]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fi.po
l10n: Traditional Chinese update
[vlc] / po / fi.po
1 # Finnish translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Jouni Kähkönen, 2007
7 # Juha Jeronen 2011, 2012
8 # Otto Kekäläinen, 2008-2010
9 # mrJalostaja <pauli.nykanen@yahoo.com>, 2014
10 # Rikkokiri <pilvi.rajala@gmail.com>, 2014
11 # Tero Pelander, 2009
12 # Tomi Toivio <tomi@sange.fi>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 20:48+0000\n"
19 "Last-Translator: mrJalostaja <pauli.nykanen@yahoo.com>\n"
20 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
21 "language/fi/)\n"
22 "Language: fi\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: include/vlc_common.h:922
29 msgid ""
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 msgstr ""
35 "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, lain sallimissa rajoissa.\n"
36 "Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen "
37 "mukaisesti;\n"
38 "ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n"
39 "Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:33
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC:n asetukset"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:35
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Käyttöliittymä"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Pääkäyttöliittymät"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Säädinkäyttöliittymät"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "VLC:n säädinkäyttöliittymien asetukset"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
85 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Ääni"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Ääniasetukset"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Suodattimet"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualisointi"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
121 #: src/libvlc-module.c:197
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Äänen visualisointi"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Lähtömoduulit"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:65
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Muut"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:68
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
144 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
146 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
156 msgid "Video"
157 msgstr "Video"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:72
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Videoasetukset"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Yleiset videoasetukset"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:78
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Video filters are used to process the video stream."
173 msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran käsittelyyn."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:84
176 msgid "Subtitles / OSD"
177 msgstr "Tekstitykset / OSD"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:85
180 msgid ""
181 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
182 msgstr ""
183 "OSD:n (On-Screen-Display), tekstityksen ja \"ylipiirtoalikuvien\" asetukset"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:93
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Lähteet ja koodekit"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:94
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr ""
192 "Tulon/lähteiden, kanavoinnin purun (demux), ja video- sekä äänenpakkauksen "
193 "asetukset."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:97
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Käyttömoduulit"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:99
200 msgid ""
201 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
202 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 msgstr ""
204 "Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on "
205 "mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja "
206 "erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä "
207 "käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia "
208 "täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. "
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 msgid "Stream filters"
212 msgstr "Tietovirtasuotimet"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:105
215 msgid ""
216 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. Use with care..."
218 msgstr ""
219 "Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka "
220 "mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:108
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Kanavoinnin purku"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:111
231 msgid "Video codecs"
232 msgstr "Videokoodekit"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
236 msgstr ""
237 "Videon, kuvien, ja videon+äänen koodekkien eli pakkauksenhallinnan asetukset."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:114
240 msgid "Audio codecs"
241 msgstr "Äänikoodekit"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245 msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:117
248 msgid "Subtitle codecs"
249 msgstr "Tekstityskoodekit"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
253 msgstr ""
254 "Tekstityksen, teksti-TV:n ja CC:n (Closed Captions) pakkauksenhallinnan "
255 "asetukset."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:120
258 msgid "General input settings. Use with care..."
259 msgstr "Yleiset tuloasetukset. Käytä varoen..."
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Suoratoiston lähtö"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:125
266 msgid ""
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating...)."
274 msgstr ""
275 "Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC "
276 "toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa "
277 "video- tai äänivirtoja.\n"
278 "Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään "
279 "ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai "
280 "lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n"
281 "Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai "
282 "äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, "
283 "duplikoinnin...)."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:133
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "Suoratoiston yleiset lähtöasetukset"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:135
290 msgid "Muxers"
291 msgstr "Kanavoijat"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:137
294 msgid ""
295 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
296 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
297 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
299 msgstr ""
300 "Kanavoijat (muxers) luovat kehysformaatin, jossa alkeisvirrat (video, "
301 "ääni, ...) yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
302 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi kanavoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
303 "Voit myös määrätä jokaisen kanavoijan oletusasetukset täällä."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:143
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Käyttölähtö"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:145
310 msgid ""
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316 "Käyttölähtömoduulit hallitsevat tapoja, joilla kanavoidut virrat lähetetään. "
317 "Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, "
318 "valitsemaasi käyttölähtöä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
319 "Voit myös määrätä jokaisen käyttölähdön oletusasetukset täällä."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:150
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr "Paketoijat"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:152
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Paketoijia käytetään alkeisvirtojen (videon, äänen, ...) esikäsittelyyn "
333 "ennen kanavointia. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
334 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi paketoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
335 "Voit myös määrätä jokaisen paketoijan oletusasetukset täällä."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:158
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Sout-suoratoisto"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:159
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun "
348 "rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming Howto"
349 "\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin "
350 "oletusasetukset täällä."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:164
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:165
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLC:n toteutus Video On Demand -palveluille"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
361 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Soittolista"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:170
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) "
376 "ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan "
377 "(\"palvelujen haku\"-moduulit)."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:174
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Soittolistan yleistoiminta"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:175
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Palvelujen haku"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:176
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka "
393 "automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Lisäasetukset"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:181
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:183
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Lisäasetukset"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
409 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
411 msgid "Network"
412 msgstr "Verkko"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
416 msgstr ""
417 "Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille osille."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:196
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
421 msgstr ""
422 "Nämä ovat kuvan, äänen ja tekstityksen pakkausmoduulien yleisasetukset."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "Dialog providers can be configured here."
426 msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:202
429 msgid ""
430 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
431 "example by setting the subtitle type or file name."
432 msgstr ""
433 "Tässä osiossa voit pakottaa tekstityksen kanavoinnin purkajan toimintatavan, "
434 "esimerkiksi asettamalla tekstitysten tyypin tai tiedostonimen."
435
436 #: include/vlc_interface.h:134
437 msgid ""
438 "\n"
439 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
440 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
441 msgstr ""
442 "\n"
443 "Huomautus: jos käyttöliittymä ei aukea enää, avaa komentorivi-ikkuna, siirry "
444 "hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc -I qt\".\n"
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:46
447 msgid "&Open File..."
448 msgstr "Avaa &tiedosto..."
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:47
451 msgid "&Advanced Open..."
452 msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:48
455 msgid "Open D&irectory..."
456 msgstr "Avaa &hakemisto..."
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:49
459 msgid "Open &Folder..."
460 msgstr "Avaa &kansio..."
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:50
463 msgid "Select one or more files to open"
464 msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:51
467 msgid "Select Directory"
468 msgstr "Valitse kansio"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:51
471 msgid "Select Folder"
472 msgstr "Valitse kansio"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:55
475 msgid "Media &Information"
476 msgstr "Mediat&iedot"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:56
479 msgid "&Codec Information"
480 msgstr "&Koodekin tiedot"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:57
483 msgid "&Messages"
484 msgstr "Vie&stit"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:58
487 msgid "Jump to Specific &Time"
488 msgstr "Siirr&y ajankohtaan..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:59
491 msgid "Custom &Bookmarks"
492 msgstr "Kirjan&merkit"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:60
495 msgid "&VLM Configuration"
496 msgstr "&VLM-asetukset"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:62
499 msgid "&About"
500 msgstr "Tietoj&a"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
503 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
508 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
509 msgid "Play"
510 msgstr "Toista"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:66
513 msgid "Remove Selected"
514 msgstr "Poista valitut"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:67
517 msgid "Information..."
518 msgstr "Tietoja..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:68
521 msgid "Create Directory..."
522 msgstr "Luo hakemisto..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:69
525 msgid "Create Folder..."
526 msgstr "Luo kansio..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:70
529 msgid "Show Containing Directory..."
530 msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:71
533 msgid "Show Containing Folder..."
534 msgstr "Avaa tiedoston kansio..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:72
537 msgid "Stream..."
538 msgstr "Lähetä verkkoon..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:73
541 msgid "Save..."
542 msgstr "Tallenna..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
546 msgid "Repeat All"
547 msgstr "Toista kaikkia"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
551 msgid "Repeat One"
552 msgstr "Toista yhtä"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
558 msgid "Random"
559 msgstr "Satunnaistoisto"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
562 msgid "Random Off"
563 msgstr "Satunnaistoisto pois"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:81
566 msgid "Add to Playlist"
567 msgstr "Lisää soittolistaan"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:83
570 msgid "Add File..."
571 msgstr "Lisää tiedosto..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:84
574 msgid "Add Directory..."
575 msgstr "Lisää hakemisto..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:85
578 msgid "Add Folder..."
579 msgstr "Lisää kansio..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:87
582 msgid "Save Playlist to &File..."
583 msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
587 msgid "Search"
588 msgstr "Hae"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
592 msgid "Waves"
593 msgstr "Aallot"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:98
596 msgid ""
597 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
598 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
599 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
600 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
601 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
602 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
603 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
604 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
605 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
606 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
607 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
608 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
609 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
611 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
612 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
613 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
614 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
615 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
616 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
617 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
618 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
619 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
620 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
621 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
622 msgstr ""
623 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
624 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen</"
625 "h2><h3>Suomennoksesta</h3><p>Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen "
626 "dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on "
627 "kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.</"
628 "p><p>Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, "
629 "jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai "
630 "asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen "
631 "hyödyllinen asetusikkunassa.<p><p>Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä "
632 "halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet."
633 "</p><h3>Englanninkielinen dokumentaatio</h3><p>Dokumentaatio on saatavissa "
634 "VideoLANin <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-sivustolta.</p><p> "
635 "<p>Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme<br><a href=\"http://wiki.videolan."
636 "org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</"
637 "em></a> -dokumenttia.</p><p>Soittimen käytöstä löytyy informaatiota <br><a "
638 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
639 "files with VLC media player</em></a> -dokumentista.</p><p>Tallennus-, "
640 "muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja "
641 "verkkolähetystoiminnoista tietoa on <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
642 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> -käyttöohjeessa."
643 "</p><p>Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata <a href=\"http://wiki."
644 "videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>-tietokantaamme.</p><p> "
645 "Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin <a href=\"http://wiki.videolan."
646 "org/Hotkeys\">shortcuts</a>-sivulta. </p><h3>Apu (englanniksi)</h3><p>Ennen "
647 "kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus <a href="
648 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>:sta.</p><p>Voit kysyä "
649 "apua sekä auttaa muita <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forumeilla</a>, "
650 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">sähköpostilistoilla</a> "
651 "sekä IRC-kanavallamme (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Auta "
652 "projektia</h3><p>Voit auttaa VideoLAN-projektia, jos sinulta liikenee aikaa "
653 "yhteisön auttamiseen, ulkoasujen suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen "
654 "(esim. suomentamiseen), testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös "
655 "halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit "
656 "auttaa <b>tiedottamaan</b> VLC-mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä "
657 "ystävillesi.</p></body></html>"
658
659 #: src/audio_output/filters.c:247
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Äänensuodatus epäonnistui"
662
663 #: src/audio_output/filters.c:248
664 #, c-format
665 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
666 msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%u)."
667
668 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
669 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
670 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Poista käytöstä"
673
674 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
675 msgid "Spectrometer"
676 msgstr "Spektrometri"
677
678 #: src/audio_output/output.c:226
679 msgid "Scope"
680 msgstr "Kuvaputki"
681
682 #: src/audio_output/output.c:229
683 msgid "Spectrum"
684 msgstr "Spektri"
685
686 #: src/audio_output/output.c:232
687 msgid "Vu meter"
688 msgstr "VU-mittari"
689
690 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
691 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
692 msgid "Equalizer"
693 msgstr "Taajuuskorjain"
694
695 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Äänisuodattimet"
698
699 #: src/audio_output/output.c:290
700 msgid "Replay gain"
701 msgstr "Toistonvahvistus"
702
703 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
705 msgid "Stereo audio mode"
706 msgstr "Stereoäänitila"
707
708 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
709 msgid "Dolby Surround"
710 msgstr "Dolby Surround"
711
712 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
713 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
715 #: modules/codec/twolame.c:70
716 msgid "Stereo"
717 msgstr "Stereo"
718
719 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
720 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
723 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
724 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
726 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
727 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
728 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
731 msgid "Left"
732 msgstr "Vasen"
733
734 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
735 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
738 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
739 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
741 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
742 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
743 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
744 msgid "Right"
745 msgstr "Oikea"
746
747 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
748 msgid "Reverse stereo"
749 msgstr "Käänteinen stereo"
750
751 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
752 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
753 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
754 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
757 msgid "Automatic"
758 msgstr "Automaattinen"
759
760 #: src/config/file.c:458
761 msgid "boolean"
762 msgstr "totuusarvo"
763
764 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
765 msgid "integer"
766 msgstr "kokonaisluku"
767
768 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
769 msgid "float"
770 msgstr "liukuluku"
771
772 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
773 msgid "string"
774 msgstr "merkkijono"
775
776 #: src/config/help.c:127
777 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
778 msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'."
779
780 #: src/config/help.c:131
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
784 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
785 "They will be enqueued in the playlist.\n"
786 "The first item specified will be played first.\n"
787 "\n"
788 "Options-styles:\n"
789 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
790 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
791 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
792 "            and that overrides previous settings.\n"
793 "\n"
794 "Stream MRL syntax:\n"
795 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
796 "  [:option=value ...]\n"
797 "\n"
798 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
799 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
800 "\n"
801 "URL syntax:\n"
802 "  file:///path/file              Plain media file\n"
803 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
804 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
805 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
806 "  screen://                      Screen capture\n"
807 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
808 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
809 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
810 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
811 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
812 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
813 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
816 "Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n"
817 "Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja.\n"
818 "Ne lisätään soittolistan perään.\n"
819 "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n"
820 "\n"
821 "Valintojen (options) tyypit:\n"
822 "  --valinta  Yleis- eli globaali valinta, jota käytetään ohjelman koko\n"
823 "             käynnissä olon ajan.\n"
824 "   -valinta  Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n"
825 "   :valinta  Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään "
826 "tietovirtaan\n"
827 "             ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n"
828 "\n"
829 "MRL-syntaksi:\n"
830 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
831 "valinta=arvo ...]\n"
832 "\n"
833 "  Monia \"--\"-yleisvalinnoista voi käyttää myös MRL-tyyppisinä \":\"-"
834 "valintoina.\n"
835 "  Pareja \":valinta=arvo\" voi määrittää useita.\n"
836 "\n"
837 "URL-syntaksi:\n"
838 "  file:///polku/tiedostonimi     Tavallinen mediatiedosto\n"
839 "  http://ip[:portti]/tiedosto    HTTP-osoite\n"
840 "  ftp://ip[:portti]/tiedosto     FTP-osoite\n"
841 "  mms://ip[:portti]/tiedosto     MMS-osoite\n"
842 "  screen://                      Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n"
843 "  dvd://[laite]                  DVD-laite\n"
844 "  vcd://[laite]                  VCD-laite\n"
845 "  cdda://[laite]                 Äänilevylaite (Audio CD)\n"
846 "  udp://[[<lähdeosoite>]@[<verkko-osoite>][:<verkko-portti>]]\n"
847 "                                 Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-"
848 "tietovirta\n"
849 "  vlc://pause:<sekunnit>         Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan\n"
850 "                                 määrätyksi ajaksi (sekunteina)\n"
851 "  vlc://quit                     Erityiskohde, joka sammuttaa VLC:n\n"
852
853 #: src/config/help.c:514
854 msgid " (default enabled)"
855 msgstr " (oletusarvo käytössä)"
856
857 #: src/config/help.c:515
858 msgid " (default disabled)"
859 msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)"
860
861 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
862 #: src/config/help.c:692
863 msgid "Note:"
864 msgstr "Huomio:"
865
866 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
867 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
868 msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi edistyneet asetukset."
869
870 #: src/config/help.c:694
871 #, c-format
872 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
873 msgid_plural ""
874 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
875 msgstr[0] ""
876 msgstr[1] ""
877
878 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
879 msgid ""
880 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
881 "modules."
882 msgstr ""
883 "Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" "
884 "nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista."
885
886 #: src/config/help.c:790
887 #, c-format
888 msgid "VLC version %s (%s)\n"
889 msgstr "VLC, versio %s (%s)\n"
890
891 #: src/config/help.c:792
892 #, c-format
893 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
894 msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
895
896 #: src/config/help.c:794
897 #, c-format
898 msgid "Compiler: %s\n"
899 msgstr "Kääntäjä: %s\n"
900
901 #: src/config/help.c:827
902 msgid ""
903 "\n"
904 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
905 msgstr ""
906 "\n"
907 "Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n"
908
909 #: src/config/help.c:841
910 msgid ""
911 "\n"
912 "Press the RETURN key to continue...\n"
913 msgstr ""
914 "\n"
915 "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n"
916
917 #: src/config/keys.c:56
918 msgid "Backspace"
919 msgstr "Askelpalautin"
920
921 #: src/config/keys.c:57
922 msgid "Brightness Down"
923 msgstr "Vähennä kirkkautta"
924
925 #: src/config/keys.c:58
926 msgid "Brightness Up"
927 msgstr "Lisää kirkkautta"
928
929 #: src/config/keys.c:59
930 msgid "Browser Back"
931 msgstr "Selain: Edellinen"
932
933 #: src/config/keys.c:60
934 msgid "Browser Favorites"
935 msgstr "Selain: Suosikit"
936
937 #: src/config/keys.c:61
938 msgid "Browser Forward"
939 msgstr "Selain: Eteenpäin"
940
941 #: src/config/keys.c:62
942 msgid "Browser Home"
943 msgstr "Selain: Kotisivu"
944
945 #: src/config/keys.c:63
946 msgid "Browser Refresh"
947 msgstr "Selain: äivitä"
948
949 #: src/config/keys.c:64
950 msgid "Browser Search"
951 msgstr "Selain: Hae"
952
953 #: src/config/keys.c:65
954 msgid "Browser Stop"
955 msgstr "Selain: Keskeytä"
956
957 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
958 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
959 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
961 msgid "Delete"
962 msgstr "Poista"
963
964 #: src/config/keys.c:67
965 msgid "Down"
966 msgstr "Alas"
967
968 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
969 msgid "End"
970 msgstr "Loppu"
971
972 #: src/config/keys.c:69
973 msgid "Enter"
974 msgstr "Enter"
975
976 #: src/config/keys.c:70
977 msgid "Esc"
978 msgstr "Esc"
979
980 #: src/config/keys.c:71
981 msgid "F1"
982 msgstr "F1"
983
984 #: src/config/keys.c:72
985 msgid "F10"
986 msgstr "F10"
987
988 #: src/config/keys.c:73
989 msgid "F11"
990 msgstr "F11"
991
992 #: src/config/keys.c:74
993 msgid "F12"
994 msgstr "F12"
995
996 #: src/config/keys.c:75
997 msgid "F2"
998 msgstr "F2"
999
1000 #: src/config/keys.c:76
1001 msgid "F3"
1002 msgstr "F3"
1003
1004 #: src/config/keys.c:77
1005 msgid "F4"
1006 msgstr "F4"
1007
1008 #: src/config/keys.c:78
1009 msgid "F5"
1010 msgstr "F5"
1011
1012 #: src/config/keys.c:79
1013 msgid "F6"
1014 msgstr "F6"
1015
1016 #: src/config/keys.c:80
1017 msgid "F7"
1018 msgstr "F7"
1019
1020 #: src/config/keys.c:81
1021 msgid "F8"
1022 msgstr "F8"
1023
1024 #: src/config/keys.c:82
1025 msgid "F9"
1026 msgstr "F9"
1027
1028 #: src/config/keys.c:83
1029 msgid "Home"
1030 msgstr "Etusivu"
1031
1032 #: src/config/keys.c:84
1033 msgid "Insert"
1034 msgstr "Insert"
1035
1036 #: src/config/keys.c:86
1037 msgid "Media Angle"
1038 msgstr "Media: Kulma"
1039
1040 #: src/config/keys.c:87
1041 msgid "Media Audio Track"
1042 msgstr "Media: Ääniraita"
1043
1044 #: src/config/keys.c:88
1045 msgid "Media Forward"
1046 msgstr "Media: Eteenpäin"
1047
1048 #: src/config/keys.c:89
1049 msgid "Media Menu"
1050 msgstr "Media: Valikko"
1051
1052 #: src/config/keys.c:90
1053 msgid "Media Next Frame"
1054 msgstr "Media: Seuraava kuva"
1055
1056 #: src/config/keys.c:91
1057 msgid "Media Next Track"
1058 msgstr "Media: Seuraava kappale"
1059
1060 #: src/config/keys.c:92
1061 msgid "Media Play Pause"
1062 msgstr "Media: Toista/tauko"
1063
1064 #: src/config/keys.c:93
1065 msgid "Media Prev Frame"
1066 msgstr "Media: Edellinen kuva"
1067
1068 #: src/config/keys.c:94
1069 msgid "Media Prev Track"
1070 msgstr "Media: Edellinen kappale"
1071
1072 #: src/config/keys.c:95
1073 msgid "Media Record"
1074 msgstr "Media: Nauhoita"
1075
1076 #: src/config/keys.c:96
1077 msgid "Media Repeat"
1078 msgstr "Media: Toista"
1079
1080 #: src/config/keys.c:97
1081 msgid "Media Rewind"
1082 msgstr "Media: Kelaa takaisin"
1083
1084 #: src/config/keys.c:98
1085 msgid "Media Select"
1086 msgstr "Media: Valitse"
1087
1088 #: src/config/keys.c:99
1089 msgid "Media Shuffle"
1090 msgstr "Media: Satunnaistoisto"
1091
1092 #: src/config/keys.c:100
1093 msgid "Media Stop"
1094 msgstr "Media: Stop"
1095
1096 #: src/config/keys.c:101
1097 msgid "Media Subtitle"
1098 msgstr "Media: Tekstitykset"
1099
1100 #: src/config/keys.c:102
1101 msgid "Media Time"
1102 msgstr "Media: Aika"
1103
1104 #: src/config/keys.c:103
1105 msgid "Media View"
1106 msgstr "Media: Näkymä"
1107
1108 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1109 msgid "Menu"
1110 msgstr "Valikko"
1111
1112 #: src/config/keys.c:105
1113 msgid "Mouse Wheel Down"
1114 msgstr "Hiiren rulla alas"
1115
1116 #: src/config/keys.c:106
1117 msgid "Mouse Wheel Left"
1118 msgstr "Hiiren rulla vasemmalle"
1119
1120 #: src/config/keys.c:107
1121 msgid "Mouse Wheel Right"
1122 msgstr "Hiiren rulla oikealle"
1123
1124 #: src/config/keys.c:108
1125 msgid "Mouse Wheel Up"
1126 msgstr "Hiiren rulla ylös"
1127
1128 #: src/config/keys.c:109
1129 msgid "Page Down"
1130 msgstr "Page down"
1131
1132 #: src/config/keys.c:110
1133 msgid "Page Up"
1134 msgstr "Page up"
1135
1136 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1137 msgid "Space"
1138 msgstr "Avaruus"
1139
1140 #: src/config/keys.c:113
1141 msgid "Tab"
1142 msgstr "Sarkain"
1143
1144 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1145 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1146 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1147 msgid "Unset"
1148 msgstr "Ei asetettu"
1149
1150 #: src/config/keys.c:115
1151 msgid "Up"
1152 msgstr "Ylös"
1153
1154 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1155 msgid "Volume Down"
1156 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
1157
1158 #: src/config/keys.c:117
1159 msgid "Volume Mute"
1160 msgstr "Mykistä ääni"
1161
1162 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1163 msgid "Volume Up"
1164 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
1165
1166 #: src/config/keys.c:119
1167 msgid "Zoom In"
1168 msgstr "Lähennä"
1169
1170 #: src/config/keys.c:120
1171 msgid "Zoom Out"
1172 msgstr "Loitonna"
1173
1174 #: src/config/keys.c:248
1175 msgid "Ctrl+"
1176 msgstr "Ctrl+"
1177
1178 #: src/config/keys.c:249
1179 msgid "Alt+"
1180 msgstr "Alt+"
1181
1182 #: src/config/keys.c:250
1183 msgid "Shift+"
1184 msgstr "Shift+"
1185
1186 #: src/config/keys.c:251
1187 msgid "Meta+"
1188 msgstr "Meta+"
1189
1190 #: src/config/keys.c:252
1191 msgid "Command+"
1192 msgstr "Command+"
1193
1194 #: src/input/control.c:226
1195 #, c-format
1196 msgid "Bookmark %i"
1197 msgstr "Kirjanmerkki %i"
1198
1199 #: src/input/decoder.c:267
1200 msgid "packetizer"
1201 msgstr "paketoija"
1202
1203 #: src/input/decoder.c:267
1204 msgid "decoder"
1205 msgstr "pakkauksenpurku"
1206
1207 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1208 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1209 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1210 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1211 #: modules/stream_out/es.c:377
1212 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1213 msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui"
1214
1215 #: src/input/decoder.c:277
1216 #, c-format
1217 msgid "VLC could not open the %s module."
1218 msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s."
1219
1220 #: src/input/decoder.c:468
1221 msgid "VLC could not open the decoder module."
1222 msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
1223
1224 #: src/input/decoder.c:723
1225 msgid "No suitable decoder module"
1226 msgstr "Sopivaa pakkauksenpurkumoduulia ei ole"
1227
1228 #: src/input/decoder.c:724
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1232 "there is no way for you to fix this."
1233 msgstr ""
1234 "VLC ei tue ääni- tai videomuotoa \"%4.4s\". Valitettavasti et voi itse "
1235 "korjata asiaa."
1236
1237 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1238 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1240 msgid "Track"
1241 msgstr "Raita"
1242
1243 #: src/input/es_out.c:1133
1244 #, c-format
1245 msgid "%s [%s %d]"
1246 msgstr "%s [%s %d]"
1247
1248 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1249 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1251 msgid "Program"
1252 msgstr "Ohjelma"
1253
1254 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1255 msgid "Scrambled"
1256 msgstr "Salattu"
1257
1258 #: src/input/es_out.c:1336
1259 msgid "Yes"
1260 msgstr "Kyllä"
1261
1262 #: src/input/es_out.c:1989
1263 #, c-format
1264 msgid "Closed captions %u"
1265 msgstr "Closed captions -tekstitys %u"
1266
1267 #: src/input/es_out.c:2840
1268 #, c-format
1269 msgid "Stream %d"
1270 msgstr "Virta %d"
1271
1272 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1273 msgid "Subtitle"
1274 msgstr "Tekstitys"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1277 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1278 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1279 msgid "Type"
1280 msgstr "Tyyppi"
1281
1282 #: src/input/es_out.c:2867
1283 msgid "Original ID"
1284 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
1285
1286 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1287 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1290 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1291 msgid "Codec"
1292 msgstr "Koodekki"
1293
1294 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1296 msgid "Language"
1297 msgstr "Kieli"
1298
1299 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1301 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1302 msgid "Description"
1303 msgstr "Kuvaus"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1306 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1307 msgid "Channels"
1308 msgstr "Kanavat"
1309
1310 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1311 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1312 msgid "Sample rate"
1313 msgstr "Näytteenottotaajuus"
1314
1315 #: src/input/es_out.c:2899
1316 #, c-format
1317 msgid "%u Hz"
1318 msgstr "%u Hz"
1319
1320 #: src/input/es_out.c:2909
1321 msgid "Bits per sample"
1322 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
1323
1324 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1325 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1327 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1328 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1329 msgid "Bitrate"
1330 msgstr "Bittinopeus"
1331
1332 #: src/input/es_out.c:2914
1333 #, c-format
1334 msgid "%u kb/s"
1335 msgstr "%u kb/s"
1336
1337 #: src/input/es_out.c:2926
1338 msgid "Track replay gain"
1339 msgstr "Raidan toistonvahvistus"
1340
1341 #: src/input/es_out.c:2928
1342 msgid "Album replay gain"
1343 msgstr "Albumin toistonvahvistus"
1344
1345 #: src/input/es_out.c:2929
1346 #, c-format
1347 msgid "%.2f dB"
1348 msgstr "%.2f dB"
1349
1350 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1351 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1352 msgid "Resolution"
1353 msgstr "Tarkkuus"
1354
1355 #: src/input/es_out.c:2943
1356 msgid "Display resolution"
1357 msgstr "Näytön tarkkuus"
1358
1359 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1360 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1361 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1362 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1363 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1364 msgid "Frame rate"
1365 msgstr "Ruutunopeus"
1366
1367 #: src/input/es_out.c:2964
1368 msgid "Decoded format"
1369 msgstr "Purettu formaatti"
1370
1371 #: src/input/input.c:2426
1372 msgid "Your input can't be opened"
1373 msgstr "Lähdettä ei voi avata"
1374
1375 #: src/input/input.c:2427
1376 #, c-format
1377 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1378 msgstr ""
1379 "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja."
1380
1381 #: src/input/input.c:2548
1382 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1383 msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa"
1384
1385 #: src/input/input.c:2549
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1389 msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja."
1390
1391 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1393 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1397 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1398 msgid "Title"
1399 msgstr "Nimi"
1400
1401 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1403 msgid "Artist"
1404 msgstr "Esittäjä"
1405
1406 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1408 msgid "Genre"
1409 msgstr "Tyylilaji"
1410
1411 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1412 msgid "Copyright"
1413 msgstr "Tekijänoikeus"
1414
1415 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1417 msgid "Album"
1418 msgstr "Albumi"
1419
1420 #: src/input/meta.c:60
1421 msgid "Track number"
1422 msgstr "Raidan numero"
1423
1424 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1425 msgid "Rating"
1426 msgstr "Arvostelu"
1427
1428 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1429 msgid "Date"
1430 msgstr "Päiväys"
1431
1432 #: src/input/meta.c:64
1433 msgid "Setting"
1434 msgstr "Asetus"
1435
1436 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1437 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1438 msgid "URL"
1439 msgstr "URL"
1440
1441 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1442 msgid "Now Playing"
1443 msgstr "Nyt soimassa"
1444
1445 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1446 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1447 msgid "Publisher"
1448 msgstr "Julkaisija"
1449
1450 #: src/input/meta.c:69
1451 msgid "Encoded by"
1452 msgstr "Pakannut"
1453
1454 #: src/input/meta.c:70
1455 msgid "Artwork URL"
1456 msgstr "Kuvituksen URL"
1457
1458 #: src/input/meta.c:71
1459 msgid "Track ID"
1460 msgstr "Raidan tunniste"
1461
1462 #: src/input/var.c:158
1463 msgid "Bookmark"
1464 msgstr "Kirjanmerkki"
1465
1466 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1467 msgid "Programs"
1468 msgstr "Ohjelmat"
1469
1470 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1472 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1473 msgid "Chapter"
1474 msgstr "Luku"
1475
1476 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1477 msgid "Navigation"
1478 msgstr "Navigaatio"
1479
1480 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1482 msgid "Video Track"
1483 msgstr "Videoraita"
1484
1485 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1487 msgid "Audio Track"
1488 msgstr "Ääniraita"
1489
1490 #: src/input/var.c:210
1491 msgid "Subtitle Track"
1492 msgstr "Tekstitysraita"
1493
1494 #: src/input/var.c:273
1495 msgid "Next title"
1496 msgstr "Seuraava nimi"
1497
1498 #: src/input/var.c:278
1499 msgid "Previous title"
1500 msgstr "Edellinen nimi"
1501
1502 #: src/input/var.c:312
1503 #, c-format
1504 msgid "Title %i%s"
1505 msgstr "Nimi %i%s"
1506
1507 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1508 #, c-format
1509 msgid "Chapter %i"
1510 msgstr "Luku %i"
1511
1512 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1513 msgid "Next chapter"
1514 msgstr "Seuraava luku"
1515
1516 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1517 msgid "Previous chapter"
1518 msgstr "Edellinen luku"
1519
1520 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1521 #, c-format
1522 msgid "Media: %s"
1523 msgstr "Media: %s"
1524
1525 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1527 msgid "Add Interface"
1528 msgstr "Lisää käyttöliittymä"
1529
1530 #: src/interface/interface.c:88
1531 msgid "Console"
1532 msgstr "Konsoli"
1533
1534 #: src/interface/interface.c:92
1535 msgid "Telnet"
1536 msgstr "Telnet"
1537
1538 #: src/interface/interface.c:95
1539 msgid "Web"
1540 msgstr "Web"
1541
1542 #: src/interface/interface.c:98
1543 msgid "Debug logging"
1544 msgstr "Virheenjäljitysloki"
1545
1546 #: src/interface/interface.c:101
1547 msgid "Mouse Gestures"
1548 msgstr "Hiirieleet"
1549
1550 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1551 #: src/libvlc.c:191
1552 msgid "C"
1553 msgstr "fi"
1554
1555 #: src/libvlc.c:611
1556 msgid ""
1557 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1558 "interface."
1559 msgstr ""
1560 "Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää "
1561 "vlc:tä ilman käyttöliittymää."
1562
1563 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1564 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1565 msgid "Zoom"
1566 msgstr "Lähennä"
1567
1568 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1569 msgid "1:4 Quarter"
1570 msgstr "1:4 Neljäsosa"
1571
1572 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1573 msgid "1:2 Half"
1574 msgstr "1:2 Puolikas"
1575
1576 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1577 msgid "1:1 Original"
1578 msgstr "1:1 Alkuperäinen"
1579
1580 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1581 msgid "2:1 Double"
1582 msgstr "2:1 Kaksinkertainen"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:64
1585 msgid ""
1586 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1587 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1588 "related options."
1589 msgstr ""
1590 "Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita "
1591 "pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä "
1592 "käyttöliittymien asetuksia."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:68
1595 msgid "Interface module"
1596 msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:70
1599 msgid ""
1600 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1601 "automatically select the best module available."
1602 msgstr ""
1603 "Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras "
1604 "saatavilla oleva moduuli automaattisesti."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1607 msgid "Extra interface modules"
1608 msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:76
1611 msgid ""
1612 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1613 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1614 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1615 "\", \"gestures\" ...)"
1616 msgstr ""
1617 "Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon "
1618 "pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa "
1619 "käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc"
1620 "\" (etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:83
1623 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1624 msgstr ""
1625 "Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:"
1626 "tä kuten etäohjaus, web, ..."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:85
1629 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1630 msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:87
1633 msgid ""
1634 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1635 "1=warnings, 2=debug)."
1636 msgstr ""
1637 "Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = "
1638 "huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:90
1641 msgid "Be quiet"
1642 msgstr "Pysy vaiti"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:92
1645 msgid "Turn off all warning and information messages."
1646 msgstr "Kytke pois päältä kaikki huomautukset ja informaatioviestit."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:94
1649 msgid "Default stream"
1650 msgstr "Oletustietovirta"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:96
1653 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1654 msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:98
1657 msgid "Color messages"
1658 msgstr "Värilliset sanomat"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:100
1661 msgid ""
1662 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1663 "needs Linux color support for this to work."
1664 msgstr ""
1665 "Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy siinä "
1666 "komentorivi-ikkunassa, josta VLC avattiin. Pääteohjelmassa (terminal) on "
1667 "oltava Linux-värituki, jotta tämä toimii."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:103
1670 msgid "Show advanced options"
1671 msgstr "Näytä lisäasetukset"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:105
1674 msgid ""
1675 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1676 "available options, including those that most users should never touch."
1677 msgstr ""
1678 "Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki "
1679 "saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien "
1680 "käyttäjien ei tarvitse muuttaa."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:109
1683 msgid "Interface interaction"
1684 msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:111
1687 msgid ""
1688 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1689 "user input is required."
1690 msgstr ""
1691 "Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun "
1692 "käyttäjän syötettä tarvitaan."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:121
1695 msgid ""
1696 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1697 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1698 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1699 "the \"audio filters\" modules section."
1700 msgstr ""
1701 "Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä "
1702 "lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin "
1703 "efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle "
1704 "täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:127
1707 msgid "Audio output module"
1708 msgstr "Äänilähtömoduuli"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:129
1711 msgid ""
1712 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1713 "automatically select the best method available."
1714 msgstr ""
1715 "Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulotavan. Oletusarvoisesti paras "
1716 "saatavilla oleva tapa valitaan automaattisesti."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1719 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1720 msgid "Enable audio"
1721 msgstr "Käytä ääntä"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:135
1724 msgid ""
1725 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1726 "not take place, thus saving some processing power."
1727 msgstr ""
1728 "Äänen voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Äänen purkuvaihe myös "
1729 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:138
1732 msgid "Audio gain"
1733 msgstr "Äänen vahvistus"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:140
1736 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1737 msgstr "Tämä lineaarinen vahvistus vaikuttaa tuotettavaan ääneen."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:142
1740 msgid "Audio output volume step"
1741 msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:144
1744 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1745 msgstr "Tällä asetuksella voi muuttaa äänenvoimakkuuden säädön askelkokoa."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:147
1748 msgid "Remember the audio volume"
1749 msgstr "Muista äänenvoimakkuus"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:149
1752 msgid ""
1753 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1754 msgstr ""
1755 "Äänenvoimakkuus voidaan tallentaa ja palauttaa automaattisesti kun VLC "
1756 "käynnistetään."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:152
1759 msgid "Audio desynchronization compensation"
1760 msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:154
1763 msgid ""
1764 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1765 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1766 msgstr ""
1767 "Tämä viivästää äänilähtöä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla "
1768 "hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:157
1771 msgid "Audio resampler"
1772 msgstr "Äänen uudelleennäytteistäjä"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:159
1775 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1776 msgstr "Valitsee liitännäisen jota käytetään äänen uudelleennäytteistämiseen."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:162
1779 msgid ""
1780 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1781 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1782 "played)."
1783 msgstr ""
1784 "Tällä asetuksella voidaan valita äänen ulostulon kanavien määrä, jota "
1785 "käytetään oletusarvoisesti, mikäli se on mahdollista (ts. silloin, kun sekä "
1786 "laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä)."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1790 msgid "Use S/PDIF when available"
1791 msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:168
1794 msgid ""
1795 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1796 "audio stream being played."
1797 msgstr ""
1798 "S/PDIF-ominaisuutta (digitaalinen läpimeno) voidaan käyttää oletuksena, jos "
1799 "sekä laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1802 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1803 msgstr "Havaitse Dolby Surround aina"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:173
1806 msgid ""
1807 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1808 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1809 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1810 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1811 msgstr ""
1812 "Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on "
1813 "käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös "
1814 "äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi "
1815 "parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1818 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1819 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1820 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1821 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1822 msgid "Auto"
1823 msgstr "Automaattinen"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1827 msgid "On"
1828 msgstr "Päällä"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1832 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1833 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1834 msgid "Off"
1835 msgstr "Pois päältä"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:182
1838 msgid "Stereo audio output mode"
1839 msgstr "Stereoäänen toistotila"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:194
1842 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1843 msgstr ""
1844 "Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen "
1845 "muokkaukseen."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:199
1848 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1849 msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:203
1852 msgid "Replay gain mode"
1853 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:205
1856 msgid "Select the replay gain mode"
1857 msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:207
1860 msgid "Replay preamp"
1861 msgstr "Toiston esivahvistin"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:209
1864 msgid ""
1865 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1866 "replay gain information"
1867 msgstr ""
1868 "Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä "
1869 "toiston esivahvistustietoja (replay gain)"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:212
1872 msgid "Default replay gain"
1873 msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:214
1876 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1877 msgstr ""
1878 "Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole "
1879 "toistonvahvistustietoja"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:216
1882 msgid "Peak protection"
1883 msgstr "Huippujen suojaus"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:218
1886 msgid "Protect against sound clipping"
1887 msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta (clipping)"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:221
1890 msgid "Enable time stretching audio"
1891 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:223
1894 msgid ""
1895 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1896 "audio pitch"
1897 msgstr ""
1898 "Tämä mahdollistaa äänen soittamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta "
1899 "äänenkorkeutta."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1902 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1903 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1905 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1906 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1907 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1908 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1909 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1910 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1911 msgid "None"
1912 msgstr "Ei mikään"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:238
1915 msgid ""
1916 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1917 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1918 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1919 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1920 "options."
1921 msgstr ""
1922 "Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videolähtöalijärjestelmän toimintaan. "
1923 "Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksenpoisto, "
1924 "kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä, ja valitse niiden "
1925 "asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä erilaisempia "
1926 "videon asetuksia voidaan säätää."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:244
1929 msgid "Video output module"
1930 msgstr "Videolähtömoduuli"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:246
1933 msgid ""
1934 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1935 "automatically select the best method available."
1936 msgstr ""
1937 "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee "
1938 "automaattisesti parhaan mahdollisen tavan."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1941 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1942 msgid "Enable video"
1943 msgstr "Käytä videota"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:251
1946 msgid ""
1947 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1948 "not take place, thus saving some processing power."
1949 msgstr ""
1950 "Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös "
1951 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1955 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1956 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1957 msgid "Video width"
1958 msgstr "Videon leveys"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:256
1961 msgid ""
1962 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1963 "characteristics."
1964 msgstr ""
1965 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti "
1966 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1970 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1971 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1972 msgid "Video height"
1973 msgstr "Videon korkeus"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:261
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1978 "video characteristics."
1979 msgstr ""
1980 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti "
1981 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:264
1984 msgid "Video X coordinate"
1985 msgstr "Videon X-koordinaatti"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:266
1988 msgid ""
1989 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1990 "coordinate)."
1991 msgstr ""
1992 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
1993 "ylänurkalle (X-koordinaatti)."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:269
1996 msgid "Video Y coordinate"
1997 msgstr "Videon Y-koordinaatti"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:271
2000 msgid ""
2001 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2002 "coordinate)."
2003 msgstr ""
2004 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
2005 "ylänurkalle (Y-koordinaatti)."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:274
2008 msgid "Video title"
2009 msgstr "Videon nimi"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:276
2012 msgid ""
2013 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2014 "interface)."
2015 msgstr ""
2016 "Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa "
2017 "ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:279
2020 msgid "Video alignment"
2021 msgstr "Videon tasaus"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:281
2024 msgid ""
2025 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2026 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2027 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2028 msgstr ""
2029 "Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. "
2030 "Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, "
2031 "2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
2032 "esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2037 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2040 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2041 #: modules/video_filter/rss.c:173
2042 msgid "Center"
2043 msgstr "Keski"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2046 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2049 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2050 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2053 msgid "Top"
2054 msgstr "Ylä"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2057 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2060 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2061 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2062 msgid "Bottom"
2063 msgstr "Ala"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2066 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2068 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2069 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2070 #: modules/video_filter/rss.c:174
2071 msgid "Top-Left"
2072 msgstr "Vasen ylänurkka"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2075 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2077 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2078 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2079 #: modules/video_filter/rss.c:174
2080 msgid "Top-Right"
2081 msgstr "Oikea ylänurkka"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2084 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2086 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2087 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2088 #: modules/video_filter/rss.c:174
2089 msgid "Bottom-Left"
2090 msgstr "Vasen alanurkka"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2093 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2095 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2096 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2097 #: modules/video_filter/rss.c:174
2098 msgid "Bottom-Right"
2099 msgstr "Oikea alanurkka"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:289
2102 msgid "Zoom video"
2103 msgstr "Zoomaa videota"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:291
2106 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2107 msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:293
2110 msgid "Grayscale video output"
2111 msgstr "Harmaasävyvideo"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:295
2114 msgid ""
2115 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2116 "save some processing power."
2117 msgstr ""
2118 "Näytä video harmaasävykuvana. Tämä myös ohittaa väri-informaation "
2119 "purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:298
2122 msgid "Embedded video"
2123 msgstr "Sisällytetty video"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:300
2126 msgid "Embed the video output in the main interface."
2127 msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:302
2130 msgid "Fullscreen video output"
2131 msgstr "Koko näytön video"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:304
2134 msgid "Start video in fullscreen mode"
2135 msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:306
2138 msgid "Overlay video output"
2139 msgstr "Käytä videon laitteistokiihdytystä"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:308
2142 msgid ""
2143 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2144 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2145 msgstr ""
2146 "Laitteistokiihdytys (overlay, ylipiirto) viittaa näytönohjaimen "
2147 "ominaisuuteen, joka mahdollistaa videon suorapiirron. Oletusarvoisesti VLC "
2148 "käyttää sitä, mikäli mahdollista."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2152 msgid "Always on top"
2153 msgstr "Aina päällimmäisenä"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:313
2156 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2157 msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:315
2160 msgid "Enable wallpaper mode "
2161 msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:317
2164 msgid ""
2165 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2166 msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:320
2169 msgid "Show media title on video"
2170 msgstr "Näytä median otsikko videon päällä"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:322
2173 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2174 msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:324
2177 msgid "Show video title for x milliseconds"
2178 msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:326
2181 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2182 msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:328
2185 msgid "Position of video title"
2186 msgstr "Videon otsikon sijainti"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:330
2189 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2190 msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:332
2193 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2194 msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:335
2197 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2198 msgstr ""
2199 "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
2200 "millisekunnin jälkeen."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2203 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2205 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2206 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2208 msgid "Deinterlace"
2209 msgstr "Lomituksenpoisto"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2214 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2215 msgid "Deinterlace mode"
2216 msgstr "Lomituksen poistotapa"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:350
2219 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2220 msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2223 msgid "Discard"
2224 msgstr "Vain toinen (discard)"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2228 msgid "Blend"
2229 msgstr "Sekoita (blend)"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2232 msgid "Mean"
2233 msgstr "Keskiarvo (mean)"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2236 msgid "Bob"
2237 msgstr "Bob"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2240 msgid "Linear"
2241 msgstr "Lineaarinen"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2244 msgid "Phosphor"
2245 msgstr "Fosfori"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2248 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2249 msgstr "NTSC-filmi (IVTC)"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:367
2252 msgid "Disable screensaver"
2253 msgstr "Estä näytönsäästäjä"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:368
2256 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2257 msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:370
2260 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2261 msgstr "Estä virranhallinta toiston aikana"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:371
2264 msgid ""
2265 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2266 "computer being suspended because of inactivity."
2267 msgstr ""
2268 "Tämä estää virranhallinnan järjestelmäpalvelua siirtämästä tietokonetta "
2269 "valmiustilaan soiton aikana (koska se voi luulla, että mitään ei tapahdu)."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2273 msgid "Window decorations"
2274 msgstr "Ikkunan reunukset"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:376
2277 msgid ""
2278 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2279 "giving a \"minimal\" window."
2280 msgstr ""
2281 "VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja "
2282 "sen sellaisten luomisen videon ympärille."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:379
2285 msgid "Video splitter module"
2286 msgstr "Videomonistinmoduuli"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:381
2289 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2290 msgstr ""
2291 "Tämä lisää monistavia videosuodattimia kuten clone (kloonaus) tai wall "
2292 "(seinä)"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:383
2295 msgid "Video filter module"
2296 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:385
2299 msgid ""
2300 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2301 "instance deinterlacing, or distort the video."
2302 msgstr ""
2303 "Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan "
2304 "laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:389
2307 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2308 msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:391
2311 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2312 msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2315 msgid "Video snapshot file prefix"
2316 msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:397
2319 msgid "Video snapshot format"
2320 msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:399
2323 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2324 msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:401
2327 msgid "Display video snapshot preview"
2328 msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:403
2331 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2332 msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:405
2335 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2336 msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:407
2339 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2340 msgstr ""
2341 "Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:409
2344 msgid "Video snapshot width"
2345 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:411
2348 msgid ""
2349 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2350 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2351 msgstr ""
2352 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti "
2353 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään "
2354 "korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy "
2355 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:415
2358 msgid "Video snapshot height"
2359 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:417
2362 msgid ""
2363 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2364 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2365 "ratio."
2366 msgstr ""
2367 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti "
2368 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään "
2369 "leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy "
2370 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:421
2373 msgid "Video cropping"
2374 msgstr "Videon rajaus"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:423
2377 msgid ""
2378 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2379 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2380 msgstr ""
2381 "Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y "
2382 "(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:427
2385 msgid "Source aspect ratio"
2386 msgstr "Lähteen kuvasuhde"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:429
2389 msgid ""
2390 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2391 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2392 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2393 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2394 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2395 msgstr ""
2396 "Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty "
2397 "kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät "
2398 "soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-"
2399 "formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu "
2400 "kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä "
2401 "formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, "
2402 "tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) "
2403 "neliömäisyyttä (1.0 = neliö)."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:436
2406 msgid "Video Auto Scaling"
2407 msgstr "Videon automaattiskaalaus"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:438
2410 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2411 msgstr ""
2412 "Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:440
2415 msgid "Video scaling factor"
2416 msgstr "Videonskaalauksen kerroin"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:442
2419 msgid ""
2420 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2421 "Default value is 1.0 (original video size)."
2422 msgstr ""
2423 "Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n"
2424 "Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:445
2427 msgid "Custom crop ratios list"
2428 msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:447
2431 msgid ""
2432 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2433 "crop ratios list."
2434 msgstr ""
2435 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään "
2436 "käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:450
2439 msgid "Custom aspect ratios list"
2440 msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:452
2443 msgid ""
2444 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2445 "aspect ratio list."
2446 msgstr ""
2447 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään "
2448 "käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:455
2451 msgid "Fix HDTV height"
2452 msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:457
2455 msgid ""
2456 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2457 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2458 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2459 msgstr ""
2460 "Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi "
2461 "pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on "
2462 "suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa "
2463 "vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki "
2464 "1088 riviä."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:462
2467 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2468 msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:464
2471 msgid ""
2472 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2473 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2474 "order to keep proportions."
2475 msgstr ""
2476 "Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa "
2477 "näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka "
2478 "kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy "
2479 "käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2482 msgid "Skip frames"
2483 msgstr "Ohita ruutuja"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:470
2486 msgid ""
2487 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2488 "computer is not powerful enough"
2489 msgstr ""
2490 "Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, "
2491 "jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:473
2494 msgid "Drop late frames"
2495 msgstr "Pudota myöhäiset ruudut"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:475
2498 msgid ""
2499 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2500 "intended display date)."
2501 msgstr ""
2502 "Tämä pudottaa myöhästyneet ruudut. Ruutu on myöhästynyt, jos se saapuu "
2503 "videolähtöön tarkoitettua näyttöaikaa myöhemmin."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:478
2506 msgid "Quiet synchro"
2507 msgstr "Hiljainen tahdistus"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:480
2510 msgid ""
2511 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2512 "synchronization mechanism."
2513 msgstr ""
2514 "Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän "
2515 "virheenjäljitysviestejä (debug)."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:483
2518 msgid "Key press events"
2519 msgstr "Näppäinkomennot"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:485
2522 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2523 msgstr ""
2524 "Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun "
2525 "videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2528 msgid "Mouse events"
2529 msgstr "Hiirikomennot"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:489
2532 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2533 msgstr ""
2534 "Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä "
2535 "(esim. DVD-menuja varten)."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:497
2538 msgid ""
2539 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2540 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2541 "channel."
2542 msgstr ""
2543 "Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen."
2544 "Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on "
2545 "useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:501
2548 msgid "File caching (ms)"
2549 msgstr "Tiedostopuskurointi (ms)"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:503
2552 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2553 msgstr "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:505
2556 msgid "Live capture caching (ms)"
2557 msgstr "Suorakaappauspuskurointi (ms)"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:507
2560 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2561 msgstr ""
2562 "Puskurointi kameroille ja mikrofoneille. Arvo annetaan millisekunteina."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:509
2565 msgid "Disc caching (ms)"
2566 msgstr "Levyjen puskurointi (ms)"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:511
2569 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2570 msgstr ""
2571 "Puskurointi optisille levyille (CD, DVD, ym.). Arvo annetaan millisekunteina."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:513
2574 msgid "Network caching (ms)"
2575 msgstr "Verkkopuskurointi (ms)"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:515
2578 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2579 msgstr "Puskurointi verkkotietolähteille. Arvo annetaan millisekunteina."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:517
2582 msgid "Clock reference average counter"
2583 msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:519
2586 msgid ""
2587 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2588 "to 10000."
2589 msgstr ""
2590 "PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi "
2591 "kannattaa asettaa 10000."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:522
2594 msgid "Clock synchronisation"
2595 msgstr "Kellotahdistus"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:524
2598 msgid ""
2599 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2600 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2601 msgstr ""
2602 "Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla "
2603 "tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:528
2606 msgid "Clock jitter"
2607 msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:530
2610 msgid ""
2611 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2612 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2613 msgstr ""
2614 "Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon "
2615 "lähdeviivepoikkeama (input delay jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja "
2616 "joka voidaan kompensoida. Asetus määrätään millisekunteina."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:533
2619 msgid "Network synchronisation"
2620 msgstr "Verkon tahdistus"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:534
2623 msgid ""
2624 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2625 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2626 msgstr ""
2627 "Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja "
2628 "asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät "
2629 "osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2632 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2635 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2639 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2640 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2641 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2642 msgid "Default"
2643 msgstr "Oletusarvo"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2646 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2648 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2649 msgid "Enable"
2650 msgstr "Käytä"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:542
2653 msgid "MTU of the network interface"
2654 msgstr "Verkkoliittymän MTU"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:544
2657 msgid ""
2658 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2659 "over the network (in bytes)."
2660 msgstr ""
2661 "Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka "
2662 "voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2665 msgid "Hop limit (TTL)"
2666 msgstr "Hyppyraja (TTL)"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2669 msgid ""
2670 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2671 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2672 "in default)."
2673 msgstr ""
2674 "Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä "
2675 "eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) "
2676 "lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä "
2677 "käyttöjärjestelmän oletusarvoa)."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:555
2680 msgid "Multicast output interface"
2681 msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:557
2684 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2685 msgstr ""
2686 "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
2687 "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:559
2690 msgid "DiffServ Code Point"
2691 msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:560
2694 msgid ""
2695 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2696 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2697 msgstr ""
2698 "Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n "
2699 "lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), "
2700 "tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon "
2701 "palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:566
2704 msgid ""
2705 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2706 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2707 msgstr ""
2708 "Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä "
2709 "tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia "
2710 "ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:572
2713 msgid ""
2714 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2715 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2716 "(like DVB streams for example)."
2717 msgstr ""
2718 "Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista "
2719 "palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat "
2720 "lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten "
2721 "digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2724 msgid "Audio track"
2725 msgstr "Ääniraita"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:580
2728 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2729 msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2732 msgid "Subtitle track"
2733 msgstr "Tekstitysraita"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:585
2736 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2737 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2740 msgid "Audio language"
2741 msgstr "Äänen kieli"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:590
2744 msgid ""
2745 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2746 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2747 "language)."
2748 msgstr ""
2749 "Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2750 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2751 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). "
2752 "Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista "
2753 "kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita "
2754 "ääniraitojensa kieliä oikein."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:593
2757 msgid "Subtitle language"
2758 msgstr "Tekstityskieli"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:595
2761 msgid ""
2762 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2763 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2764 msgstr ""
2765 "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2766 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2767 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
2768 "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
2769 "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
2770 "oikein."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:599
2773 msgid "Audio track ID"
2774 msgstr "Ääniraidan tunnuiste"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:601
2777 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2778 msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:603
2781 msgid "Subtitle track ID"
2782 msgstr "Tekstitysraidan tunnus"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:605
2785 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2786 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:607
2789 msgid "Preferred video resolution"
2790 msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:609
2793 msgid ""
2794 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2795 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2796 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2797 "higher resolutions."
2798 msgstr ""
2799 "Kun video on saatavissa useissa formaateissa, VLC valitsee sen, jonka "
2800 "tarkkuus on lähimpänä (muttei suurempi kuin) tämä asetus. Asetus annetaan "
2801 "vaakajuovien määränä (pikselirivien määrä, engl. lines). Käytä tätä, jos "
2802 "suorittimen teho tai verkon nopeus ei riitä suurempien tarkkuuksien toistoon."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:615
2805 msgid "Best available"
2806 msgstr "Paras, joka on saatavilla"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:615
2809 msgid "Full HD (1080p)"
2810 msgstr "Täysteräväpiirto (Full HD 1080p)"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:615
2813 msgid "HD (720p)"
2814 msgstr "Teräväpiirto (HD 720p)"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:616
2817 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2818 msgstr "Standardipiirto (576 tai 480 juovaa)"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:617
2821 msgid "Low Definition (360 lines)"
2822 msgstr "Matala tarkkuus (360 juovaa)"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:618
2825 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2826 msgstr "Erittäin matala tarkkuus (240 juovaa)"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:621
2829 msgid "Input repetitions"
2830 msgstr "Syötteiden kertauksia"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:623
2833 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2834 msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2837 msgid "Start time"
2838 msgstr "Aloituskohta"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:627
2841 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2842 msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2845 msgid "Stop time"
2846 msgstr "Lopetusaika"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:631
2849 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2850 msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:633
2853 msgid "Run time"
2854 msgstr "Käyntiaika"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:635
2857 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2858 msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:637
2861 msgid "Fast seek"
2862 msgstr "Nopea kelaus"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:639
2865 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2866 msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä (seek)"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:641
2869 msgid "Playback speed"
2870 msgstr "Toiston nopeus"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:643
2873 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2874 msgstr ""
2875 "Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:645
2878 msgid "Input list"
2879 msgstr "Lähdeluettelo"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:647
2882 msgid ""
2883 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2884 "together after the normal one."
2885 msgstr ""
2886 "Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään "
2887 "yhteen tavallisen lähteen perään."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:650
2890 msgid "Input slave (experimental)"
2891 msgstr "Oheislähde (kokeellinen)"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:652
2894 msgid ""
2895 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2896 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2897 "inputs."
2898 msgstr ""
2899 "Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on "
2900 "kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä "
2901 "erotettua listaa haluamistasi lähteistä."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:656
2904 msgid "Bookmarks list for a stream"
2905 msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:658
2908 msgid ""
2909 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2910 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2911 "{...}\""
2912 msgstr ""
2913 "Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät "
2914 "lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi,"
2915 "time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\""
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2919 msgid "Record directory or filename"
2920 msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2923 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2924 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:666
2927 msgid "Prefer native stream recording"
2928 msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:668
2931 msgid ""
2932 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2933 "output module"
2934 msgstr ""
2935 "Jos tämä on päällä, niin mikäli mahdollista, lähdevirta äänitetään "
2936 "sellaisenaan sen sijaan, että se ajettaisiin suoratoiston lähtömoduuliin "
2937 "(stream output module)."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:671
2940 msgid "Timeshift directory"
2941 msgstr "Ajansiirron hakemisto"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:673
2944 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2945 msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:675
2948 msgid "Timeshift granularity"
2949 msgstr "Ajansiirron rakeisuus"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:677
2952 msgid ""
2953 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2954 "to store the timeshifted streams."
2955 msgstr ""
2956 "Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa "
2957 "tallennetaan väliaikaistiedostoon."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:680
2960 msgid "Change title according to current media"
2961 msgstr "Vaihda otsikkoa toistettavan median mukaan"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:681
2964 msgid ""
2965 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2966 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2967 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2968 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2969 msgstr ""
2970 "Tämä antaa asettaa VLC:n ikkunan otsikon soitettavan median mukaiseksi.<br>"
2971 "$a: Esittäjä (artisti)<br>$b: Albumi<br>$c: Copyright "
2972 "(tekijänoikeustiedot)<br>$t: Kappaleen nimi (title)<br>$g: Tyylilaji "
2973 "(genre)<br>$n: Raidan numero<br>$p: Nyt soimassa (now playing)<br>$A: "
2974 "Julkaisupäiväys<br>$D: Kesto<br>$Z: \"Nyt soimassa\" (jos ei saatavilla, "
2975 "käytä Kappaleen nimi - Esittäjä)"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:688
2978 msgid ""
2979 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2980 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2981 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2982 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2983 msgstr ""
2984 "Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen "
2985 "muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvalähteitä (tekstitys, "
2986 "logo, ym.). Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi "
2987 "suodinten asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta "
2988 "\"alikuvalähteet\". "
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2991 msgid "Force subtitle position"
2992 msgstr "Pakota tekstityksen sijainti"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:696
2995 msgid ""
2996 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2997 "over the movie. Try several positions."
2998 msgstr ""
2999 "Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan "
3000 "alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri "
3001 "asemointeja."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:699
3004 msgid "Enable sub-pictures"
3005 msgstr "Käytä alikuvia"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:701
3008 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3009 msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3015 msgid "On Screen Display"
3016 msgstr "On Screen Display -näyttö"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:705
3019 msgid ""
3020 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3021 "Display)."
3022 msgstr ""
3023 "VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen "
3024 "Display) -näytöksi."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:708
3027 msgid "Text rendering module"
3028 msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:710
3031 msgid ""
3032 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3033 "instance."
3034 msgstr ""
3035 "VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä "
3036 "mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:712
3039 msgid "Subpictures source module"
3040 msgstr "Alikuvien lähdemoduuli"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:714
3043 msgid ""
3044 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3045 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3046 msgstr ""
3047 "Tämä lisää ns. alikuvalähteitä. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
3048 "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:717
3051 msgid "Subpictures filter module"
3052 msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:719
3055 msgid ""
3056 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3057 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3058 msgstr ""
3059 "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Suotimet piirtävät tekstitysten tai muiden "
3060 "alikuvalähteiden tuottamia kuvia."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:722
3063 msgid "Autodetect subtitle files"
3064 msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:724
3067 msgid ""
3068 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3069 "(based on the filename of the movie)."
3070 msgstr ""
3071 "Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka "
3072 "tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu "
3073 "elokuvan tiedostonimeen."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:727
3076 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3077 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:729
3080 msgid ""
3081 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3082 "Options are:\n"
3083 "0 = no subtitles autodetected\n"
3084 "1 = any subtitle file\n"
3085 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3086 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3087 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3088 msgstr ""
3089 "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston "
3090 "tiedostonimien\n"
3091 "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n"
3092 "0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n"
3093 "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n"
3094 "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n"
3095 "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n"
3096 "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:737
3099 msgid "Subtitle autodetection paths"
3100 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:739
3103 msgid ""
3104 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3105 "found in the current directory."
3106 msgstr ""
3107 "Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli "
3108 "tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:742
3111 msgid "Use subtitle file"
3112 msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:744
3115 msgid ""
3116 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3117 "subtitle file."
3118 msgstr ""
3119 "Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston "
3120 "automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:748
3123 msgid "DVD device"
3124 msgstr "DVD-laite"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:749
3127 msgid "VCD device"
3128 msgstr "VCD-laite"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:750
3131 msgid "Audio CD device"
3132 msgstr "Äänilevylaite (CD)"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:754
3135 msgid ""
3136 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3137 "the drive letter (e.g. D:)"
3138 msgstr ""
3139 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3140 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:757
3143 msgid ""
3144 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3145 "the drive letter (e.g. D:)"
3146 msgstr ""
3147 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite (tai tiedosto). Muista "
3148 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:760
3151 msgid ""
3152 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3153 "after the drive letter (e.g. D:)"
3154 msgstr ""
3155 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä Audio CD- (äänilevy-)laite (tai "
3156 "tiedosto). Muista kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:767
3159 msgid "This is the default DVD device to use."
3160 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:769
3163 msgid "This is the default VCD device to use."
3164 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:771
3167 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3168 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:788
3171 msgid "TCP connection timeout"
3172 msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:790
3175 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3176 msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:792
3179 msgid "HTTP server address"
3180 msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:794
3183 msgid ""
3184 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3185 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3186 "them to a specific network interface."
3187 msgstr ""
3188 "Oletusarvoisesti palvelin kuuntelee kaikkia paikallisia IP-osoitteita. Aseta "
3189 "tähän IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntänimi (esim. localhost) "
3190 "rajoittaaksesi palvelimen tarjoamisen haluttuun verkkorajapintaan (network "
3191 "interface)."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:798
3194 msgid "RTSP server address"
3195 msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:800
3198 msgid ""
3199 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3200 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3201 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3202 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3203 "network interface."
3204 msgstr ""
3205 "Tämä määrittää RTSP-palvelimen tarkkaileman osoitteen lisäksi palvelimen VOD-"
3206 "median polun. Syntaksi on osoite/polku. Oletusarvoisesti palvelin tarkkailee "
3207 "mitä tahansa IP-osoitetta. Määritä IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai "
3208 "isäntä (esim. localhost) rajoittaaksesi ne tiettyyn rajapintaan."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:806
3211 msgid "HTTP server port"
3212 msgstr "HTTP-palvelimen portti"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:808
3215 msgid ""
3216 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3217 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3218 "by the operating system."
3219 msgstr ""
3220 "HTTP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTP-portin numero on 80. "
3221 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3222 "pienempien porttien käyttöä."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:813
3225 msgid "HTTPS server port"
3226 msgstr "HTTPS-palvelimen portti"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:815
3229 msgid ""
3230 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3231 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3232 "restricted by the operating system."
3233 msgstr ""
3234 "HTTPS-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTPS-portin numero on 443. "
3235 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3236 "pienempien porttien käyttöä."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:820
3239 msgid "RTSP server port"
3240 msgstr "RTSP-palvelimen portti"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:822
3243 msgid ""
3244 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3245 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3246 "by the operating system."
3247 msgstr ""
3248 "RTSP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi RTSP-portin numero on 554. "
3249 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3250 "pienempien porttien käyttöä."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:827
3253 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3254 msgstr "HTTP/TLS-palvelimen varmenne"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:829
3257 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3258 msgstr ""
3259 "Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) käytetään palvelimen puoleiseen "
3260 "TLS-salaukseen."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:831
3263 msgid "HTTP/TLS server private key"
3264 msgstr "HTTP/TLS-palvelimen yksityisavain"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:833
3267 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3268 msgstr ""
3269 "Tätä yksityisavaintiedostoa (private key; PEM-formaatti) käytetään "
3270 "palvelimen puoleiseen TLS-salaukseen."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:835
3273 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3274 msgstr "HTTP/TLS-varmenteen myöntäjä (CA)"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:837
3277 msgid ""
3278 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3279 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3280 msgstr ""
3281 "Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) voidaan valinnaisesti käyttää "
3282 "todentamaan etäasiakkaita TLS-istunnoissa."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:840
3285 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3286 msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:842
3289 #, fuzzy
3290 msgid ""
3291 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3292 "revoked certificates in TLS sessions."
3293 msgstr ""
3294 "Tässä määrätty tiedosto sisältää valinnaisen sulkulistan (CRL; Certificate "
3295 "Revocation List), jolla voidaan estää TLS-istuntojen etäasiakkaita "
3296 "käyttämästä varmenteita, jotka eivät enää ole voimassa."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:845
3299 msgid "SOCKS server"
3300 msgstr "SOCKS-palvelin"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:847
3303 msgid ""
3304 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3305 "used for all TCP connections"
3306 msgstr ""
3307 "SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. "
3308 "Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:850
3311 msgid "SOCKS user name"
3312 msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:852
3315 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3316 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:854
3319 msgid "SOCKS password"
3320 msgstr "SOCKS-salasana"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:856
3323 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3324 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:858
3327 msgid "Title metadata"
3328 msgstr "Nimen metatiedot"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:860
3331 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3332 msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:862
3335 msgid "Author metadata"
3336 msgstr "Tekijän metatiedot"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:864
3339 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3340 msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:866
3343 msgid "Artist metadata"
3344 msgstr "Esittäjän metatiedot"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:868
3347 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3348 msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:870
3351 msgid "Genre metadata"
3352 msgstr "Tyylilajin metatiedot"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:872
3355 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3356 msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:874
3359 msgid "Copyright metadata"
3360 msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:876
3363 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3364 msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:878
3367 msgid "Description metadata"
3368 msgstr "Kuvauksen metatiedot"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:880
3371 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3372 msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:882
3375 msgid "Date metadata"
3376 msgstr "Päiväyksen metatiedot"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:884
3379 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3380 msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:886
3383 msgid "URL metadata"
3384 msgstr "Osoitteen metatiedot"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:888
3387 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3388 msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:892
3391 msgid ""
3392 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3393 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3394 "can break playback of all your streams."
3395 msgstr ""
3396 "Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). "
3397 "Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska "
3398 "virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:896
3401 msgid "Preferred decoders list"
3402 msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:898
3405 msgid ""
3406 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3407 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3408 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3409 msgstr ""
3410 "Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa "
3411 "järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja "
3412 "a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain "
3413 "edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston "
3414 "kokonaan."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:903
3417 msgid "Preferred encoders list"
3418 msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:905
3421 msgid ""
3422 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3423 msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:914
3426 msgid ""
3427 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3428 "subsystem."
3429 msgstr ""
3430 "Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston "
3431 "lähtöalijärjestelmälle (stream output subsystem)."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:917
3434 msgid "Default stream output chain"
3435 msgstr "Suoratoistolähdön oletusketju"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:919
3438 msgid ""
3439 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3440 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3441 "all streams."
3442 msgstr ""
3443 "Voit syöttää tähän oletusketjun suoratoiston lähdölle. Tietoa ketjujen "
3444 "rakentamisesta löytyy englanninkielisestä dokumentaatiosta. Huomautus: tässä "
3445 "määrättyä ketjua käytetään kaikille tietovirroille."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:923
3448 msgid "Enable streaming of all ES"
3449 msgstr "Lähetä kaikki ES:t"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:925
3452 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3453 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat (eli kuva, ääni ja tekstitykset)"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:927
3456 msgid "Display while streaming"
3457 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:929
3460 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3461 msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:931
3464 msgid "Enable video stream output"
3465 msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:933
3468 msgid ""
3469 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3470 "facility when this last one is enabled."
3471 msgstr ""
3472 "Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, "
3473 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:936
3476 msgid "Enable audio stream output"
3477 msgstr "Ohjaa äänilähtö suoratoistoon"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:938
3480 msgid ""
3481 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3482 "facility when this last one is enabled."
3483 msgstr ""
3484 "Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, "
3485 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:941
3488 msgid "Enable SPU stream output"
3489 msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:943
3492 msgid ""
3493 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3494 "facility when this last one is enabled."
3495 msgstr ""
3496 "Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen "
3497 "sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:946
3500 msgid "Keep stream output open"
3501 msgstr "Pidä suoratoiston lähtöä avoinna"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:948
3504 msgid ""
3505 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3506 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3507 "specified)"
3508 msgstr ""
3509 "Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman "
3510 "suoratoistoinstanssin läpi."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:952
3513 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3514 msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:954
3517 msgid ""
3518 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3519 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:957
3523 msgid "Preferred packetizer list"
3524 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:959
3527 msgid ""
3528 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3529 msgstr ""
3530 "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee paketoijat (packetizers)."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:962
3533 msgid "Mux module"
3534 msgstr "Kanavointimoduuli"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:964
3537 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3538 msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit (mux)"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:966
3541 msgid "Access output module"
3542 msgstr "Käyttölähtömoduuli"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:968
3545 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3546 msgstr ""
3547 "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään käyttölähtömoduulit (access "
3548 "output modules)"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:971
3551 msgid ""
3552 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3553 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3554 msgstr ""
3555 "Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow "
3556 "control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:975
3559 msgid "SAP announcement interval"
3560 msgstr "SAP-julkaisun aikaväli"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:977
3563 msgid ""
3564 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3565 "between SAP announcements."
3566 msgstr ""
3567 "Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä "
3568 "kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:986
3571 msgid ""
3572 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3573 "you really know what you are doing."
3574 msgstr ""
3575 "Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa "
3576 "jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:989
3579 msgid "Access module"
3580 msgstr "Käyttömoduuli"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:991
3583 msgid ""
3584 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3585 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3586 "option unless you really know what you are doing."
3587 msgstr ""
3588 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). "
3589 "Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei "
3590 "tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3591 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:995
3594 msgid "Stream filter module"
3595 msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:997
3598 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3599 msgstr ""
3600 "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:999
3603 msgid "Demux module"
3604 msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1001
3607 msgid ""
3608 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3609 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3610 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3611 "you really know what you are doing."
3612 msgstr ""
3613 "Kanavoinnin purkajia (demuxers) käytetään erottelemaan alkeisvirrat, kuten "
3614 "äänen ja videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikea kanavoinnin purkaja "
3615 "ei tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3616 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1006
3619 msgid "VoD server module"
3620 msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1008
3623 msgid ""
3624 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3625 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3626 msgstr ""
3627 "Voit määrätä, mitä VoD-palvelinmoduulia (Video on Demand; tilausvideo) "
3628 "käytetään. Aseta tähän `vod_rtsp' käyttääksesi vanhaa, aiempien VLC-"
3629 "versioiden moduulia."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1011
3632 msgid "Allow real-time priority"
3633 msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1013
3636 msgid ""
3637 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3638 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3639 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3640 "only activate this if you know what you're doing."
3641 msgstr ""
3642 "VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa "
3643 "tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa "
3644 "lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa "
3645 "sitä hyvin paljon. Kytke tämä päälle vain, jos tiedät mitä teet."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1019
3648 msgid "Adjust VLC priority"
3649 msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1021
3652 msgid ""
3653 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3654 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3655 "VLC instances."
3656 msgstr ""
3657 "Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä "
3658 "annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n "
3659 "oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen "
3660 "muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-"
3661 "instansseihin nähden."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1026
3664 msgid ""
3665 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3666 msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää tietovirran lukulatenssia."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1030
3669 msgid ""
3670 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3671 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3672 msgstr ""
3673 "Lisäpolku, josta VLC etsii moduuleita. Voit käyttää useita lisäpolkuja "
3674 "kirjoittamalla listan, erottimena \" PATH_SEP \"."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1033
3677 msgid "VLM configuration file"
3678 msgstr "VLM:n asetustiedosto"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1035
3681 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3682 msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1037
3685 msgid "Use a plugins cache"
3686 msgstr "Käytä liitännäisten välimuistitusta"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1039
3689 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3690 msgstr ""
3691 "Liitännäisten välimuisti (plugins cache) huomattavasti nopeuttaa VLC:n "
3692 "käynnistystä."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1041
3695 msgid "Locally collect statistics"
3696 msgstr "Kerää tilastotietoja"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1043
3699 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3700 msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1045
3703 msgid "Run as daemon process"
3704 msgstr "Suorita taustaprosessina"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1047
3707 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3708 msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1049
3711 msgid "Write process id to file"
3712 msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1051
3715 msgid "Writes process id into specified file."
3716 msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1053
3719 msgid "Log to file"
3720 msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1055
3723 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3724 msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1057
3727 msgid "Log to syslog"
3728 msgstr "Kirjoita lokia syslogiin"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1059
3731 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3732 msgstr ""
3733 "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit syslog-järjestelmälokiin (UNIX-"
3734 "järjestelmät)."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1061
3737 msgid "Allow only one running instance"
3738 msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1064
3741 msgid ""
3742 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3743 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3744 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3745 "This option will allow you to play the file with the already running "
3746 "instance or enqueue it."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1071
3750 msgid ""
3751 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3752 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3753 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3754 "This option will allow you to play the file with the already running "
3755 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3756 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3757 msgstr ""
3758 "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
3759 "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
3760 "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
3761 "mediatiedoston tiedostonhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
3762 "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
3763 "instanssiin. Tämä asetus vaatii, että D-Bus-järjestelmäpalvelu on käynnissä, "
3764 "ja että VLC:n käynnissä oleva instanssi hyödyntää D-Bus-"
3765 "säädinkäyttöliittymää."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1080
3768 msgid "VLC is started from file association"
3769 msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1082
3772 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3773 msgstr ""
3774 "Kerro VLC:lle, kun sitä käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletussoittimena."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3777 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1087
3781 msgid "Increase the priority of the process"
3782 msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1089
3785 msgid ""
3786 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3787 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3788 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3789 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3790 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3791 "machine."
3792 msgstr ""
3793 "Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa "
3794 "toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät "
3795 "häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa "
3796 "(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken "
3797 "suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3800 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1099
3804 msgid ""
3805 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3806 "playing current item."
3807 msgstr ""
3808 "Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan "
3809 "jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1108
3812 msgid ""
3813 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3814 "overridden in the playlist dialog box."
3815 msgstr ""
3816 "Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi "
3817 "ohittaa soittolistaikkunasta."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1111
3820 msgid "Automatically preparse files"
3821 msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1113
3824 msgid ""
3825 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3826 "metadata)."
3827 msgstr ""
3828 "Automaattisesti hakee metatietoja tiedostoista, kun ne lisätään "
3829 "soittolistaan."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1116
3832 msgid "Album art policy"
3833 msgstr "Levyn kansien latauskäytäntö"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1118
3836 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3837 msgstr "Valitse milloin albumien kuvat ladataan verkosta."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1124
3840 msgid "Manual download only"
3841 msgstr "Vain manuaalinen lataus"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1125
3844 msgid "When track starts playing"
3845 msgstr "Kun kappaletta aletaan soittaa"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1126
3848 msgid "As soon as track is added"
3849 msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämisen jälkeen"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1128
3852 msgid "Services discovery modules"
3853 msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1130
3856 msgid ""
3857 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3858 "Typical value is \"sap\"."
3859 msgstr ""
3860 "Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka "
3861 "ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillinen "
3862 "arvo on \"sap\"."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1133
3865 msgid "Play files randomly forever"
3866 msgstr "Loputon satunnaistoistotila"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1135
3869 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3870 msgstr ""
3871 "VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1137
3874 msgid "Repeat all"
3875 msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1139
3878 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3879 msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1141
3882 msgid "Repeat current item"
3883 msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1143
3886 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3887 msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1145
3890 msgid "Play and stop"
3891 msgstr "Toista ja pysäytä"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1147
3894 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3895 msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1149
3898 msgid "Play and exit"
3899 msgstr "Toista ja lopeta"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1151
3902 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3903 msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1153
3906 msgid "Play and pause"
3907 msgstr "Toista ja keskeytä"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1155
3910 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3911 msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1157
3914 msgid "Auto start"
3915 msgstr "Aloita toisto automaattisesti"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1158
3918 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3919 msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1161
3922 msgid "Pause on audio communication"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1163
3926 msgid ""
3927 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3928 "automatically."
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1166
3932 msgid "Use media library"
3933 msgstr "Käytä mediakirjastoa"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1168
3936 msgid ""
3937 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3938 "VLC."
3939 msgstr ""
3940 "Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella "
3941 "käynnistyksellä."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1171
3944 msgid "Load Media Library"
3945 msgstr "Lataa Mediakirjasto"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1173
3948 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3949 msgstr ""
3950 "Kytke tämä päälle ladataksesi SQL-pohjaisen Mediakirjaston VLC:n "
3951 "käynnistyessä."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3954 msgid "Display playlist tree"
3955 msgstr "Näytä puumainen soittolista"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1177
3958 msgid ""
3959 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3960 "directory."
3961 msgstr ""
3962 "Soittolista voi käyttää puurakennetta joidenkin kohteiden kategoriointiin, "
3963 "esim. tiedostokansion sisällön."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1186
3966 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3967 msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3970 msgid "Ignore"
3971 msgstr "Älä huomioi"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1197
3974 msgid "Volume Control"
3975 msgstr "Äänen voimakkuuden hallinta"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1197
3978 msgid "Position Control"
3979 msgstr "Sijainnin hallinta"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1199
3982 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3983 msgstr "Hiiren rulla (ylös-alas)"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1201
3986 msgid ""
3987 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3988 "mousewheel event can be ignored"
3989 msgstr ""
3990 "Hiiren rullan pystyakseli (ylös-alas) voi kontrolloida äänen voimakkuutta, "
3991 "sijaintia tai sen toiminta voidaan jättää huomiotta."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3999 msgid "Fullscreen"
4000 msgstr "Koko näyttö"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1204
4003 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4004 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1205
4007 msgid "Exit fullscreen"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1206
4011 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4015 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4016 msgid "Play/Pause"
4017 msgstr "Toista/tauko"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1208
4020 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4021 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1209
4024 msgid "Pause only"
4025 msgstr "Vain tauko"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1210
4028 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4029 msgstr "Valitse tauon pikanäppäin."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1211
4032 msgid "Play only"
4033 msgstr "Vain toisto"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1212
4036 msgid "Select the hotkey to use to play."
4037 msgstr "Valitse toiston pikanäppäin."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4042 msgid "Faster"
4043 msgstr "Nopeammin"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4046 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4047 msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4052 msgid "Slower"
4053 msgstr "Hitaammin"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4056 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4057 msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1217
4060 msgid "Normal rate"
4061 msgstr "Normaali nopeus"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1218
4064 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4065 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4068 msgid "Faster (fine)"
4069 msgstr "Nopeammin (hivenen)"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4072 msgid "Slower (fine)"
4073 msgstr "Hitaammin (hivenen)"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4076 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4077 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4083 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4084 msgid "Next"
4085 msgstr "Seuraava"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1224
4088 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4089 msgstr ""
4090 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen."
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4093 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4094 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4098 msgid "Previous"
4099 msgstr "Edellinen"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1226
4102 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4103 msgstr ""
4104 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4111 msgid "Stop"
4112 msgstr "Pysäytä"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1228
4115 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4116 msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4120 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4122 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4124 msgid "Position"
4125 msgstr "Sijainti"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1230
4128 msgid "Select the hotkey to display the position."
4129 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1232
4132 msgid "Very short backwards jump"
4133 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1234
4136 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4137 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1235
4140 msgid "Short backwards jump"
4141 msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1237
4144 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4145 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1238
4148 msgid "Medium backwards jump"
4149 msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1240
4152 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4153 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1241
4156 msgid "Long backwards jump"
4157 msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1243
4160 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4161 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1245
4164 msgid "Very short forward jump"
4165 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1247
4168 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4169 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1248
4172 msgid "Short forward jump"
4173 msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1250
4176 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4177 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1251
4180 msgid "Medium forward jump"
4181 msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1253
4184 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4185 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin."
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1254
4188 msgid "Long forward jump"
4189 msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1256
4192 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4193 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4196 msgid "Next frame"
4197 msgstr "Seuraava videoruutu"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1259
4200 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4201 msgstr ""
4202 "Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1261
4205 msgid "Very short jump length"
4206 msgstr "Hyvin lyhyt aika"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1262
4209 msgid "Very short jump length, in seconds."
4210 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1263
4213 msgid "Short jump length"
4214 msgstr "Lyhyt aika"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1264
4217 msgid "Short jump length, in seconds."
4218 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1265
4221 msgid "Medium jump length"
4222 msgstr "Keskipitkä aika"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1266
4225 msgid "Medium jump length, in seconds."
4226 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1267
4229 msgid "Long jump length"
4230 msgstr "Pitkä aika"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1268
4233 msgid "Long jump length, in seconds."
4234 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4239 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4240 msgid "Quit"
4241 msgstr "Lopeta"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1271
4244 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4245 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1272
4248 msgid "Navigate up"
4249 msgstr "Navigoi ylös (DVD)"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1273
4252 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4253 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa ylös."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1274
4256 msgid "Navigate down"
4257 msgstr "Navigoi alas (DVD)"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1275
4260 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4261 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa alas."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1276
4264 msgid "Navigate left"
4265 msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1277
4268 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4269 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa vasemmalle."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1278
4272 msgid "Navigate right"
4273 msgstr "Navigoi oikealle (DVD)"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1279
4276 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4277 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa oikealle."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1280
4280 msgid "Activate"
4281 msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1281
4284 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4285 msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4288 msgid "Go to the DVD menu"
4289 msgstr "Siirry DVD-valikkoon"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1283
4292 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4293 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:tä soittaessa DVD-valikkoon."
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1284
4296 msgid "Select previous DVD title"
4297 msgstr "Edellinen DVD-nimi"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1285
4300 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4301 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen nimeen (title)."
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1286
4304 msgid "Select next DVD title"
4305 msgstr "Seuraava DVD-nimi"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1287
4308 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4309 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan nimeen (title)."
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1288
4312 msgid "Select prev DVD chapter"
4313 msgstr "Edellinen DVD-luku"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1289
4316 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4317 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen lukuun (chapter)."
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1290
4320 msgid "Select next DVD chapter"
4321 msgstr "Seuraava DVD-luku"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1291
4324 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4325 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan lukuun (chapter)."
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1292
4328 msgid "Volume up"
4329 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1293
4332 msgid "Select the key to increase audio volume."
4333 msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta."
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1294
4336 msgid "Volume down"
4337 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1295
4340 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4341 msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta."
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4344 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4347 msgid "Mute"
4348 msgstr "Vaimenna"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1297
4351 msgid "Select the key to mute audio."
4352 msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)."
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1298
4355 msgid "Subtitle delay up"
4356 msgstr "Lisää tekstityksen viivettä"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1299
4359 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4360 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1300
4363 msgid "Subtitle delay down"
4364 msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1301
4367 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4368 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään."
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1302
4371 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1303
4375 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1304
4379 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1305
4383 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1306
4387 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1307
4391 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1308
4395 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1309
4399 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1310
4403 msgid "Subtitle position up"
4404 msgstr "Tekstitystä ylöspäin"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1311
4407 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4408 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1312
4411 msgid "Subtitle position down"
4412 msgstr "Tekstitystä alaspäin"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1313
4415 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4416 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin."
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1314
4419 msgid "Audio delay up"
4420 msgstr "Lisää äänen viivettä"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1315
4423 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4424 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään."
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1316
4427 msgid "Audio delay down"
4428 msgstr "Vähennä äänen viivettä"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1317
4431 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4432 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään."
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1324
4435 msgid "Play playlist bookmark 1"
4436 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1325
4439 msgid "Play playlist bookmark 2"
4440 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1326
4443 msgid "Play playlist bookmark 3"
4444 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1327
4447 msgid "Play playlist bookmark 4"
4448 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1328
4451 msgid "Play playlist bookmark 5"
4452 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1329
4455 msgid "Play playlist bookmark 6"
4456 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1330
4459 msgid "Play playlist bookmark 7"
4460 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1331
4463 msgid "Play playlist bookmark 8"
4464 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1332
4467 msgid "Play playlist bookmark 9"
4468 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1333
4471 msgid "Play playlist bookmark 10"
4472 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1334
4475 msgid "Select the key to play this bookmark."
4476 msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan."
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1335
4479 msgid "Set playlist bookmark 1"
4480 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1336
4483 msgid "Set playlist bookmark 2"
4484 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1337
4487 msgid "Set playlist bookmark 3"
4488 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1338
4491 msgid "Set playlist bookmark 4"
4492 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1339
4495 msgid "Set playlist bookmark 5"
4496 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1340
4499 msgid "Set playlist bookmark 6"
4500 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1341
4503 msgid "Set playlist bookmark 7"
4504 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1342
4507 msgid "Set playlist bookmark 8"
4508 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1343
4511 msgid "Set playlist bookmark 9"
4512 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1344
4515 msgid "Set playlist bookmark 10"
4516 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1345
4519 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4520 msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin."
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1346
4523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4524 msgid "Clear the playlist"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1347
4528 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1349
4532 msgid "Playlist bookmark 1"
4533 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1350
4536 msgid "Playlist bookmark 2"
4537 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1351
4540 msgid "Playlist bookmark 3"
4541 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1352
4544 msgid "Playlist bookmark 4"
4545 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1353
4548 msgid "Playlist bookmark 5"
4549 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1354
4552 msgid "Playlist bookmark 6"
4553 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1355
4556 msgid "Playlist bookmark 7"
4557 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1356
4560 msgid "Playlist bookmark 8"
4561 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1357
4564 msgid "Playlist bookmark 9"
4565 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1358
4568 msgid "Playlist bookmark 10"
4569 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1360
4572 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4573 msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen."
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1362
4576 msgid "Cycle audio track"
4577 msgstr "Seuraava ääniraita"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1363
4580 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4581 msgstr ""
4582 "Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on "
4583 "käyty läpi."
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1364
4586 msgid "Cycle subtitle track"
4587 msgstr "Seuraava tekstitysraita"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1365
4590 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4591 msgstr ""
4592 "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
4593 "läpi."
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1366
4596 msgid "Cycle next program Service ID"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1367
4600 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1368
4604 msgid "Cycle previous program Service ID"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1369
4608 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1370
4612 msgid "Cycle source aspect ratio"
4613 msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1371
4616 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4617 msgstr ""
4618 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten "
4619 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1372
4622 msgid "Cycle video crop"
4623 msgstr "Seuraava videon rajaus"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1373
4626 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4627 msgstr ""
4628 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten "
4629 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1374
4632 msgid "Toggle autoscaling"
4633 msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1375
4636 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4637 msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen."
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1376
4640 msgid "Increase scale factor"
4641 msgstr "Suurenna skaalausta"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1378
4644 msgid "Decrease scale factor"
4645 msgstr "Vähennä skaalausta"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1380
4648 msgid "Toggle deinterlacing"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1381
4652 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1382
4656 msgid "Cycle deinterlace modes"
4657 msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1383
4660 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1384
4664 msgid "Show controller in fullscreen"
4665 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1385
4668 msgid "Boss key"
4669 msgstr "Pomonäppäin"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1386
4672 msgid "Hide the interface and pause playback."
4673 msgstr "Piilota käyttöliittymä ja laita toisto tauolle."
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1387
4676 msgid "Context menu"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1388
4680 msgid "Show the contextual popup menu."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1389
4684 msgid "Take video snapshot"
4685 msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1390
4688 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4689 msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle."
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4694 #: modules/stream_out/record.c:60
4695 msgid "Record"
4696 msgstr "Tallenna"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1393
4699 msgid "Record access filter start/stop."
4700 msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1395
4703 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1396
4707 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:1399
4711 msgid "Toggle random playlist playback"
4712 msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4715 msgid "Un-Zoom"
4716 msgstr "Loitonna"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4719 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4720 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4723 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4724 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4727 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4728 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4731 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4732 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4735 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4736 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4739 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4740 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4743 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4744 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4747 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4748 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:1427
4751 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4752 msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:1429
4755 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4756 msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla."
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:1431
4759 msgid "Cycle through audio devices"
4760 msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:1432
4763 msgid "Cycle through available audio devices"
4764 msgstr ""
4765 "Siirry seuraavaan lähtevän äänen laitteeseen, palaten ensimmäiseen kun "
4766 "kaikki on käyty läpi."
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4772 msgid "Snapshot"
4773 msgstr "Ruudunkaappaus"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:1577
4776 msgid "Window properties"
4777 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
4778
4779 #: src/libvlc-module.c:1635
4780 msgid "Subpictures"
4781 msgstr "Alikuvat"
4782
4783 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4784 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4785 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4787 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4788 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4789 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4790 msgid "Subtitles"
4791 msgstr "Tekstitykset"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4794 msgid "Overlays"
4795 msgstr "Ylipiirrot"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1670
4798 msgid "Track settings"
4799 msgstr "Raita-asetukset"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:1702
4802 msgid "Playback control"
4803 msgstr "Toistonhallinta"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:1730
4806 msgid "Default devices"
4807 msgstr "Oletuslaitteet"
4808
4809 #: src/libvlc-module.c:1739
4810 msgid "Network settings"
4811 msgstr "Verkkoasetukset"
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:1764
4814 msgid "Socks proxy"
4815 msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
4816
4817 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4818 msgid "Metadata"
4819 msgstr "Metatiedot"
4820
4821 #: src/libvlc-module.c:1872
4822 msgid "Decoders"
4823 msgstr "Pakkauksen purkajat"
4824
4825 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4827 msgid "Input"
4828 msgstr "Lähde"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:1915
4831 msgid "VLM"
4832 msgstr "VLM"
4833
4834 #: src/libvlc-module.c:1961
4835 msgid "Special modules"
4836 msgstr "Erityismoduulit"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4839 msgid "Plugins"
4840 msgstr "Liitännäiset"
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:1972
4843 msgid "Performance options"
4844 msgstr "Suorituskykyasetukset"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:1993
4847 msgid "Clock source"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:2103
4851 msgid "Hot keys"
4852 msgstr "Pikanäppäimet"
4853
4854 #: src/libvlc-module.c:2542
4855 msgid "Jump sizes"
4856 msgstr "Hyppykoot"
4857
4858 #: src/libvlc-module.c:2621
4859 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4860 msgstr ""
4861 "näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden "
4862 "kanssa)"
4863
4864 #: src/libvlc-module.c:2624
4865 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4866 msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista"
4867
4868 #: src/libvlc-module.c:2626
4869 msgid ""
4870 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4871 "--help-verbose)"
4872 msgstr ""
4873 "näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --"
4874 "help-verbose optioiden kanssa)"
4875
4876 #: src/libvlc-module.c:2629
4877 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4878 msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta"
4879
4880 #: src/libvlc-module.c:2631
4881 msgid "print a list of available modules"
4882 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
4883
4884 #: src/libvlc-module.c:2633
4885 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4886 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla"
4887
4888 #: src/libvlc-module.c:2635
4889 msgid ""
4890 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4891 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4892 msgstr ""
4893 "luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose "
4894 "optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten."
4895
4896 #: src/libvlc-module.c:2639
4897 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4898 msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon"
4899
4900 #: src/libvlc-module.c:2641
4901 msgid "reset the current config to the default values"
4902 msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin"
4903
4904 #: src/libvlc-module.c:2643
4905 msgid "use alternate config file"
4906 msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa"
4907
4908 #: src/libvlc-module.c:2645
4909 msgid "resets the current plugins cache"
4910 msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä"
4911
4912 #: src/libvlc-module.c:2647
4913 msgid "print version information"
4914 msgstr "näytä versiotiedot"
4915
4916 #: src/libvlc-module.c:2685
4917 msgid "main program"
4918 msgstr "pääohjelma"
4919
4920 #: src/misc/update.c:468
4921 #, c-format
4922 msgid "%.1f GiB"
4923 msgstr "%.1f Gt"
4924
4925 #: src/misc/update.c:470
4926 #, c-format
4927 msgid "%.1f MiB"
4928 msgstr "%.1f Mt"
4929
4930 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4932 #, c-format
4933 msgid "%.1f KiB"
4934 msgstr "%.1f Gt"
4935
4936 #: src/misc/update.c:474
4937 #, c-format
4938 msgid "%ld B"
4939 msgstr "%ld t"
4940
4941 #: src/misc/update.c:566
4942 msgid "Saving file failed"
4943 msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"
4944
4945 #: src/misc/update.c:567
4946 #, c-format
4947 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4948 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui"
4949
4950 #: src/misc/update.c:580
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "%s\n"
4954 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4955 msgstr ""
4956 "%s\n"
4957 "Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis"
4958
4959 #: src/misc/update.c:584
4960 msgid "Downloading ..."
4961 msgstr "Ladataan ..."
4962
4963 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4964 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4965 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4967 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4969 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4970 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4971 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4972 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4973 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4978 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4979 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4980 msgid "Cancel"
4981 msgstr "Peruuta"
4982
4983 #: src/misc/update.c:605
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "%s\n"
4987 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4988 msgstr ""
4989 "%s\n"
4990 "Ladataan... %s/%s - %.1f%% valmis"
4991
4992 #: src/misc/update.c:637
4993 msgid "File could not be verified"
4994 msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa"
4995
4996 #: src/misc/update.c:638
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5000 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5001 msgstr ""
5002 "Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle "
5003 "\"%s\". Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5004
5005 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5006 msgid "Invalid signature"
5007 msgstr "Virheellinen tunniste"
5008
5009 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5013 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5014 msgstr ""
5015 "Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä "
5016 "sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5017
5018 #: src/misc/update.c:674
5019 msgid "File not verifiable"
5020 msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa"
5021
5022 #: src/misc/update.c:675
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5026 "was deleted."
5027 msgstr ""
5028 "Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin "
5029 "ollen tiedosto tuhottiin."
5030
5031 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5032 msgid "File corrupted"
5033 msgstr "Tiedosto on vioittunut"
5034
5035 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5036 #, c-format
5037 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5038 msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5039
5040 #: src/misc/update.c:710
5041 msgid "Update VLC media player"
5042 msgstr "Päivitä VLC"
5043
5044 #: src/misc/update.c:711
5045 msgid ""
5046 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5047 "install it now?"
5048 msgstr ""
5049 "Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden "
5050 "version nyt?"
