]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fi.po
contrib: Growl: fix build
[vlc] / po / fi.po
1 # Finnish translation of VLC media player.
2 # Copyright (C) 2008-2011 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC media player package.
4 # Translated by Jouni Kähkönen 2007, Otto Kekäläinen 2008, 2009, 2010,
5 # Tero Pelander 2009 and Juha Jeronen 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 1.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-23 21:42+0200\n"
13 "Last-Translator: Juha Jeronen <juha.jeronen@jyu.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 # TOCHECK: is there a standard Finnish GNU disclaimer?
21 #: include/vlc_common.h:1021
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, lain sallimissa rajoissa.\n"
29 "Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen "
30 "mukaisesti;\n"
31 "ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n"
32 "Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC:n asetukset"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Käyttöliittymä"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Pääkäyttöliittymät"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Säädinkäyttöliittymät"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC:n säädinkäyttöliittymien asetukset"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Ääni"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Ääniasetukset"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Suodattimet"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualisointi"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Äänen visualisointi"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Lähtömoduulit"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Muut"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
135 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Videoasetukset"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Yleiset videoasetukset"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran käsittelyyn."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Tekstitys ja OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "OSD:n (On-Screen-Display), tekstityksen ja \"ylipiirtoalikuvien\" asetukset"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Lähteet ja koodekit"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr ""
181 "Tulon/lähteiden, kanavoinnin purun (demux), ja video- sekä äänenpakkauksen "
182 "asetukset."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Käyttömoduulit"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on "
194 "mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja "
195 "erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä "
196 "käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia "
197 "täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. "
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Tietovirtasuotimet"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka "
209 "mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Kanavoinnin purku"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Videokoodekit"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
225 msgstr ""
226 "Videon, kuvien, ja videon+äänen koodekkien eli pakkauksenhallinnan asetukset."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Äänikoodekit"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitles codecs"
238 msgstr "Tekstityskoodekit"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr ""
243 "Tekstityksen, teksti-TV:n ja CC:n (Closed Captions) pakkauksenhallinnan "
244 "asetukset."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General Input"
248 msgstr "Yleinen tulo"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Yleiset tuloasetukset. Käytä varoen..."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Suoratoiston lähtö"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC "
269 "toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa "
270 "video- tai äänivirtoja.\n"
271 "Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään "
272 "ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai "
273 "lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n"
274 "Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai "
275 "äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, "
276 "duplikoinnin...)."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Suoratoiston yleiset lähtöasetukset"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Kanavoijat"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Kanavoijat (muxers) luovat kehysformaatin, jossa alkeisvirrat (video, "
294 "ääni, ...) yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
295 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi kanavoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
296 "Voit myös määrätä jokaisen kanavoijan oletusasetukset täällä."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Käyttölähtö"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Käyttölähtömoduulit hallitsevat tapoja, joilla kanavoidut virrat lähetetään. "
310 "Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, "
311 "valitsemaasi käyttölähtöä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
312 "Voit myös määrätä jokaisen käyttölähdön oletusasetukset täällä."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Paketoijat"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Paketoijia käytetään alkeisvirtojen (videon, äänen, ...) esikäsittelyyn "
326 "ennen kanavointia. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
327 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi paketoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
328 "Voit myös määrätä jokaisen paketoijan oletusasetukset täällä."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sout-suoratoisto"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun "
341 "rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming Howto"
342 "\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin "
343 "oletusasetukset täällä."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP on toiminto suoratoistojen julkaisemiseen lähiverkossa käyttäen "
355 "ryhmälähetystä (multicast) UDP- tai RTP-protokollilla."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLC:n toteutus Video On Demand -palveluille"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
366 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Soittolista"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) "
382 "ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan "
383 "(\"palvelujen haku\"-moduulit)."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Soittolistan yleistoiminta"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Palvelujen haku"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka "
400 "automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Lisäasetukset"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Suorittimen ominaisuudet"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
418 msgstr ""
419 "Voit kytkeä pois päältä suoritinkiihdytystoimintoja täällä. Käytä hyvin "
420 "varoen!"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Lisäasetukset"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
427 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
429 msgid "Network"
430 msgstr "Verkko"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr ""
435 "Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille osille."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:202
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Värikylläisyysmoduulien asetukset"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:203
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat värimuunnosmoduuleihin."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Paketointimoduulien asetukset"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Pakkausasetukset"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:211
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr ""
456 "Nämä ovat kuvan, äänen ja tekstityksen pakkausmoduulien yleisasetukset."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Valintaikkunatarjoajien asetukset"
461
462 # TO CHECK
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Tekstityksen kanavoinninpurkuasetukset"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Tässä voidaan valita tekstityksen kanavoinninpurun toimintatapa, esimerkiksi "
477 "asettamalla tekstitysten tyyppi tai tiedostonimi."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:228
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Näille moduuleille ei ole ohjetta saatavilla."
486
487 #: include/vlc_interface.h:126
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
492 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Huomautus: jos et pysty käyttämään käyttöliittymää enää, avaa komentorivi-"
496 "ikkuna, siirry hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc "
497 "-I qt\".\n"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:46
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Pika-avaa tied&osto..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:47
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:48
508 msgid "Open D&irectory..."
509 msgstr "Avaa &hakemisto..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:49
512 msgid "Open &Folder..."
513 msgstr "Avaa &kansio..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:50
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:51
520 msgid "Select Directory"
521 msgstr "Valitse kansio"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:51
524 msgid "Select Folder"
525 msgstr "Valitse kansio"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:55
528 msgid "Media &Information"
529 msgstr "Mediat&iedot"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:56
532 msgid "&Codec Information"
533 msgstr "&Koodekin tiedot"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:57
536 msgid "&Messages"
537 msgstr "Vie&stit"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:58
540 msgid "Jump to Specific &Time"
541 msgstr "Siirr&y ajankohtaan..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:59
544 msgid "&Bookmarks"
545 msgstr "Kirjan&merkit"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:60
548 msgid "&VLM Configuration"
549 msgstr "&VLM-asetukset"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:62
552 msgid "&About"
553 msgstr "Tietoj&a"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
559 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
563 msgid "Play"
564 msgstr "Toista"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:66
567 msgid "Fetch Information"
568 msgstr "Nouda tietoja"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:67
571 msgid "Remove Selected"
572 msgstr "Poista valitut"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:68
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Tietoja..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:69
579 msgid "Sort"
580 msgstr "Lajittele"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:70
583 msgid "Create Directory..."
584 msgstr "Luo hakemisto..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:71
587 msgid "Create Folder..."
588 msgstr "Luo kansio..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:72
591 msgid "Show Containing Directory..."
592 msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:73
595 msgid "Show Containing Folder..."
596 msgstr "Avaa tiedoston kansio..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:74
599 msgid "Stream..."
600 msgstr "Lähetä verkkoon..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:75
603 msgid "Save..."
604 msgstr "Tallenna..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
608 msgid "Repeat All"
609 msgstr "Toista kaikkia"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
613 msgid "Repeat One"
614 msgstr "Toista yhtä"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:82
617 msgid "No Repeat"
618 msgstr "Ei toistoa"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
624 msgid "Random"
625 msgstr "Satunnaistoisto"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
628 msgid "Random Off"
629 msgstr "Satunnaistoisto pois"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:87
632 msgid "Add to Playlist"
633 msgstr "Lisää soittolistaan"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:88
636 msgid "Add to Media Library"
637 msgstr "Lisää mediakirjastoon"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:90
640 msgid "Add File..."
641 msgstr "Lisää tiedosto..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:91
644 msgid "Advanced Open..."
645 msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:92
648 msgid "Add Directory..."
649 msgstr "Lisää hakemisto..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93
652 msgid "Add Folder..."
653 msgstr "Lisää kansio..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:95
656 msgid "Save Playlist to &File..."
657 msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:96
660 msgid "Open Play&list..."
661 msgstr "Avaa soitto&lista..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
665 msgid "Search"
666 msgstr "Hae"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:99
669 msgid "Search Filter"
670 msgstr "Hakusuodatin"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:101
673 msgid "&Services Discovery"
674 msgstr "Palvelujen haku"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:105
677 msgid ""
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "them."
680 msgstr ""
681 "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kätketyt "
682 "asetukset."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
685 msgid "Image clone"
686 msgstr "Kuvakopio"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:111
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "Tee kuvasta kopio"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:113
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Suurennus"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:114
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ""
701 "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita."
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
705 msgid "Waves"
706 msgstr "Aallot"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:118
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "\"Aallot\"-videovääristymätehoste"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:120
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "\"Vesipinta\"-videovääristymätehoste"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:122
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Käänteiset kuvan värit"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:124
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:126
725 msgid ""
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
728 msgstr ""
729 "Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n"
730 "osiin, jotka sinun pitää lajitella."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:129
733 msgid ""
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
736 msgstr ""
737 "\"Reunantunnistus\"-videovääristymätehoste.\n"
738 "Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen."
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:132
741 msgid ""
742 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
743 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
744 "settings."
745 msgstr ""
746 "\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksi lukuun "
747 "ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia."
748
749 # NOTE: in the translation, added some notes as appropriate, since the documentation proper is in English:
750 #  - Finnish tooltips in the configuration dialog (provided by the updated translation)
751 #  - Finnish list of keyboard shortcuts available in conf. dialog (incl. GUI path to access it)
752 #: include/vlc_intf_strings.h:136
753 msgid ""
754 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
755 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
756 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
757 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
758 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
760 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
761 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
762 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
763 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
764 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
765 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
766 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
767 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
768 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
770 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
771 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
772 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
773 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
774 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
775 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
776 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
777 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
778 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
779 msgstr ""
780 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
781 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen</"
782 "h2><h3>Suomennoksesta</h3><p>Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen "
783 "dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on "
784 "kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.</"
785 "p><p>Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, "
786 "jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai "
787 "asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen "
788 "hyödyllinen asetusikkunassa.<p><p>Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä "
789 "halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet."
790 "</p><h3>Englanninkielinen dokumentaatio</h3><p>Dokumentaatio on saatavissa "
791 "VideoLANin <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-sivustolta.</p><p> "
792 "<p>Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme<br><a href=\"http://wiki.videolan."
793 "org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</"
794 "em></a> -dokumenttia.</p><p>Soittimen käytöstä löytyy informaatiota <br><a "
795 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
796 "files with VLC media player</em></a> -dokumentista.</p><p>Tallennus-, "
797 "muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja "
798 "verkkolähetystoiminnoista tietoa on <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
799 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> -käyttöohjeessa."
800 "</p><p>Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata <a href=\"http://wiki."
801 "videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>-tietokantaamme.</p><p> "
802 "Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin <a href=\"http://wiki.videolan."
803 "org/Hotkeys\">shortcuts</a>-sivulta. </p><h3>Apu (englanniksi)</h3><p>Ennen "
804 "kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus <a href="
805 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>:sta.</p><p>Voit kysyä "
806 "apua sekä auttaa muita <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forumeilla</a>, "
807 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">sähköpostilistoilla</a> "
808 "sekä IRC-kanavallamme (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Auta "
809 "projektia</h3><p>Voit auttaa VideoLAN-projektia, jos sinulta liikenee aikaa "
810 "yhteisön auttamiseen, ulkoasujen suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen "
811 "(esim. suomentamiseen), testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös "
812 "halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit "
813 "auttaa <b>tiedottamaan</b> VLC-mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä "
814 "ystävillesi.</p></body></html>"
815
816 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
817 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
818 #: modules/video_filter/postproc.c:228
819 msgid "Disable"
820 msgstr "Poista käytöstä"
821
822 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
823 msgid "Spectrometer"
824 msgstr "Spektrometri"
825
826 #: src/audio_output/common.c:91
827 msgid "Scope"
828 msgstr "Kuvaputki"
829
830 #: src/audio_output/common.c:94
831 msgid "Spectrum"
832 msgstr "Spektri"
833
834 #: src/audio_output/common.c:97
835 msgid "Vu meter"
836 msgstr "VU-mittari"
837
838 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
839 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
840 msgid "Equalizer"
841 msgstr "Taajuuskorjain"
842
843 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
844 msgid "Audio filters"
845 msgstr "Äänisuodattimet"
846
847 #: src/audio_output/common.c:153
848 msgid "Replay gain"
849 msgstr "Toistonvahvistus"
850
851 #: src/audio_output/filters.c:142
852 msgid "Audio filtering failed"
853 msgstr "Äänensuodatus epäonnistui"
854
855 #: src/audio_output/filters.c:143
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
858 msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%d)."
859
860 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
861 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
863 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
864 msgid "Audio Channels"
865 msgstr "Äänikanavat"
866
867 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
868 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
869 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
870 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
871 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
872 #: modules/codec/twolame.c:70
873 msgid "Stereo"
874 msgstr "Stereo"
875
876 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
877 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
879 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
880 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
884 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
889 msgid "Left"
890 msgstr "Vasen"
891
892 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
893 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
895 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
896 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
898 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
899 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
902 msgid "Right"
903 msgstr "Oikea"
904
905 #: src/audio_output/output.c:134
906 msgid "Dolby Surround"
907 msgstr "Dolby Surround"
908
909 #: src/audio_output/output.c:146
910 msgid "Reverse stereo"
911 msgstr "Käänteinen stereo"
912
913 #: src/config/file.c:531
914 msgid "boolean"
915 msgstr "totuusarvo"
916
917 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
918 msgid "integer"
919 msgstr "kokonaisluku"
920
921 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
922 msgid "float"
923 msgstr "liukuluku"
924
925 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
926 msgid "string"
927 msgstr "merkkijono"
928
929 #: src/config/help.c:129
930 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
931 msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'."
932
933 #: src/config/help.c:133
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid ""
936 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
937 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
938 "They will be enqueued in the playlist.\n"
939 "The first item specified will be played first.\n"
940 "\n"
941 "Options-styles:\n"
942 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
943 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
944 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
945 "            and that overrides previous settings.\n"
946 "\n"
947 "Stream MRL syntax:\n"
948 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
949 "  [:option=value ...]\n"
950 "\n"
951 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
952 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
953 "\n"
954 "URL syntax:\n"
955 "  file:///path/file              Plain media file\n"
956 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
957 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
958 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
959 "  screen://                      Screen capture\n"
960 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
961 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
962 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
963 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
964 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
965 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
966 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
967 "\n"
968 msgstr ""
969 "Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n"
970 "Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja. Ne lisätään soittolistan "
971 "perään.\n"
972 "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n"
973 "\n"
974 "Valintojen tyypit:\n"
975 "  --valinta  Yleisvalinta, jota käytetään ohjelman koko käynnissä olon "
976 "ajan.\n"
977 "   -valinta  Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n"
978 "   :valinta  Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään "
979 "tietovirtaan\n"
980 "             ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n"
981 "\n"
982 "MRL-syntaksi:\n"
983 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
984 "valinta=arvo ...]\n"
985 "\n"
986 "  Useita \"--\"-yleisasetuksia voi käyttää MRL-tyyppisten \":\"-valintojen "
987 "tapaan.\n"
988 "  \":valinta=arvo\"-tyyppisiä pareja voi määrittää useita.\n"
989 "\n"
990 "URL-syntaksi:\n"
991 "  [file://]tiedostonimi          Tavallinen mediatiedosto\n"
992 "  http://ip:portti/tiedosto      HTTP-osoite\n"
993 "  ftp://ip:portti/tiedosto       FTP-osoite\n"
994 "  mms://ip:portti/tiedosto       MMS-osoite\n"
995 "  screen://                      Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n"
996 "  [dvd://][laite][@raw_device]   DVD-laite\n"
997 "  [vcd://][laite]                VCD-laite\n"
998 "  [cdda://][laite]               Äänilevylaite (CD)\n"
999 "  udp:[[<lähdeosoite>]@[<verkko-osoite>][:<verkko-portti>]]\n"
1000 "                                 Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-"
1001 "tietovirta\n"
1002 "  vlc:pause:<sekunnit>           Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan "
1003 "määritetyksi ajaksi\n"
1004 "  vlc:quit                       Erityiskohde, joka lopettaa VLC:n\n"
1005
1006 #: src/config/help.c:517
1007 msgid " (default enabled)"
1008 msgstr " (oletusarvo käytössä)"
1009
1010 #: src/config/help.c:518
1011 msgid " (default disabled)"
1012 msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)"
1013
1014 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1015 #: src/config/help.c:699
1016 msgid "Note:"
1017 msgstr "Huomio:"
1018
1019 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1020 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1021 msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi edistyneet asetukset."
1022
1023 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1027 msgstr "%d moduuli(a) jätettiin näyttämättä (ei perusasetuksia).\n"
1028
1029 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1030 msgid ""
1031 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1032 "modules."
1033 msgstr ""
1034 "Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" "
1035 "nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista."
1036
1037 #: src/config/help.c:793
1038 #, c-format
1039 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1040 msgstr "VLC, versio %s (%s)\n"
1041
1042 #: src/config/help.c:795
1043 #, c-format
1044 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1045 msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
1046
1047 #: src/config/help.c:797
1048 #, c-format
1049 msgid "Compiler: %s\n"
1050 msgstr "Kääntäjä: %s\n"
1051
1052 #: src/config/help.c:829
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1056 msgstr ""
1057 "\n"
1058 "Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n"
1059
1060 #: src/config/help.c:843
1061 msgid ""
1062 "\n"
1063 "Press the RETURN key to continue...\n"
1064 msgstr ""
1065 "\n"
1066 "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n"
1067
1068 #: src/input/control.c:217
1069 #, c-format
1070 msgid "Bookmark %i"
1071 msgstr "Kirjanmerkki %i"
1072
1073 #: src/input/decoder.c:267
1074 msgid "packetizer"
1075 msgstr "paketoija"
1076
1077 #: src/input/decoder.c:267
1078 msgid "decoder"
1079 msgstr "pakkauksenpurku"
1080
1081 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1082 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1084 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1085 #: modules/stream_out/es.c:378
1086 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1087 msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui"
1088
1089 #: src/input/decoder.c:277
1090 #, c-format
1091 msgid "VLC could not open the %s module."
