävä kortin kanava (yleensä, 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
30692 #~ "svideo)"
30693
30694 #~ msgid "SECAM"
30695 #~ msgstr "SECAM"
30696
30697 #~ msgid "PAL"
30698 #~ msgstr "PAL"
30699
30700 #~ msgid "NTSC"
30701 #~ msgstr "NTSC"
30702
30703 #~ msgid "vbr"
30704 #~ msgstr "vbr"
30705
30706 #~ msgid "cbr"
30707 #~ msgstr "cbr"
30708
30709 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30710 #~ msgstr "IVTV MPEG -pakkauskortin tulo"
30711
30712 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30713 #~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (SWF)"
30714
30715 #~ msgid ""
30716 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30717 #~ "SWF file that contained the stream."
30718 #~ msgstr ""
30719 #~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
30720 #~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen SWF-tiedoston URL-osoitteeksi, joka "
30721 #~ "sisältää itse mediavirran."
30722
30723 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30724 #~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (sivu)"
30725
30726 #~ msgid ""
30727 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30728 #~ "the page housing the SWF file."
30729 #~ msgstr ""
30730 #~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
30731 #~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen websivun URL-osoitteeksi, jolla SWF-"
30732 #~ "tiedosto sijaitsee."
30733
30734 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30735 #~ msgstr "Videolaite (Oletus: /dev/video0)."
30736
30737 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30738 #~ msgstr "Pakota leveys (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
30739
30740 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30741 #~ msgstr "Pakota korkeus (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
30742
30743 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30744 #~ msgstr "Kaappauksen ruutunopeus, jos soveltuva (0 = automaattinen)."
30745
30746 #~ msgid "Use libv4l2"
30747 #~ msgstr "Käytä libv4l2:ta"
30748
30749 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30750 #~ msgstr "Pakota käyttämään libv4l2-sovitinkirjastoa (wrapper)."
30751
30752 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30753 #~ msgstr "Ensisijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
30754
30755 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30756 #~ msgstr "Toinen ääniohjelma (vain analogi-TV-virittimet)"
30757
30758 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30759 #~ msgstr "Ensisijainen kieli vasen, toissijainen kieli oikea"
30760
30761 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30762 #~ msgstr "AltiVec muistin kopiointi"
30763
30764 #~ msgid ""
30765 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30766 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30767 #~ "audio playback."
30768 #~ msgstr ""
30769 #~ "Valitse numero, joka vastaa äänilaitteen numeroa sellaisena kuin se "
30770 #~ "löytyy 'Äänilaite'-valikostasi. Tätä laitetta käytetään oletusarvoisesti "
30771 #~ "äänen soittoon."
30772
30773 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30774 #~ msgstr "3 edessä 2 takana"
30775
30776 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30777 #~ msgstr "2 edessä 2 takana"
30778
30779 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30780 #~ msgstr "A/52 S/PDIF:n yli"
30781
30782 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30783 #~ msgstr "Äänilähtölaitteen Portaudio-tunniste"
30784
30785 #~ msgid "5.1"
30786 #~ msgstr "5.1"
30787
30788 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30789 #~ msgstr "Win32 waveOut -laajennuksen lähtö"
30790
30791 #~ msgid ""
30792 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30793 #~ "processing power"
30794 #~ msgstr ""
30795 #~ "Pura vain matalatarkkuuksinen versio videosta. Tämä säästää laskentatehoa."
30796
30797 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30798 #~ msgstr "Optimoi yhdessä molemmat LV:t B-ruuduissa"
30799
30800 #~ msgid ""
30801 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30802 #~ "Overridden by user settings."
30803 #~ msgstr ""
30804 #~ "Asetusten viritys tietyntyyppiseen lähteeseen tai tilanteeseen. "
30805 #~ "Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
30806
30807 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30808 #~ msgstr ""
30809 #~ "Käytä esiasetusta oletusasetuksina. Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
30810
30811 # NOTE: these are the partitions to consider in analysis mode, referred to above.
30812 #~ msgid "fast"
30813 #~ msgstr "Nopea"
30814
30815 #~ msgid "slow"
30816 #~ msgstr "Hidas"
30817
30818 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30819 #~ msgstr "| @name marq-marquee  TEKSTI  . . näytä TEKSTI videon päällä"
30820
30821 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30822 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .suhteellinen paikkakontrolli"
30823
30824 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30825 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstin väri, RGB"
30826
30827 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30828 #~ msgstr "| @name logo-file POLKU . . . logon polku/tiedostonimi"
30829
30830 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30831 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läpinäkyvyys"
30832
30833 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30834 #~ msgstr ""
30835 #~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman X-"
30836 #~ "koordinaatti"
30837
30838 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30839 #~ msgstr ""
30840 #~ "| @name mosaic-yoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman Y-"
30841 #~ "koordinaatti"
30842
30843 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30844 #~ msgstr ""
30845 #~ "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista siirtymistä (offsets)"
30846
30847 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30848 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiikin tasaus"
30849
30850 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30851 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . pystyreunus"
30852
30853 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30854 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vaakareunus"
30855
30856 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30857 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=kiinteä} . . .sijainti"
30858
30859 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30860 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . mosaiikin kuvien järjestys"
30861
30862 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30863 #~ msgstr ""
30864 #~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .säilytetäänkö kuvasuhde "
30865 #~ "mosaiikissa"
30866
30867 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30868 #~ msgstr "Anna yksi seuraavista parametreista:"
30869
30870 # NOTE: since "model" follows, assuming these make a pair as in product make/model
30871 #~ msgid "Make"
30872 #~ msgstr "Merkki"
30873
30874 #~ msgid ""
30875 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30876 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30877 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30878 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30879 #~ "autodetection, this should always work)."
30880 #~ msgstr ""
30881 #~ "Pakota tekstityksen tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat: \"microdvd\", "
30882 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
30883 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
30884 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  ja \"auto"
30885 #~ "\" (automaattinen, tämän pitäisi aina toimia)."
30886
30887 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30888 #~ msgstr "Älä valita salatusta PES:stä."
30889
30890 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30891 #~ msgstr ""
30892 #~ "Lähetä CAM:lle vain ne deskriptorit, joilla on tässä annettu "
30893 #~ "järjestelmätunniste (SysID)."
30894
30895 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30896 #~ msgstr "Tiedostonimi, johon TS-tietovirta vedostetaan."
30897
30898 #~ msgid ""
30899 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30900 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30901 #~ "packets."
30902 #~ msgstr ""
30903 #~ "Voit säätää puskurikokoa, jotta vedostaja lukisi ja kirjoittaisi "
30904 #~ "kokonaisia paketteja kerralla. Tämä asetus säätää puskurin kokoa "
30905 #~ "sellaisenaan, ei pakettien määrää."
30906
30907 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30908 #~ msgstr "Ylipiirto-framebufferin kuvatiedoston (logo tms.) tiedostonimi."
30909
30910 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30911 #~ msgstr "Teksti, joka näytetään ylipiirto-framebufferissa."
30912
30913 #~ msgid ""
30914 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30915 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30916 #~ "the cache."
30917 #~ msgstr ""
30918 #~ "Näytettävä ylipiirtokuva tyhjennetään tekemällä ylipiirrosta täysin "
30919 #~ "läpinäkyvä. Kaikki aiemmin renderöidyt kuvat ja tekstit tyhjennetään "
30920 #~ "välimuistista."
30921
30922 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30923 #~ msgstr "Renderöi nykyisen ylipiirtopuskurin sisältämä kuva tai teksti."
30924
30925 #~ msgid ""
30926 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30927 #~ msgstr ""
30928 #~ "Kaikki renderöidyt kuvat ja tekstit näytetään ylipiirron framebufferissa."
30929
30930 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30931 #~ msgstr "Oletusarvoisesti VLC käyttää tummaa käyttöliittymää."
30932
30933 #~ msgid ""
30934 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30935 #~ "video devices.\n"
30936 #~ "Live Audio input is not supported."
30937 #~ msgstr ""
30938 #~ "Tämä lähde mahdollistaa QuickTime-yhteensopivista laitteista tulevan "
30939 #~ "videosignaalin muokkaamisen.\n"
30940 #~ "Äänen suorakaappausta ei tueta."
30941
30942 #~ msgid ""
30943 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30944 #~ "Are you sure you want to continue?"
30945 #~ msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen kaikki asetukset. Haluatko jatkaa?"
30946
30947 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30948 #~ msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
30949
30950 #~ msgid "Icon View"
30951 #~ msgstr "Kuvakenäkymä"
30952
30953 #~ msgid ""
30954 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30955 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30956 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30957 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30958 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30959 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30960 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30961 #~ "options:</p>\n"
30962 #~ msgstr ""
30963 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>ei</b> lähetä tai kerää mitään tietoa siitä, "
30964 #~ "miten ohjelmaa käytät, edes anonyymisti.</p>\n"
30965 #~ "<p>Jos haluat, VLC voi kuitenkin ottaa yhteyden Internetiin, jotta se voi "
30966 #~ "näyttää <b>tietoa toistettavasta mediasta</b> tai tarkistaa, onko "
30967 #~ "ohjelmaan saatavilla <b>päivityksiä</b>.</p>\n"
30968 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (ohjelman tekijät) haluavat, että ohjelma ei ota "
30969 #~ "yhteyttä Internetiin ilman sinun lupaasi.</p>\n"
30970 #~ "<p>Riippuen valinnoistasi, rastita tai jätä rastit pois seuraavista "
30971 #~ "kohdista:</p>\n"
30972
30973 #~ msgid ""
30974 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30975 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30976 #~ "more!\n"
30977 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30978 #~ "platform.\n"
30979 #~ "\n"
30980 #~ msgstr ""
30981 #~ "VLC-mediasoitin on ilmainen avoimen lähdekoodin mediasoitin, videopakkain "
30982 #~ "ja suoratoistopalvelin. Se osaa lukea tiedostoja, CD:itä, DVD:itä, verkon "
30983 #~ "suoratoistoja, kaappauslaitteita ja muita!\n"
30984 #~ "VLC sisältää kaikki käyttämänsä koodekit, ja toimii käytännössä kaikilla "
30985 #~ "suosituilla käyttöjärjestelmillä.\n"
30986 #~ "\n"
30987
30988 #~ msgid ""
30989 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30990 #~ " "
30991 #~ msgstr ""
30992 #~ "Tämän VLC:n version on kääntänyt:\n"
30993 #~ " "
30994
30995 #~ msgid ""
30996 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30997 #~ "\n"
30998 #~ msgstr ""
30999 #~ "Käytät Qt4-käyttöliittymää.\n"
31000 #~ "\n"
31001
31002 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31003 #~ msgstr " VideoLAN Team.\n"
31004
31005 #~ msgid ""
31006 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31007 #~ "default value is \"admin\"."
31008 #~ msgstr ""
31009 #~ "Hallintasalasanaa käytetään suojaamaan tätä käyttöliittymää. Oletusarvo "
31010 #~ "on \"admin\"."
31011
31012 #~ msgid "Freebox TV"
31013 #~ msgstr "Freebox TV"
31014
31015 #~ msgid ""
31016 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31017 #~ "scanning directories."
31018 #~ msgstr ""
31019 #~ "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
31020 #~ "mediakirjastoon hakemistoja skannattaessa."
31021
31022 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31023 #~ msgstr "Kun hakemisto skannataan, skannaa myös kaikki sen alihakemistot."
31024
31025 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31026 #~ msgstr "Mediakirjasto, joka perustuu SQL-tietokantaan"
31027
31028 #~ msgid "Auto add new medias"
31029 #~ msgstr "Lisää uudet mediat automaattisesti"
31030
31031 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31032 #~ msgstr "Virranhallinnan estin"
31033
31034 #~ msgid "MCE"
31035 #~ msgstr "MCE"
31036
31037 # TOCHECK: I suppose unblanking prevents blanking?
31038 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31039 #~ msgstr "Nokia MCE -näytöntyhjennyksenestin"
31040
31041 #~ msgid ""
31042 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31043 #~ "\"html\"."
31044 #~ msgstr ""
31045 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus) ja "
31046 #~ "\"html\"."
31047
31048 #, fuzzy
31049 #~ msgid ""
31050 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31051 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31052 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31053 #~ msgstr ""
31054 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
31055 #~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
31056 #~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
31057
31058 #~ msgid ""
31059 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31060 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31061 #~ "\"local7\"."
31062 #~ msgstr ""
31063 #~ "Valitse syslog-järjestelmän sen lokin tunniste, johon haluat VLC:n "
31064 #~ "lähettävän lokinsa. Mahdollisia arvoja ovat \"user\" (käyttäjä; oletus), "
31065 #~ "\"daemon\", ja \"local0\":sta \"local7\":ään."
31066
31067 #~ msgid "libc memcpy"
31068 #~ msgstr "libc muistin kopiointi"
31069
31070 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31071 #~ msgstr "MMX EXT muistin kopiointi"
31072
31073 #~ msgid "MMX memcpy"
31074 #~ msgstr "MMX muistin kopiointi"
31075
31076 #~ msgid ""
31077 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31078 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31079 #~ msgstr ""
31080 #~ "Minkä muotoinen merkkijono lähetetään MSN:ään: {0} = Esittäjä, {1} = "
31081 #~ "Otsikko, {2} = Albumi. Oletusarvo on \"Esittäjä - Otsikko\" ({0} - {1}). "
31082
31083 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31084 #~ msgstr "Telepathy \"Nyt soimassa\" (MissionControl)"
31085
31086 #~ msgid ""
31087 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31088 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31089 #~ msgstr ""
31090 #~ "Pystysiirtymä näytön reunan ja näytettävän tekstin välillä (pikseleinä, "
31091 #~ "oletusarvoisesti 30 pikseliä)."
31092
31093 #~ msgid ""
31094 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31095 #~ msgstr ""
31096 #~ "Siirtymä tekstin ja varjon välillä (pikseleinä, oletusarvoisesti 2 "
31097 #~ "pikseliä)."
31098
31099 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31100 #~ msgstr "Fontti, jota XOSD käyttää tekstin näyttämiseen."
31101
31102 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31103 #~ msgstr "XOSD:n tekstin väri."
31104
31105 #~ msgid ""
31106 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31107 #~ msgstr ""
31108 #~ "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan (show | enable <pid> | disable "
31109 #~ "<pid>)."
31110
31111 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31112 #~ msgstr "Poista käytöstä ES ID käynnistyessä."
31113
31114 # TOCHECK/FIXME: what does this do?
31115 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31116 #~ msgstr "Käytä ES ID:tä vain käynnistyessä."
31117
31118 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31119 #~ msgstr "Tiedostojen täydet polut, erotettu kaksoispisteillä."
31120
31121 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31122 #~ msgstr "Lista kokoja, erotettu kaksoispisteillä (720x576:480x576)"
31123
31124 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31125 #~ msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
31126
31127 #~ msgid "Initial command to execute."
31128 #~ msgstr "Komento, joka suoritetaan alussa."
31129
31130 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31131 #~ msgstr "Vaimenna ääni, kun komento ei ole 0."
31132
31133 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31134 #~ msgstr "Rajauksen geometria (pikseliä)"
31135
31136 #~ msgid ""
31137 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31138 #~ "<left offset> + <top offset>."
31139 #~ msgstr ""
31140 #~ "Aseta rajattavan alueen geometria. Tämä asetetaan <leveys> x <korkeus> + "
31141 #~ "<vasemman reunan siirtymä> + <yläreunan siirtymä>."
31142
31143 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31144 #~ msgstr "Suurin osamäärä (x 1000)"
31145
31146 #~ msgid ""
31147 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31148 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31149 #~ "means 4/3."
31150 #~ msgstr ""
31151 #~ "Suurin kuvasuhdeosamäärä (x1000). Rajausliitännäinen ei koskaan "
31152 #~ "automaattisesti rajaa, jos osamäärä ylittää tämän (t.s. jos kuva olisi "
31153 #~ "\"litteämpi\"). Arvo syötetään tuhatkertaisena: esim. 1333 tarkoittaa 4/3."
31154
31155 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31156 #~ msgstr ""
31157 #~ "Voit pakottaa osamäärän (0 on automaattinen). Arvo on x1000: esim. 1333 "
31158 #~ "tarkoittaa 4/3."
31159
31160 #~ msgid ""
31161 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31162 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31163 #~ "trigger recrop."
31164 #~ msgstr ""
31165 #~ "Montako peräkkäistä kuvaa on oltava samalla kuvasuhteella (joka poikkeaa "
31166 #~ "edellisestä tunnistetusta), jotta suodin päättelee kuvasuhteen muuttuneen "
31167 #~ "ja tekee rajauksen uudelleen."
31168
31169 #~ msgid ""
31170 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31171 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31172 #~ msgstr ""
31173 #~ "Pienin muutos havaittujen mustien rivien määrässä, jotta suodin päättelee "
31174 #~ "kuvasuhteen muuttuneen ja tekee rajauksen uudelleen."
31175
31176 #~ msgid ""
31177 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31178 #~ "black."