5051
5052 #: src/misc/update.c:712
5053 msgid "Install"
5054 msgstr "Asenna"
5055
5056 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5057 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5059 msgid "Media Library"
5060 msgstr "Mediakirjasto"
5061
5062 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5064 msgid "Undefined"
5065 msgstr "Määrittelemätön"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:40
5068 msgid "Afar"
5069 msgstr "afar"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:41
5072 msgid "Abkhazian"
5073 msgstr "abhaasi"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:42
5076 msgid "Afrikaans"
5077 msgstr "afrikaans"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:43
5080 msgid "Albanian"
5081 msgstr "albaani"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:44
5084 msgid "Amharic"
5085 msgstr "amhara"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:45
5088 msgid "Arabic"
5089 msgstr "arabia"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:46
5092 msgid "Armenian"
5093 msgstr "armenia"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:47
5096 msgid "Assamese"
5097 msgstr "asami"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:48
5100 msgid "Avestan"
5101 msgstr "avestan"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:49
5104 msgid "Aymara"
5105 msgstr "aymara"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:50
5108 msgid "Azerbaijani"
5109 msgstr "azeri"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:51
5112 msgid "Bashkir"
5113 msgstr "baškiiri"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:52
5116 msgid "Basque"
5117 msgstr "ubaski"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:53
5120 msgid "Belarusian"
5121 msgstr "valkovenäjä"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:54
5124 msgid "Bengali"
5125 msgstr "bengali"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:55
5128 msgid "Bihari"
5129 msgstr "bihari"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:56
5132 msgid "Bislama"
5133 msgstr "bislama"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:57
5136 msgid "Bosnian"
5137 msgstr "ubosnia"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:58
5140 msgid "Breton"
5141 msgstr "bretoni"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:59
5144 msgid "Bulgarian"
5145 msgstr "bulgaria"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:60
5148 msgid "Burmese"
5149 msgstr "burma"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:61
5152 msgid "Catalan"
5153 msgstr "katalan"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:62
5156 msgid "Chamorro"
5157 msgstr "chamorro"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:63
5160 msgid "Chechen"
5161 msgstr "tšetšeeni"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:64
5164 msgid "Chinese"
5165 msgstr "kiina"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:65
5168 msgid "Church Slavic"
5169 msgstr "kirkkoslaavi"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:66
5172 msgid "Chuvash"
5173 msgstr "tšuvassi"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:67
5176 msgid "Cornish"
5177 msgstr "ukorni"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:68
5180 msgid "Corsican"
5181 msgstr "korsika"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:69
5184 msgid "Czech"
5185 msgstr "tsekki"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:70
5188 msgid "Danish"
5189 msgstr "tanska"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:71
5192 msgid "Dutch"
5193 msgstr "hollanti"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:72
5196 msgid "Dzongkha"
5197 msgstr "dzongkha"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:73
5200 msgid "English"
5201 msgstr "englanti"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:74
5204 msgid "Esperanto"
5205 msgstr "esperanto"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:75
5208 msgid "Estonian"
5209 msgstr "viro"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:76
5212 msgid "Faroese"
5213 msgstr "fääri"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:77
5216 msgid "Fijian"
5217 msgstr "fidži"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:78
5220 msgid "Finnish"
5221 msgstr "suomi"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:79
5224 msgid "French"
5225 msgstr "ranska"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:80
5228 msgid "Frisian"
5229 msgstr "friisi"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:81
5232 msgid "Georgian"
5233 msgstr "georgia"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:82
5236 msgid "German"
5237 msgstr "saksa"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:83
5240 msgid "Gaelic (Scots)"
5241 msgstr "gaeli (skottilainen)"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:84
5244 msgid "Irish"
5245 msgstr "iiri"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:85
5248 msgid "Gallegan"
5249 msgstr "galicia"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:86
5252 msgid "Manx"
5253 msgstr "manksi"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:87
5256 msgid "Greek, Modern"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:88
5260 msgid "Guarani"
5261 msgstr "guarani"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:89
5264 msgid "Gujarati"
5265 msgstr "gujarati"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:90
5268 msgid "Hebrew"
5269 msgstr "heprea"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:91
5272 msgid "Herero"
5273 msgstr "herero"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:92
5276 msgid "Hindi"
5277 msgstr "hindi"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:93
5280 msgid "Hiri Motu"
5281 msgstr "hiri-motu"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:94
5284 msgid "Hungarian"
5285 msgstr "unkari"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:95
5288 msgid "Icelandic"
5289 msgstr "islanti"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:96
5292 msgid "Inuktitut"
5293 msgstr "inuktitut"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:97
5296 msgid "Interlingue"
5297 msgstr "interlingua"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:98
5300 msgid "Interlingua"
5301 msgstr "interlingua"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:99
5304 msgid "Indonesian"
5305 msgstr "indonesia"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:100
5308 msgid "Inupiaq"
5309 msgstr "iñupiaq"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:101
5312 msgid "Italian"
5313 msgstr "italia"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:102
5316 msgid "Javanese"
5317 msgstr "jaava"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:103
5320 msgid "Japanese"
5321 msgstr "japani"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:104
5324 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:105
5328 msgid "Kannada"
5329 msgstr "kannada"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:106
5332 msgid "Kashmiri"
5333 msgstr "kashmiri"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:107
5336 msgid "Kazakh"
5337 msgstr "kazakki"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:108
5340 msgid "Khmer"
5341 msgstr "khmeriläinen"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:109
5344 msgid "Kikuyu"
5345 msgstr "kikuyu"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:110
5348 msgid "Kinyarwanda"
5349 msgstr "ruanda"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:111
5352 msgid "Kirghiz"
5353 msgstr "kirgiisi"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:112
5356 msgid "Komi"
5357 msgstr "komi"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:113
5360 msgid "Korean"
5361 msgstr "korea"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:114
5364 msgid "Kuanyama"
5365 msgstr "kuanjama"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:115
5368 msgid "Kurdish"
5369 msgstr "kurdi"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:116
5372 msgid "Lao"
5373 msgstr "lao"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5376 msgid "Latin"
5377 msgstr "latina"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:118
5380 msgid "Latvian"
5381 msgstr "latvia"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:119
5384 msgid "Lingala"
5385 msgstr "lingala"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:120
5388 msgid "Lithuanian"
5389 msgstr "liettua"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:121
5392 msgid "Letzeburgesch"
5393 msgstr "luxemburg"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:122
5396 msgid "Macedonian"
5397 msgstr "makedonia"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:123
5400 msgid "Marshall"
5401 msgstr "Marshallinsaaret"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:124
5404 msgid "Malayalam"
5405 msgstr "malayalam"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:125
5408 msgid "Maori"
5409 msgstr "maori"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:126
5412 msgid "Marathi"
5413 msgstr "marathi"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:127
5416 msgid "Malay"
5417 msgstr "malesia"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:128
5420 msgid "Malagasy"
5421 msgstr "malagassi"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:129
5424 msgid "Maltese"
5425 msgstr "umalta"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:130
5428 msgid "Moldavian"
5429 msgstr "moldavia"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:131
5432 msgid "Mongolian"
5433 msgstr "mongoli"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:132
5436 msgid "Nauru"
5437 msgstr "nauru"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:133
5440 msgid "Navajo"
5441 msgstr "navajo"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:134
5444 msgid "Ndebele, South"
5445 msgstr "ndebele, eteläinen"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:135
5448 msgid "Ndebele, North"
5449 msgstr "ndebele, pohjoinen"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:136
5452 msgid "Ndonga"
5453 msgstr "ndonga"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:137
5456 msgid "Nepali"
5457 msgstr "nepali"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:138
5460 msgid "Norwegian"
5461 msgstr "norja"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:139
5464 msgid "Norwegian Nynorsk"
5465 msgstr "norja (nynorsk)"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:140
5468 msgid "Norwegian Bokmaal"
5469 msgstr "norja (bokmål)"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:141
5472 msgid "Chichewa; Nyanja"
5473 msgstr "njandža"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:142
5476 msgid "Occitan; Provençal"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:143
5480 msgid "Oriya"
5481 msgstr "oriya"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:144
5484 msgid "Oromo"
5485 msgstr "oromo"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:146
5488 msgid "Ossetian; Ossetic"
5489 msgstr "osseetti"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:147
5492 msgid "Panjabi"
5493 msgstr "panjabi"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:148
5496 msgid "Persian"
5497 msgstr "persia"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:149
5500 msgid "Pali"
5501 msgstr "paali"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:150
5504 msgid "Polish"
5505 msgstr "puola"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:151
5508 msgid "Portuguese"
5509 msgstr "portugali"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:152
5512 msgid "Pushto"
5513 msgstr "pašto"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:153
5516 msgid "Quechua"
5517 msgstr "ketšua"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:154
5520 msgid "Original audio"
5521 msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:155
5524 msgid "Raeto-Romance"
5525 msgstr "retoromaani"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:156
5528 msgid "Romanian"
5529 msgstr "romania"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:157
5532 msgid "Rundi"
5533 msgstr "rundi"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:158
5536 msgid "Russian"
5537 msgstr "venäjä"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:159
5540 msgid "Sango"
5541 msgstr "sango"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:160
5544 msgid "Sanskrit"
5545 msgstr "sanskrit"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:161
5548 msgid "Serbian"
5549 msgstr "serbia"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:162
5552 msgid "Croatian"
5553 msgstr "kroatia"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:163
5556 msgid "Sinhalese"
5557 msgstr "sinhali"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:164
5560 msgid "Slovak"
5561 msgstr "slovakia"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:165
5564 msgid "Slovenian"
5565 msgstr "slovenia"
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:166
5568 msgid "Northern Sami"
5569 msgstr "pohjoissaame"
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:167
5572 msgid "Samoan"
5573 msgstr "samoa"
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:168
5576 msgid "Shona"
5577 msgstr "shona"
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:169
5580 msgid "Sindhi"
5581 msgstr "sindhi"
5582
5583 #: src/text/iso-639_def.h:170
5584 msgid "Somali"
5585 msgstr "somali"
5586
5587 #: src/text/iso-639_def.h:171
5588 msgid "Sotho, Southern"
5589 msgstr "eteläsotho"
5590
5591 #: src/text/iso-639_def.h:172
5592 msgid "Spanish"
5593 msgstr "espanja"
5594
5595 #: src/text/iso-639_def.h:173
5596 msgid "Sardinian"
5597 msgstr "sardi"
5598
5599 #: src/text/iso-639_def.h:174
5600 msgid "Swati"
5601 msgstr "swazi"
5602
5603 #: src/text/iso-639_def.h:175
5604 msgid "Sundanese"
5605 msgstr "sunda"
5606
5607 #: src/text/iso-639_def.h:176
5608 msgid "Swahili"
5609 msgstr "swahili"
5610
5611 #: src/text/iso-639_def.h:177
5612 msgid "Swedish"
5613 msgstr "ruotsi"
5614
5615 #: src/text/iso-639_def.h:178
5616 msgid "Tahitian"
5617 msgstr "tahiti"
5618
5619 #: src/text/iso-639_def.h:179
5620 msgid "Tamil"
5621 msgstr "tamili"
5622
5623 #: src/text/iso-639_def.h:180
5624 msgid "Tatar"
5625 msgstr "tataari"
5626
5627 #: src/text/iso-639_def.h:181
5628 msgid "Telugu"
5629 msgstr "telugu"
5630
5631 #: src/text/iso-639_def.h:182
5632 msgid "Tajik"
5633 msgstr "tadžikki"
5634
5635 #: src/text/iso-639_def.h:183
5636 msgid "Tagalog"
5637 msgstr "tagalog"
5638
5639 #: src/text/iso-639_def.h:184
5640 msgid "Thai"
5641 msgstr "thai"
5642
5643 #: src/text/iso-639_def.h:185
5644 msgid "Tibetan"
5645 msgstr "tiibetti"
5646
5647 #: src/text/iso-639_def.h:186
5648 msgid "Tigrinya"
5649 msgstr "tigrinya"
5650
5651 #: src/text/iso-639_def.h:187
5652 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5653 msgstr "Tongan tonga"
5654
5655 #: src/text/iso-639_def.h:188
5656 msgid "Tswana"
5657 msgstr "tswana"
5658
5659 #: src/text/iso-639_def.h:189
5660 msgid "Tsonga"
5661 msgstr "tsonga"
5662
5663 #: src/text/iso-639_def.h:190
5664 msgid "Turkish"
5665 msgstr "turkki"
5666
5667 #: src/text/iso-639_def.h:191
5668 msgid "Turkmen"
5669 msgstr "turkmeeni"
5670
5671 #: src/text/iso-639_def.h:192
5672 msgid "Twi"
5673 msgstr "twi"
5674
5675 #: src/text/iso-639_def.h:193
5676 msgid "Uighur"
5677 msgstr "uiguuri"
5678
5679 #: src/text/iso-639_def.h:194
5680 msgid "Ukrainian"
5681 msgstr "ukraina"
5682
5683 #: src/text/iso-639_def.h:195
5684 msgid "Urdu"
5685 msgstr "urdu"
5686
5687 #: src/text/iso-639_def.h:196
5688 msgid "Uzbek"
5689 msgstr "uzbekki"
5690
5691 #: src/text/iso-639_def.h:197
5692 msgid "Vietnamese"
5693 msgstr "vietnam"
5694
5695 #: src/text/iso-639_def.h:198
5696 msgid "Volapuk"
5697 msgstr "volapük"
5698
5699 #: src/text/iso-639_def.h:199
5700 msgid "Welsh"
5701 msgstr "kymri"
5702
5703 #: src/text/iso-639_def.h:200
5704 msgid "Wolof"
5705 msgstr "wolof"
5706
5707 #: src/text/iso-639_def.h:201
5708 msgid "Xhosa"
5709 msgstr "xhosa"
5710
5711 #: src/text/iso-639_def.h:202
5712 msgid "Yiddish"
5713 msgstr "jiddiš"
5714
5715 #: src/text/iso-639_def.h:203
5716 msgid "Yoruba"
5717 msgstr "yoruba"
5718
5719 #: src/text/iso-639_def.h:204
5720 msgid "Zhuang"
5721 msgstr "zhuang"
5722
5723 #: src/text/iso-639_def.h:205
5724 msgid "Zulu"
5725 msgstr "zulu"
5726
5727 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5728 msgid "Autoscale video"
5729 msgstr "Automaattiskaalaa videota"
5730
5731 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5732 msgid "Scale factor"
5733 msgstr "Skaalauskerroin"
5734
5735 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5737 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5738 msgid "Crop"
5739 msgstr "Rajaus"
5740
5741 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5742 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5743 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5746 msgid "Aspect ratio"
5747 msgstr "Kuvasuhde"
5748
5749 #: modules/access/alsa.c:36
5750 msgid ""
5751 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5752 "open a specific device named SOURCE."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/alsa.c:49
5756 msgid "192000 Hz"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/alsa.c:49
5760 msgid "176400 Hz"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/alsa.c:50
5764 msgid "96000 Hz"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/alsa.c:50
5768 msgid "88200 Hz"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/alsa.c:50
5772 msgid "48000 Hz"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/alsa.c:50
5776 msgid "44100 Hz"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/alsa.c:51
5780 msgid "32000 Hz"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/alsa.c:51
5784 msgid "22050 Hz"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/alsa.c:51
5788 msgid "24000 Hz"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/alsa.c:51
5792 msgid "16000 Hz"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access/alsa.c:52
5796 msgid "11025 Hz"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access/alsa.c:52
5800 msgid "8000 Hz"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/alsa.c:52
5804 msgid "4000 Hz"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access/alsa.c:56
5808 msgid "ALSA"
5809 msgstr "ALSA"
5810
5811 #: modules/access/alsa.c:57
5812 msgid "ALSA audio capture"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/attachment.c:44
5816 msgid "Attachment"
5817 msgstr "Liite"
5818
5819 #: modules/access/attachment.c:45
5820 msgid "Attachment input"
5821 msgstr "Liitelähde"
5822
5823 #: modules/access/avio.h:39
5824 msgid "FFmpeg"
5825 msgstr "FFmpeg"
5826
5827 #: modules/access/avio.h:40
5828 msgid "FFmpeg access"
5829 msgstr "FFmpeg-käyttö"
5830
5831 #: modules/access/avio.h:49
5832 msgid "libavformat access output"
5833 msgstr "libavformat-käyttölähtö"
5834
5835 #: modules/access/bd/bd.c:54
5836 msgid "BD"
5837 msgstr "BD"
5838
5839 #: modules/access/bd/bd.c:55
5840 msgid "Blu-ray Disc Input"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/bluray.c:60
5844 msgid "Blu-ray menus"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/bluray.c:61
5848 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5852 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5853 msgid "Blu-ray"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/bluray.c:70
5857 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/bluray.c:263
5861 msgid ""
5862 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5863 "not have it."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/bluray.c:272
5867 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/bluray.c:275
5871 msgid "Missing AACS configuration file!"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/bluray.c:278
5875 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/bluray.c:281
5879 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/bluray.c:284
5883 msgid "AACS Host certificate revoked."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/bluray.c:287
5887 msgid "AACS MMC failed."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access/bluray.c:293
5891 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5892 msgstr ""
5893 "Järjestelmäsi AACS-purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Avaimet puuttuvat?"
5894
5895 #: modules/access/bluray.c:303
5896 msgid ""
5897 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5898 "have it."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/bluray.c:308
5902 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5903 msgstr ""
5904 "Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset "
5905 "puuttuvat?"
5906
5907 #: modules/access/bluray.c:370
5908 msgid "Blu-ray error"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5912 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5913 msgid "Audio CD"
5914 msgstr "Äänilevy (CD)"
5915
5916 #: modules/access/cdda.c:63
5917 msgid "Audio CD input"
5918 msgstr "Äänilevylähde (CD)"
5919
5920 #: modules/access/cdda.c:69
5921 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5922 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5923
5924 #: modules/access/cdda.c:78
5925 msgid "CDDB Server"
5926 msgstr "CDDB-palvelin"
5927
5928 #: modules/access/cdda.c:79
5929 msgid "Address of the CDDB server to use."
5930 msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite."
5931
5932 #: modules/access/cdda.c:80
5933 msgid "CDDB port"
5934 msgstr "CDDB-portti"
5935
5936 #: modules/access/cdda.c:81
5937 msgid "CDDB Server port to use."
5938 msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti."
5939
5940 #: modules/access/cdda.c:491
5941 #, c-format
5942 msgid "Audio CD - Track %02i"
5943 msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
5944
5945 #: modules/access/dc1394.c:51
5946 msgid "DC1394"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/dc1394.c:52
5950 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/decklink.cpp:44
5954 msgid "Input card to use"
5955 msgstr "Käytettävä tulokortti"
5956
5957 #: modules/access/decklink.cpp:46
5958 msgid ""
5959 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5960 "0."
5961 msgstr ""
5962 "Käytettävä DeckLink-kaappauskortti, jos järjestelmässä on useita. Korttien "
5963 "numerointi alkaa nollasta."
5964
5965 #: modules/access/decklink.cpp:49
5966 msgid "Desired input video mode"
5967 msgstr "Haluttu videon kaappausmoodi"
5968
5969 #: modules/access/decklink.cpp:51
5970 msgid ""
5971 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5972 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5973 msgstr ""
5974 "Haluttu videon kaappausmoodi DeckLink-tallennukselle. Tämän arvo on FOURCC-"
5975 "koodi tekstinä, esim. \"ntsc\"."
5976
5977 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5978 msgid "Audio connection"
5979 msgstr "Ääniliitäntä"
5980
5981 #: modules/access/decklink.cpp:57
5982 msgid ""
5983 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5984 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5985 msgstr ""
5986 "Ääniliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennukselle. Mahdolliset valinnat: "
5987 "\"embedded\" (sulautettu), \"aesebu\" (AES/EBU digitaalinen), \"analog"
5988 "\" (analoginen). Jätä tämä asetus tyhjäksi käyttääksesi kortin määräämää "
5989 "oletusarvoa."
5990
5991 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5992 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5993 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5994 msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
5995
5996 #: modules/access/decklink.cpp:63
5997 msgid ""
5998 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5999 msgstr ""
6000 "Äänen näytteistystaajuus (hertseinä) DeckLink-tallennukselle. Arvo 0 kytkee "
6001 "äänen tallennuksen pois päältä."
6002
6003 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6004 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6005 msgid "Number of audio channels"
6006 msgstr "Äänikanavien määrä"
6007
6008 #: modules/access/decklink.cpp:68
6009 msgid ""
6010 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6011 "disables audio input."
6012 msgstr ""
6013 "Kuinka monta äänikanavaa kaapataan DeckLink-tallennuksessa. Tämän arvon "
6014 "täytyy olla 2, 8 tai 16. Erityisarvo 0 kytkee äänen tallennuksen pois päältä."
6015
6016 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6017 msgid "Video connection"
6018 msgstr "Videoliitäntä"
6019
6020 #: modules/access/decklink.cpp:73
6021 msgid ""
6022 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6023 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6024 msgstr ""
6025 "Videoliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennuksessa. Mahdolliset valinnat: "
6026 "\"sdi\", \"opticalsdi\" (optinen SDI), \"component\" (komponentti), "
6027 "\"composite\" (komposiitti), \"svideo\" (S-video). Jätä tämä asetus tyhjäksi "
6028 "käyttääksesi kortin määräämää oletusarvoa."
6029
6030 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6031 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6032 msgid "SDI"
6033 msgstr "SDI"
6034
6035 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6036 msgid "HDMI"
6037 msgstr "HDMI"
6038
6039 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6040 msgid "Optical SDI"
6041 msgstr "Optinen SDI"
6042
6043 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6044 msgid "Component"
6045 msgstr "Komponentti"
6046
6047 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6048 msgid "Composite"
6049 msgstr "Komposiitti"
6050
6051 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6052 msgid "S-video"
6053 msgstr "S-video"
6054
6055 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6056 msgid "Embedded"
6057 msgstr "Sulautettu"
6058
6059 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6060 msgid "AES/EBU"
6061 msgstr "AES/EBU"
6062
6063 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6064 msgid "Analog"
6065 msgstr "Analoginen"
6066
6067 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6068 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6069 msgstr ""
6070 "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
6071
6072 #: modules/access/decklink.cpp:97
6073 msgid "DeckLink"
6074 msgstr "DeckLink"
6075
6076 #: modules/access/decklink.cpp:98
6077 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6078 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI -tulo"
6079
6080 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6081 msgid "10 bits"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6085 msgid "Cable"
6086 msgstr "Kaapeli"
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6089 msgid "Antenna"
6090 msgstr "Antenni"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6093 msgid "TV"
6094 msgstr "TV"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6097 msgid "FM radio"
6098 msgstr "FM-radio"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6101 msgid "AM radio"
6102 msgstr "AM-radio"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6105 msgid "DSS"
6106 msgstr "DSS"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6110 msgid "Video device name"
6111 msgstr "Videolaitteen nimi"
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6114 msgid ""
6115 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6116 "don't specify anything, the default device will be used."
6117 msgstr ""
6118 "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
6119 "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6124 msgid "Audio device name"
6125 msgstr "Äänilaitteen nimi"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6128 msgid ""
6129 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6130 "don't specify anything, the default device will be used. "
6131 msgstr ""
6132 "DirectShow-liitännäisen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos tämä kohta jätetään "
6133 "tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6137 msgid "Video size"
6138 msgstr "Videon koko"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6141 msgid ""
6142 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6143 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6144 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6145 msgstr ""
6146 "DirectShow-liitännäisen näyttämän videon koko. Jos tämä kohta jätetään "
6147 "tyhjäksi, käytetään laitteen määräämää oletusarvoa. Tähän voi laittaa "
6148 "standardikoon (cif, d1, ...) tai <leveys>x<korkeus>."
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6151 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6152 msgstr "Kuvasuhde n:m"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6155 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6156 msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6159 msgid "Video input chroma format"
6160 msgstr "Videotulon väriformaatti"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6163 msgid ""
6164 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6165 "(default), RV24, etc.)"
6166 msgstr ""
6167 "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 "
6168 "(oletusarvo), RV24, jne.)"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6171 msgid "Video input frame rate"
6172 msgstr "Videotulon kuvanopeus"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6175 msgid ""
6176 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6177 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6181 msgid "Device properties"
6182 msgstr "Laitteen ominaisuudet"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6185 msgid ""
6186 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6187 msgstr ""
6188 "Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä."
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6191 msgid "Tuner properties"
6192 msgstr "Virittimen ominaisuudet"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6195 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6196 msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu."
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6199 msgid "Tuner TV Channel"
6200 msgstr "Virittimen TV-kanava"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6203 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6204 msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)"
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6207 msgid "Tuner Frequency"
6208 msgstr "Virittimen taajuus"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6211 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6212 msgstr "Tällä voi yliajaa kanava-asetuksen. Taajuus hertseinä (Hz)."
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6217 msgid "Video standard"
6218 msgstr "Videostandardi"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6221 msgid "Tuner country code"
6222 msgstr "Virittimen maakoodi"
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6225 msgid ""
6226 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6227 "mapping (0 means default)."
6228 msgstr ""
6229 "Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot "
6230 "edustavat (0 = oletusarvo)."
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6233 msgid "Tuner input type"
6234 msgstr "Virittimen tyyppi"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6237 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6238 msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)"
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6241 msgid "Video input pin"
6242 msgstr "Videotulon laite (pin)"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6245 msgid ""
6246 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6247 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6248 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6249 "will not be changed."
6250 msgstr ""
6251 "Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä "
6252 "asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi "
6253 "löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että "
6254 "asetuksia ei muuteta."
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6257 msgid "Audio input pin"
6258 msgstr "Äänitulon laite (pin)"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6261 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6262 msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6265 msgid "Video output pin"
6266 msgstr "Videolähdön laite (pin)"
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6269 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6270 msgstr ""
6271 "Valitse videolähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6274 msgid "Audio output pin"
6275 msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6278 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6279 msgstr "Valitse äänilähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6282 msgid "AM Tuner mode"
6283 msgstr "AM-viritinmoodi"
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6286 msgid ""
6287 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6288 "or DSS (4)."
6289 msgstr ""
6290 "AM-viritinmoodi. Voi olla yksi seuraavista: 0 (oletus), 1 (TV), 2 (AM-"
6291 "radio), 3 (FM-radio) tai 4 (DSS)."
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6294 msgid ""
6295 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6296 msgstr ""
6297 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)"
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6301 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6302 msgid "Audio sample rate"
6303 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6306 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6307 msgstr ""
6308 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)"
6309
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6311 msgid "Audio bits per sample"
6312 msgstr "Bittejä per ääninäyte"
6313
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6315 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6316 msgstr ""
6317 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus "
6318 "muuta kuin 0)"
6319
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6321 msgid "DirectShow"
6322 msgstr "DirectShow"
6323
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6325 msgid "DirectShow input"
6326 msgstr "DirectShow-lähde"
6327
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6329 msgid "Configure"
6330 msgstr "Määritä asetukset"
6331
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6334 msgid "Capture failed"
6335 msgstr "Kaappaus ei onnistunut"
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6338 msgid "No video or audio device selected."
6339 msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna."
6340
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6342 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6346 msgid ""
6347 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6351 #, c-format
6352 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6353 msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä."
6354
6355 #: modules/access/dtv/access.c:36
6356 msgid "DVB adapter"
6357 msgstr "DVB-sovitin"
6358
6359 #: modules/access/dtv/access.c:38
6360 msgid ""
6361 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6362 "must be selected. Numbering starts from zero."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:41
6366 msgid "DVB device"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:43
6370 msgid ""
6371 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6372 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:45
6376 msgid "Do not demultiplex"
6377 msgstr "Vastaanota koko kanavapaketti"
6378
6379 #: modules/access/dtv/access.c:47
6380 msgid ""
6381 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6382 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6383 msgstr ""
6384 "Tavallisesti kanavapaketin (multiplex, mux) kanavointi puretaan, "
6385 "vastaanottaen ainoastaan hyödylliset ohjelmat. Tämän asetuksen päälle "
6386 "kytkeminen estää kanavoinnin purun (demultiplexing), vastaanottaen "
6387 "kanavapaketin kaikki ohjelmat."
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:50
6390 msgid "Network name"
6391 msgstr "Verkon nimi"
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:51
6394 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6395 msgstr ""
6396 "Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning "
6397 "Spaces)"
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:53
6400 msgid "Network name to create"
6401 msgstr "Luotavan verkon nimi"
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:54
6404 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6405 msgstr ""
6406 "Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)"
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:56
6409 msgid "Frequency (Hz)"
6410 msgstr "Taajuus (Hz)"
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:58
6413 msgid ""
6414 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6415 "frequency. This is required to tune the receiver."
6416 msgstr ""
6417 "TV-kanavat on ryhmitelty kanavapaketeiksi (multiplex, mux), jotka lähetetään "
6418 "eri taajuuksilla. Viritin asetetaan tässä määrätylle taajuudelle."
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:61
6421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6422 msgid "Modulation / Constellation"
6423 msgstr "Modulaatio / Konstellaatio"
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:62
6426 msgid "Layer A modulation"
6427 msgstr "Layer A -modulaatio"
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:63
6430 msgid "Layer B modulation"
6431 msgstr "Layer B -modulaatio"
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:64
6434 msgid "Layer C modulation"
6435 msgstr "Layer C -modulaatio"
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:66
6438 msgid ""
6439 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6440 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6441 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6442 msgstr ""
6443 "Digitaalinen signaali voidaan moduloida eri konstellaatioilla (riippuen "
6444 "välitysjärjestelmästä). Mikäli demodulaattori ei tunnista konstellaatiota "
6445 "automaattisesti, se joudutaan asettamaan käsin."
6446
6447 #: modules/access/dtv/access.c:81
6448 msgid "Symbol rate (bauds)"
6449 msgstr "Symbolinopeus (baudia)"
6450
6451 #: modules/access/dtv/access.c:83
6452 msgid ""
6453 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6454 "DVB-S and DVB-S2."
6455 msgstr ""
6456 "Symbolinopeus täytyy määrätä käsin joillekin järjestelmille; erityisesti DVB-"
6457 "C, DVB-S ja DVB-S2."
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:86
6460 msgid "Spectrum inversion"
6461 msgstr "Spektri-inversio"
6462
6463 #: modules/access/dtv/access.c:88
6464 msgid ""
6465 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6466 "be configured manually."
6467 msgstr ""
6468 "Mikäli demodulaattori ei tunnista spektri-inversiota oikein, se täytyy "
6469 "asettaa käsin. (Tämä liittyy I- ja Q-signaalien väärään keskinäiseen "
6470 "järjestykseen.)"
6471
6472 #: modules/access/dtv/access.c:94
6473 msgid "FEC code rate"
6474 msgstr "FEC:n koodinopeus"
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:95
6477 msgid "High-priority code rate"
6478 msgstr "Korkean prioriteetin koodinopeus"
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:96
6481 msgid "Low-priority code rate"
6482 msgstr "Matalan prioriteetin koodinopeus"
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:97
6485 msgid "Layer A code rate"
6486 msgstr "Layer A -koodinopeus"
6487
6488 #: modules/access/dtv/access.c:98
6489 msgid "Layer B code rate"
6490 msgstr "Layer B -koodinopeus"
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:99
6493 msgid "Layer C code rate"
6494 msgstr "Layer C -koodinopeus"
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:101
6497 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6498 msgstr ""
6499 "FEC-järjestelmän koodinopeus voidaan määrätä tässä (engl. Forward Error "
6500 "Correction code rate)."
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:111
6503 msgid "Transmission mode"
6504 msgstr "Lähetysmoodi"
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:119
6507 msgid "Bandwidth (MHz)"
6508 msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
6509
6510 #: modules/access/dtv/access.c:124
6511 msgid "10 MHz"
6512 msgstr "10 MHz"
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:124
6515 msgid "8 MHz"
6516 msgstr "8 MHz"
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:124
6519 msgid "7 MHz"
6520 msgstr "7 MHz"
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:124
6523 msgid "6 MHz"
6524 msgstr "6 MHz"
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:125
6527 msgid "5 MHz"
6528 msgstr "5 MHz"
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:125
6531 msgid "1.712 MHz"
6532 msgstr "1.712 MHz"
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:128
6535 msgid "Guard interval"
6536 msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:136
6539 msgid "Hierarchy mode"
6540 msgstr "Hierarkiamoodi"
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:144
6543 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:146
6547 msgid "Layer A segments count"
6548 msgstr "Layer A -segmenttien määrä"
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:147
6551 msgid "Layer B segments count"
6552 msgstr "Layer B -segmenttien määrä"
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:148
6555 msgid "Layer C segments count"
6556 msgstr "Layer C -segmenttien määrä"
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:150
6559 msgid "Layer A time interleaving"
6560 msgstr "Layer A -aikalomitus"
6561
6562 #: modules/access/dtv/access.c:151
6563 msgid "Layer B time interleaving"
6564 msgstr "Layer B -aikalomitus"
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:152
6567 msgid "Layer C time interleaving"
6568 msgstr "Layer C -aikalomitus"
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:154
6571 msgid "Pilot"
6572 msgstr "Pilotti"
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:156
6575 msgid "Roll-off factor"
6576 msgstr "Roll-off -tekijä"
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:161
6579 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6580 msgstr "0.35 (sama kuin DVB-S:ssä)"
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:161
6583 msgid "0.20"
6584 msgstr "0.20"
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:161
6587 msgid "0.25"
6588 msgstr "0.25"
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:164
6591 msgid "Transport stream ID"
6592 msgstr "Siirtovirran ID"
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:166
6595 msgid "Polarization (Voltage)"
6596 msgstr "Polarisaatio (Jännite)"
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:168
6599 msgid ""
6600 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6601 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6602 msgstr ""
6603 "Vastaanottimen polarisaation valitsemiseksi, yleensä järjestelmän LNB-"
6604 "alasmuuntimeen (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
6605 "blokkialasmuunnin) syötetään eri suuruinen jännite."
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:171
6608 msgid "Unspecified (0V)"
6609 msgstr "Määrittämätön (0V)"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:172
6612 msgid "Vertical (13V)"
6613 msgstr "Pystysuuntainen (13V)"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:172
6616 msgid "Horizontal (18V)"
6617 msgstr "Vaakasuuntainen (18V)"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:173
6620 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6621 msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikeakätinen (13V)"
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:173
6624 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6625 msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasenkätinen (18V)"
6626
6627 #: modules/access/dtv/access.c:175
6628 msgid "High LNB voltage"
6629 msgstr "Korkea LNB-jännite"
6630
6631 #: modules/access/dtv/access.c:177
6632 msgid ""
6633 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6634 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6635 "Not all receivers support this."
6636 msgstr ""
6637 "Jos satelliittijärjestelmän LNB-alasmuuntimen (low noise block-"
6638 "downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) ja vastaanottimen välillä "
6639 "on pitkät kaapelit, voidaan tarvita korkeampaa jännitettä.\n"
6640 "Kaikki vastaanottimet eivät tue tätä."
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:181
6643 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6644 msgstr "Paikallisen oskillaattorin matala taajuus (kHz)"
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:182
6647 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6648 msgstr "Paikallisen oskillaattorin korkea taajuus (kHz)"
6649
6650 #: modules/access/dtv/access.c:184
6651 msgid ""
6652 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6653 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6654 "RF cable is the result."
6655 msgstr ""
6656 "LNB-alasmuunnin (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
6657 "blokkialasmuunnin) vähentää paikallisen oskillaattorin taajuuden satelliitin "
6658 "lähetystaajuudesta. Tämä tuottaa RF-kaapelissa käytettävän välitaajuuden "
6659 "(intermediate frequency; IF)."
6660
6661 #: modules/access/dtv/access.c:187
6662 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6663 msgstr "Universaali-LNB:n kytkintaajuus (kHz)"
6664
6665 #: modules/access/dtv/access.c:189
6666 msgid ""
6667 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6668 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6669 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6670 msgstr ""
6671 "Jos satelliitin lähetystaajuus ylittää tässä määrätyn kytkintaajuuden, "
6672 "paikallisen oskillaattorin korkeaa taajuutta käytetään referenssitaajuutena. "
6673 "Tällöin kaapeliin lähetetään lisäksi automaattinen jatkuva 22kHz:n signaali."
6674
6675 #: modules/access/dtv/access.c:192
6676 msgid "Continuous 22kHz tone"
6677 msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
6678
6679 #: modules/access/dtv/access.c:194
6680 msgid ""
6681 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6682 "the higher frequency band from a universal LNB."
6683 msgstr ""
6684 "Kaapeliin voidaan lähettää jatkuva 22kHz:n signaali. Tämä yleensä valitsee "
6685 "korkeamman taajuusalueen universaali-LNB:stä."
6686
6687 #: modules/access/dtv/access.c:197
6688 msgid "DiSEqC LNB number"
6689 msgstr "DiSEqC LNB -numero"
6690
6691 #: modules/access/dtv/access.c:199
6692 msgid ""
6693 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6694 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6695 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6696 msgstr ""
6697 "Mikäli satelliittivastaanotin on kytketty useampaan LNB-alasmuuntimeen (low "
6698 "noise block-downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) käyttäen "
6699 "DiSEqC 1.0 -kytkinlaitetta, tällä voi valita oikean LNB:n (1:stä 4:ään). Jos "
6700 "DiSEqC-kytkinlaitetta ei ole, aseta tähän 0."
6701
6702 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6704 msgid "Unspecified"
6705 msgstr "Määräämätön"
6706
6707 #: modules/access/dtv/access.c:209
6708 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access/dtv/access.c:211
6712 msgid ""
6713 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6714 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6715 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6716 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6717 "be 0."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/access/dtv/access.c:218
6721 msgid "Network identifier"
6722 msgstr "Verkon tunniste"
6723
6724 #: modules/access/dtv/access.c:219
6725 msgid "Satellite azimuth"
6726 msgstr "Satelliitin atsimuutti"
6727
6728 #: modules/access/dtv/access.c:220
6729 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6730 msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina"
6731
6732 #: modules/access/dtv/access.c:221
6733 msgid "Satellite elevation"
6734 msgstr "Satelliitin elevaatio"
6735
6736 #: modules/access/dtv/access.c:222
6737 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6738 msgstr "Satelliitin elevaatio (korkeus) asteen kymmenesosina"
6739
6740 #: modules/access/dtv/access.c:223
6741 msgid "Satellite longitude"
6742 msgstr "Satelliitin pituusaste"
6743
6744 #: modules/access/dtv/access.c:225
6745 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6746 msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina. Länsi on negatiivista."
6747
6748 #: modules/access/dtv/access.c:227
6749 msgid "Satellite range code"
6750 msgstr "Satelliitin range code"
6751
6752 #: modules/access/dtv/access.c:228
6753 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6754 msgstr ""
6755 "Satelliitin range code -tieto valmistajan mukaan, esim. DISEqC-kytkinkoodi"
6756
6757 #: modules/access/dtv/access.c:232
6758 msgid "Major channel"
6759 msgstr "Major-kanava"
6760
6761 #: modules/access/dtv/access.c:233
6762 msgid "ATSC minor channel"
6763 msgstr "ATSC:n minor-kanava"
6764
6765 #: modules/access/dtv/access.c:234
6766 msgid "Physical channel"
6767 msgstr "Fyysinen kanava"
6768
6769 #: modules/access/dtv/access.c:240
6770 msgid "DTV"
6771 msgstr "DTV"
6772
6773 #: modules/access/dtv/access.c:241
6774 msgid "Digital Television and Radio"
6775 msgstr "Digitaalinen TV ja radio"
6776
6777 #: modules/access/dtv/access.c:279
6778 msgid "Terrestrial reception parameters"
6779 msgstr "Antennivastaanoton parametrit"
6780
6781 #: modules/access/dtv/access.c:291
6782 msgid "DVB-T reception parameters"
6783 msgstr "DVB-T-vastaanoton parametrit"
6784
6785 #: modules/access/dtv/access.c:307
6786 msgid "ISDB-T reception parameters"
6787 msgstr "ISDB-T-vastaanoton parametrit"
6788
6789 #: modules/access/dtv/access.c:348
6790 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6791 msgstr "Kaapeli- ja satelliittivastaanoton parametrit"
6792
6793 #: modules/access/dtv/access.c:360
6794 msgid "DVB-S2 parameters"
6795 msgstr "DVB-S2-parametrit"
6796
6797 #: modules/access/dtv/access.c:368
6798 msgid "ISDB-S parameters"
6799 msgstr "ISDB-S-parametrit"
6800
6801 #: modules/access/dtv/access.c:373
6802 msgid "Satellite equipment control"
6803 msgstr "Satelliittilaitteiston kontrolli"
6804
6805 #: modules/access/dtv/access.c:415
6806 msgid "ATSC reception parameters"
6807 msgstr "ATSC-vastaanoton parametrit"
6808
6809 #: modules/access/dtv/access.c:471
6810 msgid "Digital broadcasting"
6811 msgstr "Digilähetykset"
6812
6813 #: modules/access/dtv/access.c:472
6814 msgid ""
6815 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6816 "Please check the preferences."
6817 msgstr ""
6818 "Valittu digiviritin ei tue määrättyjä parametreja.\n"
6819 "Tarkista asetukset."
6820
6821 #: modules/access/dv.c:60
6822 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access/dv.c:61
6826 msgid "DV"
6827 msgstr "DV"
6828
6829 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6830 msgid "DVD angle"
6831 msgstr "DVD:n katselukulma (angle)"
6832
6833 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6834 msgid "Default DVD angle."
6835 msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)."
6836
6837 #: modules/access/dvdnav.c:76
6838 msgid "Start directly in menu"
6839 msgstr "Siirry heti valikkoon"
6840
6841 #: modules/access/dvdnav.c:78
6842 msgid ""
6843 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6844 "useless warning introductions."
6845 msgstr ""
6846 "Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn "
6847 "alun hyödyttömät varoitukset."
6848
6849 #: modules/access/dvdnav.c:87
6850 msgid "DVD with menus"
6851 msgstr "DVD valikolla (menus)"
6852
6853 #: modules/access/dvdnav.c:88
6854 msgid "DVDnav Input"
6855 msgstr "DVDnav-lähde"
6856
6857 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6858 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6859 msgid "Playback failure"
6860 msgstr "Toistovirhe"
6861
6862 #: modules/access/dvdnav.c:335
6863 msgid ""
6864 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6865 msgstr ""
6866 "VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen "
6867 "purkaminen ei ole onnistunut."
6868
6869 #: modules/access/dvdread.c:78
6870 msgid "DVD without menus"
6871 msgstr "DVD ilman valikkoa"
6872
6873 #: modules/access/dvdread.c:79
6874 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6875 msgstr "DVDRead-lähde (ei valikkotukea)"
6876
6877 #: modules/access/dvdread.c:204
6878 #, c-format
6879 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6880 msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"."
6881
6882 #: modules/access/dvdread.c:466
6883 #, c-format
6884 msgid "DVDRead could not read block %d."
6885 msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d."
6886
6887 #: modules/access/dvdread.c:528
6888 #, c-format
6889 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6890 msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x."
6891
6892 #: modules/access/eyetv.m:56
6893 msgid "Channel number"
6894 msgstr "Kanavan numero"
6895
6896 #: modules/access/eyetv.m:58
6897 msgid ""
6898 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6899 "for Composite input"
6900 msgstr ""
6901 "EyeTV:n ohjelman numero. Voit myös käyttää 0 = viimeisin kanava, -1 = S-"
6902 "Video-tulo, -2 = komposiittitulo."
6903
6904 #: modules/access/eyetv.m:63
6905 msgid "EyeTV input"
6906 msgstr "EyeTV-lähde"
6907
6908 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6909 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6910 #: modules/access/vdr.c:538
6911 msgid "File reading failed"
6912 msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
6913
6914 #: modules/access/file.c:177
6915 #, c-format
6916 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/access/file.c:299
6920 #, c-format
6921 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6922 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa (%m)."
6923
6924 #: modules/access/fs.c:33
6925 msgid "Subdirectory behavior"
6926 msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
6927
6928 #: modules/access/fs.c:35
6929 msgid ""
6930 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6931 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6932 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6933 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6934 msgstr ""
6935 "Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa. \n"
6936 "Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa, \n"
6937 "Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä "
6938 "soitosta, \n"
6939 "Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n"
6940
6941 #: modules/access/fs.c:42
6942 msgid "Collapse"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access/fs.c:42
6946 msgid "Expand"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/access/fs.c:44
6950 msgid "Ignored extensions"
6951 msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
6952
6953 #: modules/access/fs.c:46
6954 msgid ""
6955 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6956 "directory.\n"
6957 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6958 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6959 msgstr ""
6960 "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
6961 "soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n"
6962 "Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka "
6963 "sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa "
6964 "tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta."
6965
6966 #: modules/access/fs.c:53
6967 msgid ""
6968 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/access/fs.c:54
6972 msgid ""
6973 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6974 "does not take the current language's collation rules into account."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/access/fs.c:55
6978 msgid "Do not sort the items."
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/access/fs.c:57
6982 msgid "Directory sort order"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/access/fs.c:59
6986 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/access/fs.c:62
6990 msgid "File input"
6991 msgstr "Tiedostolähde"
6992
6993 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6994 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6995 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6996 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6997 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6998 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7000 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7001 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7002 msgid "File"
7003 msgstr "Tiedosto"
7004
7005 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7006 msgid "Directory"
7007 msgstr "Hakemisto"
7008
7009 #: modules/access/ftp.c:58
7010 msgid "FTP user name"
7011 msgstr "FTP-käyttäjätunnus"
7012
7013 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7014 msgid "User name that will be used for the connection."
7015 msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."
7016
7017 #: modules/access/ftp.c:61
7018 msgid "FTP password"
7019 msgstr "FTP-salasana"
7020
7021 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7022 msgid "Password that will be used for the connection."
7023 msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
7024
7025 #: modules/access/ftp.c:64
7026 msgid "FTP account"
7027 msgstr "FTP-tili"
7028
7029 #: modules/access/ftp.c:65
7030 msgid "Account that will be used for the connection."
7031 msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen."
7032
7033 #: modules/access/ftp.c:70
7034 msgid "FTP input"
7035 msgstr "FTP-lähde"
7036
7037 #: modules/access/ftp.c:85
7038 msgid "FTP upload output"
7039 msgstr "FTP-käyttölähtö"
7040
7041 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7042 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7043 msgid "Network interaction failed"
7044 msgstr "Verkkovirhe"
7045
7046 #: modules/access/ftp.c:247
7047 msgid "VLC could not connect with the given server."
7048 msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen."
7049
7050 #: modules/access/ftp.c:257
7051 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7052 msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)."
7053
7054 #: modules/access/ftp.c:322
7055 msgid "Your account was rejected."
7056 msgstr "Käyttäjätunnus ei kelpaa."
7057
7058 #: modules/access/ftp.c:331
7059 msgid "Your password was rejected."
7060 msgstr "Salasana ei kelpaa."
7061
7062 #: modules/access/ftp.c:338
7063 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7064 msgstr "Yhteysyritys palvelimeen evättiin (rejected)."
7065
7066 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7067 msgid "GnomeVFS input"
7068 msgstr "GnomeVFS-lähde"
7069
7070 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7071 msgid "HTTP proxy"
7072 msgstr "HTTP-välityspalvelin"
7073
7074 #: modules/access/http.c:66
7075 msgid ""
7076 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7077 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7078 msgstr ""
7079 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7080 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7081 "'http_proxy'."
7082
7083 #: modules/access/http.c:70
7084 msgid "HTTP proxy password"
7085 msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
7086
7087 #: modules/access/http.c:72
7088 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7089 msgstr ""
7090 "Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä."
7091
7092 #: modules/access/http.c:74
7093 msgid "Auto re-connect"
7094 msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti"
7095
7096 #: modules/access/http.c:76
7097 msgid ""
7098 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7099 msgstr ""
7100 "Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa "
7101 "odottamattomasti."
7102
7103 #: modules/access/http.c:79
7104 msgid "Continuous stream"
7105 msgstr "Jatkuva tietovirta"
7106
7107 #: modules/access/http.c:80
7108 msgid ""
7109 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7110 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7111 "other types of HTTP streams."
7112 msgstr ""
7113 "Tämän avulla VLC voi lukea tiedostoa, jota päivitetään jatkuvasti (esim. JPG-"
7114 "kuva web-palvelimella). Tätä ei kannata kytkeä globaalisti päälle, koska se "
7115 "estää kaikkien muunlaisten HTTP-virtojen toimimisen oikein."
7116
7117 #: modules/access/http.c:85
7118 msgid "Forward Cookies"
7119 msgstr "Lähetä keksit eteenpäin"
7120
7121 #: modules/access/http.c:86
7122 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7123 msgstr "Lähetä keksit (cookies) eteenpäin HTTP-uudelleenohjausten yli."
7124
7125 #: modules/access/http.c:88
7126 msgid "HTTP referer value"
7127 msgstr "HTTP-viittaaja (referer)"
7128
7129 #: modules/access/http.c:89
7130 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7131 msgstr ""
7132 "Aseta HTTP-viittaaja (referer), simuloiden saapumista toiselta web-sivulta."
7133
7134 #: modules/access/http.c:91
7135 msgid "User Agent"
7136 msgstr "HTTP-agentti"
7137
7138 #: modules/access/http.c:92
7139 msgid ""
7140 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7141 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7142 "can only be specified per input item, not globally."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/access/http.c:98
7146 msgid "HTTP input"
7147 msgstr "HTTP-lähde"
7148
7149 #: modules/access/http.c:100
7150 msgid "HTTP(S)"
7151 msgstr "HTTP(S)"
7152
7153 #: modules/access/http.c:457
7154 msgid "HTTP authentication"
7155 msgstr "HTTP-todentaminen"
7156
7157 #: modules/access/http.c:458
7158 #, c-format
7159 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7160 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s."
7161
7162 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7163 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7164 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7165 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7166 msgid "Dummy"
7167 msgstr "Lume"
7168
7169 #: modules/access/idummy.c:43
7170 msgid "Dummy input"
7171 msgstr "Lumetulo"
7172
7173 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7174 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7175 msgid "ID"
7176 msgstr "Tunniste"
7177
7178 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7179 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7180 msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ES ID)"
7181
7182 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7183 msgid "Group"
7184 msgstr "Ryhmä"
7185
7186 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7187 msgid "Set the group of the elementary stream"
7188 msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
7189
7190 #: modules/access/imem.c:57
7191 msgid "Category"
7192 msgstr "Kategoria"
7193
7194 #: modules/access/imem.c:59
7195 msgid "Set the category of the elementary stream"
7196 msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
7197
7198 #: modules/access/imem.c:64
7199 msgid "Unknown"
7200 msgstr "Tuntematon"
7201
7202 #: modules/access/imem.c:64
7203 msgid "Data"
7204 msgstr "Data"
7205
7206 #: modules/access/imem.c:69
7207 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7208 msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki"
7209
7210 #: modules/access/imem.c:73
7211 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7212 msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina"
7213
7214 #: modules/access/imem.c:77
7215 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7216 msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus"
7217
7218 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7219 msgid "Channels count"
7220 msgstr "Kanavien määrä"
7221
7222 #: modules/access/imem.c:81
7223 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7224 msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa"
7225
7226 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7227 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7230 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7231 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7232 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7233 msgid "Width"
7234 msgstr "Leveys"
7235
7236 #: modules/access/imem.c:84
7237 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7238 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys"
7239
7240 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7241 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7242 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7243 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7245 msgid "Height"
7246 msgstr "Korkeus"
7247
7248 #: modules/access/imem.c:87
7249 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7250 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus"
7251
7252 #: modules/access/imem.c:89
7253 msgid "Display aspect ratio"
7254 msgstr "Näytön kuvasuhde"
7255
7256 #: modules/access/imem.c:91
7257 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7258 msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde"
7259
7260 #: modules/access/imem.c:95
7261 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7262 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
7263
7264 #: modules/access/imem.c:97
7265 msgid "Callback cookie string"
7266 msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono"
7267
7268 #: modules/access/imem.c:99
7269 msgid "Text identifier for the callback functions"
7270 msgstr "Tekstitunniste takaisinkutsufunktioille (callback cookie string)."
7271
7272 #: modules/access/imem.c:101
7273 msgid "Callback data"
7274 msgstr "Takaisinkutsudata"
7275
7276 #: modules/access/imem.c:103
7277 msgid "Data for the get and release functions"
7278 msgstr "Data get- ja release-funktioille."
7279
7280 #: modules/access/imem.c:105
7281 msgid "Get function"
7282 msgstr "Get-funktio"
7283
7284 #: modules/access/imem.c:107
7285 msgid "Address of the get callback function"
7286 msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7287
7288 #: modules/access/imem.c:109
7289 msgid "Release function"
7290 msgstr "Release-funktio"
7291
7292 #: modules/access/imem.c:111
7293 msgid "Address of the release callback function"
7294 msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7295
7296 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7298 msgid "Size"
7299 msgstr "Koko"
7300
7301 #: modules/access/imem.c:115
7302 msgid "Size of stream in bytes"
7303 msgstr "Tietovirran koko tavuina"
7304
7305 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7306 msgid "Memory input"
7307 msgstr "Muistilähde"
7308
7309 #: modules/access/jack.c:59
7310 msgid "Pace"
7311 msgstr "Tahti (pace)"
7312
7313 #: modules/access/jack.c:61
7314 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7315 msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan."
7316
7317 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7318 msgid "Auto connection"
7319 msgstr "Automaattiyhteys"
7320
7321 #: modules/access/jack.c:64
7322 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7323 msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin."
7324
7325 #: modules/access/jack.c:67
7326 msgid "JACK audio input"
7327 msgstr "JACK-äänilähde"
7328
7329 #: modules/access/jack.c:69
7330 msgid "JACK Input"
7331 msgstr "JACK-lähde"
7332
7333 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7334 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7335 msgid "Link #"
7336 msgstr "Linkin #"
7337
7338 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7339 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7340 msgid ""
7341 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7342 "0)."
7343 msgstr ""
7344 "Tällä voit valita, mitä kortin linkeistä käytetään tallennukseen (numerointi "
7345 "alkaa nollasta)."
7346
7347 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7348 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7349 msgid "Video ID"
7350 msgstr "Videon ID"
7351
7352 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7353 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7354 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7355 msgstr "Tällä voit asettaa videon ES ID:n (alkeisvirran tunniste)."
7356
7357 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7358 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7359 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7360 msgstr "Tällä voit pakottaa videon kuvasuhteen."
7361
7362 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7363 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7364 msgid "Audio configuration"
7365 msgstr "Ääniasetukset"
7366
7367 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7368 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7369 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7370 msgstr "Tällä voit asettaa ääniasetukset (id=ryhmä,pair:id=ryhmä,pair...)."
7371
7372 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7373 msgid "HD-SDI Input"
7374 msgstr "HD-SDI-lähde"
7375
7376 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7377 msgid "HD-SDI"
7378 msgstr "HD-SDI"
7379
7380 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7381 msgid "Teletext configuration"
7382 msgstr "Teletext-asetukset"
7383
7384 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7385 msgid ""
7386 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7387 msgstr ""
7388 "Tällä voit tehdä Teletext-asetukset (id=rivi1-riviN molemmissa kentissä "
7389 "(fields))."
7390
7391 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7392 msgid "Teletext language"
7393 msgstr "Teletext-kieli"
7394
7395 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7396 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7397 msgstr "Teletextin kielivalinta (sivu=kieli/tyyppi,...)."
7398
7399 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7400 msgid "SDI Input"
7401 msgstr "SDI-lähde"
7402
7403 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7404 msgid "SDI Demux"
7405 msgstr "SDI-kanavoinninpurku"
7406
7407 #: modules/access/live555.cpp:78
7408 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7409 msgstr "Kasenna -RTSP-murre"
7410
7411 #: modules/access/live555.cpp:79
7412 msgid ""
7413 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7414 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7415 "RTSP servers."
7416 msgstr ""
7417 "Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-"
7418 "protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta "
7419 "silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista."
7420
7421 #: modules/access/live555.cpp:83
7422 msgid "WMServer RTSP dialect"
7423 msgstr "WMServer -RTSP-murre"
7424
7425 #: modules/access/live555.cpp:84
7426 msgid ""
7427 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7428 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7429 msgstr ""
7430 "WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos "
7431 "tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -"
7432 "suositusten vastaisesti."
7433
7434 #: modules/access/live555.cpp:88
7435 msgid "RTSP user name"
7436 msgstr "RTSP-käyttäjätunnus"
7437
7438 #: modules/access/live555.cpp:89
7439 msgid ""
7440 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7441 "the url."
7442 msgstr ""
7443 "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja "
7444 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
7445
7446 #: modules/access/live555.cpp:91
7447 msgid "RTSP password"
7448 msgstr "RTSP-salasana"
7449
7450 #: modules/access/live555.cpp:92
7451 msgid ""
7452 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7453 "the url."
7454 msgstr ""
7455 "Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjätunnus- ja "
7456 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
7457
7458 #: modules/access/live555.cpp:94
7459 msgid "RTSP frame buffer size"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/access/live555.cpp:95
7463 msgid ""
7464 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7465 "broken pictures due to too small buffer."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access/live555.cpp:101
7469 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7470 msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurkaja (käyttäen Live555:ttä)"
7471
7472 #: modules/access/live555.cpp:110
7473 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7474 msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku"
7475
7476 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7478 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7479 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
7480
7481 #: modules/access/live555.cpp:119
7482 msgid "Client port"
7483 msgstr "Asiakasportti"
7484
7485 #: modules/access/live555.cpp:120
7486 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7487 msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti"
7488
7489 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7490 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7491 msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta"
7492
7493 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7494 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7495 msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä"
7496
7497 #: modules/access/live555.cpp:130
7498 msgid "HTTP tunnel port"
7499 msgstr "HTTP-tunnelin portti"
7500
7501 #: modules/access/live555.cpp:131
7502 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7503 msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti"
7504
7505 #: modules/access/live555.cpp:626
7506 msgid "RTSP authentication"
7507 msgstr "RTSP-todennus"
7508
7509 #: modules/access/live555.cpp:627
7510 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7511 msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana."
7512
7513 #: modules/access/live555.cpp:651
7514 msgid "RTSP connection failed"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/access/live555.cpp:652
7518 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/access/mms/mms.c:49
7522 msgid "Force selection of all streams"
7523 msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta"
7524
7525 #: modules/access/mms/mms.c:51
7526 msgid ""
7527 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7528 "You can choose to select all of them."
7529 msgstr ""
7530 "MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla "
7531 "(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki."
7532
7533 #: modules/access/mms/mms.c:54
7534 msgid "Maximum bitrate"
7535 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
7536
7537 #: modules/access/mms/mms.c:56
7538 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7539 msgstr ""
7540 "Valitse tietovirta, jolla on suurin tässä annettua arvoa pienempi "
7541 "bittinopeus."
7542
7543 #: modules/access/mms/mms.c:60
7544 msgid ""
7545 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7546 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7547 "tried."
7548 msgstr ""
7549 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7550 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7551 "'http_proxy'."
7552
7553 #: modules/access/mms/mms.c:64
7554 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7555 msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)"
7556
7557 #: modules/access/mms/mms.c:65
7558 msgid ""
7559 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7560 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7561 msgstr ""
7562 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
7563 "katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin "
7564 "luovutetaan lopullisesti."
7565
7566 #: modules/access/mms/mms.c:69
7567 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7568 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde"
7569
7570 #: modules/access/mtp.c:57
7571 msgid "MTP input"
7572 msgstr "MTP-lähde"
7573
7574 #: modules/access/mtp.c:58
7575 msgid "MTP"
7576 msgstr "MTP"
7577
7578 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7579 msgid "VLC could not read the file."
7580 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa."
7581
7582 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7583 #, c-format
7584 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7585 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
7586
7587 #: modules/access/oss.c:66
7588 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7589 msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
7590
7591 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7592 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7593 msgid "Samplerate"
7594 msgstr "Näytteistystaajuus"
7595
7596 #: modules/access/oss.c:69
7597 msgid ""
7598 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7599 "48000)"
7600 msgstr ""
7601 "Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, "
7602 "48000)"
7603
7604 #: modules/access/oss.c:76
7605 msgid "OSS"
7606 msgstr "OSS"
7607
7608 #: modules/access/oss.c:77
7609 msgid "OSS input"
7610 msgstr "OSS-lähde"
7611
7612 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7613 msgid "Dummy stream output"
7614 msgstr "Lumekäyttölähtö"
7615
7616 #: modules/access_output/file.c:65
7617 msgid "Overwrite existing file"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/access_output/file.c:67
7621 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/access_output/file.c:68
7625 msgid "Append to file"
7626 msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
7627
7628 #: modules/access_output/file.c:69
7629 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7630 msgstr ""
7631 "Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen "
7632 "sijaan."
7633
7634 #: modules/access_output/file.c:71
7635 msgid "Format time and date"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/access_output/file.c:72
7639 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/access_output/file.c:74
7643 msgid "Synchronous writing"
7644 msgstr "Välitön kirjoitus"
7645
7646 #: modules/access_output/file.c:75
7647 msgid "Open the file with synchronous writing."
7648 msgstr "Avaa tiedoston välittömän kirjoituksen moodissa (synchronous write)."
7649
7650 #: modules/access_output/file.c:78
7651 msgid "File stream output"
7652 msgstr "Tiedostokäyttölähtö"
7653
7654 #: modules/access_output/file.c:200
7655 msgid ""
7656 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7657 "overridden and its content will be lost."
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/access_output/file.c:203
7661 msgid "Keep existing file"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access_output/file.c:204
7665 msgid "Overwrite"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7669 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7670 msgid "Username"
7671 msgstr "Käyttäjätunnus"
7672
7673 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7674 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7675 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava käyttäjätunnus."
7676
7677 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7678 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7679 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7680 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7681 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7682 msgid "Password"
7683 msgstr "Salasana"
7684
7685 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7686 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7687 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana."
7688
7689 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7690 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7691 msgid "Mime"
7692 msgstr "Mime"
7693
7694 #: modules/access_output/http.c:58
7695 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7696 msgstr ""
7697 "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei "
7698 "määrätty)."
7699
7700 #: modules/access_output/http.c:63
7701 msgid "HTTP stream output"
7702 msgstr "HTTP-käyttölähtö"
7703
7704 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7705 msgid "Segment length"
7706 msgstr "Segmentin pituus"
7707
7708 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7709 msgid "Length of TS stream segments"
7710 msgstr "TS-tietovirran segmenttien pituus"
7711
7712 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7713 msgid "Split segments anywhere"
7714 msgstr "Katkaise segmentti mistä vain"
7715
7716 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7717 msgid ""
7718 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7719 msgstr ""
7720 "Älä vaadi avainkuvaa ennen segmentin katkaisua. Tarvitaan tietovirroille, "
7721 "joissa on vain ääni."
7722
7723 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7724 msgid "Number of segments"
7725 msgstr "Segmenttien lukumäärä"
7726
7727 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7728 msgid "Number of segments to include in index"
7729 msgstr "Montako segmenttiä sisällytetään indeksiin"
7730
7731 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7732 msgid "Allow cache"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7736 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7740 msgid "Index file"
7741 msgstr "Indeksitiedosto"
7742
7743 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7744 msgid "Path to the index file to create"
7745 msgstr "Luotavan indeksitiedoston polku"
7746
7747 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7748 msgid "Full URL to put in index file"
7749 msgstr "Indeksitiedostoon laitettava täysi URL"
7750
7751 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7752 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7753 msgstr ""
7754 "Täysi URL, joka kirjoitetaan indeksitiedostoon. Käytä #-merkkejä ilmaisemaan "
7755 "segmentin numeroa."
7756
7757 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7758 msgid "Delete segments"
7759 msgstr "Poista segmentit"
7760
7761 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7762 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7763 msgstr "Poista vanhat segmentit, joita ei enää tarvita"
7764
7765 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7766 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7767 msgstr "Käytä kanavoijan nopeudensäätömekanismia (rate control)"
7768
7769 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7770 msgid "AES key URI to place in playlist"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7774 msgid "AES key file"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7778 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7782 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7786 msgid ""
7787 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7788 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7789 "segment."
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7793 msgid "Use randomized IV for encryption"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7797 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7801 msgid "HTTP Live streaming output"
7802 msgstr "HTTP Live -käyttölähtö"
7803
7804 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7805 msgid "LiveHTTP"
7806 msgstr "LiveHTTP"
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:64
7809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7810 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7811 msgid "Stream name"
7812 msgstr "Suoratoiston nimi"
7813
7814 #: modules/access_output/shout.c:65
7815 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7816 msgstr ""
7817 "Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -"
7818 "palvelimella."
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:68
7821 msgid "Stream description"
7822 msgstr "Suoratoiston kuvaus"
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:69
7825 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7826 msgstr ""
7827 "Voit laittaa tähän kuvauksen lähetettävästä suoratoistosta, tai tietoa "
7828 "kanavastasi."
7829
7830 #: modules/access_output/shout.c:72
7831 msgid "Stream MP3"
7832 msgstr "Lähetä MP3:na"
7833
7834 #: modules/access_output/shout.c:73
7835 msgid ""
7836 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7837 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7838 "shoutcast/icecast server."
7839 msgstr ""
7840 "Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös mahdollista "
7841 "lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin MP3-virran "
7842 "shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta."
7843
7844 #: modules/access_output/shout.c:82
7845 msgid "Genre description"
7846 msgstr "Tyylilaji"
7847
7848 #: modules/access_output/shout.c:83
7849 msgid "Genre of the content. "
7850 msgstr "Sisällön tyylilaji (musikkilaji, genre). "
7851
7852 #: modules/access_output/shout.c:85
7853 msgid "URL description"
7854 msgstr "Kuvaus-URL"
7855
7856 #: modules/access_output/shout.c:86
7857 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7858 msgstr ""
7859 "Verkko-osoite (URL), josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai "
7860 "kanavastasi. "
7861
7862 #: modules/access_output/shout.c:93
7863 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7864 msgstr "Transkoodatun tietovirran bittinopeustieto. "
7865
7866 #: modules/access_output/shout.c:96
7867 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7868 msgstr "Transkoodatun tietovirran näytteistystaajuustieto. "
7869
7870 #: modules/access_output/shout.c:98
7871 msgid "Number of channels"
7872 msgstr "Kanavien määrä"
7873
7874 #: modules/access_output/shout.c:99
7875 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7876 msgstr "Transkoodatun tietovirran kanavien määrätieto. "
7877
7878 #: modules/access_output/shout.c:101
7879 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7880 msgstr "Ogg Vorbiksen laatu"
7881
7882 #: modules/access_output/shout.c:102
7883 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7884 msgstr "Tieto transkoodatun tietovirran Ogg Vorbis -laadusta. "
7885
7886 #: modules/access_output/shout.c:104
7887 msgid "Stream public"
7888 msgstr "Julkinen suoratoisto"
7889
7890 #: modules/access_output/shout.c:105
7891 msgid ""
7892 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7893 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7894 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7895 msgstr ""
7896 "Julkaise palvelin icecast/shoutcast -sivuston 'Keltaisilla "
7897 "Sivuilla' (listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii "
7898 "bittinopeustiedon shoutcastille. Vaatii Ogg-suoratoiston käytön icecastille."
7899
7900 #: modules/access_output/shout.c:111
7901 msgid "IceCAST output"
7902 msgstr "IceCAST-lähtö"
7903
7904 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7905 msgid "Caching value (ms)"
7906 msgstr "Välimuistin koko (ms)"
7907
7908 #: modules/access_output/udp.c:66
7909 msgid ""
7910 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7911 "milliseconds."
7912 msgstr ""
7913 "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan "
7914 "millisekunteina."
7915
7916 #: modules/access_output/udp.c:69
7917 msgid "Group packets"
7918 msgstr "Ryhmitä paketit"
7919
7920 #: modules/access_output/udp.c:70
7921 msgid ""
7922 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7923 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7924 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7925 msgstr ""
7926 "Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit "
7927 "valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen "
7928 "liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on "
7929 "raskaasti kuormitettu."
7930
7931 #: modules/access_output/udp.c:77
7932 msgid "UDP stream output"
7933 msgstr "UDP-käyttölähtö"
7934
7935 #: modules/access/pulse.c:35
7936 msgid ""
7937 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7938 "open a specific source named SOURCE."
7939 msgstr ""
7940 "Käytä pulse:// avataksesi PulseAudion oletusäänilähteen, tai pulse://LÄHDE "
7941 "avataksesi tietyn lähteen nimeltä LÄHDE."
7942
7943 #: modules/access/pulse.c:42
7944 msgid "PulseAudio"
7945 msgstr "PulseAudio"
7946
7947 #: modules/access/pulse.c:43
7948 msgid "PulseAudio input"
7949 msgstr "PulseAudio-tulo"
7950
7951 #: modules/access/qtcapture.m:43
7952 msgid "Video Capture width"
7953 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
7954
7955 #: modules/access/qtcapture.m:44
7956 msgid "Video Capture width in pixel"
7957 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys pikseleinä"
7958
7959 #: modules/access/qtcapture.m:45
7960 msgid "Video Capture height"
7961 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
7962
7963 #: modules/access/qtcapture.m:46
7964 msgid "Video Capture height in pixel"
7965 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus pikseleinä"
7966
7967 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7968 msgid "Quicktime Capture"
7969 msgstr "Quicktime-kaappaus"
7970
7971 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7972 msgid "No Input device found"
7973 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
7974
7975 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7976 msgid ""
7977 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7978 "check your connectors and drivers."
7979 msgstr ""
7980 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
7981 "ajurit."
7982
7983 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7984 msgid "Uncompressed RAR"
7985 msgstr "Pakkaamaton RAR"
7986
7987 #: modules/access/rdp.c:49
7988 msgid "RDP auth username"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/access/rdp.c:50
7992 msgid "RDP auth password"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/access/rdp.c:51
7996 msgid "RDP Password"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/access/rdp.c:52
8000 msgid "Encrypted connexion"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/access/rdp.c:54
8004 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/access/rdp.c:65
8008 msgid "RDP"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/access/rdp.c:69
8012 msgid "RDP Remote Desktop"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8016 msgid "RTCP (local) port"
8017 msgstr "RTCP (paikallinen) portti"
8018
8019 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8020 msgid ""
8021 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8022 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8023 msgstr ""
8024 "RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin "
8025 "käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä."
8026
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8028 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8029 msgstr "SRTP-avain (heksaluku)"
8030
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8032 msgid ""
8033 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8034 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8038 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8039 msgstr "SRTP-suola (heksaluku)"
8040
8041 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8042 msgid ""
8043 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8044 "character-long hexadecimal string."
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8048 msgid "Maximum RTP sources"
8049 msgstr "RTP-lähteiden maksimi"
8050
8051 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8052 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8053 msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan."
8054
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8056 msgid "RTP source timeout (sec)"
8057 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
8058
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8060 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8061 msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
8062
8063 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8064 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8065 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero"
8066
8067 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8068 msgid ""
8069 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8070 "future) by this many packets from the last received packet."
8071 msgstr ""
8072 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). "
8073 "Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä "
8074 "saapuneesta paketista."
8075
8076 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8077 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8078 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys"
8079
8080 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8081 msgid ""
8082 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8083 "by this many packets from the last received packet."
8084 msgstr ""
8085 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). "
8086 "Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä "
8087 "edellisestä saapuneesta paketista."
8088
8089 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8090 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8091 msgstr "RTP-hyötykuormaformaatti dynaamisille hyötykuormille"
8092
8093 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8094 msgid ""
8095 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8096 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8097 msgstr ""
8098 "Tämä hyötykuormaformaatti (engl. payload format) oletetaan dynaamisille "
8099 "hyötykuormatyypeille (välillä 96-127), jos se ei käy ilmi kanavanulkoisista "
8100 "tiedoista (SDP)"
8101
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8103 msgid "RTP"
8104 msgstr "RTP"
8105
8106 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8107 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8108 msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde"
8109
8110 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8111 msgid "SDP required"
8112 msgstr "Vaadi SDP"
8113
8114 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8115 #, c-format
8116 msgid ""
8117 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8118 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8119 msgstr ""
8120 "Kuvaus SDP-formaatissa vaaditaan RTP-tietovirran vastaanottoon. Huomaa, että "
8121 "rtp:// -URIt eivät toimi dynaamisen RTP-hyötykuormaformaatin kanssa "
8122 "(%<PRIu8>)."
8123
8124 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8125 msgid "Real RTSP"
8126 msgstr "Real RTSP"
8127
8128 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8129 msgid "Connection failed"
8130 msgstr "Yhteys ei onnistunut"
8131
8132 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8133 #, c-format
8134 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8135 msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
8136
8137 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8138 msgid "Session failed"
8139 msgstr "Istunto epäonnistui"
8140
8141 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8142 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8143 msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa."
8144
8145 #: modules/access/screen/screen.c:43
8146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8147 msgid "Desired frame rate for the capture."
8148 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
8149
8150 #: modules/access/screen/screen.c:46
8151 msgid "Capture fragment size"
8152 msgstr "Kaappauksen palakoko"
8153
8154 #: modules/access/screen/screen.c:48
8155 msgid ""
8156 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8157 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8158 msgstr ""
8159 "Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin "
8160 "palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois "
8161 "päältä."
8162
8163 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8164 msgid "Subscreen top left corner"
8165 msgstr "Osanäytön vasen ylänurkka"
8166
8167 #: modules/access/screen/screen.c:55
8168 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8169 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
8170
8171 #: modules/access/screen/screen.c:59
8172 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8173 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
8174
8175 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8176 msgid "Subscreen width"
8177 msgstr "Osanäytön leveys"
8178
8179 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8180 msgid "Subscreen height"
8181 msgstr "Osanäytön korkeus"
8182
8183 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8184 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8185 msgid "Follow the mouse"
8186 msgstr "Seuraa hiirtä"
8187
8188 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8189 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8190 msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä."
8191
8192 #: modules/access/screen/screen.c:71
8193 msgid "Mouse pointer image"
8194 msgstr "Hiirikuva"
8195
8196 #: modules/access/screen/screen.c:73
8197 msgid ""
8198 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8199 msgstr ""
8200 "Jos määrätty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun "
8201 "videoon."
8202
8203 #: modules/access/screen/screen.c:78
8204 msgid "Display ID"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/access/screen/screen.c:80
8208 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/access/screen/screen.c:81
8212 msgid "Screen index"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/access/screen/screen.c:83
8216 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/access/screen/screen.c:96
8220 msgid "Screen Input"
8221 msgstr "Kuvaruutulähde"
8222
8223 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8225 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8226 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8227 msgid "Screen"
8228 msgstr "Kuvaruutu"
8229
8230 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8231 #: modules/access/vnc.c:60
8232 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8233 msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa."
8234
8235 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8236 msgid "Region left column"
8237 msgstr "Alueen vasen sarake"
8238
8239 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8240 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8244 msgid "Region top row"
8245 msgstr "Alueen ylärivi"
8246
8247 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8248 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8249 msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä."
8250
8251 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8252 msgid "Capture region width"
8253 msgstr "Kaapattavan alueen leveys"
8254
8255 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8256 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8257 msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys"
8258
8259 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8260 msgid "Capture region height"
8261 msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
8262
8263 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8264 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8265 msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus"
8266
8267 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8268 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8269 msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
8270
8271 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8272 msgid "SDP"
8273 msgstr "SDP"
8274
8275 #: modules/access/sdp.c:34
8276 msgid "Session Description Protocol"
8277 msgstr "Istuntokuvausprotokolla (Session Description Protocol, SDP)"
8278
8279 #: modules/access/sftp.c:51
8280 msgid "SFTP port"
8281 msgstr "SFTP-portti"
8282
8283 #: modules/access/sftp.c:52
8284 msgid "SFTP port number to use on the server"
8285 msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
8286
8287 #: modules/access/sftp.c:53
8288 msgid "Read size"
8289 msgstr "Lukukoko"
8290
8291 #: modules/access/sftp.c:54
8292 msgid "Size of the request for reading access"
8293 msgstr "Yhden lukupyynnön koko"
8294
8295 #: modules/access/sftp.c:58
8296 msgid "SFTP input"
8297 msgstr "SFTP-lähde"
8298
8299 #: modules/access/sftp.c:130
8300 msgid "SFTP authentication"
8301 msgstr "SFTP-todentaminen"
8302
8303 #: modules/access/sftp.c:131
8304 #, c-format
8305 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8306 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."
8307
8308 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8309 msgid "Frame buffer depth"
8310 msgstr "Framebufferin pikselisyvyys"
8311
8312 #: modules/access/shm.c:47
8313 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/access/shm.c:49
8317 msgid "Frame buffer width"
8318 msgstr "Framebufferin leveys"
8319
8320 #: modules/access/shm.c:51
8321 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/access/shm.c:53
8325 msgid "Frame buffer height"
8326 msgstr "Framebufferin korkeus"
8327
8328 #: modules/access/shm.c:55
8329 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/access/shm.c:57
8333 msgid "Frame buffer segment ID"
8334 msgstr "Framebufferin segmentti-ID"
8335
8336 #: modules/access/shm.c:59
8337 msgid ""
8338 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8339 "shm-file is specified)."
8340 msgstr ""
8341 "System V -järjestelmän jaetun muistin (shm) segmentti-ID, joka viittaa "
8342 "ruutupuskuriin (frame buffer). Tämä asetus jätetään huomiotta, jos käytetään "
8343 "\"--shm-file\" -valintaa."
8344
8345 #: modules/access/shm.c:62
8346 msgid "Frame buffer file"
8347 msgstr "Framebuffer-tiedosto"
8348
8349 #: modules/access/shm.c:64
8350 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8351 msgstr ""
8352 "Polku ruutupuskurin muistikuvattuun tiedostoon (frame buffer memory mapped "
8353 "file)."
8354
8355 #: modules/access/shm.c:74
8356 msgid "XWD file (autodetect)"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8360 msgid "8 bits"
8361 msgstr "8 bittiä"
8362
8363 #: modules/access/shm.c:75
8364 msgid "15 bits"
8365 msgstr "15 bittiä"
8366
8367 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8368 msgid "16 bits"
8369 msgstr "16 bittiä"
8370
8371 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8372 msgid "24 bits"
8373 msgstr "24 bittiä"
8374
8375 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8376 msgid "32 bits"
8377 msgstr "32 bittiä"
8378
8379 #: modules/access/shm.c:82
8380 msgid "Framebuffer input"
8381 msgstr "Framebuffer-tulo"
8382
8383 #: modules/access/shm.c:83
8384 msgid "Shared memory framebuffer"
8385 msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
8386
8387 #: modules/access/smb.c:56
8388 msgid "SMB user name"
8389 msgstr "SMB-käyttäjätunnus"
8390
8391 #: modules/access/smb.c:59
8392 msgid "SMB password"
8393 msgstr "SMB-salasana"
8394
8395 #: modules/access/smb.c:62
8396 msgid "SMB domain"
8397 msgstr "SMB-alue"
8398
8399 #: modules/access/smb.c:63
8400 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8401 msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen."
8402
8403 #: modules/access/smb.c:66
8404 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8405 msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"
8406
8407 #: modules/access/smb.c:69
8408 msgid "SMB input"
8409 msgstr "SMB-lähde"
8410
8411 #: modules/access/tcp.c:45
8412 msgid "TCP"
8413 msgstr "TCP"
8414
8415 #: modules/access/tcp.c:46
8416 msgid "TCP input"
8417 msgstr "TCP-lähde"
8418
8419 #: modules/access/timecode.c:43
8420 msgid "Time code"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/access/timecode.c:44
8424 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/access/udp.c:53
8428 msgid "UDP"
8429 msgstr "UDP"
8430
8431 #: modules/access/udp.c:54
8432 msgid "UDP input"
8433 msgstr "UDP-lähde"
8434
8435 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8436 msgid "Reset defaults"
8437 msgstr "Palauta oletusarvot"
8438
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8440 msgid "Video capture device"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8444 msgid "Video capture device node."
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8448 msgid "VBI capture device"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8452 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8456 msgid "Standard"
8457 msgstr "Standardi"
8458
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8460 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8461 msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
8462
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8464 msgid ""
8465 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8466 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8467 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8468 "I420, I411, I410, MJPG)"
8469 msgstr ""
8470 "Pakota Video4Linux2-videolaite käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 "
8471 "tai I422 raakakuville, MJPG pakatulle M-JPEG syötteelle) (Täydellinen lista: "
8472 "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
8473 "I411, I410, MJPG)"
8474
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8476 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8477 msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)."
8478
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8480 msgid "Audio input"
8481 msgstr "Äänitulo"
8482
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8484 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8485 msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)."
8486
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8488 msgid ""
8489 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8490 "strictly positive)."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8494 msgid "Radio device"
8495 msgstr "Radiolaite"
8496
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8498 msgid "Radio tuner device node."
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8503 msgid "Frequency"
8504 msgstr "Taajuus"
8505
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8507 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8508 msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"
8509
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8511 msgid "Audio mode"
8512 msgstr "Äänimoodi"
8513
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8515 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8516 msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta."
8517
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8519 msgid "Reset controls"
8520 msgstr "Nollaa kontrollit"
8521
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8523 msgid "Reset controls to defaults."
8524 msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."
8525
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8529 msgid "Brightness"
8530 msgstr "Kirkkaus"
8531
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8533 msgid "Picture brightness or black level."
8534 msgstr "Kuvan kirkkaus / mustan taso."
8535
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8537 msgid "Automatic brightness"
8538 msgstr "Automaattinen kirkkaus"
8539
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8541 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8542 msgstr "Säätää kuvan kirkkautta automaattisesti."
8543
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8546 msgid "Contrast"
8547 msgstr "Kontrasti"
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8550 msgid "Picture contrast or luma gain."
8551 msgstr "Kuvan kontrasti / luma gain."
8552
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8557 msgid "Saturation"
8558 msgstr "Värikylläisyys"
8559
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8561 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8562 msgstr "Kuvan saturaatio / chroma gain."
8563
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8566 msgid "Hue"
8567 msgstr "Värisävy"
8568
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8570 msgid "Hue or color balance."
8571 msgstr "Värisävy / väritasapaino."
8572
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8574 msgid "Automatic hue"
8575 msgstr "Automaattinen värisävy"
8576
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8578 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8579 msgstr "Säätää kuvan värisävyä automaattisesti."
8580
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8582 msgid "White balance temperature (K)"
8583 msgstr "Valkoisen värilämpötila (K)"
8584
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8586 msgid ""
8587 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8588 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8589 msgstr ""
8590 "Valkoisen värilämpötila asetetaan Kelvin-asteina (2800 on minimi hehkulampun "
8591 "valkoinen, 6500 on maksimi päivänvalo)."
8592
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8594 msgid "Automatic white balance"
8595 msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
8596
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8598 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8599 msgstr "Säätää kuvan valkotasapainoa automaattisesti."
8600
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8602 msgid "Red balance"
8603 msgstr "Punabalanssi"
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8606 msgid "Red chroma balance."
8607 msgstr "Punaisen chroman tasapaino."
8608
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8610 msgid "Blue balance"
8611 msgstr "Sinibalanssi"
8612
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8614 msgid "Blue chroma balance."
8615 msgstr "Sinisen chroman tasapaino."
8616
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8619 msgid "Gamma"
8620 msgstr "Gamma"
8621
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8623 msgid "Gamma adjust."
8624 msgstr "Gammakorjauksen arvo."
8625
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8627 msgid "Automatic gain"
8628 msgstr "Automaatti-gain"
8629
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8631 msgid "Automatically set the video gain."
8632 msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
8633
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8635 msgid "Gain"
8636 msgstr "Vahvistus"
8637
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8639 msgid "Picture gain."
8640 msgstr "Kuvan gain (vahvistus)."
8641
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8643 msgid "Sharpness"
8644 msgstr "Terävyys"
8645
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8647 msgid "Sharpness filter adjust."
8648 msgstr "Terävöityssuotimen säätö."
8649
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8651 msgid "Chroma gain"
8652 msgstr "Värivahvistus"
8653
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8655 msgid "Chroma gain control."
8656 msgstr "Värikomponenttien vahvistus (engl. chroma gain)."
8657
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8659 msgid "Automatic chroma gain"
8660 msgstr "Automaattinen värivahvistus"
8661
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8663 msgid "Automatically control the chroma gain."
8664 msgstr "Säädä chroma gain -asetus automaattisesti."
8665
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8667 msgid "Power line frequency"
8668 msgstr "Sähköverkon taajuus"
8669
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8671 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8672 msgstr "Sähköverkon taajuuden aiheuttaman välkkymisen poistosuodin."
8673
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8675 msgid "50 Hz"
8676 msgstr "50 Hz"
8677
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8680 msgid "60 Hz"
8681 msgstr "60 Hz"
8682
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8684 msgid "Backlight compensation"
8685 msgstr "Taustavalokompensaatio"
8686
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8688 msgid "Band-stop filter"
8689 msgstr "Kaistanpoistosuodin"
8690
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8692 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8693 msgstr ""
8694 "Loisteputkivalaistuksen aiheuttaman valokaistan poisto (dokumentoimaton "
8695 "mittayksikkö)."
8696
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8698 msgid "Horizontal flip"
8699 msgstr "Vaakapeilaus"
8700
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8702 msgid "Flip the picture horizontally."
8703 msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa."
8704
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8706 msgid "Vertical flip"
8707 msgstr "Pystypeilaus"
8708
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8710 msgid "Flip the picture vertically."
8711 msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa."
8712
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8714 msgid "Rotate (degrees)"
8715 msgstr "Käännä (astetta)"
8716
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8718 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8719 msgstr "Miten paljon kuvaa käännetään (asteina)."
8720
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8722 msgid "Color killer"
8723 msgstr "Värinpoistin"
8724
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8726 msgid ""
8727 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8728 "signal is weak."
8729 msgstr ""
8730 "Kytkee päälle värinpoistimen: kuva vaihdetaan mustavalkoiseksi, kun signaali "
8731 "on heikko."
8732
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8734 msgid "Color effect"
8735 msgstr "Väritehoste"
8736
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8738 msgid "Select a color effect."
8739 msgstr "Valitse väritehoste."
8740
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8742 msgid "Black & white"
8743 msgstr "Mustavalkoinen"
8744
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8746 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8747 msgid "Sepia"
8748 msgstr "Seepia"
8749
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8751 msgid "Negative"
8752 msgstr "Negatiivi"
8753
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8755 msgid "Emboss"
8756 msgstr "Kohokuvio"
8757
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8759 msgid "Sketch"
8760 msgstr "Luonnos"
8761
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8763 msgid "Sky blue"
8764 msgstr "Taivaansininen"
8765
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8767 msgid "Grass green"
8768 msgstr "Ruohonvihreä"
8769
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8771 msgid "Skin whiten"
8772 msgstr "Ihonvaalennus"
8773
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8775 msgid "Vivid"
8776 msgstr "Eloisa"
8777
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8779 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8780 msgid "Audio volume"
8781 msgstr "Äänenvoimakkuus"
8782
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8784 msgid "Volume of the audio input."
8785 msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
8786
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8788 msgid "Audio balance"
8789 msgstr "Äänen balanssi"
8790
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8792 msgid "Balance of the audio input."
8793 msgstr "Äänitulon balanssi."
8794
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8796 msgid "Bass level"
8797 msgstr "Bassotaso"
8798
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8800 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8801 msgstr "Äänitulon basson säätö."
8802
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8804 msgid "Treble level"
8805 msgstr "Diskanttitaso"
8806
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8808 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8809 msgstr "Äänitulon diskanttisäätö."
8810
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8812 msgid "Mute the audio."
8813 msgstr "Vaimenna ääni."
8814
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8816 msgid "Loudness mode"
8817 msgstr "Loudness-tila"
8818
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8820 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8821 msgstr "Loudness-tila eli bassotehoste."
8822
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8824 msgid "v4l2 driver controls"
8825 msgstr "v4l2-ajurin kontrollit"
8826
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8828 msgid ""
8829 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8830 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8831 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8832 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8833 msgstr ""
8834 "Aseta v4l2-ajurin kontrollit annettuihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla "
8835 "erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. "
8836 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Listataksesi saatavilla "
8837 "olevat kontrollit, lisää sanaisuutta (-vvv) tai käytä v4l2-ctl -ohjelmaa."
8838
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8840 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8841 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8842 msgid "All"
8843 msgstr "Kaikki"
8844
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8846 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8850 msgid "525 lines / 60 Hz"
8851 msgstr "525 juovaa / 60 Hz"
8852
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8854 msgid "625 lines / 50 Hz"
8855 msgstr "625 juovaa / 50 Hz"
8856
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8858 msgid "PAL N Argentina"
8859 msgstr "PAL N Argentiina"
8860
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8862 msgid "NTSC M Japan"
8863 msgstr "NTSC M Japani"
8864
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8866 msgid "NTSC M South Korea"
8867 msgstr "NTSC M Etelä-Korea"
8868
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8870 msgid "Mono"
8871 msgstr "Mono"
8872
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8874 msgid "Primary language"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8878 msgid "Secondary language or program"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8882 msgid "Dual mono"
8883 msgstr "Kaksi monokanavaa"
8884
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8886 msgid "V4L"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8890 msgid "Video4Linux input"
8891 msgstr "Video4Linux-lähde"
8892
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8894 msgid "Video input"
8895 msgstr "Videotulo"
8896
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8898 msgid "Tuner"
8899 msgstr "Viritin"
8900
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8902 msgid "Controls"
8903 msgstr "Kontrollit"
8904
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8906 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8907 msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
8908
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8910 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8914 msgid "Video4Linux radio tuner"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8918 msgid "VCD"
8919 msgstr "VCD"
8920
8921 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8922 msgid "VCD input"
8923 msgstr "VCD-lähde"
8924
8925 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8926 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8930 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8932 msgid "Entry"
8933 msgstr "Tietue"
8934
8935 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8936 msgid "Segments"
8937 msgstr "Segmentit"
8938
8939 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8940 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8941 msgid "Segment"
8942 msgstr "Segmentti"
8943
8944 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8945 msgid "LID"
8946 msgstr "LID"
8947
8948 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8949 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8950 msgid "Disc"
8951 msgstr "Levy"
8952
8953 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8954 msgid "VCD Format"
8955 msgstr "VCD-muoto"
8956
8957 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8958 msgid "Application"
8959 msgstr "Sovellusohjelma"
8960
8961 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8962 msgid "Preparer"
8963 msgstr "Valmistaja"
8964
8965 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8966 msgid "Vol #"
8967 msgstr "Nide #"
8968
8969 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8970 msgid "Vol max #"
8971 msgstr "Niteitä yhteensä #"
8972
8973 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8974 msgid "Volume Set"
8975 msgstr "Nidekokoelma"
8976
8977 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8978 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8979 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8980 msgid "Volume"
8981 msgstr "Äänenvoimakkuus"
8982
8983 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8984 msgid "System Id"
8985 msgstr "Järjestelmä-ID"
8986
8987 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8988 msgid "Entries"
8989 msgstr "Kohteita"
8990
8991 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8992 msgid "Tracks"
8993 msgstr "Raidat"
8994
8995 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8996 msgid "Audio Channels"
8997 msgstr "Äänikanavat"
8998
8999 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9000 msgid "First Entry Point"
9001 msgstr "Ensimmäinen tulokohta"
9002
9003 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9004 msgid "Last Entry Point"
9005 msgstr "Viimeinen tulokohta"
9006
9007 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9008 msgid "Track size (in sectors)"
9009 msgstr "Raidan koko (sektoreina)"
9010
9011 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9012 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9013 msgid "type"
9014 msgstr "tyyppi"
9015
9016 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9017 msgid "end"
9018 msgstr "loppu"
9019
9020 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9021 msgid "play list"
9022 msgstr "soittolista"
9023
9024 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9025 msgid "extended selection list"
9026 msgstr "laajennettu valintaluettelo"
9027
9028 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9029 msgid "selection list"
9030 msgstr "valintaluettelo"
9031
9032 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9033 msgid "unknown type"
9034 msgstr "tuntematon tyyppi"
9035
9036 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9037 msgid "List ID"
9038 msgstr "Luettelo-ID"
9039
9040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9041 msgid "(Super) Video CD"
9042 msgstr "(Super) Video CD"
9043
9044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9045 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9046 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) -lähde"
9047
9048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9049 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9050 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9051
9052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9053 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9054 msgstr ""
9055 "Jos nollasta poikkeava, tämä antaa lisätietoa virheiden paikantamiseen "
9056 "(debug)."
9057
9058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9059 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9060 msgstr "Montako CD-lohkoa haetaan yhdellä lukuoperaatiolla."
9061
9062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9063 msgid "Use playback control?"
9064 msgstr "Käytä toiston hallintaa?"
9065
9066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9067 msgid ""
9068 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9069 "tracks."
9070 msgstr ""
9071 "Jos VCD-levyä tuottaessa on käytetty toiston hallintaominaisuutta, sitä "
9072 "käytetään. Muutoin levy soitetaan raita kerrallaan."
9073
9074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9075 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9076 msgstr "Käytä raidan pituutta kelauspalkissa?"
9077
9078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9079 msgid ""
9080 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9081 "entry."
9082 msgstr ""
9083 "Jos tämä on valittu, kelauspalkin pituus määräytyy VCD:n raidasta (track), "
9084 "ei kohteesta (entry)."
9085
9086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9087 msgid "Show extended VCD info?"
9088 msgstr "Näytä laajennetut VCD-tiedot?"
9089
9090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9091 msgid ""
9092 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9093 "for example playback control navigation."
9094 msgstr ""
9095 "Näytä kaikki mahdollinen tieto Tietovirta- ja Mediainfoikkunassa. Näyttää "
9096 "esimerkiksi toistonhallinnan navigaation."
9097
9098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9099 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9100 msgstr "Soittolistan tekijäkentän muotoilu."
9101
9102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9103 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9104 msgstr "Soittolistan otsikkokentän muotoilu."
9105
9106 #: modules/access/vdr.c:76
9107 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9108 msgstr "VDR-äänitteiden tuki (http://www.tvdr.de/)."
9109
9110 #: modules/access/vdr.c:78
9111 msgid "Chapter offset in ms"
9112 msgstr "Lukumerkkien (chapters) viive (ms)"
9113
9114 #: modules/access/vdr.c:80
9115 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9116 msgstr "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
9117
9118 #: modules/access/vdr.c:84
9119 msgid "Default frame rate for chapter import."
9120 msgstr "Oletusruutunopeus lukumerkkien (chapters) tuontiin."
9121
9122 #: modules/access/vdr.c:88
9123 msgid "VDR"
9124 msgstr "VDR"
9125
9126 #: modules/access/vdr.c:91
9127 msgid "VDR recordings"
9128 msgstr "VDR-äänitteet"
9129
9130 #: modules/access/vdr.c:811
9131 msgid "VDR Cut Marks"
9132 msgstr "VDR-leikkauspisteet"
9133
9134 #: modules/access/vdr.c:874
9135 msgid "Start"
9136 msgstr "Aloita"
9137
9138 #: modules/access/vnc.c:48
9139 msgid "X.509 Certificate Authority"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/access/vnc.c:49
9143 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/access/vnc.c:50
9147 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/access/vnc.c:51
9151 msgid "List of revoked servers certificates"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/access/vnc.c:52
9155 msgid "X.509 Client certificate"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/access/vnc.c:53
9159 msgid "Certificate for client authentification"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/access/vnc.c:54
9163 msgid "X.509 Client private key"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/access/vnc.c:55
9167 msgid "Private key for authentification by certificate"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/access/vnc.c:58
9171 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/access/vnc.c:61
9175 msgid "Compression level"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/access/vnc.c:62
9179 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/access/vnc.c:63
9183 msgid "Image quality"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/access/vnc.c:64
9187 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/access/vnc.c:78
9191 msgid "VNC"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/access/vnc.c:82
9195 msgid "VNC client access"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9199 msgid "Media in Zip"
9200 msgstr "Media zip-paketissa"
9201
9202 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9203 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9204 msgstr "Polku mediaan zip-paketissa"
9205
9206 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9207 msgid "Zip files filter"
9208 msgstr "Zip-tiedostosuodin"
9209
9210 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9211 msgid "Zip access"
9212 msgstr "Zip-käyttömoduuli"
9213
9214 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9215 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9216 msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
9217
9218 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9219 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9223 msgid "ARM NEON audio volume"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9227 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9231 msgid "TCP address to use"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9235 msgid ""
9236 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9237 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9241 msgid "TCP port to use"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9245 msgid ""
9246 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9247 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9251 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9255 msgid ""
9256 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9257 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9258 msgstr ""
9259 "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei."
9260
9261 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9262 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9266 msgid ""
9267 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9268 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9269 msgstr ""
9270 "Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:"
9271 "nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)."
9272
9273 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9274 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9278 msgid ""
9279 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9280 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9281 msgstr ""
9282 "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos "
9283 "ei."
9284
9285 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9286 msgid "Time window to use in ms"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9290 msgid ""
9291 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9292 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9293 "alarm is sent (default 5000)."
9294 msgstr ""
9295 "Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden "
9296 "havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, "
9297 "lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)."
9298
9299 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9300 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9304 msgid ""
9305 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9306 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9307 msgstr ""
9308 "Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi "
9309 "aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)."
9310
9311 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9312 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9316 msgid ""
9317 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9318 "saturation (default 2000)."
9319 msgstr ""
9320 "Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään "
9321 "hälytyksen saturaatio (oletus 2000)."
9322
9323 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9324 msgid "Force connection reset regularly"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9328 msgid ""
9329 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9330 "with audiobargraph_v (default 1)."
9331 msgstr ""
9332 "Määrää, nollataanko TCP-yhteys. Tätä käytetään audiobargraph_v:n kanssa "
9333 "(oletus 1)."
9334
9335 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9336 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9337 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa"
9338
9339 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9340 msgid "Audiobar Graph"
9341 msgstr "Audio Bar Graph Audio"
9342
9343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9344 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9345 msgstr "Yksinkertainen purkaja Dolby Surround -signaalille"
9346
9347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9348 msgid "Dolby Surround decoder"
9349 msgstr "Dolby Surround -purkaja"
9350
9351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9352 msgid ""
9353 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9354 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9355 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9356 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9357 "It works with any source format from mono to 7.1."
9358 msgstr ""
9359 "Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-"
9360 "kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa "
9361 "todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja "
9362 "vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia "
9363 "lähdemuotoja monosta 7.1:een."
9364
9365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9366 msgid "Characteristic dimension"
9367 msgstr "Karakteristinen mittasuhde"
9368
9369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9370 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9371 msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä."
9372
9373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9374 msgid "Compensate delay"
9375 msgstr "Kompensoi viive"
9376
9377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9378 msgid ""
9379 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9380 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9381 "case, turn this on to compensate."
9382 msgstr ""
9383 "Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa "
9384 "elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle."
9385
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9387 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9388 msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua"
9389
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9391 msgid ""
9392 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9393 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9394 msgstr ""
9395 "Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. "
9396 "Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella."
9397
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9399 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9400 msgstr "Virtuaalinen tilaluontitehoste kuulokkeille"
9401
9402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9403 msgid "Headphone effect"
9404 msgstr "Kuuloketehoste"
9405
9406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9407 msgid "Use downmix algorithm"
9408 msgstr "Käytä downmix-algoritmia"
9409
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9411 msgid ""
9412 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9413 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9414 "speakers."
9415 msgstr ""
9416 "Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään "
9417 "kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, "
9418 "joka on täynnä kaiuttimia."
9419
9420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9421 msgid "Select channel to keep"
9422 msgstr "Valitse pidettävä kanava"
9423
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9425 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9430 msgid "Rear left"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9435 msgid "Rear right"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9440 msgid "Low-frequency effects"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9445 msgid "Side left"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9450 msgid "Side right"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9455 msgid "Rear center"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9459 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9460 msgstr "Stereosta monoksi muuntava äänisuodin"
9461
9462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9463 msgid "Audio channel remapper"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9467 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9468 msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
9469
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9471 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9472 msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri"
9473
9474 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9475 msgid "Sound Delay"
9476 msgstr "Ääniviive"
9477
9478 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9479 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9480 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9481 msgid "Delay"
9482 msgstr "Viive"
9483
9484 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9485 msgid "Add a delay effect to the sound"
9486 msgstr "Lisää ääneen viive-efekti (chorus/flanger)"
9487
9488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9489 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9490 msgid "Delay time"
9491 msgstr "Viiveen kesto"
9492
9493 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9494 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9495 msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)"
9496
9497 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9498 msgid "Sweep Depth"
9499 msgstr "Pyyhkäisysyvyys"
9500
9501 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9502 msgid ""
9503 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9504 "be delay-time +/- sweep-depth."
9505 msgstr ""
9506 "Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep "
9507 "depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys."
9508
9509 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9510 msgid "Sweep Rate"
9511 msgstr "Muutosnopeus"
9512
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9514 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9515 msgstr ""
9516 "Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden."
9517
9518 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9519 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9520 msgid "Feedback gain"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9524 msgid "Gain on Feedback loop"
9525 msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)"
9526
9527 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9528 msgid "Wet mix"
9529 msgstr "Märkä"
9530
9531 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9532 msgid "Level of delayed signal"
9533 msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso"
9534
9535 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9536 msgid "Dry Mix"
9537 msgstr "Kuiva"
9538
9539 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9540 msgid "Level of input signal"
9541 msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso"
9542
9543 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9545 msgid "RMS/peak"
9546 msgstr "RMS/huippu"
9547
9548 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9549 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9550 msgstr "Aseta RMS/huippu (0 ... 1)."
9551
9552 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9553 msgid "Attack time"
9554 msgstr "Attack-aika"
9555
9556 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9557 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9558 msgstr "Kompressorin attack-aika millisekunteina (1.5 ... 400)."
9559
9560 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9561 msgid "Release time"
9562 msgstr "Release-aika"
9563
9564 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9565 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9566 msgstr "Kompressorin release-aika millisekunteina (2 ... 800)."
9567
9568 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9569 msgid "Threshold level"
9570 msgstr "Kynnystaso"
9571
9572 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9573 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9574 msgstr "Aseta kompressorin kynnystaso desibeleinä (-30 ... 0)."
9575
9576 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9578 msgid "Ratio"
9579 msgstr "Suhdeluku"
9580
9581 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9582 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9583 msgstr "Aseta kompressointisuhde (n:1) (1 ... 20)."