1092 msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s."
1093
1094 #: src/input/decoder.c:468
1095 msgid "VLC could not open the decoder module."
1096 msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
1097
1098 #: src/input/decoder.c:722
1099 msgid "No suitable decoder module"
1100 msgstr "Sopivaa pakkauksenpurkumoduulia ei ole"
1101
1102 #: src/input/decoder.c:723
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1106 "there is no way for you to fix this."
1107 msgstr ""
1108 "VLC ei tue ääni- tai videomuotoa \"%4.4s\". Valitettavasti et voi itse "
1109 "korjata asiaa."
1110
1111 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1112 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1114 msgid "Track"
1115 msgstr "Raita"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:1166
1118 #, c-format
1119 msgid "%s [%s %d]"
1120 msgstr "%s [%s %d]"
1121
1122 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1123 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1125 msgid "Program"
1126 msgstr "Ohjelma"
1127
1128 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1129 msgid "Scrambled"
1130 msgstr "Salattu"
1131
1132 #: src/input/es_out.c:1369
1133 msgid "Yes"
1134 msgstr "Kyllä"
1135
1136 #: src/input/es_out.c:2024
1137 #, c-format
1138 msgid "Closed captions %u"
1139 msgstr "Closed captions -tekstitys %u"
1140
1141 #: src/input/es_out.c:2884
1142 #, c-format
1143 msgid "Stream %d"
1144 msgstr "Virta %d"
1145
1146 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1147 msgid "Subtitle"
1148 msgstr "Tekstitys"
1149
1150 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1151 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1152 msgid "Type"
1153 msgstr "Tyyppi"
1154
1155 #: src/input/es_out.c:2911
1156 msgid "Original ID"
1157 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
1158
1159 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1162 msgid "Codec"
1163 msgstr "Koodekki"
1164
1165 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1166 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1167 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1168 msgid "Language"
1169 msgstr "Kieli"
1170
1171 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1173 msgid "Description"
1174 msgstr "Kuvaus"
1175
1176 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1177 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1178 msgid "Channels"
1179 msgstr "Kanavat"
1180
1181 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1182 #: modules/audio_output/amem.c:45
1183 msgid "Sample rate"
1184 msgstr "Näytteenottotaajuus"
1185
1186 #: src/input/es_out.c:2946
1187 #, c-format
1188 msgid "%u Hz"
1189 msgstr "%u Hz"
1190
1191 #: src/input/es_out.c:2956
1192 msgid "Bits per sample"
1193 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
1194
1195 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1196 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1198 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1199 msgid "Bitrate"
1200 msgstr "Bittinopeus"
1201
1202 #: src/input/es_out.c:2961
1203 #, c-format
1204 msgid "%u kb/s"
1205 msgstr "%u kb/s"
1206
1207 #: src/input/es_out.c:2973
1208 msgid "Track replay gain"
1209 msgstr "Raidan toistonvahvistus"
1210
1211 #: src/input/es_out.c:2975
1212 msgid "Album replay gain"
1213 msgstr "Albumin toistonvahvistus"
1214
1215 #: src/input/es_out.c:2976
1216 #, c-format
1217 msgid "%.2f dB"
1218 msgstr "%.2f dB"
1219
1220 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1221 msgid "Resolution"
1222 msgstr "Tarkkuus"
1223
1224 #: src/input/es_out.c:2990
1225 msgid "Display resolution"
1226 msgstr "Näytön tarkkuus"
1227
1228 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1229 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1230 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1231 msgid "Frame rate"
1232 msgstr "Ruutunopeus"
1233
1234 #: src/input/es_out.c:3011
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Decoded format"
1237 msgstr "Purettu"
1238
1239 #: src/input/input.c:2465
1240 msgid "Your input can't be opened"
1241 msgstr "Lähdettä ei voi avata"
1242
1243 #: src/input/input.c:2466
1244 #, c-format
1245 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1246 msgstr ""
1247 "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja."
1248
1249 #: src/input/input.c:2583
1250 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1251 msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa"
1252
1253 #: src/input/input.c:2584
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1257 msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja."
1258
1259 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1261 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1264 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1265 msgid "Title"
1266 msgstr "Nimi"
1267
1268 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1270 msgid "Artist"
1271 msgstr "Esittäjä"
1272
1273 #: src/input/meta.c:56
1274 msgid "Genre"
1275 msgstr "Tyylilaji"
1276
1277 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1278 msgid "Copyright"
1279 msgstr "Tekijänoikeus"
1280
1281 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1282 msgid "Album"
1283 msgstr "Albumi"
1284
1285 #: src/input/meta.c:59
1286 msgid "Track number"
1287 msgstr "Raidan numero"
1288
1289 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1290 msgid "Rating"
1291 msgstr "Arvostelu"
1292
1293 #: src/input/meta.c:62
1294 msgid "Date"
1295 msgstr "Päiväys"
1296
1297 #: src/input/meta.c:63
1298 msgid "Setting"
1299 msgstr "Asetus"
1300
1301 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1302 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1303 msgid "URL"
1304 msgstr "URL"
1305
1306 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1307 msgid "Now Playing"
1308 msgstr "Nyt soimassa"
1309
1310 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1311 msgid "Publisher"
1312 msgstr "Julkaisija"
1313
1314 #: src/input/meta.c:68
1315 msgid "Encoded by"
1316 msgstr "Pakannut"
1317
1318 #: src/input/meta.c:69
1319 msgid "Artwork URL"
1320 msgstr "Kuvituksen URL"
1321
1322 #: src/input/meta.c:70
1323 msgid "Track ID"
1324 msgstr "Raidan tunniste"
1325
1326 #: src/input/var.c:158
1327 msgid "Bookmark"
1328 msgstr "Kirjanmerkki"
1329
1330 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1331 msgid "Programs"
1332 msgstr "Ohjelmat"
1333
1334 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1336 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1337 msgid "Chapter"
1338 msgstr "Luku"
1339
1340 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1341 msgid "Navigation"
1342 msgstr "Navigaatio"
1343
1344 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1346 msgid "Video Track"
1347 msgstr "Videoraita"
1348
1349 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1351 msgid "Audio Track"
1352 msgstr "Ääniraita"
1353
1354 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1357 msgid "Subtitles Track"
1358 msgstr "Tekstitysraita"
1359
1360 #: src/input/var.c:273
1361 msgid "Next title"
1362 msgstr "Seuraava nimi"
1363
1364 #: src/input/var.c:278
1365 msgid "Previous title"
1366 msgstr "Edellinen nimi"
1367
1368 #: src/input/var.c:312
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Title %i%s"
1371 msgstr "Nimi %i"
1372
1373 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1374 #, c-format
1375 msgid "Chapter %i"
1376 msgstr "Luku %i"
1377
1378 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1379 msgid "Next chapter"
1380 msgstr "Seuraava luku"
1381
1382 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1383 msgid "Previous chapter"
1384 msgstr "Edellinen luku"
1385
1386 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1387 #, c-format
1388 msgid "Media: %s"
1389 msgstr "Media: %s"
1390
1391 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1393 msgid "Add Interface"
1394 msgstr "Lisää käyttöliittymä"
1395
1396 #: src/interface/interface.c:91
1397 msgid "Console"
1398 msgstr "Konsoli"
1399
1400 #: src/interface/interface.c:95
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Telnet"
1403 msgstr "Lua Telnet"
1404
1405 #: src/interface/interface.c:98
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Web"
1408 msgstr "Webm"
1409
1410 #: src/interface/interface.c:101
1411 msgid "Debug logging"
1412 msgstr "Virheenjäljitysloki"
1413
1414 #: src/interface/interface.c:104
1415 msgid "Mouse Gestures"
1416 msgstr "Hiirieleet"
1417
1418 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1419 #: src/libvlc.c:294
1420 msgid "C"
1421 msgstr "fi"
1422
1423 #: src/libvlc.c:864
1424 msgid ""
1425 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1426 "interface."
1427 msgstr ""
1428 "Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää "
1429 "vlc:tä ilman käyttöliittymää."
1430
1431 # NOTE: see also "Un-Zoom" much further below; the terminology should match
1432 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1433 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1434 msgid "Zoom"
1435 msgstr "Lähennä"
1436
1437 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1438 msgid "1:4 Quarter"
1439 msgstr "1:4 Neljäsosa"
1440
1441 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1442 msgid "1:2 Half"
1443 msgstr "1:2 Puolikas"
1444
1445 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1446 msgid "1:1 Original"
1447 msgstr "1:1 Alkuperäinen"
1448
1449 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1450 msgid "2:1 Double"
1451 msgstr "2:1 Kaksinkertainen"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1454 #: modules/audio_output/kai.c:78
1455 msgid "Auto"
1456 msgstr "Automaattinen"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:175
1459 msgid ""
1460 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1461 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1462 "related options."
1463 msgstr ""
1464 "Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita "
1465 "pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä "
1466 "käyttöliittymien asetuksia."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:179
1469 msgid "Interface module"
1470 msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:181
1473 msgid ""
1474 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1475 "automatically select the best module available."
1476 msgstr ""
1477 "Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras "
1478 "saatavilla oleva moduuli automaattisesti."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1481 msgid "Extra interface modules"
1482 msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:187
1485 msgid ""
1486 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1487 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1488 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1489 "\", \"gestures\" ...)"
1490 msgstr ""
1491 "Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon "
1492 "pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa "
1493 "käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc"
1494 "\" (etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:194
1497 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1498 msgstr ""
1499 "Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:"
1500 "tä kuten etäohjaus, web, ..."
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:196
1503 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1504 msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:198
1507 msgid ""
1508 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1509 "1=warnings, 2=debug)."
1510 msgstr ""
1511 "Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = "
1512 "huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:201
1515 msgid "Choose which objects should print debug message"
1516 msgstr "Valitse, minkä kohteiden haluat tuottavan virheenjäljitysviestejä"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:204
1519 #, fuzzy
1520 msgid ""
1521 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1522 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1523 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1524 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1525 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1526 "message."
1527 msgstr ""
1528 "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
1529 "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
1530 "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata tyypillä "
1531 "tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin kohteisiin, "
1532 "yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että tästä "
1533 "asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
1534 "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:211
1537 msgid "Be quiet"
1538 msgstr "Pysy vaiti"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:213
1541 msgid "Turn off all warning and information messages."
1542 msgstr "Kytke pois päältä kaikki huomautukset ja informaatioviestit."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:215
1545 msgid "Default stream"
1546 msgstr "Oletustietovirta"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:217
1549 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1550 msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:220
1553 msgid ""
1554 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1555 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1556 msgstr ""
1557 "Voit määrätä käyttöliittymän kielen tästä. Järjestelmän kieli tunnistetaan "
1558 "ja sitä käytetään automaattisesti, jos tämän asetuksen arvo on \"auto\"."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:224
1561 msgid "Color messages"
1562 msgstr "Värilliset sanomat"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:226
1565 msgid ""
1566 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1567 "needs Linux color support for this to work."
1568 msgstr ""
1569 "Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy siinä "
1570 "komentorivi-ikkunassa, josta VLC avattiin. Pääteohjelmassa (terminal) on "
1571 "oltava Linux-värituki, jotta tämä toimii."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:229
1574 msgid "Show advanced options"
1575 msgstr "Näytä lisäasetukset"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:231
1578 msgid ""
1579 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1580 "available options, including those that most users should never touch."
1581 msgstr ""
1582 "Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki "
1583 "saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien "
1584 "käyttäjien ei tarvitse muuttaa."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:235
1587 msgid "Interface interaction"
1588 msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:237
1591 msgid ""
1592 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1593 "user input is required."
1594 msgstr ""
1595 "Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun "
1596 "käyttäjän syötettä tarvitaan."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:247
1599 msgid ""
1600 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1601 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1602 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1603 "the \"audio filters\" modules section."
1604 msgstr ""
1605 "Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä "
1606 "lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin "
1607 "efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle "
1608 "täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:253
1611 msgid "Audio output module"
1612 msgstr "Äänilähtömoduuli"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:255
1615 msgid ""
1616 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1617 "automatically select the best method available."
1618 msgstr ""
1619 "Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulotavan. Oletusarvoisesti paras "
1620 "saatavilla oleva tapa valitaan automaattisesti."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1624 msgid "Enable audio"
1625 msgstr "Käytä ääntä"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:261
1628 msgid ""
1629 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1630 "not take place, thus saving some processing power."
1631 msgstr ""
1632 "Äänen voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Äänen purkuvaihe myös "
1633 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:265
1636 msgid "Force mono audio"
1637 msgstr "Pakota käyttämään monoääntä"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:266
1640 msgid "This will force a mono audio output."
1641 msgstr "Tämä pakottaa ulostulevan äänen yksikanavaiseksi (mono)."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:269
1644 msgid "Default audio volume"
1645 msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:271
1648 msgid ""
1649 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1650 msgstr ""
1651 "Voit määrätä äänilähdön oletusäänenvoimakkuuden tästä, väliltä 0 ja 1024."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:274
1654 msgid "Audio output volume step"
1655 msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:276
1658 msgid ""
1659 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1660 "0 to 1024."
1661 msgstr ""
1662 "Tästä voit määrätä äänenvoimakkuuden säädön askelkoon, väliltä 0 ja 1024."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:280
1665 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1666 msgstr "Äänilähdön taajuus (Hz)"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:282
1669 #, fuzzy
1670 msgid ""
1671 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1672 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1673 msgstr ""
1674 "Tämän asetuksen avulla voit pakottaa VLC:n ääniulostulon annettuun "
1675 "taajuuteen. Yleisiä arvoja ovat -1 (automaattinen, oletus), 48000, 44100, "
1676 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:286
1679 msgid "High quality audio resampling"
1680 msgstr "Korkealaatuinen äänen uudelleennäytteistys"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:288
1683 msgid ""
1684 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1685 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1686 "resampling algorithm will be used instead."
1687 msgstr ""
1688 "Tämä kytkee päälle tai pois korkealaatuisen äänen uudelleennäytteistys "
1689 "(resampling) -algoritmin. Korkealaatuinen uudelleennäytteistys voi vaatia "
1690 "paljon laskentatehoa. Tästä syystä kytkemällä tämän asetuksen pois on "
1691 "mahdollista käyttää kevyempää uudelleennäytteistysalgoritmia."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:293
1694 msgid "Audio desynchronization compensation"
1695 msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:295
1698 msgid ""
1699 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1700 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1701 msgstr ""
1702 "Tämä viivästää äänilähtöä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla "
1703 "hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:298
1706 msgid "Audio output channels mode"
1707 msgstr "Äänilähdön äänikanavien määrä"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:300
1710 msgid ""
1711 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1712 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1713 "played)."
1714 msgstr ""
1715 "Tällä asetuksella voidaan valita äänen ulostulon kanavien määrä, jota "
1716 "käytetään oletusarvoisesti, mikäli se on mahdollista (ts. silloin, kun sekä "
1717 "laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä)."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1721 msgid "Use S/PDIF when available"
1722 msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:306
1725 msgid ""
1726 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1727 "audio stream being played."
1728 msgstr ""
1729 "S/PDIF-ominaisuutta (digitaalinen läpimeno) voidaan käyttää oletuksena, jos "
1730 "sekä laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1733 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1734 msgstr "Havaitse Dolby Surround aina"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:311
1737 msgid ""
1738 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1739 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1740 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1741 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1742 msgstr ""
1743 "Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on "
1744 "käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös "
1745 "äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi "
1746 "parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1749 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1750 msgid "On"
1751 msgstr "Päällä"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1754 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1755 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1756 msgid "Off"
1757 msgstr "Pois päältä"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:323
1760 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1761 msgstr ""
1762 "Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen "
1763 "muokkaukseen."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:326
1766 msgid "Audio visualizations "
1767 msgstr "Äänivisualisoinnit "
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:328
1770 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1771 msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:332
1774 msgid "Replay gain mode"
1775 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:334
1778 msgid "Select the replay gain mode"
1779 msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:336
1782 msgid "Replay preamp"
1783 msgstr "Toiston esivahvistin"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:338
1786 msgid ""
1787 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1788 "replay gain information"
1789 msgstr ""
1790 "Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä "
1791 "toiston esivahvistustietoja (replay gain)"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:341
1794 msgid "Default replay gain"
1795 msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:343
1798 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1799 msgstr ""
1800 "Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole "
1801 "toistonvahvistustietoja"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:345
1804 msgid "Peak protection"
1805 msgstr "Huippujen suojaus"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:347
1808 msgid "Protect against sound clipping"
1809 msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:350
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Enable time stretching audio"
1814 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:352
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1820 "audio pitch"
1821 msgstr ""
1822 "Tämä mahdollistaa äänen soittamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta "
1823 "äänenkorkeutta."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1827 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1829 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1831 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1832 msgid "None"
1833 msgstr "Ei mikään"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:367
1836 msgid ""
1837 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1838 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1839 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1840 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1841 "options."
1842 msgstr ""
1843 "Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videolähtöalijärjestelmän toimintaan. "
1844 "Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksenpoisto, "
1845 "kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä, ja valitse niiden "
1846 "asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä erilaisempia "
1847 "videon asetuksia voidaan säätää."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:373
1850 msgid "Video output module"
1851 msgstr "Videolähtömoduuli"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:375
1854 msgid ""
1855 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1856 "automatically select the best method available."
1857 msgstr ""
1858 "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee "
1859 "automaattisesti parhaan mahdollisen tavan."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1863 msgid "Enable video"
1864 msgstr "Käytä videota"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:380
1867 msgid ""
1868 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1869 "not take place, thus saving some processing power."
1870 msgstr ""
1871 "Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös "
1872 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1876 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1878 msgid "Video width"
1879 msgstr "Videon leveys"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:385
1882 msgid ""
1883 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1884 "characteristics."