31179 #~ msgstr ""
31180 #~ "Suurin määrä mustasta poikkeavia pikseleitä, joka saa olla samalla "
31181 #~ "rivillä, jotta rivi vielä tunnistettaisiin mustaksi."
31182
31183 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31184 #~ msgstr "Ohitusprosentti (%)"
31185
31186 #~ msgid ""
31187 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31188 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31189 #~ msgstr ""
31190 #~ "Kuinka suurta prosenttiosuutta rivistä harkitaan mustien rivien "
31191 #~ "tunnistusta vasten. Tämä mahdollistaa logojen ohittamisen mustissa "
31192 #~ "reunuksissa, niin että musta reunus silti rajataan pois vaikka se "
31193 #~ "sisältäisi logon."
31194
31195 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31196 #~ msgstr ""
31197 #~ "Suurin luminanssi, joka pikselillä saa olla jotta se vielä tunnistetaan "
31198 #~ "mustaksi (0-255)."
31199
31200 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31201 #~ msgstr "OpenCV-sovittimen viestien tulostuksen sanaisuus"
31202
31203 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31204 #~ msgstr "OSD-valikon konfiguraatiotiedosto."
31205
31206 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31207 #~ msgstr "OSD-valikon kuvien polku"
31208
31209 #~ msgid ""
31210 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31211 #~ "OSD configuration file."
31212 #~ msgstr ""
31213 #~ "Polku OSD-valikon kuvatiedostoihin. Tämä yliajaa OSD-asetustiedoston "
31214 #~ "määräämän polun."
31215
31216 #~ msgid ""
31217 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31218 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31219 #~ "time visible."
31220 #~ msgstr ""
31221 #~ "OSD-valikon kuvat saavat oletuksena 15 sekunnin lisäyksen jäljellä "
31222 #~ "olevaan aikaansa. Tämä varmistaa, että ne pysyvät näkyvillä ainakin "
31223 #~ "määrätyn ajan."
31224
31225 #~ msgid ""
31226 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31227 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31228 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31229 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31230 #~ msgstr ""
31231 #~ "Oletuksena OSD-valikon kuvaa päivitetään 200 ms:n välein. Voit lyhentää "
31232 #~ "päivitysväliä, jos ympäristössäsi esiintyy lähetysvirheitä. Ole "
31233 #~ "varovainen tämän asetuksen kanssa, koska OSD-valikkokuvien pakkaaminen on "
31234 #~ "hyvin suoritinintensiivistä. Arvoväli on 0 - 1000 ms."
31235
31236 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31237 #~ msgstr "Tee yhdestä laatasta musta"
31238
31239 #~ msgid ""
31240 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31241 #~ msgstr ""
31242 #~ "Jätä yksi laatta tyhjäksi. Muita laattoja voi vaihtaa vain tyhjän paikan "
31243 #~ "kanssa."
31244
31245 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31246 #~ msgstr ""
31247 #~ "Yksi seuraavista: '90', '180', '270', 'hflip' (vaakapeilaus), ja "
31248 #~ "'vflip' (pystypeilaus)."
31249
31250 #~ msgid ""
31251 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31252 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31253 #~ "collaboration to create the best free software."
31254 #~ msgstr ""
31255 #~ "Haluamme kiittää koko VLC yhteisöä, testaajia, käyttäjia ja seuraavia "
31256 #~ "henkilöitä (myös puuttuvia...) avusta tuottaa parasta avointa ohjelmistoa."
31257
31258 #~ msgid "00000; "
31259 #~ msgstr "00000; "
31260
31261 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31262 #~ msgstr "Käytä GPU-kiihdytettyä purkua"
31263
31264 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31265 #~ msgstr "Lisää tiedostot soittolistaan, jos vain yksi instanssi"
31266
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid ""
31269 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31270 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31271 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31272 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31273 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31274 #~ "debug message."
31275 #~ msgstr ""
31276 #~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
31277 #~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
31278 #~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
31279 #~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
31280 #~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
31281 #~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
31282 #~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
31283
31284 #~ msgid ""
31285 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31286 #~ "master shared secret key."
31287 #~ msgstr ""
31288 #~ "RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared "
31289 #~ "secret -avaimella."
31290
31291 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31292 #~ msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon."
31293
31294 # TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)?
31295 #~ msgid ""
31296 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31297 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31298 #~ "5=left front)"
31299 #~ msgstr ""
31300 #~ "Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 "
31301 #~ "= vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = "
31302 #~ "etuvasen"
31303
31304 #~ msgid ""
31305 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31306 #~ "1)."
31307 #~ msgstr ""
31308 #~ "Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset "
31309 #~ "arvot: -1, 0, 1."
31310
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgid ""
31313 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
31314 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
31315 #~ msgstr ""
31316 #~ "Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia "
31317 #~ "varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta "
31318 #~ "kelloisäntänä."
31319
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid ""
31322 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31323 #~ "synchronization."
31324 #~ msgstr ""
31325 #~ "Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä "
31326 #~ "vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello."
31327
31328 #~ msgid ""
31329 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31330 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31331 #~ msgstr ""
31332 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
31333 #~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
31334 #~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
31335
31336 #~ msgid ""
31337 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31338 #~ "master shared secret key."
31339 #~ msgstr ""
31340 #~ "RTP-paketit eheyssuojataan (integrity protected) ja salataan tällä Secure "
31341 #~ "RTP master shared secret -avaimella."
31342
31343 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31344 #~ msgstr "Uniikki ID DBUS-palvelulle (org.mpris.vlc-<pid>)"
31345
31346 #~ msgid ""
31347 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31348 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31349 #~ "vlc-<pid>"
31350 #~ msgstr ""
31351 #~ "Käytä uniikkia DBUS-palvelutunnistetta tämän VLC-instanssin yksilöintiin "
31352 #~ "DBUS-väylässä. Prosessitunniste (PID) lisätään palvelun nimeen: org.mpris."
31353 #~ "vlc-<pid>"
31354
31355 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31356 #~ msgstr "Virhe tapahtui kaatumisraporttia lähettäessä"
31357
31358 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31359 #~ msgstr "Kortti %<PRIu32>"
31360
31361 #~ msgid ""
31362 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31363 #~ "needs to be restarted."
31364 #~ msgstr ""
31365 #~ "Jotta VLC ei enää kuuntelisi medianäppäimiäsi, se täytyy käynnistää "
31366 #~ "uudelleen."
31367
31368 #~ msgid "Relaunch VLC"
31369 #~ msgstr "Käynnistä VLC uudelleen"
31370
31371 #~ msgid ""
31372 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31373 #~ "advanced preferences."
31374 #~ msgstr ""
31375 #~ "Lisää asetuksia liittyen tekstin taustaan, varjoon ja ääriviivaan löytyy "
31376 #~ "lisäasetustilasta."
31377
31378 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31379 #~ msgstr "Äänen viive videoon nähden"
31380
31381 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31382 #~ msgstr "Käytä järjestelmän koodekkeja WMV:lle, jos mahdollista"
31383
31384 #~ msgid "Side speakers"
31385 #~ msgstr "Sivukaiuttimet"
31386
31387 #~ msgid "Rear speakers"
31388 #~ msgstr "Takakaiuttimet"
31389
31390 #~ msgid "Center and subwoofer"
31391 #~ msgstr "Keskikanava ja basso"
31392
31393 #~ msgid "S/PDIF"
31394 #~ msgstr "S/PDIF"
31395
31396 # NOTE: name of demux dump module
31397 #~ msgid "Dump"
31398 #~ msgstr "Vedostaja"
31399
31400 #~ msgid "dbus"
31401 #~ msgstr "dbus"
31402
31403 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31404 #~ msgstr ""
31405 #~ "Pallon väri, yksi seuraavista: \"red\" (punainen), \"blue\" (sininen) tai "
31406 #~ "\"green\" (vihreä)."
31407
31408 #~ msgid ""
31409 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31410 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31411 #~ msgstr ""
31412 #~ "Määrää ääninäytteiden formaatin. Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", "
31413 #~ "\"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", "
31414 #~ "\"float32\", tai \"spdif\""
31415
31416 #~ msgid ""
31417 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31418 #~ "on.\n"
31419 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31420 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31421 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31422 #~ msgstr ""
31423 #~ "Tämä määrää osoitteen, portin ja polun, jota RTSP VOD -palvelin "
31424 #~ "kuuntelee.\n"
31425 #~ "Syntaksi on osoite:portti/polku. Oletuksena kuunnellaan kaikkia "
31426 #~ "verkkoliittymäosoitteita (osoite 0.0.0.0), portissa 554, ilman polkua.\n"
31427 #~ "Kuunnellaksesi vain paikallista verkkoliittymää, käytä osoitteena arvoa "
31428 #~ "\"localhost\"."
31429
31430 #~ msgid "Left front"
31431 #~ msgstr "Etuvasen"
31432
31433 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31434 #~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja (yhteensopivuuden vuoksi)"
31435
31436 #~ msgid "Exposure"
31437 #~ msgstr "Valotus"
31438
31439 #~ msgid "Exposure."
31440 #~ msgstr "Valotus."
31441
31442 #~ msgid ""
31443 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31444 #~ "should not change this option manually."
31445 #~ msgstr ""
31446 #~ "Tähän tallentuu viimeisin käytössä ollut äänilähdön äänenvoimakkuus, kun "
31447 #~ "käytät hiljennä (mute) -toimintoa. Tätä asetusta ei tarvitse muuttaa "
31448 #~ "käsin."
31449
31450 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31451 #~ msgstr "Käytä mieluummin järjestelmän kuin VLC:n liitännäisiä"
31452
31453 #~ msgid ""
31454 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31455 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31456 #~ msgstr ""
31457 #~ "Määrää, käyttääkö VLC mieluummin järjestelmään asennettuja liitännäisiä "
31458 #~ "kuin omiaan silloin, kun kumpikin valinta on mahdollinen."
31459
31460 #~ msgid ""
31461 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31462 #~ "advantage of them."
31463 #~ msgstr ""
31464 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31465 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31466
31467 #~ msgid ""
31468 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31469 #~ "advantage of them."
31470 #~ msgstr ""
31471 #~ "Jos suorittimesi tukee 3D Now! -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31472 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31473
31474 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31475 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX EXT -tuki"
31476
31477 #~ msgid ""
31478 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31479 #~ "advantage of them."
31480 #~ msgstr ""
31481 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX EXT -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31482 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31483
31484 #~ msgid ""
31485 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31486 #~ "advantage of them."
31487 #~ msgstr ""
31488 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31489 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31490
31491 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31492 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE2-tuki"
31493
31494 #~ msgid ""
31495 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31496 #~ "advantage of them."
31497 #~ msgstr ""
31498 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31499 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31500
31501 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31502 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE3-tuki"
31503
31504 #~ msgid ""
31505 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31506 #~ "advantage of them."
31507 #~ msgstr ""
31508 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31509 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31510
31511 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31512 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSSE3-tuki"
31513
31514 #~ msgid ""
31515 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31516 #~ "advantage of them."
31517 #~ msgstr ""
31518 #~ "Jos suorittimesi tukee SSSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31519 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31520
31521 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31522 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.1-tuki"
31523
31524 #~ msgid ""
31525 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31526 #~ "advantage of them."
31527 #~ msgstr ""
31528 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.1-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31529 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31530
31531 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31532 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.2-tuki"
31533
31534 #~ msgid ""
31535 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31536 #~ "advantage of them."
31537 #~ msgstr ""
31538 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31539 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31540
31541 #~ msgid ""
31542 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31543 #~ "advantage of them."
31544 #~ msgstr ""
31545 #~ "Jos suorittimesi tukee AltiVec-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31546 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31547
31548 #~ msgid "Go back in browsing history"
31549 #~ msgstr "Siirry takaisin selaushistoriassa"
31550
31551 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31552 #~ msgstr "Siirry eteenpäin selaushistoriassa"
31553
31554 #~ msgid ""
31555 #~ "%s\n"
31556 #~ "Done %s (100.0%%)"
31557 #~ msgstr ""
31558 #~ "%s\n"
31559 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
31560
31561 #~ msgid "Alsa"
31562 #~ msgstr "Alsa"
31563
31564 # NOTE: avoid puzzling the average Finnish user; not "marriage" but AV input/output... -JJ
31565 #~ msgid "Avio"
31566 #~ msgstr "AV I/O (FFMPEG)"
31567
31568 #~ msgid ""
31569 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31570 #~ "with n>=0."
31571 #~ msgstr ""
31572 #~ "TV-korteilla on laitetiedosto nimeltään /dev/dvb/adapter[n] , missä n >= "
31573 #~ "0."
31574
31575 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31576 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle"
31577
31578 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31579 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle"
31580
31581 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31582 #~ msgstr "Inversiotila [0 = pois, 1 = päällä, 2 = automaattinen]"
31583
31584 #~ msgid ""
31585 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31586 #~ msgstr ""
31587 #~ "Tämä mahdollistaa kokonaisen kanavanipun lähettämisen \"budjettikortilla"
31588 #~ "\"."
31589
31590 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31591 #~ msgstr "Satelliitin numero Diseqc-järjestelmässä"
31592
31593 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31594 #~ msgstr "[0 = diseqc pois päältä, 1-4 = satelliitin numero]"
31595
31596 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31597 #~ msgstr "Voltteina [0, 13 = pysty, 18 = vaaka]."
31598
31599 #~ msgid ""
31600 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31601 #~ "supported by all frontends."
31602 #~ msgstr ""
31603 #~ "Kytke päälle korkea jännite, jos kaapelisi ovat erityisen pitkiä. Kaikki "
31604 #~ "frontendit eivät tue tätä."
31605
31606 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31607 #~ msgstr "[0 = pois, 1 = käytössä, -1 = automaattinen]."
31608
31609 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31610 #~ msgstr ""
31611 #~ "FEC = virheenkorjaustila (Forward Error Correction) [9 = automaattinen]."
31612
31613 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31614 #~ msgstr "Antennin lnb_lof1 (kHz)"
31615
31616 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31617 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 9.75GHz)"
31618
31619 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31620 #~ msgstr "Antennin lnb_lof2 (kHz)"
31621
31622 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31623 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 10.6GHz)"
31624
31625 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31626 #~ msgstr "Antennin lnb_slof (kHz)"
31627
31628 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31629 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq, kHz (yleensä 11.7GHz)"
31630
31631 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31632 #~ msgstr "QAM, PST tai VSB -modulaatiotapa"
31633
31634 #~ msgid "QAM16"
31635 #~ msgstr "QAM16"
31636
31637 #~ msgid "QAM32"
31638 #~ msgstr "QAM32"
31639
31640 #~ msgid "QAM64"
31641 #~ msgstr "QAM64"
31642
31643 #~ msgid "QAM128"
31644 #~ msgstr "QAM128"
31645
31646 #~ msgid "QAM256"
31647 #~ msgstr "QAM256"
31648
31649 #~ msgid "BPSK"
31650 #~ msgstr "BPSK"
31651
31652 #~ msgid "QPSK"
31653 #~ msgstr "QPSK"
31654
31655 #~ msgid "8VSB"
31656 #~ msgstr "8VSB"
31657
31658 #~ msgid "16VSB"
31659 #~ msgstr "16VSB"
31660
31661 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31662 #~ msgstr ""
31663 #~ "FEC:n taajuus sisältää DVB-T:n korkean prioriteetin virran FEC:n "
31664 #~ "taajuuden."
31665
31666 #~ msgid "2/3"
31667 #~ msgstr "2/3"
31668
31669 #~ msgid "3/4"
31670 #~ msgstr "3/4"
31671
31672 #~ msgid "5/6"
31673 #~ msgstr "5/6"
31674
31675 #~ msgid "7/8"
31676 #~ msgstr "7/8"
31677
31678 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31679 #~ msgstr "DVB-T matalan prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
31680
31681 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31682 #~ msgstr ""
31683 #~ "Matalan prioriteetin FEC:n taajuus (rate) [Undefined = määrittelemätön, "
31684 #~ "1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
31685
31686 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31687 #~ msgstr "DVB-T kaistanleveys"
31688
31689 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31690 #~ msgstr "Terrestrial bandwidth [0 = automaattinen, 6, 7, 8 (MHz)]"
31691
31692 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31693 #~ msgstr "Guard interval [Undefined = määrittelemätön, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
31694
31695 #~ msgid "1/4"
31696 #~ msgstr "1/4"
31697
31698 #~ msgid "1/8"
31699 #~ msgstr "1/8"
31700
31701 #~ msgid "1/16"
31702 #~ msgstr "1/16"
31703
31704 #~ msgid "1/32"
31705 #~ msgstr "1/32"
31706
31707 #~ msgid "2k"
31708 #~ msgstr "2k"
31709
31710 #~ msgid "8k"
31711 #~ msgstr "8k"
31712
31713 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31714 #~ msgstr "Hierarkian alfa-arvo [Undefined = määrittelemätön, 1, 2, 4]"
31715
31716 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31717 #~ msgstr "Frontend-laitteen modulaatiotyyppi."