9584
9585 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9586 msgid "Knee radius"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9590 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9591 msgstr "Aseta knee radius -parametri desibeleinä (1 ... 10)."
9592
9593 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9594 msgid "Makeup gain"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9598 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9599 msgstr "Aseta makeup gain -vahvistus desibeleinä (0 ... 24)."
9600
9601 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9602 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9603 msgid "Compressor"
9604 msgstr "Kompressori"
9605
9606 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9607 msgid "Dynamic range compressor"
9608 msgstr "Dynamiikkakompressori"
9609
9610 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9611 msgid "A/52 dynamic range compression"
9612 msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori"
9613
9614 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9615 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9616 msgid ""
9617 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9618 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9619 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9620 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9621 msgstr ""
9622 "Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta "
9623 "voisit paremmin kuunnella mediaasi meluisassa ympäristössä häiritsemättä "
9624 "ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston "
9625 "dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen "
9626 "meluttomaan kuunteluhuoneeseen."
9627
9628 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9629 msgid "Enable internal upmixing"
9630 msgstr "Käytä sisäistä upmix-algoritmia"
9631
9632 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9633 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9634 msgstr "Kytkee päälle sisäisen upmix-algoritmin (ei suositella)."
9635
9636 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9637 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9638 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) -äänenpurkaja"
9639
9640 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9641 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9642 msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9643
9644 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9645 msgid "DTS dynamic range compression"
9646 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
9647
9648 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9649 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9650 msgstr "DTS Coherent Acoustics -äänenpurkaja"
9651
9652 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9653 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9654 msgstr "DTS->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9655
9656 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9657 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9658 msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
9659
9660 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9661 msgid "MPEG audio decoder"
9662 msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
9663
9664 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9665 msgid "Equalizer preset"
9666 msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus"
9667
9668 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9669 msgid "Preset to use for the equalizer."
9670 msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus."
9671
9672 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9673 msgid "Bands gain"
9674 msgstr "Kaistojen vahvistus"
9675
9676 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9677 msgid ""
9678 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9679 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9680 "-2 0 2\"."
9681 msgstr ""
9682 "Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. "
9683 "Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. "
9684 "Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9685
9686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9687 msgid "Use VLC frequency bands"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9691 msgid ""
9692 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9696 msgid "Two pass"
9697 msgstr "2 kierrosta"
9698
9699 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9700 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9701 msgstr ""
9702 "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus."
9703
9704 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9705 msgid "Global gain"
9706 msgstr "Globaali vahvistus"
9707
9708 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9709 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9710 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9711
9712 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9713 msgid "Equalizer with 10 bands"
9714 msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain"
9715
9716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9717 msgid "Flat"
9718 msgstr "Tasainen"
9719
9720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9722 msgid "Classical"
9723 msgstr "Klassinen"
9724
9725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9727 msgid "Club"
9728 msgstr "Club"
9729
9730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9732 msgid "Dance"
9733 msgstr "Dance"
9734
9735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9736 msgid "Full bass"
9737 msgstr "Täysi basso"
9738
9739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9740 msgid "Full bass and treble"
9741 msgstr "Täysi basso ja diskantti"
9742
9743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9744 msgid "Full treble"
9745 msgstr "Täysi diskantti"
9746
9747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9748 msgid "Headphones"
9749 msgstr "Kuulokkeet"
9750
9751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9752 msgid "Large Hall"
9753 msgstr "Iso sali"
9754
9755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9756 msgid "Live"
9757 msgstr "Live"
9758
9759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9760 msgid "Party"
9761 msgstr "Party"
9762
9763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9765 msgid "Pop"
9766 msgstr "Pop"
9767
9768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9770 msgid "Reggae"
9771 msgstr "Reggae"
9772
9773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9775 msgid "Rock"
9776 msgstr "Rock"
9777
9778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9780 msgid "Ska"
9781 msgstr "Ska"
9782
9783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9784 msgid "Soft"
9785 msgstr "Soft"
9786
9787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9788 msgid "Soft rock"
9789 msgstr "Soft rock"
9790
9791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9793 msgid "Techno"
9794 msgstr "Tekno"
9795
9796 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9797 msgid "Gain multiplier"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9801 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9805 msgid "Gain control filter"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9809 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9810 msgid "Karaoke"
9811 msgstr "Karaoke"
9812
9813 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9814 msgid "Simple Karaoke filter"
9815 msgstr "Yksinkertainen karaokesuodin"
9816
9817 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9818 msgid "Number of audio buffers"
9819 msgstr "Äänipuskureiden määrä"
9820
9821 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9822 msgid ""
9823 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9824 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9825 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9826 msgstr ""
9827 "Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi "
9828 "määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän "
9829 "herkän lyhytaikaisille muutoksille."
9830
9831 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9832 msgid "Maximal volume level"
9833 msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus"
9834
9835 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9836 msgid ""
9837 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9838 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9839 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9840 msgstr ""
9841 "Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on "
9842 "suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on "
9843 "positiivinen liukuluku; arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä."
9844
9845 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9846 msgid "Volume normalizer"
9847 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
9848
9849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9850 msgid "Parametric Equalizer"
9851 msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
9852
9853 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9854 msgid "Low freq (Hz)"
9855 msgstr "Matala taaj. (Hz)"
9856
9857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9858 msgid "Low freq gain (dB)"
9859 msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)"
9860
9861 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9862 msgid "High freq (Hz)"
9863 msgstr "Korkea taaj. (Hz)"
9864
9865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9866 msgid "High freq gain (dB)"
9867 msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)"
9868
9869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9870 msgid "Freq 1 (Hz)"
9871 msgstr "Taaj. 1 (Hz)"
9872
9873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9874 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9875 msgstr "Taaj. 1 vahvistus (dB)"
9876
9877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9878 msgid "Freq 1 Q"
9879 msgstr "Taaj. 1 Q-arvo (leveys)"
9880
9881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9882 msgid "Freq 2 (Hz)"
9883 msgstr "Taaj. 2 (Hz)"
9884
9885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9886 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9887 msgstr "Taaj. 2 vahvistus (dB)"
9888
9889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9890 msgid "Freq 2 Q"
9891 msgstr "Taaj. 2 Q-arvo (leveys)"
9892
9893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9894 msgid "Freq 3 (Hz)"
9895 msgstr "Taaj. 3 (Hz)"
9896
9897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9898 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9899 msgstr "Taaj. 3 vahvistus (dB)"
9900
9901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9902 msgid "Freq 3 Q"
9903 msgstr "Taaj. 3 Q-arvo (leveys)"
9904
9905 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9906 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9907 msgstr "Kaistarajoitetun interpoloivan uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
9908
9909 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9910 msgid "Resampling quality"
9911 msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
9912
9913 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9914 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9915 msgstr ""
9916 "Uudelleennäytteistyksen laatu (0 = huonoin ja nopein, 10 = paras ja hitain)."
9917
9918 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9919 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9920 msgid "Speex resampler"
9921 msgstr "Speex-uudelleennäytteistäjä"
9922
9923 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9924 msgid "Sample rate converter type"
9925 msgstr "Näytteistystaajuuden muuntajan tyyppi"
9926
9927 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9928 msgid ""
9929 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9930 "the fast one exhibits low quality."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9934 msgid "Sinc function (best quality)"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9938 msgid "Sinc function (medium quality)"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9942 msgid "Sinc function (fast)"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9946 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9950 msgid "Linear (fastest)"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9954 msgid "SRC resampler"
9955 msgstr "SRC-uudelleennäytteistäjä"
9956
9957 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9958 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9959 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) -uudelleennäytteistäjä"
9960
9961 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9962 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9963 msgstr "Lähin naapuri -uudelleennäytteistäjä (huono laatu)"
9964
9965 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9966 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9967 msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)"
9968
9969 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9970 msgid "Scaletempo"
9971 msgstr "Scaletempo"
9972
9973 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9974 msgid "Stride Length"
9975 msgstr "Lohkon pituus"
9976
9977 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9978 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9979 msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää"
9980
9981 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9982 msgid "Overlap Length"
9983 msgstr "Limittäispituus"
9984
9985 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9986 msgid "Percentage of stride to overlap"
9987 msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin"
9988
9989 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9990 msgid "Search Length"
9991 msgstr "Hakupituus"
9992
9993 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9994 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9995 msgstr ""
9996 "Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle"
9997
9998 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9999 msgid "Room size"
10000 msgstr "Huoneen koko"
10001
10002 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10003 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10004 msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi."
10005
10006 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10007 msgid "Room width"
10008 msgstr "Huoneen leveys"
10009
10010 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10011 msgid "Width of the virtual room"
10012 msgstr "Virtuaalihuoneen leveys"
10013
10014 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10015 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10017 msgid "Wet"
10018 msgstr "Märkä"
10019
10020 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10021 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10023 msgid "Dry"
10024 msgstr "Kuiva"
10025
10026 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10027 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10029 msgid "Damp"
10030 msgstr "Kostea"
10031
10032 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10033 msgid "Audio Spatializer"
10034 msgstr "Äänen tilaluonti"
10035
10036 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10037 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10038 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10039 msgid "Spatializer"
10040 msgstr "Tilaluonti"
10041
10042 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10043 msgid ""
10044 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10045 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10046 "thereby widening the stereo effect."
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10050 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10054 msgid ""
10055 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10056 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10057 "widening effect."
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10061 msgid "Crossfeed"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10065 msgid ""
10066 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10067 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10068 "channels."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10072 msgid "Dry mix"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10076 msgid "Level of input signal of original channel."
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10080 msgid "Stereo Enhancer"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10084 msgid "Simple stereo widening effect"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10088 msgid "Single precision audio volume"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10092 msgid "Integer audio volume"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10096 msgid "Dummy audio output"
10097 msgstr "Lumeäänilähtö"
10098
10099 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10100 msgid "Audio output device"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10104 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10108 msgid "Audio output channels"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10112 msgid ""
10113 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10114 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10115 "through is active."
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10119 msgid "Surround 4.0"
10120 msgstr "Surround 4.0"
10121
10122 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10123 msgid "Surround 4.1"
10124 msgstr "Surround 4.1"
10125
10126 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10127 msgid "Surround 5.0"
10128 msgstr "Surround 5.0"
10129
10130 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10131 msgid "Surround 5.1"
10132 msgstr "Surround 5.1"
10133
10134 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10135 msgid "Surround 7.1"
10136 msgstr "Surround 7.1"
10137
10138 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10139 msgid "ALSA audio output"
10140 msgstr "ALSA-äänilähtö"
10141
10142 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10143 msgid "Audio output failed"
10144 msgstr "Äänilähtö ei toiminut"
10145
10146 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10147 #, c-format
10148 msgid ""
10149 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10150 "%s."
10151 msgstr ""
10152 "Äänilaitetta \"%s\" ei voitu käyttää:\n"
10153 "%s."
10154
10155 #: modules/audio_output/amem.c:34
10156 msgid "Audio memory"
10157 msgstr "Äänimuisti"
10158
10159 #: modules/audio_output/amem.c:35
10160 msgid "Audio memory output"
10161 msgstr "Muistipuskuriäänilähtö"
10162
10163 #: modules/audio_output/amem.c:42
10164 msgid "Sample format"
10165 msgstr "Näytteistysformaatti"
10166
10167 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10168 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10169 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) -äänilähtö"
10170
10171 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10172 msgid "Android AudioTrack audio output"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10176 msgid "AudioUnit output for iOS"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10180 msgid "Last audio device"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10184 msgid "HAL AudioUnit output"
10185 msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö"
10186
10187 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10188 msgid ""
10189 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10190 msgstr "Toinen ohjelma on varannut valitun äänilähtölaitteen kokonaan."
10191
10192 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10193 msgid "Audio device is not configured"
10194 msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määrätty."
10195
10196 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10197 msgid ""
10198 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10199 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10203 msgid "System Sound Output Device"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10207 #, c-format
10208 msgid "%s (Encoded Output)"
10209 msgstr "%s (Pakattu lähtö)"
10210
10211 #: modules/audio_output/directx.c:108
10212 msgid "Output device"
10213 msgstr "Lähtölaite"
10214
10215 #: modules/audio_output/directx.c:109
10216 msgid "Select your audio output device"
10217 msgstr "Valitse äänilähtölaite"
10218
10219 #: modules/audio_output/directx.c:111
10220 msgid "Speaker configuration"
10221 msgstr "Kaiuttimien määrä"
10222
10223 #: modules/audio_output/directx.c:112
10224 msgid ""
10225 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10226 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10227 msgstr ""
10228 "Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-"
10229 "muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi."
10230
10231 #: modules/audio_output/directx.c:116
10232 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/audio_output/directx.c:119
10236 msgid "DirectX audio output"
10237 msgstr "DirectX-äänilähtö"
10238
10239 #: modules/audio_output/file.c:80
10240 msgid "Output format"
10241 msgstr "Äänilähdön formaatti"
10242
10243 #: modules/audio_output/file.c:82
10244 msgid "Number of output channels"
10245 msgstr "Lähtökanavien määrä"
10246
10247 #: modules/audio_output/file.c:83
10248 msgid ""
10249 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10250 "restrict the number of channels here."
10251 msgstr ""
10252 "Oletusarvoisesti (0) syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien "
10253 "lukumäärää voi rajoittaa tässä."
10254
10255 #: modules/audio_output/file.c:86
10256 msgid "Add WAVE header"
10257 msgstr "Lisää WAVE-otsake"
10258
10259 #: modules/audio_output/file.c:87
10260 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10261 msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake."
10262
10263 #: modules/audio_output/file.c:105
10264 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10265 msgid "Output file"
10266 msgstr "Kohdetiedosto"
10267
10268 #: modules/audio_output/file.c:106
10269 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10270 msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = stdout)"
10271
10272 #: modules/audio_output/file.c:109
10273 msgid "File audio output"
10274 msgstr "Tiedostoäänilähtö"
10275
10276 #: modules/audio_output/jack.c:81
10277 msgid "Automatically connect to writable clients"
10278 msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
10279
10280 #: modules/audio_output/jack.c:83
10281 msgid ""
10282 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10283 "writable JACK clients found."
10284 msgstr ""
10285 "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti "
10286 "ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin."
10287
10288 #: modules/audio_output/jack.c:87
10289 msgid "Connect to clients matching"
10290 msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on"
10291
10292 #: modules/audio_output/jack.c:89
10293 msgid ""
10294 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10295 "regular expression will be considered for connection."
10296 msgstr ""
10297 "Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan "
10298 "yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen."
10299
10300 #: modules/audio_output/jack.c:97
10301 msgid "JACK audio output"
10302 msgstr "JACK-äänilähtö"
10303
10304 #: modules/audio_output/kai.c:93
10305 msgid "Device"
10306 msgstr "Laite"
10307
10308 #: modules/audio_output/kai.c:95
10309 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10310 msgstr "Valitse äänilaite, jota KAI käyttää."
10311
10312 #: modules/audio_output/kai.c:98
10313 msgid "Open audio in exclusive mode."
10314 msgstr "Avaa ääni yksinoikeustilassa."
10315
10316 #: modules/audio_output/kai.c:100
10317 msgid ""
10318 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10319 "audio."
10320 msgstr ""
10321 "Kytke tämä päälle, jos haluat etteivät muut ohjelmat voi keskeyttää äänesi "
10322 "toistoa."
10323
10324 #: modules/audio_output/kai.c:110
10325 msgid "K Audio Interface audio output"
10326 msgstr "K Audio Interface -äänilähtö"
10327
10328 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10329 msgid "OpenSLES audio output"
10330 msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
10331
10332 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10333 msgid "OpenSLES"
10334 msgstr "OpenSLES"
10335
10336 #: modules/audio_output/oss.c:68
10337 msgid "OSS device node path."
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/audio_output/oss.c:72
10341 msgid "Open Sound System audio output"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10345 msgid "Pulseaudio audio output"
10346 msgstr "Pulseaudio-äänilähtö"
10347
10348 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10349 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/audio_output/volume.h:30
10353 msgid "Software gain"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/audio_output/volume.h:31
10357 msgid "This linear gain will be applied in software."
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10361 msgid "Select Audio Device"
10362 msgstr "Valitse äänilaite"
10363
10364 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10365 msgid ""
10366 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10367 "VLC restart to apply."
10368 msgstr ""
10369 "Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen "
10370 "muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä."
10371
10372 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10373 msgid "WaveOut audio output"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10377 msgid "Microsoft Soundmapper"
10378 msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin"
10379
10380 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10381 msgid "Use float32 output"
10382 msgstr "Käytä float32-ulostuloa"
10383
10384 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10385 msgid ""
10386 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10387 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10388 msgstr ""
10389 "Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänilähtötilan "
10390 "(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)."
10391
10392 #: modules/codec/a52.c:51
10393 msgid "A/52 parser"
10394 msgstr "A/52-jäsennin"
10395
10396 #: modules/codec/a52.c:58
10397 msgid "A/52 audio packetizer"
10398 msgstr "A/52-äänen paketoija"
10399
10400 #: modules/codec/adpcm.c:47
10401 msgid "ADPCM audio decoder"
10402 msgstr "ADPCM-äänen purkaja"
10403
10404 #: modules/codec/aes3.c:47
10405 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10406 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen purkaja"
10407
10408 #: modules/codec/aes3.c:52
10409 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10410 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen paketoija"
10411
10412 #: modules/codec/araw.c:50
10413 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10414 msgstr "Raw/Log-äänen purkaja"
10415
10416 #: modules/codec/araw.c:59
10417 msgid "Raw audio encoder"
10418 msgstr "Raakaäänen pakkaaja"
10419
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10421 msgid "Non-ref"
10422 msgstr "Ei-referenssit (non-ref)"
10423
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10425 msgid "Bidir"
10426 msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)"
10427
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10429 msgid "Non-key"
10430 msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)"
10431
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10433 msgid "rd"
10434 msgstr "RD"
10435
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10437 msgid "bits"
10438 msgstr "Bits"
10439
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10441 msgid "simple"
10442 msgstr "Yksinkertainen"
10443
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10445 msgid ""
10446 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10447 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10448 "MJPEG and other codecs"
10449 msgstr ""
10450 "Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. "
10451 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-"
10452 "koodekit."
10453
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10455 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10456 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
10457
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10459 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10460 msgid "Decoding"
10461 msgstr "Purku"
10462
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10464 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10465 msgid "Encoding"
10466 msgstr "Pakkaus"
10467
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10469 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10470 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopakkaaja"
10471
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10473 msgid "Direct rendering"
10474 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
10475
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10477 msgid "Error resilience"
10478 msgstr "Virheensietokyky"
10479
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10481 msgid ""
10482 "libavcodec can do error resilience.\n"
10483 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10484 "can produce a lot of errors.\n"
10485 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10489 msgid "Workaround bugs"
10490 msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä"
10491
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10493 msgid ""
10494 "Try to fix some bugs:\n"
10495 "1  autodetect\n"
10496 "2  old msmpeg4\n"
10497 "4  xvid interlaced\n"
10498 "8  ump4 \n"
10499 "16 no padding\n"
10500 "32 ac vlc\n"
10501 "64 Qpel chroma.\n"
10502 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10503 "\"ump4\", enter 40."
10504 msgstr ""
10505 "Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n"
10506 "1  tunnista automaattisesti\n"
10507 "2  vanha msmpeg4\n"
10508 "4  xvid lomitettu\n"
10509 "8  ump4 \n"
10510 "16 ei täytettä (padding)\n"
10511 "32 ac vlc\n"
10512 "64 Qpel-värit (chroma).\n"
10513 "Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc"
10514 "\" ja \"ump4\", syötä tähän 40."
10515
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10517 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10518 msgid "Hurry up"
10519 msgstr "Kiirehdi"
10520
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10522 msgid ""
10523 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10524 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10525 msgstr ""
10526 "Kun aika ei riitä, purkaja voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa "
10527 "niitä. Tämä on hyödyllistä, jos suorittimen laskentateho ei muuten riitä, "
10528 "mutta voi aiheuttaa virheitä videokuvaan."
10529
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10531 msgid "Allow speed tricks"
10532 msgstr "Nopeutustemput"
10533
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10535 msgid ""
10536 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10537 msgstr ""
10538 "Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille."
10539
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10541 msgid "Skip frame (default=0)"
10542 msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)"
10543
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10545 msgid ""
10546 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10547 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10548 msgstr ""
10549 "Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = "
10550 "B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)."
10551
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10553 msgid "Skip idct (default=0)"
10554 msgstr "Ohita idct (oletus=0)"
10555
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10557 msgid ""
10558 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10559 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10563 msgid "Discard cropping information"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10567 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10571 msgid "Debug mask"
10572 msgstr "Virheenjäljityksen peite"
10573
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10575 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10576 msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen peite (debug mask)."
10577
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10579 msgid "Codec name"
10580 msgstr "Koodekin nimi"
10581
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10583 msgid "Internal libavcodec codec name"
10584 msgstr "libavcodecin sisäinen koodekkinimi"
10585
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10587 msgid "Visualize motion vectors"
10588 msgstr "Visualisoi liikevektorit"
10589
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10591 msgid ""
10592 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10593 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10594 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10595 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10596 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10597 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10598 msgstr ""
10599 "Voit saada näkyviin liikevektorit (nuolet, jotka näyttävät kuvassa "
10600 "tapahtuvan liikkeen) videokuvan päälle. Tämä arvo on bittipeite, perustuen "
10601 "seuraaviin arvoihin:\n"
10602 "1 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t P-ruuduista\n"
10603 "2 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10604 "4 - näytä taaksepäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10605 "Näyttääksesi kaikki LV:t, voit käyttää arvoa 7."
10606
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10608 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10609 msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa"
10610
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10612 msgid ""
10613 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10614 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10615 msgstr ""
10616 "Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä "
10617 "heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen "
10618 "teräväpiirtovideon purkua."
10619
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10621 msgid "Hardware decoding"
10622 msgstr "Laitteistopurku"
10623
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10625 msgid "This allows hardware decoding when available."
10626 msgstr "Tämä sallii laitteistopurun, jos käytettävissä."
10627
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10629 msgid "VDA output pixel format"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10633 msgid "The pixel format for output image buffers."
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10637 msgid "Threads"
10638 msgstr "Säikeet"
10639
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10641 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10642 msgstr ""
10643 "Montako säiettä (threads) käytetään purkuun, 0 tarkoittaa automaattista."
10644
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10646 msgid "Ratio of key frames"
10647 msgstr "Avainkuvien osuus"
10648
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10650 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10651 msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden."
10652
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10654 msgid "Ratio of B frames"
10655 msgstr "B-ruutujen osuus"
10656
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10658 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10659 msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
10660
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10662 msgid "Video bitrate tolerance"
10663 msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
10664
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10666 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10667 msgstr "Paljonko videon bittinopeus saa vaihdella (kbit/s)."
10668
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10670 msgid "Interlaced encoding"
10671 msgstr "Lomitettu pakkaus"
10672
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10674 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10675 msgstr ""
10676 "Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin."
10677
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10679 msgid "Interlaced motion estimation"
10680 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
10681
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10683 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10684 msgstr ""
10685 "Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut "
10686 "liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa."
10687
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10689 msgid "Pre-motion estimation"
10690 msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)"
10691
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10693 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10694 msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
10695
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10697 msgid "Rate control buffer size"
10698 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
10699
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10701 msgid ""
10702 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10703 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10704 msgstr ""
10705 "Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri "
10706 "mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen "
10707 "tietovirrassa."
10708
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10710 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10711 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus"
10712
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10714 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10715 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus."
10716
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10718 msgid "I quantization factor"
10719 msgstr "I-kvantisointitekijä"
10720
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10722 msgid ""
10723 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10724 "same qscale for I and P frames)."
10725 msgstr ""
10726 "I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-"
10727 "skaala I- ja P-ruuduille.)"
10728
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10730 #: modules/demux/mod.c:78
10731 msgid "Noise reduction"
10732 msgstr "Kohinanpoisto"
10733
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10735 msgid ""
10736 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10737 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10738 msgstr ""
10739 "Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää "
10740 "pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon "
10741 "kuvanlaadun kustannuksella."
10742
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10744 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10745 msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
10746
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10748 msgid ""
10749 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10750 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10751 "standard MPEG2 decoders."
10752 msgstr ""
10753 "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa "
10754 "paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien "
10755 "MPEG2-purkajien kanssa."
10756
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10758 msgid "Quality level"
10759 msgstr "Laatutaso"
10760
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10762 msgid ""
10763 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10764 "encoding very much)."
10765 msgstr ""
10766 "Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin "
10767 "paljon)."
10768
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10770 msgid ""
10771 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10772 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10773 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10774 "to ease the encoder's task."
10775 msgstr ""
10776 "Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole "
10777 "riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä "
10778 "Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), "
10779 "ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin "
10780 "työtä."
10781
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10783 msgid "Minimum video quantizer scale"
10784 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala"
10785
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10787 msgid "Minimum video quantizer scale."
10788 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala."
10789
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10791 msgid "Maximum video quantizer scale"
10792 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala"
10793
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10795 msgid "Maximum video quantizer scale."
10796 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala."
10797
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10799 msgid "Trellis quantization"
10800 msgstr "Trellis-kvantisointi"
10801
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10803 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10804 msgstr ""
10805 "Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)."
10806
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10808 msgid "Fixed quantizer scale"
10809 msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
10810
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10812 msgid ""
10813 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10814 "255.0)."
10815 msgstr ""
10816 "Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: "
10817 "väliltä 0.01 ja 255.0)."
10818
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10820 msgid "Strict standard compliance"
10821 msgstr "Noudata standardeja tarkasti"
10822
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10824 msgid ""
10825 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10829 msgid "Luminance masking"
10830 msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)"
10831
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10833 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10834 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)."
10835
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10837 msgid "Darkness masking"
10838 msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)"
10839
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10841 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10842 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)."
10843
10844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10845 msgid "Motion masking"
10846 msgstr "Liikepeite (motion masking)"
10847
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10849 msgid ""
10850 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10851 "(default: 0.0)."
10852 msgstr ""
10853 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia "
10854 "(oletus: 0.0)."
10855
10856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10857 msgid "Border masking"
10858 msgstr "Reunapeite (border masking)"
10859
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10861 msgid ""
10862 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10863 "0.0)."
10864 msgstr ""
10865 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)."
10866
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10868 msgid "Luminance elimination"
10869 msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)"
10870
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10872 msgid ""
10873 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10874 "The H264 specification recommends -4."
10875 msgstr ""
10876 "Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
10877 "standardissa suositellaan arvoa -4."
10878
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10880 msgid "Chrominance elimination"
10881 msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)"
10882
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10884 msgid ""
10885 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10886 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10887 msgstr ""
10888 "Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
10889 "standardissa suositellaan arvoa 7."
10890
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10892 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10893 msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili"
10894
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10896 msgid ""
10897 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10898 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10899 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10900 "enabled libavcodec"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10904 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10908 #, c-format
10909 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10910 msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkaaja."
10911
10912 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10913 #, c-format
10914 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10915 msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkaaja."
10916
10917 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10918 #, c-format
10919 msgid ""
10920 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10921 "encoder:\n"
10922 "%s.\n"
10923 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10924 "\n"
10925 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10926 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10930 msgid "VLC could not open the encoder."
10931 msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa."
10932
10933 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10934 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10938 msgid "420YpCbCr8Planar"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10942 msgid "422YpCbCr8"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10946 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10950 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/codec/cc.c:55
10954 msgid "CC 608/708"
10955 msgstr "CC 608/708"
10956
10957 #: modules/codec/cc.c:56
10958 msgid "Closed Captions decoder"
10959 msgstr "Closed Captions -purkaja"
10960
10961 #: modules/codec/cdg.c:87
10962 msgid "CDG video decoder"
10963 msgstr "CDG-videopurkaja"
10964
10965 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10966 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10967 msgstr "Crystal HD -rautapurku videolle"
10968
10969 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10970 msgid "CVD subtitle decoder"
10971 msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
10972
10973 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10974 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10975 msgstr "Chaoji VCD -tekstityspaketoija"
10976
10977 #: modules/codec/ddummy.c:36
10978 msgid "Save raw codec data"
10979 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
10980
10981 #: modules/codec/ddummy.c:38
10982 msgid ""
10983 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10984 "main options."
10985 msgstr ""
10986 "Tallenna raakakoodekkidata, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan "
10987 "pääasetuksissa."
10988
10989 #: modules/codec/ddummy.c:47
10990 msgid "Dummy decoder"
10991 msgstr "Lumepurkaja"
10992
10993 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10994 msgid "Dump decoder"
10995 msgstr "Vedospurkaja"
10996
10997 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10998 msgid "Constant quality factor"
10999 msgstr "Vakiolaatutekijä"
11000
11001 #: modules/codec/dirac.c:62
11002 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11003 msgstr "Jos bittinopeus = 0, käytä tätä arvoa vakiolaadun ylläpitämiseksi"
11004
11005 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11006 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11007 msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"
11008
11009 #: modules/codec/dirac.c:66
11010 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11011 msgstr ""
11012 "Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit rate)."
11013
11014 #: modules/codec/dirac.c:69
11015 msgid "Enable lossless coding"
11016 msgstr "Häviötön pakkaus"
11017
11018 #: modules/codec/dirac.c:70
11019 msgid ""
11020 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11021 "reproduction of the original"
11022 msgstr ""
11023 "Häviötön pakkaus ohittaa bittinopeus- ja laatuasetukset, mahdollistaen "
11024 "alkuperäisen signaalin täydellisen palauttamisen purkuvaiheessa."
11025
11026 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11027 msgid "Prefilter"
11028 msgstr "Esisuodin"
11029
11030 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11031 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11032 msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
11033
11034 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11035 msgid "Centre Weighted Median"
11036 msgstr "Keskipainotettu mediaani"
11037
11038 #: modules/codec/dirac.c:80
11039 msgid "Rectangular Linear Phase"
11040 msgstr "Suorakaidemainen lineaarivaihe"
11041
11042 #: modules/codec/dirac.c:80
11043 msgid "Diagonal Linear Phase"
11044 msgstr "Diagonaalinen lineaarivaihe"
11045
11046 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11047 msgid "Amount of prefiltering"
11048 msgstr "Esisuodatuksen määrä"
11049
11050 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11051 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11052 msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän"
11053
11054 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11055 msgid "Chroma format"
11056 msgstr "Väriformaatti"
11057
11058 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11059 msgid ""
11060 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11061 msgstr ""
11062 "Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi"
11063
11064 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11065 msgid "4:2:0"
11066 msgstr "4:2:0"
11067
11068 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11069 msgid "4:2:2"
11070 msgstr "4:2:2"
11071
11072 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11073 msgid "4:4:4"
11074 msgstr "4:4:4"
11075
11076 #: modules/codec/dirac.c:96
11077 msgid "Distance between 'P' frames"
11078 msgstr "Etäisyys P-ruutujen välillä"
11079
11080 #: modules/codec/dirac.c:100
11081 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11082 msgstr "P-ruutujen määrä yhdessä kuvaryhmässä (GOP)"
11083
11084 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11085 msgid "Picture coding mode"
11086 msgstr "Kuvankoodauksen tila"
11087
11088 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11089 msgid ""
11090 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11091 "pseudo-progressive frame"
11092 msgstr ""
11093 "Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että "
11094 "ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana."
11095
11096 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11097 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11098 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
11099
11100 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11101 msgid "force coding frame as single picture"
11102 msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana"
11103
11104 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11105 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11106 msgstr "Pakota kenttäkoodaus"
11107
11108 #: modules/codec/dirac.c:116
11109 msgid "Width of motion compensation blocks"
11110 msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
11111
11112 #: modules/codec/dirac.c:120
11113 msgid "Height of motion compensation blocks"
11114 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11115
11116 #: modules/codec/dirac.c:125
11117 msgid "Block overlap (%)"
11118 msgstr "Blokkien limittäisyys (%)"
11119
11120 #: modules/codec/dirac.c:126
11121 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11122 msgstr ""
11123 "Kuinka paljon jokaisen liikekompensaatioblokin halutaan menevän limittäin "
11124 "naapureidensa kanssa"
11125
11126 #: modules/codec/dirac.c:131
11127 msgid "xblen"
11128 msgstr "xblen"
11129
11130 #: modules/codec/dirac.c:132
11131 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11132 msgstr "Blokin vaakapituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
11133
11134 #: modules/codec/dirac.c:136
11135 msgid "yblen"
11136 msgstr "yblen"
11137
11138 #: modules/codec/dirac.c:137
11139 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11140 msgstr "Blokin pystypituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
11141
11142 #: modules/codec/dirac.c:140
11143 msgid "Motion vector precision"
11144 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
11145
11146 #: modules/codec/dirac.c:141
11147 msgid "Motion vector precision in pels."
11148 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
11149
11150 #: modules/codec/dirac.c:146
11151 msgid "Simple ME search area x:y"
11152 msgstr "Yksinkertainen liiketunnistus x:y"
11153
11154 #: modules/codec/dirac.c:147
11155 msgid ""
11156 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11157 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11158 msgstr ""
11159 "(Ei suositella) Suorita yksinkertainen (ei-hierarkinen) "
11160 "blokkivertailuperustainen liikevektorihaku alueessa +/-x, +/-y"
11161
11162 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11163 msgid "Three component motion estimation"
11164 msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi"
11165
11166 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11167 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11168 msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia"
11169
11170 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11171 msgid "Intra picture DWT filter"
11172 msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin"
11173
11174 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11175 msgid "Inter picture DWT filter"
11176 msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin"
11177
11178 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11179 msgid "Number of DWT iterations"
11180 msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
11181
11182 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11183 msgid "Also known as DWT levels"
11184 msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä"
11185
11186 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11187 msgid "Enable multiple quantizers"
11188 msgstr "Käytä useita kvantisoijia"
11189
11190 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11191 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11192 msgstr ""
11193 "Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi "
11194 "koodiblokkia kohti)"
11195
11196 #: modules/codec/dirac.c:174
11197 msgid "Enable spatial partitioning"
11198 msgstr "Tilanlohkominen (spatial partitioning)"
11199
11200 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11201 msgid "Disable arithmetic coding"
11202 msgstr "Aritmeettinen koodaus pois"
11203
11204 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11205 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11206 msgstr ""
11207 "Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille "
11208 "bittinopeuksille"
11209
11210 #: modules/codec/dirac.c:184
11211 msgid "cycles per degree"
11212 msgstr "Syklejä astetta kohti"
11213
11214 #: modules/codec/dirac.c:206
11215 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11216 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
11217
11218 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11219 msgid "DirectMedia Object decoder"
11220 msgstr "DirectMedia Object -purkaja"
11221
11222 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11223 msgid "DirectMedia Object encoder"
11224 msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja"
11225
11226 #: modules/codec/dts.c:53
11227 msgid "DTS parser"
11228 msgstr "DTS-jäsennin"
11229
11230 #: modules/codec/dts.c:58
11231 msgid "DTS audio packetizer"
11232 msgstr "DTS-äänen paketoija"
11233
11234 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11235 msgid "Decoding X coordinate"
11236 msgstr "Purun X-koordinaatti"
11237
11238 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11239 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11240 msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
11241
11242 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11243 msgid "Decoding Y coordinate"
11244 msgstr "Purun Y-koordinaatti"
11245
11246 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11247 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11248 msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
11249
11250 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11251 msgid "Subpicture position"
11252 msgstr "Alikuvan sijainti"
11253
11254 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11255 msgid ""
11256 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11257 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11258 "g. 6=top-right)."
11259 msgstr ""
11260 "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, "
11261 "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden "
11262 "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
11263
11264 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11265 msgid "Encoding X coordinate"
11266 msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti"
11267
11268 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11269 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11270 msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti"
11271
11272 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11273 msgid "Encoding Y coordinate"
11274 msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti"
11275
11276 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11277 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11278 msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti"
11279
11280 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11281 msgid "DVB subtitles decoder"
11282 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
11283
11284 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11285 msgid "DVB subtitles"
11286 msgstr "DVB-tekstitys"
11287
11288 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11289 msgid "DVB subtitles encoder"
11290 msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja"
11291
11292 #: modules/codec/edummy.c:40
11293 msgid "Dummy encoder"
11294 msgstr "Lumepakkaaja"
11295
11296 #: modules/codec/faad.c:52
11297 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11298 msgstr "AAC-äänen purkaja (käyttää libfaad2:ta)"
11299
11300 #: modules/codec/faad.c:430
11301 msgid "AAC extension"
11302 msgstr "AAC-laajennus"
11303
11304 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11305 msgid "Encoder Profile"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11309 msgid "Encoder Algorithm to use"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11313 msgid "Enable spectral band replication"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11317 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11321 msgid "VBR Quality"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11325 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11329 msgid "Enable afterburner library"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11333 msgid ""
11334 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11335 "CPU usage (default is enabled)"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11339 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11343 msgid ""
11344 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11345 "hierarchical"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11349 msgid "AAC-LC"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11353 msgid "HE-AAC"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11357 msgid "HE-AAC-v2"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11361 msgid "AAC-LD"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11365 msgid "AAC-ELD"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11369 msgid "FDKAAC"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11373 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/codec/flac.c:112
11377 msgid "Flac audio decoder"
11378 msgstr "Flac-äänenpurkaja"
11379
11380 #: modules/codec/flac.c:119
11381 msgid "Flac audio encoder"
11382 msgstr "Flac-äänenpakkaaja"
11383
11384 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11385 msgid "Sound fonts"
11386 msgstr "Äänifontit"
11387
11388 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11389 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11390 msgstr ""
11391 "Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia "
11392 "varten."
11393
11394 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11395 msgid "Chorus"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11399 msgid "Synthesis gain"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11403 msgid ""
11404 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11405 "when many notes are played at a time."
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11409 msgid "Polyphony"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11413 msgid ""
11414 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11415 "require more processing power."
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11419 msgid "Reverb"
11420 msgstr "Kaiku"
11421
11422 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11423 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11424 msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori"
11425
11426 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11427 msgid "FluidSynth"
11428 msgstr "FluidSynth"
11429
11430 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11431 msgid "MIDI synthesis not set up"
11432 msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty"
11433
11434 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11435 msgid ""
11436 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11437 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11438 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11439 msgstr ""
11440 "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
11441 "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
11442 "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
11443
11444 #: modules/codec/g711.c:45
11445 msgid "G.711 decoder"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/codec/g711.c:53
11449 msgid "G.711 encoder"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11453 msgid "Formatted Subtitles"
11454 msgstr "Muotoiltu tekstitys"
11455
11456 #: modules/codec/kate.c:195
11457 msgid ""
11458 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11459 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11460 "rendering via Tiger is enabled."
11461 msgstr ""
11462 "Kate-tekstitysvirrat mahdollistavat tekstin muotoilun. VLC osittain tukee "
11463 "tätä, mutta voit halutessasi kytkeä muotoilun kokonaan pois päältä. Huomaa, "
11464 "että tämä ei vaikuta, mikäli Tiger-renderöinti on käytössä."
11465
11466 #: modules/codec/kate.c:202
11467 msgid "Shadow"
11468 msgstr "Varjo"
11469
11470 #: modules/codec/kate.c:202
11471 msgid "Outline"
11472 msgstr "Ääriviiva"
11473
11474 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11475 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11476 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11477 msgid "Black"
11478 msgstr "Musta"
11479
11480 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11481 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11482 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11483 msgid "Gray"
11484 msgstr "Harmaa"
11485
11486 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11487 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11488 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11489 msgid "Silver"
11490 msgstr "Hopea"
11491
11492 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11493 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11494 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11495 #: modules/video_filter/rss.c:72
11496 msgid "White"
11497 msgstr "Valkoinen"
11498
11499 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11500 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11501 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11502 msgid "Maroon"
11503 msgstr "Ruskeanpunainen"
11504
11505 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11507 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11508 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11509 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11510 msgid "Red"
11511 msgstr "Punainen"
11512
11513 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11514 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11515 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11516 #: modules/video_filter/rss.c:73
11517 msgid "Fuchsia"
11518 msgstr "Fuksianpunainen"
11519
11520 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11522 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11523 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11524 #: modules/video_filter/rss.c:73
11525 msgid "Yellow"
11526 msgstr "Keltainen"
11527
11528 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11529 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11530 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11531 msgid "Olive"
11532 msgstr "Oliivi"
11533
11534 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11536 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11537 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11538 #: modules/video_filter/rss.c:73
11539 msgid "Green"
11540 msgstr "Vihreä"
11541
11542 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11543 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11544 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11545 msgid "Teal"
11546 msgstr "Vihertävän sininen"
11547
11548 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11549 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11550 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11551 #: modules/video_filter/rss.c:74
11552 msgid "Lime"
11553 msgstr "Limetti"
11554
11555 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11556 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11557 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11558 msgid "Purple"
11559 msgstr "Purppura"
11560
11561 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11562 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11563 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11564 msgid "Navy"
11565 msgstr "Laivastonsininen"
11566
11567 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11569 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11570 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11571 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11572 msgid "Blue"
11573 msgstr "Sininen"
11574
11575 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11576 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11577 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11578 #: modules/video_filter/rss.c:75
11579 msgid "Aqua"
11580 msgstr "Aqua"
11581
11582 #: modules/codec/kate.c:214
11583 msgid "Use Tiger for rendering"
11584 msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin"
11585
11586 #: modules/codec/kate.c:215
11587 msgid ""
11588 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11589 "only render static text and bitmap based streams."
11590 msgstr ""
11591 "Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä "
11592 "on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset "
11593 "tekstitykset."
11594
11595 #: modules/codec/kate.c:219
11596 msgid "Rendering quality"
11597 msgstr "Renderöinnin laatu"
11598
11599 #: modules/codec/kate.c:220
11600 msgid ""
11601 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11602 "highest quality."
11603 msgstr ""
11604 "Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on "
11605 "nopein, 1 antaa parhaan laadun."
11606
11607 #: modules/codec/kate.c:224
11608 msgid "Default font effect"
11609 msgstr "Oletusfonttitehoste"
11610
11611 #: modules/codec/kate.c:225
11612 msgid ""
11613 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11614 "backgrounds."
11615 msgstr ""
11616 "Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia "
11617 "taustoja vasten."
11618
11619 #: modules/codec/kate.c:229
11620 msgid "Default font effect strength"
11621 msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus"
11622
11623 #: modules/codec/kate.c:230
11624 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11625 msgstr ""
11626 "Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu "
11627 "valitusta tehosteesta."
11628
11629 #: modules/codec/kate.c:234
11630 msgid "Default font description"
11631 msgstr "Oletusfonttiparametrit"
11632
11633 #: modules/codec/kate.c:235
11634 msgid ""
11635 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11636 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11637 "font parameters where appropriate."
11638 msgstr ""
11639 "Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11640 "käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa "
11641 "Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista."
11642
11643 #: modules/codec/kate.c:240
11644 msgid "Default font color"
11645 msgstr "Tekstin oletusväri"
11646
11647 #: modules/codec/kate.c:241
11648 msgid ""
11649 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11650 "font color to use."
11651 msgstr ""
11652 "Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11653 "käytettävää tekstin väriä."
11654
11655 #: modules/codec/kate.c:245
11656 msgid "Default font alpha"
11657 msgstr "Oletusläpinäkyvyys"
11658
11659 #: modules/codec/kate.c:246
11660 msgid ""
11661 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11662 "particular font color to use."
11663 msgstr ""
11664 "Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11665 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä."
11666
11667 #: modules/codec/kate.c:250
11668 msgid "Default background color"
11669 msgstr "Oletustaustaväri"
11670
11671 #: modules/codec/kate.c:251
11672 msgid ""
11673 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11674 "color to use."
11675 msgstr ""
11676 "Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11677 "käytettävää taustan väriä."
11678
11679 #: modules/codec/kate.c:255
11680 msgid "Default background alpha"
11681 msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys"
11682
11683 #: modules/codec/kate.c:256
11684 msgid ""
11685 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11686 "specify a particular background color to use."
11687 msgstr ""
11688 "Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11689 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä."
11690
11691 #: modules/codec/kate.c:262
11692 msgid ""
11693 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11694 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11695 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11696 "available.\n"
11697 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11698 "played. This will hopefully be fixed soon."
11699 msgstr ""
11700 "Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n"
11701 "Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen "
11702 "renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä "
11703 "kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n"
11704 "Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun "
11705 "uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian."
11706
11707 #: modules/codec/kate.c:271
11708 msgid "Kate"
11709 msgstr "Kate-koodekki"
11710
11711 #: modules/codec/kate.c:272
11712 msgid "Kate overlay decoder"
11713 msgstr "Kate-ylipiirron purkaja"
11714
11715 #: modules/codec/kate.c:291
11716 msgid "Tiger rendering defaults"
11717 msgstr "Tiger-renderöintioletukset"
11718
11719 #: modules/codec/kate.c:326
11720 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11721 msgstr "Kate-koodekin tekstityksen paketoija"
11722
11723 #: modules/codec/libass.c:56
11724 msgid "Subtitles (advanced)"
11725 msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
11726
11727 #: modules/codec/libass.c:57
11728 msgid "Subtitle renderers using libass"
11729 msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
11730
11731 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11732 msgid "Building font cache"
11733 msgstr "Luodaan fonttivälimuistia"
11734
11735 #: modules/codec/libass.c:226
11736 msgid ""
11737 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11738 "This should take less than a minute."
11739 msgstr ""
11740 "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
11741 "Tämän pitäisi kestää alle minuutin."
11742
11743 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11744 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11745 msgstr "MPEG I/II -videopurkaja (käyttäen libmpeg2:ta)"
11746
11747 #: modules/codec/lpcm.c:60
11748 msgid "Linear PCM audio decoder"
11749 msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"
11750
11751 #: modules/codec/lpcm.c:65
11752 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11753 msgstr "Raa'an PCM-äänen paketoija"
11754
11755 #: modules/codec/lpcm.c:71
11756 msgid "Linear PCM audio encoder"
11757 msgstr "Raa'an PCM-äänen pakkaaja"
11758
11759 #: modules/codec/mash.cpp:70
11760 msgid "Video decoder using openmash"
11761 msgstr "Videopurkaja käyttäen openmash-kirjastoa"
11762
11763 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11764 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11765 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -purkaja"
11766
11767 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11768 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11769 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -paketoija"
11770
11771 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11772 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11776 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11777 msgstr "Ääni-/videopurkaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11778
11779 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11780 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11781 msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11782
11783 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11784 msgid "OpenMAX IL video output"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/codec/opus.c:62
11788 msgid "Opus audio decoder"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/codec/opus.c:64
11792 msgid "Opus"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/codec/png.c:58
11796 msgid "PNG video decoder"
11797 msgstr "PNG-videopurkaja"
11798
11799 #: modules/codec/quicktime.c:66
11800 msgid "QuickTime library decoder"
11801 msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
11802
11803 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11804 msgid "Pseudo raw video decoder"
11805 msgstr "Pseudoraa'an videon purkaja"
11806
11807 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11808 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11809 msgstr "Pseudoraa'an videon paketoija"
11810
11811 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11812 msgid "Rate control method"
11813 msgstr "Nopeuskontrollimetodi"
11814
11815 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11816 msgid "Method used to encode the video sequence"
11817 msgstr "Videon pakkaamiseen käytettävä metodi"
11818
11819 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11820 msgid "Constant noise threshold mode"
11821 msgstr "Vakiokohinakynnysmoodi"
11822
11823 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11824 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11825 msgstr "Vakiobittinopeusmoodi (CBR)"
11826
11827 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11828 msgid "Low Delay mode"
11829 msgstr "Lyhyen viiveen moodi"
11830
11831 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11832 msgid "Lossless mode"
11833 msgstr "Häviötön moodi"
11834
11835 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11836 msgid "Constant lambda mode"
11837 msgstr "Vakiolambdamoodi"
11838
11839 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11840 msgid "Constant error mode"
11841 msgstr "Vakiovirhemoodi"
11842
11843 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11844 msgid "Constant quality mode"
11845 msgstr "Vakiolaatumoodi"
11846
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11848 msgid "GOP structure"
11849 msgstr "GOP-rakenne"
11850
11851 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11852 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11853 msgstr ""
11854 "Videon pakkaamiseen käytettävä GOP-rakenne (Group Of Pictures; kuvaryhmä)"
11855
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11857 msgid ""
11858 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11859 "previous or future pictures."
11860 msgstr ""
11861 "Ei kiinnitettyä gop-rakennetta (Group Of Pictures; kuvaryhmä). Mikä hyvänsä "
11862 "kuva voi olla intra tai inter -tyyppiä, ja viitata sekä edellisiin että "
11863 "tuleviin kuviin."
11864
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11866 msgid "I-frame only sequence"
11867 msgstr "Pelkästään I-kuvia"
11868
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11870 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11871 msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata vain edellisiin kuviin"
11872
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11874 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11875 msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata sekä edellisiin että tuleviin kuviin"
11876
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11878 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11879 msgstr "Laatutekijä, jota käytetään vakiolaatumoodissa"
11880
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11882 msgid "Noise Threshold"
11883 msgstr "Kohinakynnys"
11884
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11886 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11887 msgstr "Kohinan kynnysarvo, jota käytetään vakiokohinakynnysmoodissa"
11888
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11890 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11891 msgstr "Kohdebittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
11892
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11894 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11895 msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps)"
11896
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11898 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11899 msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
11900
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11902 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11903 msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps)"
11904
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11906 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11907 msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
11908
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11910 msgid "GOP length"
11911 msgstr "GOP:n pituus"
11912
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11914 msgid ""
11915 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11916 "group of pictures"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11920 msgid "No pre-filtering"
11921 msgstr "Ei esisuodatusta"
11922
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11924 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11925 msgstr "Gauss-alipäästösuodin"
11926
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11928 msgid "Add Noise"
11929 msgstr "Lisää kohinaa"
11930
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11932 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11933 msgstr "Adaptiivinen Gauss-alipäästösuodin"
11934
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11936 msgid "Low Pass Filter"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11940 msgid "Size of motion compensation blocks"
11941 msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
11942
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11945 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11946 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
11947
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11949 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11950 msgstr "Pieni - käytä pieniä liikekompensaatioblokkeja"
11951
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11953 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11954 msgstr "Keski - käytä keskikokoisia liikekompensaatioblokkeja"
11955
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11957 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11958 msgstr "Suuri - käytä suuria liikekompensaatioblokkeja"
11959
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11961 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11962 msgstr "Liikekompensaatioblokkien päällekkäisyys"
11963
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11965 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11966 msgstr "Pois - Liikekompensaatioblokit eivät mene päällekkäin"
11967
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11969 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11970 msgstr "Osin - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa osittain"
11971
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11973 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11974 msgstr "Täysi - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa täysin"
11975
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11977 msgid "Motion Vector precision"
11978 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
11979
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11981 msgid "Motion Vector precision in pels"
11982 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
11983
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11985 msgid "perceptual weighting method"
11986 msgstr "Havaintopainotusmetodi"
11987
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11989 msgid "perceptual distance"
11990 msgstr "Havaintoetäisyys"
11991
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11993 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11994 msgstr ""
11995 "Havaintoetäisyys (perceptual distance), josta lasketaan havaintopainotus "
11996 "(perceptual weight)"
11997
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11999 msgid "Horizontal slices per frame"
12000 msgstr "Vaakaviipaleiden määrä ruudussa"
12001
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12003 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12004 msgstr "Montako vaakaviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
12005
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12007 msgid "Vertical slices per frame"
12008 msgstr "Pystyviipaleiden määrä ruudussa"
12009
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12011 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12012 msgstr "Montako pystyviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
12013
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12015 msgid "Size of code blocks in each subband"
12016 msgstr "Kunkin alikaistan (subband) koodiblokkien koko"
12017
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12019 msgid "small - use small code blocks"
12020 msgstr "Pieni - käytä pieniä koodiblokkeja"
12021
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12023 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12024 msgstr "Keski - käytä keskikokoisia koodiblokkeja"
12025
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12027 msgid "large - use large code blocks"
12028 msgstr "Suuri - käytä suuria koodiblokkeja"
12029
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12031 msgid "full - One code block per subband"
12032 msgstr "Täysi - yksi koodiblokki per alikaista"
12033
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12035 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12036 msgstr "Hierarkinen liikkeenennustus"
12037
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12039 msgid "Number of levels of downsampling"
12040 msgstr "Alasmuunnoksen tasojen määrä"
12041
12042 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12043 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12044 msgstr ""
12045 "Kuinka monta tasoa suoritetaan alasmuunnosta (downsampling) hierarkkisessa "
12046 "liikkeenennustuksessa"
12047
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12049 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12050 msgstr "Globaali liikkeenennustus"
12051
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12053 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12054 msgstr "Vaihekorrelaatioennustus"
12055
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12057 msgid "Enable Scene Change Detection"
12058 msgstr "Kohtauksen vaihtumisen tunnistus"
12059
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12061 msgid "Force Profile"
12062 msgstr "Pakota profiili"
12063
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12065 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12066 msgstr "VC2 Low Delay -profiili"
12067
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12069 msgid "VC2 Simple Profile"
12070 msgstr "VC2 Simple -profiili"
12071
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12073 msgid "VC2 Main Profile"
12074 msgstr "VC2 Main -profiili"
12075
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12077 msgid "Main Profile"
12078 msgstr "Main-profiili"
12079
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12081 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12082 msgstr "Dirac-videopurkaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
12083
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12085 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12086 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
12087
12088 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12089 msgid "SDL Image decoder"
12090 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
12091
12092 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12093 msgid "SDL_image video decoder"
12094 msgstr "SDL_image -videopurkaja"
12095
12096 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12097 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12098 msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
12099
12100 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12104 msgid "Mode"
12105 msgstr "Tila"
12106
12107 #: modules/codec/speex.c:61
12108 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12109 msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan."
12110
12111 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12112 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12113 msgid "Encoding quality"
12114 msgstr "Pakkauksen laatu"
12115
12116 #: modules/codec/speex.c:65
12117 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12118 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
12119
12120 #: modules/codec/speex.c:67
12121 msgid "Encoding complexity"
12122 msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus"
12123
12124 #: modules/codec/speex.c:69
12125 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12126 msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta."
12127
12128 #: modules/codec/speex.c:71
12129 msgid "Maximal bitrate"
12130 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
12131
12132 #: modules/codec/speex.c:73
12133 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12134 msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden."
12135
12136 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12137 msgid "CBR encoding"
12138 msgstr "CBR-pakkaus"
12139
12140 #: modules/codec/speex.c:77
12141 msgid ""
12142 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12143 "bitrate encoding (VBR)."
12144 msgstr ""
12145 "Voit asettaa koodekin käyttämään vakiobittinopeuspakkausta (constant bit "
12146 "rate, CBR) oletusarvoisen vaihtelevan bittinopeuden (variable bit rate, VBR) "
12147 "sijaan."
12148
12149 #: modules/codec/speex.c:80
12150 msgid "Voice activity detection"
12151 msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus"
12152
12153 #: modules/codec/speex.c:82
12154 msgid ""
12155 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12156 "mode."
12157 msgstr ""
12158 "Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). "
12159 "Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa."
12160
12161 #: modules/codec/speex.c:85
12162 msgid "Discontinuous Transmission"
12163 msgstr "Epäjatkuva lähetys"
12164
12165 #: modules/codec/speex.c:87
12166 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12167 msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)."
12168
12169 #: modules/codec/speex.c:91
12170 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12171 msgstr "Kapeakaista (8kHz)"
12172
12173 #: modules/codec/speex.c:91
12174 msgid "Wide-band (16kHz)"
12175 msgstr "Laajakaista (16kHz)"
12176
12177 #: modules/codec/speex.c:91
12178 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12179 msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)"
12180
12181 #: modules/codec/speex.c:98
12182 msgid "Speex audio decoder"
12183 msgstr "Speex-äänipurkaja"
12184
12185 #: modules/codec/speex.c:100
12186 msgid "Speex"
12187 msgstr "Speex"
12188
12189 #: modules/codec/speex.c:104
12190 msgid "Speex audio packetizer"
12191 msgstr "Speex-äänipaketoija"
12192
12193 #: modules/codec/speex.c:110
12194 msgid "Speex audio encoder"
12195 msgstr "Speex-äänipakkaaja"
12196
12197 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12198 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12199 msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys"
12200
12201 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12202 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12203 msgstr ""
12204 "Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-"
12205 "tekstityksessä."
12206
12207 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12208 msgid "DVD subtitles decoder"
12209 msgstr "DVD-tekstityksen purkaja"
12210
12211 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12212 msgid "DVD subtitles"
12213 msgstr "DVD-tekstitys"
12214
12215 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12216 msgid "DVD subtitles packetizer"
12217 msgstr "DVD-tekstityksen paketoija"
12218
12219 #: modules/codec/stl.c:45
12220 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12221 msgstr "EBU STL -tekstityspurkaja"
12222
12223 #. xgettext:
12224 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12225 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12226 #. languages using the Latin alphabet.
12227 #: modules/codec/subsdec.c:97
12228 msgid "Default (Windows-1252)"
12229 msgstr "Oletus (Windows-1252)"
12230
12231 #: modules/codec/subsdec.c:98
12232 msgid "System codeset"
12233 msgstr "Järjestelmän koodisivu"
12234
12235 #: modules/codec/subsdec.c:99
12236 msgid "Universal (UTF-8)"
12237 msgstr "Universaali (UTF-8)"
12238
12239 #: modules/codec/subsdec.c:100
12240 msgid "Universal (UTF-16)"
12241 msgstr "Universaali (UTF-16)"
12242
12243 #: modules/codec/subsdec.c:101
12244 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12245 msgstr "Universaali (big endian UTF-16)"
12246
12247 #: modules/codec/subsdec.c:102
12248 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12249 msgstr "Universaali (little endian UTF-16)"
12250
12251 #: modules/codec/subsdec.c:103
12252 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12253 msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)"
12254
12255 #: modules/codec/subsdec.c:107
12256 msgid "Western European (Latin-9)"
12257 msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)"
12258
12259 #: modules/codec/subsdec.c:108
12260 msgid "Western European (Windows-1252)"
12261 msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)"
12262
12263 #: modules/codec/subsdec.c:109
12264 msgid "Western European (IBM 00850)"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/codec/subsdec.c:111
12268 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12269 msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)"
12270
12271 #: modules/codec/subsdec.c:112
12272 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12273 msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)"
12274
12275 #: modules/codec/subsdec.c:114
12276 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12277 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12278
12279 #: modules/codec/subsdec.c:116
12280 msgid "Nordic (Latin-6)"
12281 msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)"
12282
12283 #: modules/codec/subsdec.c:118
12284 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12285 msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)"
12286
12287 #: modules/codec/subsdec.c:119
12288 msgid "Russian (KOI8-R)"
12289 msgstr "Venäjä (KOI8-R)"
12290
12291 #: modules/codec/subsdec.c:120
12292 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12293 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
12294
12295 #: modules/codec/subsdec.c:122
12296 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12297 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
12298
12299 #: modules/codec/subsdec.c:123
12300 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12301 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
12302
12303 #: modules/codec/subsdec.c:125
12304 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12305 msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)"
12306
12307 #: modules/codec/subsdec.c:126
12308 msgid "Greek (Windows-1253)"
12309 msgstr "Kreikka (Windows-1253)"
12310
12311 #: modules/codec/subsdec.c:128
12312 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12313 msgstr "Heprea (ISO-8859-8)"
12314
12315 #: modules/codec/subsdec.c:129
12316 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12317 msgstr "Heprea (Windows-1255)"
12318
12319 #: modules/codec/subsdec.c:131
12320 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12321 msgstr "Turkki (ISO-8859-9)"
12322
12323 #: modules/codec/subsdec.c:132
12324 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12325 msgstr "Turkki (Windows-1254)"
12326
12327 #: modules/codec/subsdec.c:135
12328 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12329 msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12330
12331 #: modules/codec/subsdec.c:136
12332 msgid "Thai (Windows-874)"
12333 msgstr "Thaimaa (Windows-874)"
12334
12335 #: modules/codec/subsdec.c:138
12336 msgid "Baltic (Latin-7)"
12337 msgstr "Baltialainen (Latin-7)"
12338
12339 #: modules/codec/subsdec.c:139
12340 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12341 msgstr "Baltialainen (Windows-1257)"
12342
12343 #: modules/codec/subsdec.c:142
12344 msgid "Celtic (Latin-8)"
12345 msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)"
12346
12347 #: modules/codec/subsdec.c:145
12348 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12349 msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)"
12350
12351 #: modules/codec/subsdec.c:147
12352 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12353 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)"
12354
12355 #: modules/codec/subsdec.c:148
12356 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12357 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)"
12358
12359 #: modules/codec/subsdec.c:149
12360 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12361 msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)"
12362
12363 #: modules/codec/subsdec.c:150
12364 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12365 msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)"
12366
12367 #: modules/codec/subsdec.c:151
12368 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12369 msgstr "Japani (Shift JIS)"
12370
12371 #: modules/codec/subsdec.c:152
12372 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12373 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12374
12375 #: modules/codec/subsdec.c:153
12376 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12377 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
12378
12379 #: modules/codec/subsdec.c:154
12380 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12381 msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)"
12382
12383 #: modules/codec/subsdec.c:155
12384 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12385 msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)"
12386
12387 #: modules/codec/subsdec.c:156
12388 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12389 msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)"
12390
12391 #: modules/codec/subsdec.c:158
12392 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12393 msgstr "Vietnam (VISCII)"
12394
12395 #: modules/codec/subsdec.c:159
12396 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12397 msgstr "Vietnam (Windows-1258)"
12398
12399 #: modules/codec/subsdec.c:166
12400 msgid "Subtitle text encoding"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/codec/subsdec.c:167
12404 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12405 msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)."
12406
12407 #: modules/codec/subsdec.c:168
12408 msgid "Subtitle justification"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/codec/subsdec.c:169
12412 msgid "Set the justification of subtitles"
12413 msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa"
12414
12415 #: modules/codec/subsdec.c:170
12416 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/codec/subsdec.c:171
12420 msgid ""
12421 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/codec/subsdec.c:174
12425 msgid ""
12426 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12427 "but you can choose to disable all formatting."
12428 msgstr ""
12429 "Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, "
12430 "mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä."
12431
12432 #: modules/codec/subsdec.c:182
12433 msgid "Text subtitle decoder"
12434 msgstr ""
12435
12436 #. xgettext:
12437 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12438 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12439 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12440 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12441 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12442 #. Other scripts use other code pages.
12443 #.
12444 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12445 #. the VideoLAN translators mailing list.
12446 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12447 msgctxt "GetACP"
12448 msgid "CP1252"
12449 msgstr "CP1252"
12450
12451 #: modules/codec/subsusf.c:46
12452 msgid "USFSubs"
12453 msgstr "USFSubs"
12454
12455 #: modules/codec/subsusf.c:47
12456 msgid "USF subtitles decoder"
12457 msgstr "USF-tekstityspurkaja"
12458
12459 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12460 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12461 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen purkaja"
12462
12463 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12464 msgid "SVCD subtitles"
12465 msgstr "SVCD-tekstitys"
12466
12467 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12468 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12469 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen paketoija"
12470
12471 #: modules/codec/t140.c:35
12472 msgid "T.140 text encoder"
12473 msgstr "T.140-tekstipakkaaja"
12474
12475 #: modules/codec/telx.c:54
12476 msgid "Override page"
12477 msgstr "Yliaja sivu"
12478
12479 #: modules/codec/telx.c:55
12480 msgid ""
12481 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12482 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12483 "usually 888 or 889)."
12484 msgstr ""
12485 "Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei "
12486 "ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti "
12487 "teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on "
12488 "888 tai 889)."
12489
12490 #: modules/codec/telx.c:60
12491 msgid "Ignore subtitle flag"
12492 msgstr "Ohita tekstityslippu"
12493
12494 #: modules/codec/telx.c:61
12495 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12496 msgstr ""
12497 "Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty."
12498
12499 #: modules/codec/telx.c:64
12500 msgid "Workaround for France"
12501 msgstr "Ranska-korjaus"
12502
12503 #: modules/codec/telx.c:65
12504 msgid ""
12505 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12506 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12507 "your subtitles don't appear."
12508 msgstr ""
12509 "Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja "
12510 "oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä "
12511 "väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty."
12512
12513 #: modules/codec/telx.c:71
12514 msgid "Teletext subtitles decoder"
12515 msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
12516
12517 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12518 msgid ""
12519 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12520 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12521 msgstr ""
12522 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan "
12523 "että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12524
12525 #: modules/codec/theora.c:112
12526 msgid "Theora video decoder"
12527 msgstr "Theora-videopurkaja"
12528
12529 #: modules/codec/theora.c:118
12530 msgid "Theora video packetizer"
12531 msgstr "Theora-videopaketoija"
12532
12533 #: modules/codec/theora.c:125
12534 msgid "Theora video encoder"
12535 msgstr "Theora-videopakkaaja"
12536
12537 #: modules/codec/twolame.c:56
12538 msgid ""
12539 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12540 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12541 msgstr ""
12542 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen "
12543 "sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12544
12545 #: modules/codec/twolame.c:59
12546 msgid "Stereo mode"
12547 msgstr "Stereotila"
12548
12549 #: modules/codec/twolame.c:60
12550 msgid "Handling mode for stereo streams"
12551 msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila"
12552
12553 #: modules/codec/twolame.c:61
12554 msgid "VBR mode"
12555 msgstr "VBR-tila"
12556
12557 #: modules/codec/twolame.c:63
12558 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12559 msgstr ""
12560 "Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti "
12561 "käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)."
12562
12563 #: modules/codec/twolame.c:64
12564 msgid "Psycho-acoustic model"
12565 msgstr "Psykoakustinen malli"
12566
12567 #: modules/codec/twolame.c:66
12568 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12569 msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4."
12570
12571 #: modules/codec/twolame.c:70
12572 msgid "Joint stereo"
12573 msgstr "Joint-stereo"
12574
12575 #: modules/codec/twolame.c:75
12576 msgid "Libtwolame audio encoder"
12577 msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja"
12578
12579 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12580 msgid "Ulead DV audio decoder"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/codec/vorbis.c:175
12584 msgid "Maximum encoding bitrate"
12585 msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus"
12586
12587 #: modules/codec/vorbis.c:177
12588 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12589 msgstr ""
12590 "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
12591 "lähetystä varten."
12592
12593 #: modules/codec/vorbis.c:178
12594 msgid "Minimum encoding bitrate"
12595 msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus"
12596
12597 #: modules/codec/vorbis.c:180
12598 msgid ""
12599 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12600 "channel."
12601 msgstr ""
12602 "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
12603 "pakkaamiseen."
12604
12605 #: modules/codec/vorbis.c:183
12606 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12607 msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."
12608
12609 #: modules/codec/vorbis.c:187
12610 msgid "Vorbis audio decoder"
12611 msgstr "Vorbis-äänenpurkaja"
12612
12613 #: modules/codec/vorbis.c:198
12614 msgid "Vorbis audio packetizer"
12615 msgstr "Vorbis-äänenpaketoija"
12616
12617 #: modules/codec/vorbis.c:205
12618 msgid "Vorbis audio encoder"
12619 msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja"
12620
12621 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12622 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12623 msgstr "WMA v1/v2 -kiintopisteäänipurkaja"
12624
12625 #: modules/codec/x264.c:62
12626 msgid "Maximum GOP size"
12627 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
12628
12629 #: modules/codec/x264.c:63
12630 msgid ""
12631 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12632 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12633 "-1 for infinite."
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/codec/x264.c:67
12637 msgid "Minimum GOP size"
12638 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko"
12639
12640 #: modules/codec/x264.c:68
12641 msgid ""
12642 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12643 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12644 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12645 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12646 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12647 "the IDR-frame. \n"
12648 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12649 "frames, but do not start a new GOP."
12650 msgstr ""
12651 "Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät "
12652 "välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata "
12653 "useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös "
12654 "referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan "
12655 "hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä "
12656 "seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka "
12657 "tulee ennen IDR-ruutua. \n"
12658 "Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, "
12659 "mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää."
12660
12661 #: modules/codec/x264.c:77
12662 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12663 msgstr "Käytä toipumispisteitä sulkemaan GOP:t"
12664
12665 #: modules/codec/x264.c:79
12666 msgid ""
12667 "none: use closed GOPs only\n"
12668 "normal: use standard open GOPs\n"
12669 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12670 msgstr ""
12671 "'none': käytä vain suljettuja kuvaryhmiä\n"
12672 "'normal': käytä standardeja avoimia kuvaryhmiä\n"
12673 "'bluray': käytä Blu-Ray -yhteensopivia avoimia kuvaryhmiä"
12674
12675 #: modules/codec/x264.c:83
12676 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12677 msgstr ""
12678 "käytä avointa GOP:ta; halutessasi bluray-yhteensopivuuden käytä myös \"Blu-"
12679 "ray -yhteensopivuusviritykset\"-valintaa"
12680
12681 #: modules/codec/x264.c:86
12682 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12683 msgstr "Blu-ray -yhteensopivuusviritykset"
12684
12685 #: modules/codec/x264.c:87
12686 msgid ""
12687 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12688 "ray compatibility\n"
12689 "e.g. resolution, framerate, level"
12690 msgstr ""
12691 "Kytke päälle joitakin virityksiä Blu-ray -tukea varten. Huomaa, että tämä ei "
12692 "pakota kaikkea,\n"
12693 "mitä Blu-ray -yhteensopivuuteen vaaditaan, esim. tarkkuus, ruutunopeus, level"
12694
12695 #: modules/codec/x264.c:90
12696 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12697 msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus"
12698
12699 #: modules/codec/x264.c:91
12700 msgid ""
12701 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12702 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12703 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12704 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12705 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12706 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12707 "1 to 100."
12708 msgstr ""
12709 "Kohtauksen vaihdon tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti "
12710 "pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein "
12711 "pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). "
12712 "Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot "
12713 "toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten "
12714 "bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään "
12715 "vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa "
12716 "rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja "
12717 "100."
12718
12719 #: modules/codec/x264.c:102
12720 msgid "B-frames between I and P"
12721 msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä"
12722
12723 #: modules/codec/x264.c:103
12724 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12725 msgstr ""
12726 "Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset "
12727 "arvot väliltä 1 ja 16."
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:106
12730 msgid "Adaptive B-frame decision"
12731 msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka"
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:107
12734 msgid ""
12735 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12736 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12737 msgstr ""
12738 "Voit pakottaa pakkaajan käyttämään annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, "
12739 "paitsi mahdollisesti juuri ennen I-ruutua. Mahdolliset arvot väliltä 0 ja 2."
12740
12741 #: modules/codec/x264.c:111
12742 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12743 msgstr "B-ruutujen käytön painotus"
12744
12745 #: modules/codec/x264.c:112
12746 msgid ""
12747 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12748 "negative values cause less B-frames."
12749 msgstr ""
12750 "Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset "
12751 "arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän."
12752
12753 #: modules/codec/x264.c:116
12754 msgid "Keep some B-frames as references"
12755 msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"
12756
12757 #: modules/codec/x264.c:117
12758 msgid ""
12759 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12760 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12761 "appropriately.\n"
12762 " - none: Disabled\n"
12763 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12764 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12765 msgstr ""
12766 "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
12767 "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, "
12768 "ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
12769 " - 'none'  : pois päältä, \n"
12770 " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
12771 " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
12772
12773 #: modules/codec/x264.c:125
12774 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/codec/x264.c:126
12778 msgid ""
12779 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12780 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/codec/x264.c:129
12784 msgid "CABAC"
12785 msgstr "CABAC"
12786
12787 #: modules/codec/x264.c:130
12788 msgid ""
12789 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12790 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12791 msgstr ""
12792 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta "
12793 "sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa."
12794
12795 #: modules/codec/x264.c:134
12796 msgid "Number of reference frames"
12797 msgstr "Referenssiruutujen määrä"
12798
12799 #: modules/codec/x264.c:135
12800 msgid ""
12801 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12802 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12803 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12804 msgstr ""
12805 "Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen "
12806 "animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source "
12807 "material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. "
12808 "Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16."
12809
12810 #: modules/codec/x264.c:140
12811 msgid "Skip loop filter"
12812 msgstr "Ohita silmukkasuodin"
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:141
12815 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12816 msgstr ""
12817 "Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon "
12818 "(deblocking). Heikentää kuvanlaatua."
12819
12820 #: modules/codec/x264.c:143
12821 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12822 msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta"
12823
12824 #: modules/codec/x264.c:144
12825 msgid ""
12826 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12827 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12828 msgstr ""
12829 "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä "
12830 "alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta."
12831
12832 #: modules/codec/x264.c:148
12833 msgid "H.264 level"
12834 msgstr "H.264-taso"
12835
12836 #: modules/codec/x264.c:149
12837 msgid ""
12838 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12839 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12840 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12841 "for letting x264 set level."
12842 msgstr ""
12843 "Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja "
12844 "ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on "
12845 "yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 "
12846 "(myös 10 ja 51 käy). Käytä arvoa 0, jos haluat että x264-kirjasto valitsee "
12847 "arvon itse."
12848
12849 #: modules/codec/x264.c:154
12850 msgid "H.264 profile"
12851 msgstr "H.264-profiili"
12852
12853 #: modules/codec/x264.c:155
12854 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12855 msgstr ""
12856 "Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset."
12857
12858 #: modules/codec/x264.c:161
12859 msgid "Interlaced mode"
12860 msgstr "Lomitettu tila"
12861
12862 #: modules/codec/x264.c:162
12863 msgid "Pure-interlaced mode."
12864 msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila."
12865
12866 #: modules/codec/x264.c:164
12867 msgid "Frame packing"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/codec/x264.c:165
12871 msgid ""
12872 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12873 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12874 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12875 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12876 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12877 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12878 " 5: frame alternation - one view per frame"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/codec/x264.c:173
12882 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12883 msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä"
12884
12885 #: modules/codec/x264.c:174
12886 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12887 msgstr ""
12888 "Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen "
12889 "sijaan."
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:176
12892 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12893 msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia"
12894
12895 #: modules/codec/x264.c:177
12896 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12897 msgstr ""
12898 "Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate "
12899 "control)."
12900
12901 #: modules/codec/x264.c:179
12902 msgid "Force number of slices per frame"
12903 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
12904
12905 #: modules/codec/x264.c:180
12906 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12907 msgstr ""
12908 "Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset "
12909 "yliajavat tämän."
12910
12911 #: modules/codec/x264.c:182
12912 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12913 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina"
12914
12915 #: modules/codec/x264.c:183
12916 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12917 msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin."
12918
12919 #: modules/codec/x264.c:185
12920 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12921 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina"
12922
12923 #: modules/codec/x264.c:186
12924 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12925 msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa."
12926
12927 #: modules/codec/x264.c:189
12928 msgid "Set QP"
12929 msgstr "Aseta QP"
12930
12931 #: modules/codec/x264.c:190
12932 msgid ""
12933 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12934 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12935 msgstr ""
12936 "Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman "
12937 "kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. "
12938 "Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51."
12939
12940 #: modules/codec/x264.c:194
12941 msgid "Quality-based VBR"
12942 msgstr "Laatupohjainen VBR"
12943
12944 #: modules/codec/x264.c:195
12945 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12946 msgstr ""
12947 "Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51."
12948
12949 #: modules/codec/x264.c:197
12950 msgid "Min QP"
12951 msgstr "Vähimmäis-QP"
12952
12953 #: modules/codec/x264.c:198
12954 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12955 msgstr ""
12956 "Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää "
12957 "olevan käyttökelpoinen."
12958
12959 #: modules/codec/x264.c:201
12960 msgid "Max QP"
12961 msgstr "Enimmäis-QP"
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:202
12964 msgid "Maximum quantizer parameter."
12965 msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille."
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:204
12968 msgid "Max QP step"
12969 msgstr "QP:n enimmäisaskel"
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:205
12972 msgid "Max QP step between frames."
12973 msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
12974
12975 #: modules/codec/x264.c:207
12976 msgid "Average bitrate tolerance"
12977 msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi"
12978
12979 #: modules/codec/x264.c:208
12980 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12981 msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)."
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:211
12984 msgid "Max local bitrate"
12985 msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
12986
12987 #: modules/codec/x264.c:212
12988 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12989 msgstr ""
12990 "Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)."
12991
12992 #: modules/codec/x264.c:214
12993 msgid "VBV buffer"
12994 msgstr "VBV-puskuri"
12995
12996 #: modules/codec/x264.c:215
12997 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12998 msgstr ""
12999 "Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän "
13000 "keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)."
13001
13002 #: modules/codec/x264.c:218
13003 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13004 msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste"
13005
13006 #: modules/codec/x264.c:219
13007 msgid ""
13008 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13009 "0.0 to 1.0."
13010 msgstr ""
13011 "Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot "
13012 "väliltä 0.0 ja 1.0."
13013
13014 #: modules/codec/x264.c:222
13015 msgid "How AQ distributes bits"
13016 msgstr "Miten AQ jakaa bittejä"
13017
13018 #: modules/codec/x264.c:223
13019 msgid ""
13020 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13021 " - 0: Disabled\n"
13022 " - 1: Current x264 default mode\n"
13023 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13024 "frame"
13025 msgstr ""
13026 "Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n"
13027 " - 0: pois päältä\n"
13028 " - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n"
13029 " - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa "
13030 "vahvuuden ruutukohtaisesti"
13031
13032 #: modules/codec/x264.c:228
13033 msgid "Strength of AQ"
13034 msgstr "AQ:n vahvuus"
13035
13036 #: modules/codec/x264.c:229
13037 msgid ""
13038 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13039 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13040 " - 0.5: weak AQ\n"
13041 " - 1.5: strong AQ"
13042 msgstr ""
13043 "Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista "
13044 "(blurring)\n"
13045 "tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, "
13046 "suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n"
13047 " - 0.5: heikko AQ\n"
13048 " - 1.5: vahva AQ"
13049
13050 #: modules/codec/x264.c:235
13051 msgid "QP factor between I and P"
13052 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä"
13053
13054 #: modules/codec/x264.c:236
13055 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13056 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
13057
13058 #: modules/codec/x264.c:239
13059 msgid "QP factor between P and B"
13060 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä"
13061
13062 #: modules/codec/x264.c:240
13063 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13064 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
13065
13066 #: modules/codec/x264.c:242
13067 msgid "QP difference between chroma and luma"
13068 msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä"
13069
13070 #: modules/codec/x264.c:243
13071 msgid "QP difference between chroma and luma."
13072 msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä."
13073
13074 #: modules/codec/x264.c:245
13075 msgid "Multipass ratecontrol"
13076 msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli"
13077
13078 #: modules/codec/x264.c:246
13079 msgid ""
13080 "Multipass ratecontrol:\n"
13081 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13082 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13083 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13084 msgstr ""
13085 "Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n"
13086 " - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston, \n"
13087 " - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa, \n"
13088 " - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n"
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:251
13091 msgid "QP curve compression"
13092 msgstr "QP-käyräkompressori"
13093
13094 #: modules/codec/x264.c:252
13095 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13096 msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)."
13097
13098 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13099 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13100 msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua"
13101
13102 #: modules/codec/x264.c:255
13103 msgid ""
13104 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13105 "blurs complexity."
13106 msgstr ""
13107 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa "
13108 "monimutkaisuutta ajallisesti."
13109
13110 #: modules/codec/x264.c:259
13111 msgid ""
13112 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13113 "blurs quants."
13114 msgstr ""
13115 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja "
13116 "ajallisesti."
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:264
13119 msgid "Partitions to consider"
13120 msgstr "Harkittavat jaot"
13121
13122 #: modules/codec/x264.c:265
13123 msgid ""
13124 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13125 " - none  : \n"
13126 " - fast  : i4x4\n"
13127 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13128 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13129 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13130 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13131 msgstr ""
13132 "Jaot (partitions), joita harkitaan analyysitilassa: \n"
13133 " - Ei mikään : \n"
13134 " - Nopea     : i4x4\n"
13135 " - Normaali  : i4x4, p8x8, (i8x8)\n"
13136 " - Hidas     : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n"
13137 " - Kaikki    : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
13138 "(p4x4 vaatii p8x8:n. i8x8 vaatii 8x8dct:n)."
13139
13140 #: modules/codec/x264.c:273
13141 msgid "Direct MV prediction mode"
13142 msgstr "Suora LV:iden ennustus"
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:276
13145 msgid "Direct prediction size"
13146 msgstr "Suoraennustuksen koko"
13147
13148 #: modules/codec/x264.c:277
13149 msgid ""
13150 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13151 " -  1: 8x8\n"
13152 " - -1: smallest possible according to level\n"
13153 msgstr ""
13154 "Suoraennustuksen koko:\n"
13155 " -  0: 4x4, \n"
13156 " -  1: 8x8, \n"
13157 " - -1: pienin mahdollinen tason (level) mukaan.\n"
13158
13159 #: modules/codec/x264.c:282
13160 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13161 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa"
13162
13163 #: modules/codec/x264.c:283
13164 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13165 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)."
13166
13167 #: modules/codec/x264.c:285
13168 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13169 msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa"
13170
13171 #: modules/codec/x264.c:286
13172 msgid ""
13173 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13174 " - 1: Blind offset\n"
13175 " - 2: Smart analysis\n"
13176 msgstr ""
13177 "Painotettu ennustus P-ruuduissa (weighted prediction for P frames):\n"
13178 " - 0: pois päältä, \n"
13179 " - 1: sokea siirtymä (blind offset), \n"
13180 " - 2: älykäs analyysi.\n"
13181
13182 #: modules/codec/x264.c:291
13183 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13184 msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa"
13185
13186 #: modules/codec/x264.c:292
13187 msgid ""
13188 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13189 "(fast)\n"
13190 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13191 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13192 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13193 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13194 msgstr ""
13195 "Valitsee liikkeenennustusalgoritmin: \n"
13196 " - dia:  timanttihaku, säde 1 (nopea), \n"
13197 " - hex:  kuusikulmiohaku, säde 2, \n"
13198 " - umh:  epätasainen monen kuusikulmion haku (Uneven Multi-Hexagon search; "
13199 "parempi mutta hitaampi), \n"
13200 " - esa:  kattava haku (exhaustive search; erittäin hidas, pääasiassa "
13201 "testaustarkoituksiin), \n"
13202 " - tesa: kattava Hadamard-haku (erittäin hidas, pääasiassa "
13203 "testaustarkoituksiin).\n"
13204
13205 #: modules/codec/x264.c:299
13206 msgid "Maximum motion vector search range"
13207 msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys"
13208
13209 #: modules/codec/x264.c:300
13210 msgid ""
13211 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13212 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13213 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13214 msgstr ""
13215 "Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta "
13216 "paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. "
13217 "Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat "
13218 "olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64."
13219
13220 #: modules/codec/x264.c:305
13221 msgid "Maximum motion vector length"
13222 msgstr "Liikevektorin maksimipituus"
13223
13224 #: modules/codec/x264.c:306
13225 msgid ""
13226 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13227 msgstr ""
13228 "Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa "
13229 "automaattista, joka perustuu tasoon (level)."
13230
13231 #: modules/codec/x264.c:309
13232 msgid "Minimum buffer space between threads"
13233 msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila"
13234
13235 #: modules/codec/x264.c:310
13236 msgid ""
13237 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13238 "threads."
13239 msgstr ""
13240 "Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa "
13241 "automaattista, joka perustuu säikeiden määrään."
13242
13243 #: modules/codec/x264.c:313
13244 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13245 msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"."
13246
13247 #: modules/codec/x264.c:314
13248 msgid ""
13249 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13250 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13251 "default off"
13252 msgstr ""
13253 "Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois. \n"
13254 "Toinen parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia "
13255 "psykovisuaalisessa optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)."
13256
13257 #: modules/codec/x264.c:318
13258 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13259 msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu"
13260
13261 #: modules/codec/x264.c:320
13262 msgid ""
13263 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13264 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13265 "quality). Range 1 to 9."
13266 msgstr ""
13267 "(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri "
13268 "vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen "
13269 "päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). "
13270 "Arvoalue väliltä 1 ja 9."
13271
13272 #: modules/codec/x264.c:324
13273 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13274 msgstr ""
13275 "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
13276 "subme >= 6."
13277
13278 #: modules/codec/x264.c:327
13279 msgid "Decide references on a per partition basis"
13280 msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen"
13281
13282 #: modules/codec/x264.c:328
13283 msgid ""
13284 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13285 "as opposed to only one ref per macroblock."
13286 msgstr ""
13287 "Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman "
13288 "referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi "
13289 "referenssiruutu."
13290
13291 #: modules/codec/x264.c:332
13292 msgid "Chroma in motion estimation"
13293 msgstr "Värit liike-ennustuksessa"
13294
13295 #: modules/codec/x264.c:333
13296 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13297 msgstr ""
13298 "Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja "
13299 "tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa."
13300
13301 #: modules/codec/x264.c:336
13302 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13303 msgstr ""
13304 "Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus."
13305
13306 #: modules/codec/x264.c:338
13307 msgid "Adaptive spatial transform size"
13308 msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko"
13309
13310 #: modules/codec/x264.c:340
13311 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13312 msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä."
13313
13314 #: modules/codec/x264.c:342
13315 msgid "Trellis RD quantization"
13316 msgstr "Trellis RD-kvantisointi"
13317
13318 #: modules/codec/x264.c:343
13319 msgid ""
13320 "Trellis RD quantization: \n"
13321 " - 0: disabled\n"
13322 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13323 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13324 "This requires CABAC."
13325 msgstr ""
13326 "Trellis RD-kvantisointi: \n"
13327 " - 0: pois päältä\n"
13328 " - 1: päällä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n"
13329 " - 2: päällä kaikissa tilanvalinnoissa (mode decisions)\n"
13330 "Vaatii CABACin."
13331
13332 #: modules/codec/x264.c:349
13333 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13334 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa"
13335
13336 #: modules/codec/x264.c:350
13337 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13338 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa."
13339
13340 #: modules/codec/x264.c:352
13341 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13342 msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa"
13343
13344 #: modules/codec/x264.c:353
13345 msgid ""
13346 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13347 "small single coefficient."
13348 msgstr ""
13349 "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa. Hävittää dct-blokit, joissa on vain "
13350 "yksittäinen pieni kerroin."
13351
13352 #: modules/codec/x264.c:356
13353 msgid "Use Psy-optimizations"
13354 msgstr "Käytä Psy-optimointeja"
13355
13356 #: modules/codec/x264.c:357
13357 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13358 msgstr ""
13359 "Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää "
13360 "että SSIM:iä."
13361
13362 #: modules/codec/x264.c:361
13363 msgid ""
13364 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13365 "a useful range."
13366 msgstr ""
13367 "Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-"
13368 "deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä."
13369
13370 #: modules/codec/x264.c:364
13371 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13372 msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone"
13373
13374 #: modules/codec/x264.c:365
13375 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13376 msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
13377
13378 #: modules/codec/x264.c:368
13379 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13380 msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone"
13381
13382 #: modules/codec/x264.c:369
13383 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13384 msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
13385
13386 #: modules/codec/x264.c:374
13387 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13388 msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa"
13389
13390 #: modules/codec/x264.c:375
13391 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13392 msgstr ""
13393 "Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden "
13394 "kustannuksella."
13395
13396 #: modules/codec/x264.c:378
13397 msgid "CPU optimizations"
13398 msgstr "Suoritinoptimoinnit"
13399
13400 #: modules/codec/x264.c:379
13401 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13402 msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja."
13403
13404 #: modules/codec/x264.c:381
13405 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13406 msgstr "Statistiikkatiedoston nimi"
13407
13408 #: modules/codec/x264.c:382
13409 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13410 msgstr ""
13411 "Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja "
13412 "monikierrospakkauksessa."
13413
13414 #: modules/codec/x264.c:384
13415 msgid "PSNR computation"
13416 msgstr "PSNR-laskenta"
13417
13418 #: modules/codec/x264.c:385
13419 msgid ""
13420 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13421 "quality."
13422 msgstr ""
13423 "Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
13424
13425 #: modules/codec/x264.c:388
13426 msgid "SSIM computation"
13427 msgstr "SSIM-laskenta"
13428
13429 #: modules/codec/x264.c:389
13430 msgid ""
13431 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13432 "quality."
13433 msgstr ""
13434 "Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
13435
13436 #: modules/codec/x264.c:392
13437 msgid "Quiet mode"
13438 msgstr "Hiljainen tila"
13439
13440 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13441 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13442 msgid "Statistics"
13443 msgstr "Tilastotiedot"
13444
13445 #: modules/codec/x264.c:395
13446 msgid "Print stats for each frame."
13447 msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle."
13448
13449 #: modules/codec/x264.c:397
13450 msgid "SPS and PPS id numbers"
13451 msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet"
13452
13453 #: modules/codec/x264.c:398
13454 msgid ""
13455 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13456 "settings."
13457 msgstr ""
13458 "Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen "
13459 "tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin."
13460
13461 #: modules/codec/x264.c:401
13462 msgid "Access unit delimiters"
13463 msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)"
13464
13465 #: modules/codec/x264.c:402
13466 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13467 msgstr ""
13468 "Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan."
13469
13470 #: modules/codec/x264.c:404
13471 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13472 msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin"
13473
13474 #: modules/codec/x264.c:405
13475 msgid ""
13476 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13477 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13478 msgstr ""
13479 "Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo "
13480 "voi aiheuttaa synkkaongelmia tietovirroissa, joita ei voida kanavoida, esim. "
13481 "RTSP-lähtö ilman TS-kanavoijaa."
13482
13483 #: modules/codec/x264.c:408
13484 msgid "HRD-timing information"
13485 msgstr "HRD-ajoituksen tiedot"
13486
13487 #: modules/codec/x264.c:409
13488 msgid "Default tune setting used"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: modules/codec/x264.c:410
13492 msgid "Default preset setting used"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: modules/codec/x264.c:412
13496 msgid "x264 advanced options."
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/codec/x264.c:413
13500 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/codec/x264.c:418
13504 msgid "dia"
13505 msgstr "dia"
13506
13507 #: modules/codec/x264.c:418
13508 msgid "hex"
13509 msgstr "hex"
13510
13511 #: modules/codec/x264.c:418
13512 msgid "umh"
13513 msgstr "umh"
13514
13515 #: modules/codec/x264.c:418
13516 msgid "esa"
13517 msgstr "esa"
13518
13519 #: modules/codec/x264.c:418
13520 msgid "tesa"
13521 msgstr "tesa"
13522
13523 #: modules/codec/x264.c:429
13524 msgid "Fast"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13530 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13531 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13532 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13533 msgid "Normal"
13534 msgstr "Normaali"
13535
13536 #: modules/codec/x264.c:429
13537 msgid "Slow"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/codec/x264.c:434
13541 msgid "Spatial"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/codec/x264.c:434
13545 msgid "Temporal"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/codec/x264.c:439
13549 msgid "checkerboard"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: modules/codec/x264.c:439
13553 msgid "column alternation"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/codec/x264.c:439
13557 msgid "row alternation"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/codec/x264.c:439
13561 msgid "side by side"
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/codec/x264.c:439
13565 msgid "top bottom"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/codec/x264.c:439
13569 msgid "frame alternation"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/codec/x264.c:443
13573 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: modules/codec/x264.c:446
13577 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: modules/codec/xwd.c:36
13581 msgid "XWD image decoder"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: modules/codec/zvbi.c:58
13585 msgid "Teletext page"
13586 msgstr "Teksti-TV-sivu"
13587
13588 #: modules/codec/zvbi.c:59
13589 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13590 msgstr "Avaa määrätty Teksti-TV-sivu. Oletus on hakemistosivu, numero 100."
13591
13592 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13593 msgid "Teletext transparency"
13594 msgstr "Teksti-TV-tekstin läpinäkyvyys"
13595
13596 #: modules/codec/zvbi.c:63
13597 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13598 msgstr ""
13599 "Tämän asetuksen kytkeminen pois päältä tekee laatikoidusta tekstistä "
13600 "läpinäkyvää."
13601
13602 #: modules/codec/zvbi.c:66
13603 msgid "Teletext alignment"
13604 msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
13605
13606 #: modules/codec/zvbi.c:68
13607 msgid ""
13608 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13609 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13610 "6 = top-right)."
13611 msgstr ""
13612 "Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
13613 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
13614 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
13615
13616 #: modules/codec/zvbi.c:72
13617 msgid "Teletext text subtitles"
13618 msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä"
13619
13620 #: modules/codec/zvbi.c:73
13621 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13622 msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan"
13623
13624 #: modules/codec/zvbi.c:82
13625 msgid "VBI and Teletext decoder"
13626 msgstr "VBI- ja teksti-TV-purkaja"
13627
13628 #: modules/codec/zvbi.c:83
13629 msgid "VBI & Teletext"
13630 msgstr "VBI ja teksti-TV"
13631
13632 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13633 msgid "DBus"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13637 msgid "D-Bus control interface"
13638 msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä"
13639
13640 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13641 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13642 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13643 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13644 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13645 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13647 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13649 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13651 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13652 msgid "VLC media player"
13653 msgstr "VLC-mediasoitin"
13654
13655 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13656 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13657 msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa"
13658
13659 #: modules/control/dummy.c:39
13660 msgid ""
13661 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13662 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13663 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13664 msgstr ""
13665 "Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
13666 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
13667 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
13668
13669 #: modules/control/dummy.c:49
13670 msgid "Dummy interface"
13671 msgstr "Lumekäyttöliittymä"
13672
13673 #: modules/control/gestures.c:71
13674 msgid "Motion threshold (10-100)"
13675 msgstr "Liikekynnys (10-100)"
13676
13677 #: modules/control/gestures.c:73
13678 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13679 msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi."
13680
13681 #: modules/control/gestures.c:75
13682 msgid "Trigger button"
13683 msgstr "Laukaisupainike"
13684
13685 #: modules/control/gestures.c:77
13686 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13687 msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike."
13688
13689 #: modules/control/gestures.c:83
13690 msgid "Middle"
13691 msgstr "Keski"
13692
13693 #: modules/control/gestures.c:86
13694 msgid "Gestures"
13695 msgstr "Eleet"
13696
13697 #: modules/control/gestures.c:94
13698 msgid "Mouse gestures control interface"
13699 msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä"
13700
13701 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13702 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13704 msgid "Global Hotkeys"
13705 msgstr "Globaalit pikanäppäimet"
13706
13707 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13708 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13709 msgid "Global Hotkeys interface"
13710 msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä"
13711
13712 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13713 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13714 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13715 msgid "Hotkeys"
13716 msgstr "Pikanäppäimet"
13717
13718 #: modules/control/hotkeys.c:89
13719 msgid "Hotkeys management interface"
13720 msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä"
13721
13722 #: modules/control/hotkeys.c:188
13723 msgid "One"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: modules/control/hotkeys.c:195
13727 #, c-format
13728 msgid "Loop: %s"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/control/hotkeys.c:202
13732 #, c-format
13733 msgid "Random: %s"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/control/hotkeys.c:325
13737 #, c-format
13738 msgid "Audio Device: %s"
13739 msgstr "Äänilaite: %s"
13740
13741 #: modules/control/hotkeys.c:388
13742 msgid "Recording"
13743 msgstr "Tallentaa"
13744
13745 #: modules/control/hotkeys.c:388
13746 msgid "Recording done"
13747 msgstr "Tallennus valmis"
13748
13749 #: modules/control/hotkeys.c:403
13750 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13754 msgid "No active subtitle"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/control/hotkeys.c:424
13758 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/control/hotkeys.c:444
13762 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/control/hotkeys.c:453
13766 #, c-format
13767 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/control/hotkeys.c:466
13771 msgid "Sub sync: delay reset"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: modules/control/hotkeys.c:495
13775 #, c-format
13776 msgid "Subtitle delay %i ms"
13777 msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
13778
13779 #: modules/control/hotkeys.c:511
13780 #, c-format
13781 msgid "Audio delay %i ms"
13782 msgstr "Äänen viive %i ms"
13783
13784 #: modules/control/hotkeys.c:547
13785 #, c-format
13786 msgid "Audio track: %s"
13787 msgstr "Ääniraita: %s"
13788
13789 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13790 #, c-format
13791 msgid "Subtitle track: %s"
13792 msgstr "Tekstitysraita: %s"
13793
13794 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13795 msgid "N/A"
13796 msgstr "Ei saatavilla"
13797
13798 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13799 #, c-format
13800 msgid "Program Service ID: %s"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/control/hotkeys.c:763
13804 #, c-format
13805 msgid "Aspect ratio: %s"
13806 msgstr "Näyttösuhde: %s"
13807
13808 #: modules/control/hotkeys.c:793
13809 #, c-format
13810 msgid "Crop: %s"
13811 msgstr "Rajaus: %s"
13812
13813 #: modules/control/hotkeys.c:841
13814 msgid "Zooming reset"
13815 msgstr "Zoomaus pois"
13816
13817 #: modules/control/hotkeys.c:848
13818 msgid "Scaled to screen"
13819 msgstr "Sovitus näytölle"
13820
13821 #: modules/control/hotkeys.c:850
13822 msgid "Original Size"
13823 msgstr "Alkuperäinen koko"
13824
13825 #: modules/control/hotkeys.c:919
13826 #, c-format
13827 msgid "Zoom mode: %s"
13828 msgstr "Zoomaustila: %s"
13829
13830 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13831 msgid "Deinterlace off"
13832 msgstr "Lomituksenpoisto pois"
13833
13834 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13835 msgid "Deinterlace on"
13836 msgstr "Lomituksenpoisto päällä"
13837
13838 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13839 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13843 #, c-format
13844 msgid "Subtitle position %d px"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13848 #, c-format
13849 msgid "Volume %ld%%"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13853 #, c-format
13854 msgid "Speed: %.2fx"
13855 msgstr "Nopeus: %.2fx"
13856
13857 #: modules/control/lirc.c:46
13858 msgid "Change the lirc configuration file"
13859 msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto"
13860
13861 #: modules/control/lirc.c:48
13862 msgid ""
13863 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13864 "users home directory."
13865 msgstr ""
13866 "Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään "
13867 "käyttäjän kotihakemistosta."
13868
13869 #: modules/control/lirc.c:58
13870 msgid "Infrared"
13871 msgstr "Infrapuna"
13872
13873 #: modules/control/lirc.c:61
13874 msgid "Infrared remote control interface"
13875 msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä"
13876
13877 #: modules/control/motion.c:65
13878 msgid "motion"
13879 msgstr "Liike"
13880
13881 #: modules/control/motion.c:68
13882 msgid "motion control interface"
13883 msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä"
13884
13885 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13886 msgid ""
13887 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13888 msgstr ""
13889 "Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan "
13890 "kiertämiseen."
13891
13892 #: modules/control/netsync.c:57
13893 msgid "Network master clock"
13894 msgstr "Ole verkon isäntäkello"
13895
13896 #: modules/control/netsync.c:58
13897 msgid ""
13898 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13899 "for clients listening"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/control/netsync.c:62
13903 msgid "Master server ip address"
13904 msgstr "Kelloisännän IP-osoite"
13905
13906 #: modules/control/netsync.c:63
13907 msgid ""
13908 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/control/netsync.c:66
13912 msgid "UDP timeout (in ms)"
13913 msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)"
13914
13915 #: modules/control/netsync.c:67
13916 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13917 msgstr ""
13918 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
13919 "katkaistaan."