1885 msgstr ""
1886 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti "
1887 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1891 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1892 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1893 msgid "Video height"
1894 msgstr "Videon korkeus"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:390
1897 msgid ""
1898 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1899 "video characteristics."
1900 msgstr ""
1901 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti "
1902 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:393
1905 msgid "Video X coordinate"
1906 msgstr "Videon X-koordinaatti"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:395
1909 msgid ""
1910 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1911 "coordinate)."
1912 msgstr ""
1913 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
1914 "ylänurkalle (X-koordinaatti)."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:398
1917 msgid "Video Y coordinate"
1918 msgstr "Videon Y-koordinaatti"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:400
1921 msgid ""
1922 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1923 "coordinate)."
1924 msgstr ""
1925 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
1926 "ylänurkalle (Y-koordinaatti)."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:403
1929 msgid "Video title"
1930 msgstr "Videon nimi"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:405
1933 msgid ""
1934 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1935 "interface)."
1936 msgstr ""
1937 "Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa "
1938 "ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:408
1941 msgid "Video alignment"
1942 msgstr "Videon tasaus"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:410
1945 msgid ""
1946 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1947 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1948 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1949 msgstr ""
1950 "Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. "
1951 "Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, "
1952 "2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
1953 "esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1957 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1960 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1962 msgid "Center"
1963 msgstr "Keski"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1966 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1970 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1975 msgid "Top"
1976 msgstr "Ylä"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1979 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1982 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1985 msgid "Bottom"
1986 msgstr "Ala"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1992 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1994 msgid "Top-Left"
1995 msgstr "Vasen ylänurkka"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1998 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
2000 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2001 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2003 msgid "Top-Right"
2004 msgstr "Oikea ylänurkka"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2007 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2009 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2010 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2012 msgid "Bottom-Left"
2013 msgstr "Vasen alanurkka"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2016 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2019 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2021 msgid "Bottom-Right"
2022 msgstr "Oikea alanurkka"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:418
2025 msgid "Zoom video"
2026 msgstr "Zoomaa videota"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:420
2029 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2030 msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin."
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:422
2033 msgid "Grayscale video output"
2034 msgstr "Harmaasävyvideo"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:424
2037 msgid ""
2038 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2039 "save some processing power."
2040 msgstr ""
2041 "Näytä video harmaasävykuvana. Tämä myös ohittaa väri-informaation "
2042 "purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:427
2045 msgid "Embedded video"
2046 msgstr "Sisällytetty video"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:429
2049 msgid "Embed the video output in the main interface."
2050 msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:431
2053 msgid "Fullscreen video output"
2054 msgstr "Koko näytön video"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:433
2057 msgid "Start video in fullscreen mode"
2058 msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:435
2061 msgid "Overlay video output"
2062 msgstr "Käytä videon laitteistokiihdytystä"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:437
2065 msgid ""
2066 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2067 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2068 msgstr ""
2069 "Laitteistokiihdytys (overlay, ylipiirto) viittaa näytönohjaimen "
2070 "ominaisuuteen, joka mahdollistaa videon suorapiirron. Oletusarvoisesti VLC "
2071 "käyttää sitä, mikäli mahdollista."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2075 msgid "Always on top"
2076 msgstr "Aina päällimmäisenä"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:442
2079 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2080 msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:444
2083 msgid "Enable wallpaper mode "
2084 msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:446
2087 msgid ""
2088 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2089 msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:449
2092 msgid "Show media title on video"
2093 msgstr "Näytä median otsikko videon päällä"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:451
2096 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2097 msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:453
2100 msgid "Show video title for x milliseconds"
2101 msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:455
2104 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2105 msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:457
2108 msgid "Position of video title"
2109 msgstr "Videon otsikon sijainti"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:459
2112 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2113 msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:461
2116 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2117 msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:464
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2122 msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2126 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2127 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2129 msgid "Deinterlace"
2130 msgstr "Lomituksenpoisto"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2134 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2135 msgid "Deinterlace mode"
2136 msgstr "Lomituksen poistotapa"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:479
2139 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2140 msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2143 msgid "Discard"
2144 msgstr "Vain toinen (discard)"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2147 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2148 msgid "Blend"
2149 msgstr "Sekoita (blend)"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2152 msgid "Mean"
2153 msgstr "Keskiarvo (mean)"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2156 msgid "Bob"
2157 msgstr "Bob"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2160 msgid "Linear"
2161 msgstr "Lineaarinen"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2164 msgid "Phosphor"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2168 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:496
2172 msgid "Disable screensaver"
2173 msgstr "Estä näytönsäästäjä"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:497
2176 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2177 msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:499
2180 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2181 msgstr "Estä virranhallinta toiston aikana"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:500
2184 msgid ""
2185 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2186 "computer being suspended because of inactivity."
2187 msgstr ""
2188 "Tämä estää virranhallinnan järjestelmäpalvelua siirtämästä tietokonetta "
2189 "valmiustilaan soiton aikana (koska se voi luulla, että mitään ei tapahdu)."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2192 msgid "Window decorations"
2193 msgstr "Ikkunan reunukset"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:505
2196 msgid ""
2197 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2198 "giving a \"minimal\" window."
2199 msgstr ""
2200 "VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja "
2201 "sen sellaisten luomisen videon ympärille."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:508
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Video splitter module"
2206 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:510
2209 #, fuzzy
2210 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2211 msgstr "Tämä lisää videosuodattimia kuten clone (kloonaus) tai wall (seinä)"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:512
2214 msgid "Video filter module"
2215 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:514
2218 msgid ""
2219 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2220 "instance deinterlacing, or distort the video."
2221 msgstr ""
2222 "Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan "
2223 "laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:518
2226 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2227 msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:520
2230 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2231 msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2234 msgid "Video snapshot file prefix"
2235 msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:526
2238 msgid "Video snapshot format"
2239 msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:528
2242 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2243 msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:530
2246 msgid "Display video snapshot preview"
2247 msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:532
2250 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2251 msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:534
2254 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2255 msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:536
2258 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2259 msgstr ""
2260 "Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:538
2263 msgid "Video snapshot width"
2264 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:540
2267 msgid ""
2268 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2269 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2270 msgstr ""
2271 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti "
2272 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään "
2273 "korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy "
2274 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:544
2277 msgid "Video snapshot height"
2278 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:546
2281 msgid ""
2282 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2283 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2284 "ratio."
2285 msgstr ""
2286 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti "
2287 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään "
2288 "leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy "
2289 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:550
2292 msgid "Video cropping"
2293 msgstr "Videon rajaus"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:552
2296 msgid ""
2297 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2298 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2299 msgstr ""
2300 "Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y "
2301 "(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:556
2304 msgid "Source aspect ratio"
2305 msgstr "Lähteen kuvasuhde"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:558
2308 msgid ""
2309 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2310 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2311 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2312 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2313 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2314 msgstr ""
2315 "Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty "
2316 "kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät "
2317 "soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-"
2318 "formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu "
2319 "kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä "
2320 "formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, "
2321 "tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) "
2322 "neliömäisyyttä (1.0 = neliö)."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:565
2325 msgid "Video Auto Scaling"
2326 msgstr "Videon automaattiskaalaus"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:567
2329 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2330 msgstr ""
2331 "Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:569
2334 msgid "Video scaling factor"
2335 msgstr "Videonskaalauksen kerroin"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:571
2338 msgid ""
2339 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2340 "Default value is 1.0 (original video size)."
2341 msgstr ""
2342 "Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n"
2343 "Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:574
2346 msgid "Custom crop ratios list"
2347 msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:576
2350 msgid ""
2351 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2352 "crop ratios list."
2353 msgstr ""
2354 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään "
2355 "käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:579
2358 msgid "Custom aspect ratios list"
2359 msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:581
2362 msgid ""
2363 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2364 "aspect ratio list."
2365 msgstr ""
2366 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään "
2367 "käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:584
2370 msgid "Fix HDTV height"
2371 msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:586
2374 msgid ""
2375 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2376 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2377 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2378 msgstr ""
2379 "Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi "
2380 "pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on "
2381 "suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa "
2382 "vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki "
2383 "1088 riviä."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:591
2386 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2387 msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:593
2390 msgid ""
2391 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2392 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2393 "order to keep proportions."
2394 msgstr ""
2395 "Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa "
2396 "näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka "
2397 "kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy "
2398 "käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2401 msgid "Skip frames"
2402 msgstr "Ohita ruutuja"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:599
2405 msgid ""
2406 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2407 "computer is not powerful enough"
2408 msgstr ""
2409 "Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, "
2410 "jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:602
2413 msgid "Drop late frames"
2414 msgstr "Pudota myöhäiset ruudut"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:604
2417 msgid ""
2418 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2419 "intended display date)."
2420 msgstr ""
2421 "Tämä pudottaa myöhästyneet ruudut. Ruutu on myöhästynyt, jos se saapuu "
2422 "videolähtöön tarkoitettua näyttöaikaa myöhemmin."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:607
2425 msgid "Quiet synchro"
2426 msgstr "Hiljainen tahdistus"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:609
2429 msgid ""
2430 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2431 "synchronization mechanism."
2432 msgstr ""
2433 "Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän "
2434 "virheenjäljitysviestejä (debug)."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:612
2437 msgid "Key press events"
2438 msgstr "Näppäinkomennot"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:614
2441 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2442 msgstr ""
2443 "Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun "
2444 "videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2447 msgid "Mouse events"
2448 msgstr "Hiirikomennot"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:618
2451 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2452 msgstr ""
2453 "Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä "
2454 "(esim. DVD-menuja varten)."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:626
2457 msgid ""
2458 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2459 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2460 "channel."
2461 msgstr ""
2462 "Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen."
2463 "Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on "
2464 "useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:630
2467 #, fuzzy
2468 msgid "File caching (ms)"
2469 msgstr "Suotimen kesto (ms)"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:632
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2474 msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:634
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Live capture caching (ms)"
2479 msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:636
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2484 msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:638
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Disc caching (ms)"
2489 msgstr "Välimuistin koko (ms)"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:640
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2494 msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:642
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Network caching (ms)"
2499 msgstr "Ylimääräinen verkon välimuistin koko (ms)"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:644
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2504 msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:646
2507 msgid "Clock reference average counter"
2508 msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:648
2511 msgid ""
2512 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2513 "to 10000."
2514 msgstr ""
2515 "PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi "
2516 "kannattaa asettaa 10000."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:651
2519 msgid "Clock synchronisation"
2520 msgstr "Kellotahdistus"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:653
2523 msgid ""
2524 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2525 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2526 msgstr ""
2527 "Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla "
2528 "tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:657
2531 msgid "Clock jitter"
2532 msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:659
2535 #, fuzzy
2536 msgid ""
2537 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2538 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2539 msgstr ""
2540 "Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon poikkeama "
2541 "(clock jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja joka voidaan kompensoida. "
2542 "Asetus määrätään millisekunteina."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:662
2545 msgid "Network synchronisation"
2546 msgstr "Verkon tahdistus"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:663
2549 msgid ""
2550 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2551 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2552 msgstr ""
2553 "Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja "
2554 "asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät "
2555 "osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2558 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2561 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2562 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2566 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2567 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2568 msgid "Default"
2569 msgstr "Oletusarvo"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2573 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2574 msgid "Enable"
2575 msgstr "Käytä"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:671
2578 msgid "MTU of the network interface"
2579 msgstr "Verkkoliittymän MTU"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:673
2582 msgid ""
2583 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2584 "over the network (in bytes)."
2585 msgstr ""
2586 "Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka "
2587 "voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2590 msgid "Hop limit (TTL)"
2591 msgstr "Hyppyraja (TTL)"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2594 msgid ""
2595 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2596 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2597 "in default)."
2598 msgstr ""
2599 "Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä "
2600 "eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) "
2601 "lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä "
2602 "käyttöjärjestelmän oletusarvoa)."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:684
2605 msgid "Multicast output interface"
2606 msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:686
2609 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2610 msgstr ""
2611 "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
2612 "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:688
2615 msgid "DiffServ Code Point"
2616 msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:689
2619 msgid ""
2620 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2621 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2622 msgstr ""
2623 "Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n "
2624 "lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), "
2625 "tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon "
2626 "palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:695
2629 msgid ""
2630 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2631 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2632 msgstr ""
2633 "Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä "
2634 "tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia "
2635 "ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:701
2638 msgid ""
2639 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2640 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2641 "(like DVB streams for example)."
2642 msgstr ""
2643 "Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista "
2644 "palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat "
2645 "lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten "
2646 "digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2649 msgid "Audio track"
2650 msgstr "Ääniraita"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:709
2653 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2654 msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2657 msgid "Subtitles track"
2658 msgstr "Tekstitysraita"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:714
2661 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2662 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:717
2665 msgid "Audio language"
2666 msgstr "Äänen kieli"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:719
2669 msgid ""
2670 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2671 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2672 "language)."
2673 msgstr ""
2674 "Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2675 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2676 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). "
2677 "Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista "
2678 "kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita "
2679 "ääniraitojensa kieliä oikein."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:722
2682 msgid "Subtitle language"
2683 msgstr "Tekstityskieli"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:724
2686 msgid ""
2687 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2688 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2689 msgstr ""
2690 "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2691 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2692 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
2693 "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
2694 "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
2695 "oikein."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:728
2698 msgid "Audio track ID"
2699 msgstr "Ääniraidan tunnuiste"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:730
2702 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2703 msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:732
2706 msgid "Subtitles track ID"
2707 msgstr "Tekstitysraidan tunnus"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:734
2710 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2711 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:736
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Preferred video resolution"
2716 msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:738
2719 msgid ""
2720 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2721 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2722 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2723 "resolutions."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:744
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Best available"
2729 msgstr ") on saatavilla."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:744
2732 msgid "Full HD (1080p)"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:744
2736 msgid "HD (720p)"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:745
2740 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:746
2744 msgid "Low definition (320 lines)"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:749
2748 msgid "Input repetitions"
2749 msgstr "Syötteiden kertauksia"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:751
2752 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2753 msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:753
2756 msgid "Start time"
2757 msgstr "Aloitusaika"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:755
2760 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2761 msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:757
2764 msgid "Stop time"
2765 msgstr "Lopetusaika"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:759
2768 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2769 msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:761
2772 msgid "Run time"
2773 msgstr "Käyntiaika"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:763
2776 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2777 msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:765
2780 msgid "Fast seek"
2781 msgstr "Nopea kelaus"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:767
2784 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2785 msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä (seek)"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:769
2788 msgid "Playback speed"
2789 msgstr "Toiston nopeus"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:771
2792 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2793 msgstr ""
2794 "Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:773
2797 msgid "Input list"
2798 msgstr "Lähdeluettelo"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:775
2801 msgid ""
2802 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2803 "together after the normal one."
2804 msgstr ""
2805 "Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään "
2806 "yhteen tavallisen lähteen perään."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:778
2809 msgid "Input slave (experimental)"
2810 msgstr "Oheislähde (kokeellinen)"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:780
2813 msgid ""
2814 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2815 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2816 "inputs."
2817 msgstr ""
2818 "Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on "
2819 "kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä "
2820 "erotettua listaa haluamistasi lähteistä."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:784
2823 msgid "Bookmarks list for a stream"
2824 msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:786
2827 msgid ""
2828 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2829 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2830 "{...}\""
2831 msgstr ""
2832 "Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät "
2833 "lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi,"
2834 "time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\""
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2838 msgid "Record directory or filename"
2839 msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2842 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2843 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:794
2846 msgid "Prefer native stream recording"
2847 msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:796
2850 msgid ""
2851 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2852 "output module"
2853 msgstr ""
2854 "Jos tämä on päällä, niin mikäli mahdollista, lähdevirta äänitetään "
2855 "sellaisenaan sen sijaan, että se ajettaisiin suoratoiston lähtömoduuliin "
2856 "(stream output module)."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:799
2859 msgid "Timeshift directory"
2860 msgstr "Ajansiirron hakemisto"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:801
2863 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2864 msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:803
2867 msgid "Timeshift granularity"
2868 msgstr "Ajansiirron rakeisuus"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:805
2871 msgid ""
2872 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2873 "to store the timeshifted streams."
2874 msgstr ""
2875 "Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa "
2876 "tallennetaan väliaikaistiedostoon."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:808
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Change title according to current media"
2881 msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:809
2884 msgid ""
2885 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2886 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2887 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2888 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:816
2892 #, fuzzy
2893 msgid ""
2894 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2895 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2896 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2897 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2898 msgstr ""
2899 "Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen "
2900 "muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvasuotimia (logo ym.). "
2901 "Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi suodinten "
2902 "asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta \"alikuvasuotimet\". "
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2905 msgid "Force subtitle position"
2906 msgstr "Pakota tekstityksen sijainti"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:824
2909 msgid ""
2910 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2911 "over the movie. Try several positions."
2912 msgstr ""
2913 "Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan "
2914 "alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri "
2915 "asemointeja."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:827
2918 msgid "Enable sub-pictures"
2919 msgstr "Käytä alikuvia"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:829
2922 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2923 msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2929 msgid "On Screen Display"
2930 msgstr "On Screen Display -näyttö"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:833
2933 msgid ""
2934 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2935 "Display)."
2936 msgstr ""
2937 "VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen "
2938 "Display) -näytöksi."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:836
2941 msgid "Text rendering module"
2942 msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:838
2945 msgid ""
2946 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2947 "instance."
2948 msgstr ""
2949 "VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä "
2950 "mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:840
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Subpictures source module"
2955 msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:842
2958 #, fuzzy
2959 msgid ""
2960 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2961 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2962 msgstr ""
2963 "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
2964 "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:845
2967 msgid "Subpictures filter module"
2968 msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:847
2971 #, fuzzy
2972 msgid ""
2973 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2974 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2975 msgstr ""
2976 "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
2977 "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:850
2980 msgid "Autodetect subtitle files"
2981 msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:852
2984 msgid ""
2985 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2986 "(based on the filename of the movie)."