31718
31719 # NOTE: see the low priority "pair" of this to keep them consistent.
31720 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31721 #~ msgstr "DVB-T korkean prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
31722
31723 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31724 #~ msgstr ""
31725 #~ "Kytkeäksesi päälle sisäisen HTTP-palvelimen, aseta sen osoite ja portti "
31726 #~ "tässä."
31727
31728 #~ msgid ""
31729 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31730 #~ msgstr ""
31731 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
31732 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
31733
31734 #~ msgid ""
31735 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31736 #~ msgstr ""
31737 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
31738 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
31739
31740 #~ msgid "HTTP ACL"
31741 #~ msgstr "HTTP ACL"
31742
31743 #~ msgid ""
31744 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31745 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31746 #~ msgstr ""
31747 #~ "Pääsyn rajauslistan (access control list; kuten .hosts-tiedosto) polku. "
31748 #~ "Tämä lista rajoittaa, miltä IP-alueilta saa kirjautua sisäiseen HTTP-"
31749 #~ "palvelimeen."
31750
31751 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31752 #~ msgstr ""
31753 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:n)"
31754
31755 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31756 #~ msgstr "HTTP-liittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto"
31757
31758 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31759 #~ msgstr ""
31760 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien tiedosto"
31761
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31764 #~ "of the new syntax."
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "Annettu syntaksi on vanhentunut. Anna komento \"vlc -p dvb\" jotta saat "
31767 #~ "selostuksen uudesta syntaksista."
31768
31769 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31770 #~ msgstr "Annettu polarisaatio \"%c\" ei ole kelvollinen."
31771
31772 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31773 #~ msgstr "Kuvien lukumäärä sekunnissa (esim. 24, 25, 29.97, 30)."
31774
31775 #~ msgid ""
31776 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31777 #~ "constructs (default 0)."
31778 #~ msgstr ""
31779 #~ "Aseta tunniste (ID), jota käytetään lume-alkeisvirroille (fake elementary "
31780 #~ "streams), joita tarvitaan '#duplicate{}'-konstruktioissa (oletus 0)."
31781
31782 #~ msgid ""
31783 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31784 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31785 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31786 #~ msgstr ""
31787 #~ "Lume-suoratoiston kesto, kunnes lumevirta kertoo loppuneensa. Oletus on "
31788 #~ "-1, mikä tarkoittaa että pakotetussa lumetilassa (forced fake) virta "
31789 #~ "jatkuu kunnes keskeytetään, ja ilman pakotettua lumetilaa kestää 10 "
31790 #~ "sekuntia. Arvo 0 tarkoittaa, että virta jatkuu kunnes keskeytetään, "
31791 #~ "tilasta riippumatta."
31792
31793 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31794 #~ msgstr ""
31795 #~ "Montako HTTP-uudelleenohjausta enimmillään seurataan HTTP-virtaa "
31796 #~ "avattaessa."
31797
31798 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31799 #~ msgstr "Käytä Internet Explorerin HTTP-välityspalvelinasetuksia"
31800
31801 #~ msgid ""
31802 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31803 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31804 #~ msgstr ""
31805 #~ "Käytä Internet Exploreriin asetettua HTTP-välityspalvelinta kaikille URL-"
31806 #~ "osoitteille. Ei huomioi ohitusasetuksia (bypasses) eikä "
31807 #~ "automaattikonfiguraatioskriptejä."
31808
31809 #~ msgid ""
31810 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31811 #~ "milliseconds."
31812 #~ msgstr "VLC puskuroi ääntä jackilta näin monen millisekunnin verran."
31813
31814 #~ msgid "Use file memory mapping"
31815 #~ msgstr "Käytä tiedostojen muistikuvausta (MMap; memory mapping)"
31816
31817 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31818 #~ msgstr ""
31819 #~ "Yritä käyttää muistikuvausta (MMap; memory mapping) tiedostojen ja "
31820 #~ "blokkilaitteiden lukemiseen."
31821
31822 #~ msgid "MMap"
31823 #~ msgstr "MMap"
31824
31825 #~ msgid ""
31826 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31827 #~ "svideo)."
31828 #~ msgstr ""
31829 #~ "Kortin kanava, jota käytetään (yleensä 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
31830 #~ "svideo)."
31831
31832 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31833 #~ msgstr "Käytettävä äänikanava, jos käytössä on useita äänilähteitä."
31834
31835 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31836 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = autotunnistus)."
31837
31838 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31839 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = autotunnistus)."
31840
31841 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31842 #~ msgstr "MJPEG-virran harvennustaso (decimation level)."
31843
31844 #~ msgid ""
31845 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31846 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31847 #~ msgstr ""
31848 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
31849 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l:// :input-"
31850 #~ "slave=oss://'."
31851
31852 #~ msgid "IO Method"
31853 #~ msgstr "IO-tapa"
31854
31855 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31856 #~ msgstr "Datan lukemiseen käytetty menetelmä (READ, MMAP, USERPTR)."
31857
31858 #~ msgid ""
31859 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31860 #~ "the v4l2 driver)."
31861 #~ msgstr ""
31862 #~ "Aseta videotulon valkobalanssi automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
31863
31864 #~ msgid ""
31865 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31866 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31867 #~ msgstr ""
31868 #~ "Käynnistä valkobalansointi. Hyödytön, jos automaattinen valkobalansointi "
31869 #~ "on käytössä (jos v42l-ajuri tukee)."
31870
31871 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31872 #~ msgstr "Videotulon sinibalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
31873
31874 #~ msgid ""
31875 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31876 #~ msgstr "Aseta kameran vaakasuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
31877
31878 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31879 #~ msgstr "Äänitulon diskanttitaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
31880
31881 #~ msgid ""
31882 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31883 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31884 #~ msgstr ""
31885 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l2-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
31886 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l2:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l2:// :input-"
31887 #~ "slave=oss://'."
31888
31889 #~ msgid "AUTO"
31890 #~ msgstr "AUTO"
31891
31892 #~ msgid "READ"
31893 #~ msgstr "READ"
31894
31895 #~ msgid "MMAP"
31896 #~ msgstr "MMAP"
31897
31898 #~ msgid "USERPTR"
31899 #~ msgstr "USERPTR"
31900
31901 #~ msgid ""
31902 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31903 #~ "empty if you don't have one."
31904 #~ msgstr ""
31905 #~ "Polku x509 PEM -yksityisavaimeen, jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä "
31906 #~ "tyhjäksi, jos sinulla ei ole sellaista."
31907
31908 #~ msgid ""
31909 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31910 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31911 #~ msgstr ""
31912 #~ "Polku x509 PEM luotettujen juurisertifikaattien tiedostoon (trusted root "
31913 #~ "CA certificates), jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
31914 #~ "sinulla ei ole sellaista."
31915
31916 #~ msgid ""
31917 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31918 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31919 #~ msgstr ""
31920 #~ "Polku x509 PEM -sertifikaattien perumislistatiedostoon (Certificates "
31921 #~ "Revocation List), jota käytetään SSL-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
31922 #~ "sinulla ei ole sellaista."
31923
31924 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31925 #~ msgstr ""
31926 #~ "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"default\" "
31927 #~ "käyttääksesi oletusarvoa."
31928
31929 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31930 #~ msgstr "Yritä selvitä virheellisten OSS-ajurien ongelmista"
31931
31932 #~ msgid ""
31933 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31934 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31935 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31936 #~ msgstr ""
31937 #~ "On olemassa virheellisiä OSS-ääniajureita, jotka lakkaavat toimimasta "
31938 #~ "(särkevät ääntä) jos niiden sisäinen puskuri täyttyy kokonaan. Jos "
31939 #~ "ajurisi käyttäytyy näin, voit käyttää tätä."
31940
31941 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31942 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ääni- ja videopurkaja ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31943
31944 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31945 #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen n sekunnin välein."
31946
31947 # NOTE: tooltip, linefeeds...
31948 #~ msgid ""
31949 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31950 #~ "calls                 1\n"
31951 #~ "packet assembly info  2\n"
31952 #~ msgstr ""
31953 #~ "Tämä kokonaisluku, binäärilukuna ymmärrettynä, on virheenjäljitykseen "
31954 #~ "tarkoitettu bittipeite. \n"
31955 #~ "Kutsut                  1, \n"
31956 #~ "paketin koostamistiedot 2. \n"
31957
31958 #~ msgid "Text is always opaque"
31959 #~ msgstr "Teksti on aina läpinäkymätöntä"
31960
31961 #~ msgid "Subpage"
31962 #~ msgstr "Alisivu"
31963
31964 #~ msgid "1.00x"
31965 #~ msgstr "1.00x"
31966
31967 #~ msgid "Handlers"
31968 #~ msgstr "Käsittelijät"
31969
31970 #~ msgid ""
31971 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31972 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31973 #~ msgstr ""
31974 #~ "Tiedostopäätteet käsittelijöille ja käsittelijöiden binäärien polut "
31975 #~ "(esim.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31976
31977 #~ msgid "Export album art as /art"
31978 #~ msgstr "Vie levyn kannet palvelimelle"
31979
31980 #~ msgid ""
31981 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31982 #~ "id=<id> URLs."
31983 #~ msgstr ""
31984 #~ "Mahdollistaa soitossa olevan kohteen albumin kansikuvien viennin URL-"
31985 #~ "osoitteisiin /art sekä /art?id=<id> ."
31986
31987 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31988 #~ msgstr ""
31989 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -varmennetiedosto (kytkee päälle SSL:n)."
31990
31991 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31992 #~ msgstr "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto."
31993
31994 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31995 #~ msgstr ""
31996 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurivarmenteiden tiedosto."
31997
31998 #~ msgid "Signals"
31999 #~ msgstr "Signaalit"
32000
32001 #~ msgid ""
32002 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32003 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32004 #~ "\n"
32005 #~ "This might take a long time."
32006 #~ msgstr ""
32007 #~ "Tämä AVI-tiedosto on vioittunut. Lukukohdan siirtäminen ei toimi "
32008 #~ "moitteetta.\n"
32009 #~ "Haluatko yrittää korjata tiedoston?\n"
32010 #~ "\n"
32011 #~ "Tämä voi kestää kauan."
32012
32013 #~ msgid "Repair"
32014 #~ msgstr "Korjaa"
32015
32016 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32017 #~ msgstr "CSA-salausalgoritmin kontrollisana"
32018
32019 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32020 #~ msgstr "VLC:n toivat sinulle:"
32021
32022 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32023 #~ msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi."
32024
32025 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32026 #~ msgstr ""
32027 #~ "Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalueiden vahvistukset voidaan asettaa "
32028 #~ "käsin tai esiasetusta käyttäen."
32029
32030 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32031 #~ msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista."
32032
32033 #~ msgid "Blur"
32034 #~ msgstr "Sumennus"
32035
32036 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32037 #~ msgstr "Lisää liikesumennus kuvaan"
32038
32039 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32040 #~ msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta"
32041
32042 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32043 #~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
32044
32045 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32046 #~ msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden"
32047
32048 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32049 #~ msgstr "Estää äänilähtöä ylittämästä esimääritettyä arvoa."
32050
32051 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32052 #~ msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä."
32053
32054 #~ msgid "Adjust Image"
32055 #~ msgstr "Säädä kuvaa"
32056
32057 #~ msgid ""
32058 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32059 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32060 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32061 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32062 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32063 #~ msgstr ""
32064 #~ "Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n"
32065 #~ "Näiden suodattimien asetuksia voi muokata yksitellen asetuksista Video/"
32066 #~ "suotimet-kohdan alilohkosta.\n"
32067 #~ "Valitaksesi suotimien käyttöjärjestyksen, suodatinvalintamerkkijonon voi "
32068 #~ "asettaa asetusten Video/suotimet-lohkosta."
32069
32070 #~ msgid ""
32071 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32072 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32073 #~ msgstr ""
32074 #~ "Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa, äläkä "
32075 #~ "välitä kuvasuhteen säilyttämisestä."
32076
32077 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32078 #~ msgstr "Käytä työpöydän taustakuvana"
32079
32080 #~ msgid ""
32081 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32082 #~ "interacted with in this mode."
32083 #~ msgstr ""
32084 #~ "Käytä videota työpöydän taustakuvana. Työpöydän ikoneita ei voi käyttää "
32085 #~ "tämän tilan kanssa."
32086
32087 #~ msgid ""
32088 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32089 #~ "\n"
32090 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32091 #~ "is installed and try again."
32092 #~ msgstr ""
32093 #~ "VLC ei löytänyt EyeTV-yhteensopivaa laitetta.\n"
32094 #~ "\n"
32095 #~ "Tarkista kytkennät, varmista että uusin EyeTV-ohjelmisto on asennettu, ja "
32096 #~ "yritä uudelleen."
32097
32098 #~ msgid "iSight Capture Input"
32099 #~ msgstr "iSight -kaappauslähde"
32100
32101 #~ msgid "Add controls to the video window"
32102 #~ msgstr "Lisää säätimet videoikkunaan"
32103
32104 #~ msgid "Input Settings not saved"
32105 #~ msgstr "Lähdeasetuksia ei tallennettu"
32106
32107 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32108 #~ msgstr "OSD-/tekstitysasetuksia ei tallennettu"
32109
32110 #~ msgid " State    : Playing %s"
32111 #~ msgstr " Tila     : Toistetaan %s"
32112
32113 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32114 #~ msgstr " Tila     : Avataan/Yhdistetään %s"
32115
32116 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32117 #~ msgstr "     c           Värit päälle/pois"
32118
32119 #~ msgid "[Boxes]"
32120 #~ msgstr "[Laatikot]"
32121
32122 #~ msgid "No item currently playing"
32123 #~ msgstr "Ei toistettavaa kohdetta"
32124
32125 #~ msgid " Logs "
32126 #~ msgstr " Lokit "
32127
32128 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32129 #~ msgstr " Soittolista (Kaikki, yksi taso) "
32130
32131 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32132 #~ msgstr " Soittolista (Käsin lisätyt) "
32133
32134 #~ msgid ""
32135 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32136 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32137 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32138 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32139 #~ "</p>\n"
32140 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32141 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32142 #~ msgstr ""
32143 #~ "<p><i>VideoLAN:in kehittäjät</i> eivät pidä siitä, kun tietokoneohjelma "
32144 #~ "käyttää verkkoyhteyttä ilman käyttäjien lupaa.</p>\n"
32145 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> voi hakea rajoitetusti tietoa verkosta levyn "
32146 #~ "kansikuvien lataamiseksi ja päivitysten saatavuden tarkistamiseksi.</p>\n"
32147 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>EI</b> lähetä tai kerää <b>MITÄÄN</b> tietoa "
32148 #~ "käyttäjästä, ei edes nimettömästi.</p>\n"
32149
32150 #~ msgid "Sca&le"
32151 #~ msgstr "Skaalaa"
32152
32153 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32154 #~ msgstr "Salli äänenvoimakkuuden asettaminen 400%:iin"
32155
32156 #~ msgid ""
32157 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32158 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32159 #~ msgstr ""
32160 #~ "Salli äänenvoimakkuudelle skaala 0% - 400%, normaalin 0% - 200% sijaan. "
32161 #~ "Tämä voi aiheuttaa äänen säröytymisen, sillä ääntä vahvistetaan "
32162 #~ "ohjelmallisesti."
32163
32164 #~ msgid "Skins loader demux"
32165 #~ msgstr "Ulkoasuteemoja lataava kanavoinninpurkaja"
32166
32167 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32168 #~ msgstr "ID3v1/2- ja APEv1/2 -tunnisteiden jäsennin"
32169
32170 #~ msgid ""
32171 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32172 #~ "readability."
32173 #~ msgstr ""
32174 #~ "Renderöityyn tekstiin voidaan lisätä efektejä luettavuuden parantamiseksi."
32175
32176 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32177 #~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen vanhenemisaika"
32178
32179 #~ msgid ""
32180 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32181 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32182 #~ msgstr ""
32183 #~ "On mahdollista tallentaa jatketut (resumed) TLS-istunnot välimuistiin. "
32184 #~ "Tämä määrää välimuistissa olevien istuntojen vanhenemisajan, sekunteina."
32185
32186 #~ msgid ""
32187 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32188 #~ "hold."
32189 #~ msgstr ""
32190 #~ "Välimuistiin tallennetaan enintään näin monta jatkettua (resumed) TLS-"
32191 #~ "istuntoa."
32192
32193 #~ msgid "OSSO"
32194 #~ msgstr "OSSO"
32195
32196 #~ msgid ""
32197 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32198 #~ "notifications are sent locally."
32199 #~ msgstr ""
32200 #~ "Isäntäosoite, johon Growl-ilmoitukset lähetetään. Oletuksena ne "
32201 #~ "lähetetään paikalliseen tietokoneeseen."