13920
13921 #: modules/control/netsync.c:71
13922 msgid "Network Sync"
13923 msgstr "Verkkotahdistus"
13924
13925 #: modules/control/netsync.c:72
13926 msgid "Network synchronization"
13927 msgstr "Tahdistus verkon kautta"
13928
13929 #: modules/control/ntservice.c:44
13930 msgid "Install Windows Service"
13931 msgstr "Asenna Windows-palvelu"
13932
13933 #: modules/control/ntservice.c:46
13934 msgid "Install the Service and exit."
13935 msgstr "Asenna palvelu ja lopeta."
13936
13937 #: modules/control/ntservice.c:47
13938 msgid "Uninstall Windows Service"
13939 msgstr "Poista Windows-palvelu"
13940
13941 #: modules/control/ntservice.c:49
13942 msgid "Uninstall the Service and exit."
13943 msgstr "Poista palvelu ja lopeta."
13944
13945 #: modules/control/ntservice.c:50
13946 msgid "Display name of the Service"
13947 msgstr "Palvelun näytettävä nimi"
13948
13949 #: modules/control/ntservice.c:52
13950 msgid "Change the display name of the Service."
13951 msgstr "Muuta palvelun näytettävää nimeä (display name)."
13952
13953 #: modules/control/ntservice.c:53
13954 msgid "Configuration options"
13955 msgstr "Asetukset"
13956
13957 #: modules/control/ntservice.c:55
13958 msgid ""
13959 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13960 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13961 "configured."
13962 msgstr ""
13963 "Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se "
13964 "tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty."
13965
13966 #: modules/control/ntservice.c:60
13967 msgid ""
13968 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13969 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13970 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13971 msgstr ""
13972 "Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee "
13973 "määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. "
13974 "Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä "
13975 "arvoja ovat logger, sap, rc ja http."
13976
13977 #: modules/control/ntservice.c:66
13978 msgid "NT Service"
13979 msgstr "NT-palvelu"
13980
13981 #: modules/control/ntservice.c:67
13982 msgid "Windows Service interface"
13983 msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
13984
13985 #: modules/control/rc.c:70
13986 msgid "Initializing"
13987 msgstr "Alustetaan"
13988
13989 #: modules/control/rc.c:71
13990 msgid "Opening"
13991 msgstr "Avataan"
13992
13993 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13996 msgid "Pause"
13997 msgstr "Tauko"
13998
13999 #: modules/control/rc.c:75
14000 msgid "Error"
14001 msgstr "Virhe"
14002
14003 #: modules/control/rc.c:161
14004 msgid "Show stream position"
14005 msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa"
14006
14007 #: modules/control/rc.c:162
14008 msgid ""
14009 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14010 msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin."
14011
14012 #: modules/control/rc.c:165
14013 msgid "Fake TTY"
14014 msgstr "Matki TTY:tä"
14015
14016 #: modules/control/rc.c:166
14017 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14018 msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY."
14019
14020 #: modules/control/rc.c:168
14021 msgid "UNIX socket command input"
14022 msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde"
14023
14024 #: modules/control/rc.c:169
14025 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14026 msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan."
14027
14028 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14029 msgid "TCP command input"
14030 msgstr "TCP-komentolähde"
14031
14032 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14033 msgid ""
14034 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14035 "port the interface will bind to."
14036 msgstr ""
14037 "Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa "
14038 "osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee."
14039
14040 #: modules/control/rc.c:179
14041 msgid ""
14042 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14043 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14044 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14045 msgstr ""
14046 "Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
14047 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
14048 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
14049
14050 #: modules/control/rc.c:186
14051 msgid "RC"
14052 msgstr "RC"
14053
14054 #: modules/control/rc.c:189
14055 msgid "Remote control interface"
14056 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
14057
14058 #: modules/control/rc.c:349
14059 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14060 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
14061
14062 #: modules/control/rc.c:761
14063 #, c-format
14064 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14065 msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
14066
14067 #: modules/control/rc.c:779
14068 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14069 msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]"
14070
14071 #: modules/control/rc.c:781
14072 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14073 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan"
14074
14075 #: modules/control/rc.c:782
14076 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14077 msgstr ""
14078 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)"
14079
14080 #: modules/control/rc.c:783
14081 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14082 msgstr "| playlist . . . . .  näytä soittolistan sisältämät kohteet"
14083
14084 #: modules/control/rc.c:784
14085 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14086 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista"
14087
14088 #: modules/control/rc.c:785
14089 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14090 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä"
14091
14092 #: modules/control/rc.c:786
14093 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14094 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
14095
14096 #: modules/control/rc.c:787
14097 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14098 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  edellinen kohde soittolistassa"
14099
14100 #: modules/control/rc.c:788
14101 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14102 msgstr ""
14103 "| goto . . . . . . . . . . . . . .  hyppää halutun numeroiseen kohteeseen "
14104 "soittolistassa"
14105
14106 #: modules/control/rc.c:789
14107 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14108 msgstr ""
14109 "| repeat [on|off] . . . .  soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) "
14110 "päälle/pois"
14111
14112 #: modules/control/rc.c:790
14113 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14114 msgstr ""
14115 "| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist "
14116 "loop) päälle/pois"
14117
14118 #: modules/control/rc.c:791
14119 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14120 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  satunnaistoisto päälle/pois"
14121
14122 #: modules/control/rc.c:792
14123 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14124 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista"
14125
14126 #: modules/control/rc.c:793
14127 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14128 msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila"
14129
14130 #: modules/control/rc.c:794
14131 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14132 msgstr "| title [X]  . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)"
14133
14134 #: modules/control/rc.c:795
14135 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14136 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
14137
14138 #: modules/control/rc.c:796
14139 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14140 msgstr "| title_p  . . . . . .  edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
14141
14142 #: modules/control/rc.c:797
14143 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14144 msgstr "| chapter [X]  . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)"
14145
14146 #: modules/control/rc.c:798
14147 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14148 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
14149
14150 #: modules/control/rc.c:799
14151 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14152 msgstr "| chapter_p  . . . .  edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
14153
14154 #: modules/control/rc.c:801
14155 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14156 msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'"
14157
14158 #: modules/control/rc.c:802
14159 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14160 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  tauko/jatka toistoa"
14161
14162 #: modules/control/rc.c:803
14163 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14164 msgstr ""
14165 "| fastforward  . . . . . . . .  .  aseta suurin mahdollinen toistonopeus"
14166
14167 #: modules/control/rc.c:804
14168 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14169 msgstr ""
14170 "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
14171
14172 #: modules/control/rc.c:805
14173 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14174 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  toista nopeammin"
14175
14176 #: modules/control/rc.c:806
14177 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14178 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  toista hitaammin"
14179
14180 #: modules/control/rc.c:807
14181 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14182 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  toista normaalilla nopeudella"
14183
14184 #: modules/control/rc.c:808
14185 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14186 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  toista ruutu kerrallaan"
14187
14188 #: modules/control/rc.c:809
14189 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14190 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois"
14191
14192 #: modules/control/rc.c:810
14193 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14194 msgstr "| info . . . . .  tietoja nykyisestä kohteesta"
14195
14196 #: modules/control/rc.c:811
14197 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14198 msgstr "| stats  . . . . . . . .  näytä tilastotietoja"
14199
14200 #: modules/control/rc.c:812
14201 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14202 msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta"
14203
14204 #: modules/control/rc.c:813
14205 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14206 msgstr "| is_playing . . . .  palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin"
14207
14208 #: modules/control/rc.c:814
14209 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14210 msgstr "| get_title . . . . .  hae nykyisen kohteen otsikko"
14211
14212 #: modules/control/rc.c:815
14213 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14214 msgstr "| get_length . . . .  hae nykyisen kohteen pituus"
14215
14216 #: modules/control/rc.c:817
14217 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14218 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  hae/aseta äänenvoimakkuus"
14219
14220 #: modules/control/rc.c:818
14221 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14222 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  lisää äänenvoimakkuutta X askelta"
14223
14224 #: modules/control/rc.c:819
14225 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14226 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  vähennä äänenvoimakkuutta X askelta"
14227
14228 #: modules/control/rc.c:820
14229 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/control/rc.c:821
14233 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14234 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  hae/aseta äänikanavien määrä"
14235
14236 #: modules/control/rc.c:822
14237 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14238 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita"
14239
14240 #: modules/control/rc.c:823
14241 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14242 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita"
14243
14244 #: modules/control/rc.c:824
14245 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14246 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde"
14247
14248 #: modules/control/rc.c:825
14249 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14250 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon rajaus"
14251
14252 #: modules/control/rc.c:826
14253 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14254 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon zoomaus"
14255
14256 #: modules/control/rc.c:827
14257 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14258 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
14259
14260 #: modules/control/rc.c:828
14261 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/control/rc.c:829
14265 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14266 msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus"
14267
14268 #: modules/control/rc.c:830
14269 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14270 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] käytä DVD-valikkoa"
14271
14272 #: modules/control/rc.c:832
14273 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14274 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
14275
14276 #: modules/control/rc.c:833
14277 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14278 msgstr "| logout . . . . . . .  sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
14279
14280 #: modules/control/rc.c:834
14281 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14282 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sammuta vlc"
14283
14284 #: modules/control/rc.c:836
14285 msgid "+----[ end of help ]"
14286 msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]"
14287
14288 #: modules/control/rc.c:963
14289 msgid "Press menu select or pause to continue."
14290 msgstr "Paina menuvalintaa tai taukoa jatkaaksesi."
14291
14292 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14293 #: modules/control/rc.c:1487
14294 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14295 msgstr "Kirjoita 'menu select' (menuvalinta) tai 'pause' (tauko) jatkaaksesi."
14296
14297 #: modules/control/rc.c:1281
14298 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14299 msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla."
14300
14301 #: modules/control/rc.c:1292
14302 #, c-format
14303 msgid "Playlist has only %u element"
14304 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14305 msgstr[0] ""
14306 msgstr[1] ""
14307
14308 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14309 msgid "+-[Incoming]"
14310 msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
14311
14312 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14313 #, c-format
14314 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14315 msgstr "| lähteestä luettu tavuja      : %8.0f kt"
14316
14317 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14318 #, c-format
14319 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14320 msgstr "| lähteen bittinopeus          : %6.0f kb/s"
14321
14322 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14323 #, c-format
14324 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14325 msgstr "| kanavoinninpurku: luettu     : %8.0f kt"
14326
14327 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14328 #, c-format
14329 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14330 msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
14331
14332 #: modules/control/rc.c:1752
14333 #, c-format
14334 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14335 msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5<PRIi64>"
14336
14337 #: modules/control/rc.c:1754
14338 #, c-format
14339 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14340 msgstr "| epäjatkuvuuksia              : %5<PRIi64>"
14341
14342 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14343 msgid "+-[Video Decoding]"
14344 msgstr "+-[Videopurku]"
14345
14346 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14347 #, c-format
14348 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14349 msgstr "| videota purettu              : %5<PRIi64>"
14350
14351 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14352 #, c-format
14353 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14354 msgstr "| ruutuja näytetty             : %5<PRIi64>"
14355
14356 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14357 #, c-format
14358 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14359 msgstr "| ruutuja hukattu              : %5<PRIi64>"
14360
14361 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14362 msgid "+-[Audio Decoding]"
14363 msgstr "+-[Äänenpurku]"
14364
14365 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14366 #, c-format
14367 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14368 msgstr "| ääntä purettu                : %5<PRIi64>"
14369
14370 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14371 #, c-format
14372 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14373 msgstr "| puskureita soitettu          : %5<PRIi64>"
14374
14375 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14376 #, c-format
14377 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14378 msgstr "| puskureita hukattu           : %5<PRIi64>"
14379
14380 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14381 msgid "+-[Streaming]"
14382 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
14383
14384 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14385 #, c-format
14386 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14387 msgstr "| paketteja lähetetty          : %5<PRIi64>"
14388
14389 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14390 #, c-format
14391 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14392 msgstr "| tavuja lähetetty             : %8.0f kt"
14393
14394 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14395 #, c-format
14396 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14397 msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
14398
14399 #: modules/demux/aiff.c:49
14400 msgid "AIFF demuxer"
14401 msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
14402
14403 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14404 msgid "ASF/WMV demuxer"
14405 msgstr "ASF/WMV-kanavoinninpurkaja"
14406
14407 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14408 msgid "Could not demux ASF stream"
14409 msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa"
14410
14411 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14412 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14413 msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta."
14414
14415 #: modules/demux/au.c:50
14416 msgid "AU demuxer"
14417 msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"
14418
14419 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14420 msgid "Avformat demuxer"
14421 msgstr "Avformat-kanavoinninpurkaja"
14422
14423 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14424 msgid "Avformat"
14425 msgstr "Avformat"
14426
14427 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14428 msgid "Avformat muxer"
14429 msgstr "Avformat-kanavoija"
14430
14431 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14432 msgid "Avformat mux"
14433 msgstr "Avformat-kanavointi"
14434
14435 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14436 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14437 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä avformat-kanavoijaa."
14438
14439 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14440 msgid "Format name"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14444 msgid "Internal libavcodec format name"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14448 msgid "Force interleaved method"
14449 msgstr "Pakota lomitettu tapa"
14450
14451 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14452 msgid "Force index creation"
14453 msgstr "Indeksin luonnin pakotus"
14454
14455 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14456 msgid ""
14457 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14458 "incomplete (not seekable)."
14459 msgstr ""
14460 "Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos "
14461 "AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)."
14462
14463 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14464 msgid "Ask for action"
14465 msgstr "Kysy"
14466
14467 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14468 msgid "Always fix"
14469 msgstr "Korjaa"
14470
14471 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14472 msgid "Never fix"
14473 msgstr "Älä korjaa"
14474
14475 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14476 msgid "Fix when necessary"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14480 msgid "AVI demuxer"
14481 msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"
14482
14483 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14484 msgid "Broken or missing AVI Index"
14485 msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi"
14486
14487 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14488 msgid ""
14489 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14490 "correctly.\n"
14491 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14492 "index in memory.\n"
14493 "This step might take a long time on a large file.\n"
14494 "What do you want to do?"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14498 msgid "Build index then play"
14499 msgstr "Rakenna indeksi ja toista"
14500
14501 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14502 msgid "Play as is"
14503 msgstr "Toista tällaisenaan"
14504
14505 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14506 msgid "Do not play"
14507 msgstr "Älä toista"
14508
14509 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14510 msgid "Fixing AVI Index..."
14511 msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
14512
14513 #: modules/demux/cdg.c:43
14514 msgid "CDG demuxer"
14515 msgstr "CDG-kanavoinninpurkaja"
14516
14517 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14518 msgid "Dump module"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14522 msgid "Dump filename"
14523 msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
14524
14525 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14526 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14527 msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan."
14528
14529 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14530 msgid "Append to existing file"
14531 msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
14532
14533 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14534 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14535 msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
14536
14537 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14538 msgid "File dumper"
14539 msgstr "Tiedoston vedostus"
14540
14541 #: modules/demux/dirac.c:41
14542 msgid "Value to adjust dts by"
14543 msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä"
14544
14545 #: modules/demux/dirac.c:54
14546 msgid "Dirac video demuxer"
14547 msgstr "Dirac-videon kanavoinninpurkaja"
14548
14549 #: modules/demux/flac.c:50
14550 msgid "FLAC demuxer"
14551 msgstr "FLAC-kanavoinninpurkaja"
14552
14553 #: modules/demux/image.c:44
14554 msgid "ES ID"
14555 msgstr "ES ID"
14556
14557 #: modules/demux/image.c:52
14558 msgid "Decode"
14559 msgstr "Pura"
14560
14561 #: modules/demux/image.c:54
14562 msgid "Decode at the demuxer stage"
14563 msgstr "Pura kuva kanavoinninpurkuvaiheessa"
14564
14565 #: modules/demux/image.c:56
14566 msgid "Forced chroma"
14567 msgstr "Pakota väriformaatti"
14568
14569 #: modules/demux/image.c:58
14570 msgid ""
14571 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14572 "specified chroma."
14573 msgstr ""
14574 "Jos tämä asetus ei ole tyhjä, ja \"Pura\" on päällä, kuva muunnetaan "
14575 "valittuun väriformaattiin (chroma)."
14576
14577 #: modules/demux/image.c:61
14578 msgid "Duration in seconds"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/demux/image.c:63
14582 msgid ""
14583 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14584 "an unlimited play time."
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/demux/image.c:68
14588 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14589 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (ES frame rate)"
14590
14591 #: modules/demux/image.c:70
14592 msgid "Real-time"
14593 msgstr "Reaaliaikainen"
14594
14595 #: modules/demux/image.c:72
14596 msgid ""
14597 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14598 "input slaves."
14599 msgstr ""
14600 "Reaaliaikamoodi sopii master-syötteeksi reaaliaikaisille oheislähteille "
14601 "(input slaves)."
14602
14603 #: modules/demux/image.c:76
14604 msgid "Image demuxer"
14605 msgstr "Kuvatiedosto-kanavoinninpurkaja"
14606
14607 #: modules/demux/image.c:77
14608 msgid "Image"
14609 msgstr "Kuva"
14610
14611 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14612 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14613 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14615 msgid "Frames per Second"
14616 msgstr "Kuvia sekunnissa"
14617
14618 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14619 msgid ""
14620 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14621 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14622 msgstr ""
14623 "Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit "
14624 "käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä "
14625 "(kamerasta)."
14626
14627 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14628 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14629 msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurkaja"
14630
14631 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14632 msgid "---  DVD Menu"
14633 msgstr "---  DVD-valikko"
14634
14635 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14636 msgid "First Played"
14637 msgstr "Ensimmäinen toisto"
14638
14639 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14640 msgid "Video Manager"
14641 msgstr "Videonhallinta"
14642
14643 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14644 msgid "----- Title"
14645 msgstr "----- Nimi"
14646
14647 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14648 msgid "Matroska stream demuxer"
14649 msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurkaja"
14650
14651 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14652 msgid "Respect ordered chapters"
14653 msgstr "Toista järjestetyt luvut"
14654
14655 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14656 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14657 msgstr "Toista luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää."
14658
14659 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14660 msgid "Chapter codecs"
14661 msgstr "Lukukoodekit"
14662
14663 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14664 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14665 msgstr ""
14666 "Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)."
14667
14668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14670 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14671 msgstr "Lataa valmiiksi MKV-tiedostot samasta hakemistosta"
14672
14673 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14674 msgid ""
14675 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14676 "good for broken files)."
14677 msgstr ""
14678 "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä "
14679 "vioittuneille tiedostoille)"
14680
14681 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14682 msgid "Seek based on percent not time"
14683 msgstr "Prosenttipohjainen kelaus"
14684
14685 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14686 msgid "Seek based on percent not time."
14687 msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan."
14688
14689 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14690 msgid "Dummy Elements"
14691 msgstr "Lume-elementit"
14692
14693 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14694 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14695 msgstr ""
14696 "Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille "
14697 "tiedostoille)."
14698
14699 #: modules/demux/mod.c:54
14700 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14701 msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia."
14702
14703 #: modules/demux/mod.c:55
14704 msgid "Enable reverberation"
14705 msgstr "Käytä kaikua"
14706
14707 #: modules/demux/mod.c:56
14708 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14709 msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
14710
14711 #: modules/demux/mod.c:58
14712 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14713 msgstr ""
14714 "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40 ja 200 ms."
14715
14716 #: modules/demux/mod.c:60
14717 msgid "Enable megabass mode"
14718 msgstr "Käytä megabassotilaa"
14719
14720 #: modules/demux/mod.c:61
14721 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14722 msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
14723
14724 #: modules/demux/mod.c:63
14725 msgid ""
14726 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14727 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14728 msgstr ""
14729 "Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, "
14730 "johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 "
14731 "Hz."
14732
14733 #: modules/demux/mod.c:66
14734 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14735 msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
14736
14737 #: modules/demux/mod.c:68
14738 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14739 msgstr ""
14740 "Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 "
14741 "ja 40 ms."
14742
14743 #: modules/demux/mod.c:73
14744 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14745 msgstr "MOD-kanavoinninpurkaja (libmodplug)"
14746
14747 #: modules/demux/mod.c:84
14748 msgid "Reverberation level"
14749 msgstr "Kaiun taso"
14750
14751 #: modules/demux/mod.c:86
14752 msgid "Reverberation delay"
14753 msgstr "Kaiun viive"
14754
14755 #: modules/demux/mod.c:88
14756 msgid "Mega bass"
14757 msgstr "Megabasso"
14758
14759 #: modules/demux/mod.c:91
14760 msgid "Mega bass level"
14761 msgstr "Megabasson taso"
14762
14763 #: modules/demux/mod.c:93
14764 msgid "Mega bass cutoff"
14765 msgstr "Megabasson leikkaustaajuus"
14766
14767 #: modules/demux/mod.c:95
14768 msgid "Surround"
14769 msgstr "Surround"
14770
14771 #: modules/demux/mod.c:98
14772 msgid "Surround level"
14773 msgstr "Surround-taso"
14774
14775 #: modules/demux/mod.c:100
14776 msgid "Surround delay (ms)"
14777 msgstr "Surround-viive (ms)"
14778
14779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14780 msgid "Blues"
14781 msgstr "Blues"
14782
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14784 msgid "Classic Rock"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14788 msgid "Country"
14789 msgstr "Country"
14790
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14792 msgid "Disco"
14793 msgstr "Disko"
14794
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14796 msgid "Funk"
14797 msgstr "Funk"
14798
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14800 msgid "Grunge"
14801 msgstr "Grunge"
14802
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14804 msgid "Hip-Hop"
14805 msgstr "Hip-Hop"
14806
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14808 msgid "Jazz"
14809 msgstr "Jazz"
14810
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14812 msgid "Metal"
14813 msgstr "Metalli"
14814
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14816 msgid "New Age"
14817 msgstr "New Age"
14818
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14820 msgid "Oldies"
14821 msgstr "Klassikot"
14822
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14824 msgid "Other"
14825 msgstr "Muu"
14826
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14828 msgid "R&B"
14829 msgstr "R&B"
14830
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14832 msgid "Rap"
14833 msgstr "Rap"
14834
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14836 msgid "Industrial"
14837 msgstr "Industriaali"
14838
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14840 msgid "Alternative"
14841 msgstr "Alternative"
14842
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14844 msgid "Death Metal"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14848 msgid "Pranks"
14849 msgstr "Pilailu"
14850
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14852 msgid "Soundtrack"
14853 msgstr "Elokuvamusiikki"
14854
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14856 msgid "Euro-Techno"
14857 msgstr "Eurotekno"
14858
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14860 msgid "Ambient"
14861 msgstr "Ambient"
14862
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14864 msgid "Trip-Hop"
14865 msgstr "Trip-Hop"
14866
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14868 msgid "Vocal"
14869 msgstr "Laulumusiikki"
14870
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14872 msgid "Jazz+Funk"
14873 msgstr "Jazz+Funk"
14874
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14876 msgid "Fusion"
14877 msgstr "Fuusio"
14878
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14880 msgid "Trance"
14881 msgstr "Trance"
14882
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14884 msgid "Instrumental"
14885 msgstr "Instrumentaali"
14886
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14888 msgid "Acid"
14889 msgstr "Acid"
14890
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14892 msgid "House"
14893 msgstr "House"
14894
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14896 msgid "Game"
14897 msgstr "Peli"
14898
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14900 msgid "Sound Clip"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14904 msgid "Gospel"
14905 msgstr "Gospel"
14906
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14908 msgid "Noise"
14909 msgstr "Kohina"
14910
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14912 msgid "Alternative Rock"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14916 msgid "Bass"
14917 msgstr "Basso"
14918
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14920 msgid "Soul"
14921 msgstr "Soul"
14922
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14924 msgid "Punk"
14925 msgstr "Punk"
14926
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14928 msgid "Meditative"
14929 msgstr "Meditatiivinen"
14930
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14932 msgid "Instrumental Pop"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14936 msgid "Instrumental Rock"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14940 msgid "Ethnic"
14941 msgstr "Etninen"
14942
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14944 msgid "Gothic"
14945 msgstr "Gootti"
14946
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14948 msgid "Darkwave"
14949 msgstr "Darkwave"
14950
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14952 msgid "Techno-Industrial"
14953 msgstr "Teknoindustriaali"
14954
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14956 msgid "Electronic"
14957 msgstr "Elektroninen"
14958
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14960 msgid "Pop-Folk"
14961 msgstr "Pop-Folk"
14962
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14964 msgid "Eurodance"
14965 msgstr "Eurodance"
14966
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14968 msgid "Dream"
14969 msgstr "Uni"
14970
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14972 msgid "Southern Rock"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14976 msgid "Comedy"
14977 msgstr "Komedia"
14978
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14980 msgid "Cult"
14981 msgstr "Kultti"
14982
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14984 msgid "Gangsta"
14985 msgstr "Gangsta"
14986
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14988 msgid "Top 40"
14989 msgstr "Top 40"
14990
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14992 msgid "Christian Rap"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14996 msgid "Pop/Funk"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15000 msgid "Jungle"
15001 msgstr "Jungle"
15002
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15004 msgid "Native American"
15005 msgstr "Natiiviamerikkalainen"
15006
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15008 msgid "Cabaret"
15009 msgstr "Kabaree"
15010
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15012 msgid "New Wave"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15016 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15018 msgid "Psychedelic"
15019 msgstr "Psykedeelinen"
15020
15021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15022 msgid "Rave"
15023 msgstr "Rave"
15024
15025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15026 msgid "Showtunes"
15027 msgstr "Showmusiikki"
15028
15029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15030 msgid "Trailer"
15031 msgstr "Trailer"
15032
15033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15034 msgid "Lo-Fi"
15035 msgstr "Lo-Fi"
15036
15037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15038 msgid "Tribal"
15039 msgstr "Heimomusiikki"
15040
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15042 msgid "Acid Punk"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15046 msgid "Acid Jazz"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15050 msgid "Polka"
15051 msgstr "Polkka"
15052
15053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15054 msgid "Retro"
15055 msgstr "Retro"
15056
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15058 msgid "Musical"
15059 msgstr "Musikaali"
15060
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15062 msgid "Rock & Roll"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15066 msgid "Hard Rock"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15070 msgid "Folk"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15074 msgid "Folk-Rock"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15078 msgid "National Folk"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15082 msgid "Swing"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15086 msgid "Fast Fusion"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15090 msgid "Bebob"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15094 msgid "Revival"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15098 msgid "Celtic"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15102 msgid "Bluegrass"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15106 msgid "Avantgarde"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15110 msgid "Gothic Rock"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15114 msgid "Progressive Rock"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15118 msgid "Psychedelic Rock"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15122 msgid "Symphonic Rock"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15126 msgid "Slow Rock"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15130 msgid "Big Band"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15134 msgid "Easy Listening"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15138 msgid "Acoustic"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15142 msgid "Humour"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15146 msgid "Speech"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15150 msgid "Chanson"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15154 msgid "Opera"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15158 msgid "Chamber Music"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15162 msgid "Sonata"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15166 msgid "Symphony"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15170 msgid "Booty Bass"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15174 msgid "Primus"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15178 msgid "Porn Groove"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15182 msgid "Satire"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15186 msgid "Slow Jam"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15190 msgid "Tango"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15194 msgid "Samba"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15198 msgid "Folklore"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15202 msgid "Ballad"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15206 msgid "Power Ballad"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15210 msgid "Rhythmic Soul"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15214 msgid "Freestyle"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15218 msgid "Duet"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15222 msgid "Punk Rock"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15226 msgid "Drum Solo"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15230 msgid "Acapella"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15234 msgid "Euro-House"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15238 msgid "Dance Hall"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15242 msgid "Goa"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15246 msgid "Drum & Bass"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15250 msgid "Club - House"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15254 msgid "Hardcore"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15258 msgid "Terror"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15262 msgid "Indie"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15266 msgid "BritPop"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15270 msgid "Negerpunk"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15274 msgid "Polsk Punk"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15278 msgid "Beat"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15282 msgid "Christian Gangsta Rap"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15286 msgid "Heavy Metal"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15290 msgid "Black Metal"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15294 msgid "Crossover"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15298 msgid "Contemporary Christian"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15302 msgid "Christian Rock"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15306 msgid "Merengue"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15310 msgid "Salsa"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15314 msgid "Thrash Metal"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15318 msgid "Anime"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15322 msgid "JPop"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15326 msgid "Synthpop"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15330 msgid "MP4 stream demuxer"
15331 msgstr "MP4-virran kanavoinninpurkaja"
15332
15333 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15334 msgid "MP4"
15335 msgstr "MP4"
15336
15337 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15338 msgid "Writer"
15339 msgstr "Kirjoittaja"
15340
15341 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15342 msgid "Composer"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15346 msgid "Producer"
15347 msgstr "Tuottaja"
15348
15349 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15352 msgid "Information"
15353 msgstr "Tietoja"
15354
15355 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15356 msgid "Director"
15357 msgstr "Ohjaaja"
15358
15359 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15360 msgid "Disclaimer"
15361 msgstr "Vastuuvapauslauseke"
15362
15363 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15364 msgid "Requirements"
15365 msgstr "Vaatimukset"
15366
15367 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15368 msgid "Original Format"
15369 msgstr "Alkup. formaatti"
15370
15371 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15372 msgid "Display Source As"
15373 msgstr "Näytä lähde"
15374
15375 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15376 msgid "Host Computer"
15377 msgstr "Isäntätietokone"
15378
15379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15380 msgid "Performers"
15381 msgstr "Esittäjät"
15382
15383 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15384 msgid "Original Performer"
15385 msgstr "Alkuperäinen esittäjä"
15386
15387 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15388 msgid "Providers Source Content"
15389 msgstr "Tuottajan lähdesisältö"
15390
15391 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15392 msgid "Warning"
15393 msgstr "Varoitus"
15394
15395 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15396 msgid "Software"
15397 msgstr "Ohjelmisto"
15398
15399 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15400 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15401 msgid "Lyrics"
15402 msgstr "Sanoitus"
15403
15404 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15405 msgid "Record Company"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15409 msgid "Model"
15410 msgstr "Malli"
15411
15412 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15413 msgid "Product"
15414 msgstr "Tuote"
15415
15416 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15417 msgid "Grouping"
15418 msgstr "Ryhmitys"
15419
15420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15421 msgid "Sub-Title"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15425 msgid "Arranger"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15429 msgid "Art Director"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15433 msgid "Copyright Acknowledgement"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15437 msgid "Conductor"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15441 msgid "Song Description"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15445 msgid "Liner Notes"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15449 msgid "Phonogram Rights"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15453 msgid "Sound Engineer"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15457 msgid "Soloist"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15461 msgid "Thanks"
15462 msgstr "Kiitokset"
15463
15464 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15465 msgid "Executive Producer"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/demux/mpc.c:62
15469 msgid "MusePack demuxer"
15470 msgstr "MusePack-kanavoinninpurkaja"
15471
15472 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15473 msgid ""
15474 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15475 "streams."
15476 msgstr ""
15477 "Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta "
15478 "ei sisällä kuvanopeustietoa."
15479
15480 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15481 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15482 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni"
15483
15484 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15485 msgid "Audio ES"
15486 msgstr "Äänialkeisvirta"
15487
15488 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15489 msgid "MPEG-4 video"
15490 msgstr "MPEG-4 -video"
15491
15492 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15493 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15494 msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle."
15495
15496 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15497 msgid "H264 video demuxer"
15498 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
15499
15500 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15501 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15502 msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
15503
15504 #: modules/demux/nsc.c:47
15505 msgid "Windows Media NSC metademux"
15506 msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja"
15507
15508 #: modules/demux/nsv.c:49
15509 msgid "NullSoft demuxer"
15510 msgstr "NullSoft-kanavoinninpurkaja"
15511
15512 #: modules/demux/nuv.c:49
15513 msgid "Nuv demuxer"
15514 msgstr "Nuv-kanavoinninpurkaja"
15515
15516 #: modules/demux/ogg.c:55
15517 msgid "OGG demuxer"
15518 msgstr "OGG-kanavoinninpurkaja"
15519
15520 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15521 msgid "Google Video"
15522 msgstr "Google Video"
15523
15524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15525 msgid "Show shoutcast adult content"
15526 msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö"
15527
15528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15529 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15530 msgstr ""
15531 "Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja."
15532
15533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15534 msgid "Skip ads"
15535 msgstr "Ohita mainokset"
15536
15537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15538 msgid ""
15539 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15540 "prevent adding them to the playlist."
15541 msgstr ""
15542 "Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja "
15543 "tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta."
15544
15545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15546 msgid "M3U playlist import"
15547 msgstr "M3U-soittolistatuonti"
15548
15549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15550 msgid "RAM playlist import"
15551 msgstr "RAM-soittolistatuonti"
15552
15553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15554 msgid "PLS playlist import"
15555 msgstr "PLS-soittolistatuonti"
15556
15557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15558 msgid "B4S playlist import"
15559 msgstr "B4S-soittolistatuonti"
15560
15561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15562 msgid "DVB playlist import"
15563 msgstr "DVB-soittolistatuonti"
15564
15565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15566 msgid "Podcast parser"
15567 msgstr "Podcast-jäsennin"
15568
15569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15570 msgid "XSPF playlist import"
15571 msgstr "XSPF-soittolistatuonti"
15572
15573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15574 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15575 msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti"
15576
15577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15578 msgid "ASX playlist import"
15579 msgstr "ASX-soittolistatuonti"
15580
15581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15582 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15583 msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin"
15584
15585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15586 msgid "QuickTime Media Link importer"
15587 msgstr "QuickTime Media Link -tuonti"
15588
15589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15590 msgid "Google Video Playlist importer"
15591 msgstr "Google Video -soittolistatuonti"
15592
15593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15594 msgid "Dummy IFO demux"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15598 msgid "iTunes Music Library importer"
15599 msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti"
15600
15601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15602 msgid "WPL playlist import"
15603 msgstr "WPL-soittolistatuonti"
15604
15605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15606 msgid "ZPL playlist import"
15607 msgstr "ZPL-soittolistatuonti"
15608
15609 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15610 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15611 msgid "Podcast Info"
15612 msgstr "Podcastin tiedot"
15613
15614 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15615 msgid "Podcast Link"
15616 msgstr "Podcast-linkki"
15617
15618 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15619 msgid "Podcast Copyright"
15620 msgstr "Podcastin tekijänoikeus"
15621
15622 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15623 msgid "Podcast Category"
15624 msgstr "Podcastin kategoria"
15625
15626 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15627 msgid "Podcast Keywords"
15628 msgstr "Podcastin avainsanat"
15629
15630 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15631 msgid "Podcast Subtitle"
15632 msgstr "Podcastin tekstitys"
15633
15634 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15635 msgid "Podcast Summary"
15636 msgstr "Podcastin yhteenveto"
15637
15638 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15639 msgid "Podcast Publication Date"
15640 msgstr "Podcastin julkaisupäivä"
15641
15642 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15643 msgid "Podcast Author"
15644 msgstr "Podcastin tekijä"
15645
15646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15647 msgid "Podcast Subcategory"
15648 msgstr "Podcastin alikategoria"
15649
15650 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15651 msgid "Podcast Duration"
15652 msgstr "Podcastin kesto"
15653
15654 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15655 msgid "Podcast Type"
15656 msgstr "Podcastin tyyppi"
15657
15658 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15659 msgid "Podcast Size"
15660 msgstr "Podcastin koko"
15661
15662 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15663 #, c-format
15664 msgid "%s bytes"
15665 msgstr "%s tavua"
15666
15667 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15668 msgid "Shoutcast"
15669 msgstr "Shoutcast"
15670
15671 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15672 msgid "Listeners"
15673 msgstr "Kuuntelijoita"
15674
15675 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15676 msgid "Load"
15677 msgstr "Lataa"
15678
15679 #: modules/demux/ps.c:43
15680 msgid "Trust MPEG timestamps"
15681 msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin"
15682
15683 #: modules/demux/ps.c:44
15684 msgid ""
15685 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15686 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15687 "calculate from the bitrate instead."
15688 msgstr ""
15689 "Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. "
15690 "Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, "
15691 "alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta."
15692
15693 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15694 msgid "MPEG-PS demuxer"
15695 msgstr "MPEG-PS-kanavoinninpurkaja"
15696
15697 #: modules/demux/ps.c:57
15698 msgid "PS"
15699 msgstr "PS"
15700
15701 #: modules/demux/pva.c:43
15702 msgid "PVA demuxer"
15703 msgstr "PVA-kanavoinninpurkaja"
15704
15705 #: modules/demux/rawaud.c:44
15706 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15707 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz."
15708
15709 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15710 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15711 msgid "Audio channels"
15712 msgstr "Äänikanavien määrä"
15713
15714 #: modules/demux/rawaud.c:47
15715 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15716 msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2."
15717
15718 #: modules/demux/rawaud.c:49
15719 msgid "FOURCC code of raw input format"
15720 msgstr "FOURCC-koodi"
15721
15722 #: modules/demux/rawaud.c:51
15723 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15724 msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste."
15725
15726 #: modules/demux/rawaud.c:53
15727 msgid "Forces the audio language"
15728 msgstr "Äänen kielen valinta"
15729
15730 #: modules/demux/rawaud.c:54
15731 msgid ""
15732 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15733 "Default is 'eng'. "
15734 msgstr ""
15735 "Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen "
15736 "ISO639-koodi. Oletus on 'eng' (englanti)."
15737
15738 #: modules/demux/rawaud.c:64
15739 msgid "Raw audio demuxer"
15740 msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
15741
15742 #: modules/demux/rawdv.c:43
15743 msgid ""
15744 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15745 msgstr ""
15746 "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
15747 "tahdissa mukana."
15748
15749 #: modules/demux/rawdv.c:51
15750 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15751 msgstr "DV (Digital Video) -kanavoinninpurkaja"
15752
15753 #: modules/demux/rawvid.c:45
15754 msgid ""
15755 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15756 "30000/1001 or 29.97"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/demux/rawvid.c:49
15760 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15761 msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä."
15762
15763 #: modules/demux/rawvid.c:53
15764 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15765 msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä."
15766
15767 #: modules/demux/rawvid.c:56
15768 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15769 msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)"
15770
15771 #: modules/demux/rawvid.c:57
15772 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15773 msgstr ""
15774 "Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..."
15775
15776 #: modules/demux/rawvid.c:65
15777 msgid "Raw video demuxer"
15778 msgstr "Raa'an videon kanavoinninpurkaja"
15779
15780 #: modules/demux/real.c:70
15781 msgid "Real demuxer"
15782 msgstr "Real-kanavoinninpurkaja"
15783
15784 #: modules/demux/sid.cpp:56
15785 msgid "C64 sid demuxer"
15786 msgstr "C64 sid -kanavoinninpurkaja"
15787
15788 #: modules/demux/smf.c:41
15789 msgid "SMF demuxer"
15790 msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"
15791
15792 #: modules/demux/stl.c:43
15793 msgid "EBU STL subtitles parser"
15794 msgstr "EBU STL -tekstityksen jäsennin"
15795
15796 #: modules/demux/subtitle.c:51
15797 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15798 msgstr ""
15799 "Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun ajan verran (sekunnin kymmenesosina; "
15800 "esim. 100 = 10 s)."
15801
15802 #: modules/demux/subtitle.c:53
15803 msgid ""
15804 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15805 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15806 msgstr ""
15807 "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP "
15808 "(SRT) -tekstitysten kanssa."
15809
15810 #: modules/demux/subtitle.c:56
15811 msgid ""
15812 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15813 "always work."
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/demux/subtitle.c:58
15817 msgid "Override the default track description."
15818 msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
15819
15820 #: modules/demux/subtitle.c:70
15821 msgid "Text subtitle parser"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15825 msgid "Subtitle delay"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/demux/subtitle.c:80
15829 msgid "Subtitle format"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/demux/subtitle.c:83
15833 msgid "Subtitle description"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/demux/ts.c:94
15837 msgid "Extra PMT"
15838 msgstr "Lisä-PMT"
15839
15840 #: modules/demux/ts.c:96
15841 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15842 msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15843
15844 #: modules/demux/ts.c:98
15845 msgid "Set id of ES to PID"
15846 msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä"
15847
15848 #: modules/demux/ts.c:99
15849 msgid ""
15850 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15851 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15852 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15853 msgstr ""
15854 "Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan "
15855 "arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot "
15856 "olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: "
15857 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15858
15859 #: modules/demux/ts.c:104
15860 msgid "Fast udp streaming"
15861 msgstr "Nopea udp-suoratoisto"
15862
15863 #: modules/demux/ts.c:106
15864 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15865 msgstr ""
15866 "Lähettää TS:n valittuun ip:portti -osoitteeseen UDP:n välityksellä "
15867 "(tiedäthän, mitä teet!)."
15868
15869 #: modules/demux/ts.c:108
15870 msgid "MTU for out mode"
15871 msgstr "Lähdön MTU-arvo"
15872
15873 #: modules/demux/ts.c:109
15874 msgid "MTU for out mode."
15875 msgstr "MTU-arvo, jota käytetään ulostulotilassa."
15876
15877 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15878 msgid "CSA Key"
15879 msgstr "CSA-avain"
15880
15881 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15882 msgid ""
15883 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15884 msgstr ""
15885 "CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)."
15886
15887 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15888 msgid "Second CSA Key"
15889 msgstr "Toinen CSA-avain"
15890
15891 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15892 msgid ""
15893 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15894 "bytes)."
15895 msgstr ""
15896 "Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 "
15897 "heksalukutavua)."
15898
15899 #: modules/demux/ts.c:120
15900 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15901 msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun"
15902
15903 #: modules/demux/ts.c:121
15904 msgid ""
15905 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15906 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15907 msgstr ""
15908 "Määrää TS-paketin koko salauksen purkua varten. Salauksen purkurutiinit "
15909 "vähentävät tästä luvusta TS-otsakkeen koon ennen purkua."
15910
15911 #: modules/demux/ts.c:125
15912 msgid "Separate sub-streams"
15913 msgstr "Erota alivirrat"
15914
15915 #: modules/demux/ts.c:127
15916 msgid ""
15917 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15918 "off this option when using stream output."
15919 msgstr ""
15920 "Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän "
15921 "kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten."
15922
15923 #: modules/demux/ts.c:132
15924 msgid ""
15925 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15926 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/demux/ts.c:137
15930 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15931 msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja"
15932
15933 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15935 msgid "Teletext"
15936 msgstr "Teksti-TV"
15937
15938 #: modules/demux/ts.c:172
15939 msgid "Teletext subtitles"
15940 msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
15941
15942 #: modules/demux/ts.c:173
15943 msgid "Teletext: additional information"
15944 msgstr "Teksti-TV: lisätiedot"
15945
15946 #: modules/demux/ts.c:174
15947 msgid "Teletext: program schedule"
15948 msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu"
15949
15950 #: modules/demux/ts.c:175
15951 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15952 msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"
15953
15954 #: modules/demux/ts.c:3594
15955 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15956 msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"
15957
15958 #: modules/demux/ts.c:3851
15959 msgid "clean effects"
15960 msgstr "vain tehosteet"
15961
15962 #: modules/demux/ts.c:3852
15963 msgid "hearing impaired"
15964 msgstr "kuulovammaisille"
15965
15966 #: modules/demux/ts.c:3853
15967 msgid "visual impaired commentary"
15968 msgstr "kommenttiraita näkövammaisille"
15969
15970 #: modules/demux/tta.c:45
15971 msgid "TTA demuxer"
15972 msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja"
15973
15974 #: modules/demux/ty.c:59
15975 msgid "TY"
15976 msgstr "TY"
15977
15978 #: modules/demux/ty.c:60
15979 msgid "TY Stream audio/video demux"
15980 msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja"
15981
15982 #: modules/demux/ty.c:776
15983 msgid "Closed captions 1"
15984 msgstr "Closed captions -tekstitys 1"
15985
15986 #: modules/demux/ty.c:777
15987 msgid "Closed captions 2"
15988 msgstr "Closed captions -tekstitys 2"
15989
15990 #: modules/demux/ty.c:778
15991 msgid "Closed captions 3"
15992 msgstr "Closed captions -tekstitys 3"
15993
15994 #: modules/demux/ty.c:779
15995 msgid "Closed captions 4"
15996 msgstr "Closed captions -tekstitys 4"
15997
15998 #: modules/demux/vc1.c:44
15999 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16000 msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus."
16001
16002 #: modules/demux/vc1.c:50
16003 msgid "VC1 video demuxer"
16004 msgstr "VC1 -videon kanavoinninpurkaja"
16005
16006 #: modules/demux/vobsub.c:49
16007 msgid "Vobsub subtitles parser"
16008 msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin"
16009
16010 #: modules/demux/voc.c:43
16011 msgid "VOC demuxer"
16012 msgstr "VOC-kanavoinninpurkaja"
16013
16014 #: modules/demux/wav.c:45
16015 msgid "WAV demuxer"
16016 msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"
16017
16018 #: modules/demux/xa.c:43
16019 msgid "XA demuxer"
16020 msgstr "XA-kanavoinninpurkaja"
16021
16022 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16023 msgid "Closed captions"
16024 msgstr "Closed captions -tekstitys"
16025
16026 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16027 msgid "Textual audio descriptions"
16028 msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset"
16029
16030 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16031 msgid "Ticker text"
16032 msgstr "Tekstiskrolleri"
16033
16034 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16035 msgid "Active regions"
16036 msgstr "Aktiiviset alueet"
16037
16038 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16039 msgid "Semantic annotations"
16040 msgstr "Merkityksen selostukset"
16041
16042 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16043 msgid "Transcript"
16044 msgstr "Transkripti"
16045
16046 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16047 msgid "Linguistic markup"
16048 msgstr "Kielitieteelliset merkinnät"
16049
16050 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16051 msgid "Cue points"
16052 msgstr "Cue-pisteet"
16053
16054 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16055 msgid "Subtitles (images)"
16056 msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)"
16057
16058 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16059 msgid "Slides (text)"
16060 msgstr "Kalvot (teksti)"
16061
16062 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16063 msgid "Slides (images)"
16064 msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)"
16065
16066 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16067 msgid "Unknown category"
16068 msgstr "Tuntematon kategoria"
16069
16070 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16071 msgid "About VLC media player"
16072 msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
16073
16074 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16075 msgid "Credits"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16080 msgid "License"
16081 msgstr "Lisenssi"
16082
16083 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16084 msgid "Authors"
16085 msgstr "Tekijät"
16086
16087 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16088 msgid ""
16089 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16093 msgid "Compiled by %s with %@"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16097 msgid ""
16098 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16099 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16100 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16101 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16102 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16103 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16104 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16105 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16109 msgid "VLC media player Help"
16110 msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
16111
16112 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16114 msgid "Index"
16115 msgstr "Indeksi"
16116
16117 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16118 msgid "2 Pass"
16119 msgstr "Kaksi kierrosta"
16120
16121 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16123 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16124 msgid "Preamp"
16125 msgstr "Esivahvistus"
16126
16127 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16128 msgid "Enable dynamic range compressor"
16129 msgstr "Käytä dynamiikkakompressoria"
16130
16131 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16132 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16135 msgid "Reset"
16136 msgstr "Nollaa"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16140 msgid "Attack"
16141 msgstr "Attack-aika"
16142
16143 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16145 msgid "Release"
16146 msgstr "Release-aika"
16147
16148 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16150 msgid "Threshold"
16151 msgstr "Kynnysarvo"
16152
16153 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16154 msgid "Enable Spatializer"
16155 msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
16156
16157 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16158 msgid "Headphone virtualization"
16159 msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi"
16160
16161 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16162 msgid "Volume normalization"
16163 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
16164
16165 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16166 msgid "Maximum level"
16167 msgstr "Enimmäistaso"
16168
16169 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16170 msgid "Filter"
16171 msgstr "Suodin"
16172
16173 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16175 msgid "Audio Effects"
16176 msgstr "Äänitehosteet"
16177
16178 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16179 msgid "Duplicate current profile..."
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16183 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16184 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16185 msgid "Organize Profiles..."
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16189 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16193 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16195 msgid "Enter a name for the new profile:"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16200 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16204 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16205 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16206 msgid "Save"
16207 msgstr "Tallenna"
16208
16209 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16211 msgid "Remove a preset"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16216 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16221 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16222 msgid "Remove"
16223 msgstr "P&oista"
16224
16225 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16226 msgid "Add new Preset..."
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16230 msgid "Organize Presets..."
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16234 msgid "Save current selection as new preset"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16238 msgid "Enter a name for the new preset:"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16242 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16246 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16250 msgid "Bookmarks"
16251 msgstr "Kirjanmerkit"
16252
16253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16254 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16256 msgid "Add"
16257 msgstr "Lisää"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16262 msgid "Clear"
16263 msgstr "Tyhjennä"
16264
16265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16266 msgid "Edit"
16267 msgstr "Muokkaa"
16268
16269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16270 #: modules/video_filter/extract.c:75
16271 msgid "Extract"
16272 msgstr "Pura"
16273
16274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16277 msgid "Time"
16278 msgstr "Aika"
16279
16280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16283 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16286 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16287 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16288 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16289 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16297 msgid "OK"
16298 msgstr "OK"
16299
16300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16302 msgid "Name"
16303 msgstr "Nimi"
16304
16305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16306 msgid "Untitled"
16307 msgstr "Nimetön"
16308
16309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16310 msgid "No input"
16311 msgstr "Ei kohdetta"
16312
16313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16314 msgid ""
16315 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16316 msgstr ""
16317 "Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla "
16318 "käynnissä tai tauolla."
16319
16320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16321 msgid "Input has changed"
16322 msgstr "Kohde on vaihtunut"
16323
16324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16325 msgid ""
16326 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16327 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16328 msgstr ""
16329 "Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä "
16330 "toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi "
16331 "varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa."
16332
16333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16334 msgid "Invalid selection"
16335 msgstr "Virheellinen valinta"
16336
16337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16338 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16339 msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava."
16340
16341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16342 msgid "No input found"
16343 msgstr "Ei kohdetta"
16344
16345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16346 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16347 msgstr ""
16348 "Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla käynnissä tai tauolla."
16349
16350 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16351 msgid "Jump To Time"
16352 msgstr "Siirry ajankohtaan"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16355 msgid "sec."
16356 msgstr "sek."
16357
16358 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16359 msgid "Jump to time"
16360 msgstr "Siirry ajankohtaan"
16361
16362 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16363 msgid "Click to play or pause the current media."
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16367 msgid "Backward"
16368 msgstr "Taaksepäin"
16369
16370 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16371 msgid ""
16372 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16373 "current media."
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16377 msgid "Forward"
16378 msgstr "Eteenpäin"
16379
16380 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16381 msgid ""
16382 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16383 "current media."
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16387 msgid ""
16388 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16389 "to change current playback position."
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16393 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16394 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
16395
16396 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16397 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16401 msgid "Click to stop playback."
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16405 msgid "Show/Hide Playlist"
16406 msgstr "Näytä/piilota soittolista"
16407
16408 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16409 msgid ""
16410 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16411 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16415 #: share/lua/http/index.html:241
16416 msgid "Repeat"
16417 msgstr "Toista"
16418
16419 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16420 msgid ""
16421 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16422 "off."
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16426 msgid "Shuffle"
16427 msgstr "Satunnaistoisto"
16428
16429 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16430 msgid "Click to enable or disable random playback."
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16434 msgid ""
16435 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16436 "to change the volume."
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16440 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16444 msgid "Full Volume"
16445 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
16446
16447 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16448 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16453 msgid "Effects"
16454 msgstr "Tehosteet"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16457 msgid ""
16458 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16459 "filters."
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16463 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16467 msgid "Click to go to the next playlist item."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16471 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16475 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16479 msgid "Convert & Stream"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16483 msgid "Go!"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16487 msgid "Drop media here"
16488 msgstr "Pudota mediaa tähän"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16491 msgid "Open media..."
16492 msgstr "Avaa media..."
16493
16494 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16495 msgid "Choose Profile"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16499 msgid "Customize..."
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16503 msgid "Choose Destination"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16507 msgid "Choose an output location"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16511 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16517 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16518 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16520 msgid "Browse..."
16521 msgstr "Selaa..."
16522
16523 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16524 msgid "Setup Streaming..."
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16528 msgid "Save as File"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16532 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16533 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16534 msgid "Stream"
16535 msgstr "Lähetä"
16536
16537 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16538 msgid "Apply"
16539 msgstr "Käytä"
16540
16541 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16542 msgid "Save as new Profile..."
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16546 msgid "Encapsulation"
16547 msgstr "Kapselointi"
16548
16549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16550 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16551 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16552 msgid "Video codec"
16553 msgstr "Videokoodekki"
16554
16555 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16556 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16557 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16558 msgid "Audio codec"
16559 msgstr "Äänikoodekki"
16560
16561 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16562 msgid "Keep original video track"
16563 msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita"
16564
16565 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16566 msgid "Frame Rate"
16567 msgstr "Ruutunopeus"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16570 msgid ""
16571 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16572 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16573 msgstr ""
16574 "Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput "
16575 "automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta."
16576
16577 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16578 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16579 msgid "Scale"
16580 msgstr "Skaalauskerroin"
16581
16582 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16583 msgid "Keep original audio track"
16584 msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16587 msgid "Overlay subtitles on the video"
16588 msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
16589
16590 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16591 msgid "Stream Destination"
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16595 msgid "Stream Announcement"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16599 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16604 msgid "Address"
16605 msgstr "Osoite"
16606
16607 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16608 msgid "TTL"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16612 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16618 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16619 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16620 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16621 msgid "Port"
16622 msgstr "Portti"
16623
16624 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16627 msgid "SAP Announcement"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16631 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16632 msgid "HTTP Announcement"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16636 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16637 msgid "RTSP Announcement"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16641 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16642 msgid "Export SDP as file"
16643 msgstr "Vie SDP tiedostoon"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16646 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16650 msgid ""
16651 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16652 "technical reasons."
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16656 msgid "Save as new profile"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16660 msgid "Remove a profile"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16664 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16668 msgid "%@ stream to %@:%@"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16672 msgid "No Address given"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16676 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16680 msgid "No Channel Name given"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16684 msgid ""
16685 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16689 msgid "No SDP URL given"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16693 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16697 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16701 msgid "Custom"
16702 msgstr "Mukauta"
16703
16704 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16706 msgid "User name"
16707 msgstr "Käyttäjätunnus"
16708
16709 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16710 msgid "Errors and Warnings"
16711 msgstr "Virheet ja huomautukset"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16714 msgid "Clean up"
16715 msgstr "Tyhjennä"
16716
16717 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Show Details"
16720 msgstr "Koodekin lisätiedot"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16723 msgid "Random On"
16724 msgstr "Satunnaistoisto päälle"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16727 msgid "Repeat Off"
16728 msgstr "Toisto pois"
16729
16730 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16731 msgid "Hide no user action dialogs"
16732 msgstr "Piilota osa valintaikkunoista"
16733
16734 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16735 msgid ""
16736 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16737 "panel)."
16738 msgstr ""
16739 "Älä näytä sellaisia valintaikkunoita, jotka eivät vaadi käyttäjältä "
16740 "toimenpiteitä (Kriittinen ja virhepaneeli)."
16741
16742 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16743 msgid "(no item is being played)"
16744 msgstr "(ei toistettavaa kohdetta)"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16747 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16751 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16752 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16753 msgid "Messages"
16754 msgstr "Viestit"
16755
16756 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16757 msgid "Open CrashLog..."
16758 msgstr "Avaa kaatumisloki..."
16759
16760 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16761 msgid "Save this Log..."
16762 msgstr "Tallenna tämä loki..."
16763
16764 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16765 msgid "Send"
16766 msgstr "Lähetä"
16767
16768 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16769 msgid "Don't Send"
16770 msgstr "Älä lähetä"
16771
16772 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16773 msgid "VLC crashed previously"
16774 msgstr "VLC kaatui aiemmin"
16775
16776 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16777 msgid ""
16778 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16779 "\n"
16780 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16781 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16782 "URL of a network stream, ..."
16783 msgstr ""
16784 "Haluatko lähettää tiedot kaatumisesta VLC:n kehittäjille?\n"
16785 "\n"
16786 "Jos haluat, voit kirjoittaa muutaman rivin (englanniksi) mitä teit juuri "
16787 "ennen kuin VLC kaatui, ja mahdollista muuta hyödyllistä tietoa ongelman "
16788 "toistamiseen: esim. linkki esimerkkitiedostoon, verkkomediavirran osoite, ..."
16789
16790 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16791 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16792 msgstr "Minuun saa tarvittaessa ottaa yhteyttä tästä ongelmaraportista."
16793
16794 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16795 msgid ""
16796 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16797 "information."
16798 msgstr "Vain oletussähköpostiosoitteesi lähetetään. Muuta tietoa ei."
16799
16800 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16801 msgid "Don't ask again"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16805 msgid "VLC media playback"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16809 msgid "No CrashLog found"
16810 msgstr "Kaatumislokia ei löydy"
16811
16812 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16814 msgid "Continue"
16815 msgstr "Jatka"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16818 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16819 msgstr "Edellisestä kaatumisesta ei löydy mitään jälkeä."
16820
16821 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16822 msgid "Remove old preferences?"
16823 msgstr "Nollaa asetukset?"
16824
16825 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16826 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16827 msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista."
16828
16829 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16830 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16831 msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen"
16832
16833 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16834 #, c-format
16835 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16836 msgstr ""
16837
16838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16839 msgid "Video device"
16840 msgstr "Videolaite"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16843 msgid ""
16844 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16845 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16846 "menu."
16847 msgstr ""
16848 "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. "
16849 "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan."
16850
16851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16852 msgid "Opaqueness"
16853 msgstr "Läpinäkyvyys"
16854
16855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16856 msgid ""
16857 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16858 "is fully transparent."
16859 msgstr ""
16860 "Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 "
16861 "on täysin läpinäkyvä."
16862
16863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16864 msgid "Black screens in fullscreen"
16865 msgstr "Musta koko näytön tila"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16868 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16869 msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16872 msgid "Show Fullscreen controller"
16873 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16876 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16877 msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa."
16878
16879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16880 msgid "Auto-playback of new items"
16881 msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16884 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16885 msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty."
16886
16887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16888 msgid "Keep Recent Items"
16889 msgstr "Muista viimeisimmät mediat"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16892 msgid ""
16893 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16894 "disabled here."
16895 msgstr ""
16896 "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
16897 "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
16898
16899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16900 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16901 msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"
16902
16903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16904 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16905 msgstr ""
16906 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella."
16907
16908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16909 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16913 msgid ""
16914 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16915 "you can choose to control the global system volume instead."
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16919 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16923 msgid ""
16924 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16925 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16929 msgid "Control playback with media keys"
16930 msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä"
16931
16932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16933 msgid ""
16934 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16935 "keyboards."
16936 msgstr ""
16937 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen "
16938 "medianäppäimiä."
16939
16940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16941 msgid "Run VLC with dark interface style"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16945 msgid ""
16946 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16947 "the grey interface style is used."
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16951 msgid "Use the native fullscreen mode"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16955 msgid ""
16956 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16957 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16958 "later."
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16963 msgid "Resize interface to the native video size"
16964 msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon"
16965
16966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16967 msgid ""
16968 "You have two choices:\n"
16969 " - The interface will resize to the native video size\n"
16970 " - The video will fit to the interface size\n"
16971 " By default, interface resize to the native video size."
16972 msgstr ""
16973 "Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n"
16974 " - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon, \n"
16975 " - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon. \n"
16976 "Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon."
16977
16978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16980 msgid "Pause the video playback when minimized"
16981 msgstr "Videotoisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
16982
16983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16984 msgid ""
16985 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16986 "minimizing the window."
16987 msgstr ""
16988 "Mikäli tämä on päällä, toisto laitetaan automaattiseti tauolle, jos minimoit "
16989 "VLC:n ikkunan tehtäväpalkkiin."
16990
16991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16992 msgid "Allow automatic icon changes"
16993 msgstr "Salli automaattiset ikonin vaihdokset"
16994
16995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16996 msgid ""
16997 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16998 msgstr ""
16999 "Tämä sallii käyttöliittymän vaihtavan VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa."
17000
17001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17002 msgid "Lock Aspect Ratio"
17003 msgstr "Lukitse kuvasuhde"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17006 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17010 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17014 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17018 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17022 msgid "Show Audio Effects Button"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17026 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17030 msgid "Show Sidebar"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17034 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17038 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17042 msgid ""
17043 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17044 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17048 msgid "Do nothing"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17052 msgid "Pause iTunes"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17056 msgid "Pause and resume iTunes"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17060 msgid "Mac OS X interface"
17061 msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä"
17062
17063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17064 msgid "Appearance"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17068 msgid "Behavior"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17072 msgid "Apple Remote and media keys"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17076 msgid "Video output"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17080 msgid "Track Number"
17081 msgstr "Raitanumero"
17082
17083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17085 #: modules/mux/asf.c:58
17086 msgid "Author"
17087 msgstr "Esittäjä"
17088
17089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17091 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17092 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17093 msgid "Duration"
17094 msgstr "Kesto"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17097 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17098 msgid "URI"
17099 msgstr "URI-paikannin"
17100
17101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17102 msgid "Check for Update..."
17103 msgstr "Tarkista päivitykset..."
17104
17105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17106 msgid "Preferences..."
17107 msgstr "Asetukset..."
17108
17109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17111 msgid "Extensions"
17112 msgstr "Laajennukset"
17113
17114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17115 msgid "Services"
17116 msgstr "Palvelut"
17117
17118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17119 msgid "Hide VLC"
17120 msgstr "Piilota VLC"
17121
17122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17123 msgid "Hide Others"
17124 msgstr "Piilota muut"
17125
17126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17127 msgid "Show All"
17128 msgstr "Näytä kaikki"
17129
17130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17131 msgid "Quit VLC"
17132 msgstr "Lopeta VLC"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17135 msgid "1:File"
17136 msgstr "1:Tiedosto"
17137
17138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17139 msgid "Advanced Open File..."
17140 msgstr "Avaa lisäasetuksilla..."
17141
17142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17143 msgid "Open File..."
17144 msgstr "Avaa tiedosto..."
17145
17146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17147 msgid "Open Disc..."
17148 msgstr "Avaa levy..."
17149
17150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17151 msgid "Open Network..."
17152 msgstr "Avaa verkkosijainti..."
17153
17154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17155 msgid "Open Capture Device..."
17156 msgstr "Avaa kaappauslaite..."
17157
17158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17159 msgid "Open Recent"
17160 msgstr "Viimeisimmät mediat"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17163 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17164 msgstr "Lähetyksen ja viennin ohjattu toiminto..."
17165
17166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17167 msgid "Convert / Stream..."
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17171 msgid "Cut"
17172 msgstr "Leikkaa"
17173
17174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17175 msgid "Copy"
17176 msgstr "Kopioi"
17177
17178 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17179 msgid "Paste"
17180 msgstr "Liitä"
17181
17182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17183 msgid "Select All"
17184 msgstr "Valitse kaikki"
17185
17186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17187 msgid "View"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17191 msgid "Playlist Table Columns"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17195 msgid "Playback"
17196 msgstr "Toisto"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17199 msgid "Playback Speed"
17200 msgstr "Toiston nopeus"
17201
17202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17203 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17204 msgid "Track Synchronization"
17205 msgstr "Raidan synkronoin&ti"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17208 msgid "A→B Loop"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17212 msgid "Quit after Playback"
17213 msgstr "Lopeta toiston jälkeen"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17216 msgid "Step Forward"
17217 msgstr "Siirry eteenpäin"
17218
17219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17220 msgid "Step Backward"
17221 msgstr "Siirry taaksepäin"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17224 msgid "Increase Volume"
17225 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17228 msgid "Decrease Volume"
17229 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17232 msgid "Audio Device"
17233 msgstr "Äänilaite"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17236 msgid "Half Size"
17237 msgstr "Puolikoko"
17238
17239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17241 msgid "Normal Size"
17242 msgstr "Normaali koko"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17245 msgid "Double Size"
17246 msgstr "Kaksinkertainen koko"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17249 msgid "Fit to Screen"
17250 msgstr "Sovita näytölle"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17254 msgid "Float on Top"
17255 msgstr "Pysy päällimmäisenä"
17256
17257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17259 msgid "Fullscreen Video Device"
17260 msgstr "Koko näytön videolaite"
17261
17262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17263 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17264 msgid "Post processing"
17265 msgstr "Jälkikäsittely"
17266
17267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17268 msgid "Add Subtitle File..."
17269 msgstr "LIsää tekstitystiedosto..."
17270
17271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17272 msgid "Subtitles Track"
17273 msgstr "Tekstitysraita"
17274
17275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17276 msgid "Text Size"
17277 msgstr "Tekstin koko"
17278
17279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17280 msgid "Text Color"
17281 msgstr "Tekstin väri"
17282
17283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17284 msgid "Outline Thickness"
17285 msgstr ""
17286
17287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17288 msgid "Background Opacity"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17292 msgid "Background Color"
17293 msgstr "Taustaväri"
17294
17295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17296 msgid "Transparent"
17297 msgstr "Läpinäkyvä"
17298
17299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17300 msgid "Window"
17301 msgstr "Ikkuna"
17302
17303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17304 msgid "Minimize Window"
17305 msgstr "Pienennä ikkuna"
17306
17307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17308 msgid "Close Window"
17309 msgstr "Sulje ikkuna"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17312 msgid "Player..."
17313 msgstr "Soitin..."
17314
17315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17316 msgid "Main Window..."
17317 msgstr "Pääikkuna..."
17318
17319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17320 msgid "Audio Effects..."
17321 msgstr "Äänitehosteet..."
17322
17323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17324 msgid "Video Effects..."
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17328 msgid "Bookmarks..."
17329 msgstr "Kirjanmerkit..."
17330
17331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17332 msgid "Playlist..."
17333 msgstr "Soittolista..."
17334
17335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17336 msgid "Media Information..."
17337 msgstr "Mediatiedot..."
17338
17339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17340 msgid "Messages..."
17341 msgstr "Viestit..."
17342
17343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17344 msgid "Errors and Warnings..."
17345 msgstr "Virheet ja huomautukset..."
17346
17347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17348 msgid "Bring All to Front"
17349 msgstr "Tuo kaikki eteen"
17350
17351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17353 msgid "Help"
17354 msgstr "Ohje"
17355
17356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17357 msgid "VLC media player Help..."
17358 msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..."
17359
17360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17361 msgid "ReadMe / FAQ..."
17362 msgstr "Lue minut / usein kysytyt kysymykset..."
17363
17364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17365 msgid "Online Documentation..."
17366 msgstr "Ohjeet internetissä..."
17367
17368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17369 msgid "VideoLAN Website..."
17370 msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
17371
17372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17373 msgid "Make a donation..."
17374 msgstr "Tee lahjoitus..."
17375
17376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17377 msgid "Online Forum..."
17378 msgstr "Verkon keskustelualue..."
17379
17380 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17381 msgid ""
17382 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17386 msgid ""
17387 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17388 "drop files here to play."
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17392 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17393 msgid "Subscribe"
17394 msgstr "Tilaa"
17395
17396 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17397 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17398 msgid "Unsubscribe"
17399 msgstr "Poista tilaus"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17403 msgid "Subscribe to a podcast"
17404 msgstr "Tilaa podcast"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17408 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17409 msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite"
17410
17411 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17412 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17413 msgstr ""
17414
17415 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17416 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17420 msgid "LIBRARY"
17421 msgstr "KIRJASTO"
17422
17423 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17424 msgid "MY COMPUTER"
17425 msgstr "OMA TIETOKONE"
17426
17427 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17428 msgid "DEVICES"
17429 msgstr "LAITTEET"
17430
17431 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17432 msgid "LOCAL NETWORK"
17433 msgstr "LÄHIVERKKO"
17434
17435 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17436 msgid "INTERNET"
17437 msgstr "INTERNET"
17438
17439 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17440 msgid "No device is selected"
17441 msgstr "Ei valittua laitetta"
17442
17443 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17444 msgid ""
17445 "No device is selected.\n"
17446 "\n"
17447 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17451 msgid "Open Source"
17452 msgstr "Avaa lähde"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17455 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17456 msgstr "MRL-osoite"
17457
17458 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17459 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17460 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17462 msgid "Open"
17463 msgstr "Avaa"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17466 msgid ""
17467 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17468 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17469 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17470 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17474 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17475 msgid "Capture"
17476 msgstr "Kaappaa"
17477
17478 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17479 msgid "Choose a file"
17480 msgstr "Valitse tiedosto"
17481
17482 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17483 msgid "Click to select a file for playback"
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17487 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17488 msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17491 msgid "Play another media synchronously"
17492 msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17497 msgid "Choose..."
17498 msgstr "Valitse..."
17499
17500 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17501 msgid ""
17502 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17503 "selected file."
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17507 msgid "Custom playback"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17511 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17512 msgstr "Avaa VIDEO_TS-kansio"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17515 msgid "Open BDMV folder"
17516 msgstr "Avaa BDMV-kansio"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17519 msgid "Insert Disc"
17520 msgstr "Syötä levy"
17521
17522 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17523 msgid "Disable DVD menus"
17524 msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17527 msgid "Enable DVD menus"
17528 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17531 msgid "IP Address"
17532 msgstr "IP-osoite"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17535 msgid ""
17536 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17537 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17538 "press the button below."
17539 msgstr ""
17540 "Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), "
17541 "syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-"
17542 "mediavirran, paina allaolevaa painiketta."
17543
17544 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17545 msgid ""
17546 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17547 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17548 "IP automatically.\n"
17549 "\n"
17550 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17551 "sheet."
17552 msgstr ""
17553 "Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan "
17554 "antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-"
17555 "osoitetta automaattisesti.\n"
17556 "\n"
17557 "Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-"
17558 "painiketta sulkeaksesi tämän lehden."
17559
17560 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17561 msgid ""
17562 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17563 "click on the respective button below."
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17567 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17568 msgstr "Avaa RTP/UDP -mediavirta"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17571 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17572 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17573 msgid "Protocol"
17574 msgstr "Protokolla"
17575
17576 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17577 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17578 msgid "Unicast"
17579 msgstr "Unicast"
17580
17581 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17582 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17583 msgid "Multicast"
17584 msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17587 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17588 msgid "Input Devices"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17592 msgid ""
17593 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17594 "contents."
17595 msgstr ""
17596 "Tämä lähde mahdollistaa näytölläsi näkyvän kuvan käsittelyn. Voit tallentaa "
17597 "ja lähettää suoratoistona kuvaa näytöltäsi."
17598
17599 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17600 msgid "Subscreen left"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17604 msgid "Subscreen top"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17608 msgid "Capture Audio"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17612 msgid "Current channel:"
17613 msgstr "Nykyinen kanava"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17616 msgid "Previous Channel"
17617 msgstr "Edellinen kanava"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17620 msgid "Next Channel"
17621 msgstr "Seuraava kanava"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17624 msgid "Retrieving Channel Info..."
17625 msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."
17626
17627 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17628 msgid "EyeTV is not launched"
17629 msgstr "EyeTV:tä ei ole käynnistetty"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17632 msgid ""
17633 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17634 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17635 msgstr ""
17636 "VLC ei voinut yhdistää EyeTV:een.\n"
17637 "Tarkista, että VLC:n EyeTV-liitännäinen on asennettu."
17638
17639 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17640 msgid "Launch EyeTV now"
17641 msgstr "Käynnistä EyeTV nyt"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17644 msgid "Download Plugin"
17645 msgstr "Lataa liitännäinen"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17648 msgid "Image width"
17649 msgstr "Kuvan leveys"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17652 msgid "Image height"
17653 msgstr "Kuvan korkeus"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17656 msgid "Add Subtitle File:"
17657 msgstr "Lisää tekstitystiedosto:"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17660 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17661 msgstr ""
17662
17663 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17664 msgid "Click to select a subtitle file."
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17668 msgid "Override parameters"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17672 msgid "FPS"
17673 msgstr "FPS"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17676 msgid "Subtitle encoding"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17681 msgid "Font size"
17682 msgstr "Fonttikoko"
17683
17684 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17685 msgid "Subtitle alignment"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17689 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17693 msgid "Font Properties"
17694 msgstr "Fontin ominaisuudet"
17695
17696 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17697 msgid "Subtitle File"
17698 msgstr "Tekstitystiedosto"
17699
17700 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17701 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17702 msgid "Open File"
17703 msgstr "Avaa tiedosto"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17706 #, c-format
17707 msgid "%i tracks"
17708 msgstr "%i raitaa"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17711 msgid "Composite input"
17712 msgstr "Komposiittitulo"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17715 msgid "S-Video input"
17716 msgstr "S-videotulo"
17717
17718 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17719 msgid "Streaming/Saving:"
17720 msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
17721
17722 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17723 msgid "Settings..."
17724 msgstr "Asetukset..."
17725
17726 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17727 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17728 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17731 msgid "Display the stream locally"
17732 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
17733
17734 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17735 msgid "Dump raw input"
17736 msgstr "Vedosta raakasyöte"
17737
17738 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17739 msgid "Encapsulation Method"
17740 msgstr "Kapselointitapa"
17741
17742 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17743 msgid "Transcoding options"
17744 msgstr "Transkoodauksen asetukset"
17745
17746 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17748 msgid "Bitrate (kb/s)"
17749 msgstr "Bittinopeus (kb/s)"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17752 msgid "Stream Announcing"
17753 msgstr "Lähetyksen julkaisu"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17756 msgid "Channel Name"
17757 msgstr "Kanavan nimi"
17758
17759 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17760 msgid "SDP URL"
17761 msgstr "SDP:n osoite"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17765 msgid "Save File"
17766 msgstr "Tallenna tiedosto"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17769 msgid "Save Playlist..."
17770 msgstr "Tallenna soittolista..."
17771
17772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17773 msgid "Expand Node"
17774 msgstr "Laajenna solmu"
17775
17776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17777 msgid "Download Cover Art"
17778 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
17779
17780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17781 msgid "Fetch Meta Data"
17782 msgstr "Hae metatiedot"
17783
17784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17785 msgid "Reveal in Finder"
17786 msgstr "Näytä Finderissa"
17787
17788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17789 msgid "Sort Node by Name"
17790 msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan"
17791
17792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17793 msgid "Sort Node by Author"
17794 msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17797 msgid "Search in Playlist"
17798 msgstr "Hae soittolistasta"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17801 msgid "File Format:"
17802 msgstr "Tiedostomuoto"
17803
17804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17805 msgid "Extended M3U"
17806 msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
17807
17808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17809 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17810 msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)"
17811
17812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17813 msgid "HTML playlist"
17814 msgstr "HTML-soittolista"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17817 msgid "Save Playlist"
17818 msgstr "Tallenna soittolista"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17821 msgid "Meta-information"
17822 msgstr "Metatiedot"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17826 msgid "Media Information"
17827 msgstr "Mediatiedot"
17828
17829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17830 msgid "Location"
17831 msgstr "Sijainti"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17834 msgid "Save Metadata"
17835 msgstr "Tallenna metatiedot"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17838 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17839 msgid "General"
17840 msgstr "Yleiset"
17841
17842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17843 msgid "Codec Details"
17844 msgstr "Koodekin lisätiedot"
17845
17846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17847 msgid "Read at media"
17848 msgstr "Mediaa luettu"
17849
17850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17852 msgid "Input bitrate"
17853 msgstr "Bittinopeus"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17856 msgid "Demuxed"
17857 msgstr "Kanavaa purettu"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17860 msgid "Stream bitrate"
17861 msgstr "Toiston bittinop."
17862
17863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17864 msgid "Decoded blocks"
17865 msgstr "Puretut lohkot"
17866
17867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17868 msgid "Displayed frames"
17869 msgstr "Näytettyjä ruutuja"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17872 msgid "Lost frames"
17873 msgstr "Hukattuja ruutuja"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17877 msgid "Streaming"
17878 msgstr "Suoratoisto"
17879
17880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17881 msgid "Sent packets"
17882 msgstr "Lähetetyt paketit"
17883
17884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17885 msgid "Sent bytes"
17886 msgstr "Lähetetyt tavut"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17889 msgid "Send rate"
17890 msgstr "Lähetysnopeus"
17891
17892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17893 msgid "Played buffers"
17894 msgstr "Soitetut puskurit"
17895
17896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17897 msgid "Lost buffers"
17898 msgstr "Hukatut puskurit"
17899
17900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17901 msgid "Error while saving meta"
17902 msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui"
17903
17904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17905 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17906 msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja."
17907
17908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17910 msgid "Preferences"
17911 msgstr "Asetukset"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17914 msgid "Reset All"
17915 msgstr "Nollaa kaikki"
17916
17917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17918 msgid "Show Basic"
17919 msgstr "Näytä perusasetukset"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17922 msgid "Select a directory"
17923 msgstr "Valitse kansio"
17924
17925 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17926 msgid "Select a file"
17927 msgstr "Valitse tiedosto"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17930 msgid "Select"
17931 msgstr "Valitse"
17932
17933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17936 msgid "Interface Settings"
17937 msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17942 msgid "Audio Settings"
17943 msgstr "Ääniasetukset"
17944
17945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17948 msgid "Video Settings"
17949 msgstr "Videoasetukset"
17950
17951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17953 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17954 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17958 msgid "Input & Codec Settings"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17962 msgid "General Audio"
17963 msgstr "Äänen yleisasetukst"
17964
17965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17966 msgid "Preferred Audio language"
17967 msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
17968
17969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17970 msgid "Enable Last.fm submissions"
17971 msgstr "Salli tietojen lähetys Last.fm:ään"
17972
17973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17974 msgid "Visualization"
17975 msgstr "Visualisointi"
17976
17977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17978 msgid "Keep audio level between sessions"
17979 msgstr "Muista äänenvoimakkuus istuntojen välillä"
17980
17981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17982 msgid "Always reset audio start level to:"
17983 msgstr "Nollaa äänen aloitusvoimakkuus arvoon"
17984
17985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17986 msgid "Change"
17987 msgstr "Vaihda"
17988
17989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17990 msgid "Change Hotkey"
17991 msgstr "Vaihda pikanäppäin"
17992
17993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17994 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17995 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
17996
17997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17998 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17999 msgid "Action"
18000 msgstr "Toiminto"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18003 msgid "Shortcut"
18004 msgstr "Pikanäppäin"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18007 msgid "Repair AVI Files"
18008 msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18011 msgid "Default Caching Level"
18012 msgstr "Välimuistin oletusmäärä"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18015 msgid "Caching"
18016 msgstr "Välimuisti"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18019 msgid ""
18020 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18021 "access module."
18022 msgstr ""
18023 "Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen "
18024 "haluamasi puskuroinnin määrän."
18025
18026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18027 msgid "Codecs / Muxers"
18028 msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkajat"
18029
18030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18031 msgid "Hardware Acceleration"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18035 msgid "Post-Processing Quality"
18036 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
18037
18038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18039 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18043 msgid "Open network streams using the following protocols"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18047 msgid "Note that these are system-wide settings."
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18051 msgid "Interface style"
18052 msgstr "Käyttöliittymän tyyli"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18055 msgid "Dark"
18056 msgstr "Tumma"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18059 msgid "Bright"
18060 msgstr "Kirkas"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18063 msgid "Album art download policy"
18064 msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
18065
18066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18067 msgid "Show video within the main window"
18068 msgstr "Näytä video pääikkunassa"
18069
18070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18071 msgid "Show Fullscreen Controller"
18072 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
18073
18074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18076 msgid "Privacy / Network Interaction"
18077 msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
18078
18079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18080 msgid "Automatically check for updates"
18081 msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
18082
18083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18084 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18085 msgstr "Käytä Growl-ilmoituksia (soittolistan kohteen vaihtuessa)"
18086
18087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18088 msgid "Default Encoding"
18089 msgstr "Oletusmerkistö"
18090
18091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18092 msgid "Display Settings"
18093 msgstr "Näkymän asetukset"
18094
18095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18097 msgid "Font color"
18098 msgstr "Kirjasimen väri"
18099
18100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18102 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18104 msgid "Font"
18105 msgstr "Fontti"
18106
18107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18108 msgid "Subtitle languages"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18113 msgid "Preferred subtitle language"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18117 msgid "Enable OSD"
18118 msgstr "Käytä OSD:tä"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18121 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18122 msgid "Opacity"
18123 msgstr "Läpinäkyvyys"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18126 msgid "Force bold"
18127 msgstr "Pakota lihavointi"
18128
18129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18131 msgid "Outline color"
18132 msgstr "Ääriviivan väri"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18136 msgid "Outline thickness"
18137 msgstr "Ääriviivan paksuus"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18140 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18141 msgstr "Musta koko näytön tila"
18142
18143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18145 msgid "Display"
18146 msgstr "Näyttö"
18147
18148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18149 msgid "Output module"
18150 msgstr "Lähtömoduuli"
18151
18152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18153 msgid "Video snapshots"
18154 msgstr "Videoruudunkaappaukset"
18155
18156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18157 msgid "Folder"
18158 msgstr "Kansio"
18159
18160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18161 msgid "Format"
18162 msgstr "Muoto"
18163
18164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18165 msgid "Prefix"
18166 msgstr "Etuliite"
18167
18168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18169 msgid "Sequential numbering"
18170 msgstr "Järjestysnumerot"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18173 msgid "Last check on: %@"
18174 msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@"
18175
18176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18177 msgid "No check was performed yet."
18178 msgstr "Ei ole vielä tarkistettu."
18179
18180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18182 msgid "Lowest latency"
18183 msgstr "Alhaisin latenssi"
18184
18185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18187 msgid "Low latency"
18188 msgstr "Alhainen latenssi"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18192 msgid "High latency"
18193 msgstr "Korkea latenssi"
18194
18195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18197 msgid "Higher latency"
18198 msgstr "Korkein latenssi"
18199
18200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18201 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18202 msgid "Reset Preferences"
18203 msgstr "Nollaa asetukset"
18204
18205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18206 msgid ""
18207 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18208 "\n"
18209 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18210 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18211 "stop immediately.\n"
18212 "\n"
18213 "The Media Library will not be affected.\n"
18214 "\n"
18215 "Are you sure you want to continue?"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18219 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18220 msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
18221
18222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18224 msgid "Choose"
18225 msgstr "Valitse"
18226
18227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18228 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18229 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon tallennetaan."
18230
18231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18232 msgid ""
18233 "Press new keys for\n"
18234 "\"%@\""
18235 msgstr ""
18236 "Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n"
18237 "\"%@\""
18238
18239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18240 msgid "Invalid combination"
18241 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
18242
18243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18244 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18245 msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä."
18246
18247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18249 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18250 msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"."
18251
18252 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18253 msgid "Not Set"
18254 msgstr "Ei asetettu"
18255
18256 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18258 msgid "Audio/Video"
18259 msgstr "Ääni/Video"
18260
18261 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18263 msgid "Audio track synchronization:"
18264 msgstr "Ääniraidan synkronointi:"
18265
18266 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18267 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18268 msgid "s"
18269 msgstr "s"
18270
18271 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18272 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18273 msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että ääni on videon edellä"
18274
18275 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18277 msgid "Subtitles/Video"
18278 msgstr "Tekstitys/video"
18279
18280 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18282 msgid "Subtitle track synchronization:"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18286 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18287 msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että tekstitys on videon edellä"
18288
18289 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18291 msgid "Subtitle speed:"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18295 msgid "fps"
18296 msgstr "fps"
18297
18298 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18300 msgid "Subtitle duration factor:"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18304 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18305 msgid ""
18306 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18307 "Set 0 to disable."
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18312 msgid ""
18313 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18314 "Set 0 to disable."
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18319 msgid ""
18320 "Recalculate subtitle duration according\n"
18321 "to their content and this value.\n"
18322 "Set 0 to disable."
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18326 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18327 msgid "Video Effects"
18328 msgstr "Videotehosteet"
18329
18330 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18331 msgid "Basic"
18332 msgstr "Perus"
18333
18334 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18336 msgid "Geometry"
18337 msgstr "Geometria"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18340 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18341 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18342 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18345 msgid "Color"
18346 msgstr "Väri"
18347
18348 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18349 msgid "Image Adjust"
18350 msgstr "Kuvan säätö"
18351
18352 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18354 msgid "Brightness Threshold"
18355 msgstr "Kirkkauskynnys"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18359 msgid "Sharpen"
18360 msgstr "Terävoitä"
18361
18362 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18365 msgid "Sigma"
18366 msgstr "Sigma"
18367
18368 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18370 msgid "Banding removal"
18371 msgstr "Raidoittumisen poisto"
18372
18373 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18375 msgid "Radius"
18376 msgstr "Säde"
18377
18378 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18380 msgid "Film Grain"
18381 msgstr "Filmirakeet"
18382
18383 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18385 msgid "Variance"
18386 msgstr "Varianssi"
18387
18388 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18390 msgid "Synchronize top and bottom"
18391 msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
18392
18393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18395 msgid "Synchronize left and right"
18396 msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea"
18397
18398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18400 msgid "Transform"
18401 msgstr "Muunna"
18402
18403 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18404 msgid "Rotate by 90 degrees"
18405 msgstr "Käännä 90 astetta"
18406
18407 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18408 msgid "Rotate by 180 degrees"
18409 msgstr "Käännä 180 astetta"
18410
18411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18412 msgid "Rotate by 270 degrees"
18413 msgstr "Käännä 270 astetta"
18414
18415 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18416 msgid "Flip horizontally"
18417 msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18420 msgid "Flip vertically"
18421 msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
18422
18423 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18424 msgid "Magnification/Zoom"
18425 msgstr "Suurennos/Zoomaus"
18426
18427 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18429 msgid "Puzzle game"
18430 msgstr "Palapeli"
18431
18432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18433 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18436 msgid "Rows"
18437 msgstr "Rivit"
18438
18439 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18440 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18443 msgid "Columns"
18444 msgstr "Sarakkeet"
18445
18446 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18448 msgid "Clone"
18449 msgstr "Kloonaus"
18450
18451 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18453 msgid "Number of clones"
18454 msgstr "Kloonien määrä"
18455
18456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18458 msgid "Wall"
18459 msgstr "Seinä"
18460
18461 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18463 msgid "Color threshold"
18464 msgstr "Värikynnys"
18465
18466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18468 msgid "Similarity"
18469 msgstr "Samankaltaisuus"
18470
18471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18473 msgid "Intensity"
18474 msgstr "Vahvuus"
18475
18476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18477 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18479 msgid "Gradient"
18480 msgstr "Väriskaala"
18481
18482 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18483 msgid "Edge"
18484 msgstr "Reuna"
18485
18486 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18487 msgid "Hough"
18488 msgstr "Hough"
18489
18490 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18492 msgid "Cartoon"
18493 msgstr "Sarjakuva"
18494
18495 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18497 msgid "Color extraction"
18498 msgstr "Värin poisto"
18499
18500 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18501 msgid "Invert colors"
18502 msgstr "Käänteiset värit"
18503
18504 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18506 msgid "Posterize"
18507 msgstr "Posterisoi"
18508
18509 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18510 msgid "Posterize level"
18511 msgstr "Posterisoinnin taso"
18512
18513 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18515 msgid "Motion blur"
18516 msgstr "Liike-epäterävyys"
18517
18518 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18520 msgid "Factor"
18521 msgstr "Kerroin"
18522
18523 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18524 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18525 msgid "Motion Detect"
18526 msgstr "Liiketunnistus"
18527
18528 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18530 msgid "Water effect"
18531 msgstr "Vesitehoste"
18532
18533 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18534 msgid "Anaglyph"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18539 msgid "Add text"
18540 msgstr "Lisää teksti"
18541
18542 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18543 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18544 msgid "Text"
18545 msgstr "Teksti"
18546
18547 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18549 msgid "Add logo"
18550 msgstr "Lisää logo"
18551
18552 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18554 msgid "Logo"
18555 msgstr "Logo"
18556
18557 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18560 msgid "Transparency"
18561 msgstr "Läpinäkyvyys"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18564 msgid "Organize profiles..."
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18568 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18569 msgstr ""
18570 "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
18571 "muotojen kanssa)"
18572
18573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18574 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18575 msgstr ""
18576 "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
18577 "muotojen kanssa)"
18578
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18580 msgid ""
18581 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18582 "RAW)"
18583 msgstr ""
18584 "MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, MP4-, "
18585 "OGG- ja RAW-muotojen kanssa)"
18586
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18588 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18589 msgstr ""
18590 "DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
18591 "kanssa)"
18592
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18594 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18595 msgstr ""
18596 "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
18597 "kanssa)"
18598
18599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18600 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18601 msgstr ""
18602 "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
18603 "kanssa)"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18606 msgid ""
18607 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18608 "MPEG TS)"
18609 msgstr ""
18610 "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet "
18611 "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)"
18612
18613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18614 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18615 msgstr ""
18616 "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)"
18617
18618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18619 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18620 msgstr ""
18621 "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
18622 "muotojen kanssa)"
18623
18624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18625 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18626 msgstr ""
18627 "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
18628 "muotojen kanssa)"
18629
18630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18631 msgid ""
18632 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18633 "ASF and OGG)"
18634 msgstr ""
18635 "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja "
18636 "OGG-muotojen kanssa)"
18637
18638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18639 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18640 msgstr ""
18641 "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-"
18642 "muotojen kanssa)"
18643
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18645 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18646 msgstr ""
18647 "Lumekoodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien kapselointimuotojen "
18648 "kanssa)"
18649
18650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18651 msgid ""
18652 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18653 "ASF, OGG and RAW)"
18654 msgstr ""
18655 "Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
18656 "OGG- ja RAW-muodoissa)"
18657
18658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18659 msgid ""
18660 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18661 msgstr ""
18662 "MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja RAW-"
18663 "muodoissa)"
18664
18665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18666 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18667 msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)."
18668
18669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18670 msgid ""
18671 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18672 msgstr ""
18673 "DVD-ääniformaatti (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja "
18674 "RAW-muodoissa)"
18675
18676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18677 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18678 msgstr "Vorbis on vapaa äänikoodekki (käyttävissä OGG-muodossa)"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18681 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18682 msgstr "FLAC on häviötön audiokoodekki (käytettävissä OGG- ja RAW-muodoissa)"
18683
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18685 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18686 msgstr ""
18687 "Puheäänen pakkaukseen suunnattu vapaa audiokoodekki (käytettävissä OGG-"
18688 "muodossa)"
18689
18690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18691 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18692 msgstr "Pakkaamattomat ääninäytteet (käytettävissä WAV-muodossa)"
18693
18694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18695 msgid "MPEG Program Stream"
18696 msgstr "MPEG-ohjelmavirta (PS)"
18697
18698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18699 msgid "MPEG Transport Stream"
18700 msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"
18701
18702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18703 msgid "MPEG 1 Format"
18704 msgstr "MPEG 1 -muoto"
18705
18706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18707 msgid ""
18708 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18709 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18710 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18711 "at http://yourip:8080 by default."
18712 msgstr ""
18713 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
18714 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
18715 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
18716 "osoitteesta http://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
18717
18718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18719 msgid ""
18720 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18721 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18722 "generally the most compatible"
18723 msgstr ""
18724 "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen. Tämä tapa ei "
18725 "ole tehokkain, koska palvelin joutuu lähettämään tietovirran moneen kertaan, "
18726 "mutta on yleisesti ottaen kaikkein yhteensopivin."
18727
18728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18729 msgid ""
18730 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18731 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18732 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18733 "at mms://yourip:8080 by default."
18734 msgstr ""
18735 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
18736 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
18737 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
18738 "osoitteesta mms://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
18739
18740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18741 msgid ""
18742 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18743 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18744 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18745 "encapsulated in HTTP)."
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18749 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18750 msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
18751
18752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18753 msgid "Use this to stream to a single computer."
18754 msgstr ""
18755 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
18756
18757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18758 msgid ""
18759 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18760 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18761 "address beginning with 239.255."
18762 msgstr ""
18763 "Syötä tähän kenttään suoratoistokohteen ryhmälähetysosoite (multicast "
18764 "address). Tämän täytyy olla IP-osoite väliltä 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. "
18765 "Yksityiskäyttöön voit käyttää 239.255. -alkuisia IP-osoitteita."
18766
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18768 msgid ""
18769 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18770 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18771 "but it won't work over the Internet."
18772 msgstr ""
18773 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
18774 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
18775 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
18776 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli."
18777
18778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18779 msgid ""
18780 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18781 "stream"
18782 msgstr ""
18783 "Käytä tätä, jos haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen. RTP-"
18784 "otsaketiedot lisätään tietovirtaan."
18785
18786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18787 msgid ""
18788 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18789 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18790 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18791 msgstr ""
18792 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
18793 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
18794 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
18795 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli.RTP-otsaketiedot lisätään "
18796 "tietovirtaan."
18797
18798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18799 msgid "Back"
18800 msgstr "Takaisin"
18801
18802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18804 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18805 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen ohjattu toiminto"
18806
18807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18808 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18809 msgstr ""
18810 "Tällä toiminnolla voi määrittää tiettyjä yksinkertaisia verkkolähetys- tai "
18811 "transkoodaus- (muunto-) tilanteita."
18812
18813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18816 msgid "More Info"
18817 msgstr "Lisätietoja"
18818
18819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18820 msgid ""
18821 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18822 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18823 "access to more features."
18824 msgstr ""
18825 "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n lähetys- ja "
18826 "transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Lähetys\" -"
18827 "valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia."
18828
18829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18831 msgid "Stream to network"
18832 msgstr "Lähetä verkkoon"
18833
18834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18835 msgid "Transcode/Save to file"
18836 msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon"
18837
18838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18839 msgid "Choose input"
18840 msgstr "Valitse syöte"
18841
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18843 msgid "Choose here your input stream."
18844 msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö."
18845
18846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18848 msgid "Select a stream"
18849 msgstr "Valitse tietovirta"
18850
18851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18852 msgid "Existing playlist item"
18853 msgstr "Olemassa oleva soittolistan kohde"
18854
18855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18856 msgid "Partial Extract"
18857 msgstr "Osittainen purku"
18858
18859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18860 msgid ""
18861 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18862 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18863 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18864 msgstr ""
18865 "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Jotta tätä voi "
18866 "käyttää, tulevaa tietovirtaa pitää voida ohjata (eli esim. tiedostot ja "
18867 "levyt käyvät tähän, mutta UDP-suoratoistot eivät). Aloitus- ja lopetusajat "
18868 "syötetään sekunteina."
18869
18870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18871 msgid "From"
18872 msgstr "Mistä"
18873
18874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18875 msgid "To"
18876 msgstr "Mihin"
18877
18878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18879 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18880 msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään."
18881
18882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18883 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18884 msgid "Destination"
18885 msgstr "Kohde"
18886
18887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18888 msgid "Streaming method"
18889 msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
18890
18891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18892 msgid "Address of the computer to stream to."
18893 msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite."
18894
18895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18896 msgid "UDP Unicast"
18897 msgstr "UDP Unicast (yksi kohde)"
18898
18899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18900 msgid "UDP Multicast"
18901 msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
18902
18903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18905 msgid "Transcode"
18906 msgstr "Transkoodaa"
18907
18908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18909 msgid ""
18910 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18911 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18912 msgstr ""
18913 "Tällä sivulla voi muuntaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos haluat "
18914 "vaihtaa vain säiliön tiedostomuotoa (kapselointia), jatka seuraavalle "
18915 "sivulle."
18916
18917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18918 msgid "Transcode audio"
18919 msgstr "Transkoodaa ääni"
18920
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18922 msgid "Transcode video"
18923 msgstr "Transkoodaa video"
18924
18925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18926 msgid ""
18927 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18928 "stream."
18929 msgstr ""
18930 "Tämä mahdollistaa ääniraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
18931
18932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18933 msgid ""
18934 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18935 "stream."
18936 msgstr ""
18937 "Tämä mahdollistaa videoraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
18938
18939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18940 msgid "Encapsulation format"
18941 msgstr "Kapselointiformaatti"
18942
18943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18944 msgid ""
18945 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18946 "previously chosen settings all formats won't be available."
18947 msgstr ""
18948 "Tältä sivulta voit valita, mihin muotoon tietovirta kapseloidaan. Riippuen "
18949 "edellä tehdyistä asetuksista, voi olla etteivät kaikki muodot ole "
18950 "käytettävissä."
18951
18952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18953 msgid "Additional streaming options"
18954 msgstr "Lähetyksen lisäasetukset"
18955
18956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18957 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18958 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja."
18959
18960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18961 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18962 msgstr "Eloaika (TTL)"
18963
18964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18966 msgid "Local playback"
18967 msgstr "Paikallinen toisto"
18968
18969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18970 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18971 msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset"
18972
18973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18974 msgid "Additional transcode options"
18975 msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
18976
18977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18978 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18979 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia."
18980
18981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18982 msgid "Select the file to save to"
18983 msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
18984
18985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18986 msgid ""
18987 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18988 "the receiving user as they become part of the image."
18989 msgstr ""
18990 "Lisää tekstityksen polttamalla sen videoon. Tässä lisättyä tekstitystä ei "
18991 "voida poistaa vastaanottavassa päässä, koska se muuttuu osaksi kuvaa."
18992
18993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18994 msgid ""
18995 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18996 "transcoding."
18997 msgstr ""
18998 "Tämä sivu listaa kaikki tekemäsi asetukset. Paina \"Valmis\" aloittaaksesi "
18999 "määräämäsi lähetyksen tai transkoodauksen."
19000
19001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19002 msgid "Summary"
19003 msgstr "Yhteenveto"
19004
19005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19006 msgid "Encap. format"
19007 msgstr "Kaps. muoto"
19008
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19010 msgid "Input stream"
19011 msgstr "Lähetys"
19012
19013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19014 msgid "Save file to"
19015 msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen"
19016
19017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19018 msgid "Include subtitles"
19019 msgstr "Sisällytä tekstitykset"
19020
19021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19022 msgid "No input selected"
19023 msgstr "Syötettä ei valittu"
19024
19025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19026 msgid ""
19027 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19028 "\n"
19029 "Choose one before going to the next page."
19030 msgstr ""
19031 "Uutta tietovirtaa tai kelvollista soittolistan kohdetta ei ole valittu.\n"
19032 "\n"
19033 "Tee valinta ennen seuraavalle sivulle etenemistä."
19034
19035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19036 msgid "No valid destination"
19037 msgstr "Ei kelvollista lähetyskohdetta"
19038
19039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19040 msgid ""
19041 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19042 "Multicast-IP.\n"
19043 "\n"
19044 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19045 "and the help texts in this window."