2987 msgstr ""
2988 "Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka "
2989 "tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu "
2990 "elokuvan tiedostonimeen."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:855
2993 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2994 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:857
2997 msgid ""
2998 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2999 "Options are:\n"
3000 "0 = no subtitles autodetected\n"
3001 "1 = any subtitle file\n"
3002 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3003 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3004 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3005 msgstr ""
3006 "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston "
3007 "tiedostonimien\n"
3008 "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n"
3009 "0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n"
3010 "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n"
3011 "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n"
3012 "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n"
3013 "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:865
3016 msgid "Subtitle autodetection paths"
3017 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:867
3020 msgid ""
3021 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3022 "found in the current directory."
3023 msgstr ""
3024 "Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli "
3025 "tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:870
3028 msgid "Use subtitle file"
3029 msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:872
3032 msgid ""
3033 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3034 "subtitle file."
3035 msgstr ""
3036 "Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston "
3037 "automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:876
3040 msgid "DVD device"
3041 msgstr "DVD-laite"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:877
3044 msgid "VCD device"
3045 msgstr "VCD-laite"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:878
3048 msgid "Audio CD device"
3049 msgstr "Äänilevylaite (CD)"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:882
3052 #, fuzzy
3053 msgid ""
3054 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3055 "the drive letter (e.g. D:)"
3056 msgstr ""
3057 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3058 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:885
3061 #, fuzzy
3062 msgid ""
3063 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3064 "the drive letter (e.g. D:)"
3065 msgstr ""
3066 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3067 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:888
3070 #, fuzzy
3071 msgid ""
3072 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3073 "after the drive letter (e.g. D:)"
3074 msgstr ""
3075 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3076 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:895
3079 msgid "This is the default DVD device to use."
3080 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:897
3083 msgid "This is the default VCD device to use."
3084 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:899
3087 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3088 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (CD)."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:913
3091 msgid "TCP connection timeout"
3092 msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:915
3095 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3096 msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:917
3099 #, fuzzy
3100 msgid "HTTP server address"
3101 msgstr "HTTP-isännän osoite"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:918
3104 #, fuzzy
3105 msgid "RTSP server address"
3106 msgstr "RTSP-isännän osoite"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:920
3109 msgid ""
3110 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3111 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3112 "them to a specific network interface."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:924
3116 #, fuzzy
3117 msgid "HTTP server port"
3118 msgstr "HTTP-palvelin"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:926
3121 msgid ""
3122 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3123 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3124 "by the operating system."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:931
3128 #, fuzzy
3129 msgid "HTTPS server port"
3130 msgstr "HTTP-palvelin"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:933
3133 msgid ""
3134 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3135 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3136 "restricted by the operating system."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:938
3140 #, fuzzy
3141 msgid "RTSP server port"
3142 msgstr "CDDB-palvelin"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:940
3145 msgid ""
3146 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3147 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3148 "by the operating system."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:945
3152 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:947
3156 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:949
3160 msgid "HTTP/TLS server private key"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:951
3164 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:953
3168 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:955
3172 msgid ""
3173 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3174 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:958
3178 #, fuzzy
3179 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3180 msgstr ""
3181 "HTTP-liittymän sertifikaattien perumislistatiedosto (Certificates Revocation "
3182 "List)"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:960
3185 msgid ""
3186 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3187 "revoked certificates in TLS sessions."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:963
3191 msgid "SOCKS server"
3192 msgstr "SOCKS-palvelin"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:965
3195 msgid ""
3196 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3197 "used for all TCP connections"
3198 msgstr ""
3199 "SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. "
3200 "Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:968
3203 msgid "SOCKS user name"
3204 msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:970
3207 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3208 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:972
3211 msgid "SOCKS password"
3212 msgstr "SOCKS-salasana"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:974
3215 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3216 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:976
3219 msgid "Title metadata"
3220 msgstr "Nimen metatiedot"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:978
3223 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3224 msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:980
3227 msgid "Author metadata"
3228 msgstr "Tekijän metatiedot"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:982
3231 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3232 msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:984
3235 msgid "Artist metadata"
3236 msgstr "Esittäjän metatiedot"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:986
3239 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3240 msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:988
3243 msgid "Genre metadata"
3244 msgstr "Tyylilajin metatiedot"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:990
3247 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3248 msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:992
3251 msgid "Copyright metadata"
3252 msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:994
3255 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3256 msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:996
3259 msgid "Description metadata"
3260 msgstr "Kuvauksen metatiedot"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:998
3263 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3264 msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1000
3267 msgid "Date metadata"
3268 msgstr "Päiväyksen metatiedot"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1002
3271 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3272 msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1004
3275 msgid "URL metadata"
3276 msgstr "Osoitteen metatiedot"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1006
3279 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3280 msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1010
3283 msgid ""
3284 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3285 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3286 "can break playback of all your streams."
3287 msgstr ""
3288 "Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). "
3289 "Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska "
3290 "virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1014
3293 msgid "Preferred decoders list"
3294 msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1016
3297 msgid ""
3298 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3299 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3300 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3301 msgstr ""
3302 "Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa "
3303 "järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja "
3304 "a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain "
3305 "edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston "
3306 "kokonaan."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1021
3309 msgid "Preferred encoders list"
3310 msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1023
3313 msgid ""
3314 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3315 msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1032
3318 msgid ""
3319 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3320 "subsystem."
3321 msgstr ""
3322 "Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston "
3323 "lähtöalijärjestelmälle (stream output subsystem)."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1035
3326 msgid "Default stream output chain"
3327 msgstr "Suoratoistolähdön oletusketju"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1037
3330 msgid ""
3331 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3332 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3333 "all streams."
3334 msgstr ""
3335 "Voit syöttää tähän oletusketjun suoratoiston lähdölle. Tietoa ketjujen "
3336 "rakentamisesta löytyy englanninkielisestä dokumentaatiosta. Huomautus: tässä "
3337 "määrättyä ketjua käytetään kaikille tietovirroille."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1041
3340 msgid "Enable streaming of all ES"
3341 msgstr "Lähetä kaikki ES:t"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1043
3344 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3345 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat (eli kuva, ääni ja tekstitykset)"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1045
3348 msgid "Display while streaming"
3349 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1047
3352 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3353 msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1049
3356 msgid "Enable video stream output"
3357 msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
3358
3359 # TOCHECK
3360 #: src/libvlc-module.c:1051
3361 msgid ""
3362 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3363 "facility when this last one is enabled."
3364 msgstr ""
3365 "Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, "
3366 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1054
3369 msgid "Enable audio stream output"
3370 msgstr "Ohjaa äänilähtö suoratoistoon"
3371
3372 # TOCHECK
3373 #: src/libvlc-module.c:1056
3374 msgid ""
3375 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3376 "facility when this last one is enabled."
3377 msgstr ""
3378 "Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, "
3379 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1059
3382 msgid "Enable SPU stream output"
3383 msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
3384
3385 # TOCHECK
3386 #: src/libvlc-module.c:1061
3387 msgid ""
3388 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3389 "facility when this last one is enabled."
3390 msgstr ""
3391 "Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen "
3392 "sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1064
3395 msgid "Keep stream output open"
3396 msgstr "Pidä suoratoiston lähtöä avoinna"
3397
3398 # TOCHECK
3399 #: src/libvlc-module.c:1066
3400 msgid ""
3401 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3402 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3403 "specified)"
3404 msgstr ""
3405 "Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman "
3406 "suoratoistoinstanssin läpi."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1070
3409 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3410 msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1072
3413 msgid ""
3414 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3415 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3416 msgstr ""
3417 "Tästä voi määrätä, kuinka paljon suoratoistolähdön kanavoija (muxer) lataa "
3418 "tietovirtaa puskuriin ennen lähetyksen aloittamista. Asetus määrätään "
3419 "millisekunteina."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1075
3422 msgid "Preferred packetizer list"
3423 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1077
3426 msgid ""
3427 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3428 msgstr ""
3429 "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee paketoijat (packetizers)."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1080
3432 msgid "Mux module"
3433 msgstr "Kanavointimoduuli"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1082
3436 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3437 msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit (mux)"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1084
3440 msgid "Access output module"
3441 msgstr "Käyttölähtömoduuli"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1086
3444 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3445 msgstr ""
3446 "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään käyttölähtömoduulit (access "
3447 "output modules)"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1088
3450 msgid "Control SAP flow"
3451 msgstr "Ohjaa SAP-virtaa"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1090
3454 msgid ""
3455 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3456 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3457 msgstr ""
3458 "Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow "
3459 "control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1094
3462 msgid "SAP announcement interval"
3463 msgstr "SAP-julkaisun aikaväli"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1096
3466 msgid ""
3467 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3468 "between SAP announcements."
3469 msgstr ""
3470 "Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä "
3471 "kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1105
3474 msgid ""
3475 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3476 "always leave all these enabled."
3477 msgstr ""
3478 "Nämä asetukset mahdollistavat erityisten suoritinoptimointien päälle tai "
3479 "pois kytkemisen. On suositeltavaa pitää kaikki nämä aina päällä."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1110
3482 msgid ""
3483 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3484 "you really know what you are doing."
3485 msgstr ""
3486 "Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa "
3487 "jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1113
3490 msgid "Memory copy module"
3491 msgstr "Muistikopiointimoduuli"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1115
3494 msgid ""
3495 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3496 "select the fastest one supported by your hardware."
3497 msgstr ""
3498 "Voit valita tästä, mitä muistikopiointimoduulia VLC käyttää. Oletuksena VLC "
3499 "valitsee nopeimman, jota laitteisto tukee."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1118
3502 msgid "Access module"
3503 msgstr "Käyttömoduuli"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1120
3506 msgid ""
3507 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3508 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3509 "option unless you really know what you are doing."
3510 msgstr ""
3511 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). "
3512 "Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei "
3513 "tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3514 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1124
3517 msgid "Stream filter module"
3518 msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1126
3521 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3522 msgstr ""
3523 "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1128
3526 msgid "Demux module"
3527 msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1130
3530 msgid ""
3531 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3532 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3533 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3534 "you really know what you are doing."
3535 msgstr ""
3536 "Kanavoinnin purkajia (demuxers) käytetään erottelemaan alkeisvirrat, kuten "
3537 "äänen ja videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikea kanavoinnin purkaja "
3538 "ei tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3539 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1135
3542 #, fuzzy
3543 msgid "VoD server module"
3544 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1137
3547 msgid ""
3548 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3549 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1140
3553 msgid "Allow real-time priority"
3554 msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1142
3557 msgid ""
3558 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3559 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3560 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3561 "only activate this if you know what you're doing."
3562 msgstr ""
3563 "VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa "
3564 "tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa "
3565 "lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa "
3566 "sitä hyvin paljon. Aktivoi tämä vain, jos tiedät mitä teet."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1148
3569 msgid "Adjust VLC priority"
3570 msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1150
3573 msgid ""
3574 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3575 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3576 "VLC instances."
3577 msgstr ""
3578 "Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä "
3579 "annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n "
3580 "oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen "
3581 "muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-"
3582 "instansseihin nähden."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1154
3585 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3586 msgstr "(Kokeellinen) Älä suorita puskurointia pääsytasolla"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1156
3589 msgid ""
3590 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3591 msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää tietovirran lukulatenssia."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1159
3594 msgid "Modules search path"
3595 msgstr "Moduulien hakupolku"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1161
3598 msgid ""
3599 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3600 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3601 msgstr ""
3602 "Lisäpolku, josta VLC etsii moduuleita. Voit käyttää useita lisäpolkuja "
3603 "kirjoittamalla listan, erottimena \" PATH_SEP \"."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1164
3606 msgid "Data search path"
3607 msgstr "Datan hakupolku"
3608
3609 # TOCHECK
3610 #: src/libvlc-module.c:1166
3611 msgid "Override the default data/share search path."
3612 msgstr ""
3613 "Tällä voit ohittaa oletuspolun, jota käytetään datan ja jakojen etsimiseen."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1168
3616 msgid "VLM configuration file"
3617 msgstr "VLM:n asetustiedosto"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1170
3620 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3621 msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1172
3624 msgid "Use a plugins cache"
3625 msgstr "Käytä liitännäisten välimuistitusta"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1174
3628 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3629 msgstr ""
3630 "Liitännäisten välimuisti (plugins cache) huomattavasti nopeuttaa VLC:n "
3631 "käynnistystä."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1176
3634 msgid "Locally collect statistics"
3635 msgstr "Kerää tilastotietoja"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1178
3638 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3639 msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1180
3642 msgid "Run as daemon process"
3643 msgstr "Suorita taustaprosessina"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1182
3646 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3647 msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1184
3650 msgid "Write process id to file"
3651 msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1186
3654 msgid "Writes process id into specified file."
3655 msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1188
3658 msgid "Log to file"
3659 msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1190
3662 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3663 msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1192
3666 msgid "Log to syslog"
3667 msgstr "Kirjoita lokia syslogiin"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1194
3670 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3671 msgstr ""
3672 "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit syslog-järjestelmälokiin (UNIX-"
3673 "järjestelmät)."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1196
3676 msgid "Allow only one running instance"
3677 msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1199
3680 msgid ""
3681 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3682 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3683 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3684 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3685 "running instance or enqueue it."
3686 msgstr ""
3687 "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
3688 "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
3689 "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
3690 "mediatiedoston Resurssienhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
3691 "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
3692 "instanssiin."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1206
3695 msgid ""
3696 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3697 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3698 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3699 "This option will allow you to play the file with the already running "
3700 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3701 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3702 msgstr ""
3703 "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
3704 "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
3705 "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
3706 "mediatiedoston tiedostonhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
3707 "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
3708 "instanssiin. Tämä asetus vaatii, että D-Bus-järjestelmäpalvelu on käynnissä, "
3709 "ja että VLC:n käynnissä oleva instanssi hyödyntää D-Bus-"
3710 "säädinkäyttöliittymää."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1215
3713 msgid "VLC is started from file association"
3714 msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1217
3717 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3718 msgstr ""
3719 "Kerro VLC:lle, kun sitä käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletussoittimena."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1220
3722 msgid "One instance when started from file"
3723 msgstr "Vain yksi instanssi, kun käynnistetty tiedostosta"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1222
3726 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3727 msgstr ""
3728 "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi, kun VLC:tä käynnistetään "
3729 "avaamalla mediatiedosto."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1224
3732 msgid "Increase the priority of the process"
3733 msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1226
3736 msgid ""
3737 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3738 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3739 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3740 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3741 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3742 "machine."
3743 msgstr ""
3744 "Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa "
3745 "toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät "
3746 "häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa "
3747 "(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken "
3748 "suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1234
3751 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3752 msgstr "Lisää uudet kohteet soittolistaan yksi-instanssitilassa"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1236
3755 msgid ""
3756 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3757 "playing current item."
3758 msgstr ""
3759 "Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan "
3760 "jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1245
3763 msgid ""
3764 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3765 "overridden in the playlist dialog box."
3766 msgstr ""
3767 "Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi "
3768 "ohittaa soittolistaikkunasta."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1248
3771 msgid "Automatically preparse files"
3772 msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1250
3775 msgid ""
3776 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3777 "metadata)."
3778 msgstr ""
3779 "Automaattisesti hakee metatietoja tiedostoista, kun ne lisätään "
3780 "soittolistaan."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1253
3783 msgid "Album art policy"
3784 msgstr "Levyn kansien latauskäytäntö"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1255
3787 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3788 msgstr "Valitse milloin albumien kuvat ladataan verkosta."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1261
3791 msgid "Manual download only"
3792 msgstr "Vain manuaalinen lataus"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1262
3795 msgid "When track starts playing"
3796 msgstr "Kun kappaletta aletaan soittaa"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1263
3799 msgid "As soon as track is added"
3800 msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämisen jälkeen"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1265
3803 msgid "Services discovery modules"
3804 msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1267
3807 #, fuzzy
3808 msgid ""
3809 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3810 "Typical value is \"sap\"."
3811 msgstr ""
3812 "Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka "
3813 "ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillisiä "
3814 "arvoja ovat esim. sap ja hal."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1270
3817 msgid "Play files randomly forever"
3818 msgstr "Loputon satunnaistoistotila"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1272
3821 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3822 msgstr ""
3823 "VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1274
3826 msgid "Repeat all"
3827 msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1276
3830 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3831 msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1278
3834 msgid "Repeat current item"
3835 msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1280
3838 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3839 msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1282
3842 msgid "Play and stop"
3843 msgstr "Toista ja pysäytä"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1284
3846 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3847 msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1286
3850 msgid "Play and exit"
3851 msgstr "Toista ja lopeta"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1288
3854 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3855 msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1290
3858 msgid "Play and pause"
3859 msgstr "Toista ja keskeytä"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1292
3862 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3863 msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1294
3866 msgid "Auto start"
3867 msgstr "Aloita toisto automaattisesti"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1295
3870 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3871 msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1298
3874 msgid "Use media library"
3875 msgstr "Käytä mediakirjastoa"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1300
3878 msgid ""
3879 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3880 "VLC."
3881 msgstr ""
3882 "Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella "
3883 "käynnistyksellä."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1303
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Load Media Library"
3888 msgstr "Mediakirjasto"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1305
3891 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3895 msgid "Display playlist tree"
3896 msgstr "Näytä puumainen soittolista"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1309
3899 msgid ""
3900 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3901 "directory."