32202
32203 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32204 #~ msgstr "Growl-salasana Growl-palvelimella"
32205
32206 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32207 #~ msgstr "Growlin UDP-portti Growl-palvelimella"
32208
32209 #~ msgid "Simple XML Parser"
32210 #~ msgstr "Yksinkertainen XML-jäsennin"
32211
32212 #~ msgid "IPv4 SAP"
32213 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32214
32215 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32216 #~ msgstr "Kuuntele IPv4-julkaisuja standardeista osoitteista."
32217
32218 #~ msgid "IPv6 SAP"
32219 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32220
32221 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32222 #~ msgstr "Kuuntele IPv6-julkaisuja standardeista osoitteista."
32223
32224 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32225 #~ msgstr "IPv6 SAP:n scope-arvo"
32226
32227 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32228 #~ msgstr "IPv6-julkaisujen scope-arvo (oletus on 8)."
32229
32230 #~ msgid ""
32231 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32232 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32233 #~ "streams."
32234 #~ msgstr ""
32235 #~ "Tämä kytkee päälle välimuistimekanismin SAP:lle. Tämä lyhentää SAP:n "
32236 #~ "käynnistysaikaa, mutta soittolistaan voi jäädä kohteita, jotka viittaavat "
32237 #~ "vanhentuneisiin tietovirtoihin."
32238
32239 #~ msgid "add grain to image"
32240 #~ msgstr "lisää rakeita kuvaan"
32241
32242 #~ msgid "Embed the overlay"
32243 #~ msgstr "Upota ylipiirto"
32244
32245 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32246 #~ msgstr "Sisällytä framebuffer-ylipiirto X11-ikkunaan"
32247
32248 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32249 #~ msgstr "Voit asettaa käytettävän OpenGL-tarjoajan tästä"
32250
32251 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32252 #~ msgstr "Välimuistin koko (kuvien määrä)"
32253
32254 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32255 #~ msgstr "Kuinka monta otosta pidetään tallessa."
32256
32257 #~ msgid "ID of the video output X window"
32258 #~ msgstr "Videolähtöikkunan X ID"
32259
32260 #~ msgid ""
32261 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32262 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32263 #~ msgstr ""
32264 #~ "VLC voi sisällyttää videolähtönsä olemassaolevaan X11-ikkunaan. Tämä on "
32265 #~ "käytettävän olemassaolevan ikkunan X ID (0 = älä käytä)."
32266
32267 #~ msgid "Use shared memory"
32268 #~ msgstr "Käytä jaettua muistia"
32269
32270 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32271 #~ msgstr ""
32272 #~ "Käytä jaettua muistia VLC:n ja X-palvelimen väliseen kommunikaatioon."
32273
32274 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32275 #~ msgstr "Lisää kaistoja : 80 / 20"
32276
32277 #~ msgid "Band separator"
32278 #~ msgstr "Kaistaerotin"
32279
32280 #~ msgid ""
32281 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32282 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32283 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32284 #~ "css\">\n"
32285 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32286 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32287 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32288 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32289 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32290 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32291 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32292 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32293 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32294 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32295 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32296 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32297 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32298 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32299 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32300 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32301 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32302 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32303 #~ msgstr ""
32304 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32305 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32306 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32307 #~ "css\">\n"
32308 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32309 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32310 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32311 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32312 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32313 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32314 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32315 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32316 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32317 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32318 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32319 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32320 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32321 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32322 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32323 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32324 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32325 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32326
32327 # TOCHECK
32328 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32329 #~ msgstr ""
32330 #~ "Käytä järjestelmäkoodekkeja, jos tarjolla (parempi laatu, mutta "
32331 #~ "vaarallinen)"
32332
32333 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32334 #~ msgstr "Miniminäkymätila (ei työkalupalkkeja)"
32335
32336 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32337 #~ msgstr "Ei v4l2-instanssia. Paina \"Virkistä\" yrittääksesi uudelleen."
32338
32339 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32340 #~ msgstr "Käytä medianäppäinohjausta myös taustalla"
32341
32342 #~ msgid ""
32343 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32344 #~ "background."
32345 #~ msgstr ""
32346 #~ "Oletusarvoisesti, VLC ottaa vastaan medianäppäinten painalluksia myös, "
32347 #~ "kun VLC:n ikkuna on taustalla."
32348
32349 #~ msgid "...when VLC is in background"
32350 #~ msgstr "...kun VLC on taustalla"
32351
32352 #~ msgid "Full support"
32353 #~ msgstr "Täysi tuki"
32354
32355 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32356 #~ msgstr "Käytä CD-paranoiaa?"
32357
32358 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32359 #~ msgstr "Lue CD-Text -tiedot?"
32360
32361 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32362 #~ msgstr "Käytä Navigaatio-tyylistä toistoa?"
32363
32364 #~ msgid "CDDB lookups"
32365 #~ msgstr "CDDB-haku"
32366
32367 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32368 #~ msgstr "CDDB-hakujen välimuisti"
32369
32370 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32371 #~ msgstr "Hakemisto CDDB-hakujen välimuistille"
32372
32373 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32374 #~ msgstr "WinCE-dialogintarjoaja"
32375
32376 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32377 #~ msgstr "Gtk+ graafisen käyttöliittymän (GUI) apulainen"
32378
32379 #~ msgid "Canal +"
32380 #~ msgstr "Canal +"
32381
32382 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32383 #~ msgstr "Siirtymä X siirtymä (automaattinen kompensaatio)"
32384
32385 #~ msgid "dv"
32386 #~ msgstr "dv"
32387
32388 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32389 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston suurin sallittu koko (Mt)"
32390
32391 #~ msgid "Theora comment"
32392 #~ msgstr "Theora-kommentti"
32393
32394 #~ msgid "Vorbis comment"
32395 #~ msgstr "Vorbis-kommentti"
32396
32397 #~ msgid "Sphere"
32398 #~ msgstr "Pallo"
32399
32400 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32401 #~ msgstr "OpenGL-sylinterin säde"
32402
32403 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32404 #~ msgstr "OpenGL-kuution pyörimisnopeus"
32405
32406 #~ msgid "Smooth :"
32407 #~ msgstr "Pehmeä :"
32408
32409 #~ msgid "Both"
32410 #~ msgstr "Molemmat"
32411
32412 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32413 #~ msgstr "Liitä perään lisätiedostoja"
32414
32415 #~ msgid "Raw write"
32416 #~ msgstr "Raakadatakirjoitus"
32417
32418 #~ msgid "UDP-Lite"
32419 #~ msgstr "UDP-Lite"
32420
32421 #~ msgid "Checksum coverage"
32422 #~ msgstr "Tarkistussumman peitto"
32423
32424 # NOTE: WTF? -JJ
32425 #~ msgid "Find one here too"
32426 #~ msgstr "Etsi yksi täältäkin"
32427
32428 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32429 #~ msgstr "Perustuu SVN-versioon: "
32430
32431 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32432 #~ msgstr "Muokkka kirjanmerkin ominaisuuksia"
32433
32434 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32435 #~ msgstr "Etsi levy(j)ä"
32436
32437 #~ msgid "Play this Branch"
32438 #~ msgstr "Soita tämä haara"
32439
32440 #~ msgid "Sort this Branch"
32441 #~ msgstr "Lajittele tämä haara"
32442
32443 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
32444 #~ msgstr "Muuttaa kuvan palapeliksi"
32445
32446 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32447 #~ msgstr "Näytä kirjanmerkki-ikkuna käynnistettäessä"
32448
32449 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32450 #~ msgstr "Näytä tekstit työkalupalkissa"
32451
32452 #~ msgid "last config"
32453 #~ msgstr "viimeisimmät asetukset"
32454
32455 #~ msgid "Multipart separator string"
32456 #~ msgstr "Moniosainen erotinmerkkijono"
32457
32458 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32459 #~ msgstr "GME-kanavoinninpurku (Game_Music_Emu)"
32460
32461 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32462 #~ msgstr "%s: optio '%s' ei ole yksikäsitteinen\n"
32463
32464 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32465 #~ msgstr "%s: optio '--%s' ei salli argumenttia\n"
32466
32467 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32468 #~ msgstr "%s: optio '%c%s' ei salli argumenttia\n"
32469
32470 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32471 #~ msgstr "%s: optio '%s' vaatii argumentin\n"
32472
32473 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32474 #~ msgstr "%s: tunnistamaton optio '%s%s'\n"
32475
32476 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32477 #~ msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n"
32478
32479 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32480 #~ msgstr "%s: epäkelpo optio -- %c\n"
32481
32482 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32483 #~ msgstr "%s: optio vaatii argumentin -- %c\n"
32484
32485 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32486 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"
32487
32488 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32489 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei salli argumenttia\n"
32490
32491 #~ msgid "Additional debug"
32492 #~ msgstr "Virheenjäljityksen (debug) lisätiedot"
32493
32494 #~ msgid ""
32495 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32496 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32497 #~ msgstr ""
32498 #~ "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa "
32499 #~ "että oletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)."
32500
32501 #~ msgid "Act as master"
32502 #~ msgstr "Toimi isäntänä"
32503
32504 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32505 #~ msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?"
32506
32507 #~ msgid "50%"
32508 #~ msgstr "50 %"
32509
32510 #~ msgid "100%"
32511 #~ msgstr "100 %"
32512
32513 #~ msgid "200%"
32514 #~ msgstr "200 %"
32515
32516 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32517 #~ msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?"
32518
32519 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
32520 #~ msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin."
32521
32522 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32523 #~ msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut."
32524
32525 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32526 #~ msgstr ""
32527 #~ "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan "
32528 #~ "tiedostonvalintaluettelosta"
32529
32530 #~ msgid "Owner"
32531 #~ msgstr "Omistaja"
32532
32533 #~ msgid "00:00:00"
32534 #~ msgstr "00:00:00"
32535
32536 #~ msgid "MRL:"
32537 #~ msgstr "MRL"
32538
32539 #~ msgid "udp"
32540 #~ msgstr "udp"
32541
32542 #~ msgid "udp6"
32543 #~ msgstr "udp6"
32544
32545 #~ msgid "rtp"
32546 #~ msgstr "rtp"
32547
32548 #~ msgid "rtp4"
32549 #~ msgstr "rtp4"
32550
32551 #~ msgid "http"
32552 #~ msgstr "http"
32553
32554 #~ msgid "sout"
32555 #~ msgstr "sout"
32556
32557 #~ msgid "ntsc"
32558 #~ msgstr "ntsc"
32559
32560 #~ msgid "secam"
32561 #~ msgstr "secam"
32562
32563 #~ msgid "240x192"
32564 #~ msgstr "240x192"
32565
32566 #~ msgid "320x240"
32567 #~ msgstr "320x240"
32568
32569 #~ msgid "qsif"
32570 #~ msgstr "qsif"
32571
32572 #~ msgid "qcif"
32573 #~ msgstr "qcif"
32574
32575 #~ msgid "sif"
32576 #~ msgstr "sif"
32577
32578 #~ msgid "cif"
32579 #~ msgstr "cif"
32580
32581 #~ msgid "vga"
32582 #~ msgstr "vga"
32583
32584 #~ msgid "kHz"
32585 #~ msgstr "kHz"
32586
32587 #~ msgid "Hz/s"
32588 #~ msgstr "Hz/s"
32589
32590 #~ msgid "Camera"
32591 #~ msgstr "Kamera"
32592
32593 #~ msgid "huffyuv"
32594 #~ msgstr "huffyuv"
32595
32596 #~ msgid "mp1v"
32597 #~ msgstr "mp1v"
32598
32599 #~ msgid "mp2v"
32600 #~ msgstr "mp2v"
32601
32602 #~ msgid "mp4v"
32603 #~ msgstr "mp4v"
32604
32605 #~ msgid "H263"
32606 #~ msgstr "H263"
32607
32608 #~ msgid "WMV1"
32609 #~ msgstr "WMV1"
32610
32611 #~ msgid "WMV2"
32612 #~ msgstr "WMV2"
32613
32614 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32615 #~ msgstr "Avainruutujen väli"
32616
32617 #~ msgid "URL:"
32618 #~ msgstr "Osoite"
32619
32620 #~ msgid "127.0.0.1"
32621 #~ msgstr "127.0.0.1"
32622
32623 #~ msgid "localhost"
32624 #~ msgstr "localhost"
32625
32626 #~ msgid "localhost.localdomain"
32627 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32628
32629 #~ msgid "239.0.0.42"
32630 #~ msgstr "239.0.0.42"
32631
32632 #~ msgid "TS"
32633 #~ msgstr "TS"
32634
32635 #~ msgid "OGG"
32636 #~ msgstr "OGG"
32637
32638 #~ msgid "alaw"
32639 #~ msgstr "alaw"
32640
32641 #~ msgid "ulaw"
32642 #~ msgstr "ulaw"
32643
32644 #~ msgid "mpga"
32645 #~ msgstr "mpga"
32646
32647 #~ msgid "mp3"
32648 #~ msgstr "mp3"
32649
32650 #~ msgid "a52"
32651 #~ msgstr "a52"
32652
32653 #~ msgid "vorb"
32654 #~ msgstr "vorb"
32655
32656 #~ msgid ""
32657 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32658 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32659 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32660 #~ msgstr ""
32661 #~ "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja "
32662 #~ "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-"
32663 #~ "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32664
32665 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32666 #~ msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/"
32667
32668 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32669 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
32670
32671 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32672 #~ msgstr "Kuvapistekarttatiedostoa ei löydy: %s"
32673
32674 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32675 #~ msgstr "Tilastoja toistettavasta mediasta tai tietovirrasta."
32676
32677 #~ msgid "Complete look with information area"
32678 #~ msgstr "Täydellinen sisältäen infoalueen"
32679
32680 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32681 #~ msgstr "256 vastaa 100%, 1024 vastaa 400%"
32682
32683 #~ msgid "Save volume on exit"
32684 #~ msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus suljettaessa"
32685
32686 #~ msgid "last.fm"
32687 #~ msgstr "last.fm"
32688
32689 #~ msgid ""
32690 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32691 #~ "\n"
32692 #~ msgstr ""
32693 #~ "(c) 1996-2008 VideoLAN-tiimi\n"
32694 #~ "\n"
32695
32696 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32697 #~ msgstr "Freebox -TV-luettelo (ranskalainen free.fr-palvelu)"
32698
32699 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32700 #~ msgstr "OpenGL(GLX)-tarjoaja"
32701
32702 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32703 #~ msgstr "Voit valita lomituksenpoiston oletustilan"
32704
32705 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32706 #~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videoikkuna"
32707
32708 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32709 #~ msgstr "Satunnaistehosteessa näytettävien tähtien lukumäärä"
32710
32711 #~ msgid "Chinese Traditional"
32712 #~ msgstr "kiina, perinteinen"
32713
32714 #~ msgid "Cube"
32715 #~ msgstr "Kuutio"
32716
32717 #~ msgid "Cylinder"
32718 #~ msgstr "Sylinteri"
32719
32720 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32721 #~ msgstr "%s: tuntematon optio '--%s'\n"
32722
32723 #~ msgid "Ok"
32724 #~ msgstr "OK"
32725
32726 #~ msgid "Galician"
32727 #~ msgstr "galego"
32728
32729 #~ msgid "Occitan"
32730 #~ msgstr "oksitaani"
32731
32732 #~ msgid "32"
32733 #~ msgstr "32"
32734
32735 #~ msgid "64"
32736 #~ msgstr "64"
32737
32738 #~ msgid "Esound server"
32739 #~ msgstr "Esound-palvelin"
32740
32741 #~ msgid "%d Hz"
32742 #~ msgstr "%d Hz"
32743
32744 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32745 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32746
32747 #~ msgid "Allow timeshifting"
32748 #~ msgstr "Salli ajansiirto"
32749
32750 #~ msgid ""
32751 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32752 #~ "Are you sure you want to continue?"
32753 #~ msgstr ""
32754 #~ "Tämä asettaa VLC-mediasoittimen asetukset alkuarvoilleen.\n"
32755 #~ "Haluatko jatkaa?"
32756
32757 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32758 #~ msgstr "M3U-soittolista|*.m3u|XSPF-soittolista|*.xspf"
32759
32760 #~ msgid "Charset"
32761 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
32762
32763 #~ msgid "Report a Bug"
32764 #~ msgstr "Ilmoita virheestä"
32765
32766 #~ msgid ""
32767 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32768 #~ "window."
32769 #~ msgstr "Näytä video erillisen ikkunan asemesta säädinikkunassa."
32770
32771 #~ msgid "Remember wizard options"
32772 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset"
32773
32774 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32775 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset saman VLC-istunnon aikana."
32776
32777 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32778 #~ msgstr ""
32779 #~ "Osa asetuksista on kätketty. Valitse \"Lisäasetukset\" näyttääksesi ne."
32780
32781 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32782 #~ msgstr "Uusin VLC-mediasoittimen versio on %s (%i Mt ladattavaa)."
32783
32784 #~ msgid "minimal_macosx"
32785 #~ msgstr "minimal_macosx"
32786
32787 #~ msgid "Distribution License"
32788 #~ msgstr "Jakelulisenssi"
32789
32790 #~ msgid "Hide Menus..."
32791 #~ msgstr "Kätke valikot..."