19046 msgstr ""
19047 "Kelvollinen lähetyskohde täytyy valita. Syötä joko unicast-IP tai multicast-"
19048 "IP.\n"
19049 "\n"
19050 "Jos et tiedä, mitä tämä tarkoittaa, lue tämän ikkunan ohjetekstit. "
19051 "Lisätietoa on saatavilla englanniksi VLC Streaming HOWTO -dokumentissa."
19052
19053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19054 msgid ""
19055 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19056 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19057 "\n"
19058 "Correct your selection and try again."
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19062 msgid "Select the directory to save to"
19063 msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan"
19064
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19066 msgid "No folder selected"
19067 msgstr "Ei kansiota valittu"
19068
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19070 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19071 msgstr "Kansio, johon tiedot tallennetaan, täytyy valita."
19072
19073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19074 msgid ""
19075 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19076 "location."
19077 msgstr ""
19078 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
19079 "painiketta valitaksesi sijainnin."
19080
19081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19082 msgid "No file selected"
19083 msgstr "Ei tiedostoa valittu"
19084
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19086 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19087 msgstr "Tiedosto, johon tietovirta tallennetaan, täytyy valita."
19088
19089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19090 msgid ""
19091 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19092 msgstr ""
19093 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
19094 "painiketta valitaksesi sijainnin."
19095
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19097 msgid "Finish"
19098 msgstr "Valmis"
19099
19100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19101 #, c-format
19102 msgid "%i items"
19103 msgstr "%i kohdetta"
19104
19105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19107 msgid "yes"
19108 msgstr "kyllä"
19109
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19113 msgid "no"
19114 msgstr "ei"
19115
19116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19117 msgid "yes: from %@ to %@"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19121 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19122 msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
19123
19124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19125 msgid "This allows streaming on a network."
19126 msgstr "Tällä voi lähettää suoratoistoja verkkoon."
19127
19128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19129 msgid ""
19130 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19131 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19132 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19133 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19134 msgstr ""
19135 "Tällä voi tallentaa tietovirran tiedostoon. Virran voi transkoodata "
19136 "lennosta. Mitä hyvänsä, mitä VLC pystyy lukemaan, voidaan tallentaa.\n"
19137 "Huomaa, että VLC:tä ei ole suunniteltu tiedostosta tiedostoon "
19138 "transkoodaukseen, ja se ei sovellu tähän täydellisesti. "
19139 "Transkoodaustoiminnot ovat kuitenkin hyödyllisiä esim. verkkomediavirtojen "
19140 "tallentamiseen."
19141
19142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19143 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19144 msgstr "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
19145
19146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19147 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19148 msgstr ""
19149 "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
19150
19151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19152 msgid ""
19153 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19154 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19155 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19156 "this setting to 1."
19157 msgstr ""
19158 "Tämä mahdollistaa tietovirran TTL:n (eloaika; Time-To-Live) asettamisen. TTL "
19159 "on enimmäismäärä verkon reitittimiä, joiden läpi tietovirta saa kulkea. Jos "
19160 "et tiedä mitä se tarkoittaa, tai jos haluat lähettää tietovirtaa vain "
19161 "lähiverkkoosi, voit jättää arvoksi 1."
19162
19163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19164 msgid ""
19165 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19166 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19167 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19168 "extra interface.\n"
19169 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19170 "name will be used."
19171 msgstr ""
19172 "Lähetettäessä tietovirtoja UDP-protokollalla, ne voidaan julkaista SAP/SDP-"
19173 "julkaisuprotokollalla. Tällä tavalla käyttäjien ei tarvitse kirjoittaa "
19174 "multicast-osoitetta, vaan se ilmestyy automaattisesti heidän "
19175 "soittolistaansa, jos he kytkevät päälle SAP-lisäkäyttöliittymän.\n"
19176 "Jos haluat nimetä suoratoistosi, voit syöttää sille nimen tässä. Muussa "
19177 "tapauksessa VLC käyttää oletusnimeä."
19178
19179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19180 msgid ""
19181 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19182 "streamed.\n"
19183 "\n"
19184 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19185 "streaming."
19186 msgstr ""
19187 "Kun tämä on päällä, suoratoisto sekä toistetaan että transkoodataan/"
19188 "lähetetään.\n"
19189 "\n"
19190 "Huomaa, että tämä tarvitsee paljon enemmän suoritintehoa kuin pelkkä "
19191 "transkoodaus tai lähettäminen."
19192
19193 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19194 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19195 msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä"
19196
19197 #: modules/gui/ncurses.c:69
19198 msgid "Filebrowser starting point"
19199 msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta"
19200
19201 #: modules/gui/ncurses.c:71
19202 msgid ""
19203 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19204 "show you initially."
19205 msgstr ""
19206 "Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa."
19207
19208 #: modules/gui/ncurses.c:76
19209 msgid "Ncurses interface"
19210 msgstr "Ncurses-käyttöliittymä"
19211
19212 #: modules/gui/ncurses.c:764
19213 #, c-format
19214 msgid "  [%s]"
19215 msgstr "  [%s]"
19216
19217 #: modules/gui/ncurses.c:768
19218 #, c-format
19219 msgid "      %s: %s"
19220 msgstr "      %s: %s"
19221
19222 #: modules/gui/ncurses.c:862
19223 msgid "[Display]"
19224 msgstr "[Näyttö]"
19225
19226 #: modules/gui/ncurses.c:864
19227 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19228 msgstr " h,H                    Näytä/piilota ohje"
19229
19230 #: modules/gui/ncurses.c:865
19231 msgid " i                      Show/Hide info box"
19232 msgstr " i                      Näytä/piilota info"
19233
19234 #: modules/gui/ncurses.c:866
19235 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: modules/gui/ncurses.c:867
19239 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19240 msgstr " L                      Näytä/piilota viestit"
19241
19242 #: modules/gui/ncurses.c:868
19243 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19244 msgstr " P                      Näytä/piilota soittolista"
19245
19246 #: modules/gui/ncurses.c:869
19247 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19248 msgstr " B                      Näytä/piilota tiedostoselain"
19249
19250 #: modules/gui/ncurses.c:870
19251 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19252 msgstr " x                      Näytä/piilota kohteet"
19253
19254 #: modules/gui/ncurses.c:871
19255 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19256 msgstr " S                      Näytä/piilota statistiikat"
19257
19258 #: modules/gui/ncurses.c:872
19259 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19260 msgstr " Esc                    Sulje lisäys/haku"
19261
19262 #: modules/gui/ncurses.c:873
19263 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19264 msgstr " Ctrl-l                 Virkistä näyttö"
19265
19266 #: modules/gui/ncurses.c:877
19267 msgid "[Global]"
19268 msgstr "[Globaalit]"
19269
19270 #: modules/gui/ncurses.c:879
19271 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19272 msgstr " q, Q, Esc              Lopeta"
19273
19274 #: modules/gui/ncurses.c:880
19275 msgid " s                      Stop"
19276 msgstr " s                      Pysäytä"
19277
19278 #: modules/gui/ncurses.c:881
19279 msgid " <space>                Pause/Play"
19280 msgstr " <space>                Tauko/jatka"
19281
19282 #: modules/gui/ncurses.c:882
19283 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19284 msgstr " f                      Koko näyttöön/pois"
19285
19286 #: modules/gui/ncurses.c:883
19287 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19288 msgstr " n, p                   Ed./seur. kohde soittolistassa"
19289
19290 #: modules/gui/ncurses.c:884
19291 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19292 msgstr " [, ]                   Ed./seur. nimi"
19293
19294 #: modules/gui/ncurses.c:885
19295 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19296 msgstr " <, >                   Ed./seur. luku"
19297
19298 #. xgettext: You can use ← and → characters
19299 #: modules/gui/ncurses.c:887
19300 #, c-format
19301 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19302 msgstr " ←,→                    Siirry -/+1%%"
19303
19304 #: modules/gui/ncurses.c:888
19305 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19306 msgstr " a, z                   Aänenvoim. ylös/alas"
19307
19308 #: modules/gui/ncurses.c:889
19309 msgid " m                      Mute"
19310 msgstr ""
19311
19312 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19313 #: modules/gui/ncurses.c:891
19314 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19315 msgstr " ↑,↓                    Siirry laatikossa rivi kerrallaan"
19316
19317 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19318 #: modules/gui/ncurses.c:893
19319 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19320 msgstr " ⇞,⇟                    Siirry laatikossa sivu kerrallaan"
19321
19322 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19323 #: modules/gui/ncurses.c:895
19324 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19325 msgstr " ↖,↘                    Siirry laatikon alkuun/loppuun"
19326
19327 #: modules/gui/ncurses.c:899
19328 msgid "[Playlist]"
19329 msgstr "[Soittolista]"
19330
19331 #: modules/gui/ncurses.c:901
19332 msgid " r                      Toggle Random playing"
19333 msgstr " r                      Satunnaistoisto päälle/pois"
19334
19335 #: modules/gui/ncurses.c:902
19336 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19337 msgstr " l                      Silmukka päälle/pois"
19338
19339 #: modules/gui/ncurses.c:903
19340 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19341 msgstr " R                      'Toista yhtä' päälle/pois"
19342
19343 #: modules/gui/ncurses.c:904
19344 msgid " o                      Order Playlist by title"
19345 msgstr " o                      Järjestä otsikon mukaan"
19346
19347 #: modules/gui/ncurses.c:905
19348 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19349 msgstr " O                      Järjestä otsikon mukaan (käänt.)"
19350
19351 #: modules/gui/ncurses.c:906
19352 msgid " g                      Go to the current playing item"
19353 msgstr " g                      Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle"
19354
19355 #: modules/gui/ncurses.c:907
19356 msgid " /                      Look for an item"
19357 msgstr " /                      Etsi kohdetta nimellä"
19358
19359 #: modules/gui/ncurses.c:908
19360 msgid " ;                      Look for the next item"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/gui/ncurses.c:909
19364 msgid " A                      Add an entry"
19365 msgstr " A                      Lisää uusi kohde listaan"
19366
19367 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19368 #: modules/gui/ncurses.c:911
19369 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19370 msgstr " D, ⌫, <del>            Poista kohde listasta"
19371
19372 #: modules/gui/ncurses.c:912
19373 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19374 msgstr " e                     Levy ulos (jos seis)"
19375
19376 #: modules/gui/ncurses.c:916
19377 msgid "[Filebrowser]"
19378 msgstr "[Tiedostoselain]"
19379
19380 #: modules/gui/ncurses.c:918
19381 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19382 msgstr " <enter>                Lisää valittu tiedosto soittolistaan"
19383
19384 #: modules/gui/ncurses.c:919
19385 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19386 msgstr " <space>                Lisää valittu hakemisto soittolistaan"
19387
19388 #: modules/gui/ncurses.c:920
19389 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19390 msgstr " .                      Näytä/piilota piilotiedostot"
19391
19392 #: modules/gui/ncurses.c:924
19393 msgid "[Player]"
19394 msgstr "[Soitin]"
19395
19396 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19397 #: modules/gui/ncurses.c:927
19398 #, c-format
19399 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19400 msgstr " ↑,↓                    Siirry +/-5%%"
19401
19402 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19403 msgid "[Repeat] "
19404 msgstr "[Toista yhtä]"
19405
19406 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19407 msgid "[Random] "
19408 msgstr "[Satunnaistoisto]"
19409
19410 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19411 msgid "[Loop]"
19412 msgstr "[Silmukka]"
19413
19414 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19415 #, c-format
19416 msgid " Source   : %s"
19417 msgstr " Lähde    : %s"
19418
19419 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19420 #, c-format
19421 msgid " Position : %s/%s"
19422 msgstr " Sijainti : %s/%s"
19423
19424 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19425 msgid " Volume   : Mute"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19429 #, c-format
19430 msgid " Volume   : %3ld%%"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19434 msgid " Volume   : ----"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19438 #, c-format
19439 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19440 msgstr " Nimi     : %<PRId64>/%d"
19441
19442 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19443 #, c-format
19444 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19445 msgstr " Luku     : %<PRId64>/%d"
19446
19447 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19448 msgid " Source: <no current item> "
19449 msgstr " Lähde: <ei kohdetta> "
19450
19451 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19452 msgid " [ h for help ]"
19453 msgstr " [ ohjeet: h ]"
19454
19455 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19456 #, c-format
19457 msgid "Open: %s"
19458 msgstr "Avaa: %s"
19459
19460 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19461 #, c-format
19462 msgid "Find: %s"
19463 msgstr "Etsi: %s"
19464
19465 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19466 msgid "Shift+L"
19467 msgstr "Shift+L"
19468
19469 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19470 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19471 msgstr "Napsauta vaihtaaksesti yhden tai kaikkien toiston välillä"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19474 msgid "Previous Chapter/Title"
19475 msgstr "Edellinen luku"
19476
19477 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19478 msgid "Next Chapter/Title"
19479 msgstr "Seuraava luku"
19480
19481 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19482 msgid "Teletext Activation"
19483 msgstr "Teksti-TV"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19486 msgid "Toggle Transparency "
19487 msgstr "Läpinäkyvyys "
19488
19489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19490 msgid ""
19491 "Play\n"
19492 "If the playlist is empty, open a medium"
19493 msgstr ""
19494 "Toista\n"
19495 "Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19498 msgid "Previous / Backward"
19499 msgstr ""
19500
19501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19502 msgid "Next / Forward"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19506 msgid "De-Fullscreen"
19507 msgstr "Poistu kokonäyttötilasta"
19508
19509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19510 msgid "Extended panel"
19511 msgstr "Laajennetut asetukset"
19512
19513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19514 msgid "A->B Loop"
19515 msgstr "A->B -silmukka"
19516
19517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19518 msgid "Frame By Frame"
19519 msgstr "Ruutu kerrallaan"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19522 msgid "Trickplay Reverse"
19523 msgstr "Toista takaperin"
19524
19525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19527 msgid "Step backward"
19528 msgstr "Siirry taaksepäin"
19529
19530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19532 msgid "Step forward"
19533 msgstr "Siirry eteenpäin"
19534
19535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19536 msgid "Loop / Repeat"
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19540 msgid "Open subtitles"
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19544 msgid "Dock fullscreen controller"
19545 msgstr ""
19546
19547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19548 msgid "Stop playback"
19549 msgstr "Pysäytä toisto"
19550
19551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19552 msgid "Open a medium"
19553 msgstr "Avaa media"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19556 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19560 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19564 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19565 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
19566
19567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19568 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19569 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
19570
19571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19572 msgid "Show extended settings"
19573 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
19574
19575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19576 msgid "Toggle playlist"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19580 msgid "Take a snapshot"
19581 msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
19582
19583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19584 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19585 msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana."
19586
19587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19588 msgid "Frame by frame"
19589 msgstr "Ruutu kerrallaan"
19590
19591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19592 msgid "Reverse"
19593 msgstr "Takaperin"
19594
19595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19596 msgid "Change the loop and repeat modes"
19597 msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa"
19598
19599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19600 msgid "Previous media in the playlist"
19601 msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19604 msgid "Next media in the playlist"
19605 msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
19606
19607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19609 msgid "Open subtitle file"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19613 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19614 msgstr "Kiinnitä/irrota kokonäyttötilan kontrollit näytön alalaitaan/-dasta"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19617 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19618 msgid "Unmute"
19619 msgstr "Älä vaimenna"
19620
19621 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19622 msgctxt "Tooltip|Mute"
19623 msgid "Mute"
19624 msgstr "Vaimenna"
19625
19626 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19627 msgid "Pause the playback"
19628 msgstr "Toisto tauolle"
19629
19630 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19631 msgid ""
19632 "Loop from point A to point B continuously\n"
19633 "Click to set point A"
19634 msgstr ""
19635 "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n"
19636 "Napsauta asettaaksesi piste A"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19639 msgid "Click to set point B"
19640 msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B"
19641
19642 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19643 msgid "Stop the A to B loop"
19644 msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka"
19645
19646 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19647 msgid "Aspect Ratio"
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19651 #: modules/video_filter/logo.c:48
19652 msgid "Logo filenames"
19653 msgstr "Logojen tiedostonimet"
19654
19655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19656 #: modules/video_filter/erase.c:55
19657 msgid "Image mask"
19658 msgstr "Kuvamaski"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19661 msgid ""
19662 "No v4l2 instance found.\n"
19663 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19664 "\n"
19665 "Controls will automatically appear here."
19666 msgstr ""
19667 "Ei v4l2-instanssia.\n"
19668 "Tarkista, että laite on avattu VLC:llä ja että toisto on käynnissä.\n"
19669 "\n"
19670 "Kontrollit ilmestyvät tähän automaattisesti."
19671
19672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19696 msgid "dB"
19697 msgstr "dB"
19698
19699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19700 msgid "170 Hz"
19701 msgstr "170 Hz"
19702
19703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19704 msgid "310 Hz"
19705 msgstr "310 Hz"
19706
19707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19708 msgid "600 Hz"
19709 msgstr "600 Hz"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19713 msgid "1 KHz"
19714 msgstr "1 KHz"
19715
19716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19717 msgid "3 KHz"
19718 msgstr "3 KHz"
19719
19720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19721 msgid "6 KHz"
19722 msgstr "6 KHz"
19723
19724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19725 msgid "12 KHz"
19726 msgstr "12 KHz"
19727
19728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19729 msgid "14 KHz"
19730 msgstr "14 KHz"
19731
19732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19734 msgid "16 KHz"
19735 msgstr "16 KHz"
19736
19737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19738 msgid "31 Hz"
19739 msgstr "31 Hz"
19740
19741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19742 msgid "63 Hz"
19743 msgstr "63 Hz"
19744
19745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19746 msgid "125 Hz"
19747 msgstr "125 Hz"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19750 msgid "250 Hz"
19751 msgstr "250 Hz"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19754 msgid "500 Hz"
19755 msgstr "500 Hz"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19758 msgid "2 KHz"
19759 msgstr "2 KHz"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19762 msgid "4 KHz"
19763 msgstr "4 KHz"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19766 msgid "8 KHz"
19767 msgstr "8 KHz"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19771 msgid "ms"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19775 msgid ""
19776 "Knee\n"
19777 "radius"
19778 msgstr ""
19779 "Knee\n"
19780 "radius"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19783 msgid ""
19784 "Makeup\n"
19785 "gain"
19786 msgstr ""
19787 "Makeup\n"
19788 "gain"
19789
19790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19791 msgid "(Hastened)"
19792 msgstr "(Nopeutettu)"
19793
19794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19795 msgid "(Delayed)"
19796 msgstr "(Viivästetty)"
19797
19798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19799 msgid "Force update of this dialog's values"
19800 msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19803 msgid "&Fingerprint"
19804 msgstr ""
19805
19806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19807 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19808 msgstr ""
19809
19810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19811 msgid "Comments"
19812 msgstr "Kommentit"
19813
19814 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19815 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19816 msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n"
19817
19818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19819 msgid ""
19820 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19821 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19822 msgstr ""
19823 "Tietoja median tai tietovirran sisällöstä.\n"
19824 "Kanavointi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys luetellaan."
19825
19826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19827 msgid "Current media / stream statistics"
19828 msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19831 msgid "Input/Read"
19832 msgstr "Sisään/Luettu"
19833
19834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19835 msgid "Output/Written/Sent"
19836 msgstr "Ulos/Kirjoitettu/Lähetetty"
19837
19838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19839 msgid "Media data size"
19840 msgstr "Median datan koko"
19841
19842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19843 msgid "Demuxed data size"
19844 msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen"
19845
19846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19847 msgid "Content bitrate"
19848 msgstr "Sisällön bittinopeus"
19849
19850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19851 msgid "Discarded (corrupted)"
19852 msgstr "Ohitettu (vioittuneet)"
19853
19854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19855 msgid "Dropped (discontinued)"
19856 msgstr "Pudotettu"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19860 msgid "Decoded"
19861 msgstr "Purettu"
19862
19863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19865 msgid "blocks"
19866 msgstr "blokkia"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19869 msgid "Displayed"
19870 msgstr "Näytetty"
19871
19872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19874 msgid "frames"
19875 msgstr "ruutua"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19879 msgid "Lost"
19880 msgstr "Hukattu"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19884 msgid "Sent"
19885 msgstr "Lähetetty"
19886
19887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19888 msgid "packets"
19889 msgstr "pakettia"
19890
19891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19892 msgid "Upstream rate"
19893 msgstr "Lähtevä bittinopeus"
19894
19895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19896 msgid "Played"
19897 msgstr "Toistettu"
19898
19899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19901 msgid "buffers"
19902 msgstr "puskuria"
19903
19904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19905 msgid "Last 60 seconds"
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19909 msgid "Overall"
19910 msgstr ""
19911
19912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19913 msgid "Current visualization"
19914 msgstr "Nykyinen visualisointi"
19915
19916 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19917 msgid ""
19918 "Current playback speed: %1\n"
19919 "Click to adjust"
19920 msgstr ""
19921 "Toistonopeus: %1\n"
19922 "Napsauta säätääksesi"
19923
19924 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19925 msgid "Revert to normal play speed"
19926 msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen"
19927
19928 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19929 msgid "Download cover art"
19930 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
19931
19932 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19933 msgid "Add cover art from file"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19937 msgid "Choose Cover Art"
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19941 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19946 msgid "Elapsed time"
19947 msgstr ""
19948
19949 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19951 msgid "Total/Remaining time"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19955 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19956 msgstr ""
19957
19958 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19959 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19960 msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19963 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19964 msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19967 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19968 msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19971 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19972 msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19976 msgid "Select one or multiple files"
19977 msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19980 msgid "File names:"
19981 msgstr "Tiedostonimet"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19985 msgid "Filter:"
19986 msgstr "Suodin"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19989 msgid "Eject the disc"
19990 msgstr "Poista levy asemasta"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19993 msgid "Channels:"
19994 msgstr "Kanavat"
19995
19996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19997 msgid "Selected ports:"
19998 msgstr "Valitut portit"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20001 msgid ".*"
20002 msgstr ".*"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20005 msgid "Use VLC pace"
20006 msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
20007
20008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20009 msgid "TV - digital"
20010 msgstr "TV - digitaalinen"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20013 msgid "Tuner card"
20014 msgstr "Viritinkortti"
20015
20016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20017 msgid "Delivery system"
20018 msgstr "Välitysjärjestelmä"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20021 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20022 msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20025 msgid "Transponder symbol rate"
20026 msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20029 msgid "Bandwidth"
20030 msgstr "Kaistanleveys"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20033 msgid "TV - analog"
20034 msgstr "TV - analoginen"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20037 msgid "Device name"
20038 msgstr "Laitenimi"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20041 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20042 msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen."
20043
20044 #. xgettext: frames per second
20045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20046 msgid " f/s"
20047 msgstr " fps"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20050 msgid "Advanced Options"
20051 msgstr "Lisäasetukset"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20054 msgid "Double click to get media information"
20055 msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20058 msgid "Change playlistview"
20059 msgstr "Vaihda soittolistan näkymää"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20062 msgid "Search the playlist"
20063 msgstr "Hae soittolistasta"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20066 msgid "unknown"
20067 msgstr "tuntematon"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20070 msgid "My Computer"
20071 msgstr "Oma tietokone"
20072
20073 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20074 msgid "Devices"
20075 msgstr "Laitteet"
20076
20077 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20078 msgid "Local Network"
20079 msgstr "Lähiverkko"
20080
20081 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20082 msgid "Internet"
20083 msgstr "Internet"
20084
20085 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20086 msgid "Remove this podcast subscription"
20087 msgstr "Poista tämä podcast-tilaus"
20088
20089 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20090 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20091 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20094 msgid "Create Directory"
20095 msgstr "Luo hakemisto"
20096
20097 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20098 msgid "Create Folder"
20099 msgstr "Luo kansio"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20102 msgid "Enter name for new directory:"
20103 msgstr "Uuden hakemiston nimi"
20104
20105 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20106 msgid "Enter name for new folder:"
20107 msgstr "Uuden kansion nimi"
20108
20109 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20110 msgid "Sort by"
20111 msgstr "Järjestä"
20112
20113 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20114 msgid "Ascending"
20115 msgstr "Nouseva"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20118 msgid "Descending"
20119 msgstr "Laskeva"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20122 msgid "Display size"
20123 msgstr "Näyttökoko"
20124
20125 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20126 msgid "Increase"
20127 msgstr "Lisää"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20130 msgid "Decrease"
20131 msgstr "Vähennä"
20132
20133 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20134 msgid "Playlist View Mode"
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20138 msgid ""
20139 "Playlist is currently empty.\n"
20140 "Drop a file here or select a media source from the left."
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20144 msgid "Icons"
20145 msgstr "Ikonit"
20146
20147 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20148 msgid "Detailed List"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20152 msgid "List"
20153 msgstr "Lista"
20154
20155 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20156 msgid "PictureFlow"
20157 msgstr ""
20158
20159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20160 msgid "Select File"
20161 msgstr "Valitse tiedosto"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20164 msgid ""
20165 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20166 "key to remove hotkeys"
20167 msgstr ""
20168
20169 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20170 msgid "in"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20174 msgid "Any field"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20178 msgid "Actions"
20179 msgstr ""
20180
20181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20182 msgid "Hotkey"
20183 msgstr "Pikanäppäin"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20186 msgid "Application level hotkey"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20191 msgid "Global"
20192 msgstr "Globaali"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20195 msgid "Desktop level hotkey"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20200 msgid ""
20201 "Double click to change.\n"
20202 "Delete key to remove."
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20206 msgid "Hotkey change"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20210 msgid "Press the new key or combination for "
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20214 msgid "Assign"
20215 msgstr ""
20216
20217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20218 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20222 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20226 msgid "Key or combination: "
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20230 msgid "Key: "
20231 msgstr "Näppäin: "
20232
20233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20235 msgid "Input & Codecs Settings"
20236 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
20237
20238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20240 msgid "Configure Hotkeys"
20241 msgstr "Määritä pikanäppäimet"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20244 msgid "Device:"
20245 msgstr "Laite"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20248 msgid ""
20249 "If this property is blank, different values\n"
20250 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20251 "You can define a unique one or configure them \n"
20252 "individually in the advanced preferences."
20253 msgstr ""
20254 "Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n"
20255 "käyttävät eri arvoja.\n"
20256 "Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n"
20257 "yksitellen lisäasetustilassa."
20258
20259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20260 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20261 msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja"
20262
20263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20264 msgid "VLC skins website"
20265 msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20268 msgid "System's default"
20269 msgstr "Järjestelmän oletus"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20272 msgid "File associations"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20277 msgid "Audio Files"
20278 msgstr "Äänitiedostot"
20279
20280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20282 msgid "Video Files"
20283 msgstr "Videotiedostot"
20284
20285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20287 msgid "Playlist Files"
20288 msgstr "Soittolistat"
20289
20290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20291 msgid "&Apply"
20292 msgstr "K&äytä"
20293
20294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20301 msgid "&Cancel"
20302 msgstr "&Peruuta"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20306 msgid "Profile"
20307 msgstr "Profiili"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20310 msgid "Edit selected profile"
20311 msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20314 msgid "Delete selected profile"
20315 msgstr "Poista valittu profiili"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20318 msgid "Create a new profile"
20319 msgstr "Luo uusi profiili"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20323 msgid "Create"
20324 msgstr "Luo"
20325
20326 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20327 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20331 msgid " Profile Name Missing"
20332 msgstr " Profiilin nimi puuttuu"
20333
20334 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20335 msgid "You must set a name for the profile."
20336 msgstr "Profiilille on asetettava nimi."
20337
20338 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20339 msgid "File/Directory"
20340 msgstr "Tiedosto/Hakemisto"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20343 msgid "File/Folder"
20344 msgstr "Tiedosto/Kansio"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20348 msgid "Source"
20349 msgstr "Lähde"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20352 msgid "Source:"
20353 msgstr "Lähde"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20356 msgid "Type:"
20357 msgstr "Tyyppi"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20360 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20361 msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon."
20362
20363 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20364 msgid "Filename"
20365 msgstr "Tiedostonimi"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20369 msgid "Save file..."
20370 msgstr "Tallenna tiedosto..."
20371
20372 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20373 msgid ""
20374 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20375 msgstr ""
20376 "Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20379 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20380 msgstr ""
20381 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-"
20382 "protokollaa."
20383
20384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20385 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20386 msgid "Path"
20387 msgstr "Polku"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20390 msgid ""
20391 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20392 msgstr ""
20393 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-"
20394 "protokollaa."
20395
20396 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20397 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20398 msgstr ""
20399 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-"
20400 "protokollaa."
20401
20402 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20403 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20404 msgstr ""
20405 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-"
20406 "protokollaa."
20407
20408 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20409 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20410 msgstr ""
20411 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-"
20412 "protokollaa."
20413
20414 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20415 msgid "Base port"
20416 msgstr "Perusportti"
20417
20418 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20419 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20420 msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle."
20421
20422 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20423 msgid "Mount Point"
20424 msgstr "Liitoskohta"
20425
20426 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20427 msgid "Login:pass"
20428 msgstr "Tunnus:salasana"
20429
20430 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20431 msgid "Edit Bookmarks"
20432 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
20433
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20435 msgid "Create a new bookmark"
20436 msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
20437
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20439 msgid "Delete the selected item"
20440 msgstr "Poista valitut kohteet"
20441
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20443 msgid "Delete all the bookmarks"
20444 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
20445
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20456 msgid "&Close"
20457 msgstr "&Sulje"
20458
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20460 msgid "Bytes"
20461 msgstr "Tavua"
20462
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20464 msgid "Convert"
20465 msgstr "Muunna"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20469 msgid "Destination file:"
20470 msgstr "Kohdetiedosto"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20473 msgid "Browse"
20474 msgstr "Selaa"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20477 msgid "Display the output"
20478 msgstr "Näytä lähtevä"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20481 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20482 msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa."
20483
20484 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20485 msgid "Settings"
20486 msgstr "Asetukset"
20487
20488 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20489 msgid "&Start"
20490 msgstr "Aloita"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20493 msgid "Containers (*"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20497 msgid "Errors"
20498 msgstr "Virheet"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20501 msgid "Cl&ear"
20502 msgstr "Tyhj&ennä"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20505 msgid "Hide future errors"
20506 msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa"
20507
20508 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20509 msgid "Adjustments and Effects"
20510 msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20513 msgid "Graphic Equalizer"
20514 msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
20515
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20517 msgid "Synchronization"
20518 msgstr "Synkronointi"
20519
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20521 msgid "v4l2 controls"
20522 msgstr "v4l2-säätimet"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20525 msgid "&Write changes to config"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20530 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20531 msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20534 msgid ""
20535 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20536 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20537 "form, to anyone.</p>\n"
20538 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20539 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20540 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20541 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20542 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20543 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20544 msgstr ""
20545
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20547 msgid "Network Access Policy"
20548 msgstr "Verkon käytännöt"
20549
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Automatically retrieve media infos"
20553 msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
20554
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20556 msgid "Regularly check for VLC updates"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20560 msgid "Go to Time"
20561 msgstr "Siirry ajankohtaan"
20562
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20564 msgid "&Go"
20565 msgstr "&Siirry"
20566
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20568 msgid "Go to time"
20569 msgstr "Siirry ajankohtaan"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20572 msgid "About"
20573 msgstr "Tietoja"
20574
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20576 msgid "&Recheck version"
20577 msgstr "Ta&rkista uudelleen"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20580 msgid "&Yes"
20581 msgstr "&Kyllä"
20582
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20584 msgid "&No"
20585 msgstr "&Ei"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20588 msgid "VLC media player updates"
20589 msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
20590
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20592 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20593 msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
20594
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20596 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20597 msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta."
20598
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20600 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20601 msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
20602
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20604 msgid "Current Media Information"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20608 msgid "&General"
20609 msgstr "&Yleiset"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20612 msgid "&Metadata"
20613 msgstr "&Metatiedot"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20616 msgid "Co&dec"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20620 msgid "S&tatistics"
20621 msgstr "&Tilastotiedot"
20622
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20624 msgid "&Save Metadata"
20625 msgstr "&Tallenna metatiedot"
20626
20627 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20628 msgid "Location:"
20629 msgstr "Sijainti"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20632 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20633 msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon"
20634
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20636 msgid "Save log file as..."
20637 msgstr "Tallenna loki tiedostoon..."
20638
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20640 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20641 msgstr "Tekstit / Lokit (*.log *.txt);; Kaikki (*.*) "
20642
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20644 msgid ""
20645 "Cannot write to file %1:\n"
20646 "%2."
20647 msgstr ""
20648 "Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n"
20649 "%2."
20650
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20652 msgid "Update the tree"
20653 msgstr "Päivitä puu"
20654
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20656 msgid "Clear the messages"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20660 msgid "Open Media"
20661 msgstr "Avaa media"
20662
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20664 msgid "&File"
20665 msgstr "&Tiedosto"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20668 msgid "&Disc"
20669 msgstr "&Levy"
20670
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20672 msgid "&Network"
20673 msgstr "&Verkko"
20674
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20676 msgid "Capture &Device"
20677 msgstr "&Kaappauslaite"
20678
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20680 msgid "&Select"
20681 msgstr "Valitse"
20682
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20685 msgid "&Enqueue"
20686 msgstr "&Lisää jonoon"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20689 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20690 msgid "&Play"
20691 msgstr "&Toista"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20694 msgid "&Stream"
20695 msgstr "Lä&hetä"
20696
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20698 msgid "C&onvert"
20699 msgstr ""
20700
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20702 msgid "C&onvert / Save"
20703 msgstr ""
20704
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20706 msgid "Open URL"
20707 msgstr "Avaa URL"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20710 msgid "Enter URL here..."
20711 msgstr "Syötä URL tähän..."
20712
20713 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20714 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20715 msgstr ""
20716
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20718 msgid ""
20719 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20720 "or the path to a file on your computer,\n"
20721 "it will be automatically selected."
20722 msgstr ""
20723 "Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n"
20724 "tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n"
20725 "se valitaan automaattisesti."
20726
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20728 msgid "Plugins and extensions"
20729 msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"
20730
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20732 msgid "Capability"
20733 msgstr "Toiminta"
20734
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20736 msgid "Score"
20737 msgstr "Arvo"
20738
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20740 msgid "&Search:"
20741 msgstr "&Etsi"
20742
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20744 msgid "Get more extensions from"
20745 msgstr ""
20746
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20748 msgid "More information..."
20749 msgstr "Lisätietoja..."
20750
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20752 msgid "Reload extensions"
20753 msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
20754
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20756 msgid "Version"
20757 msgstr "Versio"
20758
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20760 msgid "Website"
20761 msgstr "Verkkosivu"
20762
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20764 msgid "Deletes the selected item"
20765 msgstr "Poistaa valitut kohteet"
20766
20767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20768 msgid "Show settings"
20769 msgstr "Näytä asetukset"
20770
20771 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20772 msgid "Simple"
20773 msgstr "Yksinkertainen"
20774
20775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20776 msgid "Switch to simple preferences view"
20777 msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin"
20778
20779 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20780 msgid "Switch to full preferences view"
20781 msgstr "Siirry täysiin asetuksiin"
20782
20783 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20784 msgid "&Save"
20785 msgstr "&Tallenna"
20786
20787 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20788 msgid "Save and close the dialog"
20789 msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna"
20790
20791 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20792 msgid "&Reset Preferences"
20793 msgstr "&Nollaa asetukset"
20794
20795 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20796 msgid "Only show current"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20800 msgid "Only show modules related to current playback"
20801 msgstr ""
20802
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20804 msgid "Advanced Preferences"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20808 msgid "Simple Preferences"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20812 msgid "Cannot save Configuration"
20813 msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20816 msgid "Preferences file could not be saved"
20817 msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20820 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20821 msgstr ""
20822 "Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa "
20823 "ne oletusarvoihin?"
20824
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20826 msgid "Open Directory"
20827 msgstr "Avaa hakemisto"
20828
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20830 msgid "Open Folder"
20831 msgstr "Avaa kansio"
20832
20833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20834 msgid "Open playlist..."
20835 msgstr "Avaa soittolista..."
20836
20837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20838 msgid "XSPF playlist"
20839 msgstr "XSPF-soittolista"
20840
20841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20842 msgid "M3U playlist"
20843 msgstr "M3U-soittolista"
20844
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20846 msgid "M3U8 playlist"
20847 msgstr "M3U8-soittolista"
20848
20849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20850 msgid "Save playlist as..."
20851 msgstr "Tallenna soittolista nimellä..."
20852
20853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20854 msgid "Open subtitles..."
20855 msgstr "Avaa tekstitykset..."
20856
20857 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20858 msgid "Media Files"
20859 msgstr "Mediatiedostot"
20860
20861 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20862 msgid "Subtitle Files"
20863 msgstr "Tekstitystiedostot"
20864
20865 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20866 msgid "All Files"
20867 msgstr "Kaikki tiedostot"
20868
20869 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20870 msgid "Stream Output"
20871 msgstr "Suoratoistolähtö"
20872
20873 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20874 msgid ""
20875 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20876 "on your private network, or on the Internet.\n"
20877 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20878 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20882 msgid ""
20883 "Stream output string.\n"
20884 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20885 "but you can change it manually."
20886 msgstr ""
20887 "Suoratoistolähdön merkkijono.\n"
20888 "Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n"
20889 "mutta sitä voi päivittää käsinkin."
20890
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20892 msgid "Toolbars Editor"
20893 msgstr "Työkalupalkkien muokkaus"
20894
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20896 msgid "Toolbar Elements"
20897 msgstr "Työkalupalkin elementit"
20898
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20900 msgid "Next widget style:"
20901 msgstr "Seuraava ikkunaelementtien tyyli"
20902
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20904 msgid "Flat Button"
20905 msgstr "Litteä painike"
20906
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20908 msgid "Big Button"
20909 msgstr "Suuri painike"
20910
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20912 msgid "Native Slider"
20913 msgstr "Natiivi liukusäädin"
20914
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20916 msgid "Main Toolbar"
20917 msgstr "Päätyökalupalkki"
20918
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20920 msgid "Toolbar position:"
20921 msgstr "Työkalupalkin sijainti"
20922
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20924 msgid "Under the Video"
20925 msgstr "Videon alla"
20926
20927 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20928 msgid "Above the Video"
20929 msgstr "Videon yllä"
20930
20931 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20932 msgid "Line 1:"
20933 msgstr "Rivi 1"
20934
20935 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20936 msgid "Line 2:"
20937 msgstr "Rivi 2"
20938
20939 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20940 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20941 msgstr "Lisäikkunaelementtien työkalupalkki"
20942
20943 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20944 msgid "Time Toolbar"
20945 msgstr "Aikapalkki"
20946
20947 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20948 msgid "Fullscreen Controller"
20949 msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
20950
20951 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20952 msgid "Select profile:"
20953 msgstr "Valitse profiili"
20954
20955 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20956 msgid "New profile"
20957 msgstr "Uusi profiili"
20958
20959 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20960 msgid "Delete the current profile"
20961 msgstr "Poista nykyinen profiili"
20962
20963 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20964 msgid "Cl&ose"
20965 msgstr "&Sulje"
20966
20967 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20968 msgid "Profile Name"
20969 msgstr "Profiilin nimi"
20970
20971 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20972 msgid "Please enter the new profile name."
20973 msgstr "Anna uuden profiilin nimi."
20974
20975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20976 msgid "Spacer"
20977 msgstr "Erotin"
20978
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20980 msgid "Expanding Spacer"
20981 msgstr "Laajentuva erotin"
20982
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20984 msgid "Splitter"
20985 msgstr "Jakaja"
20986
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20988 msgid "Time Slider"
20989 msgstr "Ajan liukusäädin"
20990
20991 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20992 msgid "Small Volume"
20993 msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
20994
20995 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20996 msgid "DVD menus"
20997 msgstr "DVD-valikot"
20998
20999 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21000 msgid "Advanced Buttons"
21001 msgstr "Lisäpainikkeet"
21002
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21004 msgid "Playback Buttons"
21005 msgstr ""
21006
21007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21008 msgid "Aspect ratio selector"
21009 msgstr ""
21010
21011 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21012 msgid "Speed selector"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21016 msgid "Broadcast"
21017 msgstr "Lähetys"
21018
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21020 msgid "Schedule"
21021 msgstr "Ajastettu"
21022
21023 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21024 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21025 msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
21026
21027 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21028 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21029 msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:"
21030
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21032 msgid "Day / Month / Year:"
21033 msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:"
21034
21035 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21036 msgid "Repeat:"
21037 msgstr "Toista"
21038
21039 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21040 msgid "Repeat delay:"
21041 msgstr "Toiston viive"
21042
21043 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21045 msgid " days"
21046 msgstr " päivää"
21047
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21049 msgid "I&mport"
21050 msgstr "Tuo"
21051
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21053 msgid "E&xport"
21054 msgstr "Vie"
21055
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21057 msgid "Save VLM configuration as..."
21058 msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
21059
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21061 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21062 msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;Kaikki (*)"
21063
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21065 msgid "Open VLM configuration..."
21066 msgstr "Avaa VLM-asetukset..."
21067
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21069 msgid "Broadcast: "
21070 msgstr "Lähetys: "
21071
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21073 msgid "Schedule: "
21074 msgstr "Ajastettu: "
21075
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21077 msgid "VOD: "
21078 msgstr "VOD: "
21079
21080 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21081 msgid "Control menu for the player"
21082 msgstr "Soittimen säädinvalikko"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21085 msgid "Paused"
21086 msgstr "Tauko"
21087
21088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21089 msgid "&Media"
21090 msgstr "&Media"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21093 msgid "P&layback"
21094 msgstr "T&oisto"
21095
21096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21097 msgid "&Audio"
21098 msgstr "&Ääni"
21099
21100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21101 msgid "&Video"
21102 msgstr "&Video"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21105 msgid "Subti&tle"
21106 msgstr "&Tekstitys"
21107
21108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21109 msgid "T&ools"
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21113 msgid "V&iew"
21114 msgstr "&Näkymä"
21115
21116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21117 msgid "&Help"
21118 msgstr "O&hje"
21119
21120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21121 msgid "Open &File..."
21122 msgstr "Avaa &tiedosto"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21125 msgid "&Open Multiple Files..."
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21129 msgid "Open &Disc..."
21130 msgstr "Avaa &levy..."
21131
21132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21133 msgid "Open &Network Stream..."
21134 msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
21135
21136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21137 msgid "Open &Capture Device..."
21138 msgstr "Avaa &kaappauslaite..."
21139
21140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21141 msgid "Open &Location from clipboard"
21142 msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä"
21143
21144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21145 msgid "Open &Recent Media"
21146 msgstr "V&iimeisimmät mediat"
21147
21148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21149 msgid "Conve&rt / Save..."
21150 msgstr "&Muunna / Tallenna..."
21151
21152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21153 msgid "&Stream..."
21154 msgstr "Läh&etä verkkoon..."
21155
21156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21157 msgid "Quit at the end of playlist"
21158 msgstr "Lopeta VL&C soittolistan loputtua"
21159
21160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21161 msgid "Close to systray"
21162 msgstr "Sulje tehtäväpalkin ilmaisinalueeseen"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21165 msgid "&Quit"
21166 msgstr "Lo&peta"
21167
21168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21169 msgid "&Effects and Filters"
21170 msgstr "T&ehosteet ja suotimet"
21171
21172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21173 msgid "&Track Synchronization"
21174 msgstr "Raidan synkronoin&ti"
21175
21176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21177 msgid "Program Guide"
21178 msgstr "O&hjelmaopas"
21179
21180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21181 msgid "Plu&gins and extensions"
21182 msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset"
21183
21184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21185 msgid "Customi&ze Interface..."
21186 msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..."
21187
21188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21189 msgid "&Preferences"
21190 msgstr "&Asetukset"
21191
21192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21193 msgid "&View"
21194 msgstr "&Näytä"
21195
21196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21197 msgid "Play&list"
21198 msgstr "Soitto&lista"
21199
21200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21201 msgid "Ctrl+L"
21202 msgstr "Ctlr+L"
21203
21204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21205 msgid "Docked Playlist"
21206 msgstr "&Telakoitu soittolista"
21207
21208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21209 msgid "Mi&nimal Interface"
21210 msgstr "Mi&nimaalinen käyttöliittymä"
21211
21212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21213 msgid "Ctrl+H"
21214 msgstr "Ctrl+H"
21215
21216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21217 msgid "&Fullscreen Interface"
21218 msgstr "&Kokoruututila"
21219
21220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21221 msgid "&Advanced Controls"
21222 msgstr "Lisä&säätimet"
21223
21224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21225 msgid "Status Bar"
21226 msgstr "Til&apalkki"
21227
21228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21229 msgid "Visualizations selector"
21230 msgstr "Visualisoinnin valinta"
21231
21232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21233 msgid "&Increase Volume"
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21237 msgid "&Decrease Volume"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21241 msgid "&Mute"
21242 msgstr "&Vaimenna"
21243
21244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21245 msgid "Audio &Track"
21246 msgstr "Ääni&raita"
21247
21248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21249 msgid "Audio &Device"
21250 msgstr "Ääni&laite"
21251
21252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21253 msgid "&Stereo Mode"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21257 msgid "&Visualizations"
21258 msgstr "&Visualisointi"
21259
21260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21261 msgid "Add &Subtitle File..."
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21265 msgid "Sub &Track"
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21269 msgid "Video &Track"
21270 msgstr "Video&raita"
21271
21272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21273 msgid "&Fullscreen"
21274 msgstr "&Koko näyttö"
21275
21276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21277 msgid "Always Fit &Window"
21278 msgstr "So&vita aina ikkunaan"
21279
21280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21281 msgid "Always &on Top"
21282 msgstr "Aina &päällimmäisenä"
21283
21284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21285 msgid "Set as Wall&paper"
21286 msgstr "As&eta taustakuvaksi"
21287
21288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21289 msgid "&Zoom"
21290 msgstr "&Suurenna"
21291
21292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21293 msgid "&Aspect Ratio"
21294 msgstr "K&uvasuhde"
21295
21296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21297 msgid "&Crop"
21298 msgstr "Ra&jaa"
21299
21300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21301 msgid "&Deinterlace"
21302 msgstr "Lom&ituksenpoisto"
21303
21304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21305 msgid "&Deinterlace mode"
21306 msgstr "Lo&mituksenpoistotila"
21307
21308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21309 msgid "&Post processing"
21310 msgstr "J&älkikäsittely"
21311
21312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21313 msgid "Take &Snapshot"
21314 msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
21315
21316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21317 msgid "T&itle"
21318 msgstr "N&imi"
21319
21320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21321 msgid "&Chapter"
21322 msgstr "&Luku"
21323
21324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21325 msgid "&Program"
21326 msgstr "Oh&jelma"
21327
21328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21329 msgid "&Manage"
21330 msgstr "&Hallitse"
21331
21332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21333 msgid "&Help..."
21334 msgstr "O&hje..."
21335
21336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21337 msgid "Check for &Updates..."
21338 msgstr "&Tarkista päivitykset..."
21339
21340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21341 msgid "&Stop"
21342 msgstr "Py&säytä"
21343
21344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21345 msgid "Pre&vious"
21346 msgstr "E&dellinen"
21347
21348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21349 msgid "Ne&xt"
21350 msgstr "Se&uraava"
21351
21352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21353 msgid "Sp&eed"
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21357 msgid "&Faster"
21358 msgstr "&Nopeammin"
21359
21360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21361 msgid "N&ormal Speed"
21362 msgstr "N&ormaali nopeus"
21363
21364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21365 msgid "Slo&wer"
21366 msgstr "&Hitaammin"
21367
21368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21369 msgid "&Jump Forward"
21370 msgstr "Siirry &eteenpäin"
21371
21372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21373 msgid "Jump Bac&kward"
21374 msgstr "Siirry taa&ksepäin"
21375
21376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21377 msgid "Ctrl+T"
21378 msgstr "CTrl+T"
21379
21380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21381 msgid "Open &Network..."
21382 msgstr "Avaa &verkko..."
21383
21384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21385 msgid "Leave Fullscreen"
21386 msgstr "Poistu kokoruututilasta"
21387
21388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21389 msgid "&Playback"
21390 msgstr "&Toisto"
21391
21392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21393 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21397 msgid "Sho&w VLC media player"
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21401 msgid "&Open Media"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21405 msgid "&Clear"
21406 msgstr "&Tyhjennä"
21407
21408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21409 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21410 msgstr "Näytä lisäasetustila heti"
21411
21412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21413 msgid ""
21414 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21415 "preferences dialog."
21416 msgstr ""
21417 "Näytä lisäasetustila heti yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna "
21418 "avataan."
21419
21420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21421 msgid "Systray icon"
21422 msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa"
21423
21424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21425 msgid ""
21426 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21427 "basic actions."
21428 msgstr ""
21429 "Näytä tehtäväpalkin ilmaisinalueessa (systray) kuvake, jonka kautta voit "
21430 "kontrolloida VLC-mediasoittimen perustoimintoja."
21431
21432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21433 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21434 msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake"
21435
21436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21437 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21438 msgstr "VLC käynnistyy vain kuvakkeena tehtäväpalkin ilmaisinaluessa (systray)"
21439
21440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21441 msgid "Show playing item name in window title"
21442 msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa"
21443
21444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21445 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21446 msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa."
21447
21448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21449 msgid "Show notification popup on track change"
21450 msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa"
21451
21452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21453 msgid ""
21454 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21455 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21456 msgstr ""
21457 "Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. "
21458 "Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu."
21459
21460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21461 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21462 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
21463
21464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21465 msgid ""
21466 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21467 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21468 "extensions."
21469 msgstr ""
21470 "Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) "
21471 "pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä "
21472 "toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
21473 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
21474
21475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21476 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21477 msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
21478
21479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21480 msgid ""
21481 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21482 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21483 "with composite extensions."
21484 msgstr ""
21485 "Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = "
21486 "täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle "
21487 "paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
21488 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
21489
21490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21491 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21492 msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat"
21493
21494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21495 msgid "Activate the updates availability notification"
21496 msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä"
21497
21498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21499 msgid ""
21500 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21501 "once every two weeks."
21502 msgstr ""
21503 "Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden "
21504 "viikon välein."
21505
21506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21507 msgid "Number of days between two update checks"
21508 msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä"
21509
21510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21511 msgid "Ask for network policy at start"
21512 msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä"
21513
21514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21515 msgid "Save the recently played items in the menu"
21516 msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
21517
21518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21519 msgid "List of words separated by | to filter"
21520 msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna"
21521
21522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21523 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21524 msgstr "Regexp-valitsin, jolla suodatetaan viimeisimpien kohteiden listaa"
21525
21526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21527 msgid "Define the colors of the volume slider "
21528 msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
21529
21530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21531 msgid ""
21532 "Define the colors of the volume slider\n"
21533 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21534 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21535 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21536 msgstr ""
21537 "Määritä äänen liukusäätimen värit. \n"
21538 "Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka erotetaan ';'-merkillä. \n"
21539 "Oletus on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21540 "Vaihtoehto voisi olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'. "
21541
21542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21543 msgid "Selection of the starting mode and look "
21544 msgstr "Aloitusnäkymän tyyppi "
21545
21546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21547 msgid ""
21548 "Start VLC with:\n"
21549 " - normal mode\n"
21550 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21551 " - minimal mode with limited controls"
21552 msgstr ""
21553 "Käynnistä VLC muodossa:\n"
21554 " - normaali näkymä\n"
21555 " - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n"
21556 " - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla"
21557
21558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21559 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21560 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
21561
21562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21563 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21564 msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
21565
21566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21567 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21568 msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee"
21569
21570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21571 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21572 msgstr ""
21573 "Koko näytön tilan näytön numero, sen sijaan että käytettäisiin samaa "
21574 "näyttöä, jolla käyttöliittymä on."
21575
21576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21577 msgid "Load extensions on startup"
21578 msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"
21579
21580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21581 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21582 msgstr "Lataa automaattisesti laajennusmoduuli (extensions) käynnistyksessä"
21583
21584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21585 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21586 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
21587
21588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21589 msgid "Display background cone or art"
21590 msgstr "Näytä taustalla tötterö tai kansi"
21591
21592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21593 msgid ""
21594 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21595 "disabled to prevent burning screen."
21596 msgstr ""
21597
21598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21599 msgid "Expanding background cone or art."
21600 msgstr "Skaalautuva taustagrafiikka"
21601
21602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21603 msgid "Background art fits window's size"
21604 msgstr "Taustagrafiikka skaalataan ikkunan kokoiseksi."
21605
21606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21607 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21608 msgstr "Älä huomioi äänenvoimakkuusnäppäimiä"
21609
21610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21611 msgid ""
21612 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21613 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21614 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21615 "and change the system volume when VLC is not selected."
21616 msgstr ""
21617 "Jos tämä on käytössä, näppäimistön äänenvoimakkuusnäppäimet (lisää ääntä, "
21618 "vähennä ääntä, vaimenna ääni) vaikuttavat aina järjestelmän (ei VLC:n) "
21619 "äänenvoimakkuuteen. Mikäli tämä on pois käytöstä, näppäimet vaikuttavat VLC:"
21620 "n äänenvoimakkuuteen jos VLC:n ikkuna on valittuna, ja järjestelmän "
21621 "äänenvoimakkuuteen jos ei."
21622
21623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21624 msgid "Maximum Volume displayed"
21625 msgstr ""
21626
21627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21628 msgid "Never"
21629 msgstr "Ei koskaan"
21630
21631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21632 msgid "When minimized"
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21636 msgid "Always"
21637 msgstr "Aina"
21638
21639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21640 msgid "Qt interface"
21641 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
21642
21643 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21644 msgid "errors"
21645 msgstr "Virheet"
21646
21647 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21648 msgid "warnings"
21649 msgstr "Huomautukset"
21650
21651 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21652 msgid "debug"
21653 msgstr "Virheenjäljitys (debug)"
21654
21655 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21656 msgid "Open a skin file"
21657 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto"
21658
21659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21660 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21661 msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21662
21663 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21664 msgid "Open playlist"
21665 msgstr "Avaa soittolista"
21666
21667 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21668 msgid "Playlist Files|"
21669 msgstr "Soittolistatiedostot|"
21670
21671 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21672 msgid "Save playlist"
21673 msgstr "Tallenna soittolista"
21674
21675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21676 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21677 msgstr "XSPF-soittolista|*.xspf|M3U-tiedosto|*.m3u|HTML-soittolista|*.html"
21678
21679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21680 msgid "Skin to use"
21681 msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto"
21682
21683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21684 msgid "Path to the skin to use."
21685 msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
21686
21687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21688 msgid "Config of last used skin"
21689 msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset"
21690
21691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21692 msgid ""
21693 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21694 "automatically, do not touch it."
21695 msgstr ""
21696 "Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; "
21697 "käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa."
21698
21699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21700 msgid "Show a systray icon for VLC"
21701 msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
21702
21703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21705 msgid "Show VLC on the taskbar"
21706 msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa"
21707
21708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21709 msgid "Enable transparency effects"
21710 msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita"
21711
21712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21713 msgid ""
21714 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21715 "when moving windows does not behave correctly."
21716 msgstr ""
21717 "Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on "
21718 "hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi "
21719 "oikein."
21720
21721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21723 msgid "Use a skinned playlist"
21724 msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
21725
21726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21727 msgid "Display video in a skinned window if any"
21728 msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista"
21729
21730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21731 msgid ""
21732 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21733 "play back video even though no video tag is implemented"
21734 msgstr ""
21735 "Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan "
21736 "videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta."
21737
21738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21739 msgid "Skins"
21740 msgstr "Ulkoasuteemat"
21741
21742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21743 msgid "Skinnable Interface"
21744 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
21745
21746 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21747 msgid "Select skin"
21748 msgstr "Valitse ulkoasutiedosto"
21749
21750 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21751 msgid "Open skin ..."
21752 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..."
21753
21754 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21755 msgid ""
21756 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21757 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21758 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/lua/vlc.c:48
21762 msgid "Lua interface"
21763 msgstr "Lua-käyttöliittymä"
21764
21765 #: modules/lua/vlc.c:49
21766 msgid "Lua interface module to load"
21767 msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
21768
21769 #: modules/lua/vlc.c:51
21770 msgid "Lua interface configuration"
21771 msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset"
21772
21773 #: modules/lua/vlc.c:52
21774 msgid ""
21775 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21776 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21777 msgstr ""
21778 "Lua-käyttöliittymän asetusmerkkijono, muodossa: '[\"liittymämoduulin_nimi\"] "
21779 "= { asetus = arvo, ...}, ...'."
21780
21781 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21782 msgid "A single password restricts access to this interface."
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21786 msgid "Source directory"
21787 msgstr "Lähdekansio"
21788
21789 #: modules/lua/vlc.c:58
21790 msgid "Directory index"
21791 msgstr "Hakemistoindeksöinti"
21792
21793 #: modules/lua/vlc.c:59
21794 msgid "Allow to build directory index"
21795 msgstr "Salli VLC:n rakentaa hakemistoindeksi."
21796
21797 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21798 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21799 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21800 msgid "Host"
21801 msgstr "Isäntä"
21802
21803 #: modules/lua/vlc.c:62
21804 msgid ""
21805 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21806 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21807 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21808 msgstr ""
21809 "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
21810 "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
21811 "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
21812 "\"127.0.0.1\"."
21813
21814 #: modules/lua/vlc.c:67
21815 msgid ""
21816 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21817 "4212."
21818 msgstr ""
21819 "Tämä on se TCP-portti, jota tämä käyttöliittymä kuuntelee. Oletusarvo on "
21820 "4212."
21821
21822 #: modules/lua/vlc.c:75
21823 msgid "CLI input"
21824 msgstr "Komentorivisyöte (CLI)"
21825
21826 #: modules/lua/vlc.c:76
21827 msgid ""
21828 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21829 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21830 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21831 msgstr ""
21832 "Lähde, josta komentosyötettä otetaan vastaan. Oletusarvoisesti CLI kuuntelee "
21833 "stdiniä (\"*console\"), mutta voit myös käyttää TCP-pistoketta "
21834 "(\"localhost:4212\") tai telnet-protokollaa (\"telnet://0.0.0.0:4212\")."
21835
21836 #: modules/lua/vlc.c:84
21837 msgid "Lua"
21838 msgstr "Lua"
21839
21840 #: modules/lua/vlc.c:85
21841 msgid "Lua interpreter"
21842 msgstr "Lua-tulkki"
21843
21844 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21845 msgid "Lua HTTP"
21846 msgstr "Lua HTTP"
21847
21848 #: modules/lua/vlc.c:106
21849 msgid "Lua CLI"
21850 msgstr "Lua-komentorivi (CLI)"
21851
21852 #: modules/lua/vlc.c:110
21853 msgid "Command-line interface"
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21857 msgid "Lua Telnet"
21858 msgstr "Lua Telnet"
21859
21860 #: modules/lua/vlc.c:134
21861 msgid "Lua Meta Fetcher"
21862 msgstr "Lua-metatietojen hakija"
21863
21864 #: modules/lua/vlc.c:135
21865 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21866 msgstr "Hae metatietoja Lua-skripteillä"
21867
21868 #: modules/lua/vlc.c:140
21869 msgid "Lua Meta Reader"
21870 msgstr "Lua-metatietojen lukija"
21871
21872 #: modules/lua/vlc.c:141
21873 msgid "Read meta data using lua scripts"
21874 msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
21875
21876 #: modules/lua/vlc.c:147
21877 msgid "Lua Playlist"
21878 msgstr "Lua-soittolista"
21879
21880 #: modules/lua/vlc.c:148
21881 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21882 msgstr "Lua-soittolistan jäsennin"
21883
21884 #: modules/lua/vlc.c:153
21885 msgid "Lua Art"
21886 msgstr "Lua-levynkannet"
21887
21888 #: modules/lua/vlc.c:154
21889 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21890 msgstr "Hae albumien kansikuvia Lua-skripteillä"
21891
21892 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21893 msgid "Lua Extension"
21894 msgstr "Lua-laajennus"
21895
21896 #: modules/lua/vlc.c:166
21897 msgid "Lua SD Module"
21898 msgstr "Lua SD-moduuli"
21899
21900 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21901 msgid "Folder meta data"
21902 msgstr "Kansion metatiedot"
21903
21904 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21905 msgid "Album art filename"
21906 msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
21907
21908 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21909 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21910 msgstr ""
21911 "Tiedostonimi, jolla etsitään albumin kansikuvaa nykyisestä hakemistosta"
21912
21913 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21914 msgid "The username of your last.fm account"
21915 msgstr "last.fm-tilin käyttäjätunnus"
21916
21917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21918 msgid "The password of your last.fm account"
21919 msgstr "last.fm-tilin salasana"
21920
21921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21922 msgid "Scrobbler URL"
21923 msgstr "Scrobblerin URL-osoite"
21924
21925 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21926 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21927 msgstr "Vaihtoehtoisen Scrobbler-moottorin URL-osoite"
21928
21929 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21930 msgid "Audioscrobbler"
21931 msgstr "Audioscrobbler"
21932
21933 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21934 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21935 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
21936
21937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21938 msgid "last.fm: Authentication failed"
21939 msgstr "last.fm: Todentaminen epäonnistui"
21940
21941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21942 msgid ""
21943 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21944 "relaunch VLC."
21945 msgstr ""
21946 "last.fm:n käyttäjänimi tai salasana ei kelpaa. Varmista, että asetukset ovat "
21947 "oikein ja käynnistä VLC uudelleen."
21948
21949 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21950 msgid "Last.fm username not set"
21951 msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
21952
21953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21954 msgid ""
21955 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21956 "VLC.\n"
21957 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21958 msgstr ""
21959 "Aseta käyttäjänimi tai kytke 'audioscrobbler'-liitännäinen pois päältä, ja "
21960 "käynnistä VLC uudelleen.\n"
21961 "last.fm-tilin voi luoda Internetissä osoitteessa http://www.last.fm/join/ ."
21962
21963 #: modules/misc/gnutls.c:51
21964 msgid "TLS cipher priorities"
21965 msgstr "TLS-salauksen prioriteetit"
21966
21967 #: modules/misc/gnutls.c:52
21968 msgid ""
21969 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21970 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21971 msgstr ""
21972 "Salausmenetelmät, avaimien kättelymetodit (key exchange), hash-funktiot ja "
21973 "tiedonpakkausmetodit voidaan valita tästä. Tarkka syntaksi on esitetty GNU "
21974 "TLS -dokumentaatiossa."
21975
21976 #: modules/misc/gnutls.c:63
21977 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21978 msgstr "Nopea (käytä mieluiten nopeita salauksia)"
21979
21980 #: modules/misc/gnutls.c:65
21981 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21982 msgstr "Turvallinen 128-bittinen (sulje pois 256-bittiset)"
21983
21984 #: modules/misc/gnutls.c:66
21985 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21986 msgstr "Turvallinen 256-bittinen (käytä mieluiten 256-bittisiä)"
21987
21988 #: modules/misc/gnutls.c:67
21989 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21990 msgstr "Vienti (käytä myös turvattomia salauksia)"
21991
21992 #: modules/misc/gnutls.c:72
21993 msgid "GNU TLS transport layer security"
21994 msgstr "GNU TLS -siirtokerroksen tietoturvallisuus"
21995
21996 #: modules/misc/gnutls.c:79
21997 msgid "GNU TLS server"
21998 msgstr "GNU TLS -palvelin"
21999
22000 #: modules/misc/gnutls.c:269
22001 #, c-format
22002 msgid ""
22003 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22004 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22005 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22006 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22007 "\n"
22008 "If in doubt, abort now.\n"
22009 msgstr ""
22010
22011 #: modules/misc/gnutls.c:279
22012 #, c-format
22013 msgid ""
22014 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22015 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22016 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22017 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22018 "\n"
22019 "If in doubt, abort now.\n"
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22023 msgid "Insecure site"
22024 msgstr ""
22025
22026 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22027 msgid "Abort"
22028 msgstr ""
22029
22030 #: modules/misc/gnutls.c:295
22031 msgid "View certificate"
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/misc/gnutls.c:312
22035 #, c-format
22036 msgid ""
22037 "This is the certificate presented by %s:\n"
22038 "%s\n"
22039 "\n"
22040 "If in doubt, abort now.\n"
22041 msgstr ""
22042
22043 #: modules/misc/gnutls.c:314
22044 msgid "Accept 24 hours"
22045 msgstr ""
22046
22047 #: modules/misc/gnutls.c:315
22048 msgid "Accept permanently"
22049 msgstr ""
22050
22051 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22052 msgid "Playing some media."
22053 msgstr "Soitetaan mediaa."
22054
22055 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22056 msgid "Power"
22057 msgstr ""
22058
22059 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22060 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22061 msgstr ""
22062
22063 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22064 msgid "XDG-screensaver"
22065 msgstr "XDG-näytönsäästäjä"
22066
22067 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22068 msgid "XDG screen saver inhibition"
22069 msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
22070
22071 #: modules/misc/logger.c:117
22072 msgid "Log format"
22073 msgstr "Lokin muoto"
22074
22075 #: modules/misc/logger.c:118
22076 msgid "Specify the logging format."
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/misc/logger.c:121
22080 msgid "Syslog ident"
22081 msgstr ""
22082
22083 #: modules/misc/logger.c:122
22084 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22085 msgstr ""
22086
22087 #: modules/misc/logger.c:125
22088 msgid "Syslog facility"
22089 msgstr "Syslog-tunniste"
22090
22091 #: modules/misc/logger.c:126
22092 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22093 msgstr ""
22094
22095 #: modules/misc/logger.c:153
22096 msgid "Verbosity"
22097 msgstr "Sanaisuustaso"
22098
22099 #: modules/misc/logger.c:154
22100 msgid ""
22101 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22102 "--verbose."
22103 msgstr ""
22104 "Valitse lokin sanaisuus. Jos tämä on -1, käytetään samaa sanaisuutta, jonka "
22105 "komentorivivalinta --verbose tuottaa."
22106
22107 #: modules/misc/logger.c:158
22108 msgid "Logging"
22109 msgstr "Loki"
22110
22111 #: modules/misc/logger.c:159
22112 msgid "File logging"
22113 msgstr "Tiedostoloki"
22114
22115 #: modules/misc/logger.c:165
22116 msgid "Log filename"
22117 msgstr "Lokin tiedostonimi"
22118
22119 #: modules/misc/logger.c:165
22120 msgid "Specify the log filename."
22121 msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."
22122
22123 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22124 msgid "M3U playlist export"
22125 msgstr "M3U-soittolistavienti"
22126
22127 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22128 msgid "M3U8 playlist export"
22129 msgstr "M3U8-soittolistavienti"
22130
22131 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22132 msgid "XSPF playlist export"
22133 msgstr "XSPF-soittolistavienti"
22134
22135 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22136 msgid "HTML playlist export"
22137 msgstr "HTML-soittolistavienti"
22138
22139 #: modules/misc/rtsp.c:61
22140 msgid "Maximum number of connections"
22141 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
22142
22143 #: modules/misc/rtsp.c:62
22144 msgid ""
22145 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22146 "0 means no limit."
22147 msgstr ""
22148 "Tällä voit rajoittaa asiakkaiden määrää, joiden sallitaan yhtä aikaa ottaa "
22149 "yhteys RTSP VOD -palvelimeen. Arvo 0 tarkoittaa rajoittamatonta."
22150
22151 #: modules/misc/rtsp.c:65
22152 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22153 msgstr "Raa'an RTSP-siirron kanavointi (mux)"
22154
22155 #: modules/misc/rtsp.c:67
22156 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22157 msgstr "RTSP-istuntomerkkijonon aikakatkaisuasetus"
22158
22159 #: modules/misc/rtsp.c:69
22160 msgid ""
22161 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22162 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22163 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22164 "The default is 5."
22165 msgstr ""
22166 "Määrää, mikä aikakatkaisuasetus lisätään RTSP-istuntoa kuvaavaan "
22167 "tunnistemerkkijonoon. Negatiivisen luvun käyttäminen poistaa aikakatkaisun "
22168 "kokonaan. Jotkut IPTV STB:t (esim. HansunTechin valmistamat) tarvitsevat "
22169 "tätä, koska ne sekoavat aikakatkaisuasetuksesta. Oletusarvo on 5."
22170
22171 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22172 msgid "RTSP VoD"
22173 msgstr "RTSP VoD"
22174
22175 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22176 msgid "RTSP VoD server"
22177 msgstr "RTSP VoD -palvelin"
22178
22179 #: modules/misc/stats.c:211
22180 msgid "Stats"
22181 msgstr "Tilastot"
22182
22183 #: modules/misc/stats.c:213
22184 msgid "Stats encoder function"
22185 msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
22186
22187 #: modules/misc/stats.c:219
22188 msgid "Stats decoder"
22189 msgstr "Tilastotietojen purkaja"
22190
22191 #: modules/misc/stats.c:220
22192 msgid "Stats decoder function"
22193 msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
22194
22195 #: modules/misc/stats.c:225
22196 msgid "Stats demux"
22197 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
22198
22199 #: modules/misc/stats.c:226
22200 msgid "Stats demux function"
22201 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
22202
22203 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22204 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22205 msgstr "XML-jäsennin (käyttäen libxml2:ta)"
22206
22207 #: modules/mux/asf.c:57
22208 msgid "Title to put in ASF comments."
22209 msgstr "Otsikko, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22210
22211 #: modules/mux/asf.c:59
22212 msgid "Author to put in ASF comments."
22213 msgstr "Tekijä (author), joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22214
22215 #: modules/mux/asf.c:61
22216 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22217 msgstr "Tekijänoikeusmerkkijono, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22218
22219 #: modules/mux/asf.c:62
22220 msgid "Comment"
22221 msgstr "Kommentti"
22222
22223 #: modules/mux/asf.c:63
22224 msgid "Comment to put in ASF comments."
22225 msgstr "Kommenttiteksti, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22226
22227 #: modules/mux/asf.c:65
22228 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22229 msgstr "\"Rating\"-tieto, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22230
22231 #: modules/mux/asf.c:66
22232 msgid "Packet Size"
22233 msgstr "Pakettikoko"
22234
22235 #: modules/mux/asf.c:67
22236 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22237 msgstr "ASF-paketin koko -- oletus on 4096 tavua"
22238
22239 #: modules/mux/asf.c:68
22240 msgid "Bitrate override"
22241 msgstr "Bittinopeuden yliajo"
22242
22243 #: modules/mux/asf.c:69
22244 msgid ""
22245 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22246 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22247 "in bytes"
22248 msgstr ""
22249 "Älä yritä arvata ASF-bittinopeutta. Tämän asettamalla voit kontrolloida, "
22250 "kuinka Windows Media Player välimuistittaa suoratoistoa. Aseta tämä äänen"
22251 "+videon bittinopeuteen tavuina."
22252
22253 #: modules/mux/asf.c:73
22254 msgid "ASF muxer"
22255 msgstr "ASF-kanavoija"
22256
22257 #: modules/mux/asf.c:565
22258 msgid "Unknown Video"
22259 msgstr "Tuntematon video"
22260
22261 #: modules/mux/avi.c:47
22262 msgid "AVI muxer"
22263 msgstr "AVI-kanavoija"
22264
22265 #: modules/mux/dummy.c:45
22266 msgid "Dummy/Raw muxer"
22267 msgstr "Lume- ja raakakanavoija"
22268
22269 #: modules/mux/mp4.c:46
22270 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22271 msgstr "Käytä \"nopea käynnistys\" -menettelyä"
22272
22273 #: modules/mux/mp4.c:48
22274 msgid ""
22275 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22276 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22277 "downloading."
22278 msgstr ""
22279 "Luo tiedostot \"nopea käynnistys\" (Fast Start) -muodossa. \"Nopea käynnistys"
22280 "\" -tiedostot ovat Internetistä lataamista varten optimoituja, ja "
22281 "mahdollistavat tiedoston katselun aloittamisen, kun lataus on vielä kesken."
22282
22283 #: modules/mux/mp4.c:58
22284 msgid "MP4/MOV muxer"
22285 msgstr "MP4/MOV-kanavoija"
22286
22287 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22288 msgid "DTS delay (ms)"
22289 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
22290
22291 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22292 msgid ""
22293 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22294 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22295 "inside the client decoder."
22296 msgstr ""
22297 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
22298 "tietovirrassa, SCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
22299 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
22300
22301 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22302 msgid "PES maximum size"
22303 msgstr "PES:n maksimikoko"
22304
22305 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22306 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22307 msgstr "Aseta suurin sallittu PES:n koko, kun tuotetaan MPEG PS -tietovirtoja."
22308
22309 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22310 msgid "PS muxer"
22311 msgstr "PS-kanavoija"
22312
22313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22314 msgid "Video PID"
22315 msgstr "Videon PID"
22316
22317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22318 msgid ""
22319 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22320 "the video."
22321 msgstr ""
22322 "Aseta videovirralle kiinteä PID. PCR:n PID tulee automaattisesti olemaan "
22323 "tämä video."
22324
22325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22326 msgid "Audio PID"
22327 msgstr "Äänen PID"
22328
22329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22330 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22331 msgstr "Aseta äänivirralle kiinteä PID."
22332
22333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22334 msgid "SPU PID"
22335 msgstr "SPU PID"
22336
22337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22338 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22339 msgstr "Aseta tekstitykselle (SPU) kiinteä PID."
22340
22341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22342 msgid "PMT PID"
22343 msgstr "PMT PID"
22344
22345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22346 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22347 msgstr "Aseta PMT:lle kiinteä PID."
22348
22349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22350 msgid "TS ID"
22351 msgstr "TS ID"
22352
22353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22354 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22355 msgstr "Aseta kiinteä siirtovirtatunniste (Transport Stream ID)."
22356
22357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22358 msgid "NET ID"
22359 msgstr "NET ID"
22360
22361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22362 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22363 msgstr "Aseta kiinteä verkkotunniste (Network ID) (SDT-taulua varten)"
22364
22365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22366 msgid "PMT Program numbers"
22367 msgstr "PMT-ohjelmanumerot"
22368
22369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22370 msgid ""
22371 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22372 "to be enabled."
22373 msgstr ""
22374 "Aseta jokaiselle PMT:lle ohjelman numero. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
22375 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
22376
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22378 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22379 msgstr "Kanavoi PMT (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
22380
22381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22382 msgid ""
22383 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22384 "be enabled."
22385 msgstr ""
22386 "Määrää PID:t, jotka lisätään jokaiseen PMT:hen. Tämä vaatii, että \"Aseta "
22387 "PID alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
22388
22389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22390 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22391 msgstr "SDT-deskriptorit (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
22392
22393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22394 msgid ""
22395 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22396 "be enabled."
22397 msgstr ""
22398 "Määrää jokaisen SDT:n deskriptorit. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
22399 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
22400
22401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22402 msgid "Set PID to ID of ES"
22403 msgstr "Aseta PID alkeisvirran tunnisteesta"
22404
22405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22406 msgid ""
22407 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22408 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22409 msgstr ""
22410 "Asettaa PID:n siihen arvoon, joka on sisääntulevan alkeisvirran tunniste (ES "
22411 "ID). Tämä on tarkoitettu valinnan --ts-es-id-pid kanssa käytettäväksi, ja "
22412 "mahdollistaa samat PID:t tulo- ja lähtötietovirroissa."
22413
22414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22415 msgid "Data alignment"
22416 msgstr "Datan tasaus"
22417
22418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22419 msgid ""
22420 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22421 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22422 msgstr ""
22423 "Pakottaa kaikkien pääsy-yksiköiden tasauksen PES:ien rajoihin. (Enforces "
22424 "alignment of all access units on PES boundaries.) Tämän kytkeminen pois "
22425 "päältä voi säästää kaistaa, mutta aiheuttaa epäyhteensopivuuksia."
22426
22427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22428 msgid "Shaping delay (ms)"
22429 msgstr "Muotoiluviive (ms)"
22430
22431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22432 msgid ""
22433 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22434 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22435 "especially for reference frames."
22436 msgstr ""
22437 "Leikkele tietovirta annetun mittaisiksi viipaleiksi, ja takaa "
22438 "vakiobittinopeus kunkin viipaleen rajojen välillä. Tämä estää suuret "
22439 "bittinopeuspiikit erityisesti referenssiruutujen kohdalla."
22440
22441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22442 msgid "Use keyframes"
22443 msgstr "Käytä avainruutuja"
22444
22445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22446 msgid ""
22447 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22448 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22449 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22450 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22451 "the biggest frames in the stream."
22452 msgstr ""
22453 "Jos tämä on päällä, ja muotoilu on käytössä, TS-kanavoija asettaa rajat I-"
22454 "kuvien loppuihin. Siinä tapauksessa käyttäjän antama muotoiluviive on "
22455 "pahimman tapauksen arvio, jota käytetään kun referenssiruutua ei ole "
22456 "saatavissa. Tämä parantaa muotoilualgoritmin tehokkuutta, koska I-ruudut "
22457 "ovat yleensä videovirran suurimpia ruutuja."
22458
22459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22460 msgid "PCR interval (ms)"
22461 msgstr "PCR-väli (ms)"
22462
22463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22464 msgid ""
22465 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22466 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22467 msgstr ""
22468 "Määrää, kuinka usein PCR:t (ohjelmakelloreferenssi; Program Clock Reference) "
22469 "lähetetään, millisekunteina. Tämän arvon tulisi olla alle 100ms. (Oletus on "
22470 "70ms.)"
22471
22472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22473 msgid "Minimum B (deprecated)"
22474 msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
22475
22476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22477 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22478 msgstr "Tämä asetus on vanhentunut ja sitä ei enää käytetä."
22479
22480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22481 msgid "Maximum B (deprecated)"
22482 msgstr "Maksimi-B (vanhentunut)"
22483
22484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22485 msgid ""
22486 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22487 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22488 "inside the client decoder."
22489 msgstr ""
22490 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
22491 "tietovirrassa, PCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
22492 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
22493
22494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22495 msgid "Crypt audio"
22496 msgstr "Salaa ääni"
22497
22498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22499 msgid "Crypt audio using CSA"
22500 msgstr "Salaa ääni CSA-algoritmilla"
22501
22502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22503 msgid "Crypt video"
22504 msgstr "Salaa video"
22505
22506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22507 msgid "Crypt video using CSA"
22508 msgstr "Salaa video CSA-algoritmilla"
22509
22510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22511 msgid "CSA Key in use"
22512 msgstr "CSA-avain, jota käytetään"
22513
22514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22515 msgid ""
22516 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22517 "second/2 one."
22518 msgstr ""
22519 "Kumpaa CSA-avainta käytetään. Mahdollisia arvoja ovat odd/first/1 (oletus) "
22520 "tai even/second/2."
22521
22522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22523 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22524 msgstr "Salauksessa käytetty pakettikoko tavuina"
22525
22526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22527 msgid ""
22528 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22529 "header from the value before encrypting."
22530 msgstr ""
22531 "Salattavan TS-paketin koko. Salausrutiinit vähentävät TS-otsakkeen koon "
22532 "tästä arvosta ennen salausta."
22533
22534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22535 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22536 msgstr "TS-kanavoija (libdvbpsi)"
22537
22538 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22539 msgid "Multipart JPEG muxer"
22540 msgstr "Multipart JPEG -kanavoija"
22541
22542 #: modules/mux/ogg.c:51
22543 msgid "Ogg/OGM muxer"
22544 msgstr "Ogg/OGM-kanavoija"
22545
22546 #: modules/mux/wav.c:46
22547 msgid "WAV muxer"
22548 msgstr "WAV-kanavoija"
22549
22550 #: modules/notify/growl.m:104
22551 msgid "Growl Notification Plugin"
22552 msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
22553
22554 #: modules/notify/growl.m:282
22555 msgid "New input playing"
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/notify/growl.m:305
22559 msgid "Now playing"
22560 msgstr "Toistetaan"
22561
22562 #: modules/notify/notify.c:53
22563 msgid "Timeout (ms)"
22564 msgstr "Aikakatkaisu (ms)"
22565
22566 #: modules/notify/notify.c:54
22567 msgid "How long the notification will be displayed "
22568 msgstr "Kauanko ilmoitusta näytetään "
22569
22570 #: modules/notify/notify.c:59
22571 msgid "Notify"
22572 msgstr "Ilmoitus"
22573
22574 #: modules/notify/notify.c:60
22575 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22576 msgstr "LibNotify-ilmoitusalueliitännäinen"
22577
22578 #: modules/packetizer/copy.c:48
22579 msgid "Copy packetizer"
22580 msgstr "Kopioiva paketoija"
22581
22582 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22583 msgid "Dirac packetizer"
22584 msgstr "Dirac-paketoija"
22585
22586 #: modules/packetizer/flac.c:50
22587 msgid "Flac audio packetizer"
22588 msgstr "Flac-äänenpaketoija"
22589
22590 #: modules/packetizer/h264.c:56
22591 msgid "H.264 video packetizer"
22592 msgstr "H.264-videopaketoija"
22593
22594 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22595 msgid "MLP/TrueHD parser"
22596 msgstr "MLP/TrueHD -jäsennin"
22597
22598 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22599 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22600 msgstr "MPEG4 -äänenpaketoija"
22601
22602 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22603 msgid "MPEG4 video packetizer"
22604 msgstr "MPEG4 -videopaketoija"
22605
22606 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22607 msgid "Sync on Intra Frame"
22608 msgstr "Sync on Intra Frame"
22609
22610 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22611 msgid ""
22612 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22613 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22614 msgstr ""
22615 "Normaalisti paketoija synkronoi seuraavan täyden ruudun kohdalla. Tämä "
22616 "määrää paketoijan synkronoimaan ensimmäisen löydetyn intraruudun (Intra "
22617 "Frame) kohdalla."
22618
22619 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22620 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22621 msgstr "MPEG-I/II -videopaketoija"
22622
22623 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22624 msgid "MPEG Video"
22625 msgstr "MPEG-video"
22626
22627 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22628 msgid "VC-1 packetizer"
22629 msgstr "VC-1 -paketoija"
22630
22631 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22632 msgid "Bonjour services"
22633 msgstr "Bonjour-palvelut"
22634
22635 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22636 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22637 msgid "My Videos"
22638 msgstr "Omat videot"
22639
22640 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22641 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22642 msgid "My Music"
22643 msgstr "Oma musiikki"
22644
22645 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22646 msgid "Picture"
22647 msgstr "Kuva"
22648
22649 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22650 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22651 msgid "My Pictures"
22652 msgstr "Omat kuvat"
22653
22654 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22655 msgid "MTP devices"
22656 msgstr "MTP-laitteet"
22657
22658 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22659 msgid "MTP Device"
22660 msgstr "MTP-laite"
22661
22662 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22663 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22664 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22665 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22666 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22667 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22668 msgid "Discs"
22669 msgstr "Levyt"
22670
22671 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22672 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22673 msgid "Local drives"
22674 msgstr "Paikalliset asemat"
22675
22676 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22677 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22678 msgid "Podcast URLs list"
22679 msgstr "Podcast-URL-osoitteiden lista"
22680
22681 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22682 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22683 msgstr ""
22684 "Syötä lista haettavista podcasteista, '|'-merkillä (pystyviiva) erotettuna."
22685
22686 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22687 msgid "Podcasts"
22688 msgstr "Podcast-lähetykset"
22689
22690 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22691 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22692 msgid "Audio capture"
22693 msgstr "Äänikaappaus"
22694
22695 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22696 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22697 msgstr "Äänikaappaus (PulseAudio)"
22698
22699 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22700 msgid "Generic"
22701 msgstr "Yleiset"
22702
22703 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22704 msgid "SAP multicast address"
22705 msgstr "SAP multicast -osoite"
22706
22707 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22708 msgid ""
22709 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22710 "However, you can specify a specific address."
22711 msgstr ""
22712 "SAP-moduuli valitsee normaalisti kuunteluosoitteensa itse. Voit kuitenkin "
22713 "halutessasi pakottaa kuunteluosoitteen tästä."
22714
22715 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22716 msgid "SAP timeout (seconds)"
22717 msgstr "SAP-aikakatkaisu (sek.)"
22718
22719 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22720 msgid ""
22721 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22722 msgstr ""
22723 "Viive, jonka jälkeen SAP-kohteet poistetaan, jos niistä ei ole vastaanotettu "
22724 "uutta julkaisua."
22725
22726 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22727 msgid "Try to parse the announce"
22728 msgstr "Yritä jäsentää julkaisu itse"
22729
22730 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22731 msgid ""
22732 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22733 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22734 msgstr ""
22735 "Tämä kytkee päälle SAP-moduulin julkaisujäsentimen (announcement parser). "
22736 "Jos tämä on pois päältä, kaikki julkaisut menevät \"live555\" (RTP/RTSP) -"
22737 "moduulille jäsennettäviksi."
22738
22739 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22740 msgid "SAP Strict mode"
22741 msgstr "Tarkka SAP-tila"
22742
22743 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22744 msgid ""
22745 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22746 "announcements."
22747 msgstr ""
22748 "Kun tämä (strict mode) on päällä, SAP-jäsennin jättää huomiotta tietyillä "
22749 "tavoilla standardeja rikkovat julkaisut."
22750
22751 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22752 msgid "SAP"
22753 msgstr "SAP"
22754
22755 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22756 msgid "Network streams (SAP)"
22757 msgstr "Verkkotietovirrat (SAP)"
22758
22759 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22760 msgid "SDP Descriptions parser"
22761 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
22762
22763 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22764 msgid "Session"
22765 msgstr "Istunto"
22766
22767 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22768 msgid "Tool"
22769 msgstr "Työkalu"
22770
22771 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22772 msgid "User"
22773 msgstr "Käyttäjänimi"
22774
22775 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22776 msgid "Video capture"
22777 msgstr "Videokaappaus"
22778
22779 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22780 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22781 msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"
22782
22783 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22784 msgid "Audio capture (ALSA)"
22785 msgstr "Äänikaappaus (ALSA)"
22786
22787 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22788 msgid "CD"
22789 msgstr "CD"
22790
22791 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22792 msgid "DVD"
22793 msgstr "DVD"
22794
22795 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22796 msgid "HD DVD"
22797 msgstr "HD DVD"
22798
22799 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22800 msgid "Unknown type"
22801 msgstr "Tuntematon tyyppi"
22802
22803 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22804 msgid "Universal Plug'n'Play"
22805 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22806
22807 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22808 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22809 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22810 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22811 msgid "Screen capture"
22812 msgstr "Kuvaruututallennus"
22813
22814 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22815 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22816 msgstr "Ikkunanhallintaohjelmasi ei anna listaa ohjelmista."
22817
22818 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22819 msgid "Applications"
22820 msgstr "Sovellusohjelmat"
22821
22822 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22823 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22824 msgid "Desktop"
22825 msgstr "Työpöytä"
22826
22827 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22828 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22829 msgid "Preferred Width"
22830 msgstr ""
22831
22832 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22833 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22834 msgid "Preferred Height"
22835 msgstr ""
22836
22837 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22838 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22839 msgstr ""
22840
22841 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22842 msgid "Buffer size in seconds"
22843 msgstr ""
22844
22845 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22846 msgid "DASH"
22847 msgstr "DASH"
22848
22849 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22850 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22851 msgstr "Dynaaminen Adaptiivinen Suoratoisto HTTP:n yli (DASH)"
22852
22853 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22854 msgid "LZMA decompression"
22855 msgstr ""
22856
22857 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22858 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22859 msgstr ""
22860
22861 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22862 msgid "gzip decompression"
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22866 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22867 msgstr "Http Live Suoratoisto -tietovirtasuodin"
22868
22869 #: modules/stream_filter/record.c:49
22870 msgid "Internal stream record"
22871 msgstr "Sisäinen tietovirran tallennus"
22872
22873 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22874 msgid "Smooth Streaming"
22875 msgstr ""
22876
22877 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22878 msgid "Autodel"
22879 msgstr "Autodel"
22880
22881 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22882 msgid "Automatically add/delete input streams"
22883 msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
22884
22885 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22886 msgid ""
22887 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22888 "this stream later."
22889 msgstr ""
22890 "Tämän alkeisvirran kokonaislukutunniste. Tätä käytetään myöhemmin tämän "
22891 "virran etsimiseen."
22892
22893 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22894 msgid "Destination bridge-in name"
22895 msgstr "Kohteen bridge-in -nimi"
22896
22897 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22898 msgid ""
22899 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22900 "in at a time, you can discard this option."
22901 msgstr ""
22902 "Kohteen bridge-in, jota käytetään. Jos et tarvitse enempää kuin yhden "
22903 "kerrallaan, tästä asetuksesta ei tarvitse välittää."
22904
22905 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22906 msgid ""
22907 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22908 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22909 "need to raise caching values."
22910 msgstr ""
22911 "Videolähtöjen kuvia viivästetään tämän verran (millisekunteina, pitäisi olla "
22912 ">= 100 ms). Suurilla arvoilla voi joutua myös suurentamaan välimuisteja."
22913
22914 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22915 msgid "ID Offset"
22916 msgstr "Tunnistesiirtymä"
22917
22918 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22919 msgid ""
22920 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22921 "IDs bridge_in will register."
22922 msgstr ""
22923 "Siirtymä (offset), joka lisätään bridge_outissa määrättyihin "
22924 "tietovirtatunnisteisiin, jotta niistä saadaan tunnisteet, jotka bridge_in "
22925 "rekisteröi."
22926
22927 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22928 msgid "Name of current instance"
22929 msgstr "Nykyisen instanssin nimi"
22930
22931 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22932 msgid ""
22933 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22934 "at a time, you can discard this option."
22935 msgstr ""
22936 "Tämän bridge-in -instanssin nimi. Jos et tarvitse enempää kuin yhden, tästä "
22937 "asetuksesta ei tarvitse välittää."
22938
22939 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22940 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22941 msgstr "Käytä täytetietovirtaa, kun data loppuu"
22942
22943 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22944 msgid ""
22945 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22946 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22947 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22948 "placeholder streams should have the same format. "
22949 msgstr ""
22950 "Jos päällä, siltaaja heittää pois kaikki alkeisvirrat, paitsi jos se ei saa "
22951 "dataa toisesta bridge-inistä. Tätä voidaan käyttää määräämään "
22952 "täytetietovirta (esim. virheilmoitus, logo, tms.), jota näytetään kun oikea "
22953 "lähdetietovirta katkeaa. Alkuperäisen lähdetietovirran ja täytetietovirran "
22954 "tulee olla samassa formaatissa."
22955
22956 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22957 msgid "Placeholder delay"
22958 msgstr "Täytevirran viive"
22959
22960 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22961 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22962 msgstr "Viive (ms), joka odotetaan ennen kuin täytetietovirta aktivoidaan."
22963
22964 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22965 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22966 msgstr "Odota I-ruutua ennen vaihtoa täytteen/lähteen välillä"
22967
22968 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22969 msgid ""
22970 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22971 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22972 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22973 "frames in the streams."
22974 msgstr ""
22975 "Jos päällä, vaihto täytetietovirran ja oikean tietovirran välillä tehdään "
22976 "vain I-ruutujen kohdalla. Tämä poistaa vaihdon aiheuttamat artifaktit, mutta "
22977 "lisää jonkin verran viivettä, riippuen I-ruutujen tiheydestä kummassakin "
22978 "virrassa."
22979
22980 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22981 msgid "Bridge"
22982 msgstr "Siltaaja"
22983
22984 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22985 msgid "Bridge stream output"
22986 msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"
22987
22988 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22989 msgid "Bridge out"
22990 msgstr "Silta ulos"
22991
22992 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22993 msgid "Bridge in"
22994 msgstr "Silta sisään"
22995
22996 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22997 #: modules/stream_out/setid.c:41
22998 msgid "Elementary Stream ID"
22999 msgstr "Alkeisvirtatunniste (ES ID)"
23000
23001 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23002 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23003 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) virran tunnistava kokonaisluku"
23004
23005 #: modules/stream_out/delay.c:43
23006 msgid "Delay of the ES (ms)"
23007 msgstr "ES:n viive (ms)"
23008
23009 #: modules/stream_out/delay.c:45
23010 msgid ""
23011 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23012 "negative means advance."
23013 msgstr ""
23014 "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) viive (millisekunteina). Positiivinen arvo "
23015 "viivästää, negatiivinen edistää."
23016
23017 #: modules/stream_out/delay.c:55
23018 msgid "Delay a stream"
23019 msgstr "Viivästä tietovirtaa"
23020
23021 #: modules/stream_out/description.c:54
23022 msgid "Description stream output"
23023 msgstr "Kuvaussuoratoistolähtö"
23024
23025 #: modules/stream_out/display.c:41
23026 msgid "Enable/disable audio rendering."
23027 msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."
23028
23029 #: modules/stream_out/display.c:43
23030 msgid "Enable/disable video rendering."
23031 msgstr "Videon renderöinti päälle/pois."
23032
23033 #: modules/stream_out/display.c:44
23034 msgid "Delay (ms)"
23035 msgstr "Viive (ms)"
23036
23037 #: modules/stream_out/display.c:45
23038 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23039 msgstr "Viivästää näytettävää tietovirtaa."
23040
23041 #: modules/stream_out/display.c:54
23042 msgid "Display stream output"
23043 msgstr "Kuvaruututallennuksen suoratoistolähtö"
23044
23045 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23046 msgid "Duplicate stream output"
23047 msgstr "Duplikoiva suoratoistolähtö"
23048
23049 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23050 msgid "Output access method"
23051 msgstr "Lähtöpääsymetodi"
23052
23053 #: modules/stream_out/es.c:43
23054 msgid "This is the default output access method that will be used."
23055 msgstr ""
23056 "Tämä on oletuspääsymetodi, jota käytetään lähdössä (output access method)."
23057
23058 #: modules/stream_out/es.c:45
23059 msgid "Audio output access method"
23060 msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"
23061
23062 #: modules/stream_out/es.c:47
23063 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23064 msgstr ""
23065 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään äänilähdölle (output access method)."
23066
23067 #: modules/stream_out/es.c:48
23068 msgid "Video output access method"
23069 msgstr "Videolähdön pääsymetodi"
23070
23071 #: modules/stream_out/es.c:50
23072 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23073 msgstr ""
23074 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään videolähdölle (output access method)."
23075
23076 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23077 msgid "Output muxer"
23078 msgstr "Lähdön kanavoija"
23079
23080 #: modules/stream_out/es.c:54
23081 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23082 msgstr "Tämä on oletuskanavointitapa, jota käytetään lähdössä."
23083
23084 #: modules/stream_out/es.c:55
23085 msgid "Audio output muxer"
23086 msgstr "Äänilähdön kanavoija"
23087
23088 #: modules/stream_out/es.c:57
23089 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23090 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
23091
23092 #: modules/stream_out/es.c:58
23093 msgid "Video output muxer"
23094 msgstr "Videolähdön kanavoija"
23095
23096 #: modules/stream_out/es.c:60
23097 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23098 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään videolle."
23099
23100 #: modules/stream_out/es.c:62
23101 msgid "Output URL"
23102 msgstr "Lähtö-URL"
23103
23104 #: modules/stream_out/es.c:64
23105 msgid "This is the default output URI."
23106 msgstr "Tämä on oletuslähtö-URI."
23107
23108 #: modules/stream_out/es.c:65
23109 msgid "Audio output URL"
23110 msgstr "Äänilähtö-URL"
23111
23112 #: modules/stream_out/es.c:67
23113 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23114 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään äänelle."
23115
23116 #: modules/stream_out/es.c:68
23117 msgid "Video output URL"
23118 msgstr "Videolähtö-URL"
23119
23120 #: modules/stream_out/es.c:70
23121 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23122 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään videolle."
23123
23124 #: modules/stream_out/es.c:79
23125 msgid "Elementary stream output"
23126 msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"
23127
23128 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23129 #, c-format
23130 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23131 msgstr ""
23132 "Kohteelle \"%s/%s://%s\" ei ole sopivaa suoratoiston käyttölähtömoduulia."
23133
23134 #: modules/stream_out/gather.c:44
23135 msgid "Gathering stream output"
23136 msgstr "Keräävä suoratoistolähtö"
23137
23138 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23139 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23140 msgstr "Määrää muutettava alkeisvirran tunniste (ES ID)"
23141
23142 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23143 msgid "Magazine"
23144 msgstr "Makasiini"
23145
23146 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23147 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23148 msgstr "Määrää makasiini, joka sisältää halutun kielisivun"
23149
23150 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23151 msgid "Page"
23152 msgstr "Sivu"
23153
23154 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23155 msgid "Specify the page containing the language"
23156 msgstr "Määrää sivu, joka sisältää halutun kielen"
23157
23158 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23159 msgid "Row"
23160 msgstr "Rivi"
23161
23162 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23163 msgid "Specify the row containing the language"
23164 msgstr "Määrää rivi, joka sisältää halutun kielen"
23165
23166 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23167 msgid "Lang From Telx"
23168 msgstr "Kieli Telx:stä"
23169
23170 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23171 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23172 msgstr "Dynaaminen kieliasetus teletextistä"
23173
23174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23175 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23176 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
23177
23178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23180 msgid "Output video width."
23181 msgstr "Videon leveys."
23182
23183 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23185 msgid "Output video height."
23186 msgstr "Videon korkeus."
23187
23188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23189 msgid "Sample aspect ratio"
23190 msgstr "Näytekuvasuhde"
23191
23192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23193 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23194 msgstr "Kohteen näytekuvasuhde (sample aspect ratio) (1:1, 3:4, 2:3)."
23195
23196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23198 msgid "Video filter"
23199 msgstr "Videosuodin"
23200
23201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23202 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23203 msgstr "Videosuotimia käytetään videovirtaan."
23204
23205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23206 msgid "Image chroma"
23207 msgstr "Kuvan väriformaatti"
23208
23209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23210 msgid ""
23211 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23212 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23213 msgstr ""
23214 "Pakota käyttämään annettua väriformaattia. Käytä arvoa YUVA, jos aiot "
23215 "käyttää Alphamask- tai Bluescreen -videosuotimia."
23216
23217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23218 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23219 msgstr "Mosaiikkikuvan läpinäkyvyys."
23220
23221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23222 #: modules/video_filter/rss.c:142
23223 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23224 msgid "X offset"
23225 msgstr "X-siirtymä"
23226
23227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23228 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23229 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti (jos >= 0)."
23230
23231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23232 #: modules/video_filter/rss.c:144
23233 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23234 msgid "Y offset"
23235 msgstr "Y-siirtymä"
23236
23237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23238 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23239 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan Y-koordinaatti (jos >= 0)."
23240
23241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23242 msgid "Mosaic bridge"
23243 msgstr "Mosaiikkisilta"
23244
23245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23246 msgid "Mosaic bridge stream output"
23247 msgstr "Mosaiikkisiltasuoratoistolähtö"
23248
23249 #: modules/stream_out/raop.c:148
23250 msgid "Hostname or IP address of target device"
23251 msgstr "Kohdelaitteen isäntänimi tai IP-osoite"
23252
23253 #: modules/stream_out/raop.c:151
23254 msgid ""
23255 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23256 "very loud."
23257 msgstr ""
23258 "Analogilähdön äänenvoimakkuus: 0 = hiljaisuus, 1..255 melkein hiljaisesta "
23259 "hyvin kovaan."
23260
23261 #: modules/stream_out/raop.c:155
23262 msgid "Password for target device."
23263 msgstr "Kohdelaitteen salasana."