3902 msgstr "Soittolista voi kategorioida joitain kohteita, kuten kansion sisällön."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1318
3905 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3906 msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3914 msgid "Fullscreen"
3915 msgstr "Koko näyttö"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1322
3918 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3919 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1323
3922 msgid "Leave fullscreen"
3923 msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1324
3926 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3927 msgstr "Valitse pikanäppäin koko näytön tilasta poistumiselle."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3930 msgid "Play/Pause"
3931 msgstr "Toista/tauko"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1326
3934 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3935 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1327
3938 msgid "Pause only"
3939 msgstr "Vain tauko"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1328
3942 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3943 msgstr "Valitse tauon pikanäppäin."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1329
3946 msgid "Play only"
3947 msgstr "Vain toisto"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1330
3950 msgid "Select the hotkey to use to play."
3951 msgstr "Valitse toiston pikanäppäin."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3956 msgid "Faster"
3957 msgstr "Nopeammin"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3960 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3961 msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3966 msgid "Slower"
3967 msgstr "Hitaammin"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3970 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3971 msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1335
3974 msgid "Normal rate"
3975 msgstr "Normaali nopeus"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1336
3978 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3979 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3982 msgid "Faster (fine)"
3983 msgstr "Nopeammin (hivenen)"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3986 msgid "Slower (fine)"
3987 msgstr "Hitaammin (hivenen)"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3992 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3996 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3997 msgid "Next"
3998 msgstr "Seuraava"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1342
4001 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4002 msgstr ""
4003 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4008 #: modules/gui/macosx/about.m:224
4009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
4010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4011 msgid "Previous"
4012 msgstr "Edellinen"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1344
4015 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4016 msgstr ""
4017 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4023 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4024 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4025 msgid "Stop"
4026 msgstr "Pysäytä"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1346
4029 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4030 msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4033 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4035 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4038 msgid "Position"
4039 msgstr "Sijainti"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1348
4042 msgid "Select the hotkey to display the position."
4043 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1350
4046 msgid "Very short backwards jump"
4047 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1352
4050 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4051 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1353
4054 msgid "Short backwards jump"
4055 msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1355
4058 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4059 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1356
4062 msgid "Medium backwards jump"
4063 msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1358
4066 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4067 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin."
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1359
4070 msgid "Long backwards jump"
4071 msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1361
4074 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4075 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin."
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1363
4078 msgid "Very short forward jump"
4079 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1365
4082 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4083 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin."
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1366
4086 msgid "Short forward jump"
4087 msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1368
4090 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4091 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin."
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1369
4094 msgid "Medium forward jump"
4095 msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1371
4098 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4099 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin."
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1372
4102 msgid "Long forward jump"
4103 msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1374
4106 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4107 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin."
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4110 msgid "Next frame"
4111 msgstr "Seuraava videoruutu"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1377
4114 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4115 msgstr ""
4116 "Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1379
4119 msgid "Very short jump length"
4120 msgstr "Hyvin lyhyt aika"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1380
4123 msgid "Very short jump length, in seconds."
4124 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1381
4127 msgid "Short jump length"
4128 msgstr "Lyhyt aika"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1382
4131 msgid "Short jump length, in seconds."
4132 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1383
4135 msgid "Medium jump length"
4136 msgstr "Keskipitkä aika"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1384
4139 msgid "Medium jump length, in seconds."
4140 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1385
4143 msgid "Long jump length"
4144 msgstr "Pitkä aika"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1386
4147 msgid "Long jump length, in seconds."
4148 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4153 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4154 msgid "Quit"
4155 msgstr "Lopeta"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1389
4158 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4159 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1390
4162 msgid "Navigate up"
4163 msgstr "Navigoi ylös (DVD)"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1391
4166 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4167 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa ylös."
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1392
4170 msgid "Navigate down"
4171 msgstr "Navigoi alas (DVD)"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1393
4174 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4175 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa alas."
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1394
4178 msgid "Navigate left"
4179 msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1395
4182 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4183 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa vasemmalle."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1396
4186 msgid "Navigate right"
4187 msgstr "Navigoi oikealle (DVD)"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1397
4190 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4191 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa oikealle."
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1398
4194 msgid "Activate"
4195 msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1399
4198 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4199 msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4202 msgid "Go to the DVD menu"
4203 msgstr "Siirry DVD-valikkoon"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1401
4206 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4207 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:tä soittaessa DVD-valikkoon."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1402
4210 msgid "Select previous DVD title"
4211 msgstr "Edellinen DVD-nimi"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1403
4214 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4215 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen nimeen (title)."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1404
4218 msgid "Select next DVD title"
4219 msgstr "Seuraava DVD-nimi"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1405
4222 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4223 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan nimeen (title)."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1406
4226 msgid "Select prev DVD chapter"
4227 msgstr "Edellinen DVD-luku"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1407
4230 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4231 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen lukuun (chapter)."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1408
4234 msgid "Select next DVD chapter"
4235 msgstr "Seuraava DVD-luku"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1409
4238 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4239 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan lukuun (chapter)."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1410
4242 msgid "Volume up"
4243 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1411
4246 msgid "Select the key to increase audio volume."
4247 msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1412
4250 msgid "Volume down"
4251 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1413
4254 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4255 msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4260 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4261 msgid "Mute"
4262 msgstr "Vaimenna"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1415
4265 msgid "Select the key to mute audio."
4266 msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)."
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1416
4269 msgid "Subtitle delay up"
4270 msgstr "Lisää tekstityksen viivettä"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1417
4273 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4274 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1418
4277 msgid "Subtitle delay down"
4278 msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1419
4281 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4282 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään."
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1420
4285 msgid "Subtitle position up"
4286 msgstr "Tekstitystä ylöspäin"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1421
4289 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4290 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1422
4293 msgid "Subtitle position down"
4294 msgstr "Tekstitystä alaspäin"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1423
4297 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4298 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin."
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1424
4301 msgid "Audio delay up"
4302 msgstr "Lisää äänen viivettä"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1425
4305 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4306 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään."
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1426
4309 msgid "Audio delay down"
4310 msgstr "Vähennä äänen viivettä"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1427
4313 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4314 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään."
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1434
4317 msgid "Play playlist bookmark 1"
4318 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1435
4321 msgid "Play playlist bookmark 2"
4322 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1436
4325 msgid "Play playlist bookmark 3"
4326 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1437
4329 msgid "Play playlist bookmark 4"
4330 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1438
4333 msgid "Play playlist bookmark 5"
4334 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1439
4337 msgid "Play playlist bookmark 6"
4338 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1440
4341 msgid "Play playlist bookmark 7"
4342 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1441
4345 msgid "Play playlist bookmark 8"
4346 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1442
4349 msgid "Play playlist bookmark 9"
4350 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1443
4353 msgid "Play playlist bookmark 10"
4354 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1444
4357 msgid "Select the key to play this bookmark."
4358 msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan."
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1445
4361 msgid "Set playlist bookmark 1"
4362 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1446
4365 msgid "Set playlist bookmark 2"
4366 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1447
4369 msgid "Set playlist bookmark 3"
4370 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1448
4373 msgid "Set playlist bookmark 4"
4374 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1449
4377 msgid "Set playlist bookmark 5"
4378 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1450
4381 msgid "Set playlist bookmark 6"
4382 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1451
4385 msgid "Set playlist bookmark 7"
4386 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1452
4389 msgid "Set playlist bookmark 8"
4390 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1453
4393 msgid "Set playlist bookmark 9"
4394 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1454
4397 msgid "Set playlist bookmark 10"
4398 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1455
4401 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4402 msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin."
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1457
4405 msgid "Playlist bookmark 1"
4406 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1458
4409 msgid "Playlist bookmark 2"
4410 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1459
4413 msgid "Playlist bookmark 3"
4414 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1460
4417 msgid "Playlist bookmark 4"
4418 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1461
4421 msgid "Playlist bookmark 5"
4422 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1462
4425 msgid "Playlist bookmark 6"
4426 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1463
4429 msgid "Playlist bookmark 7"
4430 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1464
4433 msgid "Playlist bookmark 8"
4434 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1465
4437 msgid "Playlist bookmark 9"
4438 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1466
4441 msgid "Playlist bookmark 10"
4442 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1468
4445 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4446 msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen."
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1470
4449 msgid "Cycle audio track"
4450 msgstr "Seuraava ääniraita"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1471
4453 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4454 msgstr ""
4455 "Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on "
4456 "käyty läpi."
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1472
4459 msgid "Cycle subtitle track"
4460 msgstr "Seuraava tekstitysraita"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1473
4463 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4464 msgstr ""
4465 "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
4466 "läpi."
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1474
4469 msgid "Cycle source aspect ratio"
4470 msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1475
4473 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4474 msgstr ""
4475 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten "
4476 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1476
4479 msgid "Cycle video crop"
4480 msgstr "Seuraava videon rajaus"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1477
4483 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4484 msgstr ""
4485 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten "
4486 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1478
4489 msgid "Toggle autoscaling"
4490 msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1479
4493 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4494 msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen."
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1480
4497 msgid "Increase scale factor"
4498 msgstr "Suurenna skaalausta"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1481
4501 msgid "Increase scale factor."
4502 msgstr "Suurentaa videon skaalausta (piirtää isompana)."
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1482
4505 msgid "Decrease scale factor"
4506 msgstr "Vähennä skaalausta"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1483
4509 msgid "Decrease scale factor."
4510 msgstr "Vähentää videon skaalausta (piirtää pienempänä)."
4511
4512 # NOTE: this actually acts like an on/off toggle. It doesn't cycle through the modes.
4513 #: src/libvlc-module.c:1484
4514 msgid "Cycle deinterlace modes"
4515 msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1485
4518 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4519 msgstr "Vaihda lomituksen poistotapojen välillä."
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1486
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Show controller in fullscreen"
4524 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1487
4527 msgid "Show interface"
4528 msgstr "Näytä käyttöliittymä"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1488
4531 msgid "Raise the interface above all other windows."
4532 msgstr "Nosta käyttöliittymä muiden ikkunoiden päälle."
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1489
4535 msgid "Hide interface"
4536 msgstr "Piilota käyttöliittymä"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1490
4539 msgid "Lower the interface below all other windows."
4540 msgstr "Siirrä käyttöliittymä muiden ikkunoiden alle."
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1491
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Boss key"
4545 msgstr "Pikanäppäimet"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1492
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Hide the interface and pause playback."
4550 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään paikallisessa toistossa."
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1493
4553 msgid "Take video snapshot"
4554 msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1494
4557 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4558 msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle."
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4563 #: modules/stream_out/record.c:60
4564 msgid "Record"
4565 msgstr "Tallenna"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1497
4568 msgid "Record access filter start/stop."
4569 msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1499
4572 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4573 msgstr "Normaali/Toista yhtä/Silmukka"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1500
4576 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4577 msgstr ""
4578 "Vaihda Normaali/Toista yhtä/Silmukka -soittolistan toistotapojen välillä."
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1503
4581 msgid "Toggle random playlist playback"
4582 msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois"
4583
4584 # NOTE: see also "Zoom" much further above; the terminology should match
4585 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4586 msgid "Un-Zoom"
4587 msgstr "Loitonna"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4590 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4591 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4594 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4595 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4598 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4599 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4602 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4603 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4606 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4607 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4610 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4611 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4614 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4615 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4618 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4619 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1531
4622 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4623 msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1533
4626 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4627 msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla."
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4630 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4631 msgstr "Näytä OSD-valikko videon päällä"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1537
4634 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4635 msgstr "Älä näytä OSD-valikkoa videon päällä"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1538
4638 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4639 msgstr "Älä näytä OSD (On Screen Display) -valikkoa videon päällä."
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1539
4642 msgid "Highlight widget on the right"
4643 msgstr "Siirry oikealle OSD-valikossa"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1541
4646 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4647 msgstr "Valitse seuraava kohde oikealla OSD-valikossa."
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1542
4650 msgid "Highlight widget on the left"
4651 msgstr "Siirry vasemmalle OSD-valikossa"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1544
4654 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4655 msgstr "Valitse seuraava kohde vasemmalla OSD-valikossa."
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1545
4658 msgid "Highlight widget on top"
4659 msgstr "Siirry ylös OSD-valikossa"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1547
4662 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4663 msgstr "Valitse seuraava kohde ylhäällä OSD-valikossa."
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1548
4666 msgid "Highlight widget below"
4667 msgstr "Siirry alas OSD-valikossa"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1550
4670 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4671 msgstr "Valitse seuraava kohde alhaalla OSD-valikossa."
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1551
4674 msgid "Select current widget"
4675 msgstr "Aktivoi nykyinen kohde OSD-valikossa"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1553
4678 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4679 msgstr "Nykyisen kohteen aktivointi suorittaa siihen liittyvän toiminnon."
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1555
4682 msgid "Cycle through audio devices"
4683 msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1556
4686 msgid "Cycle through available audio devices"
4687 msgstr ""
4688 "Siirry seuraavaan lähtevän äänen laitteeseen, palaten ensimmäiseen kun "
4689 "kaikki on käyty läpi."
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4695 msgid "Snapshot"
4696 msgstr "Ruudunkaappaus"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1704
4699 msgid "Window properties"
4700 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1762
4703 msgid "Subpictures"
4704 msgstr "Alikuvat"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4707 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4708 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4709 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4710 msgid "Subtitles"
4711 msgstr "Tekstitykset"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4714 msgid "Overlays"
4715 msgstr "Ylipiirrot"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:1797
4718 msgid "Track settings"
4719 msgstr "Raita-asetukset"
4720
4721 #: src/libvlc-module.c:1829
4722 msgid "Playback control"
4723 msgstr "Toistonhallinta"
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:1857
4726 msgid "Default devices"
4727 msgstr "Oletuslaitteet"
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:1866
4730 msgid "Network settings"
4731 msgstr "Verkkoasetukset"
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:1891
4734 msgid "Socks proxy"
4735 msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4738 msgid "Metadata"
4739 msgstr "Metatiedot"
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:2000
4742 msgid "Decoders"
4743 msgstr "Pakkauksen purkajat"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4747 msgid "Input"
4748 msgstr "Lähde"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:2043
4751 msgid "VLM"
4752 msgstr "VLM"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:2073
4755 msgid "CPU"
4756 msgstr "Suoritin"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:2092
4759 msgid "Special modules"
4760 msgstr "Erityismoduulit"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4763 msgid "Plugins"
4764 msgstr "Liitännäiset"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:2105
4767 msgid "Performance options"
4768 msgstr "Suorituskykyasetukset"
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:2234
4771 msgid "Hot keys"
4772 msgstr "Pikanäppäimet"
4773
4774 #: src/libvlc-module.c:2665
4775 msgid "Jump sizes"
4776 msgstr "Hyppykoot"
4777
4778 #: src/libvlc-module.c:2742
4779 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4780 msgstr ""
4781 "näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden "
4782 "kanssa)"
4783
4784 #: src/libvlc-module.c:2745
4785 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4786 msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista"
4787
4788 #: src/libvlc-module.c:2747
4789 msgid ""
4790 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4791 "--help-verbose)"
4792 msgstr ""
4793 "näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --"
4794 "help-verbose optioiden kanssa)"
4795
4796 #: src/libvlc-module.c:2750
4797 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4798 msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta"
4799
4800 #: src/libvlc-module.c:2752
4801 msgid "print a list of available modules"
4802 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
4803
4804 #: src/libvlc-module.c:2754
4805 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4806 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla"
4807
4808 #: src/libvlc-module.c:2756
4809 msgid ""
4810 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4811 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4812 msgstr ""
4813 "luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose "
4814 "optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten."
4815
4816 #: src/libvlc-module.c:2760
4817 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4818 msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon"
4819
4820 #: src/libvlc-module.c:2762
4821 msgid "reset the current config to the default values"
4822 msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin"
4823
4824 #: src/libvlc-module.c:2764
4825 msgid "use alternate config file"
4826 msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa"
4827
4828 #: src/libvlc-module.c:2766
4829 msgid "resets the current plugins cache"
4830 msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä"
4831
4832 #: src/libvlc-module.c:2768
4833 msgid "print version information"
4834 msgstr "näytä versiotiedot"
4835
4836 #: src/libvlc-module.c:2806
4837 msgid "main program"
4838 msgstr "pääohjelma"
4839
4840 #: src/misc/update.c:467
4841 #, c-format
4842 msgid "%.1f GiB"
4843 msgstr "%.1f Gt"
4844
4845 #: src/misc/update.c:469
4846 #, c-format
4847 msgid "%.1f MiB"
4848 msgstr "%.1f Mt"
4849
4850 #: src/misc/update.c:471
4851 #, c-format
4852 msgid "%.1f KiB"
4853 msgstr "%.1f Gt"
4854
4855 #: src/misc/update.c:473
4856 #, c-format
4857 msgid "%ld B"
4858 msgstr "%ld t"
4859
4860 #: src/misc/update.c:564
4861 msgid "Saving file failed"
4862 msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"
4863
4864 #: src/misc/update.c:565
4865 #, c-format
4866 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4867 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui"
4868
4869 #: src/misc/update.c:581
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "%s\n"
4873 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4874 msgstr ""
4875 "%s\n"
4876 "Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis"
4877
4878 #: src/misc/update.c:584
4879 msgid "Downloading ..."
4880 msgstr "Ladataan ..."
4881
4882 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4884 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4885 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4886 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4887 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4891 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4892 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4893 msgid "Cancel"
4894 msgstr "Peruuta"
4895
4896 #: src/misc/update.c:603
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "%s\n"
4900 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4901 msgstr ""
4902 "%s\n"
4903 "Ladataan... %s/%s - %.1f%% valmis"
4904
4905 #: src/misc/update.c:635
4906 msgid "File could not be verified"
4907 msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa"
4908
4909 #: src/misc/update.c:636
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4913 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4914 msgstr ""
4915 "Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle "
4916 "\"%s\". Tämä vuoksi se tuhottiin."
4917
4918 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4919 msgid "Invalid signature"
4920 msgstr "Virheellinen tunniste"
4921
4922 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4926 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4927 msgstr ""
4928 "Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä "
4929 "sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
4930
4931 #: src/misc/update.c:672
4932 msgid "File not verifiable"
4933 msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa"
4934
4935 #: src/misc/update.c:673
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4939 "was deleted."