32792
32793 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
32794 #~ msgstr ""
32795 #~ "Näytä videoruutu aina, tötteröllä silloin kun vain ääni on saatavilla."
32796
32797 #~ msgid ""
32798 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
32799 #~ "Visualisations are enabled."
32800 #~ msgstr ""
32801 #~ "Näytä tötterön kuva VLC:n käynnistyksen yhteydessä, ja näytä se, kun "
32802 #~ "videoraitaa ei ole saatavissa. Visualisoinnit ovat käytössä."
32803
32804 #~ msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
32805 #~ msgstr "Aktivoi oletusarvoisesti kaikki lisäasetukset"
32806
32807 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32808 #~ msgstr "Määrittää, mitä sarakkeita soittoluetteloikkunassa näytetään"
32809
32810 #~ msgid ""
32811 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
32812 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
32813 #~ "album: 32; Rating: 256."
32814 #~ msgstr ""
32815 #~ "Syötä haluamasi valintojen summa: \n"
32816 #~ "Nimi: 1; Kesto: 2; Esittäjä: 4; Tyylilaji: 8; Tekijänoikeudet: 16;"
32817 #~ "Kokoelma/albumi: 32; Rating-tieto: 256."
32818
32819 #~ msgid "Don't show further errors"
32820 #~ msgstr "Älä näytä virheitä vastaisuudessa"
32821
32822 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32823 #~ msgstr "Lajittele käänteisessä jä&rjestyksessä nimen mukaan"
32824
32825 #~ msgid "S&ort"
32826 #~ msgstr "&Lajittele"
32827
32828 #~ msgid "root"
32829 #~ msgstr "root"
32830
32831 #~ msgid "Can't save"
32832 #~ msgstr "Ei voi tallentaa"
32833
32834 #~ msgid "MMSH"
32835 #~ msgstr "MMSH"
32836
32837 #~ msgid "You must choose a stream"
32838 #~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
32839
32840 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32841 #~ msgstr "&Ohjattu toiminto...\tCtrl-W"
32842
32843 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32844 #~ msgstr "Lopeta\tCtrl-X"
32845
32846 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32847 #~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
32848
32849 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32850 #~ msgstr "VLM-hallinta...\tCtrl-V"
32851
32852 #~ msgid "Online Help"
32853 #~ msgstr "Verkko-ohje"
32854
32855 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32856 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*|Äänitiedostot (*.mp3, *.ogg, jne.)|"
32857
32858 #~ msgid "Stream and Media Info"
32859 #~ msgstr "Tietovirran ja median tiedot"
32860
32861 #~ msgid "Blurring"
32862 #~ msgstr "Sumennus"
32863
32864 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32865 #~ msgstr "Suurentaa kuvasta määrätyn alueen"
32866
32867 #~ msgid "Okay"
32868 #~ msgstr "Okei"
32869
32870 #~ msgid "left"
32871 #~ msgstr "vasen"
32872
32873 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32874 #~ msgstr "Aikaa jäljellä: %i sekuntia"
32875
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32878 #~ msgstr "Tekstitykset / OSD"
32879
32880 #, fuzzy
32881 #~ msgid "General Input"
32882 #~ msgstr "Yleiset"
32883
32884 #, fuzzy
32885 #~ msgid "CPU features"
32886 #~ msgstr "Kaappaa"
32887
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "Chroma modules settings"
32890 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
32891
32892 #, fuzzy
32893 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32894 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
32895
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid "Encoders settings"
32898 #~ msgstr "Muokkaa asetuksia"
32899
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32902 #~ msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
32903
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid "No help available"
32906 #~ msgstr "Paras, joka on saatavilla"
32907
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32910 #~ msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
32911
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "Quick &Open File..."
32914 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
32915
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "&Bookmarks"
32918 #~ msgstr "Kirjanmerkit"
32919
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "Fetch Information"
32922 #~ msgstr "&Koodekin tiedot"
32923
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "Sort"
32926 #~ msgstr "Järjestä"
32927
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid "Add to Media Library"
32930 #~ msgstr "Lataa Mediakirjasto"
32931
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid "Advanced Open..."
32934 #~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
32935
32936 #, fuzzy
32937 #~ msgid "Open Play&list..."
32938 #~ msgstr "Avaa soittolista..."
32939
32940 #, fuzzy
32941 #~ msgid "Search Filter"
32942 #~ msgstr "Tietovirtasuotimet"
32943
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid "Image clone"
32946 #~ msgstr "Kuvan väriformaatti"
32947
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "Clone the image"
32950 #~ msgstr "Hiirikuva"
32951
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid "Magnification"
32954 #~ msgstr "Suurennos/Zoomaus"
32955
32956 #, fuzzy
32957 #~ msgid "Image colors inversion"
32958 #~ msgstr "Värinkääntö"
32959
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "Force mono audio"
32962 #~ msgstr "Pakota lihavointi"
32963
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32966 #~ msgstr "Tiedostoäänilähtö"
32967
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32970 #~ msgstr "Äänilähdön kanavoija"
32971
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid "Audio output channels mode"
32974 #~ msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"
32975
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "Audio visualizations "
32978 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
32979
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "Control SAP flow"
32982 #~ msgstr "Hallinta"
32983
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Memory copy module"
32986 #~ msgstr "Videolähtömoduuli"
32987
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Data search path"
32990 #~ msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
32991
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32994 #~ msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
32995
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32998 #~ msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
32999
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "Leave fullscreen"
33002 #~ msgstr "Poistu kokoruututilasta"
33003
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Increase scale factor."
33006 #~ msgstr "Suurenna skaalausta"
33007
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "Decrease scale factor."
33010 #~ msgstr "Vähennä skaalausta"
33011
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "Hide interface"
33014 #~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"
33015
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33018 #~ msgstr "Älä näytä videota"
33019
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Select current widget"
33022 #~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
33023
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "CPU"
33026 #~ msgstr "TCP"
33027
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Aspect-ratio"
33030 #~ msgstr "Kuvasuhde"
33031
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33034 #~ msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
33035
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33038 #~ msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
33039
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "GSM Audio"
33042 #~ msgstr "Ääni"
33043
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "dc1394 input"
33046 #~ msgstr "Äänitulo"
33047
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "Refresh list"
33050 #~ msgstr "Virkistä lista"
33051
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "Coffee pot control"
33054 #~ msgstr "Nollaa kontrollit"
33055
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Coffee pot"
33058 #~ msgstr "Cue-pisteet"
33059
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Auto Connection"
33062 #~ msgstr "Automaattiyhteys"
33063
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "RTMP stream output"
33066 #~ msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
33067
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "PVR video device"
33070 #~ msgstr "Videolaite"
33071
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "PVR radio device"
33074 #~ msgstr "Radiolaite"
33075
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Norm"
33078 #~ msgstr "Normaali"
33079
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33082 #~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Framerate"
33086 #~ msgstr "Ruutunopeus"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "B Frames"
33090 #~ msgstr "ruutua"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Bitrate peak"
33094 #~ msgstr "Bittinopeus"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Audio bitmask"
33098 #~ msgstr "Äänen bittinopeus"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33102 #~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "PVR"
33106 #~ msgstr "VDR"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "RTMP input"
33110 #~ msgstr "FTP-lähde"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "SFTP user name"
33114 #~ msgstr "FTP-käyttäjätunnus"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "SFTP password"
33118 #~ msgstr "FTP-salasana"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Backlight compensation."
33122 #~ msgstr "Taustavalokompensaatio"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Tuner id"
33126 #~ msgstr "Viritinkortti"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33130 #~ msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Video4Linux2"
33134 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33138 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33142 #~ msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33146 #~ msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33150 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33154 #~ msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33158 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "Open Sound System"
33162 #~ msgstr "Avaa lähde"
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "OSS DSP device"
33166 #~ msgstr "DVD-laite"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33170 #~ msgstr "ALSA-äänilähtö"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "Default Audio Device"
33174 #~ msgstr "Valitse äänilaite"
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "Low resolution decoding"
33178 #~ msgstr "Laitteistopurku"
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33182 #~ msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33186 #~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33190 #~ msgstr ""
33191 #~ "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
33192 #~ "subme >= 6."
33193
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "normal"
33196 #~ msgstr "Normaali"
33197
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "all"
33200 #~ msgstr "Seinä"
33201
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33204 #~ msgstr ""
33205 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
33206
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33209 #~ msgstr ""
33210 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33214 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
33215
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33218 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
33219
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33222 #~ msgstr ""
33223 #~ "| title_n  . . . . . . . .  seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
33224
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33227 #~ msgstr ""
33228 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
33229
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33232 #~ msgstr ""
33233 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
33234
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33237 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
33238
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33241 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  tauko/jatka toistoa"
33242
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33245 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
33246
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33249 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
33250
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33253 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  toista nopeammin"
33254
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33257 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  toista normaalilla nopeudella"
33258
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33261 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
33262
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "Force interleaved method."
33265 #~ msgstr "Pakota lomitettu tapa"
33266
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Frames per second"
33269 #~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
33270
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "Silent mode"
33273 #~ msgstr "Hiljainen tila"
33274
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "CAPMT System ID"
33277 #~ msgstr "Järjestelmä-ID"
33278
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "Filename of dump"
33281 #~ msgstr "Tiedostonimi"
33282
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "Append"
33285 #~ msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
33286
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid ""
33289 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33290 #~ "not be overwritten."
33291 #~ msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
33292
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Dump buffer size"
33295 #~ msgstr "Framebuffer-tiedosto"
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid ""
33299 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33300 #~ msgstr ""
33301 #~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
33302
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "Image file"
33305 #~ msgstr "Kuvaseinä"
33306
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "Transparency of the image"
33309 #~ msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
33310
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid ""
33313 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33314 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33315 #~ "opacity)"
33316 #~ msgstr ""
33317 #~ "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
33318 #~ "läpinäkymätön)."
33319
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33322 #~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33326 #~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid ""
33330 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33331 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33332 #~ "e.g. 6=top-right)."
33333 #~ msgstr ""
33334 #~ "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
33335 #~ "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
33336 #~ "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
33337
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33340 #~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
33341
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "Render text or image"
33344 #~ msgstr "Teksti-TV-sivu"
33345
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33348 #~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
33349
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Commands"
33352 #~ msgstr "Command+"
33353
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33356 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
33357
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33360 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
33361
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33364 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
33365
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Frames per Second:"
33368 #~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
33369
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "Subscreen width:"
33372 #~ msgstr "Osanäytön leveys"
33373
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "Subscreen height:"
33376 #~ msgstr "Osanäytön korkeus"
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Image width:"
33380 #~ msgstr "Kuvan leveys"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Image height:"
33384 #~ msgstr "Kuvan korkeus"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Load subtitles file:"
33388 #~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "SAP announce"
33392 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
33393
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "RTSP announce"
33396 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
33397
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "HTTP announce"
33400 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
33401
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "HTML Playlist"
33404 #~ msgstr "HTML-soittolista"
33405
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "General Audio Settings"
33408 #~ msgstr "Yleiset ääniasetukset"
33409
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "General Video Settings"
33412 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
33413
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "Input & Codecs"
33416 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
33417
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Input & Codec settings"
33420 #~ msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
33421
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Enable Audio"
33424 #~ msgstr "Käytä ääntä"
33425
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "HTTP Proxy"
33428 #~ msgstr "HTTP-välityspalvelin"
33429
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Font Size"
33432 #~ msgstr "Fonttikoko"
33433
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33436 #~ msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
33437
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Force Bold"
33440 #~ msgstr "Pakota lihavointi"
33441
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "Outline Color"
33444 #~ msgstr "Ääriviivan väri"
33445
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Enable Video"
33448 #~ msgstr "Käytä videota"
33449
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "SAP Announce"
33452 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
33453
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33456 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
33457
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "  [Incoming]"
33460 #~ msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
33461
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33464 #~ msgstr "| lähteestä luettu tavuja      : %8.0f kt"
33465
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
33468 #~ msgstr "| lähteen bittinopeus          : %6.0f kb/s"
33469
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33472 #~ msgstr "| kanavoinninpurku: luettu     : %8.0f kt"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
33476 #~ msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33480 #~ msgstr "+-[Videopurku]"
33481
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
33484 #~ msgstr "| videota purettu              : %5<PRIi64>"
33485
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
33488 #~ msgstr "| ruutuja näytetty             : %5<PRIi64>"
33489
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
33492 #~ msgstr "| ruutuja hukattu              : %5<PRIi64>"
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33496 #~ msgstr "+-[Äänenpurku]"
33497
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
33500 #~ msgstr "| ääntä purettu                : %5<PRIi64>"
33501
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
33504 #~ msgstr "| puskureita soitettu          : %5<PRIi64>"
33505
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
33508 #~ msgstr "| puskureita hukattu           : %5<PRIi64>"
33509
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "  [Streaming]"
33512 #~ msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
33513
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
33516 #~ msgstr "| paketteja lähetetty          : %5<PRIi64>"
33517
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33520 #~ msgstr "| tavuja lähetetty             : %8.0f kt"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33524 #~ msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Show playlist"
33528 #~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Preamp\n"
33532 #~ msgstr "Esivahvistus"
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid " dB"
33536 #~ msgstr "dB"
33537
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Enable spatializer"
33540 #~ msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Add to playlist"
33544 #~ msgstr "Lisää soittolistaan"
33545
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "List View"
33548 #~ msgstr "Media: Näkymä"
33549
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "Hotkey for "
33552 #~ msgstr "Pikanäppäin"
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33556 #~ msgstr "Tekstitykset / OSD"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Input && Codecs"
33560 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Allow downloading media information"
33564 #~ msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Save and Continue"
33568 #~ msgstr "Jatka"
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Compiler: "
33572 #~ msgstr "Kääntäjä: %s\n"
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Copyright (C) "
33576 #~ msgstr "Tekijänoikeus"
33577
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "&Codec"
33580 #~ msgstr "Koodekki"
33581
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "&Convert"
33584 #~ msgstr "Muunna"
33585
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "&Tools"
33588 #~ msgstr "Työkalu"
33589
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33592 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Audio &Channels"
33596 #~ msgstr "Äänikanavat"
33597
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "&Subtitles Track"
33600 #~ msgstr "Tekstitysraita"
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "&Navigation"
33604 #~ msgstr "Navigaatio"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Advanced options"
33608 #~ msgstr "Lisäasetukset"
33609
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33612 #~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
33613
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "French TV"
33616 #~ msgstr "ranska"
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33620 #~ msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
33621
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33624 #~ msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33628 #~ msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Username for the database"
33632 #~ msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Password for the database"
33636 #~ msgstr "Kohdelaitteen salasana."
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Port for the database"
33640 #~ msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33644 #~ msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33648 #~ msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "OSD configuration importer"
33652 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33656 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
33657
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "SQLite database module"
33660 #~ msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
33661
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "Title format string"
33664 #~ msgstr "XVideon formaattitunniste"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33668 #~ msgstr "Nyt soimassa"
33669
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "Flip vertical position"
33672 #~ msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
33673
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33676 #~ msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
33677
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Vertical offset"
33680 #~ msgstr "Pystypeilaus"
33681
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "Shadow offset"
33684 #~ msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
33685
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "XOSD interface"
33688 #~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "Command UDP port"
33692 #~ msgstr "TCP-komentolähde"
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Disable ES id"
33696 #~ msgstr "Poista käytöstä"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Enable ES id"
33700 #~ msgstr "Käytä videota"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Sizes"
33704 #~ msgstr "Koko"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33708 #~ msgstr "Näyttösuhde: %s"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "GOP size"
33712 #~ msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
33713
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33716 #~ msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
33717
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "Quantizer scale"
33720 #~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
33721
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33724 #~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "Mute audio"
33728 #~ msgstr "Vaimenna ääni."
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33732 #~ msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Audio Language"
33736 #~ msgstr "Äänen kieli"
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Edge Weightning"
33740 #~ msgstr "Reunapainotus"
33741
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Darkness Limit"
33744 #~ msgstr "Tummuusraja"
33745
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33748 #~ msgstr "Suotimen sileys (%)"
33749
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Automatic cropping"
33752 #~ msgstr "Automaattinen värivahvistus"
33753
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33756 #~ msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33760 #~ msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Manual ratio"
33764 #~ msgstr "Värikylläisyys"
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "Number of images for change"
33768 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Number of lines for change"
33772 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Number of non black pixels "
33776 #~ msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Luminance threshold "
33780 #~ msgstr "Suodinkynnys"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Crop video filter"
33784 #~ msgstr "Kloonausvideosuodin"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Cropping failed"
33788 #~ msgstr "Yhteys ei onnistunut"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33792 #~ msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33796 #~ msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Configuration file"
33800 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33804 #~ msgstr ""
33805 #~ "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
33806 #~ "vasemmalla napilla."
33807
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "Menu position"
33810 #~ msgstr "Tekstin sijainti"
33811
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid ""
33814 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33815 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33816 #~ "eg. 6 = top-right)."