23264
23265 #: modules/stream_out/raop.c:157
23266 msgid "Password file"
23267 msgstr "Salasanatiedosto"
23268
23269 #: modules/stream_out/raop.c:158
23270 msgid "Read password for target device from file."
23271 msgstr "Lue kohdelaitteen salasana tiedostosta."
23272
23273 #: modules/stream_out/raop.c:161
23274 msgid "RAOP"
23275 msgstr "RAOP"
23276
23277 #: modules/stream_out/raop.c:162
23278 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23279 msgstr "Remote Audio Output Protocol -suoratoistolähtö"
23280
23281 #: modules/stream_out/record.c:50
23282 msgid "Destination prefix"
23283 msgstr "Kohteen etuliite"
23284
23285 #: modules/stream_out/record.c:52
23286 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23287 msgstr "Automaattisesti luodun kohdetiedoston nimen etuliite"
23288
23289 #: modules/stream_out/record.c:57
23290 msgid "Record stream output"
23291 msgstr "Äänittävä suoratoistolähtö"
23292
23293 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23294 msgid "This is the output URL that will be used."
23295 msgstr "Tämä on lähtö-URL, jota käytetään."
23296
23297 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23298 msgid ""
23299 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23300 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23301 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23302 "SDP to be announced via SAP."
23303 msgstr ""
23304 "Tällä voit määrätä, miten tämän RTP-istunnon SDP (Session Descriptor) "
23305 "julkaistaan. Käytä URL:ää: http://osoite käyttääksesi SDP:tä HTTP:n "
23306 "välityksellä, rtsp://osoite jos RTSP:n välityksellä, ja sap:// jos haluat "
23307 "että SDP tiedotetaan verkkoon SAP:n välityksellä."
23308
23309 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23310 msgid "SAP announcing"
23311 msgstr "SAP-julkaisu"
23312
23313 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23314 msgid "Announce this session with SAP."
23315 msgstr "Julkaise tämä sessio verkkoon SAP:llä."
23316
23317 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23318 msgid "Muxer"
23319 msgstr "Kanavoija"
23320
23321 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23322 msgid ""
23323 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23324 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23325 msgstr ""
23326 "Tästä voit valita suoratoistolähdön kanavoijan (muxer). Oletus on, että "
23327 "kanavoijaa ei käytetä (standardi RTP-tietovirta)."
23328
23329 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23330 msgid "Session name"
23331 msgstr "Istunnon nimi"
23332
23333 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23334 msgid ""
23335 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23336 "Descriptor)."
23337 msgstr "Tämä on istunnon nimi, joka tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
23338
23339 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23340 msgid "Session category"
23341 msgstr ""
23342
23343 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23344 msgid ""
23345 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23346 "announced if you choose to use SAP."
23347 msgstr ""
23348
23349 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23350 msgid "Session description"
23351 msgstr "Istunnon kuvaus"
23352
23353 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23354 msgid ""
23355 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23356 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23357 msgstr ""
23358 "Tämä mahdollistaa lyhyen kuvauksen antamisen tietovirran sisällöstä, joka "
23359 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
23360
23361 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23362 msgid "Session URL"
23363 msgstr "Istunnon URL"
23364
23365 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23366 msgid ""
23367 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23368 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23369 "(Session Descriptor)."
23370 msgstr ""
23371 "Tähän voit laittaa URL:n, joka sisältää lisätietoa tietovirrasta (yleensä "
23372 "tietovirtaa lähettävän organisaation websivut). Tämä URL tiedotetaan SDP:ssä "
23373 "(Session Descriptor)."
23374
23375 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23376 msgid "Session email"
23377 msgstr "Istunnon sähköpostiosoite"
23378
23379 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23380 msgid ""
23381 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23382 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23383 msgstr ""
23384 "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. Osoite "
23385 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
23386
23387 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23388 msgid "Session phone number"
23389 msgstr "Istunnon puhelinnumero"
23390
23391 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23392 msgid ""
23393 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23394 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23395 msgstr ""
23396 "Tämä mahdollistaa puhelinnumeron antamisen yhteystietoja varten. Numero "
23397 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
23398
23399 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23400 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23401 msgstr ""
23402 "Tämä mahdollistaa perusportin (base port) asettamisen RTP-"
23403 "suoratoistolähdölle."
23404
23405 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23406 msgid "Audio port"
23407 msgstr "Ääniportti"
23408
23409 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23410 msgid ""
23411 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23412 msgstr ""
23413 "Tämä mahdollistaa oletusääniportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
23414
23415 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23416 msgid "Video port"
23417 msgstr "Videoportti"
23418
23419 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23420 msgid ""
23421 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23422 msgstr ""
23423 "Tämä mahdollistaa oletusvideoportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
23424
23425 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23426 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23427 msgstr "RTP/RTCP -multipleksaus"
23428
23429 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23430 msgid ""
23431 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23432 "packets."
23433 msgstr ""
23434 "Tämä lähettää ja vastaanottaa RTCP-paketteja multipleksattuna samassa "
23435 "portissa kuin RTP-paketit."
23436
23437 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23438 msgid ""
23439 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23440 "milliseconds."
23441 msgstr ""
23442 "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan millisekunteina."
23443
23444 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23445 msgid "Transport protocol"
23446 msgstr "Siirtoprotokolla"
23447
23448 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23449 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23450 msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle."
23451
23452 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23453 msgid ""
23454 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23455 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23456 "string."
23457 msgstr ""
23458
23459 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23460 msgid "MP4A LATM"
23461 msgstr "MP4A LATM"
23462
23463 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23464 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23465 msgstr "Tämä mahdollistaa MPEG4 LATM -äänivirtojen lähettämisen (ks. RFC3016)."
23466
23467 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23468 msgid "RTSP session timeout (s)"
23469 msgstr "RTSP-session aikakatkaisu (sekuntia)"
23470
23471 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23472 msgid ""
23473 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23474 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23475 "is 60 (one minute)."
23476 msgstr ""
23477 "RTSP-istunnot suljetaan, mikäli se ei ole saanut yhtään RTSP-pyyntöä tämän "
23478 "ajan sisällä. Negatiivinen arvo kytkee aikakatkaisun pois päältä. Oletusarvo "
23479 "on 60 (yksi minuutti)."
23480
23481 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23482 msgid "RTP stream output"
23483 msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
23484
23485 #: modules/stream_out/setid.c:45
23486 msgid "New ES ID"
23487 msgstr "Uusi ES ID"
23488
23489 #: modules/stream_out/setid.c:47
23490 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23491 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) uusi kokonaislukutunniste"
23492
23493 #: modules/stream_out/setid.c:51
23494 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23495 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) ISO-639 -maakoodi (kolme merkkiä)"
23496
23497 #: modules/stream_out/setid.c:61
23498 msgid "Set ID"
23499 msgstr "Aseta ID"
23500
23501 #: modules/stream_out/setid.c:62
23502 msgid "Set ES id"
23503 msgstr "Aseta ES ID"
23504
23505 #: modules/stream_out/setid.c:63
23506 msgid "Change the id of an elementary stream"
23507 msgstr "Vaihda alkeisvirran tunnistetta (ES ID)"
23508
23509 #: modules/stream_out/setid.c:74
23510 msgid "Set ES Lang"
23511 msgstr "Aseta ES Lang"
23512
23513 #: modules/stream_out/setid.c:75
23514 msgid "Set Lang"
23515 msgstr "Aseta Lang"
23516
23517 #: modules/stream_out/setid.c:76
23518 msgid "Change the language of an elementary stream"
23519 msgstr "Vaihda alkeisvirran kielitietoa (Lang)"
23520
23521 #: modules/stream_out/smem.c:61
23522 msgid "Video prerender callback"
23523 msgstr "Videon prerender-takaisinkutsu"
23524
23525 #: modules/stream_out/smem.c:62
23526 msgid ""
23527 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23528 "buffer where render will be done."
23529 msgstr ""
23530 "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
23531 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
23532
23533 #: modules/stream_out/smem.c:65
23534 msgid "Audio prerender callback"
23535 msgstr "Äänen prerender-takaisinkutsu"
23536
23537 #: modules/stream_out/smem.c:66
23538 msgid ""
23539 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23540 "buffer where render will be done."
23541 msgstr ""
23542 "Äänen prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
23543 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
23544
23545 #: modules/stream_out/smem.c:69
23546 msgid "Video postrender callback"
23547 msgstr "Videon postrender-takaisinkutsu"
23548
23549 #: modules/stream_out/smem.c:70
23550 msgid ""
23551 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23552 "called when the render is into the buffer."
23553 msgstr ""
23554 "Videon postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
23555 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
23556
23557 #: modules/stream_out/smem.c:73
23558 msgid "Audio postrender callback"
23559 msgstr "Äänen postrender-takaisinkutsu"
23560
23561 #: modules/stream_out/smem.c:74
23562 msgid ""
23563 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23564 "called when the render is into the buffer."
23565 msgstr ""
23566 "Äänen postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
23567 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
23568
23569 #: modules/stream_out/smem.c:77
23570 msgid "Video Callback data"
23571 msgstr "Videotakaisinkutsun data"
23572
23573 #: modules/stream_out/smem.c:78
23574 msgid "Data for the video callback function."
23575 msgstr "Videotakaisinkutsufunktion data."
23576
23577 #: modules/stream_out/smem.c:80
23578 msgid "Audio callback data"
23579 msgstr "Äänitakaisinkutsun data"
23580
23581 #: modules/stream_out/smem.c:81
23582 msgid "Data for the audio callback function."
23583 msgstr "Äänitakaisinkutsufunktion data."
23584
23585 #: modules/stream_out/smem.c:83
23586 msgid "Time Synchronized output"
23587 msgstr "Aikasynkronoitu lähtö"
23588
23589 #: modules/stream_out/smem.c:84
23590 msgid ""
23591 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23592 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23593 msgstr ""
23594 "Lähdön aikasynkronisaatio. Jos päällä, tietovirta renderöidään kuten "
23595 "tavallisesti, ja jos pois päältä, se renderöidään niin nopeasti kuin "
23596 "mahdollista."
23597
23598 #: modules/stream_out/smem.c:96
23599 msgid "Smem"
23600 msgstr "Smem"
23601
23602 #: modules/stream_out/smem.c:97
23603 msgid "Stream output to memory buffer"
23604 msgstr "Suoratoistolähtö muistipuskuriin"
23605
23606 #: modules/stream_out/standard.c:43
23607 msgid "Output method to use for the stream."
23608 msgstr "Virralle käytettävä lähtömetodi."
23609
23610 #: modules/stream_out/standard.c:46
23611 msgid "Muxer to use for the stream."
23612 msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
23613
23614 #: modules/stream_out/standard.c:47
23615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23616 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23617 msgid "Output destination"
23618 msgstr "Lähdön kohdesijainti"
23619
23620 #: modules/stream_out/standard.c:49
23621 msgid ""
23622 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23623 msgstr ""
23624 "Kohde-URL, jota tietovirralle käytetään. Yliajaa path- ja bind-parametrit."
23625
23626 #: modules/stream_out/standard.c:50
23627 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23628 msgstr "Verkkoliittymäosoite (dst:n apuasetus)"
23629
23630 #: modules/stream_out/standard.c:52
23631 msgid ""
23632 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23633 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23634 msgstr ""
23635 "osoite:portti, josta VLC kuuntelee sisääntulevia tietovirtoja. Apuasetus dst:"
23636 "lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-parametri yliajaa tämän"
23637
23638 #: modules/stream_out/standard.c:54
23639 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23640 msgstr "Virran tiedostonimi (dst:n apuasetus)"
23641
23642 #: modules/stream_out/standard.c:56
23643 msgid ""
23644 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23645 "overrides this"
23646 msgstr ""
23647 "Tietovirran tiedostonimi -apuasetus dst:lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-"
23648 "parametri yliajaa tämän"
23649
23650 #: modules/stream_out/standard.c:91
23651 msgid "Standard stream output"
23652 msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
23653
23654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23655 msgid "Video encoder"
23656 msgstr "Videopakkaaja"
23657
23658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23659 msgid ""
23660 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23661 "options)."
23662 msgstr "Tämä on videopakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
23663
23664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23665 msgid "Destination video codec"
23666 msgstr "Kohdevideokoodekki"
23667
23668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23669 msgid "This is the video codec that will be used."
23670 msgstr "Tämä on videokoodekki, jota käytetään."
23671
23672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23673 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23674 msgid "Video bitrate"
23675 msgstr "Videon bittinopeus"
23676
23677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23678 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23679 msgstr "Transkoodatun videovirran kohdebittinopeus."
23680
23681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23682 msgid "Video scaling"
23683 msgstr "Videon skaalaus"
23684
23685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23686 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23687 msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
23688
23689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23690 msgid "Video frame-rate"
23691 msgstr "Videon ruutunopeus"
23692
23693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23694 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23695 msgstr "Lähtevän videovirran ruutunopeus."
23696
23697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23698 msgid "Deinterlace video"
23699 msgstr "Videon lomituksenpoisto"
23700
23701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23702 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23703 msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
23704
23705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23706 msgid "Deinterlace module"
23707 msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
23708
23709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23710 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23711 msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
23712
23713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23714 msgid "Maximum video width"
23715 msgstr "Suurin videon leveys"
23716
23717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23718 msgid "Maximum output video width."
23719 msgstr "Suurin lähtevän videon leveys."
23720
23721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23722 msgid "Maximum video height"
23723 msgstr "Suurin videon korkeus"
23724
23725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23726 msgid "Maximum output video height."
23727 msgstr "Suurin lähtevän videon korkeus."
23728
23729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23730 msgid ""
23731 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23732 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23733 msgstr ""
23734 "Videosuotimet, joiden läpi videovirta ajetaan (sen jälkeen, kun ylipiirrot "
23735 "on käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
23736
23737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23738 msgid "Audio encoder"
23739 msgstr "Äänen pakkaaja"
23740
23741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23742 msgid ""
23743 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23744 "options)."
23745 msgstr "Tämä on äänenpakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
23746
23747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23748 msgid "Destination audio codec"
23749 msgstr "Kohdeäänikoodekki"
23750
23751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23752 msgid "This is the audio codec that will be used."
23753 msgstr "Tämä on äänikoodekki, jota käytetään."
23754
23755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23756 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23757 msgid "Audio bitrate"
23758 msgstr "Äänen bittinopeus"
23759
23760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23761 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23762 msgstr "Transkoodatun äänivirran kohdebittionopeus."
23763
23764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23765 msgid ""
23766 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23767 msgstr ""
23768 "Transkoodatun äänivirran näytteistystaajuus (11250, 22500, 44100 tai 48000)."
23769
23770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23771 msgid "This is the language of the audio stream."
23772 msgstr "Tämä on äänivirrassa puhuttu kieli."
23773
23774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23775 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23776 msgstr "Äänikanavien määrä transkoodatuissa tietovirroissa."
23777
23778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23779 msgid "Audio filter"
23780 msgstr "Äänisuodin"
23781
23782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23783 msgid ""
23784 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23785 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23786 msgstr ""
23787 "Äänisuotimet, joiden läpi äänivirrat ajetaan (sen jälkeen, kun muunnokset on "
23788 "käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
23789
23790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23791 msgid "Subtitle encoder"
23792 msgstr ""
23793
23794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23795 msgid ""
23796 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23797 "options)."
23798 msgstr ""
23799
23800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23801 msgid "Destination subtitle codec"
23802 msgstr ""
23803
23804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23805 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23806 msgstr ""
23807
23808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23809 msgid ""
23810 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23811 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23812 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23813 "subpicture modules"
23814 msgstr ""
23815 "Tämä mahdollistaa ylipiirtojen (tunnetaan myös \"alikuvina\") lisäämisen "
23816 "transkoodattuun videovirtaan. Suodinten tuottamat alikuvat ylipiirretään "
23817 "suoraan videon päälle. Voit määrätä kaksoispisteillä erotetun listan "
23818 "alikuvamoduuleja."
23819
23820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23821 msgid "OSD menu"
23822 msgstr "OSD-valikko"
23823
23824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23825 msgid ""
23826 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23827 msgstr ""
23828 "Lähetä On Screen Display -toiminnon valikko (käyttäen osdmenu -"
23829 "alikuvamoduulia)."
23830
23831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23832 msgid "Number of threads"
23833 msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
23834
23835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23836 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23837 msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
23838
23839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23840 msgid "High priority"
23841 msgstr "Korkea prioriteetti"
23842
23843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23844 msgid ""
23845 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23846 msgstr ""
23847 "Ajaa valinnaista pakkaajasäiettä OUTPUT-prioriteetilla VIDEO-prioriteetin "
23848 "sijaan."
23849
23850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23851 msgid "Synchronise on audio track"
23852 msgstr "Synkronoi ääniraitaan"
23853
23854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23855 msgid ""
23856 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23857 "on the audio track."
23858 msgstr ""
23859 "Tämä pudottaa tai duplikoi videoruutuja synkronoidakseen videoraidan "
23860 "ääniraitaan."
23861
23862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23863 msgid ""
23864 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23865 "rate."
23866 msgstr ""
23867 "Transkooderi pudottaa ruutuja, jos suoritin ei pysy mukana pakkauksen "
23868 "tahdissa."
23869
23870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23871 msgid "Transcode stream output"
23872 msgstr "Transkoodaava suoratoistolähtö (videomuunnin)"
23873
23874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23875 msgid "Overlays/Subtitles"
23876 msgstr "Ylipiirrot/Tekstitys"
23877
23878 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23879 msgid "Monospace Font"
23880 msgstr ""
23881
23882 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23883 msgid "Font family for the font you want to use"
23884 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttiperhe"
23885
23886 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23887 msgid "Font file for the font you want to use"
23888 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttitiedosto"
23889
23890 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23891 msgid "Font size in pixels"
23892 msgstr "Kirjasinkoko pikseleinä"
23893
23894 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23895 msgid ""
23896 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23897 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23898 "font size."
23899 msgstr ""
23900 "Tämä on videon päälle renderöitävän kirjasimen oletuskoko. Ollessaan jotain "
23901 "muuta kuin 0, tämä yliajaa suhtellisen fontin koon."
23902
23903 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23904 msgid "Text opacity"
23905 msgstr "Tekstin läpinäkyvyys"
23906
23907 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23908 msgid ""
23909 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23910 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23911 msgstr ""
23912 "Videon päälle renderöitävän tekstin läpinäkyvyys. 0 = läpinäkyvä, 255 = "
23913 "täysin läpinäkymätön. "
23914
23915 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23916 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23917 msgid "Text default color"
23918 msgstr "Tekstin oletusväri"
23919
23920 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23921 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23922 msgid ""
23923 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23924 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23925 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23926 "(red + green), #FFFFFF = white"
23927 msgstr ""
23928 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
23929 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
23930 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
23931 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
23932
23933 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23934 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23935 msgid "Relative font size"
23936 msgstr "Fontin suhteellinen koko"
23937
23938 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23939 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23940 msgid ""
23941 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23942 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23943 msgstr ""
23944 "Videon päälle renderöitävän tekstin oletuskoko (suhteellinen). Jos "
23945 "absoluuttinen koko on määrätty, suhteellinen koko yliajetaan."
23946
23947 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23948 msgid "Background opacity"
23949 msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
23950
23951 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23952 msgid "Background color"
23953 msgstr "Taustaväri"
23954
23955 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23956 msgid "Outline opacity"
23957 msgstr "Ääriviivan läpinäkyvyys"
23958
23959 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23960 msgid "Shadow opacity"
23961 msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
23962
23963 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23964 msgid "Shadow color"
23965 msgstr "Varjon väri"
23966
23967 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23968 msgid "Shadow angle"
23969 msgstr "Varjon suunta"
23970
23971 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23972 msgid "Shadow distance"
23973 msgstr "Varjon etäisyys"
23974
23975 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23976 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23977 msgid "Smaller"
23978 msgstr "Pienempi"
23979
23980 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23981 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23982 msgid "Small"
23983 msgstr "Pieni"
23984
23985 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23986 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23987 msgid "Large"
23988 msgstr "Suuri"
23989
23990 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23991 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23992 msgid "Larger"
23993 msgstr "Suurempi"
23994
23995 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23996 msgid "Use YUVP renderer"
23997 msgstr "Käytä YUVP-renderöijää"
23998
23999 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24000 msgid ""
24001 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24002 "you want to encode into DVB subtitles"
24003 msgstr ""
24004 "Tämä renderöi tekstin käyttäen 'paletti-YUV'-renderöijää. Tätä tarvitaan "
24005 "vain, jos haluat pakata tekstityksiä DVB-muotoon."
24006
24007 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24008 msgid "Thin"
24009 msgstr "Ohut"
24010
24011 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24012 msgid "Thick"
24013 msgstr "Paksu"
24014
24015 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24016 msgid "Text renderer"
24017 msgstr "Tekstirenderöijä"
24018
24019 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24020 msgid "Freetype2 font renderer"
24021 msgstr "Freetype2 -tekstirenderöijä"
24022
24023 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24024 msgid ""
24025 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24026 "This should take less than a few minutes."
24027 msgstr ""
24028 "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
24029 "Tämän pitäisi kestää alle pari minuuttia."
24030
24031 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24032 msgid "Name for the font you want to use"
24033 msgstr "Fontin nimi, jota haluat käyttää"
24034
24035 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24036 msgid "Text renderer for Mac"
24037 msgstr "Tekstirenderöijä Macille"
24038
24039 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24040 msgid "CoreText font renderer"
24041 msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"
24042
24043 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24044 msgid "SVG template file"
24045 msgstr "SVG-mallitiedosto"
24046
24047 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24048 msgid ""
24049 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24050 msgstr ""
24051 "SVG-mallitiedoston sijainti. Tiedoston tulee sisältää SVG-malli, jota "
24052 "käytetään automaattiseen merkkijonomuunnokseen."
24053
24054 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24055 msgid "Dummy font renderer"
24056 msgstr "Lumefonttirenderöijä"
24057
24058 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24059 msgid "Filename for the font you want to use"
24060 msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
24061
24062 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24063 msgid "Win32 font renderer"
24064 msgstr "Win32-fonttirenderöijä"
24065
24066 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24067 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24068 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24069 msgid "Conversions from "
24070 msgstr "Muunnokset "
24071
24072 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24073 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24074 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
24075
24076 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24077 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24078 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
24079
24080 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24081 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24082 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
24083
24084 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24085 msgid "MMX conversions from "
24086 msgstr "MMX-muunnokset "
24087
24088 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24089 msgid "SSE2 conversions from "
24090 msgstr "SSE2-muunnokset "
24091
24092 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24093 msgid "AltiVec conversions from "
24094 msgstr "AltiVec -muunnokset "
24095
24096 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24097 msgid "OpenMAX DL image processing"
24098 msgstr "OpenMAX DL -kuvaprosessointi"
24099
24100 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24101 msgid "RV32 conversion filter"
24102 msgstr "RV32-muuntosuodin"
24103
24104 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24105 msgid "Brightness threshold"
24106 msgstr "Kirkkauskynnys"
24107
24108 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24109 msgid ""
24110 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24111 "threshold value will be the brightness defined below."
24112 msgstr ""
24113 "Kun tämä tila on käytössä, pikselit näkyvät joko mustana tai valkoisena. "
24114 "Kynnysarvo on täällä määrätty kirkkaus."
24115
24116 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24117 msgid "Image contrast (0-2)"
24118 msgstr "Kuvan kontrasti (0-2)"
24119
24120 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24121 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24122 msgstr "Aseta kuvan kontrasti, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
24123
24124 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24125 msgid "Image hue (0-360)"
24126 msgstr "Kuvan värisävy (0-360)"
24127
24128 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24129 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24130 msgstr "Aseta kuvan värisävy (hue), väliltä 0 ja 360. Oletus on 0."
24131
24132 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24133 msgid "Image saturation (0-3)"
24134 msgstr "Kuvan värikylläisyys (0-3)"
24135
24136 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24137 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24138 msgstr "Aseta kuvan värikylläisyys, väliltä 0 ja 3. Oletusarvo on 1."
24139
24140 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24141 msgid "Image brightness (0-2)"
24142 msgstr "Kuvan kirkkaus (0-2)"
24143
24144 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24145 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24146 msgstr "Aseta kuvan kirkkaus, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
24147
24148 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24149 msgid "Image gamma (0-10)"
24150 msgstr "Kuvan gamma (0-10)"
24151
24152 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24153 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24154 msgstr "Aseta kuvan gamma, väliltä 0.01 ja 10. Oletusarvo on 1."
24155
24156 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24157 msgid "Image properties filter"
24158 msgstr "Kuvan ominaisuuksien suodin"
24159
24160 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24161 msgid "Image adjust"
24162 msgstr "Kuvan säätö"
24163
24164 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24165 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24166 msgstr "Käytä kuvan alfakanavaa läpinäkyvyysmaskina."
24167
24168 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24169 msgid "Transparency mask"
24170 msgstr "Läpinäkyvyysmaski"
24171
24172 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24173 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24174 msgstr "Alfablendaava läpinäkyvyysmaski. Käyttää PNG-kuvan alfakanavaa."
24175
24176 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24177 msgid "Alpha mask video filter"
24178 msgstr "Alfamaskivideosuodin"
24179
24180 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24181 msgid "Alpha mask"
24182 msgstr "Alfamaski"
24183
24184 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24185 msgid "Color scheme"
24186 msgstr ""
24187
24188 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24189 msgid "Define the glasses' color scheme"
24190 msgstr ""
24191
24192 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24193 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24194 msgstr ""
24195
24196 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24197 msgid "Window size"
24198 msgstr "Ikkunan koko"
24199
24200 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24201 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24202 msgstr "Ruutujen määrä (välillä 0 ja 100)"
24203
24204 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24205 msgid "Softening value"
24206 msgstr "Pehmennysarvo"
24207
24208 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24209 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24210 msgstr "Ruutujen määrä pehmennykseen (välillä 0 ja 30)"
24211
24212 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24213 msgid "antiflicker video filter"
24214 msgstr "Antiflicker-välkkymisenpoistosuodin"
24215
24216 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24217 msgid "antiflicker"
24218 msgstr "Antiflicker"
24219
24220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24221 msgid ""
24222 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24223 "your computer.\n"
24224 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24225 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24226 "\n"
24227 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24228 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24229 "\n"
24230 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24231 "where to get the required parts.\n"
24232 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24233 "in live action."
24234 msgstr ""
24235 "Tällä moduulilla voit ohjata ns. AtmoLight-laitetta, joka on kytketty "
24236 "tietokoneeseesi.\n"
24237 "AtmoLight on kotitekoinen versio teknologiasta, jota Philips kutsuu nimellä "
24238 "AmbiLight.\n"
24239 "Lisäinformaatiota löytyy englanniksi websivuilta\n"
24240 "\n"
24241 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24242 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24243 "\n"
24244 "Sivut sisältävät AtmoLight-laitteen rakennusohjeet sekä tiedon, mistä osia "
24245 "saa.\n"
24246 "Voit myös katsella kuvia sekä pari videota, jotka esittelevät valmista "
24247 "laitetta toiminnassa."
24248
24249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24250 msgid "Device type"
24251 msgstr "Laitetyyppi"
24252
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24254 msgid ""
24255 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24256 "delegate processing to the external process - with more options"
24257 msgstr ""
24258 "Valitse laitetyyppisi listasta, tai AtmoWin-ohjelma käyttääksesi ulkoista "
24259 "prosessia, joka mahdollistaa lisäasetukset."
24260
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24262 msgid "AtmoWin Software"
24263 msgstr "AtmoWin-ohjelma"
24264
24265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24266 msgid "Classic AtmoLight"
24267 msgstr "Perinteinen AtmoLight"
24268
24269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24270 msgid "Quattro AtmoLight"
24271 msgstr "Quattro AtmoLight"
24272
24273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24274 msgid "DMX"
24275 msgstr "DMX"
24276
24277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24278 msgid "MoMoLight"
24279 msgstr "MoMoLight"
24280
24281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24282 msgid "fnordlicht"
24283 msgstr "fnordlicht"
24284
24285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24286 msgid "Count of AtmoLight channels"
24287 msgstr "AtmoLight-kanavien määrä"
24288
24289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24290 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24291 msgstr "Kuinka monta AtmoLight-kanavaa emuloidaan DMX-laitteella"
24292
24293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24294 msgid "DMX address for each channel"
24295 msgstr "Kanavien DMX-osoitteet"
24296
24297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24298 msgid ""
24299 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24300 "values"
24301 msgstr ""
24302 "Määrittele tässä jokaisen kanavan DMX-perusosoite (base address). Käytä "
24303 "erottimena pilkkua tai puolipistettä."
24304
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24306 msgid "Count of channels"
24307 msgstr "Kanavien määrä"
24308
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24310 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24311 msgstr "Riippuen MoMoLight-laitteestasi, valitse 3 tai 4 kanavaa"
24312
24313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24314 msgid "Count of fnordlicht's"
24315 msgstr "fnordlichtien määrä"
24316
24317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24318 msgid ""
24319 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24320 msgstr ""
24321 "Riippuen fnordlicht-laitteidesi määrästä, valitse kanavien määrä väliltä 1 "
24322 "ja 254"
24323
24324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24325 msgid "Save Debug Frames"
24326 msgstr "Tallenna debug-ruudut"
24327
24328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24329 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24330 msgstr "Kirjoita joka 128:s miniruutu kansioon."
24331
24332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24333 msgid "Debug Frame Folder"
24334 msgstr "Debug-ruutujen kansio"
24335
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24337 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24338 msgstr "Debug-ruudut tallennetaan tänne"
24339
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24341 msgid "Extracted Image Width"
24342 msgstr "Kuvan leveys"
24343
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24345 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24346 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan leveys (oletusarvo = 64)"
24347
24348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24349 msgid "Extracted Image Height"
24350 msgstr "Kuvan korkeus"
24351
24352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24353 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24354 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan korkeus (oletusarvo = 48)"
24355
24356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24357 msgid "Mark analyzed pixels"
24358 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
24359
24360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24361 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24362 msgstr "Näyttää näytteistysruudukon näytöllä valkoisina pikseleinä"
24363
24364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24365 msgid "Color when paused"
24366 msgstr "Taukotilan väri"
24367
24368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24369 msgid ""
24370 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24371 "another beer?)"
24372 msgstr ""
24373 "Valitse väri, jota laite näyttää kun video on taukotilassa. (Valoa oluen "
24374 "hakuun?)"
24375
24376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24377 msgid "Pause-Red"
24378 msgstr "Tauko-R"
24379
24380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24381 msgid "Red component of the pause color"
24382 msgstr "Taukotilan värin punainen komponentti"
24383
24384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24385 msgid "Pause-Green"
24386 msgstr "Tauko-G"
24387
24388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24389 msgid "Green component of the pause color"
24390 msgstr "Taukotilan värin vihreä komponentti"
24391
24392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24393 msgid "Pause-Blue"
24394 msgstr "Tauko-B"
24395
24396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24397 msgid "Blue component of the pause color"
24398 msgstr "Taukotilan värin sininen komponentti"
24399
24400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24401 msgid "Pause-Fadesteps"
24402 msgstr "Tauko-askeleet"
24403
24404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24405 msgid ""
24406 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24407 msgstr ""
24408 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen taukoväriksi (jokainen "
24409 "askel vie 40ms)"
24410
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24412 msgid "End-Red"
24413 msgstr "Loppu-R"
24414
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24416 msgid "Red component of the shutdown color"
24417 msgstr "Sammutustilan värin punainen komponentti"
24418
24419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24420 msgid "End-Green"
24421 msgstr "Loppu-G"
24422
24423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24424 msgid "Green component of the shutdown color"
24425 msgstr "Sammutustilan värin vihreä komponentti"
24426
24427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24428 msgid "End-Blue"
24429 msgstr "Loppu-B"
24430
24431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24432 msgid "Blue component of the shutdown color"
24433 msgstr "Sammutustilan värin sininen komponentti"
24434
24435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24436 msgid "End-Fadesteps"
24437 msgstr "Loppu-askeleet"
24438
24439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24440 msgid ""
24441 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24442 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24443 msgstr ""
24444 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen sammutustilan väriksi. "
24445 "Voit käyttää tätä valohimmentimenä kuten elokuvateattereissa... (jokainen "
24446 "askel vie 40ms)"
24447
24448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24449 msgid "Number of zones on top"
24450 msgstr "Vyöhykkeitä yläreunassa"
24451
24452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24453 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24454 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön yläreunassa"
24455
24456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24457 msgid "Number of zones on bottom"
24458 msgstr "Vyöhykkeitä alareunassa"
24459
24460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24461 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24462 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön alareunassa"
24463
24464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24465 msgid "Zones on left / right side"
24466 msgstr "Vyöhykkeitä vasemmalla / oikealla"
24467
24468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24469 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24470 msgstr "vasen ja oikea puoli sisältävät aina saman määrän vyöhykkeitä"
24471
24472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24473 msgid "Calculate a average zone"
24474 msgstr "Laske keskiarvovyöhyke"
24475
24476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24477 msgid ""
24478 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24479 "single channel AtmoLight)"
24480 msgstr ""
24481 "keskiarvovyöhyke sisältää keskiarvon prosessointikuvan kaikista pikseleistä "
24482 "(hyödyllinen vain yksikanavaiselle AtmoLightille)"
24483
24484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24485 msgid "Use Software White adjust"
24486 msgstr "Käytä ohjelmallista valkosäätöä"
24487
24488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24489 msgid ""
24490 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24491 msgstr ""
24492 "Valkosäätö ajurilla (päällä) tai LED-raidoilla (pois päältä). Suositus: "
24493 "päällä."
24494
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24496 msgid "White Red"
24497 msgstr "Valko-R"
24498
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24500 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24501 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin punainen komponentti LED-raidoillasi."
24502
24503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24504 msgid "White Green"
24505 msgstr "Valko-G"
24506
24507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24508 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24509 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin vihreä komponentti LED-raidoillasi."
24510
24511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24512 msgid "White Blue"
24513 msgstr "Valko-B"
24514
24515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24516 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24517 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin sininen komponentti LED-raidoillasi."
24518
24519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24520 msgid "Serial Port/Device"
24521 msgstr "Sarjaportti/Laite"
24522
24523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24524 msgid ""
24525 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24526 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24527 msgstr ""
24528 "Sarjaporttilaitteen nimi, mihin AtmoLight-laite on kytketty.\n"
24529 "Windowsissa tämä on yleensä esim. COM1 tai COM2, ja Linuxissa esim. /dev/"
24530 "ttyS01"
24531
24532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24534 msgid "Edge weightning"
24535 msgstr "Reunapainotus"
24536
24537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24538 msgid ""
24539 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24540 "the frame."
24541 msgstr ""
24542 "Tämän arvon suurentaminen johtaa siihen, että väri riippuu enemmän "
24543 "videoruudun reuna-alueesta."
24544
24545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24546 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24547 msgstr "LED-raitojen yleiskirkkaus"
24548
24549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24551 msgid "Darkness limit"
24552 msgstr "Tummuusraja"
24553
24554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24555 msgid ""
24556 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24557 "than one for letterboxed videos."
24558 msgstr ""
24559 "Pikselit, joiden saturaatio on tätä pienempi jätetään huomiotta. Arvot > 1 "
24560 "suositeltavia videoille, joiden kuva on letterbox-muodossa."
24561
24562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24563 msgid "Hue windowing"
24564 msgstr "Hue-ikkunointi"
24565
24566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24568 msgid "Used for statistics."
24569 msgstr "Käytetään tilastotietoihin."
24570
24571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24572 msgid "Sat windowing"
24573 msgstr "Sat-ikkunointi"
24574
24575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24577 msgid "Filter length (ms)"
24578 msgstr "Suotimen kesto (ms)"
24579
24580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24581 msgid ""
24582 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24583 msgstr ""
24584 "Kuinka kauan kestää, ennen kuin väri on kokonaan vaihtunut. Estää "
24585 "välkkymisen."
24586
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24588 msgid "Filter threshold"
24589 msgstr "Suodinkynnys"
24590
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24592 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24593 msgstr ""
24594 "Kuinka paljon värin täytyy muuttua kerralla, jotta uusi väri otetaan "
24595 "käyttöön välittömästi."
24596
24597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24599 msgid "Filter smoothness (%)"
24600 msgstr "Suotimen sileys (%)"
24601
24602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24603 msgid "Filter Smoothness"
24604 msgstr "Suotimen sileys"
24605
24606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24607 msgid "Output Color filter mode"
24608 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
24609
24610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24611 msgid ""
24612 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24613 msgstr "määrää, miten uloslähtevä väri määräytyy edellisestä väristä"
24614
24615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24616 msgid "No Filtering"
24617 msgstr "Ei suodatusta"
24618
24619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24620 msgid "Combined"
24621 msgstr "Yhdistetty"
24622
24623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24624 msgid "Percent"
24625 msgstr "Prosenttia"
24626
24627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24628 msgid "Frame delay (ms)"
24629 msgstr "Ruutuviive (ms)"
24630
24631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24632 msgid ""
24633 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24634 "20ms should do the trick."
24635 msgstr ""
24636 "Auttaa synkronoimaan videon ja valoefektit. Yleensä noin 20ms on hyvä arvo."
24637
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24639 msgid "Channel 0: summary"
24640 msgstr "Kanava 0: yhteenveto"
24641
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24643 msgid "Channel 1: left"
24644 msgstr "Kanava 1: vasen"
24645
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24647 msgid "Channel 2: right"
24648 msgstr "Kanava 2: oikea"
24649
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24651 msgid "Channel 3: top"
24652 msgstr "Kanava 3: ylä"
24653
24654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24655 msgid "Channel 4: bottom"
24656 msgstr "Kanava 4: ala"
24657
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24659 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24660 msgstr ""
24661 "Asettaa vastaavuuden laitteistokanavasta X loogiseen kanavaan Y. Tällä voi "
24662 "ohjelmallisesti korjata virheellisen kaapeloinnin :)"
24663
24664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24665 msgid "disabled"
24666 msgstr "pois käytöstä"
24667
24668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24669 msgid "Zone 4:summary"
24670 msgstr "Vyöhyke 4:yhteenveto"
24671
24672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24673 msgid "Zone 3:left"
24674 msgstr "Vyöhyke 3:vasen"
24675
24676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24677 msgid "Zone 1:right"
24678 msgstr "Vyöhyke 1:oikea"
24679
24680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24681 msgid "Zone 0:top"
24682 msgstr "Vyöhyke 0:ylä"
24683
24684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24685 msgid "Zone 2:bottom"
24686 msgstr "Vyöhyke 2:ala"
24687
24688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24689 msgid "Channel / Zone Assignment"
24690 msgstr "Kanavien / vyöhykkeiden vastaavuus"
24691
24692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24693 msgid ""
24694 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24695 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24696 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24697 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24698 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24699 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24700 msgstr ""
24701 "Laitteille, joilla on enemmän kuin viisi kanavaa / vyöhykettä. Kirjoita "
24702 "tähän jokaiselle kanavalle, mitä vyöhykettä se näyttää. Erota arvot ','- tai "
24703 "';'-merkillä. Käytä arvoa -1, jos haluat jättää kanavan käyttämättä. Esim. "
24704 "perinteiselle AtmoLightille sekvenssi 4,3,1,0,2 asettaisi oletus kanava-/"
24705 "vyöhykevastaavuuden. Toinen esim.: jos ylhäällä vain kaksi vyöhykettä, yksi "
24706 "vasemmalla, yksi oikealla, ja ei yhteenvetoa, niin silloin vastaavuus "
24707 "perinteiselle AtmoLightille olisi -1,3,2,1,0."
24708
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24710 msgid "Zone 0: Top gradient"
24711 msgstr "Vyöhyke 0: yläväriskaala"
24712
24713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24714 msgid "Zone 1: Right gradient"
24715 msgstr "Vyöhyke 1: oikea väriskaala"
24716
24717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24718 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24719 msgstr "Vyöhyke 2: alaväriskaala"
24720
24721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24722 msgid "Zone 3: Left gradient"
24723 msgstr "Vyöhyke 3: vasen väriskaala"
24724
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24726 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24727 msgstr "Vyöhyke 4: Yhteenvetoväriskaala"
24728
24729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24730 msgid ""
24731 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24732 msgstr ""
24733 "Määrää pienen 64x48 pikselin kuvan, joka sisältää harmaasävyväriskaalan "
24734 "(gradient)"
24735
24736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24737 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24738 msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
24739
24740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24741 msgid ""
24742 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24743 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24744 msgstr ""
24745 "Suositeltu tapa asettaa väriskaalakuvat. Nimeä ne zone_0.bmp, zone_1.bmp, "
24746 "jne., laita ne samaan hakemistoon ja aseta hakemiston nimi tähän."
24747
24748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24749 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24750 msgstr "\"AtmoWin*.exe\":n tiedostonimi"
24751
24752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24753 msgid ""
24754 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24755 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24756 msgstr ""
24757 "Jos haluat, että VLC käynnistää AtmoLight-kontrolliohjelman, syötä tähän "
24758 "\"AtmoWinA.exe\":n täysi polku."
24759
24760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24761 msgid "AtmoLight Filter"
24762 msgstr "AtmoLight-suodin"
24763
24764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24767 msgid "AtmoLight"
24768 msgstr "AtmoLight"
24769
24770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24771 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24772 msgstr "Valitse laitetyyppi ja yhteys"
24773
24774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24775 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24776 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä taukotilassa"
24777
24778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24779 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24780 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä, kun sammutettu"
24781
24782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24783 msgid "DMX options"
24784 msgstr "DMX-asetukset"
24785
24786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24787 msgid "MoMoLight options"
24788 msgstr "MoMoLight-asetukset"
24789
24790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24791 msgid "fnordlicht options"
24792 msgstr "fnordlicht-asetukset"
24793
24794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24795 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24796 msgstr "Vyöhykkeiden sijoittelu sisäänrakennetulle Atmolle"
24797
24798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24799 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24800 msgstr ""
24801 "Asetukset, jotka vaikuttavat vain sisäänrakennettuun livevideoprosessoriin"
24802
24803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24804 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24805 msgstr "Muuta kanavien vastaavuutta (korjaa väärän kaapeloinnin)"
24806
24807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24808 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24809 msgstr "Säädä valkoinen valo LED-raitoihisi sopivaksi"
24810
24811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24812 msgid "Change gradients"
24813 msgstr "Vaihda väriskaaloja"
24814
24815 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24816 msgid "Value of the audio channels levels"
24817 msgstr "Äänikanavien tasot"
24818
24819 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24820 msgid ""
24821 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24822 "be separated with ':'."
24823 msgstr ""
24824 "Jokaisen äänikanavan taso väliltä 0 ja 1. Käytä arvojen erottamiseen ':'-"
24825 "merkkiä (kaksoispiste)."
24826
24827 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24828 #: modules/video_filter/logo.c:58
24829 msgid "X coordinate"
24830 msgstr "X-koordinaatti"
24831
24832 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24833 msgid "X coordinate of the bargraph."
24834 msgstr "BarGraphin X-koordinaatti"
24835
24836 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24837 #: modules/video_filter/logo.c:61
24838 msgid "Y coordinate"
24839 msgstr "Y-koordinaatti"
24840
24841 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24842 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24843 msgstr "BarGraphin Y-koordinaatti"
24844
24845 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24846 msgid "Transparency of the bargraph"
24847 msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
24848
24849 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24850 msgid ""
24851 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24852 "opacity)."
24853 msgstr ""
24854 "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
24855 "läpinäkymätön)."
24856
24857 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24858 msgid "Bargraph position"
24859 msgstr "BarGraphin sijainti"
24860
24861 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24862 msgid ""
24863 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24864 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24865 "right)."
24866 msgstr ""
24867 "Voit asettaa BarGraphin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
24868 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
24869 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
24870
24871 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24872 msgid "Alarm"
24873 msgstr "Hälytys"
24874
24875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24876 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24877 msgstr ""
24878 "Signaloi hiljaisuuden ja näyttää hälytyksen (0 = ei hälytystä, 1 = hälytys)."
24879
24880 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24881 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24882 msgstr "Palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)"
24883
24884 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24885 msgid ""
24886 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24887 msgstr "BarGraphin yhden palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)."
24888
24889 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24891 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24892 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen video-osa (alikuvalähde)"
24893
24894 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24895 msgid "Audio Bar Graph Video"
24896 msgstr "Audio Bar Graph Video"
24897
24898 #: modules/video_filter/ball.c:98
24899 msgid "Ball color"
24900 msgstr "Pallon väri"
24901
24902 #: modules/video_filter/ball.c:100
24903 msgid "Edge visible"
24904 msgstr "Reuna näkyvissä"
24905
24906 #: modules/video_filter/ball.c:101
24907 msgid "Set edge visibility."
24908 msgstr "Aseta, näkyvätkö reunat."
24909
24910 #: modules/video_filter/ball.c:103
24911 msgid "Ball speed"
24912 msgstr "Pallon nopeus"
24913
24914 #: modules/video_filter/ball.c:104
24915 msgid ""
24916 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24917 "number of pixels by frame."
24918 msgstr "Aseta pallon nopeus (siirtymä per videoruutu)."
24919
24920 #: modules/video_filter/ball.c:107
24921 msgid "Ball size"
24922 msgstr "Pallon koko"
24923
24924 #: modules/video_filter/ball.c:108
24925 msgid ""
24926 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24927 "pixels"
24928 msgstr "Pallon säde pikseleinä."
24929
24930 #: modules/video_filter/ball.c:111
24931 msgid "Gradient threshold"
24932 msgstr "Gradienttikynnys"
24933
24934 #: modules/video_filter/ball.c:112
24935 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24936 msgstr "Aseta gradienttikynnys reunojen tunnistukseen."
24937
24938 #: modules/video_filter/ball.c:114
24939 msgid "Augmented reality ball game"
24940 msgstr "Täydennetty todellisuus -pallopeli"
24941
24942 #: modules/video_filter/ball.c:123
24943 msgid "Ball video filter"
24944 msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
24945
24946 #: modules/video_filter/ball.c:124
24947 msgid "Ball"
24948 msgstr "Pallo"
24949
24950 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24951 msgid "Number of time to blend"
24952 msgstr "Sekoituksien määrä"
24953
24954 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24955 msgid "The number of time the blend will be performed"
24956 msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"
24957
24958 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24959 msgid "Alpha of the blended image"
24960 msgstr "Sekoituskuvan alfa"
24961
24962 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24963 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24964 msgstr "Alfa-arvo, jota käytetään sekoituskuvan (blend image) renderöintiin"
24965
24966 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24967 msgid "Image to be blended onto"
24968 msgstr "Kohdekuva"
24969
24970 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24971 msgid "The image which will be used to blend onto"
24972 msgstr "Minkä kuvan päälle sekoituksen (blend) renderöinti suoritetaan"
24973
24974 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24975 msgid "Chroma for the base image"
24976 msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
24977
24978 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24979 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24980 msgstr "Väriformaatti, millä pohjakuva ladataan"
24981
24982 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24983 msgid "Image which will be blended"
24984 msgstr "Sekoitettava kuva"
24985
24986 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24987 msgid "The image blended onto the base image"
24988 msgstr "Kuva, joka sekoitetaan (blend) pohjakuvan päälle"
24989
24990 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24991 msgid "Chroma for the blend image"
24992 msgstr "Sekoituskuvan väriformaatti"
24993
24994 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24995 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24996 msgstr "Väriformaatti, missä sekoituskuva ladataan"
24997
24998 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24999 msgid "Blending benchmark filter"
25000 msgstr "Kuvansekoituksen (blend) nopeustestisuodin"
25001
25002 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25003 msgid "Blendbench"
25004 msgstr "Blendbench"
25005
25006 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25007 msgid "Benchmarking"
25008 msgstr "Testataan nopeutta"
25009
25010 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25011 msgid "Base image"
25012 msgstr "Pohjakuva"
25013
25014 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25015 msgid "Blend image"
25016 msgstr "Sekoituskuva"
25017
25018 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25019 msgid "Video pictures blending"
25020 msgstr "Videokuvien sekoitus (blend)"
25021
25022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25023 msgid ""
25024 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25025 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25026 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25027 "default)."
25028 msgstr ""
25029 "Tämä efekti tunnetaan myös nimillä \"greenscreen\" tai \"chroma key\". Se "
25030 "sekoittaa etualan kuvan \"siniset osat\" taustakuvaan (kuten TV:n "
25031 "sääennustuksissa). Voit valita sekoitukseen käytettävän avainvärin "
25032 "(oletuksena sininen)."
25033
25034 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25035 msgid "Bluescreen U value"
25036 msgstr "Bluescreenin U-arvo"
25037
25038 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25039 msgid ""
25040 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25041 "Defaults to 120 for blue."
25042 msgstr ""
25043 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"U\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
25044 "Oletusarvo on 120 siniselle."
25045
25046 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25047 msgid "Bluescreen V value"
25048 msgstr "Bluescreenin V-arvo"
25049
25050 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25051 msgid ""
25052 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25053 "Defaults to 90 for blue."
25054 msgstr ""
25055 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"V\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
25056 "Oletusarvo on 90 siniselle."
25057
25058 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25059 msgid "Bluescreen U tolerance"
25060 msgstr "Bluescreenin U-toleranssi"
25061
25062 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25063 msgid ""
25064 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25065 "value between 10 and 20 seems sensible."
25066 msgstr ""
25067 "Paljonko värin U-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
25068 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
25069
25070 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25071 msgid "Bluescreen V tolerance"
25072 msgstr "Bluescreenin V-toleranssi"
25073
25074 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25075 msgid ""
25076 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25077 "value between 10 and 20 seems sensible."
25078 msgstr ""
25079 "Paljonko värin V-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
25080 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
25081
25082 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25083 msgid "Bluescreen video filter"
25084 msgstr "Bluescreen-videosuodin"
25085
25086 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25087 msgid "Bluescreen"
25088 msgstr "Bluescreen"
25089
25090 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25091 msgid "Output width"
25092 msgstr "Lähdön leveys"
25093
25094 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25095 msgid "Output (canvas) image width"
25096 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) leveys"
25097
25098 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25099 msgid "Output height"
25100 msgstr "Lähdön korkeus"
25101
25102 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25103 msgid "Output (canvas) image height"
25104 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) korkeus"
25105
25106 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25107 msgid "Output picture aspect ratio"
25108 msgstr "Lähtökuvasuhde"
25109
25110 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25111 msgid ""
25112 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25113 "have the same SAR as the input."
25114 msgstr ""
25115 "Aseta lähtökuvan kankaan kuvasuhde (picture aspect ratio). Jos tyhjä, "
25116 "silloin oletetaan, että kankaan SAR on sama kuin lähteen."
25117
25118 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25119 msgid "Pad video"
25120 msgstr "Lisää tyhjää reunoille"
25121
25122 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25123 msgid ""
25124 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25125 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25126 msgstr ""
25127 "Jos päällä, videota täydennetään tyhjällä tilalla, jotta se täyttää kankaan "
25128 "skaalauksen jälkeen. Jos pois päältä, video rajataan kankaan muotoiseksi "
25129 "skaalauksen jälkeen."
25130
25131 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25132 msgid "Automatically resize and pad a video"
25133 msgstr "Automaattinen skaalaus ja tyhjän tilan lisäys"
25134
25135 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25136 msgid "Canvas"
25137 msgstr "Canvas"
25138
25139 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25140 msgid "Canvas video filter"
25141 msgstr "Canvas (taustakangas)-videosuodin"
25142
25143 #: modules/video_filter/chain.c:43
25144 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25145 msgstr "Videofiltteröinti ketjulla videosuodinmoduuleita"
25146
25147 #: modules/video_filter/clone.c:40
25148 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25149 msgstr "Moneenko videoikkunaan video kloonataan."
25150
25151 #: modules/video_filter/clone.c:43
25152 msgid "Video output modules"
25153 msgstr "Videolähtömoduulit"
25154
25155 #: modules/video_filter/clone.c:44
25156 msgid ""
25157 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25158 "separated list of modules."
25159 msgstr ""
25160 "Voit käyttää eri videolähtömoduuleita klooneille. Käytä pilkuilla erotettua "
25161 "listaa moduuleista."
25162
25163 #: modules/video_filter/clone.c:47
25164 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25165 msgstr "Duplikoi videosi useampaan ikkunaan tai eri videolähtömoduuleille"
25166
25167 #: modules/video_filter/clone.c:55
25168 msgid "Clone video filter"
25169 msgstr "Kloonausvideosuodin"
25170
25171 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25172 msgid ""
25173 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25174 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25175 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25176 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25177 msgstr ""
25178 "Tätä muistuttavat värit pidetään, muut muunnetaan harmaasävyiksi. Käytä "
25179 "heksaväriarvoja, kuten HTML:ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, "
25180 "sitten sininen. Esim. #000000 = musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, "
25181 "#FFFF00 = keltainen (pun. + vi.), #FFFFFF = valkoinen."
25182
25183 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25184 msgid "Select one color in the video"
25185 msgstr "Valitse yksi väri videosta"
25186
25187 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25188 msgid "Color threshold filter"
25189 msgstr "Värikynnyssuodin"
25190
25191 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25192 msgid "Saturation threshold"
25193 msgstr "Värikylläisyyskynnys"
25194
25195 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25196 msgid "Similarity threshold"
25197 msgstr "Samankaltaisuuskynnys"
25198
25199 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25200 msgid "Pixels to crop from top"
25201 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi ylhäältä"
25202
25203 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25204 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25205 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan yläreunasta."
25206
25207 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25208 msgid "Pixels to crop from bottom"
25209 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi alhaalta"
25210
25211 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25212 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25213 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan alareunasta."
25214
25215 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25216 msgid "Pixels to crop from left"
25217 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi vasemmalta"
25218
25219 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25220 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25221 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan vasemmasta reunasta."
25222
25223 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25224 msgid "Pixels to crop from right"
25225 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi oikealta"
25226
25227 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25228 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25229 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan oikeasta reunasta."
25230
25231 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25232 msgid "Pixels to padd to top"
25233 msgstr "Yläreunaan lisättävät pikselit"
25234
25235 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25236 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25237 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan yläreunaan rajauksen jälkeen."
25238
25239 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25240 msgid "Pixels to padd to bottom"
25241 msgstr "Alareunaan lisättävät pikselit"
25242
25243 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25244 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25245 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan alareunaan rajauksen jälkeen."
25246
25247 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25248 msgid "Pixels to padd to left"
25249 msgstr "Vasemmalle lisättävät pikselit"
25250
25251 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25252 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25253 msgstr ""
25254 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan vasempaan reunaan rajauksen jälkeen."
25255
25256 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25257 msgid "Pixels to padd to right"
25258 msgstr "Oikealle lisättävät pikselit"
25259
25260 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25261 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25262 msgstr ""
25263 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan oikeaanreunaan rajauksen jälkeen."
25264
25265 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25266 msgid "Cropadd"
25267 msgstr "Rajaus ja reunus"
25268
25269 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25270 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25271 msgid "Video scaling filter"
25272 msgstr "Videonskaalauksen suodin"
25273
25274 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25275 msgid "Padd"
25276 msgstr "Reunus"
25277
25278 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25279 msgid "Latest"
25280 msgstr "Viimeisin"
25281
25282 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25283 msgid "AltLine"
25284 msgstr "AltLine"
25285
25286 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25287 msgid "Upconvert"
25288 msgstr "Ylösmuunto"
25289
25290 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25291 msgid "Low"
25292 msgstr "Alhainen"
25293
25294 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25295 msgid "Medium"
25296 msgstr "Keskiteho"
25297
25298 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25299 msgid "High"
25300 msgstr "Korkea"
25301
25302 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25303 msgid "Streaming deinterlace mode"
25304 msgstr "Lähetyksen lomituksen poisto"
25305
25306 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25307 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25308 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään suoratoiston lähetykseen."
25309
25310 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25311 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25312 msgstr "Fosfori-suotimen värit 4:2:0 -lähteelle"
25313
25314 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25315 msgid ""
25316 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25317 "frame boundaries. \n"
25318 "\n"
25319 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25320 "such as videos from a camcorder. \n"
25321 "\n"
25322 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25323 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25324 "\n"
25325 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25326 "(bright) field, too. \n"
25327 "\n"
25328 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25329 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25330 msgstr ""
25331 "Tämä määrää, miten värit käsitellään niissä ruuduissa, jotka kootaan "
25332 "kahdesta sisääntulevasta ruudusta. \n"
25333 "\n"
25334 "Viimeisin: ota väritieto vain uusimmasta (kirkkaasta) kentästä. Hyvä aidosti "
25335 "lomitetulle materiaalille, esim. videokameralla kuvatulle. \n"
25336 "\n"
25337 "AltLine: ota chroma-juova 1 yläkentästä (top field), juova 2 alakentästä "
25338 "(bottom field), jne. \n"
25339 "Oletus, hyvä NTSC-muotoiselle telecine-materiaalille (NTSC anime-DVD:t, "
25340 "ym.). \n"
25341 "\n"
25342 "Sekoita (blend): ota juovien keskiarvo. Voi vääristää myös uuden (kirkkaan) "
25343 "kentän värejä. \n"
25344 "\n"
25345 "Ylösmuunto: muunna tulos 4:2:2-formaattiin (riippumaton väri-informaatio "
25346 "kummallekin kentälle). Paras simulaatio, mutta vaatii enemmän suoritintehoa "
25347 "ja muistikaistaa."
25348
25349 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25350 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25351 msgstr "Fosfori-suotimen himmennysteho"
25352
25353 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25354 msgid ""
25355 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25356 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25357 "Default: Low."
25358 msgstr ""
25359 "Tämä määrää, kuinka paljon vanhaa (edellistä) kuvakenttää tummennetaan "
25360 "Fosfori-suotimessa. Tummennus simuloi kuvaputkitelevision fosforin tuottaman "
25361 "valon himmenemistä. Oletusarvo: Alhainen."
25362
25363 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25364 msgid "Deinterlacing video filter"
25365 msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
25366
25367 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25368 msgid "Input FIFO"
25369 msgstr "Syöte-FIFO"
25370
25371 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25372 msgid "FIFO which will be read for commands"
25373 msgstr "FIFO, josta komennot luetaan"
25374
25375 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25376 msgid "Output FIFO"
25377 msgstr "Lähtö-FIFO"
25378
25379 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25380 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25381 msgstr "FIFO, johon komentojen vastaukset kirjoitetaan"
25382
25383 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25384 msgid "Dynamic video overlay"
25385 msgstr "Dynaaminen videoylipiirto"
25386
25387 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25388 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25390 msgid "Overlay"
25391 msgstr "Overlay"
25392
25393 #: modules/video_filter/erase.c:56
25394 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25395 msgstr ""
25396 "Kuvamaski. Kuvapisteet, joiden alfa-arvo on suurempi kuin 50%, poistetaan."
25397
25398 #: modules/video_filter/erase.c:59
25399 msgid "X coordinate of the mask."
25400 msgstr "Maskin X-koordinaatti."
25401
25402 #: modules/video_filter/erase.c:61
25403 msgid "Y coordinate of the mask."
25404 msgstr "Maskin Y-koordinaatti."
25405
25406 #: modules/video_filter/erase.c:63
25407 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25408 msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
25409
25410 #: modules/video_filter/erase.c:68
25411 msgid "Erase video filter"
25412 msgstr "Videon poistosuodin"
25413
25414 #: modules/video_filter/erase.c:69
25415 msgid "Erase"
25416 msgstr "Erase"
25417
25418 #: modules/video_filter/extract.c:62
25419 msgid "RGB component to extract"
25420 msgstr "Säilytettävä RGB-komponentti"
25421
25422 #: modules/video_filter/extract.c:63
25423 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25424 msgstr ""
25425 "RGB-komponentti, joka pidetään. 0 = punainen, 1 = vihreä, ja 2 = sininen."
25426
25427 #: modules/video_filter/extract.c:74
25428 msgid "Extract RGB component video filter"
25429 msgstr "RGB-komponentin purkava videosuodin"
25430
25431 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25432 msgid "Gaussian's std deviation"
25433 msgstr "Gauss-käyrän keskihajonta"
25434
25435 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25436 msgid ""
25437 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25438 "to 3*sigma away in any direction."
25439 msgstr ""
25440 "Gauss-käyrän keskihajonta (sigma). Sumennus huomioi pikselit etäisyydeltä "
25441 "3*sigma kaikkiin suuntiin."
25442
25443 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25444 msgid "Add a blurring effect"
25445 msgstr "Lisää sumentava videotehoste"
25446
25447 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25448 msgid "Gaussian blur video filter"
25449 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
25450
25451 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25452 msgid "Gaussian Blur"
25453 msgstr "Gauss-sumennus"
25454
25455 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25456 msgid "Radius in pixels"
25457 msgstr "Säde (kuvapisteinä)"
25458
25459 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25460 msgid "Strength"
25461 msgstr "Vahvuus"
25462
25463 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25464 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25465 msgstr "Vahvuus, jota käytetään pikselin arvon muuttamiseen"
25466
25467 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25468 msgid "Gradfun video filter"
25469 msgstr "Gradfun-videosuodin"
25470
25471 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25472 msgid "Gradfun"
25473 msgstr "Gradfun"
25474
25475 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25476 msgid "Debanding algorithm"
25477 msgstr ""
25478
25479 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25480 msgid "Distort mode"
25481 msgstr "Videovääristymän tila"
25482
25483 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25484 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25485 msgstr ""
25486 "Muokkaustila, yksi seuraavista: \"Väriskaala\", \"Reuna\" tai \"Hough\"."
25487
25488 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25489 msgid "Gradient image type"
25490 msgstr "Väriskaalan kuvatyyppi"
25491
25492 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25493 msgid ""
25494 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25495 "keep colors."
25496 msgstr ""
25497 "Väriskaalan (gradient) kuvatyyppi, 0 tai 1. Valinta 0 muuttaa kuvan "
25498 "valkoiseksi, ja 1 säilyttää värit."
25499
25500 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25501 msgid "Apply cartoon effect"
25502 msgstr "Käytä piirroselokuvatehostetta"
25503
25504 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25505 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25506 msgstr ""
25507 "Käytä piirroselokuvamaista tehostetta. Mahdollinen vain tiloissa \"Väriskaala"
25508 "\" ja \"Reuna\"."
25509
25510 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25511 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25512 msgstr "Käytä väriskaala- tai reunantunnistustehostetta"
25513
25514 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25515 msgid "Gradient video filter"
25516 msgstr "Väriskaalavideosuodin"
25517
25518 #: modules/video_filter/grain.c:54
25519 msgid "Variance of the gaussian noise"
25520 msgstr "Gauss-kohinan varianssi"
25521
25522 #: modules/video_filter/grain.c:58
25523 msgid "Minimal period"
25524 msgstr "Minimaalinen jakso"
25525
25526 #: modules/video_filter/grain.c:59
25527 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25528 msgstr "Kohinan minimaalisen jakson pituus pikseleinä"
25529
25530 #: modules/video_filter/grain.c:60
25531 msgid "Maximal period"
25532 msgstr "Maksimaalinen jakso"
25533
25534 #: modules/video_filter/grain.c:61
25535 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25536 msgstr "Kohinan maksimaalisen jakson pituus pikseleinä"
25537
25538 #: modules/video_filter/grain.c:64
25539 msgid "Grain video filter"
25540 msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
25541
25542 #: modules/video_filter/grain.c:65
25543 msgid "Grain"
25544 msgstr "Grain"
25545
25546 #: modules/video_filter/grain.c:66
25547 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25548 msgstr "Lisää kuvaan suodatettua Gauss-kohinaa"
25549
25550 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25551 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25552 msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"
25553
25554 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25555 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25556 msgstr "Avaruudellinen vahvuus kirkkauskomponentissa (oletus 4)"
25557
25558 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25559 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25560 msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"
25561
25562 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25563 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25564 msgstr "Avaruudellinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 3)"
25565
25566 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25567 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25568 msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"
25569
25570 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25571 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25572 msgstr "Ajallinen vahvuus kirkkauskomponentissa (oletus 6)"
25573
25574 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25575 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25576 msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"
25577
25578 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25579 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25580 msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"
25581
25582 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25583 msgid "HQ Denoiser 3D"
25584 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25585
25586 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25587 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25588 msgstr "Korkealaatuinen 3D -kohinanpoistosuodin"
25589
25590 #: modules/video_filter/invert.c:50
25591 msgid "Invert video filter"
25592 msgstr "Värinkäännön videosuodin"
25593
25594 #: modules/video_filter/invert.c:51
25595 msgid "Color inversion"
25596 msgstr "Värinkääntö"
25597
25598 #: modules/video_filter/logo.c:49
25599 msgid ""
25600 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25601 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25602 "simply enter its filename."
25603 msgstr ""
25604 "Käytettävien kuvatiedostojen täysi polku. Formaatti on kuva[,viive_ms[,alfa]]"
25605 "[;kuva[,viive[,alfa]]][;...]. Jos haluat käyttää vain yhtä kuvatiedostoa, "
25606 "pelkkä tiedostopolku riittää."
25607
25608 #: modules/video_filter/logo.c:52
25609 msgid "Logo animation # of loops"
25610 msgstr "Logoanimaatiosilmukoiden lkm"
25611
25612 #: modules/video_filter/logo.c:53
25613 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25614 msgstr "Monestiko logoanimaatio näytetään. -1 = jatkuva, 0 = pois päältä"
25615
25616 #: modules/video_filter/logo.c:55
25617 msgid "Logo individual image time in ms"
25618 msgstr "Yhden logokuvan näyttöaika (ms)"
25619
25620 #: modules/video_filter/logo.c:56
25621 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25622 msgstr "Kuinka kauan yhtä logokuvaa näytetään, 0 - 60000 ms."
25623
25624 #: modules/video_filter/logo.c:59
25625 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25626 msgstr ""
25627 "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
25628 "vasemmalla napilla."
25629
25630 #: modules/video_filter/logo.c:62
25631 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25632 msgstr ""
25633 "Logon Y-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
25634 "vasemmalla napilla."
25635
25636 #: modules/video_filter/logo.c:64
25637 msgid "Opacity of the logo"
25638 msgstr "Logon läpinäkyvyys"
25639
25640 #: modules/video_filter/logo.c:65
25641 msgid ""
25642 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25643 msgstr "Logon läpinäkyvyys (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön)"
25644
25645 #: modules/video_filter/logo.c:67
25646 msgid "Logo position"
25647 msgstr "Logon sijainti"
25648
25649 #: modules/video_filter/logo.c:69
25650 msgid ""
25651 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25652 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25653 msgstr ""
25654 "Voit asettaa, miten logo asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = keskellä, "
25655 "1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden "
25656 "yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25657
25658 #: modules/video_filter/logo.c:73
25659 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25660 msgstr "Käytä paikallista kuvatiedostoa logona videon päällä"
25661
25662 #: modules/video_filter/logo.c:92
25663 msgid "Logo sub source"
25664 msgstr "Logo-alikuvalähde"
25665
25666 #: modules/video_filter/logo.c:93
25667 msgid "Logo overlay"
25668 msgstr "Logon ylipiirto"
25669
25670 #: modules/video_filter/logo.c:111
25671 msgid "Logo video filter"
25672 msgstr "Logo-videosuodin"
25673
25674 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25675 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25676 msgstr "Suurennos/zoom vuorovaikutteinen videosuodin"
25677
25678 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25679 msgid "Magnify"
25680 msgstr "Suurennus"
25681
25682 #: modules/video_filter/marq.c:89
25683 msgid ""
25684 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25685 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25686 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25687 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25688 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25689 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25690 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25691 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25692 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25693 msgstr ""
25694 "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
25695 "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
25696 "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
25697 "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
25698 "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = arvosana, "
25699 "$s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = äänen "
25700 "bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi nimi "
25701 "tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = nimi "
25702 "(name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus (rate), "
25703 "$S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = julkaisija, $V "
25704 "= nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
25705
25706 #: modules/video_filter/marq.c:104
25707 msgid "Text file"
25708 msgstr "Tekstitiedosto"
25709
25710 #: modules/video_filter/marq.c:105
25711 msgid "File to read the marquee text from."
25712 msgstr ""
25713
25714 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25715 msgid "X offset, from the left screen edge."
25716 msgstr "X-siirtymä ruudun vasemmasta reunasta."
25717
25718 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25719 msgid "Y offset, down from the top."
25720 msgstr "Y-siirtymä yläreunasta alaspäin."
25721
25722 #: modules/video_filter/marq.c:110
25723 msgid "Timeout"
25724 msgstr "Aikakatkaisu"
25725
25726 #: modules/video_filter/marq.c:111
25727 msgid ""
25728 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25729 "(remains forever)."
25730 msgstr "Kauanko tekstiskrolleria näytetään (ms). Oletus on 0 (pysyvä)."
25731
25732 #: modules/video_filter/marq.c:114
25733 msgid "Refresh period in ms"
25734 msgstr "Virkistysväli (ms)"
25735
25736 #: modules/video_filter/marq.c:115
25737 msgid ""
25738 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25739 "using meta data or time format string sequences."
25740 msgstr ""
25741 "Kuinka usein merkkijonon sisältöä päivitetään (ms). Tämä on pääasiassa "
25742 "hyödyllinen, jos merkkijono sisältää metatietoja tai aikaan liittyviä "
25743 "muotoiluja."
25744
25745 #: modules/video_filter/marq.c:119
25746 msgid ""
25747 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25748 "totally opaque. "
25749 msgstr ""
25750 "Ylipiirretyn tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
25751 "läpinäkymätön."
25752
25753 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25754 msgid "Font size, pixels"
25755 msgstr "Fontin koko, pikseliä"
25756
25757 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25758 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25759 msgstr "Kirjasimen koko, pikseleinä. Oletus on -1 (käytä oletustekstikokoa)."
25760
25761 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25762 msgid ""
25763 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25764 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25765 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25766 "(red + green), #FFFFFF = white"
25767 msgstr ""
25768 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
25769 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
25770 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
25771 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
25772
25773 #: modules/video_filter/marq.c:131
25774 msgid "Marquee position"
25775 msgstr "Skrollerin sijainti"
25776
25777 #: modules/video_filter/marq.c:133
25778 msgid ""
25779 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25780 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25781 "6 = top-right)."
25782 msgstr ""
25783 "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 "
25784 "= keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
25785 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25786
25787 #: modules/video_filter/marq.c:144
25788 msgid "Display text above the video"
25789 msgstr "Näytä tekstiä videon päällä"
25790
25791 #: modules/video_filter/marq.c:151
25792 msgid "Marquee"
25793 msgstr "Marquee"
25794
25795 #: modules/video_filter/marq.c:152
25796 msgid "Marquee display"
25797 msgstr "Tekstiskrolleri"
25798
25799 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25800 msgid "Misc"
25801 msgstr "Muut"
25802
25803 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25804 msgid "Mirror orientation"
25805 msgstr "Peilin asento"
25806
25807 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25808 msgid ""
25809 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25810 "horizontal"
25811 msgstr ""
25812 "Valitsee, miten päin peili halkaisee kuvan.     Voi olla 'vertical' (pysty) "
25813 "tai 'horizontal' (vaaka)."
25814
25815 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25816 msgid "Vertical"
25817 msgstr "Pysty"
25818
25819 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25820 msgid "Horizontal"
25821 msgstr "Vaaka"
25822
25823 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25824 msgid "Direction"
25825 msgstr "Suunta"
25826
25827 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25828 msgid "Direction of the mirroring"
25829 msgstr "Mihin suuntaan peilataan"
25830
25831 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25832 msgid "Left to right/Top to bottom"
25833 msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"
25834
25835 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25836 msgid "Right to left/Bottom to top"
25837 msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"
25838
25839 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25840 msgid "Mirror video filter"
25841 msgstr "Peili-videosuodin"
25842
25843 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25844 msgid "Mirror video"
25845 msgstr "Peilaa videota"
25846
25847 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25848 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25849 msgstr "Halkaisee videon kahteen identtiseen osaan kuin peilistä heijastuneena"
25850
25851 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25852 msgid ""
25853 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25854 "opaque (default)."
25855 msgstr ""
25856 "Mosaiikin etualakuvien läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
25857 "läpinäkymätön (oletusarvo)."
25858
25859 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25860 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25861 msgstr "Mosaiikin kokonaiskorkeus, pikseleinä."
25862
25863 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25864 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25865 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
25866
25867 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25868 msgid "Top left corner X coordinate"
25869 msgstr "Vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
25870
25871 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25872 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25873 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti."
25874
25875 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25876 msgid "Top left corner Y coordinate"
25877 msgstr "Vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
25878
25879 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25880 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25881 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
25882
25883 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25884 msgid "Border width"
25885 msgstr "Reunan leveys"
25886
25887 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25888 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25889 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen leveys pikseleinä."
25890
25891 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25892 msgid "Border height"
25893 msgstr "Reunan korkeus"
25894
25895 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25896 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25897 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen korkeus pikseleinä."
25898
25899 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25900 msgid "Mosaic alignment"
25901 msgstr "Mosaiikin tasaus"
25902
25903 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25904 msgid ""
25905 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25906 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25907 "6 = top-right)."
25908 msgstr ""
25909 "Voit asettaa, miten mosaiikki asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
25910 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
25911 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25912
25913 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25914 msgid "Positioning method"
25915 msgstr "Asettelutapa"
25916
25917 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25918 msgid ""
25919 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25920 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25921 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25922 msgstr ""
25923 "Miten mosaiikin sisältö asetellaan. 'auto': valitse automaattisesti sopivin "
25924 "rivien ja sarakkeiden määrä. 'kiinteä': käytä itse valitsemaasi määrää "
25925 "rivejä ja sarakkeita. 'siirtymät': käytä itse valitsemiasi siirtymiä "
25926 "kullekin kuvalle."
25927
25928 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25929 #: modules/video_filter/wall.c:50
25930 msgid "Number of rows"
25931 msgstr "Rivien määrä"
25932
25933 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25934 msgid ""
25935 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25936 "to \"fixed\")."
25937 msgstr ""
25938 "Montako kuvariviä mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
25939 "'kiinteä')."
25940
25941 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25942 #: modules/video_filter/wall.c:46
25943 msgid "Number of columns"
25944 msgstr "Sarakkeiden määrä"
25945
25946 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25947 msgid ""
25948 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25949 "set to \"fixed\"."
25950 msgstr ""
25951 "Montako kuvasaraketta mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
25952 "'kiinteä')."
25953
25954 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25955 msgid "Keep aspect ratio"
25956 msgstr "Säilytä kuvasuhde"
25957
25958 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25959 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25960 msgstr "Pidä alkuperäinen kuvasuhde skaalatessa mosaiikin osakuvia."
25961
25962 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25963 msgid "Keep original size"
25964 msgstr "Pidä alkuperäinen koko"
25965
25966 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25967 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25968 msgstr "Pidä mosaiikin osakuvien alkuperäinen koko."
25969
25970 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25971 msgid "Elements order"
25972 msgstr "Osakuvien järjestys"
25973
25974 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25975 msgid ""
25976 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25977 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25978 "bridge\" module."
25979 msgstr ""
25980 "Voit asettaa tästä mosaiikin osakuvien järjestyksen. Tämä on pilkuilla "
25981 "erotettu lista kuvatunnisteita (picture IDs). Nämä tunnisteet voit asettaa "
25982 "\"mosaic-bridge\" -moduulissa."
25983
25984 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25985 msgid "Offsets in order"
25986 msgstr "Siirtymät (järjestyksessä)"
25987
25988 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25989 msgid ""
25990 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25991 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25992 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25993 msgstr ""
25994 "Voit asettaa tästä haluamasi (x,y)-siirtymät mosaiikin osakuville (käytetään "
25995 "vain, jos asettelutapa on 'siirtymät'). Tämä on pilkuilla erotettu lista "
25996 "koordinaateista (esim. 10,10,150,10)."
25997
25998 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25999 msgid ""
26000 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26001 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26002 "input."
26003 msgstr ""
26004 "Mosaiikkiin käytettävistä tietovirroista tulevia kuvia viivästetään tämän "
26005 "verran (ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan tulopuolen "
26006 "välimuistia."
26007
26008 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26009 msgid "auto"
26010 msgstr "Automaattinen"
26011
26012 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26013 msgid "fixed"
26014 msgstr "kiinteä"
26015
26016 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26017 msgid "offsets"
26018 msgstr "siirtymät"
26019
26020 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26021 msgid "Mosaic video sub source"
26022 msgstr "Mosaiikkivideon alikuvalähde"
26023
26024 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26025 msgid "Mosaic"
26026 msgstr "Mosaiikki"
26027
26028 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26029 msgid "Blur factor (1-127)"
26030 msgstr "Sumennuskerroin (1-127)"
26031
26032 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26033 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26034 msgstr "Kuinka paljon sumennetaan, väliltä 1 ja 127."
26035
26036 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26037 msgid "Motion blur filter"
26038 msgstr "Liike-epäterävyyssuodin"
26039
26040 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26041 msgid "Motion detect video filter"
26042 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
26043
26044 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26045 msgid "OpenCV face detection example filter"
26046 msgstr "OpenCV-kirjaston kasvojentunnistuksen esimerkkisuodin"
26047
26048 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26049 msgid "OpenCV example"
26050 msgstr "OpenCV-esimerkki"
26051
26052 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26053 msgid "Haar cascade filename"
26054 msgstr "Haar cascade -tiedostonimi"
26055
26056 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26057 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26058 msgstr "XML-tiedoston polku, joka sisältää \"Haar cascade\"-kuvauksen"
26059
26060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26061 msgid "Use input chroma unaltered"
26062 msgstr "Käytä lähteen väriformaattia"
26063
26064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26065 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26066 msgstr "I420 - ensimmäinen kanava on harmaasävy"
26067
26068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26069 msgid "RGB32"
26070 msgstr "RGB32"
26071
26072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26073 msgid "Don't display any video"
26074 msgstr "Älä näytä videota"
26075
26076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26077 msgid "Display the input video"
26078 msgstr "Näytä sisääntuleva video"
26079
26080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26081 msgid "Display the processed video"
26082 msgstr "Näytä prosessoitu video"
26083
26084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26085 msgid "Show only errors"
26086 msgstr "Näytä vain virheet"
26087
26088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26089 msgid "Show errors and warnings"
26090 msgstr "Näytä virheet ja huomautukset"
26091
26092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26093 msgid "Show everything including debug messages"
26094 msgstr "Näytä kaikki, mukaanlukien virheenjäljitysviestit (debug)"
26095
26096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26097 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26098 msgstr "OpenCV-videosuodin -sovitin"
26099
26100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26101 msgid "OpenCV"
26102 msgstr "OpenCV-kirjasto"
26103
26104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26105 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26106 msgstr "Skaalauskerroin (0.1-2.0)"
26107
26108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26109 msgid ""
26110 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26111 "OpenCV filter"
26112 msgstr ""
26113 "Paljonko kuvaa skaalataan ennen kuin se lähetetään sisäiselle OpenCV-"
26114 "suotimelle"
26115
26116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26117 msgid "OpenCV filter chroma"
26118 msgstr "OpenCV-suotimen väriformaatti"
26119
26120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26121 msgid ""
26122 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26123 msgstr ""
26124 "Mihin väriformaattiin kuva muunnetaan ennen kuin se lähetetään sisäiselle "
26125 "OpenCV-suotimelle"
26126
26127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26128 msgid "Wrapper filter output"
26129 msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
26130
26131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26132 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26133 msgstr "Määrää, mitä videota OpenCV-sovitin näyttää"
26134
26135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26136 msgid "OpenCV internal filter name"
26137 msgstr "Sisäisen OpenCV-suotimen nimi"
26138
26139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26140 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26141 msgstr "Mitä sisäistä OpenCV-liitännäissuodinta käytetään"
26142
26143 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26144 msgid ""
26145 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26146 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan vaakasuunnassa"
26147
26148 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26149 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26150 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan pystysuunnassa"
26151
26152 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26153 msgid "Active windows"
26154 msgstr "Aktiiviset ikkunat"
26155
26156 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26157 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26158 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
26159
26160 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26161 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26162 msgstr "Halkaise video useampaan ikkunaan näyttöseinää varten"
26163
26164 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26165 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26166 msgstr "Panoramix: limittävä seinä-videosuodin"
26167
26168 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26169 msgid "Panoramix"
26170 msgstr "Panoramix"
26171
26172 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26173 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26174 msgstr "Limittäisen alueen leveys (%)"
26175
26176 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26177 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26178 msgstr "Valitse prosentteina, kuinka pitkä sekoitusvyöhyke (blended zone) on."
26179
26180 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26181 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26182 msgstr "Limittäisen alueen korkeus (%)"
26183
26184 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26185 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26186 msgstr ""
26187 "Valitse prosentteina, kuinka korkea sekoitusvyöhyke (blended zone) on (2x2-"
26188 "seinälle)."
26189
26190 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26191 msgid "Attenuation"
26192 msgstr "Vaimennus"
26193
26194 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26195 msgid ""
26196 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26197 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26198 msgstr ""
26199 "Valitse tämä, jos haluat käyttää tätä suodinta sekoitusvyöhykkeen (blended "
26200 "zone) vaimennukseen (attenuation). Jos pois päältä, vaimennus tehdään opengl:"
26201 "llä."
26202
26203 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26204 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26205 msgstr "Vaimennus alussa (%)"
26206
26207 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26208 msgid ""
26209 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26210 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen alun Lagrange-kerroin"
26211
26212 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26213 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26214 msgstr "Vaimennus keskellä (%)"
26215
26216 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26217 msgid ""
26218 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26219 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen keskiosan Lagrange-kerroin"
26220
26221 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26222 msgid "Attenuation, end (in %)"
26223 msgstr "Vaimennus lopussa (%)"
26224
26225 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26226 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26227 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen lopun Lagrange-kerroin"
26228
26229 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26230 msgid "middle position (in %)"
26231 msgstr "Keskikohdan sijainti (%)"
26232
26233 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26234 msgid ""
26235 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26236 "of blended zone"
26237 msgstr ""
26238 "Valitse prossentteina (50 = keskellä) sekoitusvyöhykkeen keskipisteen "
26239 "(Lagrange) sijainti"
26240
26241 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26242 msgid "Gamma (Red) correction"
26243 msgstr "Gammakorjaus punaiselle"
26244
26245 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26246 msgid ""
26247 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26248 msgstr ""
26249 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (punainen tai "
26250 "lumakomponentti)"
26251
26252 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26253 msgid "Gamma (Green) correction"
26254 msgstr "Gammakorjaus vihreälle"
26255
26256 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26257 msgid ""
26258 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26259 msgstr ""
26260 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (vihreä tai kroman U-"
26261 "komponentti)"
26262
26263 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26264 msgid "Gamma (Blue) correction"
26265 msgstr "Gammakorjaus siniselle"
26266
26267 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26268 msgid ""
26269 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26270 msgstr ""
26271 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (sininen tai kroman V-"
26272 "komponentti)"
26273
26274 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26275 msgid "Black Crush for Red"
26276 msgstr "Punaisen mustamurskaus"
26277
26278 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26279 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26280 msgstr ""
26281 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (punainen tai "
26282 "lumakomponentti)"
26283
26284 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26285 msgid "Black Crush for Green"
26286 msgstr "Vihreän mustamurskaus"
26287
26288 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26289 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26290 msgstr ""
26291 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman U-"
26292 "komponentti)"
26293
26294 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26295 msgid "Black Crush for Blue"
26296 msgstr "Sinisen mustamurskaus"
26297
26298 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26299 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26300 msgstr ""
26301 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman V-"
26302 "komponentti)"
26303
26304 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26305 msgid "White Crush for Red"
26306 msgstr "Punaisen valkomurskaus"
26307
26308 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26309 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26310 msgstr ""
26311 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (punainen tai "
26312 "lumakomponentti)"
26313
26314 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26315 msgid "White Crush for Green"
26316 msgstr "Vihreän valkomurskaus"
26317
26318 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26319 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26320 msgstr ""
26321 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (vihreä tai kroman U-"
26322 "komponentti)"
26323
26324 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26325 msgid "White Crush for Blue"
26326 msgstr "Sinisen valkomurskaus"
26327
26328 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26329 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26330 msgstr ""
26331 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (sininen tai kroman V-"
26332 "komponentti)"
26333
26334 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26335 msgid "Black Level for Red"
26336 msgstr "Punaisen mustataso"
26337
26338 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26339 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26340 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (punainen tai lumakomponentti)"
26341
26342 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26343 msgid "Black Level for Green"
26344 msgstr "Vihreän mustataso"
26345
26346 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26347 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26348 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
26349
26350 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26351 msgid "Black Level for Blue"
26352 msgstr "Sinisen mustataso"
26353
26354 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26355 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26356 msgstr ""
26357 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (sininen tai kroman V-komponentti)"
26358
26359 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26360 msgid "White Level for Red"
26361 msgstr "Punaisen valkotaso"
26362
26363 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26364 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26365 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (punainen tai lumakomponentti)"
26366
26367 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26368 msgid "White Level for Green"
26369 msgstr "Vihreän valkotaso"
26370
26371 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26372 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26373 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
26374
26375 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26376 msgid "White Level for Blue"
26377 msgstr "Sinisen valkotaso"
26378
26379 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26380 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26381 msgstr ""
26382 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (sininen tai kroman V-komponentti)"
26383
26384 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26385 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26386 msgstr "Posterisointitaso (värien määrä on tämän luvun kuutio)"
26387
26388 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26389 msgid "Posterize video filter"
26390 msgstr "Posterisointi-videosuodin"
26391
26392 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26393 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26394 msgstr "Posterisoi videota vähentämällä värien määrää"
26395
26396 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26397 msgid "Post processing quality"
26398 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
26399
26400 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26401 msgid ""
26402 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26403 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26404 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26405 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26406 msgstr ""
26407 "Jälkikäsittelyn laatu. Arvot ovat väliltä 0 (pois päältä) ja 6 (eniten). \n"
26408 "Korkeammat arvot vaativat paljon enemmän suoritintehoa, mutta parantavat "
26409 "kuvanlaatua. \n"
26410 "Käytettäessä oletussuodinketjua, tämän eri arvot tarkoittavat seuraavia "
26411 "suotimia: \n"
26412 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr, missä hb = vaakasuuntainen palikanpoisto "
26413 "(deblocking), \n"
26414 "vb = pystysuuntainen palikanpoisto, ja dr = deringing-suodin."
26415
26416 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26417 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26418 msgstr "FFMPEG-jälkikäsittelyn suodinketjut"
26419
26420 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26421 msgid "Video post processing filter"
26422 msgstr "Videon jälkikäsittelysuodin"
26423
26424 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26425 msgid "Postproc"
26426 msgstr "Jälkikäsittely"
26427
26428 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26429 msgid "Lowest"
26430 msgstr "1 (pienin)"
26431
26432 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26433 msgid "Highest"
26434 msgstr "6 (suurin)"
26435
26436 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26437 msgid "Psychedelic video filter"
26438 msgstr "Psykedeelinen videosuodin"
26439
26440 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26441 msgid "Number of puzzle rows"
26442 msgstr "Palapelin rivien määrä"
26443
26444 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26445 msgid "Number of puzzle columns"
26446 msgstr "Palapelin sarakkeiden määrä"
26447
26448 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26449 msgid "Game mode"
26450 msgstr ""
26451
26452 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26453 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26454 msgstr ""
26455
26456 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26457 msgid "Border"
26458 msgstr ""
26459
26460 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26461 msgid "Unshuffled Border width."
26462 msgstr ""
26463
26464 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26465 msgid "Small preview"
26466 msgstr ""
26467
26468 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26469 msgid "Show small preview."
26470 msgstr ""
26471
26472 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26473 msgid "Small preview size"
26474 msgstr ""
26475
26476 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26477 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26478 msgstr ""
26479
26480 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26481 msgid "Piece edge shape size"
26482 msgstr ""
26483
26484 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26485 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26486 msgstr ""
26487
26488 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26489 msgid "Auto shuffle"
26490 msgstr ""
26491
26492 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26493 msgid "Auto shuffle delay during game"
26494 msgstr ""
26495
26496 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26497 msgid "Auto solve"
26498 msgstr ""
26499
26500 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26501 msgid "Auto solve delay during game"
26502 msgstr ""
26503
26504 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26505 msgid "Rotation"
26506 msgstr ""
26507
26508 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26509 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26510 msgstr ""
26511
26512 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26513 msgid "jigsaw puzzle"
26514 msgstr ""
26515
26516 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26517 msgid "sliding puzzle"
26518 msgstr ""
26519
26520 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26521 msgid "swap puzzle"
26522 msgstr ""
26523
26524 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26525 msgid "exchange puzzle"
26526 msgstr ""
26527
26528 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26529 msgid "0"
26530 msgstr ""
26531
26532 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26533 msgid "0/180"
26534 msgstr ""
26535
26536 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26537 msgid "0/90/180/270"
26538 msgstr ""
26539
26540 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26541 msgid "0/90/180/270/mirror"
26542 msgstr ""
26543
26544 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26545 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26546 msgstr "Palapeli -vuorovaikutteinen videosuodin"
26547
26548 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26549 msgid "Puzzle"
26550 msgstr "Palapeli"
26551
26552 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26553 msgid "VNC Host"
26554 msgstr "VNC-isäntä"
26555
26556 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26557 msgid "VNC hostname or IP address."
26558 msgstr "VNC-isännän nimi tai IP-osoite."
26559
26560 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26561 msgid "VNC Port"
26562 msgstr "VNC-portti"
26563
26564 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26565 msgid "VNC port number."
26566 msgstr "VNC:n porttinumero."
26567
26568 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26569 msgid "VNC Password"
26570 msgstr "VNC-salasana"
26571
26572 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26573 msgid "VNC password."
26574 msgstr "VNC-palvelun salasana."
26575
26576 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26577 msgid "VNC poll interval"
26578 msgstr "VNC:n päivitystiheys"
26579
26580 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26581 msgid ""
26582 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26583 msgstr ""
26584 "Kuinka usein VNC:ltä pyydetään virkistystä, oletuksena 300 ms:n välein."
26585
26586 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26587 msgid "VNC polling"
26588 msgstr "VNC-kysely (polling)"
26589
26590 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26591 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26592 msgstr ""
26593 "Aktivoi VNC:n kyselytilan (polling). ÄLÄ laita tätä päälle \"VDR ffnetdev\"-"
26594 "asiakkaana käyttämistä varten."
26595
26596 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26597 msgid ""
26598 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26599 msgstr ""
26600 "Lähetä hiiren liikkeet VNC-isännälle. Ei tarvita \"VDR ffnetdev\"-asiakkaana "
26601 "käyttämistä varten."
26602
26603 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26604 msgid "Key events"
26605 msgstr "Näppäinviestit"
26606
26607 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26608 msgid "Send key events to VNC host."
26609 msgstr "Lähetä näppäimenpainallukset VNC-isännälle."
26610
26611 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26612 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26613 msgstr "Alfa-läpinäkyvyysarvo (oletus 255)"
26614
26615 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26616 msgid ""
26617 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26618 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26619 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26620 "is fully transparent (value 0)."
26621 msgstr ""
26622 "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
26623 "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
26624 "on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
26625 "läpinäkyvä (arvo 0)."
26626
26627 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26628 msgid "Remote-OSD over VNC"
26629 msgstr "Etä-OSD VNC:n yli"
26630
26631 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26632 msgid "Remote-OSD"
26633 msgstr "Etä-OSD"
26634
26635 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26636 msgid "Ripple video filter"
26637 msgstr "Väreily-videosuodin"
26638
26639 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26640 msgid "Ripple"
26641 msgstr "Väreily"
26642
26643 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26644 msgid "Angle in degrees"
26645 msgstr "Kulma asteina"
26646
26647 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26648 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26649 msgstr "Kulma asteina (väliltä 0 ja 359)"
26650
26651 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26652 msgid "Use motion sensors"
26653 msgstr ""
26654
26655 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26656 msgid "Rotate video filter"
26657 msgstr "Videon kiertosuodin"
26658
26659 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26660 msgid "Rotate"
26661 msgstr "Kierrä"
26662
26663 #: modules/video_filter/rss.c:129
26664 msgid "Feed URLs"
26665 msgstr "Syöte-URL:t"
26666
26667 #: modules/video_filter/rss.c:130
26668 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26669 msgstr ""
26670 "Lista RSS/Atom-syötteiden osoitteista '|' (pystyviiva)-merkillä erotettuna."
26671
26672 #: modules/video_filter/rss.c:131
26673 msgid "Speed of feeds"
26674 msgstr "Syötteiden nopeus"
26675
26676 #: modules/video_filter/rss.c:132
26677 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26678 msgstr "RSS/Atom-syötteiden nopeus mikrosekunteina (suurempi on hitaampi)."
26679
26680 #: modules/video_filter/rss.c:133
26681 msgid "Max length"
26682 msgstr "Maksimipituus"
26683
26684 #: modules/video_filter/rss.c:134
26685 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26686 msgstr "Näytöllä näytetyn tekstin merkkien enimmäismäärä."
26687
26688 #: modules/video_filter/rss.c:136
26689 msgid "Refresh time"
26690 msgstr "Virkistysaika"
26691
26692 #: modules/video_filter/rss.c:137
26693 msgid ""
26694 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26695 "feeds are never updated."
26696 msgstr ""
26697 "Kuinka usein syötteiden päivitys haetaan. 0 tarkoittaa, että syötteitä ei "
26698 "päivitetä."
26699
26700 #: modules/video_filter/rss.c:139
26701 msgid "Feed images"
26702 msgstr "Syötekuvat"
26703
26704 #: modules/video_filter/rss.c:140
26705 msgid "Display feed images if available."
26706 msgstr "Näytä syötteisiin liittyvät kuvat, jos ne sisältävät sellaisia."
26707
26708 #: modules/video_filter/rss.c:147
26709 msgid ""
26710 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26711 "totally opaque."
26712 msgstr ""
26713 "Tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön."
26714
26715 #: modules/video_filter/rss.c:160
26716 msgid "Text position"
26717 msgstr "Tekstin sijainti"
26718
26719 #: modules/video_filter/rss.c:162
26720 msgid ""
26721 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26722 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26723 "right)."
26724 msgstr ""
26725 "Voit asettaa, miten teksti asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
26726 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
26727 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
26728
26729 #: modules/video_filter/rss.c:166
26730 msgid "Title display mode"
26731 msgstr "Otsikon näyttömoodi"
26732
26733 #: modules/video_filter/rss.c:167
26734 msgid ""
26735 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26736 "images are enabled, 1 otherwise."
26737 msgstr ""
26738 "Otsikon näyttämistila. Oletus on 0 (piilotettu) jos syöte sisältää kuvan ja "
26739 "syötteiden kuvia käytetään; muutoin 1."
26740
26741 #: modules/video_filter/rss.c:169
26742 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26743 msgstr "Näytä RSS- tai Atom-syöte videon päällä"
26744
26745 #: modules/video_filter/rss.c:184
26746 msgid "Don't show"
26747 msgstr "Älä näytä"
26748
26749 #: modules/video_filter/rss.c:184
26750 msgid "Always visible"
26751 msgstr "Aina näkyvissä"
26752
26753 #: modules/video_filter/rss.c:184
26754 msgid "Scroll with feed"
26755 msgstr "Skrollaa syötteen mukana"
26756
26757 #: modules/video_filter/rss.c:193
26758 msgid "RSS / Atom"
26759 msgstr "RSS / Atom"
26760
26761 #: modules/video_filter/rss.c:226
26762 msgid "RSS and Atom feed display"
26763 msgstr "RSS- ja Atom-syötteiden näyttö"
26764
26765 #: modules/video_filter/scene.c:57
26766 msgid "Image format"
26767 msgstr "Kuvaformaatti"
26768
26769 #: modules/video_filter/scene.c:58
26770 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26771 msgstr "Lähtevien kuvien tiedostomuoto (png, jpeg, ...)."
26772
26773 #: modules/video_filter/scene.c:61
26774 msgid ""
26775 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26776 "characteristics."
26777 msgstr ""
26778 "Voit pakottaa kuvan leveyden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
26779
26780 #: modules/video_filter/scene.c:66
26781 msgid ""
26782 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26783 "video characteristics."
26784 msgstr ""
26785 "Voit pakottaa kuvan korkeuden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
26786
26787 #: modules/video_filter/scene.c:70
26788 msgid "Recording ratio"
26789 msgstr "Tallennussuhde"
26790
26791 #: modules/video_filter/scene.c:71
26792 msgid ""
26793 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26794 msgstr ""
26795 "Kuinka suuri osa kuvista tallennetaan. 3 tarkoittaa, että joka kolmas kuva "
26796 "tallennetaan."
26797
26798 #: modules/video_filter/scene.c:74
26799 msgid "Filename prefix"
26800 msgstr "Tallennusetuliite"
26801
26802 #: modules/video_filter/scene.c:75
26803 msgid ""
26804 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26805 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26806 msgstr ""
26807 "Tallennettavien kuvien tiedostonimien etuliite. Tiedostonimet ovat muotoa "
26808 "\"etuliiteNUMERO.tiedostopääte\" jos päällekirjoitus ei ole käytössä."
26809
26810 #: modules/video_filter/scene.c:79
26811 msgid "Directory path prefix"
26812 msgstr "Hakemistopolku"
26813
26814 #: modules/video_filter/scene.c:80
26815 msgid ""
26816 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26817 "will be automatically saved in users homedir."
26818 msgstr ""
26819
26820 #: modules/video_filter/scene.c:84
26821 msgid "Always write to the same file"
26822 msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
26823
26824 #: modules/video_filter/scene.c:85
26825 msgid ""
26826 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26827 "this case, the number is not appended to the filename."
26828 msgstr ""
26829 "Kuvat tallennetaan saman tiedoston päälle sen sijaan, että luotaisiin yksi "
26830 "tiedosto kuvaa kohti. Tässä tapauksessa tiedostonimeen ei lisätä numeroa."
26831
26832 #: modules/video_filter/scene.c:89
26833 msgid "Send your video to picture files"
26834 msgstr "Lähetä video kuvatiedostoihin"
26835
26836 #: modules/video_filter/scene.c:93
26837 msgid "Scene filter"
26838 msgstr "Kohtaussuodin"
26839
26840 #: modules/video_filter/scene.c:94
26841 msgid "Scene video filter"
26842 msgstr "Kohtausvideosuodin"
26843
26844 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26845 msgid "Sepia intensity"
26846 msgstr "Seepian vahvuus"
26847
26848 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26849 msgid "Intensity of sepia effect"
26850 msgstr "Seepia-tehosteen vahvuus"
26851
26852 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26853 msgid "Sepia video filter"
26854 msgstr "Seepia-videosuodin"
26855
26856 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26857 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26858 msgstr "Värittää videon lämpimämmäksi seepia-värisävytehosteella"
26859
26860 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26861 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26862 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
26863
26864 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26865 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26866 msgstr "Aseta terävöityksen vahvuus väliltä 0 ja 2. Oletus on 0.05."
26867
26868 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26869 msgid "Augment contrast between contours."
26870 msgstr "Tehosta kirkkaus- ja värierojen kontrastia."
26871
26872 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26873 msgid "Sharpen video filter"
26874 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
26875
26876 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26877 msgid "Change subtitle delay"
26878 msgstr ""
26879
26880 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26881 msgid "Delay calculation mode"
26882 msgstr "Viiveen laskutapa"
26883
26884 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26885 msgid ""
26886 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26887 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26888 "subtitle delay from its content (text)."