4940 msgstr ""
4941 "Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin "
4942 "ollen se tuhottiin."
4943
4944 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4945 msgid "File corrupted"
4946 msgstr "Tiedosto on vioittunut"
4947
4948 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4949 #, c-format
4950 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4951 msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen se tuhottiin."
4952
4953 #: src/misc/update.c:708
4954 msgid "Update VLC media player"
4955 msgstr "Päivitä VLC"
4956
4957 #: src/misc/update.c:709
4958 msgid ""
4959 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4960 "install it now?"
4961 msgstr ""
4962 "Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden "
4963 "version nyt?"
4964
4965 #: src/misc/update.c:710
4966 msgid "Install"
4967 msgstr "Asenna"
4968
4969 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4970 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4971 msgid "Media Library"
4972 msgstr "Mediakirjasto"
4973
4974 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4975 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4976 msgid "Undefined"
4977 msgstr "Määrittelemätön"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:40
4980 msgid "Afar"
4981 msgstr "afar"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:41
4984 msgid "Abkhazian"
4985 msgstr "abhaasi"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:42
4988 msgid "Afrikaans"
4989 msgstr "afrikaans"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:43
4992 msgid "Albanian"
4993 msgstr "albania"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:44
4996 msgid "Amharic"
4997 msgstr "amhara"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:45
5000 msgid "Arabic"
5001 msgstr "arabia"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:46
5004 msgid "Armenian"
5005 msgstr "armenia"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:47
5008 msgid "Assamese"
5009 msgstr "asami"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:48
5012 msgid "Avestan"
5013 msgstr "avestan"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:49
5016 msgid "Aymara"
5017 msgstr "aymara"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:50
5020 msgid "Azerbaijani"
5021 msgstr "azeri"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:51
5024 msgid "Bashkir"
5025 msgstr "baškiiri"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:52
5028 msgid "Basque"
5029 msgstr "ubaski"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:53
5032 msgid "Belarusian"
5033 msgstr "valkovenäjä"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:54
5036 msgid "Bengali"
5037 msgstr "bengali"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:55
5040 msgid "Bihari"
5041 msgstr "bihari"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:56
5044 msgid "Bislama"
5045 msgstr "bislama"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:57
5048 msgid "Bosnian"
5049 msgstr "ubosnia"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:58
5052 msgid "Breton"
5053 msgstr "bretoni"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:59
5056 msgid "Bulgarian"
5057 msgstr "bulgaria"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:60
5060 msgid "Burmese"
5061 msgstr "burma"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:61
5064 msgid "Catalan"
5065 msgstr "katalan"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:62
5068 msgid "Chamorro"
5069 msgstr "chamorro"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:63
5072 msgid "Chechen"
5073 msgstr "tšetšeeni"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:64
5076 msgid "Chinese"
5077 msgstr "ukiina"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:65
5080 msgid "Church Slavic"
5081 msgstr "kirkkoslaavi"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:66
5084 msgid "Chuvash"
5085 msgstr "tšuvassi"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:67
5088 msgid "Cornish"
5089 msgstr "ukorni"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:68
5092 msgid "Corsican"
5093 msgstr "korsika"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:69
5096 msgid "Czech"
5097 msgstr "tsekki"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:70
5100 msgid "Danish"
5101 msgstr "tanska"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:71
5104 msgid "Dutch"
5105 msgstr "hollanti"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:72
5108 msgid "Dzongkha"
5109 msgstr "dzongkha"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:73
5112 msgid "English"
5113 msgstr "englanti"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:74
5116 msgid "Esperanto"
5117 msgstr "esperanto"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:75
5120 msgid "Estonian"
5121 msgstr "viro"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:76
5124 msgid "Faroese"
5125 msgstr "fääri"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:77
5128 msgid "Fijian"
5129 msgstr "fidži"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:78
5132 msgid "Finnish"
5133 msgstr "suomi"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:79
5136 msgid "French"
5137 msgstr "ranska"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:80
5140 msgid "Frisian"
5141 msgstr "friisi"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:81
5144 msgid "Georgian"
5145 msgstr "georgia"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:82
5148 msgid "German"
5149 msgstr "saksa"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:83
5152 msgid "Gaelic (Scots)"
5153 msgstr "gaeli"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:84
5156 msgid "Irish"
5157 msgstr "iiri"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:85
5160 msgid "Gallegan"
5161 msgstr "galicia"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:86
5164 msgid "Manx"
5165 msgstr "manksi"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:87
5168 msgid "Greek, Modern ()"
5169 msgstr "nykykreikka"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:88
5172 msgid "Guarani"
5173 msgstr "guarani"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:89
5176 msgid "Gujarati"
5177 msgstr "gujarati"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:90
5180 msgid "Hebrew"
5181 msgstr "heprea"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:91
5184 msgid "Herero"
5185 msgstr "herero"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:92
5188 msgid "Hindi"
5189 msgstr "hindi"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:93
5192 msgid "Hiri Motu"
5193 msgstr "hiri-motu"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:94
5196 msgid "Hungarian"
5197 msgstr "unkari"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:95
5200 msgid "Icelandic"
5201 msgstr "islanti"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:96
5204 msgid "Inuktitut"
5205 msgstr "inuktitut"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:97
5208 msgid "Interlingue"
5209 msgstr "interlingua"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:98
5212 msgid "Interlingua"
5213 msgstr "interlingua"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:99
5216 msgid "Indonesian"
5217 msgstr "indonesia"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:100
5220 msgid "Inupiaq"
5221 msgstr "iñupiaq"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:101
5224 msgid "Italian"
5225 msgstr "italia"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:102
5228 msgid "Javanese"
5229 msgstr "jaava"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:103
5232 msgid "Japanese"
5233 msgstr "japani"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:104
5236 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5237 msgstr "kalaallisut; grönlanti"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:105
5240 msgid "Kannada"
5241 msgstr "kannada"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:106
5244 msgid "Kashmiri"
5245 msgstr "kashmiri"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:107
5248 msgid "Kazakh"
5249 msgstr "kazakki"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:108
5252 msgid "Khmer"
5253 msgstr "khmeriläinen"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:109
5256 msgid "Kikuyu"
5257 msgstr "kikuyu"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:110
5260 msgid "Kinyarwanda"
5261 msgstr "ruanda"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:111
5264 msgid "Kirghiz"
5265 msgstr "kirgiisi"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:112
5268 msgid "Komi"
5269 msgstr "komi"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:113
5272 msgid "Korean"
5273 msgstr "korea"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:114
5276 msgid "Kuanyama"
5277 msgstr "kuanjama"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:115
5280 msgid "Kurdish"
5281 msgstr "kurdi"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:116
5284 msgid "Lao"
5285 msgstr "lao"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:117
5288 msgid "Latin"
5289 msgstr "latina"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:118
5292 msgid "Latvian"
5293 msgstr "latvia"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:119
5296 msgid "Lingala"
5297 msgstr "lingala"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:120
5300 msgid "Lithuanian"
5301 msgstr "liettua"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:121
5304 msgid "Letzeburgesch"
5305 msgstr "luxemburg"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:122
5308 msgid "Macedonian"
5309 msgstr "makedonia"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:123
5312 msgid "Marshall"
5313 msgstr "Marshallinsaaret"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:124
5316 msgid "Malayalam"
5317 msgstr "malayalam"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:125
5320 msgid "Maori"
5321 msgstr "maori"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:126
5324 msgid "Marathi"
5325 msgstr "marathi"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:127
5328 msgid "Malay"
5329 msgstr "malesia"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:128
5332 msgid "Malagasy"
5333 msgstr "malagassi"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:129
5336 msgid "Maltese"
5337 msgstr "umalta"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:130
5340 msgid "Moldavian"
5341 msgstr "moldavia"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:131
5344 msgid "Mongolian"
5345 msgstr "mongoli"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:132
5348 msgid "Nauru"
5349 msgstr "nauru"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:133
5352 msgid "Navajo"
5353 msgstr "unavajo"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:134
5356 msgid "Ndebele, South"
5357 msgstr "ndebele, eteländebele"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:135
5360 msgid "Ndebele, North"
5361 msgstr "ndebele, pohjoisndebele"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:136
5364 msgid "Ndonga"
5365 msgstr "ndonga"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:137
5368 msgid "Nepali"
5369 msgstr "nepali"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:138
5372 msgid "Norwegian"
5373 msgstr "norja"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:139
5376 msgid "Norwegian Nynorsk"
5377 msgstr "norja (uusnorja)"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:140
5380 msgid "Norwegian Bokmaal"
5381 msgstr "norja (bokmål)"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:141
5384 msgid "Chichewa; Nyanja"
5385 msgstr "njandža"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:142
5388 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5389 msgstr "oksitaani"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:143
5392 msgid "Oriya"
5393 msgstr "oriya"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:144
5396 msgid "Oromo"
5397 msgstr "oromo"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:146
5400 msgid "Ossetian; Ossetic"
5401 msgstr "osseetti"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:147
5404 msgid "Panjabi"
5405 msgstr "panjabi"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:148
5408 msgid "Persian"
5409 msgstr "persia"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:149
5412 msgid "Pali"
5413 msgstr "paali"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:150
5416 msgid "Polish"
5417 msgstr "puola"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:151
5420 msgid "Portuguese"
5421 msgstr "portugali"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:152
5424 msgid "Pushto"
5425 msgstr "pašto"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:153
5428 msgid "Quechua"
5429 msgstr "ketšua"
5430
5431 # TOCHECK
5432 #: src/text/iso-639_def.h:154
5433 msgid "Original audio"
5434 msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:155
5437 msgid "Raeto-Romance"
5438 msgstr "retoromaani"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:156
5441 msgid "Romanian"
5442 msgstr "romania"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:157
5445 msgid "Rundi"
5446 msgstr "rundi"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:158
5449 msgid "Russian"
5450 msgstr "venäjä"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:159
5453 msgid "Sango"
5454 msgstr "sango"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:160
5457 msgid "Sanskrit"
5458 msgstr "sanskrit"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:161
5461 msgid "Serbian"
5462 msgstr "serbia"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:162
5465 msgid "Croatian"
5466 msgstr "kroatia"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:163
5469 msgid "Sinhalese"
5470 msgstr "sinhali"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:164
5473 msgid "Slovak"
5474 msgstr "slovakia"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:165
5477 msgid "Slovenian"
5478 msgstr "slovenia"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:166
5481 msgid "Northern Sami"
5482 msgstr "pohjoissaame"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:167
5485 msgid "Samoan"
5486 msgstr "samoa"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:168
5489 msgid "Shona"
5490 msgstr "shona"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:169
5493 msgid "Sindhi"
5494 msgstr "sindhi"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:170
5497 msgid "Somali"
5498 msgstr "somali"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:171
5501 msgid "Sotho, Southern"
5502 msgstr "eteläsotho"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:172
5505 msgid "Spanish"
5506 msgstr "espanja"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:173
5509 msgid "Sardinian"
5510 msgstr "sardi"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:174
5513 msgid "Swati"
5514 msgstr "swazi"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:175
5517 msgid "Sundanese"
5518 msgstr "sunda"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:176
5521 msgid "Swahili"
5522 msgstr "swahili"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:177
5525 msgid "Swedish"
5526 msgstr "ruotsi"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:178
5529 msgid "Tahitian"
5530 msgstr "tahiti"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:179
5533 msgid "Tamil"
5534 msgstr "tamili"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:180
5537 msgid "Tatar"
5538 msgstr "tataari"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:181
5541 msgid "Telugu"
5542 msgstr "telugu"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:182
5545 msgid "Tajik"
5546 msgstr "tadžikki"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:183
5549 msgid "Tagalog"
5550 msgstr "tagalog"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:184
5553 msgid "Thai"
5554 msgstr "thai"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:185
5557 msgid "Tibetan"
5558 msgstr "tiibetti"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:186
5561 msgid "Tigrinya"
5562 msgstr "tigrinya"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:187
5565 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5566 msgstr "Tongan tonga"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:188
5569 msgid "Tswana"
5570 msgstr "tswana"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:189
5573 msgid "Tsonga"
5574 msgstr "tsonga"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:190
5577 msgid "Turkish"
5578 msgstr "turkki"
5579
5580 #: src/text/iso-639_def.h:191
5581 msgid "Turkmen"
5582 msgstr "turkmeeni"
5583
5584 #: src/text/iso-639_def.h:192
5585 msgid "Twi"
5586 msgstr "twi"
5587
5588 #: src/text/iso-639_def.h:193
5589 msgid "Uighur"
5590 msgstr "uiguuri"
5591
5592 #: src/text/iso-639_def.h:194
5593 msgid "Ukrainian"
5594 msgstr "ukraina"
5595
5596 #: src/text/iso-639_def.h:195
5597 msgid "Urdu"
5598 msgstr "urdu"
5599
5600 #: src/text/iso-639_def.h:196
5601 msgid "Uzbek"
5602 msgstr "uzbekki"
5603
5604 #: src/text/iso-639_def.h:197
5605 msgid "Vietnamese"
5606 msgstr "vietnam"
5607
5608 #: src/text/iso-639_def.h:198
5609 msgid "Volapuk"
5610 msgstr "volapük"
5611
5612 #: src/text/iso-639_def.h:199
5613 msgid "Welsh"
5614 msgstr "kymri"
5615
5616 #: src/text/iso-639_def.h:200
5617 msgid "Wolof"
5618 msgstr "wolof"
5619
5620 #: src/text/iso-639_def.h:201
5621 msgid "Xhosa"
5622 msgstr "xhosa"
5623
5624 #: src/text/iso-639_def.h:202
5625 msgid "Yiddish"
5626 msgstr "jiddiš"
5627
5628 #: src/text/iso-639_def.h:203
5629 msgid "Yoruba"
5630 msgstr "yoruba"
5631
5632 #: src/text/iso-639_def.h:204
5633 msgid "Zhuang"
5634 msgstr "zhuang"
5635
5636 #: src/text/iso-639_def.h:205
5637 msgid "Zulu"
5638 msgstr "zulu"
5639
5640 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5642 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5644 msgid "Crop"
5645 msgstr "Rajaus"
5646
5647 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5649 msgid "Aspect-ratio"
5650 msgstr "Kuvasuhde"
5651
5652 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5653 msgid "Autoscale video"
5654 msgstr "Automaattiskaalaa videota"
5655
5656 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5657 msgid "Scale factor"
5658 msgstr "Skaalauskerroin"
5659
5660 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5661 msgid "3D Now! memcpy"
5662 msgstr "3D Now! muistin kopiointi"
5663
5664 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5665 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5666 msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
5667
5668 #: modules/access/alsa.c:73
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Capture format (default s16l)"
5671 msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
5672
5673 #: modules/access/alsa.c:75
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Capture format of audio stream."
5676 msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
5677
5678 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5679 #: modules/access_output/shout.c:95
5680 msgid "Samplerate"
5681 msgstr "Näytteistystaajuus"
5682
5683 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5684 msgid ""
5685 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5686 "48000)"
5687 msgstr ""
5688 "Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, "
5689 "48000)"
5690
5691 #: modules/access/alsa.c:82
5692 msgid ""
5693 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5694 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5695 "use alsa://hw:0,1 ."
5696 msgstr ""
5697 "Käytä arvoa 'alsa://', jos haluat avata oletusäänitulon. Jos useita tuloja "
5698 "on käytettävissä, ne listataan VLC:n virheenjäljitysviesteissä (debug). "
5699 "Valitaksesi esim. laitteen 'hw:0,1', käytä 'alsa://hw:0,1'."
5700
5701 #: modules/access/alsa.c:95
5702 msgid "PCM U8"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/alsa.c:95
5706 msgid "PCM S8"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/alsa.c:95
5710 #, fuzzy
5711 msgid "GSM Audio"
5712 msgstr "Ääni"
5713
5714 #: modules/access/alsa.c:96
5715 msgid "PCM U16 LE"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/alsa.c:96
5719 msgid "PCM S16 LE"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/alsa.c:97
5723 msgid "PCM U16 BE"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/alsa.c:97
5727 msgid "PCM S16 BE"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/alsa.c:98
5731 msgid "PCM U24 LE"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/alsa.c:98
5735 msgid "PCM S24 LE"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/alsa.c:99
5739 msgid "PCM U24 BE"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/alsa.c:99
5743 msgid "PCM S24 BE"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/alsa.c:100
5747 msgid "PCM U32 LE"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/alsa.c:100
5751 msgid "PCM S32 LE"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/alsa.c:101
5755 msgid "PCM U32 BE"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access/alsa.c:101
5759 msgid "PCM S32 BE"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/alsa.c:102
5763 msgid "PCM F32 LE"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/alsa.c:102
5767 msgid "PCM F32 BE"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/alsa.c:103
5771 msgid "PCM F64 LE"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/alsa.c:103
5775 msgid "PCM F64 BE"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/alsa.c:107
5779 msgid "ALSA"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/alsa.c:108
5783 #, fuzzy
5784 msgid "ALSA audio capture input"
5785 msgstr "Alsa-äänilaite, josta tallennetaan"
5786
5787 # TOCHECK: what does this module do?