33817 #~ msgstr ""
33818 #~ "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat "
33819 #~ "0 = keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
33820 #~ "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "Menu timeout"
33824 #~ msgstr "Aikakatkaisu"
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Menu update interval"
33828 #~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid ""
33832 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33833 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33834 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33835 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33836 #~ msgstr ""
33837 #~ "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja "
33838 #~ "255. Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi "
33839 #~ "vähemmän. Oletus on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen "
33840 #~ "arvo on täysin läpinäkyvä (arvo 0)."
33841
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "On Screen Display menu"
33844 #~ msgstr "On Screen Display -näyttö"
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33848 #~ msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Enable desktop mode "
33852 #~ msgstr "Käytä megabassotilaa"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Stream Name"
33856 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Video Codec"
33860 #~ msgstr "Videokoodekki"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Audio Codec"
33864 #~ msgstr "Äänikoodekki"
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "Subtitle Codec"
33868 #~ msgstr "Tekstityskoodekit"
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Video Bit Rate"
33872 #~ msgstr "Videon bittinopeus"
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33876 #~ msgstr "Äänen bittinopeus"
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33880 #~ msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "MUX Options"
33884 #~ msgstr "DMX-asetukset"
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "Output Destination"
33888 #~ msgstr "Lähdön kohdesijainti"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Output File"
33892 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "File Name"
33896 #~ msgstr "Tiedostonimi"
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Rows:"
33900 #~ msgstr "Rivit"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "x offset"
33904 #~ msgstr "X-siirtymä"
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "width"
33908 #~ msgstr "Leveys"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Columns:"
33912 #~ msgstr "Sarakkeet"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "y offset"
33916 #~ msgstr "X-siirtymä"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "height"
33920 #~ msgstr "Korkeus"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "Preamp: "
33924 #~ msgstr "Esivahvistus"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Licence"
33928 #~ msgstr "Lisenssi"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Destinations"
33932 #~ msgstr "Kohde"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Group name"
33936 #~ msgstr "Ryhmitä paketit"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Instances"
33940 #~ msgstr "Asenna"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Subtitles Language"
33944 #~ msgstr "Tekstityskieli"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Black slot"
33948 #~ msgstr "Tyhjä laatta"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33952 #~ msgstr "Gauss-alipäästösuodin"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "Duration in second"
33956 #~ msgstr "Kesto"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33960 #~ msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "Previous/Backward"
33964 #~ msgstr "Edellinen luku"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Next/Forward"
33968 #~ msgstr "Eteenpäin"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33972 #~ msgstr "Toiston viive"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid ""
33976 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33977 #~ "announced if you choose to use SAP."
33978 #~ msgstr ""
33979 #~ "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. "
33980 #~ "Osoite tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Video Filters..."
33984 #~ msgstr "Videotiedostot"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Relaunch required"
33988 #~ msgstr "Vaadi SDP"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33992 #~ msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33996 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Front speakers"
34000 #~ msgstr "Fontin ominaisuudet"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "ALSA device"
34004 #~ msgstr "DVD-laite"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Session groupname"
34008 #~ msgstr "Istunnon nimi"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Default Volume"
34012 #~ msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Open a Media"
34016 #~ msgstr "Avaa media"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "&Open a Media"
34020 #~ msgstr "Avaa media"
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "Live Update"
34024 #~ msgstr "Päivitä"
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Display on &Desktop"
34028 #~ msgstr "Näytön tarkkuus"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Elasped time"
34032 #~ msgstr "Release-aika"
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34036 #~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Clear Menu"
34040 #~ msgstr "Media: Valikko"
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "RTSP host address"
34044 #~ msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "Viewer"
34048 #~ msgstr "&Näytä"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Library"
34052 #~ msgstr "Mediakirjasto"
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "No"
34056 #~ msgstr "&Ei"
34057
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "Full Screen"
34060 #~ msgstr "Koko näyttö"
34061
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Easy Stream"
34064 #~ msgstr "Lähetä"
34065
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "Seek Time"
34068 #~ msgstr "Media: Aika"
34069
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34072 #~ msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
34073
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "Create Stream"
34076 #~ msgstr "Hallitse tietovirtoja"
34077
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Capture Screen"
34080 #~ msgstr "Kaappaustila"
34081
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "Close"
34084 #~ msgstr "&Sulje"
34085
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Error!"
34088 #~ msgstr "Virhe"
34089
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid "Create Mosaic"
34092 #~ msgstr "Luo"
34093
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34096 #~ msgstr "Kaiuttimien määrä"
34097
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "Remove Stream"
34100 #~ msgstr "Poista valitut"
34101
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "Create New Stream"
34104 #~ msgstr "Luo uusi profiili"
34105
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "Delete All Streams"
34108 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
34109
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34112 #~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"
34113
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid "Refresh Streams"
34116 #~ msgstr "Virkistysaika"
34117
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "Enqueue"
34120 #~ msgstr "&Lisää jonoon"
34121
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "Left rear"
34124 #~ msgstr "Vasen"
34125
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid "Right rear"
34128 #~ msgstr "Oikea"
34129
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid ""
34132 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
34133 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
34134 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
34135 #~ msgstr ""
34136 #~ "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
34137 #~ "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
34138 #~ "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34142 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Quiet mode."
34146 #~ msgstr "Hiljainen tila"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Preload Directory"
34150 #~ msgstr "Luo hakemisto"
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Motion blue"
34154 #~ msgstr "Liike-epäterävyys"
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Effect"
34158 #~ msgstr "Tehosteet"
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "Zoom playlist"
34162 #~ msgstr "soittolista"
34163
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "key"
34166 #~ msgstr "Pikanäppäin"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Telnet Interface"
34170 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "Web Interface"
34174 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "Audio output saved volume"
34178 #~ msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid ""
34182 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34183 #~ "DISPLAY environment variable."
34184 #~ msgstr ""
34185 #~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
34186 #~ "toimivaa."
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid ""
34190 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34191 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34192 #~ msgstr ""
34193 #~ "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
34194 #~ "millisekunnin jälkeen."
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "Video output filter module"
34198 #~ msgstr "Videolähtömoduuli"
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "UDP port"
34202 #~ msgstr "SFTP-portti"
34203
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34206 #~ msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
34207
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34210 #~ msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
34211
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid ""
34214 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34215 #~ "routing table."
34216 #~ msgstr ""
34217 #~ "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
34218 #~ "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
34219
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "Force IPv6"
34222 #~ msgstr "Pakota profiili"
34223
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34226 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Force IPv4"
34230 #~ msgstr "Pakota profiili"
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34234 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34238 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
34239
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34242 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
34243
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34246 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
34247
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34250 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
34251
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid ""
34254 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34255 #~ "history."
34256 #~ msgstr ""
34257 #~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen "
34258 #~ "kohteeseen."
34259
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid ""
34262 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34263 #~ "history."
34264 #~ msgstr ""
34265 #~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan "
34266 #~ "kohteeseen."
34267
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34270 #~ msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
34271
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "Caching value in ms"
34274 #~ msgstr "Välimuistin koko (ms)"
34275
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid ""
34278 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34279 #~ msgstr ""
34280 #~ "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid ""
34284 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34285 #~ msgstr ""
34286 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34287 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34291 #~ msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Inversion mode"
34295 #~ msgstr "Lähetysmoodi"
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Budget mode"
34299 #~ msgstr "Hiljainen tila"
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "LNB voltage"
34303 #~ msgstr "Korkea LNB-jännite"
34304
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "22 kHz tone"
34307 #~ msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Transponder FEC"
34311 #~ msgstr "Transkoodaa"
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34315 #~ msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
34316
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34319 #~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
34320
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34323 #~ msgstr "Lähetysmoodi"
34324
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34327 #~ msgstr "Hierarkiamoodi"
34328
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34331 #~ msgstr "Satelliitin elevaatio"
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34335 #~ msgstr "Satelliitin elevaatio"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34339 #~ msgstr "DirectShow-lähde"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid ""
34343 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34344 #~ "milliseconds."
34345 #~ msgstr ""
34346 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34347 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid ""
34351 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34352 #~ "milliseconds."
34353 #~ msgstr ""
34354 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34355 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid ""
34359 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34360 #~ msgstr ""
34361 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34362 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34363
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid "HTTP password"
34366 #~ msgstr "FTP-salasana"
34367
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid "Root CA file"
34370 #~ msgstr "Valitse tiedosto"
34371
34372 #, fuzzy
34373 #~ msgid "CRL file"
34374 #~ msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
34375
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34378 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
34379
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid "Invalid polarization"
34382 #~ msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
34383
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34386 #~ msgstr ""
34387 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34388 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid ""
34392 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34393 #~ "milliseconds."
34394 #~ msgstr ""
34395 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34396 #~ "millisekunteina."
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid ""
34400 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34401 #~ msgstr ""
34402 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34403 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Fake"
34407 #~ msgstr "Matki TTY:tä"
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "Fake video input"
34411 #~ msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34415 #~ msgstr ""
34416 #~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
34417
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "Directory input"
34420 #~ msgstr "DirectShow-lähde"
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid ""
34424 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34425 #~ msgstr ""
34426 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34427 #~ "millisekunteina."
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid ""
34431 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34432 #~ "milliseconds."
34433 #~ msgstr ""
34434 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34435 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid ""
34439 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34440 #~ msgstr ""
34441 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34442 #~ "millisekunteina."
34443
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34446 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."
34447
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "Max number of redirection"
34450 #~ msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
34451
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid ""
34454 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34455 #~ msgstr ""
34456 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34457 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34458
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34461 #~ msgstr "Muistilähde"
34462
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid ""
34465 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34466 #~ msgstr ""
34467 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34468 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34469
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34474 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34475
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid ""
34478 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34479 #~ msgstr ""
34480 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34481 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34482
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid ""
34485 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34486 #~ "milliseconds."
34487 #~ msgstr ""
34488 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34489 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34490
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid ""
34493 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34494 #~ msgstr ""
34495 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34496 #~ "millisekunteina."
34497
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34500 #~ msgstr "Suotimen kesto (ms)"
34501
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34504 #~ msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
34505
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid ""
34508 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34509 #~ msgstr ""
34510 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34511 #~ "millisekunteina."
34512
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid ""
34515 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34516 #~ "milliseconds."
34517 #~ msgstr ""
34518 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34519 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34520
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid ""
34523 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34524 #~ msgstr ""
34525 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34526 #~ "millisekunteina."
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid ""
34530 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34531 #~ msgstr ""
34532 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34533 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid ""
34537 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34538 #~ msgstr ""
34539 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34540 #~ "millisekunteina."
34541
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid ""
34544 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34545 #~ msgstr ""
34546 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34547 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34548
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid ""
34551 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34552 #~ msgstr ""
34553 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34554 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34555
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid ""
34558 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34559 #~ "device will be used."
34560 #~ msgstr ""
34561 #~ "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
34562 #~ "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
34563
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid ""
34566 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34567 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34568 #~ msgstr ""
34569 #~ "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. "
34570 #~ "I420 (oletusarvo), RV24, jne.)"
34571
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Audio Channel"
34574 #~ msgstr "Äänikanavat"
34575
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Brightness of the video input."
34578 #~ msgstr "Äänitulon balanssi."
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "Color of the video input."
34582 #~ msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
34583
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34586 #~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
34587
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34590 #~ msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
34591
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Decimation"
34594 #~ msgstr "Kohde"
34595
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Quality of the stream."
34598 #~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
34599
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Video4Linux"
34602 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
34603
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34606 #~ msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."
34607
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34610 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34611
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34614 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34615
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34618 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34619
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34622 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34623
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34626 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34627
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Do white balance"
34630 #~ msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
34631
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34634 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34635
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34638 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34639
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34642 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34643
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid ""
34646 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34647 #~ "driver)."
34648 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34652 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34656 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Horizontal centering"
34660 #~ msgstr "Vaakapeilaus"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Vertical centering"
34664 #~ msgstr "Pystypeilaus"
34665
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid ""
34668 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34669 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34670
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34673 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "Balance"
34677 #~ msgstr "Sinibalanssi"
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34681 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34685 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34689 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Treble"
34693 #~ msgstr "Diskanttitaso"
34694
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34697 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid ""
34701 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34702 #~ msgstr ""
34703 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34704 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34705
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34708 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34709
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34712 #~ msgstr ""
34713 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34714 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34718 #~ msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34722 #~ msgstr "Lume- ja raakakanavoija"
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34726 #~ msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "default"
34730 #~ msgstr "Oletusarvo"
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "No Audio Device"
34734 #~ msgstr "Äänilaite"
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34738 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Unknown soundcard"
34742 #~ msgstr "Tuntematon kategoria"
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34746 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34750 #~ msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
34751
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34754 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
34755
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Reload image file"
34758 #~ msgstr "Videon kiertosuodin"
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid ""
34762 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34763 #~ msgstr ""
34764 #~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
34765
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34768 #~ msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
34769
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34772 #~ msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
34773
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "Lock function"
34776 #~ msgstr "Get-funktio"
34777
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid ""
34780 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34781 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34782 #~ msgstr ""
34783 #~ "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
34784 #~ "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34788 #~ msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
34789
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34792 #~ msgstr "Data get- ja release-funktioille."
34793
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "Memory video decoder"
34796 #~ msgstr "Theora-videopurkaja"
34797
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34800 #~ msgstr "Theora-videopurkaja"
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "Enable debug"
34804 #~ msgstr "Käytä videota"
34805
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid ""
34808 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34809 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34810 #~ "frame appropriately."
34811 #~ msgstr ""
34812 #~ "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
34813 #~ "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta "
34814 #~ "referenssinä, ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
34815 #~ " - 'none'  : pois päältä, \n"
34816 #~ " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
34817 #~ " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
34818
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "Host address"
34821 #~ msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
34822
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid ""
34825 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34826 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34827 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34828 #~ msgstr ""
34829 #~ "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
34830 #~ "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
34831 #~ "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
34832 #~ "\"127.0.0.1\"."
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34836 #~ msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
34837
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "HTTP"
34840 #~ msgstr "HTTP(S)"
34841
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34844 #~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
34845
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "HTTP SSL"
34848 #~ msgstr "HTTP(S)"
34849
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34852 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
34853
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "VLM remote control interface"
34856 #~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
34857
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34860 #~ msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34864 #~ msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
34865
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34868 #~ msgstr "FFmpeg"
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "AVI Index"
34872 #~ msgstr "Indeksi"
34873
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "Don't repair"
34876 #~ msgstr "Älä lähetä"
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid ""
34880 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34881 #~ "value should be set in millisecond units."
34882 #~ msgstr ""
34883 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34884 #~ "millisekunteina."
34885
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid ""
34888 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34889 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34890 #~ msgstr ""
34891 #~ "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja "
34892 #~ "SubRIP (SRT) -tekstitysten kanssa."
34893
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34896 #~ msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
34897
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "CSA ck"
34900 #~ msgstr "CSA-avain"
34901
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Rewind"
34904 #~ msgstr "Media: Kelaa takaisin"
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Fast Forward"
34908 #~ msgstr "Siirry eteenpäin"
34909
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Extended controls"
34912 #~ msgstr "Nollaa kontrollit"
34913
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "General editing filters"
34916 #~ msgstr "Yleiset ääniasetukset"
34917
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Distortion filters"
34920 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
34921
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "Image cropping"
34924 #~ msgstr "Videon rajaus"
34925
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34928 #~ msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
34929
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34932 #~ msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Audio Filter"
34936 #~ msgstr "Äänisuodin"
34937
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "About the video filters"
34940 #~ msgstr "Videon kiertosuodin"
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "Controller..."
34944 #~ msgstr "Hallinta"
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Equalizer..."
34948 #~ msgstr "Taajuuskorjain"
34949
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Extended Controls..."
34952 #~ msgstr "Laajennetut asetukset"
34953
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "Volume: %d%%"
34956 #~ msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
34957
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34960 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
34961
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid ""
34964 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34965 #~ "This feature can be disabled here."