26889 msgstr ""
26890 "Absoluuttinen - lisää absoluuttinen viive jokaiseen tekstiin. \n"
26891 "Suhteuta lähdeviiveeseen - kerro alkuperäinen viive annetulla luvulla. \n"
26892 "Suhteuta lähteen sisältöön - arvioi viive tekstityksen sisällöstä "
26893 "(tekstistä)."
26894
26895 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26896 msgid "Calculation factor"
26897 msgstr "Laskutekijä"
26898
26899 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26900 msgid ""
26901 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26902 msgstr ""
26903 "Tätä lukua käytetään viiveen muokkaamiseen. Absoluuttisella tavalla "
26904 "laskiessa tekijä annetaan sekunteina."
26905
26906 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26907 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26908 msgstr "Suurin yhtäaikaisten tekstien määrä"
26909
26910 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26911 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26912 msgstr "Näytöllä yhtä aikaa näytettyjen tekstitysobjektien enimmäismäärä."
26913
26914 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26915 msgid "Minimum alpha value"
26916 msgstr "Vähimmäisläpinäkyvyys"
26917
26918 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26919 msgid ""
26920 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26921 "is fully opaque."
26922 msgstr ""
26923 "Vanhimman tekstitysobjektin alfa-arvo. 0 tarkoittaa täysin läpinäkyvää, 255 "
26924 "täysin läpinäkymätöntä."
26925
26926 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26927 msgid "Interval between two disappearances"
26928 msgstr "Kahden katoamisen väli"
26929
26930 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26931 msgid ""
26932 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26933 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26934 "requirement)."
26935 msgstr ""
26936 "Minimiaika (millisekunteina), joka tekstitysobjektin tulee pysyä ruudulla "
26937 "sen jälkeen, kun sen edeltäjä on kadonnut. Tekstitysviivettä säädetään "
26938 "automaattisesti siten, että tämä ehto toteutuu."
26939
26940 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26941 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26942 msgstr "Katoamisen ja ilmestymisen väli"
26943
26944 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26945 msgid ""
26946 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26947 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26948 "gap)."
26949 msgstr ""
26950 "Minimiaika (millisekunteina), joka saa kulua yhden tekstitysobjektin "
26951 "katoamisen ja seuraavan ilmestymisen välillä. Aiemman objektin viivettä "
26952 "tarvittaessa jatketaan välin täyttämiseksi."
26953
26954 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26955 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26956 msgstr "Ilmestymisen ja katoamisen väli"
26957
26958 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26959 msgid ""
26960 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26961 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26962 "overlap)."
26963 msgstr ""
26964 "Minimiaika (millisekunteina), joka vanhan tekstitysobjektin tulee pysyä "
26965 "näytöllä sen jälkeen, kun uudempi on ilmestynyt. Aiemman objektin viivettä "
26966 "tarvittaessa lyhennetään päällekkäisyyden välttämiseksi."
26967
26968 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26969 msgid "Absolute delay"
26970 msgstr "Absoluuttinen"
26971
26972 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26973 msgid "Relative to source delay"
26974 msgstr "Suhteuta lähdeviiveeseen"
26975
26976 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26977 msgid "Relative to source content"
26978 msgstr "Suhteuta lähteen sisältöön"
26979
26980 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26981 msgid "Subsdelay"
26982 msgstr "Tekstityksen viive"
26983
26984 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26985 msgid "Overlap fix"
26986 msgstr "Päällekkäisyyskorjaus"
26987
26988 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26989 msgid "Scaling mode"
26990 msgstr "Skaalaustila"
26991
26992 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26993 msgid "Scaling mode to use."
26994 msgstr "Käytettävä skaalausmenetelmä."
26995
26996 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26997 msgid "Fast bilinear"
26998 msgstr "Nopea bilineaarinen"
26999
27000 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27001 msgid "Bilinear"
27002 msgstr "Bilineaarinen"
27003
27004 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27005 msgid "Bicubic (good quality)"
27006 msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"
27007
27008 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27009 msgid "Experimental"
27010 msgstr "Kokeellinen"
27011
27012 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27013 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27014 msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)"
27015
27016 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27017 msgid "Area"
27018 msgstr "Alue"
27019
27020 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27021 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27022 msgstr "Luma kuutiollinen / värit bilineaarinen"
27023
27024 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27025 msgid "Gauss"
27026 msgstr "Gauss"
27027
27028 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27029 msgid "SincR"
27030 msgstr "SincR"
27031
27032 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27033 msgid "Lanczos"
27034 msgstr "Lanczos"
27035
27036 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27037 msgid "Bicubic spline"
27038 msgstr "Kuutiollinen splini"
27039
27040 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27041 msgid "Swscale"
27042 msgstr "Ohjelmallinen skaalaus"
27043
27044 #: modules/video_filter/transform.c:47
27045 msgid "Transform type"
27046 msgstr "Muunnoksen tyyppi"
27047
27048 #: modules/video_filter/transform.c:53
27049 msgid "Transpose"
27050 msgstr ""
27051
27052 #: modules/video_filter/transform.c:53
27053 msgid "Anti-transpose"
27054 msgstr ""
27055
27056 #: modules/video_filter/transform.c:56
27057 msgid "Video transformation filter"
27058 msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
27059
27060 #: modules/video_filter/transform.c:57
27061 msgid "Transformation"
27062 msgstr "Muunnos"
27063
27064 #: modules/video_filter/transform.c:58
27065 msgid "Rotate or flip the video"
27066 msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
27067
27068 #: modules/video_filter/wall.c:47
27069 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27070 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan vaakasuunnassa."
27071
27072 #: modules/video_filter/wall.c:51
27073 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27074 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan pystysuunnassa."
27075
27076 #: modules/video_filter/wall.c:58
27077 msgid "Element aspect ratio"
27078 msgstr "Osakuvien kuvasuhde"
27079
27080 #: modules/video_filter/wall.c:59
27081 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27082 msgstr "Näyttöseinän yksittäisen näytön kuvasuhde."
27083
27084 #: modules/video_filter/wall.c:68
27085 msgid "Wall video filter"
27086 msgstr "Seinä-videosuodin"
27087
27088 #: modules/video_filter/wall.c:69
27089 msgid "Image wall"
27090 msgstr "Kuvaseinä"
27091
27092 #: modules/video_filter/wave.c:53
27093 msgid "Wave video filter"
27094 msgstr "Aallot-videosuodin"
27095
27096 #: modules/video_filter/wave.c:54
27097 msgid "Wave"
27098 msgstr "Aalto"
27099
27100 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27101 msgid "YUVP converter"
27102 msgstr "YUVP-muunnin"
27103
27104 #: modules/video_output/aa.c:56
27105 msgid "ASCII Art"
27106 msgstr "ASCII kuvana"
27107
27108 #: modules/video_output/aa.c:59
27109 msgid "ASCII-art video output"
27110 msgstr "ASCII-tekstivideolähtö"
27111
27112 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27113 msgid "Chroma used"
27114 msgstr "Käytettävä väriformaatti"
27115
27116 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27117 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27118 msgstr ""
27119
27120 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27121 msgid "Android Surface video output"
27122 msgstr "Android Surface -videolähtö"
27123
27124 #: modules/video_output/caca.c:56
27125 msgid "Color ASCII art video output"
27126 msgstr "Värillinen ASCII-tekstivideolähtö"
27127
27128 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27129 msgid "Output card"
27130 msgstr ""
27131
27132 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27133 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27134 msgstr ""
27135
27136 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27137 msgid "Desired output mode"
27138 msgstr ""
27139
27140 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27141 msgid ""
27142 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27143 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27144 msgstr ""
27145
27146 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27147 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27148 msgstr ""
27149
27150 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27151 msgid ""
27152 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27153 msgstr ""
27154
27155 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27156 msgid ""
27157 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27158 "disables audio output."
27159 msgstr ""
27160
27161 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27162 msgid "Video connection for DeckLink output."
27163 msgstr ""
27164
27165 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27166 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27167 msgstr ""
27168
27169 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27170 msgid "DecklinkOutput"
27171 msgstr ""
27172
27173 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27174 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27175 msgstr ""
27176
27177 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27178 msgid "Decklink General Options"
27179 msgstr ""
27180
27181 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27182 msgid "Decklink Video Output module"
27183 msgstr ""
27184
27185 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27186 msgid "Decklink Video Options"
27187 msgstr ""
27188
27189 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27190 msgid "Decklink Audio Output module"
27191 msgstr ""
27192
27193 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27194 msgid "Decklink Audio Options"
27195 msgstr ""
27196
27197 #: modules/video_output/directfb.c:50
27198 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27199 msgstr "DirectFB-videolähtö ( http://www.directfb.org/ )"
27200
27201 #: modules/video_output/drawable.c:34
27202 msgid "Window handle (HWND)"
27203 msgstr "Ikkunakahva (HWND)"
27204
27205 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27206 msgid ""
27207 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27208 "will be created."
27209 msgstr ""
27210 "Video upotetaan tähän olemassaolevaan ikkunaan. Jos tämä on nolla, videolle "
27211 "luodaan uusi ikkuna."
27212
27213 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27214 msgid "Drawable"
27215 msgstr "Piirrettävä (drawable)"
27216
27217 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27218 msgid "Embedded window video"
27219 msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
27220
27221 #: modules/video_output/egl.c:46
27222 msgid "EGL"
27223 msgstr "EGL"
27224
27225 #: modules/video_output/egl.c:47
27226 msgid "EGL extension for OpenGL"
27227 msgstr "EGL-laajennus OpenGL:ään"
27228
27229 #: modules/video_output/fb.c:56
27230 msgid "Framebuffer device"
27231 msgstr "Framebuffer-laite"
27232
27233 #: modules/video_output/fb.c:58
27234 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27235 msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
27236
27237 #: modules/video_output/fb.c:60
27238 msgid "Run fb on current tty"
27239 msgstr "Aja fb:tä nykyisellä tty:llä"
27240
27241 #: modules/video_output/fb.c:62
27242 msgid ""
27243 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27244 "handling with caution)"
27245 msgstr ""
27246 "Aja framebufferia nykyisellä TTY-laitteella (oletus päällä). (Ole varovainen "
27247 "kytkiessäsi pois.)"
27248
27249 #: modules/video_output/fb.c:65
27250 msgid "Framebuffer resolution to use"
27251 msgstr "Framebufferin piirtotarkkuus"
27252
27253 #: modules/video_output/fb.c:67
27254 msgid ""
27255 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27256 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27257 msgstr ""
27258 "Valitse framebufferin piirtotarkkuus (resolution). Tukee arvoja 0 = QCIF, 1 "
27259 "= CIF, 2 = NTSC, 3 = PAL, 4 = automaattinen (oletus)."
27260
27261 #: modules/video_output/fb.c:70
27262 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27263 msgstr "Framebuffer käyttää laitteistokiihdytystä"
27264
27265 #: modules/video_output/fb.c:72
27266 msgid ""
27267 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27268 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27269 "in software."
27270 msgstr ""
27271 "Jos framebufferisi tukee laitteistokiihdytystä tai kaksoispuskuroi "
27272 "laitteistolla, tämä täytyy kytkeä pois päältä. Silloin kaksoispuskurointi "
27273 "tehdään ohjelmallisesti."
27274
27275 #: modules/video_output/fb.c:76
27276 msgid "Image format (default RGB)"
27277 msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
27278
27279 #: modules/video_output/fb.c:77
27280 msgid ""
27281 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27282 "has no way to report its chroma."
27283 msgstr ""
27284 "Framebufferin käyttämä väriformaatti (chroma fourcc). Oletus on RGB, koska "
27285 "framebuffer-laite ei pysty ilmoittamaan väriformaattiaan."
27286
27287 #: modules/video_output/fb.c:95
27288 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27289 msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
27290
27291 #: modules/video_output/gl.c:40
27292 msgid "OpenGL extension"
27293 msgstr "OpenGL-laajennus"
27294
27295 #: modules/video_output/gl.c:41
27296 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27297 msgstr "OpenGL ES 2 -laajennus"
27298
27299 #: modules/video_output/gl.c:42
27300 msgid "OpenGL ES extension"
27301 msgstr "OpenGL ES -laajennus"
27302
27303 #: modules/video_output/gl.c:44
27304 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27305 msgstr ""
27306 "Laajennus, jonka kautta käytetään Open Graphics Library (OpenGL) -kirjastoa."
27307
27308 #: modules/video_output/gl.c:50
27309 msgid "OpenGL ES2"
27310 msgstr "OpenGL ES2"
27311
27312 #: modules/video_output/gl.c:51
27313 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27314 msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES 2 -videolähtö"
27315
27316 #: modules/video_output/gl.c:61
27317 msgid "OpenGL ES"
27318 msgstr "OpenGL ES"
27319
27320 #: modules/video_output/gl.c:62
27321 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27322 msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES -videolähtö"
27323
27324 #: modules/video_output/gl.c:71
27325 msgid "OpenGL"
27326 msgstr "OpenGL"
27327
27328 #: modules/video_output/gl.c:72
27329 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27330 msgstr "OpenGL-videolähtö (kokeellinen)"
27331
27332 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27333 msgid "GLX"
27334 msgstr "GLX"
27335
27336 #: modules/video_output/glx.c:43
27337 msgid "GLX extension for OpenGL"
27338 msgstr ""
27339
27340 #: modules/video_output/ios.m:66
27341 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27342 msgstr "iOS OpenGL ES -videolähtö (vaatii UIViewin)"
27343
27344 #: modules/video_output/ios2.m:75
27345 msgid "iOS OpenGL video output"
27346 msgstr ""
27347
27348 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27349 msgid "Enable a workaround for T23"
27350 msgstr "Käytä erikoisviritystä T23:lle"
27351
27352 #: modules/video_output/kva.c:52
27353 msgid ""
27354 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27355 "size is equal to or smaller than the movie size."
27356 msgstr ""
27357 "Kytke tämä päälle, jos näet vinoja raitoja, kun ikkunan koko on yhtä suuri "
27358 "tai pienempi kuin toistettava video."
27359
27360 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27361 msgid "Video mode"
27362 msgstr "Videomoodi"
27363
27364 #: modules/video_output/kva.c:57
27365 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27366 msgstr "Valitse KVA:n käyttämä videomoodi."
27367
27368 #: modules/video_output/kva.c:62
27369 msgid "SNAP"
27370 msgstr "SNAP"
27371
27372 #: modules/video_output/kva.c:62
27373 msgid "WarpOverlay!"
27374 msgstr "WarpOverlay!"
27375
27376 #: modules/video_output/kva.c:62
27377 msgid "VMAN"
27378 msgstr ""
27379
27380 #: modules/video_output/kva.c:62
27381 msgid "DIVE"
27382 msgstr "DIVE"
27383
27384 #: modules/video_output/kva.c:72
27385 msgid "K Video Acceleration video output"
27386 msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
27387
27388 #: modules/video_output/macosx.m:86
27389 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27390 msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
27391
27392 #: modules/video_output/macosx.m:148
27393 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27394 msgstr ""
27395
27396 #: modules/video_output/macosx.m:148
27397 msgid ""
27398 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27399 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27400 "results."
27401 msgstr ""
27402
27403 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27404 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27405 msgstr "Videolähtö Windows 7:lle sekä Windows Vistalle Platform updatella"
27406
27407 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27408 msgid "Direct2D video output"
27409 msgstr "Direct2D-videolähtö"
27410
27411 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27412 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27413 msgstr "Työpöytätila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydällä."
27414
27415 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27416 msgid "Use hardware blending support"
27417 msgstr "Käytä rautasekoitusta (blending)"
27418
27419 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27420 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27421 msgstr ""
27422
27423 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27424 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27425 msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
27426
27427 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27428 msgid "Direct3D video output"
27429 msgstr "Direct3D-videolähtö"
27430
27431 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27432 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27433 msgstr "Käytä laitteiston YUV->RGB -muunnosta"
27434
27435 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27436 msgid ""
27437 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27438 "doesn't have any effect when using overlays."
27439 msgstr ""
27440 "Yritä käyttää laitteistokiihdytystä YUV->RGB -väriavaruusmuunnoksiin. Tämä "
27441 "asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
27442
27443 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27444 msgid "Use video buffers in system memory"
27445 msgstr "Luo videopuskurit keskusmuistiin"
27446
27447 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27448 msgid ""
27449 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27450 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27451 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27452 "doesn't have any effect when using overlays."
27453 msgstr ""
27454 "Luo videopuskurit järjestelmän keskusmuistiin näyttökortin muistin sijaan. "
27455 "Tätä ei suositella, koska yleensä näyttökortin muistin käyttäminen "
27456 "mahdollistaa laitteistokiihdytyksen (esim. skaalaukseen ja YUV->RGB-"
27457 "muunnoksiin). Tämä asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
27458
27459 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27460 msgid "Use triple buffering for overlays"
27461 msgstr "Kolmoispuskuroi ylipiirrot"
27462
27463 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27464 msgid ""
27465 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27466 "better video quality (no flickering)."
27467 msgstr ""
27468 "Yritä käyttää kolmoispuskurointia YUV-ylipiirroille. Tämä parantaa "
27469 "kuvanlaatua (kuva ei välky)."
27470
27471 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27472 msgid "Name of desired display device"
27473 msgstr "Näyttölaitteen nimi"
27474
27475 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27476 msgid ""
27477 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27478 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27479 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27480 msgstr ""
27481 "Useamman näytön ympäristössä, voit määrätä sen näytön Windows-laitenimen, "
27482 "mihin haluat videoikkunan aukeavan. Esim. \"\\\\.\\DISPLAY1\" tai \"\\\\."
27483 "\\DISPLAY2\"."
27484
27485 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27486 msgid ""
27487 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27488 "interface"
27489 msgstr ""
27490 "Suositeltu videolähtö Windows XP:lle. Epäyhteensopiva Vistan Aero-"
27491 "käyttöliittymän kanssa."
27492
27493 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27494 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27495 msgstr "DirectX (DirectDraw) -videolähtö"
27496
27497 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27498 msgid "Wallpaper"
27499 msgstr "Taustakuva"
27500
27501 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27502 msgid "OpenGL video output"
27503 msgstr "OpenGL-videolähtö"
27504
27505 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27506 msgid "Windows GDI video output"
27507 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
27508
27509 #: modules/video_output/sdl.c:56
27510 msgid "SDL chroma format"
27511 msgstr "SDL:n väriformaatti"
27512
27513 #: modules/video_output/sdl.c:58
27514 msgid ""
27515 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27516 "improve performances by using the most efficient one."
27517 msgstr ""
27518 "Voit pakottaa SDL-renderöijän käyttämään haluttua väriformaattia, sen sijaan "
27519 "että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa valitsemalla tehokkain formaatti."
27520
27521 #: modules/video_output/sdl.c:65
27522 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27523 msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
27524
27525 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27526 msgid "Dummy image chroma format"
27527 msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
27528
27529 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27530 msgid ""
27531 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27532 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27533 msgstr ""
27534 "Voit pakottaa lumevideolähdön luomaan kuvia, joilla on haluttu "
27535 "väriformaatti, sen sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa "
27536 "valitsemalla tehokkain formaatti."
27537
27538 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27539 msgid "Dummy video output"
27540 msgstr "Lumevideolähtö"
27541
27542 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27543 msgid "Statistics video output"
27544 msgstr "Videon tilastotietolähtö"
27545
27546 #: modules/video_output/vmem.c:43
27547 msgid "Video memory buffer width."
27548 msgstr "Videomuistin puskurin leveys."
27549
27550 #: modules/video_output/vmem.c:46
27551 msgid "Video memory buffer height."
27552 msgstr "Videomuistin puskurin korkeus."
27553
27554 #: modules/video_output/vmem.c:48
27555 msgid "Pitch"
27556 msgstr "Pitch-arvo"
27557
27558 #: modules/video_output/vmem.c:49
27559 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27560 msgstr ""
27561 "Videon muistipuskurin \"pitch\"-arvo tavuina. (\"Pitch\" on yhden kuvarivin "
27562 "leveys mukaanlukien näkymättömät marginaalit.)"
27563
27564 #: modules/video_output/vmem.c:51
27565 msgid "Chroma"
27566 msgstr "Väriformaatti"
27567
27568 #: modules/video_output/vmem.c:52
27569 msgid ""
27570 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27571 msgstr "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
27572
27573 #: modules/video_output/vmem.c:59
27574 msgid "Video memory output"
27575 msgstr "Muistipuskurivideolähtö"
27576
27577 #: modules/video_output/vmem.c:60
27578 msgid "Video memory"
27579 msgstr "Videomuisti"
27580
27581 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27582 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27583 msgstr "OpenGL GLX-videolähtö (XCB)"
27584
27585 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27586 msgid "X11 display"
27587 msgstr "X11-näyttö"
27588
27589 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27590 msgid ""
27591 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27592 "will be used."
27593 msgstr ""
27594 "Video piirretään tähän X11-näyttöön. Jos tämä asetus on tyhjä, käytetään "
27595 "oletusarvoista näyttöä."
27596
27597 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27598 msgid "X11 window ID"
27599 msgstr "X11-ikkunan ID"
27600
27601 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27602 msgid "X window"
27603 msgstr "X-ikkuna"
27604
27605 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27606 msgid "X11 video window (XCB)"
27607 msgstr "X11-videoikkuna (XCB)"
27608
27609 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27610 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27611 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27612 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27613 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27614 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27615 msgctxt "ASCII"
27616 msgid "VLC media player"
27617 msgstr "VLC-mediasoitin"
27618
27619 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27620 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27621 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27622 msgctxt "ASCII"
27623 msgid "VLC"
27624 msgstr "VLC"
27625
27626 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27627 msgid "VLC"
27628 msgstr "VLC"
27629
27630 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27631 msgid "X11"
27632 msgstr "X11"
27633
27634 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27635 msgid "X11 video output (XCB)"
27636 msgstr "X11-videolähtö (XCB)"
27637
27638 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27639 msgid "XVideo adaptor number"
27640 msgstr "XVideo-laitenumero"
27641
27642 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27643 msgid ""
27644 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27645 "functional adaptor."
27646 msgstr ""
27647 "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
27648 "toimivaa."
27649
27650 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27651 msgid "XVideo format id"
27652 msgstr "XVideon formaattitunniste"
27653
27654 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27655 msgid ""
27656 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27657 "match for the video being played."
27658 msgstr ""
27659 "Käytettävän XVideo-formaatin tunniste (ID). Oletusarvoisesti VLC käyttää "
27660 "sitä, joka sopii parhaiten toistettavaan videoon."
27661
27662 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27663 msgid "XVideo"
27664 msgstr "XVideo"
27665
27666 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27667 msgid "XVideo output (XCB)"
27668 msgstr "XVideo-lähtö (XCB)"
27669
27670 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27671 msgid "Video acceleration not available"
27672 msgstr "Videokiihdytystä ei saatavilla"
27673
27674 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27675 #, c-format
27676 msgid ""
27677 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27678 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27679 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27680 "the resolution is large."
27681 msgstr ""
27682
27683 #: modules/video_output/yuv.c:41
27684 msgid "device, fifo or filename"
27685 msgstr "laite, fifo tai polku"
27686
27687 #: modules/video_output/yuv.c:42
27688 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27689 msgstr "laite, fifo tai tiedostonimi, johon yuv-ruudut kirjoitetaan."
27690
27691 #: modules/video_output/yuv.c:46
27692 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27693 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
27694
27695 #: modules/video_output/yuv.c:48
27696 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27697 msgstr "YUV4MPEG2-otsake (oletus pois päältä)"
27698
27699 #: modules/video_output/yuv.c:49
27700 msgid ""
27701 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27702 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27703 "frame into the output destination."
27704 msgstr ""
27705 "YUV4MPEG2-otsake on yhteensopiva MPlayerin YUV-videolähdön kanssa, ja vaatii "
27706 "YV12/I420 -fourcc:n. Oletuksena vlc kirjoittaa videoruudun fourcc:n "
27707 "valittuun lähtöön."
27708
27709 #: modules/video_output/yuv.c:59
27710 msgid "YUV output"
27711 msgstr "YUV-lähtö"
27712
27713 #: modules/video_output/yuv.c:60
27714 msgid "YUV video output"
27715 msgstr "YUV-videolähtö"
27716
27717 #: modules/visualization/goom.c:45
27718 msgid "Goom display width"
27719 msgstr "Goom-näyttöleveys"
27720
27721 #: modules/visualization/goom.c:46
27722 msgid "Goom display height"
27723 msgstr "Goom-näyttökorkeus"
27724
27725 #: modules/visualization/goom.c:47
27726 msgid ""
27727 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27728 "will be prettier but more CPU intensive)."
27729 msgstr ""
27730 "Tästä voit asettaa Goom-näytön piirtotarkkuuden (suurempi tarkkuus näyttää "
27731 "hienommalta, mutta vaatii enemmän suoritintehoa)."
27732
27733 #: modules/visualization/goom.c:50
27734 msgid "Goom animation speed"
27735 msgstr "Goom-animointinopeus"
27736
27737 #: modules/visualization/goom.c:51
27738 msgid ""
27739 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27740 msgstr ""
27741 "Tästä voit asettaa animaation nopeuden (väliltä 1 ja 10, oletusarvo 6)."
27742
27743 #: modules/visualization/goom.c:57
27744 msgid "Goom"
27745 msgstr "Goom-tehoste"
27746
27747 #: modules/visualization/goom.c:58
27748 msgid "Goom effect"
27749 msgstr "Goom-tehoste"
27750
27751 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27752 msgid "projectM configuration file"
27753 msgstr "projectM:n asetustiedosto"
27754
27755 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27756 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27757 msgstr "Tiedosto, josta projectM-moduuli lukee asetukset."
27758
27759 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27760 msgid "projectM preset path"
27761 msgstr "projectM-esiasetusten polku"
27762
27763 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27764 msgid "Path to the projectM preset directory"
27765 msgstr "Hakemisto, missä projectM:n esiasetukset (presets) sijaitsevat"
27766
27767 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27768 msgid "Title font"
27769 msgstr "Otsikon fontti"
27770
27771 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27772 msgid "Font used for the titles"
27773 msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
27774
27775 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27776 msgid "Font menu"
27777 msgstr "Valikkofontti"
27778
27779 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27780 msgid "Font used for the menus"
27781 msgstr "Valikoihin käytetty fontti"
27782
27783 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27784 msgid "The width of the video window, in pixels."
27785 msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
27786
27787 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27788 msgid "The height of the video window, in pixels."
27789 msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
27790
27791 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27792 msgid "Mesh width"
27793 msgstr "Verkon leveys"
27794
27795 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27796 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27797 msgstr "Verkon (mesh) leveys pikseleinä."
27798
27799 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27800 msgid "Mesh height"
27801 msgstr "Verkon korkeus"
27802
27803 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27804 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27805 msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
27806
27807 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27808 msgid "Texture size"
27809 msgstr "Tekstuurikoko"
27810
27811 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27812 msgid "The size of the texture, in pixels."
27813 msgstr "Tekstuuripinnoitteen koko pikseleinä."
27814
27815 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27816 msgid "projectM"
27817 msgstr "projectM"
27818
27819 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27820 msgid "libprojectM effect"
27821 msgstr "libprojectM -tehoste"
27822
27823 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27824 msgid "Effects list"
27825 msgstr "Tehosteluettelo"
27826
27827 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27828 msgid ""
27829 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27830 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27831 msgstr ""
27832 "Lista visuaalisista tehosteista pilkuilla erotettuna.\n"
27833 "Tällä hetkellä tuettuja ovat: dummy, scope (oskilloskooppi), spectrum "
27834 "(spektri), spectrometer, sekä vuMeter (VU-mittari)."
27835
27836 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27837 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27838 msgstr "Tehostevideoikkunan leveys pikseleinä."
27839
27840 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27841 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27842 msgstr "Tehostevideoikkunan korkeus pikseleinä."
27843
27844 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27845 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27846 msgstr "Näytä 80 kaistaa 20:n sijaan"
27847
27848 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27849 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27850 msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
27851
27852 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27853 msgid "Number of blank pixels between bands."
27854 msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
27855
27856 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27857 msgid "Amplification"
27858 msgstr "Vahvistus"
27859
27860 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27861 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27862 msgstr "Tämä kerroin muokkaa kaistojen korkeutta."
27863
27864 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27865 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27866 msgstr "Piirrä huippuarvot (peaks) spektrianalysaattoriin."
27867
27868 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27869 msgid "Enable original graphic spectrum"
27870 msgstr "Käytä alkuperäistä graafista spektriä"
27871
27872 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27873 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27874 msgstr "Käytä \"flat\"-tyyppistä spektrianalysaattoria spektrometrissä."
27875
27876 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27877 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27878 msgstr "Piirrä kaistat spektrometriin."
27879
27880 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27881 msgid "Draw the base of the bands"
27882 msgstr "Valitse, piirretäänkö kaistojen kanta (base)."
27883
27884 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27885 msgid "Base pixel radius"
27886 msgstr "Kannan pikselisäde"
27887
27888 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27889 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27890 msgstr "Pikselisäde kaistojen kannassa (alussa)."
27891
27892 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27893 msgid "Spectral sections"
27894 msgstr "Spektriosioita"
27895
27896 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27897 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27898 msgstr "Moneenko osaan spektri jaetaan."
27899
27900 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27901 msgid "Peak height"
27902 msgstr "Huippujen korkeus"
27903
27904 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27905 msgid "Total pixel height of the peak items."
27906 msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
27907
27908 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27909 msgid "Peak extra width"
27910 msgstr "Huippuarvojen lisäleveys"
27911
27912 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27913 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27914 msgstr "Voit lisätä tai vähentää pikseleitä huippuarvon leveydestä."
27915
27916 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27917 msgid "V-plane color"
27918 msgstr "V-tason väri"
27919
27920 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27921 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27922 msgstr "YUV-värikuution siirto V-tasoa pitkin ( 0 - 127 )."
27923
27924 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27925 msgid "Visualizer"
27926 msgstr "Visualisointi"
27927
27928 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27929 msgid "Visualizer filter"
27930 msgstr "Visualisoinnin suodatin"
27931
27932 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27933 msgid "Spectrum analyser"
27934 msgstr "Spektrin tarkastelu"
27935
27936 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27937 msgid "vsxu"
27938 msgstr ""
27939
27940 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27941 msgid "#paste your VLM commands here"
27942 msgstr "#liitä VLM-komentosi tähän"
27943
27944 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27945 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27946 msgstr "#erota komennot toisistaan rivinvaihdolla tai puolipisteellä"
27947
27948 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27949 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27950 msgid "Play List"
27951 msgstr "Soittolista"
27952
27953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27955 msgid "Output"
27956 msgstr "Lähtö"
27957
27958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27959 msgid "Subtitle codec"
27960 msgstr ""
27961
27962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27963 msgid "Output\tmethod"
27964 msgstr ""
27965
27966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27967 msgid "Multiplexer"
27968 msgstr "Kanavoija"
27969
27970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27971 msgid "Video FPS"
27972 msgstr "Videon FPS"
27973
27974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27975 msgid "MUX options"
27976 msgstr ""
27977
27978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27979 msgid "Video scale"
27980 msgstr ""
27981
27982 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27983 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27984 msgid "Output port"
27985 msgstr ""
27986
27987 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27988 msgid "Output\tfile"
27989 msgstr ""
27990
27991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27992 msgid "Input media"
27993 msgstr ""
27994
27995 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27996 msgid "Error:"
27997 msgstr "Virhe:"
27998
27999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28000 msgid "Sample ui-state-error style."
28001 msgstr "Esimerkkityyli käyttöliittymävirheelle."
28002
28003 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28004 msgid "File name"
28005 msgstr "Tiedostonimi"
28006
28007 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28008 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28009 msgid "Preamp:"
28010 msgstr "Esivahvistus"
28011
28012 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28013 msgid "Row border"
28014 msgstr ""
28015
28016 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28017 msgid "Column border"
28018 msgstr ""
28019
28020 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28021 msgid "Background"
28022 msgstr "Tausta"
28023
28024 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28025 msgid "Mosaic Tiles"
28026 msgstr "Mosaiikkitiilet"
28027
28028 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28029 msgid "Playback Rate"
28030 msgstr "Toistonopeus"
28031
28032 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28033 msgid "Audio Delay"
28034 msgstr "Äänen viive"
28035
28036 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28037 msgid "Subtitle Delay"
28038 msgstr "Tekstityksen viive"
28039
28040 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28041 msgid "Time:"
28042 msgstr "Aika"
28043
28044 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28045 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28046 msgid "VLC media player - Web Interface"
28047 msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"
28048
28049 #: share/lua/http/index.html:215
28050 msgid "Hide / Show Library"
28051 msgstr "Piilota / näytä Kirjasto"
28052
28053 #: share/lua/http/index.html:216
28054 msgid "Hide / Show Viewer"
28055 msgstr "Piilota / näytä Katselu"
28056
28057 #: share/lua/http/index.html:217
28058 msgid "Manage Streams"
28059 msgstr "Hallitse tietovirtoja"
28060
28061 #: share/lua/http/index.html:218
28062 msgid "Track Synchronisation"
28063 msgstr "Raitojen synkronointi"
28064
28065 #: share/lua/http/index.html:220
28066 msgid "VLM Batch Commands"
28067 msgstr "VLM:n eräajokomennot"
28068
28069 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28070 msgid "Loop"
28071 msgstr "Toista"
28072
28073 #: share/lua/http/index.html:242
28074 msgid "Empty Playlist"
28075 msgstr "Tyhjennä soittolista"
28076
28077 #: share/lua/http/index.html:243
28078 msgid "Queue Selected"
28079 msgstr "Laita valitut jonoon"
28080
28081 #: share/lua/http/index.html:244
28082 msgid "Play Selected"
28083 msgstr "Toista valitut"
28084
28085 #: share/lua/http/index.html:245
28086 msgid "Refresh List"
28087 msgstr "Virkistä lista"
28088
28089 #: share/lua/http/index.html:252
28090 msgid "Loading flowplayer..."
28091 msgstr "Käynnistetään flowplayer..."
28092
28093 #: share/lua/http/index.html:252
28094 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28095 msgstr "Jos mitään ei lataudu, tarkista internet-yhteys."
28096
28097 #: share/lua/http/index.html:263
28098 msgid ""
28099 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28100 "instead of the main interface."
28101 msgstr ""
28102 "Kun luot tietovirran, sitä ohjataan <i>Pääkontrolleilla</i> "
28103 "pääkäyttöliittymän sijaan."
28104
28105 #: share/lua/http/index.html:264
28106 msgid ""
28107 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28108 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28109 "right: <i>Manage Streams</i>"
28110 msgstr ""
28111 "Tietovirta luodaan käyttäen oletusasetuksia. Tehdäksesi lisäasetuksia, tai "
28112 "muuttaaksesi oletuksia, käytä <i>Tietovirtojen hallintaa</i>."
28113
28114 #: share/lua/http/index.html:268
28115 msgid ""
28116 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28117 "stream."
28118 msgstr "Kun tietovirta on luotu, <i>Mediankatselu</i>-ikkuna näyttää sen."
28119
28120 #: share/lua/http/index.html:269
28121 msgid ""
28122 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28123 msgstr "Äänenvoimakkuutta säädetään soittimesta, ei <i>Pääkontrolleista</i>."
28124
28125 #: share/lua/http/index.html:272
28126 msgid ""
28127 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28128 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28129 "the stream."
28130 msgstr ""
28131 "Tällä hetkellä soiva soittolistan kohde lähetetään suoratoistona. Jos mikään "
28132 "ei ole soimassa, ensimmäinen valittu kohde <i>Kirjastosta</i> lähetetään."
28133
28134 #: share/lua/http/index.html:275
28135 msgid ""
28136 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28137 "button again."
28138 msgstr ""
28139 "Pysäyttääksesi lähetyksen ja palataksesi normaaliin ohjaukseen, napsauta "
28140 "<i>Avaa tietovirta</i>-nappia uudelleen."
28141
28142 #: share/lua/http/index.html:278
28143 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28144 msgstr ""
28145
28146 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28147 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28148 msgid "Dialog"
28149 msgstr "Dialogi"
28150
28151 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28152 msgid "Update"
28153 msgstr "Päivitä"
28154
28155 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28156 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28161 msgid "Form"
28162 msgstr "Muoto"
28163
28164 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28165 msgid "Preset"
28166 msgstr "Esiasetus"
28167
28168 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28169 msgid "0.00 dB"
28170 msgstr ""
28171
28172 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28173 msgid "&Verbosity:"
28174 msgstr ""
28175
28176 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28177 msgid "&Filter:"
28178 msgstr ""
28179
28180 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28181 msgid "&Save as..."
28182 msgstr "Talle&nna nimellä..."
28183
28184 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28185 msgid "Modules Tree"
28186 msgstr "Moduulipuu"
28187
28188 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28189 msgid "Show extended options"
28190 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
28191
28192 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28193 msgid "Show &more options"
28194 msgstr "Näytä lis&äasetukset"
28195
28196 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28197 msgid "Change the caching for the media"
28198 msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
28199
28200 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28201 msgid " ms"
28202 msgstr " ms"
28203
28204 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28205 msgid "MRL"
28206 msgstr "MRL"
28207
28208 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28209 msgid "Start Time"
28210 msgstr "Aloituskohta"
28211
28212 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28213 msgid "Edit Options"
28214 msgstr "Optiot"
28215
28216 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28217 msgid "Extra media"
28218 msgstr "Lisämedia"
28219
28220 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28221 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28222 msgstr "Täysi MRL (VLC:n sisäinen)"
28223
28224 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28225 msgid "Select the file"
28226 msgstr "Valitse tiedosto"
28227
28228 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28229 msgid "Change the start time for the media"
28230 msgstr "Vaihda median aloituskohta"
28231
28232 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28233 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28234 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28235
28236 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28237 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28238 msgstr "Toist&a toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
28239
28240 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28241 msgid "Capture mode"
28242 msgstr "Kaappaustila"
28243
28244 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28245 msgid "Select the capture device type"
28246 msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
28247
28248 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28249 msgid "Device Selection"
28250 msgstr "Laitteen valinta"
28251
28252 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28253 msgid "Options"
28254 msgstr "Optiot"
28255
28256 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28257 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28258 msgstr "Käytä laitteen hienosäädön lisäasetuksia"
28259
28260 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28261 msgid "Advanced options..."
28262 msgstr "Lisäasetukset..."
28263
28264 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28265 msgid "Disc Selection"
28266 msgstr "Levyn valinta"
28267
28268 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28269 msgid "SVCD/VCD"
28270 msgstr "SVCD/VCD"
28271
28272 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28273 msgid "Disable Disc Menus"
28274 msgstr "Älä käytä levyn valikkoja"
28275
28276 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28277 msgid "No disc menus"
28278 msgstr "Ei levyn valikkoja"
28279
28280 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28281 msgid "Disc device"
28282 msgstr "Levyasema"
28283
28284 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28285 msgid "Starting Position"
28286 msgstr "Aloituskohta"
28287
28288 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28289 msgid "Audio and Subtitles"
28290 msgstr "Ääni ja tekstitykset"
28291
28292 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28293 msgid "Choose one or more media file to open"
28294 msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi"
28295
28296 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28297 msgid "File Selection"
28298 msgstr "Tiedoston valinta"
28299
28300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28301 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28302 msgstr "Voit valita tiedostoja käyttäen seuraavaa listaa ja painikkeita."
28303
28304 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28305 msgid "Add..."
28306 msgstr "L&isää..."
28307
28308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28309 #, fuzzy
28310 msgid "Add a subtitle file"
28311 msgstr "Lisää tekstitystiedosto:"
28312
28313 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28314 msgid "Use a sub&title file"
28315 msgstr ""
28316
28317 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28318 msgid "Select the subtitle file"
28319 msgstr ""
28320
28321 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28322 msgid "Network Protocol"
28323 msgstr "Verkkoprotokolla"
28324
28325 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28326 msgid "Please enter a network URL:"
28327 msgstr "Syötä verkkokohteen URL"
28328
28329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28330 msgid "Profile edition"
28331 msgstr ""
28332
28333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28334 msgid "MPEG-TS"
28335 msgstr "MPEG-TS"
28336
28337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28338 msgid "MPEG-PS"
28339 msgstr "MPEG-PS"
28340
28341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28342 msgid "MPEG 1"
28343 msgstr "MPEG-1"
28344
28345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28346 msgid "ASF/WMV"
28347 msgstr "ASF/WMV"
28348
28349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28350 msgid "Webm"
28351 msgstr "Webm"
28352
28353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28354 msgid "MJPEG"
28355 msgstr "MJPEG"
28356
28357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28358 msgid "MKV"
28359 msgstr "MKV"
28360
28361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28362 msgid "Ogg/Ogm"
28363 msgstr "Ogg/Ogm"
28364
28365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28366 msgid "WAV"
28367 msgstr "WAV"
28368
28369 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28370 msgid "RAW"
28371 msgstr "RAW (raakadata)"
28372
28373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28374 msgid "MP4/MOV"
28375 msgstr "MP4/MOV"
28376
28377 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28378 msgid "FLV"
28379 msgstr "FLV"
28380
28381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28382 msgid "AVI"
28383 msgstr "AVI"
28384
28385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28386 msgid "Features"
28387 msgstr ""
28388
28389 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28390 msgid "Streamable"
28391 msgstr ""
28392
28393 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28394 msgid "Chapters"
28395 msgstr ""
28396
28397 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28398 msgid "Menus"
28399 msgstr ""
28400
28401 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28402 msgid "Same as source"
28403 msgstr ""
28404
28405 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28406 msgid " fps"
28407 msgstr " fps"
28408
28409 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28410 msgid "Custom options"
28411 msgstr ""
28412
28413 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28414 msgid "Quality"
28415 msgstr "Laatu"
28416
28417 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28418 msgid "Not Used"
28419 msgstr ""
28420
28421 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28422 msgid " kb/s"
28423 msgstr " kb/s"
28424
28425 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28426 msgid "Encoding parameters"
28427 msgstr ""
28428
28429 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28430 msgid "Frame size"
28431 msgstr ""
28432
28433 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28434 msgid "px"
28435 msgstr ""
28436
28437 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28438 msgid "Sample Rate"
28439 msgstr "Näytteistystaajuus"
28440
28441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28442 msgid "Set up media sources to stream"
28443 msgstr ""
28444
28445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28446 msgid "Destination Setup"
28447 msgstr "Kohteen asetukset"
28448
28449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28450 msgid "Select destinations to stream to"
28451 msgstr ""
28452
28453 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28454 msgid ""
28455 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28456 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28457 msgstr ""
28458 "Lisää kohteita sen mukaan, mitä lähetystapoja tarvitset. Varmista "
28459 "transkoodauksesta, että formaatti on yhteesopiva käytetyn tavan kanssa."
28460
28461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28462 msgid "New destination"
28463 msgstr "Uusi kohde"
28464
28465 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28466 msgid "Display locally"
28467 msgstr "Toista paikallisesti"
28468
28469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28470 msgid "Transcoding Options"
28471 msgstr ""
28472
28473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28474 msgid "Select and choose transcoding options"
28475 msgstr ""
28476
28477 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28478 msgid "Activate Transcoding"
28479 msgstr "Aktivoi transkoodaus"
28480
28481 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28482 msgid "Option Setup"
28483 msgstr "Valintojen asetukset"
28484
28485 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28486 msgid "Set up any additional options for streaming"
28487 msgstr ""
28488
28489 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28490 msgid "Miscellaneous Options"
28491 msgstr "Muut optiot"
28492
28493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28494 msgid "Stream all elementary streams"
28495 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat"
28496
28497 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28498 msgid "Generated stream output string"
28499 msgstr "Luotu suoratoistolähdön merkkijono"
28500
28501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28502 msgid " %"
28503 msgstr " %"
28504
28505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28506 msgid "Output module:"
28507 msgstr "Lähtömoduuli"
28508
28509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28510 msgid "Visualization:"
28511 msgstr "Visualisointi"
28512
28513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28514 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28515 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
28516
28517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28518 msgid "Dolby Surround:"
28519 msgstr "Dolby Surround"
28520
28521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28522 msgid "Replay gain mode:"
28523 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
28524
28525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28526 msgid "Headphone surround effect"
28527 msgstr "Kuulokkeiden surround-tehoste"
28528
28529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28530 msgid "Normalize volume to:"
28531 msgstr "Normalisoi äänenvoimakkuus"
28532
28533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28534 msgid "Preferred audio language:"
28535 msgstr "Suosittava äänen kieli"
28536
28537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28538 msgid "Password:"
28539 msgstr "Salasana"
28540
28541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28542 msgid "Username:"
28543 msgstr "Käyttäjätunnus"
28544
28545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28546 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28547 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
28548
28549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28550 msgid "Codecs"
28551 msgstr "Koodekit"
28552
28553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28554 msgid "x264 profile and level selection"
28555 msgstr "x264-profiilin ja tason valinta"
28556
28557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28558 msgid "x264 preset and tuning selection"
28559 msgstr "x264-esiasetuksen ja säätöjen valinta"
28560
28561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28562 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28563 msgstr ""
28564
28565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28566 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28567 msgstr "Ohita H.264-palikanpoistosuodin"
28568
28569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28570 msgid "Video quality post-processing level"
28571 msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)"
28572
28573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28574 msgid "Optical drive"
28575 msgstr "Optinen asema"
28576
28577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28578 msgid "Default optical device"
28579 msgstr "Oletuslaite optiselle asemalle"
28580
28581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28582 msgid "Files"
28583 msgstr "Tiedostot"
28584
28585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28586 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28587 msgstr "Vioittunut tai keskeneräinen AVI-tiedosto"
28588
28589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28590 msgid "HTTP proxy URL"
28591 msgstr "HTTP-välityspalvelimen osoite"
28592
28593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28594 msgid "HTTP (default)"
28595 msgstr "HTTP (oletus)"
28596
28597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28598 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28599 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
28600
28601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28602 msgid "Live555 stream transport"
28603 msgstr "Live555-virran siirtotapa"
28604
28605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28606 msgid "Default caching policy"
28607 msgstr "Puskuroinnin oletuskäytäntö"
28608
28609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28610 msgid "Every "
28611 msgstr "Joka "
28612
28613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28614 msgid "Separate words by | (without space)"
28615 msgstr "Erota sanat |-merkillä (ilman välilyöntiä)"
28616
28617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28618 msgid "Save recently played items"
28619 msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"
28620
28621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28622 msgid "Activate updates notifier"
28623 msgstr "Ilmoita päivityksistä"
28624
28625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28626 msgid "Look and feel"
28627 msgstr "Ulkoasu ja olemus"
28628
28629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28630 msgid "Use custom skin"
28631 msgstr "Käytä ulkoasuteemaa"
28632
28633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28634 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28635 msgstr "Tämä on VLC:n oletuskäyttöliittymä, jolla on vakioulkoasu ja -olemus."
28636
28637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28638 msgid "Use native style"
28639 msgstr "Käytä vakio-olemusta"
28640
28641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28642 msgid "Resize interface to video size"
28643 msgstr "Muuta käyttöliittymä videon kokoiseksi"
28644
28645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28646 msgid "Show controls in full screen mode"
28647 msgstr "Näytä ohjaimet kokoruututilassa"
28648
28649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28650 msgid "Pause playback when minimized"
28651 msgstr "Toisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
28652
28653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28654 msgid "Show media change popup:"
28655 msgstr ""
28656
28657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28658 msgid "Start in minimal view mode"
28659 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
28660
28661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28662 msgid "Force window style:"
28663 msgstr "Pakota ikkunointityyli"
28664
28665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28666 msgid "Integrate video in interface"
28667 msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
28668
28669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28670 msgid "Show systray icon"
28671 msgstr "Näytä kuvake tehtäväpalkissa"
28672
28673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28674 msgid "Skin resource file:"
28675 msgstr "Ulkoasuteeman tiedosto"
28676
28677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28678 msgid "Operating System Integration"
28679 msgstr ""
28680
28681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28682 msgid "File extensions association"
28683 msgstr "Tiedostosidokset"
28684
28685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28686 msgid "Set up associations..."
28687 msgstr "Määritä tiedostosidokset..."
28688
28689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28690 msgid "Playlist and Instances"
28691 msgstr ""
28692
28693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28694 msgid "Album art download policy:"
28695 msgstr "Albumien kansikuvian latauskäytäntö"
28696
28697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28698 msgid "Pause on the last frame of a video"
28699 msgstr "Toisto tauolle videon viimeisessä ruudussa"
28700
28701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28702 msgid "Allow only one instance"
28703 msgstr "Vain yksi instanssi"
28704
28705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28706 msgid "Configure Media Library"
28707 msgstr "Mediakirjaston asetukst"
28708
28709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28710 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28711 msgstr "Käytä On Screen Display -näyttöä"
28712
28713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28714 msgid "Show media title on video start"
28715 msgstr "Näytä median otsikko videon alkaessa"
28716
28717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28718 msgid "Enable subtitles"
28719 msgstr ""
28720
28721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28722 msgid "Subtitle Language"
28723 msgstr ""
28724
28725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28726 msgid "Default encoding"
28727 msgstr "Oletusmerkistökoodaus"
28728
28729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28730 msgid "Subtitle effects"
28731 msgstr ""
28732
28733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28734 msgid "Add a shadow"
28735 msgstr "Lisää varjo"
28736
28737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28738 msgid "Add a background"
28739 msgstr "Lisää tausta"
28740
28741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28750 msgid " px"
28751 msgstr " px"
28752
28753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28754 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28755 msgstr "Videolähdön laitteistokiihdytys (overlay)"
28756
28757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28758 msgid "DirectX"
28759 msgstr "DirectX"
28760
28761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28762 msgid "Display device"
28763 msgstr "Näyttölaite"
28764
28765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28766 msgid "KVA"
28767 msgstr ""
28768
28769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28770 msgid "Deinterlacing"
28771 msgstr "Lomituksen poisto"
28772
28773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28774 msgid "Force Aspect Ratio"
28775 msgstr "Pakota kuvasuhde"
28776
28777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28778 msgid "vlc-snap"
28779 msgstr "vlc-ruutukaappaus"
28780
28781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28782 msgid "1"
28783 msgstr "1"
28784
28785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28786 msgid "Stuff"
28787 msgstr "Sekalaiset"
28788
28789 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28790 msgid "Edit settings"
28791 msgstr "Muokkaa asetuksia"
28792
28793 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28794 msgid "Control"
28795 msgstr "Hallinta"
28796
28797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28798 msgid "Run manually"
28799 msgstr "Suorita käsin"
28800
28801 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28802 msgid "Setup schedule"
28803 msgstr "Aseta aikataulu"
28804
28805 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28806 msgid "Run on schedule"
28807 msgstr "Suorita ajastettuna"
28808
28809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28810 msgid "Status"
28811 msgstr "Tilanne"
28812
28813 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28814 msgid "P/P"
28815 msgstr "P/P"
28816
28817 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28818 msgid "Prev"
28819 msgstr "Edellinen"
28820
28821 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28822 msgid "Add Input"
28823 msgstr "Lisää syöte"
28824
28825 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28826 msgid "Edit Input"
28827 msgstr "Muokkaa syötettä"
28828
28829 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28830 msgid "Clear List"
28831 msgstr "Tyhjennä lista"
28832
28833 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28834 msgid "Check for VLC updates"
28835 msgstr "Hae VLC-päivityksiä"
28836
28837 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28838 msgid "Launching an update request..."
28839 msgstr "Aloitetaan päivityspyyntö..."
28840
28841 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28842 msgid "Do you want to download it?"
28843 msgstr ""
28844
28845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28846 msgid "Essential"
28847 msgstr "Oleelliset"
28848
28849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28851 msgid ">HHHHHH;#"
28852 msgstr ">HHHHHH;#"
28853
28854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28855 msgid "Negate colors"
28856 msgstr "Käänteiset värit"
28857
28858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28859 msgid "Colors"
28860 msgstr "Värit"
28861
28862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28863 msgid "Interactive Zoom"
28864 msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus"
28865
28866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28867 msgid "Angle"
28868 msgstr "Kulma"
28869
28870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28871 msgid "Black Slot"
28872 msgstr "Tyhjä laatta"
28873
28874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28876 msgid "..."
28877 msgstr "..."
28878
28879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28880 msgid "full"
28881 msgstr "täysi"
28882
28883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28884 msgid "none"
28885 msgstr "Ei mikään"
28886
28887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28888 msgid "Logo erase"
28889 msgstr "Logon poisto"
28890
28891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28892 msgid "Mask"
28893 msgstr "Maski"
28894
28895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28896 msgid "Output Color Filtermode"
28897 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
28898
28899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28900 msgid "Brightness (%)"
28901 msgstr "Kirkkaus (%)"
28902
28903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28904 msgid "Mark analyzed Pixels"
28905 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
28906
28907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28908 msgid "Filter threshold (%)"
28909 msgstr "Suodinkynnys (%)"
28910
28911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28912 msgid "Motion detect"
28913 msgstr "Liikkeen tunnistus"
28914
28915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28916 msgid "Anti-Flickering"
28917 msgstr "Välkkeenpoisto"
28918
28919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28920 msgid "Soften"
28921 msgstr "Pehmennys"
28922
28923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28924 msgid "Spatial blur"
28925 msgstr "Sumennus"
28926
28927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28928 msgid "Mirror"
28929 msgstr "Peili"
28930
28931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28932 msgid "Anaglyph 3D"
28933 msgstr ""
28934
28935 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28936 msgid "VLM configurator"
28937 msgstr "VLM-asetukset"
28938
28939 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28940 msgid "Media Manager Edition"
28941 msgstr "Medianhallinta"
28942
28943 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28944 msgid "Name:"
28945 msgstr "Nimi"
28946
28947 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28948 msgid "Input:"
28949 msgstr "Syöte"
28950
28951 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28952 msgid "Select Input"
28953 msgstr "Valitse syöte"
28954
28955 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28956 msgid "Output:"
28957 msgstr "Kohde"
28958
28959 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28960 msgid "Select Output"
28961 msgstr "Valitse kohde"
28962
28963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28964 msgid "Time Control"
28965 msgstr "Ajastus"
28966
28967 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28968 msgid "Mux Control"
28969 msgstr "Kanavoinnin hallinta"
28970
28971 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28972 msgid "Muxer:"
28973 msgstr "Kanavoija"
28974
28975 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28976 msgid "AAAA; "
28977 msgstr "AAAA; "
28978
28979 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28980 msgid "Media Manager List"
28981 msgstr "Mediahallinnan lista"
28982
28983 #~ msgid ""
28984 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28985 #~ "multicast UDP or RTP."
28986 #~ msgstr ""
28987 #~ "SAP on toiminto suoratoistojen julkaisemiseen lähiverkossa käyttäen "
28988 #~ "ryhmälähetystä (multicast) UDP- tai RTP-protokollilla."
28989
28990 #~ msgid ""
28991 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28992 #~ "care!"
28993 #~ msgstr ""
28994 #~ "Voit kytkeä pois päältä suoritinkiihdytystoimintoja täällä. Käytä hyvin "
28995 #~ "varoen!"
28996
28997 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28998 #~ msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat värimuunnosmoduuleihin."
28999
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29002 #~ "them."
29003 #~ msgstr ""
29004 #~ "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi "
29005 #~ "kätketyt asetukset."
29006
29007 #~ msgid ""
29008 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29009 #~ "should be magnified."
29010 #~ msgstr ""
29011 #~ "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita."
29012
29013 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29014 #~ msgstr "\"Aallot\"-videovääristymätehoste"
29015
29016 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29017 #~ msgstr "\"Vesipinta\"-videovääristymätehoste"
29018
29019 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29020 #~ msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän"
29021
29022 #~ msgid ""
29023 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29024 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29025 #~ msgstr ""
29026 #~ "Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n"
29027 #~ "osiin, jotka sinun pitää lajitella."
29028
29029 #~ msgid ""
29030 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29031 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29032 #~ msgstr ""
29033 #~ "\"Reunantunnistus\"-videovääristymätehoste.\n"
29034 #~ "Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen."
29035
29036 #~ msgid ""
29037 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29038 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29039 #~ "settings."
29040 #~ msgstr ""
29041 #~ "\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksi "
29042 #~ "lukuun ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia."
29043
29044 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29045 #~ msgstr "Valitse, minkä kohteiden haluat tuottavan virheenjäljitysviestejä"
29046
29047 #, fuzzy
29048 #~ msgid ""
29049 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29050 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29051 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29052 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29053 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29054 #~ "debug message."
29055 #~ msgstr ""
29056 #~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
29057 #~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
29058 #~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
29059 #~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
29060 #~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
29061 #~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
29062 #~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
29063
29064 #~ msgid ""
29065 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29066 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29067 #~ msgstr ""
29068 #~ "Voit määrätä käyttöliittymän kielen tästä. Järjestelmän kieli "
29069 #~ "tunnistetaan ja sitä käytetään automaattisesti, jos tämän asetuksen arvo "
29070 #~ "on \"auto\"."
29071
29072 #~ msgid ""
29073 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29074 #~ "1024."
29075 #~ msgstr ""
29076 #~ "Voit määrätä äänilähdön oletusäänenvoimakkuuden tästä, väliltä 0 ja 1024."
29077
29078 #~ msgid ""
29079 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29080 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29081 #~ msgstr ""
29082 #~ "Tämän asetuksen avulla voit pakottaa VLC:n ääniulostulon annettuun "
29083 #~ "taajuuteen. Yleisiä arvoja ovat 0 (määrittelemätön), 48000, 44100, 32000, "
29084 #~ "22050, 16000, 11025, 8000."
29085
29086 #~ msgid "High quality audio resampling"
29087 #~ msgstr "Korkealaatuinen äänen uudelleennäytteistys"
29088
29089 #~ msgid ""
29090 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29091 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29092 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29093 #~ msgstr ""
29094 #~ "Tämä kytkee päälle tai pois korkealaatuisen äänen uudelleennäytteistys "
29095 #~ "(resampling) -algoritmin. Korkealaatuinen uudelleennäytteistys voi vaatia "
29096 #~ "paljon laskentatehoa. Tästä syystä kytkemällä tämän asetuksen pois on "
29097 #~ "mahdollista käyttää kevyempää uudelleennäytteistysalgoritmia."
29098
29099 #~ msgid ""
29100 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29101 #~ "always leave all these enabled."
29102 #~ msgstr ""
29103 #~ "Nämä asetukset mahdollistavat erityisten suoritinoptimointien päälle tai "
29104 #~ "pois kytkemisen. On suositeltavaa pitää kaikki nämä aina päällä."
29105
29106 #~ msgid ""
29107 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29108 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29109 #~ msgstr ""
29110 #~ "Voit valita tästä, mitä muistikopiointimoduulia VLC käyttää. Oletuksena "
29111 #~ "VLC valitsee nopeimman, jota laitteisto tukee."
29112
29113 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29114 #~ msgstr "(Kokeellinen) Älä suorita puskurointia pääsytasolla"
29115
29116 #~ msgid "Modules search path"
29117 #~ msgstr "Moduulien hakupolku"
29118
29119 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29120 #~ msgstr "Nosta käyttöliittymä muiden ikkunoiden päälle."
29121
29122 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29123 #~ msgstr "Siirrä käyttöliittymä muiden ikkunoiden alle."
29124
29125 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29126 #~ msgstr "Näytä OSD-valikko videon päällä"
29127
29128 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29129 #~ msgstr "Älä näytä OSD (On Screen Display) -valikkoa videon päällä."
29130
29131 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29132 #~ msgstr "Siirry oikealle OSD-valikossa"
29133
29134 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29135 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde oikealla OSD-valikossa."
29136
29137 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29138 #~ msgstr "Siirry vasemmalle OSD-valikossa"
29139
29140 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29141 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde vasemmalla OSD-valikossa."
29142
29143 #~ msgid "Highlight widget on top"
29144 #~ msgstr "Siirry ylös OSD-valikossa"
29145
29146 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29147 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde ylhäällä OSD-valikossa."
29148
29149 #~ msgid "Highlight widget below"
29150 #~ msgstr "Siirry alas OSD-valikossa"
29151
29152 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29153 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde alhaalla OSD-valikossa."
29154
29155 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29156 #~ msgstr "Nykyisen kohteen aktivointi suorittaa siihen liittyvän toiminnon."
29157
29158 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29159 #~ msgstr "kalaallisut (grönlanti)"
29160
29161 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29162 #~ msgstr "3D Now! muistin kopiointi"
29163
29164 #~ msgid ""
29165 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29166 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29167 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29168 #~ msgstr ""
29169 #~ "Käytä arvoa 'alsa://', jos haluat avata oletusäänitulon. Jos useita "
29170 #~ "tuloja on käytettävissä, voit nähdä niistä listan VLC:n "
29171 #~ "virheenjäljitysviesteissä (debug). Valitaksesi esim. laitteen 'hw:0,1', "
29172 #~ "käytä 'alsa://hw:0,1'."
29173
29174 #~ msgid "PCM U8"
29175 #~ msgstr "PCM U8"
29176
29177 #~ msgid "PCM S8"
29178 #~ msgstr "PCM S8"
29179
29180 #~ msgid "PCM U16 LE"
29181 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29182
29183 #~ msgid "PCM S16 LE"
29184 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29185
29186 #~ msgid "PCM U16 BE"
29187 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29188
29189 #~ msgid "PCM S16 BE"
29190 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29191
29192 #~ msgid "PCM U24 LE"
29193 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29194
29195 #~ msgid "PCM S24 LE"
29196 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29197
29198 #~ msgid "PCM U24 BE"
29199 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29200
29201 #~ msgid "PCM S24 BE"
29202 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29203
29204 #~ msgid "PCM U32 LE"
29205 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29206
29207 #~ msgid "PCM S32 LE"
29208 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29209
29210 #~ msgid "PCM U32 BE"
29211 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29212
29213 #~ msgid "PCM S32 BE"
29214 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29215
29216 #~ msgid "PCM F32 LE"
29217 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29218
29219 #~ msgid "PCM F32 BE"
29220 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29221
29222 #~ msgid "PCM F64 LE"
29223 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29224
29225 #~ msgid "PCM F64 BE"
29226 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29227
29228 #~ msgid "BluRay"
29229 #~ msgstr "BluRay"
29230
29231 #~ msgid "Teapot"
29232 #~ msgstr "Teepannu"
29233
29234 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29235 #~ msgstr "Palvelin on teepannu. Teepannulla ei voi keittää kahvia."
29236
29237 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29238 #~ msgstr "Pannu ei keittänyt kahvia (palvelinvirhe %u)."
29239
29240 #~ msgid "Coffee is ready."
29241 #~ msgstr "Kahvi on valmista."
29242
29243 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29244 #~ msgstr ""
29245 #~ "Voit määrätä VLC:n lähettämän selaimen tunnistetiedon (User agent) ihan "
29246 #~ "miksi haluat, tai käyttää jotain olemassaolevaa."
29247
29248 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29249 #~ msgstr "Tiedota Bonjourilla"
29250
29251 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29252 #~ msgstr "Tiedota tietovirrasta Bonjour-protokollalla."
29253
29254 #~ msgid ""
29255 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29256 #~ "for an incoming connection."
29257 #~ msgstr ""
29258 #~ "Jos päällä, VLC yhdistää itse etäkohteeseen sen sijaan, että odottaisi "
29259 #~ "sisääntulevaa yhteyttä."
29260
29261 #~ msgid "RTMP"
29262 #~ msgstr "RTMP"
29263
29264 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29265 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = automaattinen)."
29266
29267 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29268 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = automaattinen)."
29269
29270 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29271 #~ msgstr "Äänenkaappauksen näytteistystaajuus (kHz), jos mahdollista."
29272
29273 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29274 #~ msgstr "Videokaappauksen kuvanopeus, jos mahdollista (-1 = automaattinen)."
29275
29276 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29277 #~ msgstr "Avainkuvien väli (keyframe interval). Arvo -1 = automaattinen."
29278
29279 #~ msgid ""
29280 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29281 #~ "number of B-Frames."
29282 #~ msgstr ""
29283 #~ "Jos tämä optio on asetettu, käytetään B-ruutuja. Aseta B-ruutujen "
29284 #~ "lukumäärä."
29285
29286 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29287 #~ msgstr "Bittinopeus (-1 on oletus)."
29288
29289 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29290 #~ msgstr "Maksimibittinopeus VBR-moodissa"
29291
29292 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29293 #~ msgstr "Bittinopeustyyppi (VBR {vaihteleva} tai CBR {vakio})"
29294
29295 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29296 #~ msgstr "Bittimaski, jota kortin ääniosa käyttää."
29297
29298 #~ msgid ""
29299 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29300 #~ msgstr ""
29301 #~ "Käytettävä kortin kanava (yleensä, 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
29302 #~ "svideo)"
29303
29304 #~ msgid "SECAM"
29305 #~ msgstr "SECAM"
29306
29307 #~ msgid "PAL"
29308 #~ msgstr "PAL"
29309
29310 #~ msgid "NTSC"
29311 #~ msgstr "NTSC"
29312
29313 #~ msgid "vbr"
29314 #~ msgstr "vbr"
29315
29316 #~ msgid "cbr"
29317 #~ msgstr "cbr"
29318
29319 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29320 #~ msgstr "IVTV MPEG -pakkauskortin tulo"
29321
29322 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29323 #~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (SWF)"
29324
29325 #~ msgid ""
29326 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29327 #~ "SWF file that contained the stream."
29328 #~ msgstr ""
29329 #~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
29330 #~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen SWF-tiedoston URL-osoitteeksi, joka "
29331 #~ "sisältää itse mediavirran."
29332
29333 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29334 #~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (sivu)"
29335
29336 #~ msgid ""
29337 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29338 #~ "the page housing the SWF file."
29339 #~ msgstr ""
29340 #~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
29341 #~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen websivun URL-osoitteeksi, jolla SWF-"
29342 #~ "tiedosto sijaitsee."
29343
29344 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29345 #~ msgstr "Videolaite (Oletus: /dev/video0)."
29346
29347 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29348 #~ msgstr "Pakota leveys (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
29349
29350 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29351 #~ msgstr "Pakota korkeus (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
29352
29353 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29354 #~ msgstr "Kaappauksen ruutunopeus, jos soveltuva (0 = automaattinen)."
29355
29356 #~ msgid "Use libv4l2"
29357 #~ msgstr "Käytä libv4l2:ta"
29358
29359 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29360 #~ msgstr "Pakota käyttämään libv4l2-sovitinkirjastoa (wrapper)."
29361
29362 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29363 #~ msgstr "Ensisijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
29364
29365 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29366 #~ msgstr "Toinen ääniohjelma (vain analogi-TV-virittimet)"
29367
29368 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29369 #~ msgstr "Ensisijainen kieli vasen, toissijainen kieli oikea"
29370
29371 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29372 #~ msgstr "AltiVec muistin kopiointi"
29373
29374 #~ msgid ""
29375 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29376 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29377 #~ "audio playback."
29378 #~ msgstr ""
29379 #~ "Valitse numero, joka vastaa äänilaitteen numeroa sellaisena kuin se "
29380 #~ "löytyy 'Äänilaite'-valikostasi. Tätä laitetta käytetään oletusarvoisesti "
29381 #~ "äänen soittoon."
29382
29383 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29384 #~ msgstr "3 edessä 2 takana"
29385
29386 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29387 #~ msgstr "2 edessä 2 takana"
29388
29389 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29390 #~ msgstr "A/52 S/PDIF:n yli"
29391
29392 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29393 #~ msgstr "Äänilähtölaitteen Portaudio-tunniste"
29394
29395 #~ msgid "5.1"
29396 #~ msgstr "5.1"
29397
29398 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29399 #~ msgstr "Win32 waveOut -laajennuksen lähtö"
29400
29401 #~ msgid ""
29402 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29403 #~ "processing power"
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Pura vain matalatarkkuuksinen versio videosta. Tämä säästää laskentatehoa."
29406
29407 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29408 #~ msgstr "Optimoi yhdessä molemmat LV:t B-ruuduissa"
29409
29410 #~ msgid ""
29411 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29412 #~ "Overridden by user settings."
29413 #~ msgstr ""
29414 #~ "Asetusten viritys tietyntyyppiseen lähteeseen tai tilanteeseen. "
29415 #~ "Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
29416
29417 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29418 #~ msgstr ""
29419 #~ "Käytä esiasetusta oletusasetuksina. Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
29420
29421 # NOTE: these are the partitions to consider in analysis mode, referred to above.
29422 #~ msgid "fast"
29423 #~ msgstr "Nopea"
29424
29425 #~ msgid "slow"
29426 #~ msgstr "Hidas"
29427
29428 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29429 #~ msgstr ""
29430 #~ "Käytä erillistä videokuvan kiertosuodinta sisäisen muunnoksen sijaan"
29431
29432 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29433 #~ msgstr "| @name marq-marquee  TEKSTI  . . näytä TEKSTI videon päällä"
29434
29435 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29436 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .suhteellinen paikkakontrolli"
29437
29438 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29439 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstin väri, RGB"
29440
29441 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29442 #~ msgstr "| @name logo-file POLKU . . . logon polku/tiedostonimi"
29443
29444 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29445 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läpinäkyvyys"
29446
29447 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29448 #~ msgstr ""
29449 #~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman X-"
29450 #~ "koordinaatti"
29451
29452 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29453 #~ msgstr ""
29454 #~ "| @name mosaic-yoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman Y-"
29455 #~ "koordinaatti"
29456
29457 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29458 #~ msgstr ""
29459 #~ "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista siirtymistä (offsets)"
29460
29461 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29462 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiikin tasaus"
29463
29464 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29465 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . pystyreunus"
29466
29467 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29468 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vaakareunus"
29469
29470 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29471 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=kiinteä} . . .sijainti"
29472
29473 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29474 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . mosaiikin kuvien järjestys"
29475
29476 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29477 #~ msgstr ""
29478 #~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .säilytetäänkö kuvasuhde "
29479 #~ "mosaiikissa"
29480
29481 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29482 #~ msgstr "Anna yksi seuraavista parametreista:"
29483
29484 # NOTE: since "model" follows, assuming these make a pair as in product make/model
29485 #~ msgid "Make"
29486 #~ msgstr "Merkki"
29487
29488 #~ msgid ""
29489 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29490 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29491 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29492 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29493 #~ "autodetection, this should always work)."
29494 #~ msgstr ""
29495 #~ "Pakota tekstityksen tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat: \"microdvd\", "
29496 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
29497 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
29498 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  ja \"auto"
29499 #~ "\" (automaattinen, tämän pitäisi aina toimia)."
29500
29501 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29502 #~ msgstr "Älä valita salatusta PES:stä."
29503
29504 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29505 #~ msgstr ""
29506 #~ "Lähetä CAM:lle vain ne deskriptorit, joilla on tässä annettu "
29507 #~ "järjestelmätunniste (SysID)."
29508
29509 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29510 #~ msgstr "Tiedostonimi, johon TS-tietovirta vedostetaan."
29511
29512 #~ msgid ""
29513 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29514 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29515 #~ "packets."
29516 #~ msgstr ""
29517 #~ "Voit säätää puskurikokoa, jotta vedostaja lukisi ja kirjoittaisi "
29518 #~ "kokonaisia paketteja kerralla. Tämä asetus säätää puskurin kokoa "
29519 #~ "sellaisenaan, ei pakettien määrää."
29520
29521 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29522 #~ msgstr "Ylipiirto-framebufferin kuvatiedoston (logo tms.) tiedostonimi."
29523
29524 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29525 #~ msgstr "Teksti, joka näytetään ylipiirto-framebufferissa."
29526
29527 #~ msgid ""
29528 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29529 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29530 #~ "the cache."
29531 #~ msgstr ""
29532 #~ "Näytettävä ylipiirtokuva tyhjennetään tekemällä ylipiirrosta täysin "
29533 #~ "läpinäkyvä. Kaikki aiemmin renderöidyt kuvat ja tekstit tyhjennetään "
29534 #~ "välimuistista."
29535
29536 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29537 #~ msgstr "Renderöi nykyisen ylipiirtopuskurin sisältämä kuva tai teksti."
29538
29539 #~ msgid ""
29540 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29541 #~ msgstr ""
29542 #~ "Kaikki renderöidyt kuvat ja tekstit näytetään ylipiirron framebufferissa."
29543
29544 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
29545 #~ msgstr "Oletusarvoisesti VLC käyttää tummaa käyttöliittymää."
29546
29547 #~ msgid ""
29548 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29549 #~ "video devices.\n"
29550 #~ "Live Audio input is not supported."
29551 #~ msgstr ""
29552 #~ "Tämä lähde mahdollistaa QuickTime-yhteensopivista laitteista tulevan "
29553 #~ "videosignaalin muokkaamisen.\n"
29554 #~ "Äänen suorakaappausta ei tueta."
29555
29556 #~ msgid ""
29557 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29558 #~ "Are you sure you want to continue?"
29559 #~ msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen kaikki asetukset. Haluatko jatkaa?"
29560
29561 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29562 #~ msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
29563
29564 #~ msgid "Icon View"
29565 #~ msgstr "Kuvakenäkymä"
29566
29567 #~ msgid ""
29568 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29569 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29570 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29571 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29572 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29573 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29574 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29575 #~ "options:</p>\n"
29576 #~ msgstr ""
29577 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>ei</b> lähetä tai kerää mitään tietoa siitä, "
29578 #~ "miten ohjelmaa käytät, edes anonyymisti.</p>\n"
29579 #~ "<p>Jos haluat, VLC voi kuitenkin ottaa yhteyden Internetiin, jotta se voi "
29580 #~ "näyttää <b>tietoa toistettavasta mediasta</b> tai tarkistaa, onko "
29581 #~ "ohjelmaan saatavilla <b>päivityksiä</b>.</p>\n"
29582 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (ohjelman tekijät) haluavat, että ohjelma ei ota "
29583 #~ "yhteyttä Internetiin ilman sinun lupaasi.</p>\n"
29584 #~ "<p>Riippuen valinnoistasi, rastita tai jätä rastit pois seuraavista "
29585 #~ "kohdista:</p>\n"
29586
29587 #~ msgid ""
29588 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29589 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29590 #~ "more!\n"
29591 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29592 #~ "platform.\n"
29593 #~ "\n"
29594 #~ msgstr ""
29595 #~ "VLC-mediasoitin on ilmainen avoimen lähdekoodin mediasoitin, videopakkain "
29596 #~ "ja suoratoistopalvelin. Se osaa lukea tiedostoja, CD:itä, DVD:itä, verkon "
29597 #~ "suoratoistoja, kaappauslaitteita ja muita!\n"
29598 #~ "VLC sisältää kaikki käyttämänsä koodekit, ja toimii käytännössä kaikilla "
29599 #~ "suosituilla käyttöjärjestelmillä.\n"
29600 #~ "\n"
29601
29602 #~ msgid ""
29603 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29604 #~ " "
29605 #~ msgstr ""
29606 #~ "Tämän VLC:n version on kääntänyt:\n"
29607 #~ " "
29608
29609 #~ msgid ""
29610 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29611 #~ "\n"
29612 #~ msgstr ""
29613 #~ "Käytät Qt4-käyttöliittymää.\n"
29614 #~ "\n"
29615
29616 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29617 #~ msgstr " VideoLAN Team.\n"
29618
29619 #~ msgid ""
29620 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29621 #~ "default value is \"admin\"."
29622 #~ msgstr ""
29623 #~ "Hallintasalasanaa käytetään suojaamaan tätä käyttöliittymää. Oletusarvo "
29624 #~ "on \"admin\"."
29625
29626 #~ msgid "Freebox TV"
29627 #~ msgstr "Freebox TV"
29628
29629 #~ msgid ""
29630 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29631 #~ "scanning directories."
29632 #~ msgstr ""
29633 #~ "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
29634 #~ "mediakirjastoon hakemistoja skannattaessa."
29635
29636 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29637 #~ msgstr "Kun hakemisto skannataan, skannaa myös kaikki sen alihakemistot."
29638
29639 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29640 #~ msgstr "Mediakirjasto, joka perustuu SQL-tietokantaan"
29641
29642 #~ msgid "Auto add new medias"
29643 #~ msgstr "Lisää uudet mediat automaattisesti"
29644
29645 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29646 #~ msgstr "Virranhallinnan estin"
29647
29648 #~ msgid "MCE"
29649 #~ msgstr "MCE"
29650
29651 # TOCHECK: I suppose unblanking prevents blanking?
29652 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
29653 #~ msgstr "Nokia MCE -näytöntyhjennyksenestin"
29654
29655 #~ msgid ""
29656 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29657 #~ "\"html\"."
29658 #~ msgstr ""
29659 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus) ja "
29660 #~ "\"html\"."
29661
29662 #, fuzzy
29663 #~ msgid ""
29664 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29665 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29666 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29667 #~ msgstr ""
29668 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
29669 #~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
29670 #~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
29671
29672 #~ msgid ""
29673 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29674 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29675 #~ "\"local7\"."
29676 #~ msgstr ""
29677 #~ "Valitse syslog-järjestelmän sen lokin tunniste, johon haluat VLC:n "
29678 #~ "lähettävän lokinsa. Mahdollisia arvoja ovat \"user\" (käyttäjä; oletus), "
29679 #~ "\"daemon\", ja \"local0\":sta \"local7\":ään."
29680
29681 #~ msgid "libc memcpy"
29682 #~ msgstr "libc muistin kopiointi"
29683
29684 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29685 #~ msgstr "MMX EXT muistin kopiointi"
29686
29687 #~ msgid "MMX memcpy"
29688 #~ msgstr "MMX muistin kopiointi"
29689
29690 #~ msgid ""
29691 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29692 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29693 #~ msgstr ""
29694 #~ "Minkä muotoinen merkkijono lähetetään MSN:ään: {0} = Esittäjä, {1} = "
29695 #~ "Otsikko, {2} = Albumi. Oletusarvo on \"Esittäjä - Otsikko\" ({0} - {1}). "
29696
29697 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29698 #~ msgstr "Telepathy \"Nyt soimassa\" (MissionControl)"
29699
29700 #~ msgid ""
29701 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29702 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29703 #~ msgstr ""
29704 #~ "Pystysiirtymä näytön reunan ja näytettävän tekstin välillä (pikseleinä, "
29705 #~ "oletusarvoisesti 30 pikseliä)."
29706
29707 #~ msgid ""
29708 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29709 #~ msgstr ""
29710 #~ "Siirtymä tekstin ja varjon välillä (pikseleinä, oletusarvoisesti 2 "
29711 #~ "pikseliä)."
29712
29713 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29714 #~ msgstr "Fontti, jota XOSD käyttää tekstin näyttämiseen."
29715
29716 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29717 #~ msgstr "XOSD:n tekstin väri."
29718
29719 #~ msgid ""
29720 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29721 #~ msgstr ""
29722 #~ "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan (show | enable <pid> | disable "
29723 #~ "<pid>)."
29724
29725 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29726 #~ msgstr "Poista käytöstä ES ID käynnistyessä."
29727
29728 # TOCHECK/FIXME: what does this do?
29729 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29730 #~ msgstr "Käytä ES ID:tä vain käynnistyessä."
29731
29732 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29733 #~ msgstr "Tiedostojen täydet polut, erotettu kaksoispisteillä."
29734
29735 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29736 #~ msgstr "Lista kokoja, erotettu kaksoispisteillä (720x576:480x576)"
29737
29738 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29739 #~ msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
29740
29741 #~ msgid "Initial command to execute."
29742 #~ msgstr "Komento, joka suoritetaan alussa."
29743
29744 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29745 #~ msgstr "Vaimenna ääni, kun komento ei ole 0."
29746
29747 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29748 #~ msgstr "Rajauksen geometria (pikseliä)"
29749
29750 #~ msgid ""
29751 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29752 #~ "<left offset> + <top offset>."
29753 #~ msgstr ""
29754 #~ "Aseta rajattavan alueen geometria. Tämä asetetaan <leveys> x <korkeus> + "
29755 #~ "<vasemman reunan siirtymä> + <yläreunan siirtymä>."
29756
29757 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29758 #~ msgstr "Suurin osamäärä (x 1000)"
29759
29760 #~ msgid ""
29761 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29762 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29763 #~ "means 4/3."
29764 #~ msgstr ""
29765 #~ "Suurin kuvasuhdeosamäärä (x1000). Rajausliitännäinen ei koskaan "
29766 #~ "automaattisesti rajaa, jos osamäärä ylittää tämän (t.s. jos kuva olisi "
29767 #~ "\"litteämpi\"). Arvo syötetään tuhatkertaisena: esim. 1333 tarkoittaa 4/3."
29768
29769 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29770 #~ msgstr ""
29771 #~ "Voit pakottaa osamäärän (0 on automaattinen). Arvo on x1000: esim. 1333 "
29772 #~ "tarkoittaa 4/3."
29773
29774 #~ msgid ""
29775 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
29776 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
29777 #~ "trigger recrop."
29778 #~ msgstr ""
29779 #~ "Montako peräkkäistä kuvaa on oltava samalla kuvasuhteella (joka poikkeaa "
29780 #~ "edellisestä tunnistetusta), jotta suodin päättelee kuvasuhteen muuttuneen "
29781 #~ "ja tekee rajauksen uudelleen."
29782
29783 #~ msgid ""
29784 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29785 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29786 #~ msgstr ""
29787 #~ "Pienin muutos havaittujen mustien rivien määrässä, jotta suodin päättelee "
29788 #~ "kuvasuhteen muuttuneen ja tekee rajauksen uudelleen."
29789
29790 #~ msgid ""
29791 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
29792 #~ "black."
29793 #~ msgstr ""
29794 #~ "Suurin määrä mustasta poikkeavia pikseleitä, joka saa olla samalla "
29795 #~ "rivillä, jotta rivi vielä tunnistettaisiin mustaksi."
29796
29797 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29798 #~ msgstr "Ohitusprosentti (%)"
29799
29800 #~ msgid ""
29801 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
29802 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
29803 #~ msgstr ""
29804 #~ "Kuinka suurta prosenttiosuutta rivistä harkitaan mustien rivien "
29805 #~ "tunnistusta vasten. Tämä mahdollistaa logojen ohittamisen mustissa "
29806 #~ "reunuksissa, niin että musta reunus silti rajataan pois vaikka se "
29807 #~ "sisältäisi logon."
29808
29809 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29810 #~ msgstr ""
29811 #~ "Suurin luminanssi, joka pikselillä saa olla jotta se vielä tunnistetaan "
29812 #~ "mustaksi (0-255)."
29813
29814 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29815 #~ msgstr "OpenCV-sovittimen viestien tulostuksen sanaisuus"
29816
29817 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29818 #~ msgstr "OSD-valikon konfiguraatiotiedosto."
29819
29820 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29821 #~ msgstr "OSD-valikon kuvien polku"
29822
29823 #~ msgid ""
29824 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29825 #~ "OSD configuration file."
29826 #~ msgstr ""
29827 #~ "Polku OSD-valikon kuvatiedostoihin. Tämä yliajaa OSD-asetustiedoston "
29828 #~ "määräämän polun."
29829
29830 #~ msgid ""
29831 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29832 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29833 #~ "time visible."
29834 #~ msgstr ""
29835 #~ "OSD-valikon kuvat saavat oletuksena 15 sekunnin lisäyksen jäljellä "
29836 #~ "olevaan aikaansa. Tämä varmistaa, että ne pysyvät näkyvillä ainakin "
29837 #~ "määrätyn ajan."
29838
29839 #~ msgid ""
29840 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29841 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29842 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29843 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29844 #~ msgstr ""
29845 #~ "Oletuksena OSD-valikon kuvaa päivitetään 200 ms:n välein. Voit lyhentää "
29846 #~ "päivitysväliä, jos ympäristössäsi esiintyy lähetysvirheitä. Ole "
29847 #~ "varovainen tämän asetuksen kanssa, koska OSD-valikkokuvien pakkaaminen on "
29848 #~ "hyvin suoritinintensiivistä. Arvoväli on 0 - 1000 ms."
29849
29850 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29851 #~ msgstr "Tee yhdestä laatasta musta"
29852
29853 #~ msgid ""
29854 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29855 #~ msgstr ""
29856 #~ "Jätä yksi laatta tyhjäksi. Muita laattoja voi vaihtaa vain tyhjän paikan "
29857 #~ "kanssa."
29858
29859 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29860 #~ msgstr ""
29861 #~ "Yksi seuraavista: '90', '180', '270', 'hflip' (vaakapeilaus), ja "
29862 #~ "'vflip' (pystypeilaus)."
29863
29864 #~ msgid ""
29865 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29866 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29867 #~ "collaboration to create the best free software."
29868 #~ msgstr ""
29869 #~ "Haluamme kiittää koko VLC yhteisöä, testaajia, käyttäjia ja seuraavia "
29870 #~ "henkilöitä (myös puuttuvia...) avusta tuottaa parasta avointa ohjelmistoa."
29871
29872 #~ msgid "00000; "
29873 #~ msgstr "00000; "
29874
29875 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
29876 #~ msgstr "Käytä GPU-kiihdytettyä purkua"
29877
29878 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29879 #~ msgstr "Lisää tiedostot soittolistaan, jos vain yksi instanssi"
29880
29881 #, fuzzy
29882 #~ msgid ""
29883 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29884 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29885 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29886 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29887 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29888 #~ "debug message."
29889 #~ msgstr ""
29890 #~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
29891 #~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
29892 #~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
29893 #~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
29894 #~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
29895 #~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
29896 #~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
29897
29898 #~ msgid ""
29899 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
29900 #~ "master shared secret key."
29901 #~ msgstr ""
29902 #~ "RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared "
29903 #~ "secret -avaimella."
29904
29905 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
29906 #~ msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon."
29907
29908 # TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)?
29909 #~ msgid ""
29910 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
29911 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
29912 #~ "5=left front)"
29913 #~ msgstr ""
29914 #~ "Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 "
29915 #~ "= vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = "
29916 #~ "etuvasen"
29917
29918 #~ msgid ""
29919 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29920 #~ "1)."
29921 #~ msgstr ""
29922 #~ "Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset "
29923 #~ "arvot: -1, 0, 1."
29924
29925 #, fuzzy
29926 #~ msgid ""
29927 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
29928 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
29929 #~ msgstr ""
29930 #~ "Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia "
29931 #~ "varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta "
29932 #~ "kelloisäntänä."
29933
29934 #, fuzzy
29935 #~ msgid ""
29936 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29937 #~ "synchronization."
29938 #~ msgstr ""
29939 #~ "Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä "
29940 #~ "vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello."
29941
29942 #~ msgid ""
29943 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29944 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29945 #~ msgstr ""
29946 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
29947 #~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
29948 #~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
29949
29950 #~ msgid ""
29951 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
29952 #~ "master shared secret key."
29953 #~ msgstr ""
29954 #~ "RTP-paketit eheyssuojataan (integrity protected) ja salataan tällä Secure "
29955 #~ "RTP master shared secret -avaimella."
29956
29957 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29958 #~ msgstr "Testaa DVB-kortin ominaisuudet"
29959
29960 #~ msgid ""
29961 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29962 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29963 #~ msgstr ""
29964 #~ "Jotkin DVB kortit eivät toivu ominaisuuksien testaamisesta. Voit kytkeä "
29965 #~ "tämän ominaisuuden pois, jos kohtaat ongelmia."
29966
29967 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29968 #~ msgstr "asetustiedoston nimi hakemistossa share/dvb/dvb-s"
29969
29970 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29971 #~ msgstr "DVB-lähde, joka tukee v4l2:ta"
29972
29973 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
29974 #~ msgstr "Uniikki ID DBUS-palvelulle (org.mpris.vlc-<pid>)"
29975
29976 #~ msgid ""
29977 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
29978 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
29979 #~ "vlc-<pid>"
29980 #~ msgstr ""
29981 #~ "Käytä uniikkia DBUS-palvelutunnistetta tämän VLC-instanssin yksilöintiin "
29982 #~ "DBUS-väylässä. Prosessitunniste (PID) lisätään palvelun nimeen: org.mpris."
29983 #~ "vlc-<pid>"
29984
29985 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29986 #~ msgstr "Virhe tapahtui kaatumisraporttia lähettäessä"
29987
29988 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29989 #~ msgstr "Kortti %<PRIu32>"
29990
29991 #~ msgid ""
29992 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
29993 #~ "needs to be restarted."
29994 #~ msgstr ""
29995 #~ "Jotta VLC ei enää kuuntelisi medianäppäimiäsi, se täytyy käynnistää "
29996 #~ "uudelleen."
29997
29998 #~ msgid "Relaunch VLC"
29999 #~ msgstr "Käynnistä VLC uudelleen"
30000
30001 #~ msgid ""
30002 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30003 #~ "advanced preferences."
30004 #~ msgstr ""
30005 #~ "Lisää asetuksia liittyen tekstin taustaan, varjoon ja ääriviivaan löytyy "
30006 #~ "lisäasetustilasta."
30007
30008 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30009 #~ msgstr "Äänen viive videoon nähden"
30010
30011 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30012 #~ msgstr "Käytä järjestelmän koodekkeja WMV:lle, jos mahdollista"
30013
30014 #~ msgid "Side speakers"
30015 #~ msgstr "Sivukaiuttimet"
30016
30017 #~ msgid "Rear speakers"
30018 #~ msgstr "Takakaiuttimet"
30019
30020 #~ msgid "Center and subwoofer"
30021 #~ msgstr "Keskikanava ja basso"
30022
30023 #~ msgid "S/PDIF"
30024 #~ msgstr "S/PDIF"
30025
30026 # NOTE: name of demux dump module
30027 #~ msgid "Dump"
30028 #~ msgstr "Vedostaja"
30029
30030 #~ msgid "dbus"
30031 #~ msgstr "dbus"
30032
30033 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30034 #~ msgstr ""
30035 #~ "Pallon väri, yksi seuraavista: \"red\" (punainen), \"blue\" (sininen) tai "
30036 #~ "\"green\" (vihreä)."
30037
30038 #~ msgid ""
30039 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30040 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30041 #~ msgstr ""
30042 #~ "Määrää ääninäytteiden formaatin. Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", "
30043 #~ "\"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", "
30044 #~ "\"float32\", tai \"spdif\""
30045
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30048 #~ "on.\n"
30049 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30050 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30051 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30052 #~ msgstr ""
30053 #~ "Tämä määrää osoitteen, portin ja polun, jota RTSP VOD -palvelin "
30054 #~ "kuuntelee.\n"
30055 #~ "Syntaksi on osoite:portti/polku. Oletuksena kuunnellaan kaikkia "
30056 #~ "verkkoliittymäosoitteita (osoite 0.0.0.0), portissa 554, ilman polkua.\n"
30057 #~ "Kuunnellaksesi vain paikallista verkkoliittymää, käytä osoitteena arvoa "
30058 #~ "\"localhost\"."
30059
30060 #~ msgid "Left front"
30061 #~ msgstr "Etuvasen"
30062
30063 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30064 #~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja (yhteensopivuuden vuoksi)"
30065
30066 #~ msgid "Exposure"
30067 #~ msgstr "Valotus"
30068
30069 #~ msgid "Exposure."
30070 #~ msgstr "Valotus."
30071
30072 #~ msgid " - Empty - "
30073 #~ msgstr " - Tyhjä - "
30074
30075 #~ msgid ""
30076 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30077 #~ "should not change this option manually."
30078 #~ msgstr ""
30079 #~ "Tähän tallentuu viimeisin käytössä ollut äänilähdön äänenvoimakkuus, kun "
30080 #~ "käytät hiljennä (mute) -toimintoa. Tätä asetusta ei tarvitse muuttaa "
30081 #~ "käsin."
30082
30083 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30084 #~ msgstr "Käytä mieluummin järjestelmän kuin VLC:n liitännäisiä"
30085
30086 #~ msgid ""
30087 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30088 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30089 #~ msgstr ""
30090 #~ "Määrää, käyttääkö VLC mieluummin järjestelmään asennettuja liitännäisiä "
30091 #~ "kuin omiaan silloin, kun kumpikin valinta on mahdollinen."
30092
30093 #~ msgid ""
30094 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30095 #~ "advantage of them."
30096 #~ msgstr ""
30097 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
30098 #~ "asetuksen ollessa päällä."
30099
30100 #~ msgid ""
30101 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30102 #~ "advantage of them."
30103 #~ msgstr ""
30104 #~ "Jos suorittimesi tukee 3D Now! -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
30105 #~ "asetuksen ollessa päällä."
30106
30107 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30108 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX EXT -tuki"
30109
30110 #~ msgid ""
30111 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30112 #~ "advantage of them."
30113 #~ msgstr ""
30114 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX EXT -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
30115 #~ "asetuksen ollessa päällä."
30116
30117 #~ msgid ""
30118 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30119 #~ "advantage of them."
30120 #~ msgstr ""
30121 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
30122 #~ "asetuksen ollessa päällä."
30123
30124 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30125 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE2-tuki"
30126
30127 #~ msgid ""
30128 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30129 #~ "advantage of them."
30130 #~ msgstr ""
30131 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
30132 #~ "asetuksen ollessa päällä."
30133
30134 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30135 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE3-tuki"
30136
30137 #~ msgid ""
30138 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30139 #~ "advantage of them."
30140 #~ msgstr ""
30141 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
30142 #~ "asetuksen ollessa päällä."
30143
30144 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30145 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSSE3-tuki"
30146
30147 #~ msgid ""
30148 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30149 #~ "advantage of them."
30150 #~ msgstr ""
30151 #~ "Jos suorittimesi tukee SSSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
30152 #~ "asetuksen ollessa päällä."
30153
30154 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30155 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.1-tuki"
30156
30157 #~ msgid ""
30158 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30159 #~ "advantage of them."
30160 #~ msgstr ""
30161 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.1-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
30162 #~ "asetuksen ollessa päällä."
30163
30164 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30165 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.2-tuki"
30166
30167 #~ msgid ""
30168 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30169 #~ "advantage of them."
30170 #~ msgstr ""
30171 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
30172 #~ "asetuksen ollessa päällä."
30173
30174 #~ msgid ""
30175 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30176 #~ "advantage of them."
30177 #~ msgstr ""
30178 #~ "Jos suorittimesi tukee AltiVec-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
30179 #~ "asetuksen ollessa päällä."
30180
30181 #~ msgid "Go back in browsing history"
30182 #~ msgstr "Siirry takaisin selaushistoriassa"
30183
30184 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30185 #~ msgstr "Siirry eteenpäin selaushistoriassa"
30186
30187 #~ msgid ""
30188 #~ "%s\n"
30189 #~ "Done %s (100.0%%)"
30190 #~ msgstr ""
30191 #~ "%s\n"
30192 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
30193
30194 #~ msgid "Alsa"
30195 #~ msgstr "Alsa"
30196
30197 # NOTE: avoid puzzling the average Finnish user; not "marriage" but AV input/output... -JJ
30198 #~ msgid "Avio"
30199 #~ msgstr "AV I/O (FFMPEG)"
30200
30201 #~ msgid ""
30202 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30203 #~ "with n>=0."
30204 #~ msgstr ""
30205 #~ "TV-korteilla on laitetiedosto nimeltään /dev/dvb/adapter[n] , missä n >= "
30206 #~ "0."
30207
30208 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30209 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle"
30210
30211 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30212 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle"
30213
30214 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30215 #~ msgstr "Inversiotila [0 = pois, 1 = päällä, 2 = automaattinen]"
30216
30217 #~ msgid ""
30218 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30219 #~ msgstr ""
30220 #~ "Tämä mahdollistaa kokonaisen kanavanipun lähettämisen \"budjettikortilla"
30221 #~ "\"."
30222
30223 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30224 #~ msgstr "Satelliitin numero Diseqc-järjestelmässä"
30225
30226 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30227 #~ msgstr "[0 = diseqc pois päältä, 1-4 = satelliitin numero]"
30228
30229 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30230 #~ msgstr "Voltteina [0, 13 = pysty, 18 = vaaka]."
30231
30232 #~ msgid ""
30233 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30234 #~ "supported by all frontends."
30235 #~ msgstr ""
30236 #~ "Kytke päälle korkea jännite, jos kaapelisi ovat erityisen pitkiä. Kaikki "
30237 #~ "frontendit eivät tue tätä."
30238
30239 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30240 #~ msgstr "[0 = pois, 1 = käytössä, -1 = automaattinen]."
30241
30242 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30243 #~ msgstr ""
30244 #~ "FEC = virheenkorjaustila (Forward Error Correction) [9 = automaattinen]."
30245
30246 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30247 #~ msgstr "Antennin lnb_lof1 (kHz)"
30248
30249 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30250 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 9.75GHz)"
30251
30252 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30253 #~ msgstr "Antennin lnb_lof2 (kHz)"
30254
30255 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30256 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 10.6GHz)"
30257
30258 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30259 #~ msgstr "Antennin lnb_slof (kHz)"
30260
30261 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30262 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq, kHz (yleensä 11.7GHz)"
30263
30264 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30265 #~ msgstr "QAM, PST tai VSB -modulaatiotapa"
30266
30267 #~ msgid "QAM16"
30268 #~ msgstr "QAM16"
30269
30270 #~ msgid "QAM32"
30271 #~ msgstr "QAM32"
30272
30273 #~ msgid "QAM64"
30274 #~ msgstr "QAM64"
30275
30276 #~ msgid "QAM128"
30277 #~ msgstr "QAM128"
30278
30279 #~ msgid "QAM256"
30280 #~ msgstr "QAM256"
30281
30282 #~ msgid "BPSK"
30283 #~ msgstr "BPSK"
30284
30285 #~ msgid "QPSK"
30286 #~ msgstr "QPSK"
30287
30288 #~ msgid "8VSB"
30289 #~ msgstr "8VSB"
30290
30291 #~ msgid "16VSB"
30292 #~ msgstr "16VSB"
30293
30294 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30295 #~ msgstr ""
30296 #~ "FEC:n taajuus sisältää DVB-T:n korkean prioriteetin virran FEC:n "
30297 #~ "taajuuden."
30298
30299 #~ msgid "2/3"
30300 #~ msgstr "2/3"
30301
30302 #~ msgid "3/4"
30303 #~ msgstr "3/4"
30304
30305 #~ msgid "5/6"
30306 #~ msgstr "5/6"
30307
30308 #~ msgid "7/8"
30309 #~ msgstr "7/8"
30310
30311 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30312 #~ msgstr "DVB-T matalan prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
30313
30314 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30315 #~ msgstr ""
30316 #~ "Matalan prioriteetin FEC:n taajuus (rate) [Undefined = määrittelemätön, "
30317 #~ "1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
30318
30319 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30320 #~ msgstr "DVB-T kaistanleveys"
30321
30322 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30323 #~ msgstr "Terrestrial bandwidth [0 = automaattinen, 6, 7, 8 (MHz)]"
30324
30325 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30326 #~ msgstr "Guard interval [Undefined = määrittelemätön, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
30327
30328 #~ msgid "1/4"
30329 #~ msgstr "1/4"
30330
30331 #~ msgid "1/8"
30332 #~ msgstr "1/8"
30333
30334 #~ msgid "1/16"
30335 #~ msgstr "1/16"
30336
30337 #~ msgid "1/32"
30338 #~ msgstr "1/32"
30339
30340 #~ msgid "2k"
30341 #~ msgstr "2k"
30342
30343 #~ msgid "8k"
30344 #~ msgstr "8k"
30345
30346 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30347 #~ msgstr "Hierarkian alfa-arvo [Undefined = määrittelemätön, 1, 2, 4]"
30348
30349 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30350 #~ msgstr "Frontend-laitteen modulaatiotyyppi."