5788 #: modules/access/attachment.c:44
5789 msgid "Attachment"
5790 msgstr "Liite"
5791
5792 #: modules/access/attachment.c:45
5793 msgid "Attachment input"
5794 msgstr "Liitelähde"
5795
5796 #: modules/access/avio.h:39
5797 #, fuzzy
5798 msgid "FFmpeg"
5799 msgstr "FFmpeg-kanavoija"
5800
5801 #: modules/access/avio.h:40
5802 msgid "FFmpeg access"
5803 msgstr "FFmpeg-käyttö"
5804
5805 #: modules/access/avio.h:48
5806 #, fuzzy
5807 msgid "libavformat access output"
5808 msgstr "Käyttölähtö"
5809
5810 #: modules/access/bd/bd.c:56
5811 msgid "BD"
5812 msgstr "BD"
5813
5814 #: modules/access/bd/bd.c:57
5815 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5816 msgstr "Blu-Ray -levylähde"
5817
5818 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5819 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5820 msgid "Audio CD"
5821 msgstr "Äänilevy (CD)"
5822
5823 #: modules/access/cdda.c:63
5824 msgid "Audio CD input"
5825 msgstr "Äänilevylähde (CD)"
5826
5827 #: modules/access/cdda.c:69
5828 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5829 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5830
5831 #: modules/access/cdda.c:78
5832 msgid "CDDB Server"
5833 msgstr "CDDB-palvelin"
5834
5835 #: modules/access/cdda.c:79
5836 msgid "Address of the CDDB server to use."
5837 msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite."
5838
5839 #: modules/access/cdda.c:80
5840 msgid "CDDB port"
5841 msgstr "CDDB-portti"
5842
5843 #: modules/access/cdda.c:81
5844 msgid "CDDB Server port to use."
5845 msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti."
5846
5847 #: modules/access/cdda.c:490
5848 #, c-format
5849 msgid "Audio CD - Track %02i"
5850 msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
5851
5852 #: modules/access/dc1394.c:69
5853 msgid "dc1394 input"
5854 msgstr "dc1394-lähde"
5855
5856 #: modules/access/decklink.cpp:43
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Input card to use"
5859 msgstr "Viritettävä TV-kortti"
5860
5861 #: modules/access/decklink.cpp:45
5862 msgid ""
5863 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5864 "0."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/decklink.cpp:48
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Desired input video mode"
5870 msgstr "Kohdevideokoodekki"
5871
5872 #: modules/access/decklink.cpp:50
5873 msgid ""
5874 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5875 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/decklink.cpp:54
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Audio connection"
5881 msgstr "Automaattiyhteys"
5882
5883 #: modules/access/decklink.cpp:56
5884 msgid ""
5885 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5886 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/decklink.cpp:60
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5892 msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
5893
5894 #: modules/access/decklink.cpp:62
5895 msgid ""
5896 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5900 msgid "Number of audio channels"
5901 msgstr "Äänikanavien määrä"
5902
5903 #: modules/access/decklink.cpp:67
5904 msgid ""
5905 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5906 "disables audio input."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/decklink.cpp:70
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Video connection"
5912 msgstr "Automaattiyhteys"
5913
5914 #: modules/access/decklink.cpp:72
5915 msgid ""
5916 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5917 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5921 #, fuzzy
5922 msgid "SDI"
5923 msgstr "SDP"
5924
5925 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5926 msgid "HDMI"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/decklink.cpp:81
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Optical SDI"
5932 msgstr "Optinen asema"
5933
5934 #: modules/access/decklink.cpp:81
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Component"
5937 msgstr "Komposiittitulo"
5938
5939 #: modules/access/decklink.cpp:81
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Composite"
5942 msgstr "Komposiittitulo"
5943
5944 #: modules/access/decklink.cpp:81
5945 #, fuzzy
5946 msgid "S-video"
5947 msgstr "Video"
5948
5949 #: modules/access/decklink.cpp:88
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Embedded"
5952 msgstr "Sisällytetty video"
5953
5954 #: modules/access/decklink.cpp:88
5955 msgid "AES/EBU"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/decklink.cpp:88
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Analog"
5961 msgstr "Dialogi"
5962
5963 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5964 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5965 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5966 msgid "Aspect ratio"
5967 msgstr "Kuvasuhde"
5968
5969 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5970 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5971 msgstr ""
5972 "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
5973
5974 #: modules/access/decklink.cpp:96
5975 msgid "DeckLink"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/access/decklink.cpp:97
5979 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5983 msgid "Cable"
5984 msgstr "Kaapeli"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5987 msgid "Antenna"
5988 msgstr "Antenni"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5991 msgid "TV"
5992 msgstr "TV"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5995 msgid "FM radio"
5996 msgstr "FM-radio"
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5999 msgid "AM radio"
6000 msgstr "AM-radio"
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6003 msgid "DSS"
6004 msgstr "DSS"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
6008 msgid "Video device name"
6009 msgstr "Videolaitteen nimi"
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6012 msgid ""
6013 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6014 "don't specify anything, the default device will be used."
6015 msgstr ""
6016 "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
6017 "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6021 msgid "Audio device name"
6022 msgstr "Äänilaitteen nimi"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6025 msgid ""
6026 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6027 "don't specify anything, the default device will be used. "
6028 msgstr ""
6029 "DirectShow-liitännäisen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos tämä kohta jätetään "
6030 "tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6034 msgid "Video size"
6035 msgstr "Videon koko"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6038 msgid ""
6039 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6040 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6041 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6042 msgstr ""
6043 "DirectShow-liitännäisen näyttämän videon koko. Jos tämä kohta jätetään "
6044 "tyhjäksi, käytetään laitteen määräämää oletusarvoa. Tähän voi laittaa "
6045 "standardikoon (cif, d1, ...) tai <leveys>x<korkeus>."
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6048 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6049 msgstr "Kuvasuhde n:m"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6052 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6053 msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3"
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6056 msgid "Video input chroma format"
6057 msgstr "Videotulon väriformaatti"
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6060 msgid ""
6061 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6062 "(default), RV24, etc.)"
6063 msgstr ""
6064 "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 "
6065 "(oletusarvo), RV24, jne.)"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6068 msgid "Video input frame rate"
6069 msgstr "Videotulon kuvanopeus"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6072 msgid ""
6073 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6074 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6075 msgstr ""
6076 "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä kuvanopeutta (esim. 0 = "
6077 "oletusarvo, 25, 29.97, 50, 59.94, jne.)"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6080 msgid "Device properties"
6081 msgstr "Laitteen ominaisuudet"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6084 msgid ""
6085 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6086 msgstr ""
6087 "Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä."
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6090 msgid "Tuner properties"
6091 msgstr "Virittimen ominaisuudet"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6094 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6095 msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu."
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6098 msgid "Tuner TV Channel"
6099 msgstr "Virittimen TV-kanava"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6102 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6103 msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Tuner Frequency"
6108 msgstr "Taajuus"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6111 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6112 msgstr ""
6113
6114 # as in TV standard
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6116 #: modules/stream_out/standard.c:96
6117 msgid "Standard"
6118 msgstr "Standardi"
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6123 msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6126 msgid "Tuner country code"
6127 msgstr "Virittimen maakoodi"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6130 msgid ""
6131 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6132 "mapping (0 means default)."
6133 msgstr ""
6134 "Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot "
6135 "edustavat (0 = oletusarvo)."
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6138 msgid "Tuner input type"
6139 msgstr "Virittimen tyyppi"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6142 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6143 msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6146 msgid "Video input pin"
6147 msgstr "Videotulon laite (pin)"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6150 msgid ""
6151 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6152 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6153 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6154 "will not be changed."
6155 msgstr ""
6156 "Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä "
6157 "asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi "
6158 "löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että "
6159 "asetuksia ei muuteta."
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6162 msgid "Audio input pin"
6163 msgstr "Äänitulon laite (pin)"
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6166 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6167 msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6170 msgid "Video output pin"
6171 msgstr "Videolähdön laite (pin)"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6174 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6175 msgstr ""
6176 "Valitse videolähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6179 msgid "Audio output pin"
6180 msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6183 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6184 msgstr "Valitse äänilähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6187 msgid "AM Tuner mode"
6188 msgstr "AM-viritinmoodi"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6191 msgid ""
6192 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6193 "or DSS (4)."
6194 msgstr ""
6195 "AM-viritinmoodi. Voi olla yksi seuraavista: 0 (oletus), 1 (TV), 2 (AM-"
6196 "radio), 3 (FM-radio) tai 4 (DSS)."
6197
6198 # NOTE: now "input" refers to data, not device.
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6200 msgid ""
6201 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6202 msgstr ""
6203 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6207 msgid "Audio sample rate"
6208 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6211 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6212 msgstr ""
6213 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6216 msgid "Audio bits per sample"
6217 msgstr "Bittejä per ääninäyte"
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6220 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6221 msgstr ""
6222 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus "
6223 "muuta kuin 0)"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6226 msgid "DirectShow"
6227 msgstr "DirectShow"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6230 msgid "DirectShow input"
6231 msgstr "DirectShow-lähde"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6234 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6235 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6236 msgid "Refresh list"
6237 msgstr "Virkistä lista"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6240 msgid "Configure"
6241 msgstr "Määritä asetukset"
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6245 msgid "Capture failed"
6246 msgstr "Kaappaus ei onnistunut"
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6249 msgid "No video or audio device selected."
6250 msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna."
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6253 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6254 msgstr ""
6255 "VLC ei kyennyt avaamaan MITÄÄN videokaappauslaitetta. Katso lokista "
6256 "lisätietoja."
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6259 #, c-format
6260 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6261 msgstr "VLC ei voi käyttää laitetta \"%s\", koska sen tyyppiä ei tueta."
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6264 #, c-format
6265 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6266 msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä."
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:35
6269 #, fuzzy
6270 msgid "DVB adapter"
6271 msgstr "XVideo-laitenumero"
6272
6273 #: modules/access/dtv/access.c:37
6274 msgid ""
6275 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6276 "must be selected. Numbering start from zero."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/dtv/access.c:40
6280 msgid "Do not demultiplex"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/dtv/access.c:42
6284 msgid ""
6285 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6286 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/dtv/access.c:45
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Network name"
6292 msgstr "Verkon nimi"
6293
6294 #: modules/access/dtv/access.c:46
6295 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6296 msgstr ""
6297 "Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning "
6298 "Spaces)"
6299
6300 #: modules/access/dtv/access.c:48
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Network name to create"
6303 msgstr "Luotavan verkon nimi"
6304
6305 #: modules/access/dtv/access.c:49
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6308 msgstr ""
6309 "Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)"
6310
6311 #: modules/access/dtv/access.c:51
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Frequency (Hz)"
6314 msgstr "Taajuus"
6315
6316 #: modules/access/dtv/access.c:53
6317 msgid ""
6318 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6319 "frequency. This is required to tune the receiver."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access/dtv/access.c:56
6323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Modulation / Constellation"
6326 msgstr "Modulaation tyyppi"
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:57
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Layer A modulation"
6331 msgstr "Kuvan muokkaus"
6332
6333 #: modules/access/dtv/access.c:58
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Layer B modulation"
6336 msgstr "Kuvan muokkaus"
6337
6338 #: modules/access/dtv/access.c:59
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Layer C modulation"
6341 msgstr "Kuvan muokkaus"
6342
6343 #: modules/access/dtv/access.c:61
6344 msgid ""
6345 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6346 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6347 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/dtv/access.c:76
6351 msgid "Symbol rate (bauds)"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access/dtv/access.c:78
6355 msgid ""
6356 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6357 "DVB-S and DVB-S2."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access/dtv/access.c:81
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Spectrum inversion"
6363 msgstr "Spektrin tarkastelu"
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:83
6366 msgid ""
6367 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6368 "be configured manually."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6372 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6373 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6374 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6376 msgid "Automatic"
6377 msgstr "Automaattinen"
6378
6379 #: modules/access/dtv/access.c:89
6380 #, fuzzy
6381 msgid "FEC code rate"
6382 msgstr "FEC:n taajuus (rate)"
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:90
6385 #, fuzzy
6386 msgid "High-priority code rate"
6387 msgstr "Korkea prioriteetti"
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:91
6390 msgid "Low-priority code rate"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:92
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Layer A code rate"
6396 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:93
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Layer B code rate"
6401 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:94
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Layer C code rate"
6406 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:96
6409 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:106
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Transmission mode"
6415 msgstr "DVB-T lähetystila (transmission mode)"
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:114
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Bandwidth (MHz)"
6420 msgstr "Kaistanleveys"
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:119
6423 #, fuzzy
6424 msgid "10 MHz"
6425 msgstr "6 MHz"
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:119
6428 msgid "8 MHz"
6429 msgstr "8 MHz"
6430
6431 #: modules/access/dtv/access.c:119
6432 msgid "7 MHz"
6433 msgstr "7 MHz"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:119
6436 msgid "6 MHz"
6437 msgstr "6 MHz"
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:120
6440 #, fuzzy
6441 msgid "5 MHz"
6442 msgstr "6 MHz"
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:120
6445 #, fuzzy
6446 msgid "1.712 MHz"
6447 msgstr "7 MHz"
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:123
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Guard interval"
6452 msgstr "Avainkuvien väli"
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:131
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Hierarchy mode"
6457 msgstr "Lomituksen poistotapa"
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:139
6460 msgid "Layer A segments count"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access/dtv/access.c:140
6464 msgid "Layer B segments count"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/dtv/access.c:141
6468 msgid "Layer C segments count"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:143
6472 msgid "Layer A time interleaving"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/dtv/access.c:144
6476 msgid "Layer B time interleaving"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:145
6480 msgid "Layer C time interleaving"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/dtv/access.c:147
6484 msgid "Pilot"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/dtv/access.c:149
6488 msgid "Roll-off factor"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access/dtv/access.c:154
6492 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:154
6496 msgid "0.20"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:154
6500 msgid "0.25"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/dtv/access.c:157
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Transport stream ID"
6506 msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"
6507
6508 #: modules/access/dtv/access.c:159
6509 msgid "Polarization (Voltage)"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/dtv/access.c:161
6513 msgid ""
6514 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6515 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:164
6519 msgid "Unspecified (0V)"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:165
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Vertical (13V)"
6525 msgstr "Pysty"
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:165
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Horizontal (18V)"
6530 msgstr "Vaaka"
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:166
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6535 msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikea"
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:166
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6540 msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasen"
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:168
6543 msgid "High LNB voltage"
6544 msgstr "Korkea LNB-jännite"
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:170
6547 msgid ""
6548 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6549 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6550 "Not all receivers support this."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:174
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6556 msgstr "Äänilähdön taajuus (Hz)"
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:175
6559 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access/dtv/access.c:177
6563 msgid ""
6564 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6565 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6566 "RF cable is the result."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:180
6570 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:182
6574 msgid ""
6575 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6576 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6577 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:185
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Continuous 22kHz tone"
6583 msgstr "Jatkuva tietovirta"
6584
6585 #: modules/access/dtv/access.c:187
6586 msgid ""
6587 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6588 "the higher frequency band from a universal LNB."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:190
6592 msgid "DiSEqC LNB number"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:192
6596 msgid ""
6597 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6598 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6599 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6603 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6604 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6605 msgid "Unspecified"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access/dtv/access.c:203
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Network identifier"
6611 msgstr "Verkon tunniste"
6612
6613 #: modules/access/dtv/access.c:204
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Satellite azimuth"
6616 msgstr "Satelliitin atsimuutti"
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:205
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6621 msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina"
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:206
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Satellite elevation"
6626 msgstr "Satelliitin korkeus"
6627
6628 #: modules/access/dtv/access.c:207
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6631 msgstr "Satelliitin korkeus (elevation) asteen kymmenesosina"
6632
6633 #: modules/access/dtv/access.c:208
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Satellite longitude"
6636 msgstr "Satelliitin pituusaste"
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:210
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6641 msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina, -ve = Länsi"
6642
6643 #: modules/access/dtv/access.c:212
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Satellite range code"
6646 msgstr "Satellite Range Code"
6647
6648 #: modules/access/dtv/access.c:213
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6651 msgstr ""
6652 "Satelliitin etäisyyskoodi (Range Code) valmistajan mukaan, esim. DISEqC-"
6653 "kytkinkoodi"
6654
6655 # TOCHECK: all of the DVB stuff. I know nothing about this topic at the moment. -JJ
6656 #: modules/access/dtv/access.c:217
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Major channel"
6659 msgstr "ATSC:n suuri kanava (Major Channel)"
6660
6661 #: modules/access/dtv/access.c:218
6662 #, fuzzy
6663 msgid "ATSC minor channel"
6664 msgstr "ATSC:n pieni kanava (Minor Channel)"
6665
6666 #: modules/access/dtv/access.c:219
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Physical channel"
6669 msgstr "ATSC:n fyysinen kanava (Physical Channel)"
6670
6671 #: modules/access/dtv/access.c:225
6672 #, fuzzy
6673 msgid "DTV"
6674 msgstr "TV"
6675
6676 #: modules/access/dtv/access.c:226
6677 msgid "Digital Television and Radio"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/dtv/access.c:258
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Terrestrial reception parameters"
6683 msgstr "DVB-T lähetystila (transmission mode)"
6684
6685 #: modules/access/dtv/access.c:270
6686 #, fuzzy
6687 msgid "DVB-T reception parameters"
6688 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
6689
6690 #: modules/access/dtv/access.c:283
6691 #, fuzzy
6692 msgid "ISDB-T reception parameters"
6693 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
6694
6695 #: modules/access/dtv/access.c:324
6696 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/access/dtv/access.c:336
6700 msgid "DVB-S2 parameters"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/access/dtv/access.c:344
6704 msgid "ISDB-S parameters"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/access/dtv/access.c:349
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Satellite equipment control"
6710 msgstr "Satelliitin korkeus"
6711
6712 #: modules/access/dtv/access.c:387
6713 #, fuzzy
6714 msgid "ATSC reception parameters"
6715 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
6716
6717 #: modules/access/dtv/access.c:441
6718 msgid "Digital broadcasting"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/access/dtv/access.c:442
6722 msgid ""
6723 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6724 "Please check the preferences."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access/dv.c:60
6728 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6729 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) -lähde"
6730
6731 #: modules/access/dv.c:61
6732 msgid "DV"
6733 msgstr "DV"
6734
6735 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6736 msgid "DVD angle"
6737 msgstr "DVD:n katselukulma (angle)"
6738
6739 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6740 msgid "Default DVD angle."
6741 msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)."