34966 #~ msgstr ""
34967 #~ "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
34968 #~ "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
34969
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid "No device connected"
34972 #~ msgstr "Ei valittua laitetta"
34973
34974 #, fuzzy
34975 #~ msgid "Screen Capture Input"
34976 #~ msgstr "Kuvaruututallennus"
34977
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34980 #~ msgstr "Avaa hakemisto"
34981
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "No items in the playlist"
34984 #~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
34985
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34988 #~ msgstr "Lisää soittolistaan"
34989
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "1 item"
34992 #~ msgstr "%i kohdetta"
34993
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid "Empty Folder"
34996 #~ msgstr "Avaa kansio"
34997
34998 #, fuzzy
34999 #~ msgid "Default Server Port"
35000 #~ msgstr "Oletuslaitteet"
35001
35002 #, fuzzy
35003 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35004 #~ msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
35005
35006 #, fuzzy
35007 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35008 #~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
35009
35010 #, fuzzy
35011 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35012 #~ msgstr "Ääniasetukset"
35013
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35016 #~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
35017
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid " State    : Paused %s"
35020 #~ msgstr "      %s: %s"
35021
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid " Help "
35024 #~ msgstr "Ohje"
35025
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
35028 #~ msgstr " ←,→                    Siirry -/+1%%"
35029
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "     a           Volume Up"
35032 #~ msgstr " a, z                   Aänenvoim. ylös/alas"
35033
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
35036 #~ msgstr " D, ⌫, <del>            Poista kohde listasta"
35037
35038 #, fuzzy
35039 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35040 #~ msgstr "Muut"
35041
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid " Information "
35044 #~ msgstr "Tietoja"
35045
35046 #, fuzzy
35047 #~ msgid " Stats "
35048 #~ msgstr "Tilastot"
35049
35050 #, fuzzy
35051 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35052 #~ msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
35053
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid " Playlist (By category) "
35056 #~ msgstr "Podcastin alikategoria"
35057
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid "DVB Type:"
35060 #~ msgstr "Tyyppi"
35061
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "Input caching:"
35064 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
35065
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35068 #~ msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
35069
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "A new version of VLC("
35072 #~ msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
35073
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "&Extra Metadata"
35076 #~ msgstr "&Tallenna metatiedot"
35077
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "&Codec Details"
35080 #~ msgstr "Koodekin lisätiedot"
35081
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "&Statistics"
35084 #~ msgstr "Tilastotiedot"
35085
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "C&lear"
35088 #~ msgstr "Tyhjennä"
35089
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "Verbosity Level"
35092 #~ msgstr "Sanaisuustaso"
35093
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Message filter"
35096 #~ msgstr "Kohtaussuodin"
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "&Update"
35100 #~ msgstr "Päivitä"
35101
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35104 #~ msgstr "XSPF-soittolistavienti"
35105
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35108 #~ msgstr "M3U8-soittolista"
35109
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35112 #~ msgstr "M3U-soittolista"
35113
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35116 #~ msgstr "HTML-soittolista"
35117
35118 #, fuzzy
35119 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35120 #~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"
35121
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "Sna&pshot"
35124 #~ msgstr "Ruudunkaappaus"
35125
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35128 #~ msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "Configure podcasts..."
35132 #~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"
35133
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "Dummy interface function"
35136 #~ msgstr "Lumekäyttöliittymä"
35137
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "Dummy demux function"
35140 #~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
35141
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid "Dummy decoder function"
35144 #~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
35145
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid "Dump decoder function"
35148 #~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
35149
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "Dummy encoder function"
35152 #~ msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
35153
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "Dummy audio output function"
35156 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
35157
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "Dummy video output function"
35160 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "Stats video output function"
35164 #~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
35165
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "Font Effect"
35168 #~ msgstr "Äänitehosteet"
35169
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid "Fat Outline"
35172 #~ msgstr "Ääriviiva"
35173
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35176 #~ msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
35177
35178 #, fuzzy
35179 #~ msgid "Lua Interface Module"
35180 #~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
35181
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35184 #~ msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
35185
35186 #, fuzzy
35187 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35188 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
35189
35190 #, fuzzy
35191 #~ msgid "Server"
35192 #~ msgstr "Palvelut"
35193
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35196 #~ msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
35197
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid ""
35200 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35201 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35202 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35203 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35204 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35205 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35206 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35207 #~ msgstr ""
35208 #~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
35209 #~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
35210 #~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
35211 #~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
35212 #~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
35213 #~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
35214 #~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
35215 #~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
35216 #~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
35217 #~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
35218 #~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Use SAP cache"
35222 #~ msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
35223
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid ""
35226 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35227 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35228 #~ msgstr ""
35229 #~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
35230 #~ "toimivaa."
35231
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "HD1000 video output"
35234 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
35235
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35238 #~ msgstr "Framebuffer-laite"
35239
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35242 #~ msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid ""
35246 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35247 #~ "N770/N8xx hardware)."
35248 #~ msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
35249
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35252 #~ msgstr "Framebuffer-tulo"
35253
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35256 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "OpenGL Provider"
35260 #~ msgstr "Avaa kansio"
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Snapshot width"
35264 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35268 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
35269
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Snapshot height"
35272 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
35273
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35276 #~ msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
35277
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid ""
35280 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35281 #~ "\"RV32\")."
35282 #~ msgstr ""
35283 #~ "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
35284
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "Snapshot output"
35287 #~ msgstr "Ruudunkaappaus"
35288
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid "SVGAlib video output"
35291 #~ msgstr "YUV-videolähtö"
35292
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35295 #~ msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
35296
35297 #, fuzzy
35298 #~ msgid "Enable peaks"
35299 #~ msgstr "Käytä ääntä"
35300
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "Enable bands"
35303 #~ msgstr "Käytä ääntä"
35304
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "Enable base"
35307 #~ msgstr "Käytä megabassotilaa"
35308
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid "Font size:"
35311 #~ msgstr "Fonttikoko"
35312
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid "Text alignment:"
35315 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
35316
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35319 #~ msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
35320
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "Default port (server mode)"
35323 #~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
35324
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "Embed video in interface"
35327 #~ msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
35328
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "Color fun"
35331 #~ msgstr "Väri"
35332
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "Vout/Overlay"
35335 #~ msgstr "Overlay"
35336
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "Subpicture filters"
35339 #~ msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
35340
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Video filters"
35343 #~ msgstr "Videosuodin"
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "Vout filters"
35347 #~ msgstr "Videosuodin"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35351 #~ msgstr "Lisä&säätimet"
35352
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35355 #~ msgstr "Kuvankoodauksen tila"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
35359 #~ msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "RTCP Sender Report"
35363 #~ msgstr "RTSP-palvelimen portti"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "SessionManager"
35367 #~ msgstr "Istunnon nimi"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "title"
35371 #~ msgstr "Nimi"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Key"
35375 #~ msgstr "Näppäin: "
35376
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "Set"
35379 #~ msgstr "Lähetetty"
35380
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "SDL video driver name"
35383 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
35384
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35387 #~ msgstr "Valitse yksi väri videosta"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "Select the port used"
35391 #~ msgstr "Valitut portit"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "Other codecs"
35395 #~ msgstr "Lukukoodekit"
35396
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35399 #~ msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
35400
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid "Open &Directory..."
35403 #~ msgstr "Avaa &hakemisto..."
35404
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "Random off"
35407 #~ msgstr "Satunnaistoisto pois"
35408
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "Advanced open..."
35411 #~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
35412
35413 #, fuzzy
35414 #~ msgid "Add directory..."
35415 #~ msgstr "Lisää hakemisto..."
35416
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35419 #~ msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
35420
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "Show interface with mouse"
35423 #~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
35424
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "Fullscreen-only"
35427 #~ msgstr "Koko näyttö"
35428
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "Enable FPU support"
35431 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
35432
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "save the current command line options in the config"
35435 #~ msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
35436
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "%.1f kB"
35439 #~ msgstr "%.1f Gt"
35440
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "CD reading failed"
35443 #~ msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
35444
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35447 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
35448
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35451 #~ msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
35452
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35455 #~ msgstr ""
35456 #~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
35457
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "CDDB"
35460 #~ msgstr "CDDB-portti"
35461
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "CDDB server"
35464 #~ msgstr "CDDB-palvelin"
35465
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "CDDB server timeout"
35468 #~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
35469
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Track %i"
35472 #~ msgstr "Raita"
35473
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35476 #~ msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
35477
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35480 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
35481
35482 #, fuzzy
35483 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35484 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
35485
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "Max level"
35488 #~ msgstr "Enimmäistaso"
35489
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35492 #~ msgstr "Closed Captions -purkaja"
35493
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "Tarkin decoder"
35496 #~ msgstr "Tilastotietojen purkaja"
35497
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35500 #~ msgstr "Lomituksen poistotapa"
35501
35502 #, fuzzy
35503 #~ msgid "Unknown command!"
35504 #~ msgstr "Tuntematon kategoria"
35505
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid ""
35508 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35509 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
35510
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35513 #~ msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
35514
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid "MPEG-4 V"
35517 #~ msgstr "MPEG-1"
35518
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "Use DVD Menus"
35521 #~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
35522
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35525 #~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"
35526
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "Prev Title"
35529 #~ msgstr "Edellinen nimi"
35530
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Next Title"
35533 #~ msgstr "Seuraava nimi"
35534
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "Go to Title"
35537 #~ msgstr "Siirry ajankohtaan"
35538
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "Go to Chapter"
35541 #~ msgstr "Luku"
35542
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "Speed"
35545 #~ msgstr "Speex"
35546
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35549 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
35550
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35553 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
35554
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "Select None"
35557 #~ msgstr "Valitse kansio"
35558
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "Sort Reverse"
35561 #~ msgstr "Takaperin"
35562
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "Sort by Path"
35565 #~ msgstr "Järjestä"
35566
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "Randomize"
35569 #~ msgstr "Satunnaistoisto"
35570
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "Remove All"
35573 #~ msgstr "P&oista"
35574
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "Vertical Sync"
35577 #~ msgstr "Pysty"
35578
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35581 #~ msgstr "Pakota kuvasuhde"
35582
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "Stay On Top"
35585 #~ msgstr "Aina &päällimmäisenä"
35586
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "Take Screen Shot"
35589 #~ msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
35590
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "Check for Updates"
35593 #~ msgstr "&Tarkista päivitykset..."
35594
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "Download now"
35597 #~ msgstr "Lataa liitännäinen"
35598
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "Autoplay selected file"
35601 #~ msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
35602
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35605 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymä"
35606
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "Permissions"
35609 #~ msgstr "Istunto"
35610
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Port:"
35613 #~ msgstr "Portti"
35614
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "Address:"
35617 #~ msgstr "Osoite"
35618
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "unicast"
35621 #~ msgstr "Unicast"
35622
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid "multicast"
35625 #~ msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
35626
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "Network: "
35629 #~ msgstr "Verkko"
35630
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "ftp"
35633 #~ msgstr "fps"
35634
35635 #, fuzzy
35636 #~ msgid "mms"
35637 #~ msgstr " ms"
35638
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "Protocol:"
35641 #~ msgstr "Protokolla"
35642
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "Transcode:"
35645 #~ msgstr "Transkoodaa"
35646
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "enable"
35649 #~ msgstr "Käytä"
35650
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "Video:"
35653 #~ msgstr "Video"
35654
35655 #, fuzzy
35656 #~ msgid "Audio:"
35657 #~ msgstr "Ääni"
35658
35659 #, fuzzy
35660 #~ msgid "Channel:"
35661 #~ msgstr "Kanavat"
35662
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid "Norm:"
35665 #~ msgstr "Normaali"
35666
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "Size:"
35669 #~ msgstr "Koko"
35670
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "Frequency:"
35673 #~ msgstr "Taajuus"
35674
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid "Samplerate:"
35677 #~ msgstr "Näytteistystaajuus"
35678
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid "Quality:"
35681 #~ msgstr "Laatu"
35682
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid "Tuner:"
35685 #~ msgstr "Viritin"
35686
35687 #, fuzzy
35688 #~ msgid "MJPEG:"
35689 #~ msgstr "MJPEG"
35690
35691 #, fuzzy
35692 #~ msgid "Decimation:"
35693 #~ msgstr "Kohde"
35694
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid "pal"
35697 #~ msgstr "nepali"
35698
35699 #, fuzzy
35700 #~ msgid "mono"
35701 #~ msgstr "Kaksi monokanavaa"
35702
35703 #, fuzzy
35704 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35705 #~ msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
35706
35707 #, fuzzy
35708 #~ msgid "Deinterlace:"
35709 #~ msgstr "Lomituksenpoisto"
35710
35711 #, fuzzy
35712 #~ msgid "Access:"
35713 #~ msgstr "Käyttölähtö"
35714
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35717 #~ msgstr "Eloaika (TTL)"
35718
35719 #, fuzzy
35720 #~ msgid "MPEG1"
35721 #~ msgstr "MPEG-1"
35722
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid "MOV"
35725 #~ msgstr "MKV"
35726
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid "ASF"
35729 #~ msgstr "ASF/WMV"
35730
35731 #, fuzzy
35732 #~ msgid "kbits/s"
35733 #~ msgstr "Bits"
35734
35735 #, fuzzy
35736 #~ msgid "bits/s"
35737 #~ msgstr "Bits"
35738
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid "SAP Announce:"
35741 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
35742
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "SLP Announce:"
35745 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
35746
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid "Announce Channel:"
35749 #~ msgstr "Virittimen TV-kanava"
35750
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid " Clear "
35753 #~ msgstr "Tyhjennä"
35754
35755 #, fuzzy
35756 #~ msgid " Save "
35757 #~ msgstr "Tallenna"
35758
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid " Apply "
35761 #~ msgstr "Käytä"
35762
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid " Cancel "
35765 #~ msgstr "Peruuta"
35766
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "Preference"
35769 #~ msgstr "Asetukset"
35770
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35773 #~ msgstr "Tiedostoäänilähtö"
35774
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "Corrupted"
35777 #~ msgstr "Tiedosto on vioittunut"
35778
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "Show the current item"
35781 #~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
35782
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "Audio Port"
35785 #~ msgstr "Ääniportti"
35786
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "Video Port"
35789 #~ msgstr "Videoportti"
35790
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "Select play mode"
35793 #~ msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
35794
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "Alignment:"
35797 #~ msgstr "Datan tasaus"
35798
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "Default volume"
35801 #~ msgstr "Oletuslaitteet"
35802
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "Disc Devices"
35805 #~ msgstr "Levyasema"
35806
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid "Server default port"
35809 #~ msgstr "Tekstin oletusväri"
35810
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid "Post-Processing quality"
35813 #~ msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
35814
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid "Repair AVI files"
35817 #~ msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
35818
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid ""
35821 #~ "\n"
35822 #~ "(WinCE interface)\n"
35823 #~ "\n"
35824 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
35825
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "Compiled by "
35828 #~ msgstr "Kääntäjä: %s\n"
35829
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "Open:"
35832 #~ msgstr "Avaa"
35833
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid "Choose directory"
35836 #~ msgstr "Lähdekansio"
35837
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid "WinCE interface"
35840 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
35841
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid "Dummy access function"
35844 #~ msgstr "Get-funktio"
35845
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "Old playlist export"
35848 #~ msgstr "M3U-soittolistavienti"
35849
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "HAL devices detection"
35852 #~ msgstr "Laitteen valinta"
35853
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "Mac Text renderer"
35856 #~ msgstr "Tekstirenderöijä"
35857
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "Quartz font renderer"
35860 #~ msgstr "Lumefonttirenderöijä"
35861
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35864 #~ msgstr "Muut optiot"
35865
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35868 #~ msgstr "Shoutcast"
35869
35870 #, fuzzy
35871 #~ msgid "Shoutcast TV"
35872 #~ msgstr "Shoutcast"
35873
35874 #, fuzzy
35875 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35876 #~ msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
35877
35878 #, fuzzy
35879 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35880 #~ msgstr "Shoutcast"
35881
35882 #, fuzzy
35883 #~ msgid "Filter mode"
35884 #~ msgstr "Stereotila"
35885
35886 #, fuzzy
35887 #~ msgid "summary"
35888 #~ msgstr "Yhteenveto"
35889
35890 #, fuzzy
35891 #~ msgid "video-filter-event"
35892 #~ msgstr "Videosuodin"
35893
35894 #, fuzzy
35895 #~ msgid "Xinerama option"
35896 #~ msgstr "Suorituskykyasetukset"
35897
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid "Embedded Windows video"
35900 #~ msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
35901
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid "DirectX video output"
35904 #~ msgstr "Direct2D-videolähtö"
35905
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "QT Embedded display"
35908 #~ msgstr "Sisällytetty video"
35909
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35912 #~ msgstr "Musta koko näytön tila"
35913
35914 #, fuzzy
35915 #~ msgid "XVimage chroma format"
35916 #~ msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
35917
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "X11 display name"
35920 #~ msgstr "X11-näyttö"
35921
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "XVMC extension video output"
35924 #~ msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
35925
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35928 #~ msgstr "OpenGL-videolähtö"
35929
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35932 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
35933
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid "Spatialization"
35936 #~ msgstr "Visualisointi"
35937
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid "Processing"
35940 #~ msgstr "Jälkikäsittely"
35941
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "Shaping delay"
35944 #~ msgstr "Muotoiluviive (ms)"
35945
35946 #, fuzzy
35947 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35948 #~ msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
35949
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid "Transrate"
35952 #~ msgstr "Transkripti"
35953
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
35956 #~ msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
35957
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35960 #~ msgstr "Hakemisto"
35961
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "Video On Demand"
35964 #~ msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
35965
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35968 #~ msgstr "Väreily-videosuodin"
35969
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "British English"
35972 #~ msgstr "englanti"
35973
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "Bandwidth limiter"
35976 #~ msgstr "Kaistanleveys"
35977
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "Bonjour"
35980 #~ msgstr "Bonjour-palvelut"
35981
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "Transparent Cube"
35984 #~ msgstr "Läpinäkyvä"
35985
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "France"
35988 #~ msgstr "Trance"
35989
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "Bad last.fm Username"
35992 #~ msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
35993
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "Autodetect"
35996 #~ msgstr "Autodel"
35997
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "Login:"
36000 #~ msgstr "Tunnus:salasana"
36001
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36004 #~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "New Node"
36008 #~ msgstr "New Age"
36009
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36012 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
36013
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
36016 #~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
36017
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "textFormat"
36020 #~ msgstr "Muoto"
36021
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid "Other advanced settings"
36024 #~ msgstr "Lisäasetukset"
36025
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid "Media &Information..."