30351
30352 # NOTE: see the low priority "pair" of this to keep them consistent.
30353 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30354 #~ msgstr "DVB-T korkean prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
30355
30356 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30357 #~ msgstr ""
30358 #~ "Kytkeäksesi päälle sisäisen HTTP-palvelimen, aseta sen osoite ja portti "
30359 #~ "tässä."
30360
30361 #~ msgid ""
30362 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30363 #~ msgstr ""
30364 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
30365 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
30366
30367 #~ msgid ""
30368 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30369 #~ msgstr ""
30370 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
30371 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
30372
30373 #~ msgid "HTTP ACL"
30374 #~ msgstr "HTTP ACL"
30375
30376 #~ msgid ""
30377 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30378 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30379 #~ msgstr ""
30380 #~ "Pääsyn rajauslistan (access control list; kuten .hosts-tiedosto) polku. "
30381 #~ "Tämä lista rajoittaa, miltä IP-alueilta saa kirjautua sisäiseen HTTP-"
30382 #~ "palvelimeen."
30383
30384 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30385 #~ msgstr ""
30386 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:n)"
30387
30388 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30389 #~ msgstr "HTTP-liittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto"
30390
30391 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30392 #~ msgstr ""
30393 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien tiedosto"
30394
30395 #~ msgid ""
30396 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30397 #~ "of the new syntax."
30398 #~ msgstr ""
30399 #~ "Annettu syntaksi on vanhentunut. Anna komento \"vlc -p dvb\" jotta saat "
30400 #~ "selostuksen uudesta syntaksista."
30401
30402 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30403 #~ msgstr "Annettu polarisaatio \"%c\" ei ole kelvollinen."
30404
30405 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30406 #~ msgstr "%.1f MHz (%d palvelua)"
30407
30408 #~ msgid "Scanning DVB"
30409 #~ msgstr "Etsitään DVB-lähetyksiä"
30410
30411 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30412 #~ msgstr "Kuvien lukumäärä sekunnissa (esim. 24, 25, 29.97, 30)."
30413
30414 #~ msgid ""
30415 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30416 #~ "constructs (default 0)."
30417 #~ msgstr ""
30418 #~ "Aseta tunniste (ID), jota käytetään lume-alkeisvirroille (fake elementary "
30419 #~ "streams), joita tarvitaan '#duplicate{}'-konstruktioissa (oletus 0)."
30420
30421 #~ msgid ""
30422 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30423 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30424 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30425 #~ msgstr ""
30426 #~ "Lume-suoratoiston kesto, kunnes lumevirta kertoo loppuneensa. Oletus on "
30427 #~ "-1, mikä tarkoittaa että pakotetussa lumetilassa (forced fake) virta "
30428 #~ "jatkuu kunnes keskeytetään, ja ilman pakotettua lumetilaa kestää 10 "
30429 #~ "sekuntia. Arvo 0 tarkoittaa, että virta jatkuu kunnes keskeytetään, "
30430 #~ "tilasta riippumatta."
30431
30432 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30433 #~ msgstr ""
30434 #~ "Montako HTTP-uudelleenohjausta enimmillään seurataan HTTP-virtaa "
30435 #~ "avattaessa."
30436
30437 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30438 #~ msgstr "Käytä Internet Explorerin HTTP-välityspalvelinasetuksia"
30439
30440 #~ msgid ""
30441 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30442 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30443 #~ msgstr ""
30444 #~ "Käytä Internet Exploreriin asetettua HTTP-välityspalvelinta kaikille URL-"
30445 #~ "osoitteille. Ei huomioi ohitusasetuksia (bypasses) eikä "
30446 #~ "automaattikonfiguraatioskriptejä."
30447
30448 #~ msgid ""
30449 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30450 #~ "milliseconds."
30451 #~ msgstr "VLC puskuroi ääntä jackilta näin monen millisekunnin verran."
30452
30453 #~ msgid "Use file memory mapping"
30454 #~ msgstr "Käytä tiedostojen muistikuvausta (MMap; memory mapping)"
30455
30456 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30457 #~ msgstr ""
30458 #~ "Yritä käyttää muistikuvausta (MMap; memory mapping) tiedostojen ja "
30459 #~ "blokkilaitteiden lukemiseen."
30460
30461 #~ msgid "MMap"
30462 #~ msgstr "MMap"
30463
30464 #~ msgid ""
30465 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30466 #~ "svideo)."
30467 #~ msgstr ""
30468 #~ "Kortin kanava, jota käytetään (yleensä 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
30469 #~ "svideo)."
30470
30471 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30472 #~ msgstr "Käytettävä äänikanava, jos käytössä on useita äänilähteitä."
30473
30474 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30475 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = autotunnistus)."
30476
30477 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30478 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = autotunnistus)."
30479
30480 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30481 #~ msgstr "MJPEG-virran harvennustaso (decimation level)."
30482
30483 #~ msgid ""
30484 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30485 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30486 #~ msgstr ""
30487 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
30488 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l:// :input-"
30489 #~ "slave=oss://'."
30490
30491 #~ msgid "IO Method"
30492 #~ msgstr "IO-tapa"
30493
30494 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30495 #~ msgstr "Datan lukemiseen käytetty menetelmä (READ, MMAP, USERPTR)."
30496
30497 #~ msgid ""
30498 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30499 #~ "the v4l2 driver)."
30500 #~ msgstr ""
30501 #~ "Aseta videotulon valkobalanssi automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
30502
30503 #~ msgid ""
30504 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30505 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30506 #~ msgstr ""
30507 #~ "Käynnistä valkobalansointi. Hyödytön, jos automaattinen valkobalansointi "
30508 #~ "on käytössä (jos v42l-ajuri tukee)."
30509
30510 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30511 #~ msgstr "Videotulon sinibalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
30512
30513 #~ msgid ""
30514 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30515 #~ msgstr "Aseta kameran vaakasuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
30516
30517 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30518 #~ msgstr "Äänitulon diskanttitaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
30519
30520 #~ msgid ""
30521 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30522 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30523 #~ msgstr ""
30524 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l2-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
30525 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l2:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l2:// :input-"
30526 #~ "slave=oss://'."
30527
30528 #~ msgid "AUTO"
30529 #~ msgstr "AUTO"
30530
30531 #~ msgid "READ"
30532 #~ msgstr "READ"
30533
30534 #~ msgid "MMAP"
30535 #~ msgstr "MMAP"
30536
30537 #~ msgid "USERPTR"
30538 #~ msgstr "USERPTR"
30539
30540 #~ msgid ""
30541 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30542 #~ "empty if you don't have one."
30543 #~ msgstr ""
30544 #~ "Polku x509 PEM -yksityisavaimeen, jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä "
30545 #~ "tyhjäksi, jos sinulla ei ole sellaista."
30546
30547 #~ msgid ""
30548 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30549 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30550 #~ msgstr ""
30551 #~ "Polku x509 PEM luotettujen juurisertifikaattien tiedostoon (trusted root "
30552 #~ "CA certificates), jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
30553 #~ "sinulla ei ole sellaista."
30554
30555 #~ msgid ""
30556 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30557 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30558 #~ msgstr ""
30559 #~ "Polku x509 PEM -sertifikaattien perumislistatiedostoon (Certificates "
30560 #~ "Revocation List), jota käytetään SSL-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
30561 #~ "sinulla ei ole sellaista."
30562
30563 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30564 #~ msgstr ""
30565 #~ "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"default\" "
30566 #~ "käyttääksesi oletusarvoa."
30567
30568 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30569 #~ msgstr "Yritä selvitä virheellisten OSS-ajurien ongelmista"
30570
30571 #~ msgid ""
30572 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30573 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30574 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30575 #~ msgstr ""
30576 #~ "On olemassa virheellisiä OSS-ääniajureita, jotka lakkaavat toimimasta "
30577 #~ "(särkevät ääntä) jos niiden sisäinen puskuri täyttyy kokonaan. Jos "
30578 #~ "ajurisi käyttäytyy näin, voit käyttää tätä."
30579
30580 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30581 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ääni- ja videopurkaja ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30582
30583 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30584 #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen n sekunnin välein."
30585
30586 # NOTE: tooltip, linefeeds...
30587 #~ msgid ""
30588 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30589 #~ "calls                 1\n"
30590 #~ "packet assembly info  2\n"
30591 #~ msgstr ""
30592 #~ "Tämä kokonaisluku, binäärilukuna ymmärrettynä, on virheenjäljitykseen "
30593 #~ "tarkoitettu bittipeite. \n"
30594 #~ "Kutsut                  1, \n"
30595 #~ "paketin koostamistiedot 2. \n"
30596
30597 #~ msgid "Text is always opaque"
30598 #~ msgstr "Teksti on aina läpinäkymätöntä"
30599
30600 #~ msgid "Subpage"
30601 #~ msgstr "Alisivu"
30602
30603 #~ msgid "1.00x"
30604 #~ msgstr "1.00x"
30605
30606 #~ msgid "Handlers"
30607 #~ msgstr "Käsittelijät"
30608
30609 #~ msgid ""
30610 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30611 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30612 #~ msgstr ""
30613 #~ "Tiedostopäätteet käsittelijöille ja käsittelijöiden binäärien polut "
30614 #~ "(esim.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30615
30616 #~ msgid "Export album art as /art"
30617 #~ msgstr "Vie levyn kannet palvelimelle"
30618
30619 #~ msgid ""
30620 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30621 #~ "id=<id> URLs."
30622 #~ msgstr ""
30623 #~ "Mahdollistaa soitossa olevan kohteen albumin kansikuvien viennin URL-"
30624 #~ "osoitteisiin /art sekä /art?id=<id> ."
30625
30626 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30627 #~ msgstr ""
30628 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -varmennetiedosto (kytkee päälle SSL:n)."
30629
30630 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30631 #~ msgstr "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto."
30632
30633 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30634 #~ msgstr ""
30635 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurivarmenteiden tiedosto."
30636
30637 #~ msgid "Signals"
30638 #~ msgstr "Signaalit"
30639
30640 #~ msgid ""
30641 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30642 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30643 #~ "\n"
30644 #~ "This might take a long time."
30645 #~ msgstr ""
30646 #~ "Tämä AVI-tiedosto on vioittunut. Lukukohdan siirtäminen ei toimi "
30647 #~ "moitteetta.\n"
30648 #~ "Haluatko yrittää korjata tiedoston?\n"
30649 #~ "\n"
30650 #~ "Tämä voi kestää kauan."
30651
30652 #~ msgid "Repair"
30653 #~ msgstr "Korjaa"
30654
30655 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30656 #~ msgstr "CSA-salausalgoritmin kontrollisana"
30657
30658 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30659 #~ msgstr "VLC:n toivat sinulle:"
30660
30661 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30662 #~ msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi."
30663
30664 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30665 #~ msgstr ""
30666 #~ "Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalueiden vahvistukset voidaan asettaa "
30667 #~ "käsin tai esiasetusta käyttäen."
30668
30669 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30670 #~ msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista."
30671
30672 #~ msgid "Blur"
30673 #~ msgstr "Sumennus"
30674
30675 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30676 #~ msgstr "Lisää liikesumennus kuvaan"
30677
30678 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30679 #~ msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta"
30680
30681 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30682 #~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
30683
30684 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30685 #~ msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden"
30686
30687 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30688 #~ msgstr "Estää äänilähtöä ylittämästä esimääritettyä arvoa."
30689
30690 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30691 #~ msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä."
30692
30693 #~ msgid "Adjust Image"
30694 #~ msgstr "Säädä kuvaa"
30695
30696 #~ msgid ""
30697 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30698 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30699 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30700 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30701 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30702 #~ msgstr ""
30703 #~ "Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n"
30704 #~ "Näiden suodattimien asetuksia voi muokata yksitellen asetuksista Video/"
30705 #~ "suotimet-kohdan alilohkosta.\n"
30706 #~ "Valitaksesi suotimien käyttöjärjestyksen, suodatinvalintamerkkijonon voi "
30707 #~ "asettaa asetusten Video/suotimet-lohkosta."
30708
30709 #~ msgid ""
30710 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30711 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30712 #~ msgstr ""
30713 #~ "Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa, äläkä "
30714 #~ "välitä kuvasuhteen säilyttämisestä."
30715
30716 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30717 #~ msgstr "Käytä työpöydän taustakuvana"
30718
30719 #~ msgid ""
30720 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30721 #~ "interacted with in this mode."
30722 #~ msgstr ""
30723 #~ "Käytä videota työpöydän taustakuvana. Työpöydän ikoneita ei voi käyttää "
30724 #~ "tämän tilan kanssa."
30725
30726 #~ msgid ""
30727 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30728 #~ "\n"
30729 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30730 #~ "is installed and try again."
30731 #~ msgstr ""
30732 #~ "VLC ei löytänyt EyeTV-yhteensopivaa laitetta.\n"
30733 #~ "\n"
30734 #~ "Tarkista kytkennät, varmista että uusin EyeTV-ohjelmisto on asennettu, ja "
30735 #~ "yritä uudelleen."
30736
30737 #~ msgid "iSight Capture Input"
30738 #~ msgstr "iSight -kaappauslähde"
30739
30740 #~ msgid "Add controls to the video window"
30741 #~ msgstr "Lisää säätimet videoikkunaan"
30742
30743 #~ msgid "Input Settings not saved"
30744 #~ msgstr "Lähdeasetuksia ei tallennettu"
30745
30746 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30747 #~ msgstr "OSD-/tekstitysasetuksia ei tallennettu"
30748
30749 #~ msgid " State    : Playing %s"
30750 #~ msgstr " Tila     : Toistetaan %s"
30751
30752 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30753 #~ msgstr " Tila     : Avataan/Yhdistetään %s"
30754
30755 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30756 #~ msgstr "     c           Värit päälle/pois"
30757
30758 #~ msgid "[Boxes]"
30759 #~ msgstr "[Laatikot]"
30760
30761 #~ msgid "No item currently playing"
30762 #~ msgstr "Ei toistettavaa kohdetta"
30763
30764 #~ msgid " Logs "
30765 #~ msgstr " Lokit "
30766
30767 #~ msgid " Objects "
30768 #~ msgstr " Kohteet "
30769
30770 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30771 #~ msgstr " Soittolista (Kaikki, yksi taso) "
30772
30773 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30774 #~ msgstr " Soittolista (Käsin lisätyt) "
30775
30776 #~ msgid ""
30777 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30778 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30779 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30780 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30781 #~ "</p>\n"
30782 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30783 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30784 #~ msgstr ""
30785 #~ "<p><i>VideoLAN:in kehittäjät</i> eivät pidä siitä, kun tietokoneohjelma "
30786 #~ "käyttää verkkoyhteyttä ilman käyttäjien lupaa.</p>\n"
30787 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> voi hakea rajoitetusti tietoa verkosta levyn "
30788 #~ "kansikuvien lataamiseksi ja päivitysten saatavuden tarkistamiseksi.</p>\n"
30789 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>EI</b> lähetä tai kerää <b>MITÄÄN</b> tietoa "
30790 #~ "käyttäjästä, ei edes nimettömästi.</p>\n"
30791
30792 #~ msgid "Sca&le"
30793 #~ msgstr "Skaalaa"
30794
30795 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30796 #~ msgstr "Salli äänenvoimakkuuden asettaminen 400%:iin"
30797
30798 #~ msgid ""
30799 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30800 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30801 #~ msgstr ""
30802 #~ "Salli äänenvoimakkuudelle skaala 0% - 400%, normaalin 0% - 200% sijaan. "
30803 #~ "Tämä voi aiheuttaa äänen säröytymisen, sillä ääntä vahvistetaan "
30804 #~ "ohjelmallisesti."
30805
30806 #~ msgid "Skins loader demux"
30807 #~ msgstr "Ulkoasuteemoja lataava kanavoinninpurkaja"
30808
30809 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30810 #~ msgstr "ID3v1/2- ja APEv1/2 -tunnisteiden jäsennin"
30811
30812 #~ msgid ""
30813 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30814 #~ "readability."
30815 #~ msgstr ""
30816 #~ "Renderöityyn tekstiin voidaan lisätä efektejä luettavuuden parantamiseksi."
30817
30818 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30819 #~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen vanhenemisaika"
30820
30821 #~ msgid ""
30822 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30823 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30824 #~ msgstr ""
30825 #~ "On mahdollista tallentaa jatketut (resumed) TLS-istunnot välimuistiin. "
30826 #~ "Tämä määrää välimuistissa olevien istuntojen vanhenemisajan, sekunteina."
30827
30828 #~ msgid ""
30829 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30830 #~ "hold."
30831 #~ msgstr ""
30832 #~ "Välimuistiin tallennetaan enintään näin monta jatkettua (resumed) TLS-"
30833 #~ "istuntoa."
30834
30835 #~ msgid "OSSO"
30836 #~ msgstr "OSSO"
30837
30838 #~ msgid ""
30839 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30840 #~ "notifications are sent locally."
30841 #~ msgstr ""
30842 #~ "Isäntäosoite, johon Growl-ilmoitukset lähetetään. Oletuksena ne "
30843 #~ "lähetetään paikalliseen tietokoneeseen."
30844
30845 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30846 #~ msgstr "Growl-salasana Growl-palvelimella"
30847
30848 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30849 #~ msgstr "Growlin UDP-portti Growl-palvelimella"
30850
30851 #~ msgid "Simple XML Parser"
30852 #~ msgstr "Yksinkertainen XML-jäsennin"
30853
30854 #~ msgid "IPv4 SAP"
30855 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30856
30857 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30858 #~ msgstr "Kuuntele IPv4-julkaisuja standardeista osoitteista."
30859
30860 #~ msgid "IPv6 SAP"
30861 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30862
30863 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30864 #~ msgstr "Kuuntele IPv6-julkaisuja standardeista osoitteista."
30865
30866 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30867 #~ msgstr "IPv6 SAP:n scope-arvo"
30868
30869 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30870 #~ msgstr "IPv6-julkaisujen scope-arvo (oletus on 8)."
30871
30872 #~ msgid ""
30873 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30874 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30875 #~ "streams."
30876 #~ msgstr ""
30877 #~ "Tämä kytkee päälle välimuistimekanismin SAP:lle. Tämä lyhentää SAP:n "
30878 #~ "käynnistysaikaa, mutta soittolistaan voi jäädä kohteita, jotka viittaavat "
30879 #~ "vanhentuneisiin tietovirtoihin."
30880
30881 #~ msgid "add grain to image"
30882 #~ msgstr "lisää rakeita kuvaan"
30883
30884 #~ msgid "Embed the overlay"
30885 #~ msgstr "Upota ylipiirto"
30886
30887 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30888 #~ msgstr "Sisällytä framebuffer-ylipiirto X11-ikkunaan"
30889
30890 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30891 #~ msgstr "Voit asettaa käytettävän OpenGL-tarjoajan tästä"
30892
30893 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30894 #~ msgstr "Välimuistin koko (kuvien määrä)"
30895
30896 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30897 #~ msgstr "Kuinka monta otosta pidetään tallessa."
30898
30899 #~ msgid "ID of the video output X window"
30900 #~ msgstr "Videolähtöikkunan X ID"
30901
30902 #~ msgid ""
30903 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30904 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30905 #~ msgstr ""
30906 #~ "VLC voi sisällyttää videolähtönsä olemassaolevaan X11-ikkunaan. Tämä on "
30907 #~ "käytettävän olemassaolevan ikkunan X ID (0 = älä käytä)."
30908
30909 #~ msgid "Use shared memory"
30910 #~ msgstr "Käytä jaettua muistia"
30911
30912 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30913 #~ msgstr ""
30914 #~ "Käytä jaettua muistia VLC:n ja X-palvelimen väliseen kommunikaatioon."
30915
30916 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30917 #~ msgstr "Lisää kaistoja : 80 / 20"
30918
30919 #~ msgid "Band separator"
30920 #~ msgstr "Kaistaerotin"
30921
30922 #~ msgid ""
30923 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30924 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30925 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30926 #~ "css\">\n"
30927 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30928 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30929 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30930 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30931 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30932 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30933 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30934 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30935 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30936 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30937 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30938 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30939 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30940 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30941 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30942 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30943 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30944 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30945 #~ msgstr ""
30946 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30947 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30948 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30949 #~ "css\">\n"
30950 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30951 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30952 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30953 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30954 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30955 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30956 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30957 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30958 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30959 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30960 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30961 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30962 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30963 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30964 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30965 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30966 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30967 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30968
30969 # TOCHECK
30970 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "Käytä järjestelmäkoodekkeja, jos tarjolla (parempi laatu, mutta "
30973 #~ "vaarallinen)"
30974
30975 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30976 #~ msgstr "Miniminäkymätila (ei työkalupalkkeja)"
30977
30978 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30979 #~ msgstr "Ei v4l2-instanssia. Paina \"Virkistä\" yrittääksesi uudelleen."
30980
30981 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30982 #~ msgstr "Käytä medianäppäinohjausta myös taustalla"
30983
30984 #~ msgid ""
30985 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30986 #~ "background."
30987 #~ msgstr ""
30988 #~ "Oletusarvoisesti, VLC ottaa vastaan medianäppäinten painalluksia myös, "
30989 #~ "kun VLC:n ikkuna on taustalla."
30990
30991 #~ msgid "...when VLC is in background"
30992 #~ msgstr "...kun VLC on taustalla"
30993
30994 #~ msgid "Full support"
30995 #~ msgstr "Täysi tuki"
30996
30997 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30998 #~ msgstr "Käytä CD-paranoiaa?"
30999
31000 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31001 #~ msgstr "Lue CD-Text -tiedot?"
31002
31003 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31004 #~ msgstr "Käytä Navigaatio-tyylistä toistoa?"
31005
31006 #~ msgid "CDDB lookups"
31007 #~ msgstr "CDDB-haku"
31008
31009 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31010 #~ msgstr "CDDB-hakujen välimuisti"
31011
31012 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31013 #~ msgstr "Hakemisto CDDB-hakujen välimuistille"
31014
31015 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31016 #~ msgstr "WinCE-dialogintarjoaja"
31017
31018 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31019 #~ msgstr "Gtk+ graafisen käyttöliittymän (GUI) apulainen"
31020
31021 #~ msgid "Canal +"
31022 #~ msgstr "Canal +"
31023
31024 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31025 #~ msgstr "Siirtymä X siirtymä (automaattinen kompensaatio)"
31026
31027 #~ msgid "dv"
31028 #~ msgstr "dv"
31029
31030 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31031 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston suurin sallittu koko (Mt)"
31032
31033 #~ msgid "Theora comment"
31034 #~ msgstr "Theora-kommentti"
31035
31036 #~ msgid "Vorbis comment"
31037 #~ msgstr "Vorbis-kommentti"
31038
31039 #~ msgid "Sphere"
31040 #~ msgstr "Pallo"
31041
31042 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31043 #~ msgstr "OpenGL-sylinterin säde"
31044
31045 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31046 #~ msgstr "OpenGL-kuution pyörimisnopeus"
31047
31048 #~ msgid "Smooth :"
31049 #~ msgstr "Pehmeä :"
31050
31051 #~ msgid "Both"
31052 #~ msgstr "Molemmat"
31053
31054 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31055 #~ msgstr "Liitä perään lisätiedostoja"
31056
31057 #~ msgid "Raw write"
31058 #~ msgstr "Raakadatakirjoitus"
31059
31060 #~ msgid "UDP-Lite"
31061 #~ msgstr "UDP-Lite"
31062
31063 #~ msgid "Checksum coverage"
31064 #~ msgstr "Tarkistussumman peitto"
31065
31066 # NOTE: WTF? -JJ
31067 #~ msgid "Find one here too"
31068 #~ msgstr "Etsi yksi täältäkin"
31069
31070 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31071 #~ msgstr "Perustuu SVN-versioon: "
31072
31073 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31074 #~ msgstr "Muokkka kirjanmerkin ominaisuuksia"
31075
31076 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31077 #~ msgstr "Etsi levy(j)ä"
31078
31079 #~ msgid "Play this Branch"
31080 #~ msgstr "Soita tämä haara"
31081
31082 #~ msgid "Sort this Branch"
31083 #~ msgstr "Lajittele tämä haara"
31084
31085 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31086 #~ msgstr "Muuttaa kuvan palapeliksi"
31087
31088 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31089 #~ msgstr "Näytä kirjanmerkki-ikkuna käynnistettäessä"
31090
31091 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31092 #~ msgstr "Näytä tekstit työkalupalkissa"
31093
31094 #~ msgid "last config"
31095 #~ msgstr "viimeisimmät asetukset"
31096
31097 #~ msgid "Multipart separator string"
31098 #~ msgstr "Moniosainen erotinmerkkijono"
31099
31100 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31101 #~ msgstr "GME-kanavoinninpurku (Game_Music_Emu)"
31102
31103 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31104 #~ msgstr "%s: optio '%s' ei ole yksikäsitteinen\n"
31105
31106 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31107 #~ msgstr "%s: optio '--%s' ei salli argumenttia\n"
31108
31109 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31110 #~ msgstr "%s: optio '%c%s' ei salli argumenttia\n"
31111
31112 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31113 #~ msgstr "%s: optio '%s' vaatii argumentin\n"
31114
31115 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31116 #~ msgstr "%s: tunnistamaton optio '%s%s'\n"
31117
31118 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31119 #~ msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n"
31120
31121 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31122 #~ msgstr "%s: epäkelpo optio -- %c\n"
31123
31124 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31125 #~ msgstr "%s: optio vaatii argumentin -- %c\n"
31126
31127 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31128 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"
31129
31130 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31131 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei salli argumenttia\n"
31132
31133 #~ msgid "Additional debug"
31134 #~ msgstr "Virheenjäljityksen (debug) lisätiedot"
31135
31136 #~ msgid ""
31137 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31138 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31139 #~ msgstr ""
31140 #~ "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa "
31141 #~ "että oletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)."
31142
31143 #~ msgid "Act as master"
31144 #~ msgstr "Toimi isäntänä"
31145
31146 #~ msgid "Ask"
31147 #~ msgstr "Kysy"
31148
31149 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31150 #~ msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?"
31151
31152 #~ msgid "50%"
31153 #~ msgstr "50 %"
31154
31155 #~ msgid "100%"
31156 #~ msgstr "100 %"
31157
31158 #~ msgid "200%"
31159 #~ msgstr "200 %"
31160
31161 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31162 #~ msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?"
31163
31164 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31165 #~ msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin."
31166
31167 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31168 #~ msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut."
31169
31170 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31171 #~ msgstr ""
31172 #~ "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan "
31173 #~ "tiedostonvalintaluettelosta"
31174
31175 #~ msgid "Owner"
31176 #~ msgstr "Omistaja"
31177
31178 #~ msgid "00:00:00"
31179 #~ msgstr "00:00:00"
31180
31181 #~ msgid "MRL:"
31182 #~ msgstr "MRL"
31183
31184 #~ msgid "udp"
31185 #~ msgstr "udp"
31186
31187 #~ msgid "udp6"
31188 #~ msgstr "udp6"
31189
31190 #~ msgid "rtp"
31191 #~ msgstr "rtp"
31192
31193 #~ msgid "rtp4"
31194 #~ msgstr "rtp4"
31195
31196 #~ msgid "http"
31197 #~ msgstr "http"
31198
31199 #~ msgid "sout"
31200 #~ msgstr "sout"
31201
31202 #~ msgid "ntsc"
31203 #~ msgstr "ntsc"
31204
31205 #~ msgid "secam"
31206 #~ msgstr "secam"
31207
31208 #~ msgid "240x192"
31209 #~ msgstr "240x192"
31210
31211 #~ msgid "320x240"
31212 #~ msgstr "320x240"
31213
31214 #~ msgid "qsif"
31215 #~ msgstr "qsif"
31216
31217 #~ msgid "qcif"
31218 #~ msgstr "qcif"
31219
31220 #~ msgid "sif"
31221 #~ msgstr "sif"
31222
31223 #~ msgid "cif"
31224 #~ msgstr "cif"
31225
31226 #~ msgid "vga"
31227 #~ msgstr "vga"
31228
31229 #~ msgid "kHz"
31230 #~ msgstr "kHz"
31231
31232 #~ msgid "Hz/s"
31233 #~ msgstr "Hz/s"
31234
31235 #~ msgid "Camera"
31236 #~ msgstr "Kamera"
31237
31238 #~ msgid "huffyuv"
31239 #~ msgstr "huffyuv"
31240
31241 #~ msgid "mp1v"
31242 #~ msgstr "mp1v"
31243
31244 #~ msgid "mp2v"
31245 #~ msgstr "mp2v"
31246
31247 #~ msgid "mp4v"
31248 #~ msgstr "mp4v"
31249
31250 #~ msgid "H263"
31251 #~ msgstr "H263"
31252
31253 #~ msgid "WMV1"
31254 #~ msgstr "WMV1"
31255
31256 #~ msgid "WMV2"
31257 #~ msgstr "WMV2"
31258
31259 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31260 #~ msgstr "Avainruutujen väli"
31261
31262 #~ msgid "URL:"
31263 #~ msgstr "Osoite"
31264
31265 #~ msgid "127.0.0.1"
31266 #~ msgstr "127.0.0.1"
31267
31268 #~ msgid "localhost"
31269 #~ msgstr "localhost"
31270
31271 #~ msgid "localhost.localdomain"
31272 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31273
31274 #~ msgid "239.0.0.42"
31275 #~ msgstr "239.0.0.42"
31276
31277 #~ msgid "TS"
31278 #~ msgstr "TS"
31279
31280 #~ msgid "OGG"
31281 #~ msgstr "OGG"
31282
31283 #~ msgid "alaw"
31284 #~ msgstr "alaw"
31285
31286 #~ msgid "ulaw"
31287 #~ msgstr "ulaw"
31288
31289 #~ msgid "mpga"
31290 #~ msgstr "mpga"
31291
31292 #~ msgid "mp3"
31293 #~ msgstr "mp3"
31294
31295 #~ msgid "a52"
31296 #~ msgstr "a52"
31297
31298 #~ msgid "vorb"
31299 #~ msgstr "vorb"
31300
31301 #~ msgid ""
31302 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31303 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31304 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31305 #~ msgstr ""
31306 #~ "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja "
31307 #~ "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-"
31308 #~ "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31309
31310 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31311 #~ msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/"
31312
31313 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31314 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
31315
31316 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31317 #~ msgstr "Kuvapistekarttatiedostoa ei löydy: %s"
31318
31319 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31320 #~ msgstr "Tilastoja toistettavasta mediasta tai tietovirrasta."
31321
31322 #~ msgid "Complete look with information area"
31323 #~ msgstr "Täydellinen sisältäen infoalueen"
31324
31325 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31326 #~ msgstr "256 vastaa 100%, 1024 vastaa 400%"
31327
31328 #~ msgid "Save volume on exit"
31329 #~ msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus suljettaessa"
31330
31331 #~ msgid "last.fm"
31332 #~ msgstr "last.fm"
31333
31334 #~ msgid ""
31335 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31336 #~ "\n"
31337 #~ msgstr ""
31338 #~ "(c) 1996-2008 VideoLAN-tiimi\n"
31339 #~ "\n"
31340
31341 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31342 #~ msgstr "Freebox -TV-luettelo (ranskalainen free.fr-palvelu)"
31343
31344 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31345 #~ msgstr "OpenGL(GLX)-tarjoaja"
31346
31347 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31348 #~ msgstr "Voit valita lomituksenpoiston oletustilan"
31349
31350 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31351 #~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videoikkuna"
31352
31353 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31354 #~ msgstr "Satunnaistehosteessa näytettävien tähtien lukumäärä"
31355
31356 #~ msgid "Chinese Traditional"
31357 #~ msgstr "kiina, perinteinen"
31358
31359 #~ msgid "Cube"
31360 #~ msgstr "Kuutio"
31361
31362 #~ msgid "Cylinder"
31363 #~ msgstr "Sylinteri"
31364
31365 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31366 #~ msgstr "%s: tuntematon optio '--%s'\n"
31367
31368 #~ msgid "Ok"
31369 #~ msgstr "OK"
31370
31371 #~ msgid "Galician"
31372 #~ msgstr "galego"
31373
31374 #~ msgid "Occitan"
31375 #~ msgstr "oksitaani"
31376
31377 #~ msgid "32"
31378 #~ msgstr "32"
31379
31380 #~ msgid "64"
31381 #~ msgstr "64"
31382
31383 #~ msgid "Esound server"
31384 #~ msgstr "Esound-palvelin"
31385
31386 #~ msgid "%d Hz"
31387 #~ msgstr "%d Hz"
31388
31389 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31390 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31391
31392 #~ msgid "Allow timeshifting"
31393 #~ msgstr "Salli ajansiirto"
31394
31395 #~ msgid ""
31396 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31397 #~ "Are you sure you want to continue?"
31398 #~ msgstr ""
31399 #~ "Tämä asettaa VLC-mediasoittimen asetukset alkuarvoilleen.\n"
31400 #~ "Haluatko jatkaa?"
31401
31402 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31403 #~ msgstr "M3U-soittolista|*.m3u|XSPF-soittolista|*.xspf"
31404
31405 #~ msgid "Charset"
31406 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
31407
31408 #~ msgid "Report a Bug"
31409 #~ msgstr "Ilmoita virheestä"
31410
31411 #~ msgid ""
31412 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31413 #~ "window."
31414 #~ msgstr "Näytä video erillisen ikkunan asemesta säädinikkunassa."
31415
31416 #~ msgid "Remember wizard options"
31417 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset"
31418
31419 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31420 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset saman VLC-istunnon aikana."
31421
31422 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31423 #~ msgstr ""
31424 #~ "Osa asetuksista on kätketty. Valitse \"Lisäasetukset\" näyttääksesi ne."
31425
31426 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31427 #~ msgstr "Uusin VLC-mediasoittimen versio on %s (%i Mt ladattavaa)."
31428
31429 #~ msgid "minimal_macosx"
31430 #~ msgstr "minimal_macosx"
31431
31432 #~ msgid "Distribution License"
31433 #~ msgstr "Jakelulisenssi"
31434
31435 #~ msgid "Hide Menus..."
31436 #~ msgstr "Kätke valikot..."
31437
31438 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
31439 #~ msgstr ""
31440 #~ "Näytä videoruutu aina, tötteröllä silloin kun vain ääni on saatavilla."
31441
31442 #~ msgid ""
31443 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
31444 #~ "Visualisations are enabled."
31445 #~ msgstr ""
31446 #~ "Näytä tötterön kuva VLC:n käynnistyksen yhteydessä, ja näytä se, kun "
31447 #~ "videoraitaa ei ole saatavissa. Visualisoinnit ovat käytössä."
31448
31449 #~ msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
31450 #~ msgstr "Aktivoi oletusarvoisesti kaikki lisäasetukset"
31451
31452 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31453 #~ msgstr "Määrittää, mitä sarakkeita soittoluetteloikkunassa näytetään"
31454
31455 #~ msgid ""
31456 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
31457 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
31458 #~ "album: 32; Rating: 256."
31459 #~ msgstr ""
31460 #~ "Syötä haluamasi valintojen summa: \n"
31461 #~ "Nimi: 1; Kesto: 2; Esittäjä: 4; Tyylilaji: 8; Tekijänoikeudet: 16;"
31462 #~ "Kokoelma/albumi: 32; Rating-tieto: 256."
31463
31464 #~ msgid "Don't show further errors"
31465 #~ msgstr "Älä näytä virheitä vastaisuudessa"
31466
31467 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31468 #~ msgstr "Lajittele käänteisessä jä&rjestyksessä nimen mukaan"
31469
31470 #~ msgid "S&ort"
31471 #~ msgstr "&Lajittele"
31472
31473 #~ msgid "root"
31474 #~ msgstr "root"
31475
31476 #~ msgid "Can't save"
31477 #~ msgstr "Ei voi tallentaa"
31478
31479 #~ msgid "MMSH"
31480 #~ msgstr "MMSH"
31481
31482 #~ msgid "You must choose a stream"
31483 #~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
31484
31485 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31486 #~ msgstr "&Ohjattu toiminto...\tCtrl-W"
31487
31488 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31489 #~ msgstr "Lopeta\tCtrl-X"
31490
31491 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31492 #~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
31493
31494 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31495 #~ msgstr "VLM-hallinta...\tCtrl-V"
31496
31497 #~ msgid "Online Help"
31498 #~ msgstr "Verkko-ohje"
31499
31500 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31501 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*|Äänitiedostot (*.mp3, *.ogg, jne.)|"
31502
31503 #~ msgid "Stream and Media Info"
31504 #~ msgstr "Tietovirran ja median tiedot"
31505
31506 #~ msgid "Blurring"
31507 #~ msgstr "Sumennus"
31508
31509 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31510 #~ msgstr "Suurentaa kuvasta määrätyn alueen"
31511
31512 #~ msgid "Okay"
31513 #~ msgstr "Okei"
31514
31515 #~ msgid "left"
31516 #~ msgstr "vasen"
31517
31518 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31519 #~ msgstr "Aikaa jäljellä: %i sekuntia"
31520
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31523 #~ msgstr "Tekstitykset / OSD"
31524
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid "General Input"
31527 #~ msgstr "Yleiset"
31528
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "CPU features"
31531 #~ msgstr "Kaappaa"
31532
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "Chroma modules settings"
31535 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
31536
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31539 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
31540
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid "Encoders settings"
31543 #~ msgstr "Muokkaa asetuksia"
31544
31545 #, fuzzy
31546 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31547 #~ msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
31548
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid "No help available"
31551 #~ msgstr "Paras, joka on saatavilla"
31552
31553 #, fuzzy
31554 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31555 #~ msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
31556
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "Quick &Open File..."
31559 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
31560
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "&Bookmarks"
31563 #~ msgstr "Kirjanmerkit"
31564
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "Fetch Information"
31567 #~ msgstr "&Koodekin tiedot"
31568
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "Sort"
31571 #~ msgstr "Järjestä"
31572
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid "Add to Media Library"
31575 #~ msgstr "Lataa Mediakirjasto"
31576
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "Advanced Open..."
31579 #~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
31580
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "Open Play&list..."
31583 #~ msgstr "Avaa soittolista..."
31584
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "Search Filter"
31587 #~ msgstr "Tietovirtasuotimet"
31588
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "&Services Discovery"
31591 #~ msgstr "Palvelujen haku"
31592
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "Image clone"
31595 #~ msgstr "Kuvan väriformaatti"
31596
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "Clone the image"
31599 #~ msgstr "Hiirikuva"
31600
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "Magnification"
31603 #~ msgstr "Suurennos/Zoomaus"
31604
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "Image colors inversion"
31607 #~ msgstr "Värinkääntö"
31608
31609 #, fuzzy
31610 #~ msgid "Force mono audio"
31611 #~ msgstr "Pakota lihavointi"
31612
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31615 #~ msgstr "Tiedostoäänilähtö"
31616
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31619 #~ msgstr "Äänilähdön kanavoija"
31620
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Audio output channels mode"
31623 #~ msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"
31624
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "Audio visualizations "
31627 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
31628
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "Control SAP flow"
31631 #~ msgstr "Hallinta"
31632
31633 #, fuzzy
31634 #~ msgid "Memory copy module"
31635 #~ msgstr "Videolähtömoduuli"
31636
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid "Data search path"
31639 #~ msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
31640
31641 #, fuzzy
31642 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31643 #~ msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
31644
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31647 #~ msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
31648
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "Leave fullscreen"
31651 #~ msgstr "Poistu kokoruututilasta"
31652
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "Increase scale factor."
31655 #~ msgstr "Suurenna skaalausta"
31656
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "Decrease scale factor."
31659 #~ msgstr "Vähennä skaalausta"
31660
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "Hide interface"
31663 #~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"
31664
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31667 #~ msgstr "Älä näytä videota"
31668
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Select current widget"
31671 #~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
31672
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "CPU"
31675 #~ msgstr "TCP"
31676
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "Aspect-ratio"
31679 #~ msgstr "Kuvasuhde"
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31683 #~ msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
31684
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31687 #~ msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
31688
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "GSM Audio"
31691 #~ msgstr "Ääni"
31692
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid "dc1394 input"
31695 #~ msgstr "Äänitulo"
31696
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid "Refresh list"
31699 #~ msgstr "Virkistä lista"
31700
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "Coffee pot control"
31703 #~ msgstr "Nollaa kontrollit"
31704
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid "Coffee pot"
31707 #~ msgstr "Cue-pisteet"
31708
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid "Auto Connection"
31711 #~ msgstr "Automaattiyhteys"
31712
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid "RTMP stream output"
31715 #~ msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
31716
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "PVR video device"
31719 #~ msgstr "Videolaite"
31720
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "PVR radio device"
31723 #~ msgstr "Radiolaite"
31724
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "Norm"
31727 #~ msgstr "Normaali"
31728
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31731 #~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
31732
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "Framerate"
31735 #~ msgstr "Ruutunopeus"
31736
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "B Frames"
31739 #~ msgstr "ruutua"
31740
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "Bitrate peak"
31743 #~ msgstr "Bittinopeus"
31744
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "Audio bitmask"
31747 #~ msgstr "Äänen bittinopeus"
31748
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31751 #~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
31752
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid "PVR"
31755 #~ msgstr "VDR"
31756
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid "RTMP input"
31759 #~ msgstr "FTP-lähde"
31760
31761 #, fuzzy
31762 #~ msgid "SFTP user name"
31763 #~ msgstr "FTP-käyttäjätunnus"
31764
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid "SFTP password"
31767 #~ msgstr "FTP-salasana"
31768
31769 #, fuzzy
31770 #~ msgid "Backlight compensation."
31771 #~ msgstr "Taustavalokompensaatio"
31772
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid "Tuner id"
31775 #~ msgstr "Viritinkortti"
31776
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31779 #~ msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"
31780
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "Video4Linux2"
31783 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
31784
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31787 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
31788
31789 #, fuzzy
31790 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31791 #~ msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
31792
31793 #, fuzzy
31794 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31795 #~ msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"
31796
31797 #, fuzzy
31798 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31799 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
31800
31801 #, fuzzy
31802 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31803 #~ msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
31804
31805 #, fuzzy
31806 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31807 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
31808
31809 #, fuzzy
31810 #~ msgid "Open Sound System"
31811 #~ msgstr "Avaa lähde"
31812
31813 #, fuzzy
31814 #~ msgid "OSS DSP device"
31815 #~ msgstr "DVD-laite"
31816
31817 #, fuzzy
31818 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31819 #~ msgstr "ALSA-äänilähtö"
31820
31821 #, fuzzy
31822 #~ msgid "Default Audio Device"
31823 #~ msgstr "Valitse äänilaite"
31824
31825 #, fuzzy
31826 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31827 #~ msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
31828
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid "Low resolution decoding"
31831 #~ msgstr "Laitteistopurku"
31832
31833 #, fuzzy
31834 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31835 #~ msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
31836
31837 #, fuzzy
31838 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31839 #~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"
31840
31841 #, fuzzy
31842 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31843 #~ msgstr ""
31844 #~ "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
31845 #~ "subme >= 6."
31846
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "normal"
31849 #~ msgstr "Normaali"
31850
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "all"
31853 #~ msgstr "Seinä"
31854
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31857 #~ msgstr ""
31858 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
31859
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31862 #~ msgstr ""
31863 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
31864
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31867 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
31868
31869 #, fuzzy
31870 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31871 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
31872
31873 #, fuzzy
31874 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31875 #~ msgstr ""
31876 #~ "| title_n  . . . . . . . .  seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
31877
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31880 #~ msgstr ""
31881 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
31882
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31885 #~ msgstr ""
31886 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
31887
31888 #, fuzzy
31889 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31890 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
31891
31892 #, fuzzy
31893 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31894 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  tauko/jatka toistoa"
31895
31896 #, fuzzy
31897 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31898 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
31899
31900 #, fuzzy
31901 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31902 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
31903
31904 #, fuzzy
31905 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31906 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  toista nopeammin"
31907
31908 #, fuzzy
31909 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31910 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  toista normaalilla nopeudella"
31911
31912 #, fuzzy
31913 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31914 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
31915
31916 #, fuzzy
31917 #~ msgid "Force interleaved method."
31918 #~ msgstr "Pakota lomitettu tapa"
31919
31920 #, fuzzy
31921 #~ msgid "Frames per second"
31922 #~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
31923
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "Silent mode"
31926 #~ msgstr "Hiljainen tila"
31927
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "CAPMT System ID"
31930 #~ msgstr "Järjestelmä-ID"
31931
31932 #, fuzzy
31933 #~ msgid "Filename of dump"
31934 #~ msgstr "Tiedostonimi"
31935
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid "Append"
31938 #~ msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
31939
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid ""
31942 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31943 #~ "not be overwritten."
31944 #~ msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
31945
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "Dump buffer size"
31948 #~ msgstr "Framebuffer-tiedosto"
31949
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "Video aspect ratio"
31952 #~ msgstr "Säilytä kuvasuhde"
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid ""
31956 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31957 #~ msgstr ""
31958 #~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
31959
31960 #, fuzzy
31961 #~ msgid "Image file"
31962 #~ msgstr "Kuvaseinä"
31963
31964 #, fuzzy
31965 #~ msgid "Transparency of the image"
31966 #~ msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
31967
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid ""
31970 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31971 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31972 #~ "opacity)"
31973 #~ msgstr ""
31974 #~ "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
31975 #~ "läpinäkymätön)."
31976
31977 #, fuzzy
31978 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31979 #~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
31980
31981 #, fuzzy
31982 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31983 #~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
31984
31985 #, fuzzy
31986 #~ msgid ""
31987 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31988 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31989 #~ "e.g. 6=top-right)."
31990 #~ msgstr ""
31991 #~ "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
31992 #~ "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
31993 #~ "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
31994
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31997 #~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
31998
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "Render text or image"
32001 #~ msgstr "Teksti-TV-sivu"
32002
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32005 #~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
32006
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "Commands"
32009 #~ msgstr "Command+"
32010
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32013 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
32014
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32017 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
32018
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32021 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
32022
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "Frames per Second:"
32025 #~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
32026
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Subscreen width:"
32029 #~ msgstr "Osanäytön leveys"
32030
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "Subscreen height:"
32033 #~ msgstr "Osanäytön korkeus"
32034
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "Image width:"
32037 #~ msgstr "Kuvan leveys"
32038
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "Image height:"
32041 #~ msgstr "Kuvan korkeus"
32042
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Load subtitles file:"
32045 #~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
32046
32047 #, fuzzy
32048 #~ msgid "SAP announce"
32049 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
32050
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "RTSP announce"
32053 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
32054
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "HTTP announce"
32057 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
32058
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "HTML Playlist"
32061 #~ msgstr "HTML-soittolista"
32062
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "General Audio Settings"
32065 #~ msgstr "Yleiset ääniasetukset"
32066
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "General Video Settings"
32069 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
32070
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "Input & Codecs"
32073 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
32074
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "Input & Codec settings"
32077 #~ msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
32078
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "Enable Audio"
32081 #~ msgstr "Käytä ääntä"
32082
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "HTTP Proxy"
32085 #~ msgstr "HTTP-välityspalvelin"
32086
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "Font Size"
32089 #~ msgstr "Fonttikoko"
32090
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32093 #~ msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
32094
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "Force Bold"
32097 #~ msgstr "Pakota lihavointi"
32098
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "Outline Color"
32101 #~ msgstr "Ääriviivan väri"
32102
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "Enable Video"
32105 #~ msgstr "Käytä videota"
32106
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "SAP Announce"
32109 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
32110
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32113 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
32114
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "  [Incoming]"
32117 #~ msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
32118
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32121 #~ msgstr "| lähteestä luettu tavuja      : %8.0f kt"
32122
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
32125 #~ msgstr "| lähteen bittinopeus          : %6.0f kb/s"
32126
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
32129 #~ msgstr "| kanavoinninpurku: luettu     : %8.0f kt"
32130
32131 #, fuzzy
32132 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
32133 #~ msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
32134
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32137 #~ msgstr "+-[Videopurku]"
32138
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
32141 #~ msgstr "| videota purettu              : %5<PRIi64>"
32142
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
32145 #~ msgstr "| ruutuja näytetty             : %5<PRIi64>"
32146
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
32149 #~ msgstr "| ruutuja hukattu              : %5<PRIi64>"
32150
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32153 #~ msgstr "+-[Äänenpurku]"
32154
32155 #, fuzzy
32156 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
32157 #~ msgstr "| ääntä purettu                : %5<PRIi64>"
32158
32159 #, fuzzy
32160 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
32161 #~ msgstr "| puskureita soitettu          : %5<PRIi64>"
32162
32163 #, fuzzy
32164 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
32165 #~ msgstr "| puskureita hukattu           : %5<PRIi64>"
32166
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "  [Streaming]"
32169 #~ msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
32170
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
32173 #~ msgstr "| paketteja lähetetty          : %5<PRIi64>"
32174
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32177 #~ msgstr "| tavuja lähetetty             : %8.0f kt"
32178
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32181 #~ msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
32182
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "Show playlist"
32185 #~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"
32186
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid "Preamp\n"
32189 #~ msgstr "Esivahvistus"
32190
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid " dB"
32193 #~ msgstr "dB"
32194
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "Enable spatializer"
32197 #~ msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
32198
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Add to playlist"
32201 #~ msgstr "Lisää soittolistaan"
32202
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "List View"
32205 #~ msgstr "Media: Näkymä"
32206
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "Hotkey for "
32209 #~ msgstr "Pikanäppäin"
32210
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32213 #~ msgstr "Tekstitykset / OSD"
32214
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "Input && Codecs"
32217 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
32218
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "Allow downloading media information"
32221 #~ msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
32222
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "Save and Continue"
32225 #~ msgstr "Jatka"
32226
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "Compiler: "
32229 #~ msgstr "Kääntäjä: %s\n"
32230
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "Copyright (C) "
32233 #~ msgstr "Tekijänoikeus"
32234
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "&Codec"
32237 #~ msgstr "Koodekki"
32238
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "&Convert"
32241 #~ msgstr "Muunna"
32242
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "&Tools"
32245 #~ msgstr "Työkalu"
32246
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32249 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
32250
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid "Audio &Channels"
32253 #~ msgstr "Äänikanavat"
32254
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "&Subtitles Track"
32257 #~ msgstr "Tekstitysraita"
32258
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "&Navigation"
32261 #~ msgstr "Navigaatio"
32262
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "Advanced options"
32265 #~ msgstr "Lisäasetukset"
32266
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32269 #~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
32270
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid "French TV"
32273 #~ msgstr "ranska"
32274
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32277 #~ msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
32278
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
32281 #~ msgstr "Polku mediaan zip-paketissa"
32282
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32285 #~ msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
32286
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32289 #~ msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
32290
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid "Username for the database"
32293 #~ msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
32294
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid "Password for the database"
32297 #~ msgstr "Kohdelaitteen salasana."
32298
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "Port for the database"
32301 #~ msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
32302
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32305 #~ msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
32306
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32309 #~ msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
32310
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "OSD configuration importer"
32313 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
32314
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32317 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
32318
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "SQLite database module"
32321 #~ msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
32322
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "Title format string"
32325 #~ msgstr "XVideon formaattitunniste"
32326
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32329 #~ msgstr "Nyt soimassa"
32330
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Flip vertical position"
32333 #~ msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
32334
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32337 #~ msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
32338
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Vertical offset"
32341 #~ msgstr "Pystypeilaus"
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Shadow offset"
32345 #~ msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
32346
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "XOSD interface"
32349 #~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"
32350
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Command UDP port"
32353 #~ msgstr "TCP-komentolähde"
32354
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Disable ES id"
32357 #~ msgstr "Poista käytöstä"
32358
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Enable ES id"
32361 #~ msgstr "Käytä videota"
32362
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Sizes"
32365 #~ msgstr "Koko"
32366
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32369 #~ msgstr "Näyttösuhde: %s"
32370
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "GOP size"
32373 #~ msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
32374
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32377 #~ msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
32378
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "Quantizer scale"
32381 #~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
32382
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32385 #~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
32386
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "Mute audio"
32389 #~ msgstr "Vaimenna ääni."
32390
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32393 #~ msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
32394
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "Audio Language"
32397 #~ msgstr "Äänen kieli"
32398
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid "Edge Weightning"
32401 #~ msgstr "Reunapainotus"
32402
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid "Darkness Limit"
32405 #~ msgstr "Tummuusraja"
32406
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32409 #~ msgstr "Suotimen sileys (%)"
32410
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "Automatic cropping"
32413 #~ msgstr "Automaattinen värivahvistus"
32414
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32417 #~ msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
32418
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32421 #~ msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
32422
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "Manual ratio"
32425 #~ msgstr "Värikylläisyys"
32426
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "Number of images for change"
32429 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
32430
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "Number of lines for change"
32433 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
32434
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "Number of non black pixels "
32437 #~ msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
32438
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "Luminance threshold "
32441 #~ msgstr "Suodinkynnys"
32442
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "Crop video filter"
32445 #~ msgstr "Kloonausvideosuodin"
32446
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Cropping failed"
32449 #~ msgstr "Yhteys ei onnistunut"
32450
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
32453 #~ msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
32454
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32457 #~ msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
32458
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32461 #~ msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
32462
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Configuration file"
32465 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
32466
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32469 #~ msgstr ""
32470 #~ "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
32471 #~ "vasemmalla napilla."
32472
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "Menu position"
32475 #~ msgstr "Tekstin sijainti"
32476
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid ""
32479 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32480 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32481 #~ "eg. 6 = top-right)."
32482 #~ msgstr ""
32483 #~ "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat "
32484 #~ "0 = keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
32485 #~ "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
32486
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "Menu timeout"
32489 #~ msgstr "Aikakatkaisu"
32490
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Menu update interval"
32493 #~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
32494
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid ""
32497 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
32498 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
32499 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
32500 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
32501 #~ msgstr ""
32502 #~ "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja "
32503 #~ "255. Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi "
32504 #~ "vähemmän. Oletus on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen "
32505 #~ "arvo on täysin läpinäkyvä (arvo 0)."
32506
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "On Screen Display menu"
32509 #~ msgstr "On Screen Display -näyttö"
32510
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32513 #~ msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
32514
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Enable desktop mode "
32517 #~ msgstr "Käytä megabassotilaa"
32518
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "Windows GAPI video output"
32521 #~ msgstr "Windows GDI -videolähtö"
32522
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "Stream Name"
32525 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
32526
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "Video Codec"
32529 #~ msgstr "Videokoodekki"
32530
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Audio Codec"
32533 #~ msgstr "Äänikoodekki"
32534
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Subtitle Codec"
32537 #~ msgstr "Tekstityskoodekit"
32538
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "Video Bit Rate"
32541 #~ msgstr "Videon bittinopeus"
32542
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32545 #~ msgstr "Äänen bittinopeus"
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32549 #~ msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
32550
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "MUX Options"
32553 #~ msgstr "DMX-asetukset"
32554
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Output Destination"
32557 #~ msgstr "Lähdön kohdesijainti"
32558
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "Output File"
32561 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
32562
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "File Name"
32565 #~ msgstr "Tiedostonimi"
32566
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Rows:"
32569 #~ msgstr "Rivit"
32570
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "x offset"
32573 #~ msgstr "X-siirtymä"
32574
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "width"
32577 #~ msgstr "Leveys"
32578
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "Columns:"
32581 #~ msgstr "Sarakkeet"
32582
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "y offset"
32585 #~ msgstr "X-siirtymä"
32586
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "height"
32589 #~ msgstr "Korkeus"
32590
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "Preamp: "
32593 #~ msgstr "Esivahvistus"
32594
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Licence"
32597 #~ msgstr "Lisenssi"
32598
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Destinations"
32601 #~ msgstr "Kohde"
32602
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Group name"
32605 #~ msgstr "Ryhmitä paketit"
32606
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "Instances"
32609 #~ msgstr "Asenna"
32610
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Subtitles Language"
32613 #~ msgstr "Tekstityskieli"
32614
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "Black slot"
32617 #~ msgstr "Tyhjä laatta"
32618
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32621 #~ msgstr "Gauss-alipäästösuodin"
32622
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "Duration in second"
32625 #~ msgstr "Kesto"
32626
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "Override parametters"
32629 #~ msgstr "Yliaja sivu"
32630
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32633 #~ msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
32634
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "Previous/Backward"
32637 #~ msgstr "Edellinen luku"
32638
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "Next/Forward"
32641 #~ msgstr "Eteenpäin"
32642
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32645 #~ msgstr "Toiston viive"
32646
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid ""
32649 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32650 #~ "announced if you choose to use SAP."
32651 #~ msgstr ""
32652 #~ "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. "
32653 #~ "Osoite tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
32654
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "Satellite scanning config"
32657 #~ msgstr "Satelliitin range code"
32658
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "DVB"
32661 #~ msgstr "DV"
32662
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "Video Filters..."
32665 #~ msgstr "Videotiedostot"
32666
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "Relaunch required"
32669 #~ msgstr "Vaadi SDP"
32670
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32673 #~ msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
32674
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32677 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
32678
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "Video output is not supported"
32681 #~ msgstr "Videolähtömoduuli"
32682
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "Front speakers"
32685 #~ msgstr "Fontin ominaisuudet"
32686
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "ALSA device"
32689 #~ msgstr "DVD-laite"
32690
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid "Session groupname"
32693 #~ msgstr "Istunnon nimi"
32694
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Default Volume"
32697 #~ msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
32698
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "Open a Media"
32701 #~ msgstr "Avaa media"
32702
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "&Open a Media"
32705 #~ msgstr "Avaa media"
32706
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "Live Update"
32709 #~ msgstr "Päivitä"
32710
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "Display on &Desktop"
32713 #~ msgstr "Näytön tarkkuus"
32714
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Elasped time"
32717 #~ msgstr "Release-aika"
32718
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32721 #~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
32722
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "Clear Menu"
32725 #~ msgstr "Media: Valikko"
32726
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
32729 #~ msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
32730
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "RTSP host address"
32733 #~ msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
32734
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "Viewer"
32737 #~ msgstr "&Näytä"
32738
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "Library"
32741 #~ msgstr "Mediakirjasto"
32742
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "No"
32745 #~ msgstr "&Ei"
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "Full Screen"
32749 #~ msgstr "Koko näyttö"
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Easy Stream"
32753 #~ msgstr "Lähetä"
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Seek Time"
32757 #~ msgstr "Media: Aika"
32758
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32761 #~ msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
32762
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32765 #~ msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"
32766
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Streaming Output"
32769 #~ msgstr "Suoratoistolähtö"
32770
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Create Stream"
32773 #~ msgstr "Hallitse tietovirtoja"
32774
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Capture Screen"
32777 #~ msgstr "Kaappaustila"
32778
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "Close"
32781 #~ msgstr "&Sulje"
32782
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "Error!"
32785 #~ msgstr "Virhe"
32786
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Create Mosaic"
32789 #~ msgstr "Luo"
32790
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32793 #~ msgstr "Kaiuttimien määrä"
32794
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Remove Stream"
32797 #~ msgstr "Poista valitut"
32798
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Create New Stream"
32801 #~ msgstr "Luo uusi profiili"
32802
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Delete All Streams"
32805 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
32806
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32809 #~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"
32810
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "Refresh Streams"
32813 #~ msgstr "Virkistysaika"
32814
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Enqueue"
32817 #~ msgstr "&Lisää jonoon"
32818
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Left rear"
32821 #~ msgstr "Vasen"
32822
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Right rear"
32825 #~ msgstr "Oikea"
32826
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid ""
32829 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
32830 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
32831 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32832 #~ msgstr ""
32833 #~ "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
32834 #~ "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
32835 #~ "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32839 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
32840
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Quiet mode."
32843 #~ msgstr "Hiljainen tila"
32844
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Preload Directory"
32847 #~ msgstr "Luo hakemisto"
32848
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "Motion blue"
32851 #~ msgstr "Liike-epäterävyys"
32852
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "Effect"
32855 #~ msgstr "Tehosteet"
32856
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "Zoom playlist"
32859 #~ msgstr "soittolista"
32860
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "key"
32863 #~ msgstr "Pikanäppäin"
32864
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "Telnet Interface"
32867 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
32868
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Web Interface"
32871 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
32872
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Audio output saved volume"
32875 #~ msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
32876
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid ""
32879 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32880 #~ "DISPLAY environment variable."
32881 #~ msgstr ""
32882 #~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
32883 #~ "toimivaa."
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid ""
32887 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32888 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32889 #~ msgstr ""
32890 #~ "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
32891 #~ "millisekunnin jälkeen."
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "Video output filter module"
32895 #~ msgstr "Videolähtömoduuli"
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "UDP port"
32899 #~ msgstr "SFTP-portti"
32900
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32903 #~ msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32907 #~ msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
32908
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid ""
32911 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32912 #~ "routing table."
32913 #~ msgstr ""
32914 #~ "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
32915 #~ "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
32916
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "Force IPv6"
32919 #~ msgstr "Pakota profiili"
32920
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32923 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
32924
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "Force IPv4"
32927 #~ msgstr "Pakota profiili"
32928
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32931 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
32932
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32935 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
32936
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32939 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
32940
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32943 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
32944
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32947 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
32948
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid ""
32951 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32952 #~ "history."
32953 #~ msgstr ""
32954 #~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen "
32955 #~ "kohteeseen."
32956
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid ""
32959 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32960 #~ "history."
32961 #~ msgstr ""
32962 #~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan "
32963 #~ "kohteeseen."
32964
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32967 #~ msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
32968
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "Caching value in ms"
32971 #~ msgstr "Välimuistin koko (ms)"
32972
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid ""
32975 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32976 #~ msgstr ""
32977 #~ "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
32978
32979 #, fuzzy
32980 #~ msgid ""
32981 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32982 #~ msgstr ""
32983 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
32984 #~ "Asetetaan millisekunteina."
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32988 #~ msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Inversion mode"
32992 #~ msgstr "Lähetysmoodi"
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "Budget mode"
32996 #~ msgstr "Hiljainen tila"
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "LNB voltage"
33000 #~ msgstr "Korkea LNB-jännite"
33001
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "22 kHz tone"
33004 #~ msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
33005
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "Transponder FEC"
33008 #~ msgstr "Transkoodaa"
33009
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33012 #~ msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
33013
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33016 #~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
33017
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33020 #~ msgstr "Lähetysmoodi"
33021
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33024 #~ msgstr "Hierarkiamoodi"
33025
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33028 #~ msgstr "Satelliitin elevaatio"
33029
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33032 #~ msgstr "Satelliitin elevaatio"
33033
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33036 #~ msgstr "DirectShow-lähde"
33037
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid ""
33040 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33041 #~ "milliseconds."
33042 #~ msgstr ""
33043 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33044 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33045
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid ""
33048 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33049 #~ "milliseconds."
33050 #~ msgstr ""
33051 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33052 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33053
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid ""
33056 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33057 #~ msgstr ""
33058 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33059 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33060
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "HTTP password"
33063 #~ msgstr "FTP-salasana"
33064
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "Root CA file"
33067 #~ msgstr "Valitse tiedosto"
33068
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid "CRL file"
33071 #~ msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
33072
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33075 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
33076
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "Invalid polarization"
33079 #~ msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
33080
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33083 #~ msgstr ""
33084 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33085 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33086
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid ""
33089 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33090 #~ "milliseconds."
33091 #~ msgstr ""
33092 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
33093 #~ "millisekunteina."
33094
33095 #, fuzzy
33096 #~ msgid ""
33097 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33098 #~ msgstr ""
33099 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33100 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33101
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid "Fake"
33104 #~ msgstr "Matki TTY:tä"
33105
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "Fake video input"
33108 #~ msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
33109
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33112 #~ msgstr ""
33113 #~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
33114
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "Directory input"
33117 #~ msgstr "DirectShow-lähde"
33118
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid ""
33121 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33122 #~ msgstr ""
33123 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
33124 #~ "millisekunteina."
33125
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid ""
33128 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33129 #~ "milliseconds."
33130 #~ msgstr ""
33131 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33132 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33133
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid ""
33136 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33137 #~ msgstr ""
33138 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
33139 #~ "millisekunteina."
33140
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33143 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."
33144
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "Max number of redirection"
33147 #~ msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
33148
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid ""
33151 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33152 #~ msgstr ""
33153 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33154 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33158 #~ msgstr "Muistilähde"
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid ""
33162 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33163 #~ msgstr ""
33164 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33165 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33166
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33169 #~ msgstr ""
33170 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33171 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33172
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid ""
33175 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33176 #~ msgstr ""
33177 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33178 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid ""
33182 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33183 #~ "milliseconds."
33184 #~ msgstr ""
33185 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33186 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid ""
33190 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33191 #~ msgstr ""
33192 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
33193 #~ "millisekunteina."
33194
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33197 #~ msgstr "Suotimen kesto (ms)"
33198
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33201 #~ msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
33202
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid ""
33205 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33206 #~ msgstr ""
33207 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
33208 #~ "millisekunteina."
33209
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid ""
33212 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33213 #~ "milliseconds."
33214 #~ msgstr ""
33215 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33216 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33217
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid ""
33220 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33221 #~ msgstr ""
33222 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
33223 #~ "millisekunteina."
33224
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid ""
33227 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33228 #~ msgstr ""
33229 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33230 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33231
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid ""
33234 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33235 #~ msgstr ""
33236 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
33237 #~ "millisekunteina."
33238
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid ""
33241 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33242 #~ msgstr ""
33243 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33244 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33245
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid ""
33248 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33249 #~ msgstr ""
33250 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33251 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33252
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid ""
33255 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33256 #~ "device will be used."
33257 #~ msgstr ""
33258 #~ "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
33259 #~ "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
33260
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid ""
33263 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33264 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33265 #~ msgstr ""
33266 #~ "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. "
33267 #~ "I420 (oletusarvo), RV24, jne.)"
33268
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "Audio Channel"
33271 #~ msgstr "Äänikanavat"
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "Brightness of the video input."
33275 #~ msgstr "Äänitulon balanssi."
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Color of the video input."
33279 #~ msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
33280
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33283 #~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
33284
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33287 #~ msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
33288
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "Decimation"
33291 #~ msgstr "Kohde"
33292
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Quality of the stream."
33295 #~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Video4Linux"
33299 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33303 #~ msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33307 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33308
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33311 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33315 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33316
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33319 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33320
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33323 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33324
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "Do white balance"
33327 #~ msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
33328
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33331 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33332
33333 #, fuzzy
33334 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33335 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33336
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33339 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33340
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid ""
33343 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33344 #~ "driver)."
33345 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
33346
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33349 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33350
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
33353 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33354
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "Horizontal centering"
33357 #~ msgstr "Vaakapeilaus"
33358
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "Vertical centering"
33361 #~ msgstr "Pystypeilaus"
33362
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid ""
33365 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33366 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33370 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Balance"
33374 #~ msgstr "Sinibalanssi"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33378 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33382 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33386 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Treble"
33390 #~ msgstr "Diskanttitaso"
33391
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33394 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid ""
33398 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33399 #~ msgstr ""
33400 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33401 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33402
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33405 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
33406
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33409 #~ msgstr ""
33410 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
33411 #~ "Asetetaan millisekunteina."
33412
33413 #, fuzzy
33414 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33415 #~ msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
33416
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33419 #~ msgstr "Lume- ja raakakanavoija"
33420
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33423 #~ msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
33424
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "default"
33427 #~ msgstr "Oletusarvo"
33428
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "No Audio Device"
33431 #~ msgstr "Äänilaite"
33432
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33435 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
33436
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid "Unknown soundcard"
33439 #~ msgstr "Tuntematon kategoria"
33440
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33443 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
33444
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33447 #~ msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
33448
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33451 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
33452
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "Reload image file"
33455 #~ msgstr "Videon kiertosuodin"
33456
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid ""
33459 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33460 #~ msgstr ""
33461 #~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33465 #~ msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
33466
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33469 #~ msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "Fake video decoder"
33473 #~ msgstr "CDG-videopurkaja"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Lock function"
33477 #~ msgstr "Get-funktio"
33478
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid ""
33481 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33482 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33483 #~ msgstr ""
33484 #~ "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
33485 #~ "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33489 #~ msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
33490
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33493 #~ msgstr "Data get- ja release-funktioille."
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Memory video decoder"
33497 #~ msgstr "Theora-videopurkaja"
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33501 #~ msgstr "Theora-videopurkaja"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Enable debug"
33505 #~ msgstr "Käytä videota"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid ""
33509 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33510 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33511 #~ "frame appropriately."
33512 #~ msgstr ""
33513 #~ "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
33514 #~ "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta "
33515 #~ "referenssinä, ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
33516 #~ " - 'none'  : pois päältä, \n"
33517 #~ " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
33518 #~ " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
33519
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "Host address"
33522 #~ msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
33523
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid ""
33526 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33527 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33528 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33529 #~ msgstr ""
33530 #~ "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
33531 #~ "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
33532 #~ "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
33533 #~ "\"127.0.0.1\"."
33534
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33537 #~ msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
33538
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "HTTP"
33541 #~ msgstr "HTTP(S)"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33545 #~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "HTTP SSL"
33549 #~ msgstr "HTTP(S)"
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33553 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "VLM remote control interface"
33557 #~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33561 #~ msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"
33562
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33565 #~ msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
33566
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33569 #~ msgstr "FFmpeg"
33570
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "AVI Index"
33573 #~ msgstr "Indeksi"
33574
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Don't repair"
33577 #~ msgstr "Älä lähetä"
33578
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid ""
33581 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33582 #~ "value should be set in millisecond units."
33583 #~ msgstr ""
33584 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
33585 #~ "millisekunteina."
33586
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid ""
33589 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33590 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33591 #~ msgstr ""
33592 #~ "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja "
33593 #~ "SubRIP (SRT) -tekstitysten kanssa."
33594
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33597 #~ msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
33598
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "CSA ck"
33601 #~ msgstr "CSA-avain"
33602
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "Rewind"
33605 #~ msgstr "Media: Kelaa takaisin"
33606
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Fast Forward"
33609 #~ msgstr "Siirry eteenpäin"
33610
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Extended controls"
33613 #~ msgstr "Nollaa kontrollit"
33614
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "General editing filters"
33617 #~ msgstr "Yleiset ääniasetukset"
33618
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "Distortion filters"
33621 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
33622
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "Image cropping"
33625 #~ msgstr "Videon rajaus"
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33629 #~ msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
33630
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33633 #~ msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
33634
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Audio Filter"
33637 #~ msgstr "Äänisuodin"
33638
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "About the video filters"
33641 #~ msgstr "Videon kiertosuodin"
33642
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "Controller..."
33645 #~ msgstr "Hallinta"
33646
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "Equalizer..."
33649 #~ msgstr "Taajuuskorjain"
33650
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "Extended Controls..."
33653 #~ msgstr "Laajennetut asetukset"
33654
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Volume: %d%%"
33657 #~ msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
33658
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33661 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
33662
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid ""
33665 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33666 #~ "This feature can be disabled here."
33667 #~ msgstr ""
33668 #~ "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
33669 #~ "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
33670
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "No device connected"
33673 #~ msgstr "Ei valittua laitetta"
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Screen Capture Input"
33677 #~ msgstr "Kuvaruututallennus"
33678
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "No %@s found"
33681 #~ msgstr "Ei kohdetta"
33682
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33685 #~ msgstr "Avaa hakemisto"
33686
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "No items in the playlist"
33689 #~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
33690
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33693 #~ msgstr "Lisää soittolistaan"
33694
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "1 item"
33697 #~ msgstr "%i kohdetta"
33698
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "Empty Folder"
33701 #~ msgstr "Avaa kansio"
33702
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "Default Server Port"
33705 #~ msgstr "Oletuslaitteet"
33706
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33709 #~ msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
33710
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33713 #~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
33714
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33717 #~ msgstr "Ääniasetukset"
33718
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33721 #~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
33722
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid " State    : Paused %s"
33725 #~ msgstr "      %s: %s"
33726
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid " Help "
33729 #~ msgstr "Ohje"
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
33733 #~ msgstr " ←,→                    Siirry -/+1%%"
33734
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "     a           Volume Up"
33737 #~ msgstr " a, z                   Aänenvoim. ylös/alas"
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33741 #~ msgstr " D, ⌫, <del>            Poista kohde listasta"
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33745 #~ msgstr "Muut"
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid " Information "
33749 #~ msgstr "Tietoja"
33750
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid " Stats "
33753 #~ msgstr "Tilastot"
33754
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33757 #~ msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
33758
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid " Playlist (By category) "
33761 #~ msgstr "Podcastin alikategoria"
33762
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "DVB Type:"
33765 #~ msgstr "Tyyppi"
33766
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "Input caching:"
33769 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
33770
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33773 #~ msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
33774
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "A new version of VLC("
33777 #~ msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
33778
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "&Extra Metadata"
33781 #~ msgstr "&Tallenna metatiedot"
33782
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "&Codec Details"
33785 #~ msgstr "Koodekin lisätiedot"
33786
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "&Statistics"
33789 #~ msgstr "Tilastotiedot"
33790
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "C&lear"
33793 #~ msgstr "Tyhjennä"
33794
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Verbosity Level"
33797 #~ msgstr "Sanaisuustaso"
33798
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "Message filter"
33801 #~ msgstr "Kohtaussuodin"
33802
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "&Update"
33805 #~ msgstr "Päivitä"
33806
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33809 #~ msgstr "XSPF-soittolistavienti"
33810
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33813 #~ msgstr "M3U8-soittolista"
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33817 #~ msgstr "M3U-soittolista"
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33821 #~ msgstr "HTML-soittolista"
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33825 #~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "Sna&pshot"
33829 #~ msgstr "Ruudunkaappaus"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33833 #~ msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "Configure podcasts..."
33837 #~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33841 #~ msgid "Clear"
33842 #~ msgstr "Tyhjennä"
33843
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "Dummy interface function"
33846 #~ msgstr "Lumekäyttöliittymä"
33847
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "Dummy demux function"
33850 #~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
33851
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Dummy decoder function"
33854 #~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
33855
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "Dump decoder function"
33858 #~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
33859
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "Dummy encoder function"
33862 #~ msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
33863
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "Dummy audio output function"
33866 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
33867
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Dummy video output function"
33870 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
33871
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "Stats video output function"
33874 #~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
33875
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "Font Effect"
33878 #~ msgstr "Äänitehosteet"
33879
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Fat Outline"
33882 #~ msgstr "Ääriviiva"
33883
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33886 #~ msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
33887
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Lua Interface Module"
33890 #~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
33891
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33894 #~ msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33898 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Server"
33902 #~ msgstr "Palvelut"
33903
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33906 #~ msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
33907
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid ""
33910 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33911 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33912 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33913 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33914 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33915 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33916 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33917 #~ msgstr ""
33918 #~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
33919 #~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
33920 #~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
33921 #~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
33922 #~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
33923 #~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
33924 #~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
33925 #~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
33926 #~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
33927 #~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
33928 #~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Use SAP cache"
33932 #~ msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid ""
33936 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33937 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33938 #~ msgstr ""
33939 #~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
33940 #~ "toimivaa."
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "HD1000 video output"
33944 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33948 #~ msgstr "Framebuffer-laite"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33952 #~ msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid ""
33956 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33957 #~ "N770/N8xx hardware)."
33958 #~ msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
33959
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33962 #~ msgstr "Framebuffer-tulo"
33963
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33966 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
33967
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "OpenGL Provider"
33970 #~ msgstr "Avaa kansio"
33971
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "Snapshot width"
33974 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33978 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
33979
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "Snapshot height"
33982 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
33983
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33986 #~ msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
33987
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid ""
33990 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33991 #~ "\"RV32\")."
33992 #~ msgstr ""
33993 #~ "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
33994
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "Snapshot output"
33997 #~ msgstr "Ruudunkaappaus"
33998
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "SVGAlib video output"
34001 #~ msgstr "YUV-videolähtö"
34002
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34005 #~ msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
34006
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Enable peaks"
34009 #~ msgstr "Käytä ääntä"
34010
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Enable bands"
34013 #~ msgstr "Käytä ääntä"
34014
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "Enable base"
34017 #~ msgstr "Käytä megabassotilaa"
34018
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Font size:"
34021 #~ msgstr "Fonttikoko"
34022
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Text alignment:"
34025 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
34026
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34029 #~ msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
34030
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Default port (server mode)"
34033 #~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
34034
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Embed video in interface"
34037 #~ msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
34038
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Color fun"
34041 #~ msgstr "Väri"
34042
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "Vout/Overlay"
34045 #~ msgstr "Overlay"
34046
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "Subpicture filters"
34049 #~ msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
34050
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Video filters"
34053 #~ msgstr "Videosuodin"
34054
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "Vout filters"
34057 #~ msgstr "Videosuodin"
34058
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34061 #~ msgstr "Lisä&säätimet"
34062
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34065 #~ msgstr "Kuvankoodauksen tila"
34066
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
34069 #~ msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
34070
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "RTCP Sender Report"
34073 #~ msgstr "RTSP-palvelimen portti"
34074
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "SessionManager"
34077 #~ msgstr "Istunnon nimi"
34078
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "title"
34081 #~ msgstr "Nimi"
34082
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Key"
34085 #~ msgstr "Näppäin: "
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Set"
34089 #~ msgstr "Lähetetty"
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "SDL video driver name"
34093 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
34094
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34097 #~ msgstr "Valitse yksi väri videosta"
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Select the port used"
34101 #~ msgstr "Valitut portit"
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Other codecs"
34105 #~ msgstr "Lukukoodekit"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34109 #~ msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Open &Directory..."
34113 #~ msgstr "Avaa &hakemisto..."
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Random off"
34117 #~ msgstr "Satunnaistoisto pois"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Advanced open..."
34121 #~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Add directory..."
34125 #~ msgstr "Lisää hakemisto..."
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34129 #~ msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Show interface with mouse"
34133 #~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Fullscreen-only"
34137 #~ msgstr "Koko näyttö"
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Enable FPU support"
34141 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34145 #~ msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "%.1f kB"
34149 #~ msgstr "%.1f Gt"
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "CD reading failed"
34153 #~ msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "overlap"
34157 #~ msgstr "Overlay"
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34161 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34165 #~ msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34169 #~ msgstr ""
34170 #~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "CDDB"
34174 #~ msgstr "CDDB-portti"
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "CDDB server"
34178 #~ msgstr "CDDB-palvelin"
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "CDDB server timeout"
34182 #~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Track %i"
34186 #~ msgstr "Raita"
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34190 #~ msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
34191
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34194 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34198 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "Max level"
34202 #~ msgstr "Enimmäistaso"
34203
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34206 #~ msgstr "Closed Captions -purkaja"
34207
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid "RealAudio library decoder"
34210 #~ msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
34211
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "Tarkin decoder"
34214 #~ msgstr "Tilastotietojen purkaja"
34215
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34218 #~ msgstr "Lomituksen poistotapa"
34219
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "Unknown command!"
34222 #~ msgstr "Tuntematon kategoria"
34223
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid ""
34226 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34227 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34231 #~ msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
34232
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "MPEG-4 V"
34235 #~ msgstr "MPEG-1"
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "Use DVD Menus"
34239 #~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34243 #~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "Prev Title"
34247 #~ msgstr "Edellinen nimi"
34248
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "Next Title"
34251 #~ msgstr "Seuraava nimi"
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Go to Title"
34255 #~ msgstr "Siirry ajankohtaan"
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Go to Chapter"
34259 #~ msgstr "Luku"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "Speed"
34263 #~ msgstr "Speex"
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34267 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
34268
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34271 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
34272
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "Select None"
34275 #~ msgstr "Valitse kansio"
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Sort Reverse"
34279 #~ msgstr "Takaperin"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Sort by Path"
34283 #~ msgstr "Järjestä"
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Randomize"
34287 #~ msgstr "Satunnaistoisto"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Remove All"
34291 #~ msgstr "P&oista"
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Defaults"
34295 #~ msgstr "Oletusarvo"
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Show Interface"
34299 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Vertical Sync"
34303 #~ msgstr "Pysty"
34304
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34307 #~ msgstr "Pakota kuvasuhde"
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Stay On Top"
34311 #~ msgstr "Aina &päällimmäisenä"
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "Take Screen Shot"
34315 #~ msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
34316
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "Check for Updates"
34319 #~ msgstr "&Tarkista päivitykset..."
34320
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "Download now"
34323 #~ msgstr "Lataa liitännäinen"
34324
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "Autoplay selected file"
34327 #~ msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
34328
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34331 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymä"
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "Permissions"
34335 #~ msgstr "Istunto"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Port:"
34339 #~ msgstr "Portti"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Address:"
34343 #~ msgstr "Osoite"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "unicast"
34347 #~ msgstr "Unicast"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "multicast"
34351 #~ msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Network: "
34355 #~ msgstr "Verkko"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "ftp"
34359 #~ msgstr "fps"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "mms"
34363 #~ msgstr " ms"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Protocol:"
34367 #~ msgstr "Protokolla"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Transcode:"
34371 #~ msgstr "Transkoodaa"
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "enable"
34375 #~ msgstr "Käytä"
34376
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "Video:"
34379 #~ msgstr "Video"
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Audio:"
34383 #~ msgstr "Ääni"
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "Channel:"
34387 #~ msgstr "Kanavat"
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Norm:"
34391 #~ msgstr "Normaali"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Size:"
34395 #~ msgstr "Koko"
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "Frequency:"
34399 #~ msgstr "Taajuus"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Samplerate:"
34403 #~ msgstr "Näytteistystaajuus"
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Quality:"
34407 #~ msgstr "Laatu"
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "Tuner:"
34411 #~ msgstr "Viritin"
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "Sound:"
34415 #~ msgstr "Surround"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "MJPEG:"
34419 #~ msgstr "MJPEG"
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Decimation:"
34423 #~ msgstr "Kohde"
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "pal"
34427 #~ msgstr "nepali"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "mono"
34431 #~ msgstr "Kaksi monokanavaa"
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34435 #~ msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "Deinterlace:"
34439 #~ msgstr "Lomituksenpoisto"
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Access:"
34443 #~ msgstr "Käyttölähtö"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34447 #~ msgstr "Eloaika (TTL)"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "MPEG1"
34451 #~ msgstr "MPEG-1"
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "MOV"
34455 #~ msgstr "MKV"
34456
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "ASF"
34459 #~ msgstr "ASF/WMV"
34460
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "kbits/s"
34463 #~ msgstr "Bits"
34464
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "bits/s"
34467 #~ msgstr "Bits"
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "SAP Announce:"
34471 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
34472
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "SLP Announce:"
34475 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Announce Channel:"
34479 #~ msgstr "Virittimen TV-kanava"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid " Clear "
34483 #~ msgstr "Tyhjennä"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid " Save "
34487 #~ msgstr "Tallenna"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid " Apply "
34491 #~ msgstr "Käytä"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid " Cancel "
34495 #~ msgstr "Peruuta"
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Preference"
34499 #~ msgstr "Asetukset"
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34503 #~ msgstr "Tiedostoäänilähtö"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Corrupted"
34507 #~ msgstr "Tiedosto on vioittunut"
34508
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Show the current item"
34511 #~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
34512
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Audio Port"
34515 #~ msgstr "Ääniportti"
34516
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "Video Port"
34519 #~ msgstr "Videoportti"
34520
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "Select play mode"
34523 #~ msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
34524
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Alignment:"
34527 #~ msgstr "Datan tasaus"
34528
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "Default volume"
34531 #~ msgstr "Oletuslaitteet"
34532
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Disc Devices"
34535 #~ msgstr "Levyasema"
34536
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "Server default port"
34539 #~ msgstr "Tekstin oletusväri"
34540
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "Post-Processing quality"
34543 #~ msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
34544
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "Repair AVI files"
34547 #~ msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
34548
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid ""
34551 #~ "\n"
34552 #~ "(WinCE interface)\n"
34553 #~ "\n"
34554 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
34555
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "Compiled by "
34558 #~ msgstr "Kääntäjä: %s\n"
34559
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Open:"
34562 #~ msgstr "Avaa"
34563
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "Choose directory"
34566 #~ msgstr "Lähdekansio"
34567
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "WinCE interface"
34570 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
34571
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Dummy access function"
34574 #~ msgstr "Get-funktio"
34575
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Old playlist export"
34578 #~ msgstr "M3U-soittolistavienti"
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "HAL devices detection"
34582 #~ msgstr "Laitteen valinta"
34583
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "Mac Text renderer"
34586 #~ msgstr "Tekstirenderöijä"
34587
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Quartz font renderer"
34590 #~ msgstr "Lumefonttirenderöijä"
34591
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34594 #~ msgstr "Muut optiot"
34595
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34598 #~ msgstr "Shoutcast"
34599
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Shoutcast TV"
34602 #~ msgstr "Shoutcast"
34603
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34606 #~ msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
34607
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34610 #~ msgstr "Shoutcast"
34611
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "Filter mode"
34614 #~ msgstr "Stereotila"
34615
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "summary"
34618 #~ msgstr "Yhteenveto"
34619
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "video-filter-event"
34622 #~ msgstr "Videosuodin"
34623
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Xinerama option"
34626 #~ msgstr "Suorituskykyasetukset"
34627
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Embedded Windows video"
34630 #~ msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
34631
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "DirectX video output"
34634 #~ msgstr "Direct2D-videolähtö"
34635
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "QT Embedded display"
34638 #~ msgstr "Sisällytetty video"
34639
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34642 #~ msgstr "Musta koko näytön tila"
34643
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "XVimage chroma format"
34646 #~ msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
34647
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "X11 display name"
34650 #~ msgstr "X11-näyttö"
34651
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "XVMC extension video output"
34654 #~ msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
34655
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34658 #~ msgstr "OpenGL-videolähtö"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34662 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Spatialization"
34666 #~ msgstr "Visualisointi"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Processing"
34670 #~ msgstr "Jälkikäsittely"
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Shaping delay"
34674 #~ msgstr "Muotoiluviive (ms)"
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34678 #~ msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Transrate"
34682 #~ msgstr "Transkripti"
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34686 #~ msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
34687
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34690 #~ msgstr "Hakemisto"
34691
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Video On Demand"
34694 #~ msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
34695
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34698 #~ msgstr "Väreily-videosuodin"
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "British English"
34702 #~ msgstr "englanti"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Bandwidth limiter"
34706 #~ msgstr "Kaistanleveys"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Bonjour"
34710 #~ msgstr "Bonjour-palvelut"
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "Transparent Cube"
34714 #~ msgstr "Läpinäkyvä"
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "France"
34718 #~ msgstr "Trance"
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Bad last.fm Username"
34722 #~ msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Autodetect"
34726 #~ msgstr "Autodel"
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "Login:"
34730 #~ msgstr "Tunnus:salasana"
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34734 #~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "New Node"
34738 #~ msgstr "New Age"
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34742 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34746 #~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "textFormat"
34750 #~ msgstr "Muoto"
34751
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "Other advanced settings"
34754 #~ msgstr "Lisäasetukset"
34755
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Media &Information..."
34758 #~ msgstr "Mediatiedot..."
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "&Messages..."
34762 #~ msgstr "Viestit..."
34763
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "&Extended Settings..."
34766 #~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
34767
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "&Bookmarks..."
34770 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "&About..."
34774 #~ msgstr "Tietoj&a"
34775
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34778 #~ msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "Additional &Sources"
34782 #~ msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
34783
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "American English"
34786 #~ msgstr "englanti"
34787
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34790 #~ msgstr "portugali"
34791
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "Punjabi"
34794 #~ msgstr "panjabi"
34795
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "Access filter module"
34798 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
34799
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "Minimize number of threads"
34802 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
34803
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "Cancelled"
34806 #~ msgstr "Peruuta"
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "16"
34810 #~ msgstr "1"
34811
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Illegal Polarization"
34814 #~ msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "EyeTV access module"
34818 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
34819
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
34822 #~ msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
34823
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid "Force use of dump module"
34826 #~ msgstr "Käyttölähtömoduuli"
34827
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "Record directory"
34830 #~ msgstr "Lähdekansio"
34831
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34834 #~ msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
34835
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Timeshift"
34838 #~ msgstr "Ajansiirron hakemisto"
34839
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "Audio method"
34842 #~ msgstr "Äänimoodi"
34843
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "spatializer"
34846 #~ msgstr "Tilaluonti"
34847
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "EsounD audio output"
34850 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
34851
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34854 #~ msgstr "CDG-videopurkaja"
34855
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Dirac video encoder"
34858 #~ msgstr "Theora-videopakkaaja"
34859
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34862 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
34863
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid "Kate comment"
34866 #~ msgstr "Kommentti"
34867
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid "Speex comment"
34870 #~ msgstr "Kommentti"
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34874 #~ msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
34875
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34878 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
34879
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34882 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
34883
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34886 #~ msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
34887
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "4:3 subtitles"
34890 #~ msgstr "DVB-tekstitys"
34891
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid "16:9 subtitles"
34894 #~ msgstr "DVB-tekstitys"
34895
34896 #, fuzzy
34897 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34898 #~ msgstr "DVB-tekstitys"
34899
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34902 #~ msgstr "kuulovammaisille"
34903
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
34906 #~ msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
34907
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "Quick Open File..."
34910 #~ msgstr "Avaa tiedosto..."
34911
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid "Access Filter"
34914 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
34915
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "Save As:"
34918 #~ msgstr "Tallenna"
34919
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "Login"
34922 #~ msgstr "Tunnus:salasana"
34923
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "Open playlist file"
34926 #~ msgstr "Avaa soittolista"
34927
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
34930 #~ msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
34931
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
34934 #~ msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
34935
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34938 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
34939
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "&Playlist"
34942 #~ msgstr "Soittolista"
34943
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "Show P&laylist"
34946 #~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"
34947
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid "Play&list..."
34950 #~ msgstr "Soittolista..."
34951
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "&Preferences..."
34954 #~ msgstr "Asetukset..."
34955
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "Minimal View..."
34958 #~ msgstr "Media: Näkymä"
34959
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "Card Selection"
34962 #~ msgstr "Levyn valinta"
34963
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Outputs"
34966 #~ msgstr "Lähtö"
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "WinCE interface module"
34970 #~ msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "RRD output file"
34974 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Image video output"
34978 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34982 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34986 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34990 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
34991
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Number of bands"
34994 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
34998 #~ msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa."
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Quartz video"
35002 #~ msgstr "Salaa video"
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "MusicBrainz"
35006 #~ msgstr "Musikaali"
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35010 #~ msgstr "Kuvauksen metatiedot"
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "Seam Carving video filter"
35014 #~ msgstr "Terävöitys-videosuodin"
35015
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "Seam Carving"
35018 #~ msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "Audio CD - Track "
35022 #~ msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "VLC - Controller"
35026 #~ msgstr "Hallinta"
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "About VLC media player..."
35030 #~ msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
35031
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "Add node"
35034 #~ msgstr "Lisää kohinaa"
35035
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "No random"
35038 #~ msgstr "Satunnaistoisto"
35039
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "Codec Description"
35042 #~ msgstr "Kuvaus"
35043
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "Switch interface"
35046 #~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"
35047
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "print help for the advanced options"
35050 #~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
35051
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35054 #~ msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
35055
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "goto is deprecated"
35058 #~ msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
35059
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid "Image adjustment"
35062 #~ msgstr "Kuvan säätö"
35063
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "Advanced Information"
35066 #~ msgstr "Mediatiedot"
35067
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "%i items in the playlist"
35070 #~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
35071
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "Enabled"
35074 #~ msgstr "Käytä"
35075
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "Position:"
35078 #~ msgstr "Sijainti"
35079
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "Timestamp:"
35082 #~ msgstr "Aika"
35083
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Color:"
35086 #~ msgstr "Väri"
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "Opaqueness:"
35090 #~ msgstr "Läpinäkyvyys"
35091
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "Timeout:"
35094 #~ msgstr "Aikakatkaisu"
35095
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Not Available"
35098 #~ msgstr "Paras, joka on saatavilla"
35099
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "Extended Settings"
35102 #~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
35103
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "Preferences / Settings"
35106 #~ msgstr "Asetukset"
35107
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "Video Device Name "
35110 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
35111
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "Audio Device Name "
35114 #~ msgstr "Äänilaitteen nimi"
35115
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid "Input and Codecs"
35118 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
35119
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35122 #~ msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
35123
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Manage"
35126 #~ msgstr "&Hallitse"
35127
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Ctrl+X"
35130 #~ msgstr "Ctrl+"
35131
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "Ctrl+U"
35134 #~ msgstr "Ctrl+"
35135
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Undock from interface"
35138 #~ msgstr "Säädinkäyttöliittymät"
35139
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Interfaces"
35142 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
35143
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Show columns"
35146 #~ msgstr "Varjon väri"
35147
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35150 #~ msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
35151
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "OSS Device"
35154 #~ msgstr "Laite"
35155
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "DirectX Device"
35158 #~ msgstr "Levyasema"
35159
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Alsa Device"
35162 #~ msgstr "Laite"
35163
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Visualisation"
35166 #~ msgstr "Visualisointi"
35167
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Save Messages As..."
35170 #~ msgstr "Viestit..."
35171
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Open..."
35174 #~ msgstr "Avaa tiedosto..."
35175
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Stream/Save"
35178 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
35179
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Customize:"
35182 #~ msgstr "Mukauta"
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Advanced Settings..."
35186 #~ msgstr "Lisäasetukset"
35187
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "File:"
35190 #~ msgstr "Tiedosto"
35191
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Disc type"
35194 #~ msgstr "Laitetyyppi"
35195
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "DVD device to use"
35198 #~ msgstr "DVD-laite"
35199
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35202 #~ msgstr "VCD-laite"
35203
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Track number."
35206 #~ msgstr "Raidan numero"
35207
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "&Simple Add File..."
35210 #~ msgstr "Lisää tiedosto..."
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "&Add URL..."
35214 #~ msgstr "Lisää tiedosto..."
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "&Save Playlist..."
35218 #~ msgstr "Tallenna soittolista..."
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Sort by &Title"
35222 #~ msgstr "Järjestä"
35223
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "D&elete"
35226 #~ msgstr "Poista"
35227
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "&Selection"
35230 #~ msgstr "Valitse"
35231
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "&View items"
35234 #~ msgstr "%i kohdetta"
35235
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Info"
35238 #~ msgstr "Lisätietoja"
35239
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "%i items in playlist"
35242 #~ msgstr "Avaa soittolista"
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "New node"
35246 #~ msgstr "New Age"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Alt"
35250 #~ msgstr "Alt+"
35251
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Ctrl"
35254 #~ msgstr "Ctrl+"
35255
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Stream output MRL"
35258 #~ msgstr "Suoratoiston lähtö"
35259
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "Open file"
35262 #~ msgstr "Avaa tiedosto"
35263
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "VLM stream"
35266 #~ msgstr "Sout-suoratoisto"
35267
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "Unable to find playlist"
35270 #~ msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
35271
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Save to file"
35274 #~ msgstr "Tallenna tiedosto"
35275
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "More Information"
35278 #~ msgstr "Lisätietoja..."
35279
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "Stopped"
35282 #~ msgstr "Pysäytä"
35283
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "Playing"
35286 #~ msgstr "Nyt soimassa"
35287
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35290 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
35291
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35294 #~ msgstr "Avaa &tiedosto"
35295
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35298 #~ msgstr "Avaa &hakemisto..."
35299
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35302 #~ msgstr "Avaa &levy..."
35303
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35306 #~ msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
35307
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35310 #~ msgstr "Avaa kaappauslaite..."
35311
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35314 #~ msgstr "Soittolista..."
35315
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35318 #~ msgstr "Viestit..."
35319
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35322 #~ msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
35323
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "Embedded playlist"
35326 #~ msgstr "Avaa soittolista"
35327
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "Play slower"
35330 #~ msgstr "[Soitin]"
35331
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "Play faster"
35334 #~ msgstr "Soittolista"
35335
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35338 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
35339
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35342 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
35343
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35346 #~ msgstr "Asetukset..."
35347
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "About %s"
35350 #~ msgstr "Tietoja"
35351
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
35354 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
35355
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "RTCP destination port number"
35358 #~ msgstr "Istunnon puhelinnumero"
35359
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
35362 #~ msgstr "Automaattinen värivahvistus"
35363
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Replay Gain type"
35366 #~ msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
35367
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "Video Device"
35370 #~ msgstr "Videolaite"
35371
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "Disk Device"
35374 #~ msgstr "Levyasema"
35375
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "Always display the video"
35378 #~ msgstr "Näytä sisääntuleva video"
35379
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35382 #~ msgstr "Tekstityskieli"
35383
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "Skip Frames"
35386 #~ msgstr "Ohita ruutuja"
35387
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35390 #~ msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
35391
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid "Some random name"
35394 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
35395
35396 #, fuzzy
35397 #~ msgid "Find a name"
35398 #~ msgstr "Tiedostonimi"
35399
35400 #, fuzzy
35401 #~ msgid "&OK"
35402 #~ msgstr "OK"
35403
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "&Delete"
35406 #~ msgstr "Poista"
35407
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "You must select two bookmarks"
35410 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
35411
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Input has changed "
35414 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
35415
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "Advanced information"
35418 #~ msgstr "Lisäasetukset"
35419
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35422 #~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
35423
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "RTSP"
35426 #~ msgstr "RTSP VoD"
35427
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "Title number."
35430 #~ msgstr "Raidan numero"
35431
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
35434 #~ msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
35435
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35438 #~ msgstr ""
35439 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
35440
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35443 #~ msgstr ""
35444 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
35445
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "Transcode video (if available)"
35448 #~ msgstr "Transkoodaa video"
35449
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35452 #~ msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
35453
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35456 #~ msgstr "Transkoodaa ääni"
35457
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Distortion"
35460 #~ msgstr "Suunta"
35461
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "Image inversion"
35464 #~ msgstr "Spektri-inversio"
35465
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35468 #~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"
35469
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Media &Info..."
35472 #~ msgstr "Mediatiedot..."
35473
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "Stream to a single computer."
35476 #~ msgstr ""
35477 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
35478
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid "RTP Multicast"
35481 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
35482
35483 #, fuzzy
35484 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35485 #~ msgstr "Kirjanmerkki %i"
35486
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid "Extended GUI"
35489 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
35490
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
35493 #~ msgstr "Audioscrobbler"
35494
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "Session descriptipn"
35497 #~ msgstr "Istunnon kuvaus"
35498
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "Video canvas width"
35501 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
35502
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35505 #~ msgstr "Lähteen kuvasuhde"
35506
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35509 #~ msgstr "Harmaasävyvideo"
35510
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "Open Subtitles"
35513 #~ msgstr "Avaa tekstitykset..."