36028 #~ msgstr "Mediatiedot..."
36029
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "&Messages..."
36032 #~ msgstr "Viestit..."
36033
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid "&Extended Settings..."
36036 #~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
36037
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid "&Bookmarks..."
36040 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
36041
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "&About..."
36044 #~ msgstr "Tietoj&a"
36045
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36048 #~ msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
36049
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "Additional &Sources"
36052 #~ msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
36053
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "American English"
36056 #~ msgstr "englanti"
36057
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36060 #~ msgstr "portugali"
36061
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "Punjabi"
36064 #~ msgstr "panjabi"
36065
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid "Access filter module"
36068 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
36069
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid "Minimize number of threads"
36072 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
36073
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid "Cancelled"
36076 #~ msgstr "Peruuta"
36077
36078 #, fuzzy
36079 #~ msgid "16"
36080 #~ msgstr "1"
36081
36082 #, fuzzy
36083 #~ msgid "Illegal Polarization"
36084 #~ msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
36085
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid "EyeTV access module"
36088 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
36089
36090 #, fuzzy
36091 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
36092 #~ msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
36093
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "Force use of dump module"
36096 #~ msgstr "Käyttölähtömoduuli"
36097
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "Record directory"
36100 #~ msgstr "Lähdekansio"
36101
36102 #, fuzzy
36103 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36104 #~ msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
36105
36106 #, fuzzy
36107 #~ msgid "Timeshift"
36108 #~ msgstr "Ajansiirron hakemisto"
36109
36110 #, fuzzy
36111 #~ msgid "Audio method"
36112 #~ msgstr "Äänimoodi"
36113
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid "spatializer"
36116 #~ msgstr "Tilaluonti"
36117
36118 #, fuzzy
36119 #~ msgid "EsounD audio output"
36120 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
36121
36122 #, fuzzy
36123 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36124 #~ msgstr "CDG-videopurkaja"
36125
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "Dirac video encoder"
36128 #~ msgstr "Theora-videopakkaaja"
36129
36130 #, fuzzy
36131 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36132 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
36133
36134 #, fuzzy
36135 #~ msgid "Kate comment"
36136 #~ msgstr "Kommentti"
36137
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "Speex comment"
36140 #~ msgstr "Kommentti"
36141
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36144 #~ msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
36145
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36148 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
36149
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36152 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
36153
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36156 #~ msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
36157
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "16:9 subtitles"
36160 #~ msgstr "DVB-tekstitys"
36161
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36164 #~ msgstr "DVB-tekstitys"
36165
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
36168 #~ msgstr "kuulovammaisille"
36169
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
36172 #~ msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
36173
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "Quick Open File..."
36176 #~ msgstr "Avaa tiedosto..."
36177
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "Access Filter"
36180 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
36181
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "Save As:"
36184 #~ msgstr "Tallenna"
36185
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "Login"
36188 #~ msgstr "Tunnus:salasana"
36189
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "Open playlist file"
36192 #~ msgstr "Avaa soittolista"
36193
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36196 #~ msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
36197
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36200 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
36201
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "&Playlist"
36204 #~ msgstr "Soittolista"
36205
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "Show P&laylist"
36208 #~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"
36209
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "Play&list..."
36212 #~ msgstr "Soittolista..."
36213
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "&Preferences..."
36216 #~ msgstr "Asetukset..."
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Minimal View..."
36220 #~ msgstr "Media: Näkymä"
36221
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "Card Selection"
36224 #~ msgstr "Levyn valinta"
36225
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "Outputs"
36228 #~ msgstr "Lähtö"
36229
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "WinCE interface module"
36232 #~ msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
36233
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "RRD output file"
36236 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
36237
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "Image video output"
36240 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
36241
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36244 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
36245
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36248 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
36249
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36252 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
36253
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "Number of bands"
36256 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
36257
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
36260 #~ msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa."
36261
36262 #, fuzzy
36263 #~ msgid "Quartz video"
36264 #~ msgstr "Salaa video"
36265
36266 #, fuzzy
36267 #~ msgid "MusicBrainz"
36268 #~ msgstr "Musikaali"
36269
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36272 #~ msgstr "Kuvauksen metatiedot"
36273
36274 #, fuzzy
36275 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36276 #~ msgstr "Terävöitys-videosuodin"
36277
36278 #, fuzzy
36279 #~ msgid "Seam Carving"
36280 #~ msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
36281
36282 #, fuzzy
36283 #~ msgid "Audio CD - Track "
36284 #~ msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
36285
36286 #, fuzzy
36287 #~ msgid "VLC - Controller"
36288 #~ msgstr "Hallinta"
36289
36290 #, fuzzy
36291 #~ msgid "About VLC media player..."
36292 #~ msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
36293
36294 #, fuzzy
36295 #~ msgid "Add node"
36296 #~ msgstr "Lisää kohinaa"
36297
36298 #, fuzzy
36299 #~ msgid "No random"
36300 #~ msgstr "Satunnaistoisto"
36301
36302 #, fuzzy
36303 #~ msgid "Codec Description"
36304 #~ msgstr "Kuvaus"
36305
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid "Switch interface"
36308 #~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"
36309
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "print help for the advanced options"
36312 #~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
36313
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36316 #~ msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
36317
36318 #, fuzzy
36319 #~ msgid "goto is deprecated"
36320 #~ msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
36321
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid "Image adjustment"
36324 #~ msgstr "Kuvan säätö"
36325
36326 #, fuzzy
36327 #~ msgid "Advanced Information"
36328 #~ msgstr "Mediatiedot"
36329
36330 #, fuzzy
36331 #~ msgid "%i items in the playlist"
36332 #~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
36333
36334 #, fuzzy
36335 #~ msgid "Enabled"
36336 #~ msgstr "Käytä"
36337
36338 #, fuzzy
36339 #~ msgid "Position:"
36340 #~ msgstr "Sijainti"
36341
36342 #, fuzzy
36343 #~ msgid "Timestamp:"
36344 #~ msgstr "Aika"
36345
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "Color:"
36348 #~ msgstr "Väri"
36349
36350 #, fuzzy
36351 #~ msgid "Opaqueness:"
36352 #~ msgstr "Läpinäkyvyys"
36353
36354 #, fuzzy
36355 #~ msgid "Timeout:"
36356 #~ msgstr "Aikakatkaisu"
36357
36358 #, fuzzy
36359 #~ msgid "Extended Settings"
36360 #~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
36361
36362 #, fuzzy
36363 #~ msgid "Preferences / Settings"
36364 #~ msgstr "Asetukset"
36365
36366 #, fuzzy
36367 #~ msgid "Video Device Name "
36368 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
36369
36370 #, fuzzy
36371 #~ msgid "Audio Device Name "
36372 #~ msgstr "Äänilaitteen nimi"
36373
36374 #, fuzzy
36375 #~ msgid "Input and Codecs"
36376 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
36377
36378 #, fuzzy
36379 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
36380 #~ msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
36381
36382 #, fuzzy
36383 #~ msgid "Manage"
36384 #~ msgstr "&Hallitse"
36385
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "Ctrl+X"
36388 #~ msgstr "Ctrl+"
36389
36390 #, fuzzy
36391 #~ msgid "Ctrl+U"
36392 #~ msgstr "Ctrl+"
36393
36394 #, fuzzy
36395 #~ msgid "Undock from interface"
36396 #~ msgstr "Säädinkäyttöliittymät"
36397
36398 #, fuzzy
36399 #~ msgid "Interfaces"
36400 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
36401
36402 #, fuzzy
36403 #~ msgid "Show columns"
36404 #~ msgstr "Varjon väri"
36405
36406 #, fuzzy
36407 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
36408 #~ msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
36409
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "OSS Device"
36412 #~ msgstr "Laite"
36413
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "DirectX Device"
36416 #~ msgstr "Levyasema"
36417
36418 #, fuzzy
36419 #~ msgid "Alsa Device"
36420 #~ msgstr "Laite"
36421
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid "Visualisation"
36424 #~ msgstr "Visualisointi"
36425
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "Save Messages As..."
36428 #~ msgstr "Viestit..."
36429
36430 #, fuzzy
36431 #~ msgid "Open..."
36432 #~ msgstr "Avaa tiedosto..."
36433
36434 #, fuzzy
36435 #~ msgid "Stream/Save"
36436 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
36437
36438 #, fuzzy
36439 #~ msgid "Customize:"
36440 #~ msgstr "Mukauta"
36441
36442 #, fuzzy
36443 #~ msgid "Advanced Settings..."
36444 #~ msgstr "Lisäasetukset"
36445
36446 #, fuzzy
36447 #~ msgid "File:"
36448 #~ msgstr "Tiedosto"
36449
36450 #, fuzzy
36451 #~ msgid "Disc type"
36452 #~ msgstr "Laitetyyppi"
36453
36454 #, fuzzy
36455 #~ msgid "DVD device to use"
36456 #~ msgstr "DVD-laite"
36457
36458 #, fuzzy
36459 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36460 #~ msgstr "VCD-laite"
36461
36462 #, fuzzy
36463 #~ msgid "Track number."
36464 #~ msgstr "Raidan numero"
36465
36466 #, fuzzy
36467 #~ msgid "&Simple Add File..."
36468 #~ msgstr "Lisää tiedosto..."
36469
36470 #, fuzzy
36471 #~ msgid "&Add URL..."
36472 #~ msgstr "Lisää tiedosto..."
36473
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "&Save Playlist..."
36476 #~ msgstr "Tallenna soittolista..."
36477
36478 #, fuzzy
36479 #~ msgid "Sort by &Title"
36480 #~ msgstr "Järjestä"
36481
36482 #, fuzzy
36483 #~ msgid "D&elete"
36484 #~ msgstr "Poista"
36485
36486 #, fuzzy
36487 #~ msgid "&Selection"
36488 #~ msgstr "Valitse"
36489
36490 #, fuzzy
36491 #~ msgid "&View items"
36492 #~ msgstr "%i kohdetta"
36493
36494 #, fuzzy
36495 #~ msgid "Info"
36496 #~ msgstr "Lisätietoja"
36497
36498 #, fuzzy
36499 #~ msgid "%i items in playlist"
36500 #~ msgstr "Avaa soittolista"
36501
36502 #, fuzzy
36503 #~ msgid "New node"
36504 #~ msgstr "New Age"
36505
36506 #, fuzzy
36507 #~ msgid "Alt"
36508 #~ msgstr "Alt+"
36509
36510 #, fuzzy
36511 #~ msgid "Ctrl"
36512 #~ msgstr "Ctrl+"
36513
36514 #, fuzzy
36515 #~ msgid "Stream output MRL"
36516 #~ msgstr "Suoratoiston lähtö"
36517
36518 #, fuzzy
36519 #~ msgid "Open file"
36520 #~ msgstr "Avaa tiedosto"
36521
36522 #, fuzzy
36523 #~ msgid "VLM stream"
36524 #~ msgstr "Sout-suoratoisto"
36525
36526 #, fuzzy
36527 #~ msgid "Unable to find playlist"
36528 #~ msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
36529
36530 #, fuzzy
36531 #~ msgid "More Information"
36532 #~ msgstr "Lisätietoja..."
36533
36534 #, fuzzy
36535 #~ msgid "Stopped"
36536 #~ msgstr "Pysäytä"
36537
36538 #, fuzzy
36539 #~ msgid "Playing"
36540 #~ msgstr "Nyt soimassa"
36541
36542 #, fuzzy
36543 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36544 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
36545
36546 #, fuzzy
36547 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36548 #~ msgstr "Avaa &tiedosto"
36549
36550 #, fuzzy
36551 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36552 #~ msgstr "Avaa &hakemisto..."
36553
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36556 #~ msgstr "Avaa &levy..."
36557
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36560 #~ msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
36561
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36564 #~ msgstr "Avaa kaappauslaite..."
36565
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36568 #~ msgstr "Soittolista..."
36569
36570 #, fuzzy
36571 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36572 #~ msgstr "Viestit..."
36573
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36576 #~ msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
36577
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid "Embedded playlist"
36580 #~ msgstr "Avaa soittolista"
36581
36582 #, fuzzy
36583 #~ msgid "Play slower"
36584 #~ msgstr "[Soitin]"
36585
36586 #, fuzzy
36587 #~ msgid "Play faster"
36588 #~ msgstr "Soittolista"
36589
36590 #, fuzzy
36591 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36592 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
36593
36594 #, fuzzy
36595 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36596 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
36597
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36600 #~ msgstr "Asetukset..."
36601
36602 #, fuzzy
36603 #~ msgid "About %s"
36604 #~ msgstr "Tietoja"
36605
36606 #, fuzzy
36607 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
36608 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
36609
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "RTCP destination port number"
36612 #~ msgstr "Istunnon puhelinnumero"
36613
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
36616 #~ msgstr "Automaattinen värivahvistus"
36617
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "Replay Gain type"
36620 #~ msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
36621
36622 #, fuzzy
36623 #~ msgid "Video Device"
36624 #~ msgstr "Videolaite"
36625
36626 #, fuzzy
36627 #~ msgid "Disk Device"
36628 #~ msgstr "Levyasema"
36629
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "Always display the video"
36632 #~ msgstr "Näytä sisääntuleva video"
36633
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36636 #~ msgstr "Tekstityskieli"
36637
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid "Skip Frames"
36640 #~ msgstr "Ohita ruutuja"
36641
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36644 #~ msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
36645
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "Some random name"
36648 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
36649
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "Find a name"
36652 #~ msgstr "Tiedostonimi"
36653
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid "&OK"
36656 #~ msgstr "OK"
36657
36658 #, fuzzy
36659 #~ msgid "&Delete"
36660 #~ msgstr "Poista"
36661
36662 #, fuzzy
36663 #~ msgid "You must select two bookmarks"
36664 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
36665
36666 #, fuzzy
36667 #~ msgid "Input has changed "
36668 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
36669
36670 #, fuzzy
36671 #~ msgid "Advanced information"
36672 #~ msgstr "Lisäasetukset"
36673
36674 #, fuzzy
36675 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36676 #~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
36677
36678 #, fuzzy
36679 #~ msgid "RTSP"
36680 #~ msgstr "RTSP VoD"
36681
36682 #, fuzzy
36683 #~ msgid "Title number."
36684 #~ msgstr "Raidan numero"
36685
36686 #, fuzzy
36687 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36688 #~ msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
36689
36690 #, fuzzy
36691 #~ msgid "Use this to stream on a network."
36692 #~ msgstr ""
36693 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
36694
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36697 #~ msgstr ""
36698 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
36699
36700 #, fuzzy
36701 #~ msgid "Transcode video (if available)"
36702 #~ msgstr "Transkoodaa video"
36703
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36706 #~ msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
36707
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36710 #~ msgstr "Transkoodaa ääni"
36711
36712 #, fuzzy
36713 #~ msgid "Distortion"
36714 #~ msgstr "Suunta"
36715
36716 #, fuzzy
36717 #~ msgid "Image inversion"
36718 #~ msgstr "Spektri-inversio"
36719
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid "Show/Hide Interface"
36722 #~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"
36723
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid "Media &Info..."
36726 #~ msgstr "Mediatiedot..."
36727
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid "Stream to a single computer."
36730 #~ msgstr ""
36731 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
36732
36733 #, fuzzy
36734 #~ msgid "RTP Multicast"
36735 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
36736
36737 #, fuzzy
36738 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36739 #~ msgstr "Kirjanmerkki %i"
36740
36741 #, fuzzy
36742 #~ msgid "Extended GUI"
36743 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
36744
36745 #, fuzzy
36746 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
36747 #~ msgstr "Audioscrobbler"
36748
36749 #, fuzzy
36750 #~ msgid "Session descriptipn"
36751 #~ msgstr "Istunnon kuvaus"
36752
36753 #, fuzzy
36754 #~ msgid "Video canvas width"
36755 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
36756
36757 #, fuzzy
36758 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36759 #~ msgstr "Lähteen kuvasuhde"
36760
36761 #, fuzzy
36762 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36763 #~ msgstr "Harmaasävyvideo"
36764
36765 #, fuzzy
36766 #~ msgid "Open Subtitles"
36767 #~ msgstr "Avaa tekstitykset..."