6742
6743 #: modules/access/dvdnav.c:75
6744 msgid "Start directly in menu"
6745 msgstr "Aloita suoraan valikosta"
6746
6747 #: modules/access/dvdnav.c:77
6748 msgid ""
6749 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6750 "useless warning introductions."
6751 msgstr ""
6752 "Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn "
6753 "alun hyödyttömät varoitukset."
6754
6755 #: modules/access/dvdnav.c:86
6756 msgid "DVD with menus"
6757 msgstr "DVD, jossa valikot"
6758
6759 #: modules/access/dvdnav.c:87
6760 msgid "DVDnav Input"
6761 msgstr "DVDnav-lähde"
6762
6763 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6764 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6765 msgid "Playback failure"
6766 msgstr "Toistovirhe"
6767
6768 #: modules/access/dvdnav.c:332
6769 msgid ""
6770 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6771 msgstr ""
6772 "VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen "
6773 "purkaminen ei ole onnistunut."
6774
6775 #: modules/access/dvdread.c:70
6776 msgid "DVD without menus"
6777 msgstr "DVD ilman valikkoja"
6778
6779 #: modules/access/dvdread.c:71
6780 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6781 msgstr "DVDRead-lähde (ilman valikkoja)"
6782
6783 #: modules/access/dvdread.c:196
6784 #, c-format
6785 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6786 msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"."
6787
6788 #: modules/access/dvdread.c:458
6789 #, c-format
6790 msgid "DVDRead could not read block %d."
6791 msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d."
6792
6793 #: modules/access/dvdread.c:520
6794 #, c-format
6795 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6796 msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x."
6797
6798 #: modules/access/eyetv.m:56
6799 msgid "Channel number"
6800 msgstr "Kanavan numero"
6801
6802 #: modules/access/eyetv.m:58
6803 msgid ""
6804 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6805 "for Composite input"
6806 msgstr ""
6807 "EyeTV:n ohjelman numero. Voit myös käyttää 0 = viimeisin kanava, -1 = S-"
6808 "Video-tulo, -2 = komposiittitulo."
6809
6810 #: modules/access/eyetv.m:63
6811 msgid "EyeTV input"
6812 msgstr "EyeTV-lähde"
6813
6814 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6815 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6816 msgid "File reading failed"
6817 msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
6818
6819 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6822 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\"."
6823
6824 #: modules/access/file.c:302
6825 #, fuzzy, c-format
6826 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6827 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa."
6828
6829 #: modules/access/fs.c:33
6830 msgid "Subdirectory behavior"
6831 msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
6832
6833 # NOTE: tooltip, linefeeds...
6834 #: modules/access/fs.c:35
6835 msgid ""
6836 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6837 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6838 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6839 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6840 msgstr ""
6841 "Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa. \n"
6842 "Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa, \n"
6843 "Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä "
6844 "soitosta, \n"
6845 "Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n"
6846
6847 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6848 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6850 msgid "none"
6851 msgstr "Ei mikään"
6852
6853 #: modules/access/fs.c:42
6854 msgid "collapse"
6855 msgstr "Piilota"
6856
6857 #: modules/access/fs.c:42
6858 msgid "expand"
6859 msgstr "Laajenna"
6860
6861 #: modules/access/fs.c:44
6862 msgid "Ignored extensions"
6863 msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
6864
6865 #: modules/access/fs.c:46
6866 msgid ""
6867 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6868 "directory.\n"
6869 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6870 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6871 msgstr ""
6872 "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
6873 "soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n"
6874 "Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka "
6875 "sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa "
6876 "tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta."
6877
6878 #: modules/access/fs.c:52
6879 msgid "File input"
6880 msgstr "Tiedostolähde"
6881
6882 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6883 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6884 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6885 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6886 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6887 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6888 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6889 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6890 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6891 msgid "File"
6892 msgstr "Tiedosto"
6893
6894 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6895 msgid "Directory"
6896 msgstr "Hakemisto"
6897
6898 #: modules/access/ftp.c:58
6899 msgid "FTP user name"
6900 msgstr "FTP-käyttäjänimi"
6901
6902 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6903 msgid "User name that will be used for the connection."
6904 msgstr "FTP-yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjänimi."
6905
6906 #: modules/access/ftp.c:61
6907 msgid "FTP password"
6908 msgstr "FTP-salasana"
6909
6910 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6911 msgid "Password that will be used for the connection."
6912 msgstr "FTP-yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
6913
6914 #: modules/access/ftp.c:64
6915 msgid "FTP account"
6916 msgstr "FTP-tili"
6917
6918 #: modules/access/ftp.c:65
6919 msgid "Account that will be used for the connection."
6920 msgstr "Tili, jota käytetään FTP-yhteyden avaamiseen."
6921
6922 #: modules/access/ftp.c:70
6923 msgid "FTP input"
6924 msgstr "FTP-lähde"
6925
6926 #: modules/access/ftp.c:85
6927 msgid "FTP upload output"
6928 msgstr "FTP-käyttölähtö"
6929
6930 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6931 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6932 msgid "Network interaction failed"
6933 msgstr "Verkkovirhe"
6934
6935 #: modules/access/ftp.c:133
6936 msgid "VLC could not connect with the given server."
6937 msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen."
6938
6939 #: modules/access/ftp.c:143
6940 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6941 msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)."
6942
6943 #: modules/access/ftp.c:208
6944 msgid "Your account was rejected."
6945 msgstr "FTP-tili evättiin."
6946
6947 #: modules/access/ftp.c:217
6948 msgid "Your password was rejected."
6949 msgstr "Salasana evättiin."
6950
6951 #: modules/access/ftp.c:224
6952 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6953 msgstr "Yhteysyritys palvelimeen evättiin (rejected)."
6954
6955 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6956 msgid "GnomeVFS input"
6957 msgstr "GnomeVFS-lähde"
6958
6959 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6960 msgid "HTTP proxy"
6961 msgstr "HTTP-välityspalvelin"
6962
6963 #: modules/access/http.c:74
6964 msgid ""
6965 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6966 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6967 msgstr ""
6968 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
6969 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
6970 "'http_proxy'."
6971
6972 #: modules/access/http.c:78
6973 msgid "HTTP proxy password"
6974 msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
6975
6976 #: modules/access/http.c:80
6977 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6978 msgstr ""
6979 "Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä."
6980
6981 #: modules/access/http.c:82
6982 msgid "Auto re-connect"
6983 msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti"
6984
6985 #: modules/access/http.c:84
6986 msgid ""
6987 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6988 msgstr ""
6989 "Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa "
6990 "odottamattomasti."
6991
6992 #: modules/access/http.c:87
6993 msgid "Continuous stream"
6994 msgstr "Jatkuva tietovirta"
6995
6996 #: modules/access/http.c:88
6997 msgid ""
6998 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6999 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7000 "other types of HTTP streams."
7001 msgstr ""
7002 "Tämän avulla VLC voi lukea tiedostoa, jota päivitetään jatkuvasti (esim. JPG-"
7003 "kuva web-palvelimella). Tätä ei kannata kytkeä globaalisti päälle, koska se "
7004 "rikkoo kaikki muunlaiset HTTP-virrat."
7005
7006 #: modules/access/http.c:93
7007 msgid "Forward Cookies"
7008 msgstr "Lähetä keksit eteenpäin"
7009
7010 #: modules/access/http.c:94
7011 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7012 msgstr "Lähetä keksit (cookies) eteenpäin HTTP-uudelleenohjausten yli."
7013
7014 #: modules/access/http.c:96
7015 #, fuzzy
7016 msgid "HTTP referer value"
7017 msgstr "HTTP-käyttäjätunnus"
7018
7019 #: modules/access/http.c:97
7020 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/access/http.c:99
7024 #, fuzzy
7025 msgid "User Agent"
7026 msgstr "HTTP-agentti"
7027
7028 #: modules/access/http.c:100
7029 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/http.c:103
7033 msgid "HTTP input"
7034 msgstr "HTTP-lähde"
7035
7036 #: modules/access/http.c:105
7037 msgid "HTTP(S)"
7038 msgstr "HTTP(S)"
7039
7040 #: modules/access/http.c:538
7041 msgid "HTTP authentication"
7042 msgstr "HTTP-todentaminen"
7043
7044 #: modules/access/http.c:539
7045 #, c-format
7046 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7047 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s."
7048
7049 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7050 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7051 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7052 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7053 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7054 msgid "Dummy"
7055 msgstr "Lume"
7056
7057 #: modules/access/idummy.c:43
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Dummy input"
7060 msgstr "Vedosta raakasyöte"
7061
7062 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7063 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7064 msgid "ID"
7065 msgstr "Tunniste"
7066
7067 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7068 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7069 msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ID)"
7070
7071 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7072 msgid "Group"
7073 msgstr "Ryhmä"
7074
7075 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7076 msgid "Set the group of the elementary stream"
7077 msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
7078
7079 #: modules/access/imem.c:57
7080 msgid "Category"
7081 msgstr "Kategoria"
7082
7083 #: modules/access/imem.c:59
7084 msgid "Set the category of the elementary stream"
7085 msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
7086
7087 #: modules/access/imem.c:64
7088 msgid "Unknown"
7089 msgstr "Tuntematon"
7090
7091 #: modules/access/imem.c:64
7092 msgid "Data"
7093 msgstr "Data"
7094
7095 #: modules/access/imem.c:69
7096 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7097 msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki"
7098
7099 #: modules/access/imem.c:73
7100 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7101 msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina"
7102
7103 #: modules/access/imem.c:77
7104 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7105 msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus"
7106
7107 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7108 msgid "Channels count"
7109 msgstr "Kanavien määrä"
7110
7111 #: modules/access/imem.c:81
7112 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7113 msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa"
7114
7115 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7116 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7117 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7119 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7121 msgid "Width"
7122 msgstr "Leveys"
7123
7124 #: modules/access/imem.c:84
7125 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7126 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys"
7127
7128 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7129 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7130 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7132 msgid "Height"
7133 msgstr "Korkeus"
7134
7135 #: modules/access/imem.c:87
7136 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7137 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus"
7138
7139 #: modules/access/imem.c:89
7140 msgid "Display aspect ratio"
7141 msgstr "Näytön kuvasuhde"
7142
7143 #: modules/access/imem.c:91
7144 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7145 msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde"
7146
7147 #: modules/access/imem.c:95
7148 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7149 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
7150
7151 #: modules/access/imem.c:97
7152 msgid "Callback cookie string"
7153 msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono"
7154
7155 #: modules/access/imem.c:99
7156 msgid "Text identifier for the callback functions"
7157 msgstr ""
7158 "Tekstitunniste (cookie string) takaisinkutsufunktioille (callback functions)."
7159
7160 #: modules/access/imem.c:101
7161 msgid "Callback data"
7162 msgstr "Takaisinkutsudata"
7163
7164 #: modules/access/imem.c:103
7165 msgid "Data for the get and release functions"
7166 msgstr "Data get- ja release-funktioille."
7167
7168 #: modules/access/imem.c:105
7169 msgid "Get function"
7170 msgstr "Get-funktio"
7171
7172 #: modules/access/imem.c:107
7173 msgid "Address of the get callback function"
7174 msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7175
7176 #: modules/access/imem.c:109
7177 msgid "Release function"
7178 msgstr "Release-funktio"
7179
7180 #: modules/access/imem.c:111
7181 msgid "Address of the release callback function"
7182 msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7183
7184 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7186 msgid "Size"
7187 msgstr "Koko"
7188
7189 #: modules/access/imem.c:115
7190 msgid "Size of stream in bytes"
7191 msgstr "Tietovirran koko tavuina"
7192
7193 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7194 msgid "Memory input"
7195 msgstr "Muistilähde"
7196
7197 #: modules/access/jack.c:59
7198 msgid "Pace"
7199 msgstr "Tahti (pace)"
7200
7201 #: modules/access/jack.c:61
7202 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7203 msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan."
7204
7205 #: modules/access/jack.c:62
7206 msgid "Auto Connection"
7207 msgstr "Automaattinen yhdistys"
7208
7209 #: modules/access/jack.c:64
7210 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7211 msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin."
7212
7213 #: modules/access/jack.c:67
7214 msgid "JACK audio input"
7215 msgstr "JACK-äänilähde"
7216
7217 #: modules/access/jack.c:69
7218 msgid "JACK Input"
7219 msgstr "JACK-lähde"
7220
7221 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7222 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7223 msgid "Link #"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7227 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7228 msgid ""
7229 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7230 "0)."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7234 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Video ID"
7237 msgstr "Videon PID"
7238
7239 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7240 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7241 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7245 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7248 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
7249
7250 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7251 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Audio configuration"
7254 msgstr "&VLM-asetukset"
7255
7256 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7257 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7258 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7259 msgstr ""
7260
7261 # TOCHECK
7262 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Teletext configuration"
7265 msgstr "Teksti-TV"
7266
7267 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7268 msgid ""
7269 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Teletext language"
7275 msgstr "Teksti-TV-sivu"
7276
7277 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7278 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7282 #, fuzzy
7283 msgid "SDI Input"
7284 msgstr "Lähde"
7285
7286 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7287 #, fuzzy
7288 msgid "SDI Demux"
7289 msgstr "Kanavaa purettu"
7290
7291 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7292 #, fuzzy
7293 msgid "HD-SDI Input"
7294 msgstr "DVDnav-lähde"
7295
7296 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7297 msgid "HD-SDI"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/access/mms/mms.c:49
7301 msgid "Force selection of all streams"
7302 msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta"
7303
7304 #: modules/access/mms/mms.c:51
7305 msgid ""
7306 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7307 "You can choose to select all of them."
7308 msgstr ""
7309 "MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla "
7310 "(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki."
7311
7312 #: modules/access/mms/mms.c:54
7313 msgid "Maximum bitrate"
7314 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
7315
7316 #: modules/access/mms/mms.c:56
7317 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7318 msgstr ""
7319 "Valitse tietovirta, jolla on suurin tässä annettua arvoa pienempi "
7320 "bittinopeus."
7321
7322 #: modules/access/mms/mms.c:60
7323 msgid ""
7324 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7325 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7326 "tried."
7327 msgstr ""
7328 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7329 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7330 "'http_proxy'."
7331
7332 #: modules/access/mms/mms.c:64
7333 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7334 msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)"
7335
7336 #: modules/access/mms/mms.c:65
7337 msgid ""
7338 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7339 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7340 msgstr ""
7341 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
7342 "katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin "
7343 "luovutetaan lopullisesti."
7344
7345 #: modules/access/mms/mms.c:69
7346 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7347 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde"
7348
7349 #: modules/access/mtp.c:64
7350 msgid "MTP input"
7351 msgstr "MTP-lähde"
7352
7353 #: modules/access/mtp.c:65
7354 msgid "MTP"
7355 msgstr "MTP"
7356
7357 #: modules/access/mtp.c:214
7358 msgid "VLC could not read the file."
7359 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa."
7360
7361 #: modules/access/oss.c:76
7362 msgid "OSS"
7363 msgstr "OSS"
7364
7365 #: modules/access/oss.c:77
7366 msgid "OSS input"
7367 msgstr "OSS-lähde"
7368
7369 #: modules/access/pulse.c:36
7370 msgid ""
7371 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7372 "open a specific source named SOURCE."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/access/pulse.c:43
7376 #, fuzzy
7377 msgid "PulseAudio"
7378 msgstr "Ääni"
7379
7380 #: modules/access/pulse.c:44
7381 #, fuzzy
7382 msgid "PulseAudio input"
7383 msgstr "Äänitulo"
7384
7385 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7386 #: modules/audio_output/kai.c:65
7387 msgid "Device"
7388 msgstr "Laite"
7389
7390 #: modules/access/pvr.c:59
7391 msgid "PVR video device"
7392 msgstr "PVR:n videolaite"
7393
7394 #: modules/access/pvr.c:61
7395 msgid "Radio device"
7396 msgstr "Radiolaite"
7397
7398 #: modules/access/pvr.c:62
7399 msgid "PVR radio device"
7400 msgstr "PVR:n radiolaite"
7401
7402 # "norm" as in "television standard"...
7403 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7404 msgid "Norm"
7405 msgstr "Videostandardi"
7406
7407 #: modules/access/pvr.c:65
7408 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7409 msgstr "Tietovirran videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
7410
7411 #: modules/access/pvr.c:69
7412 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7413 msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = automaattinen)."
7414
7415 #: modules/access/pvr.c:73
7416 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7417 msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = automaattinen)."
7418
7419 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7421 msgid "Frequency"
7422 msgstr "Taajuus"
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:77
7425 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7426 msgstr "Äänenkaappauksen näytteistystaajuus (kHz), jos mahdollista."
7427
7428 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7429 msgid "Framerate"
7430 msgstr "Kuvanopeus"
7431
7432 #: modules/access/pvr.c:80
7433 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7434 msgstr "Videokaappauksen kuvanopeus, jos mahdollista (-1 = automaattinen)."
7435
7436 #: modules/access/pvr.c:83
7437 msgid "Key interval"
7438 msgstr "Avainkuvien väli"
7439
7440 #: modules/access/pvr.c:84
7441 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7442 msgstr "Avainkuvien väli (keyframe interval). Arvo -1 = automaattinen."
7443
7444 #: modules/access/pvr.c:86
7445 msgid "B Frames"
7446 msgstr "B-ruudut"
7447
7448 #: modules/access/pvr.c:87
7449 msgid ""
7450 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7451 "number of B-Frames."
7452 msgstr ""
7453 "Jos tämä optio on asetettu, käytetään B-ruutuja. Aseta B-ruutujen lukumäärä."
7454
7455 #: modules/access/pvr.c:91
7456 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7457 msgstr "Bittinopeus (-1 on oletus)."
7458
7459 #: modules/access/pvr.c:93
7460 msgid "Bitrate peak"
7461 msgstr "Maksimibittinopeus"
7462
7463 #: modules/access/pvr.c:94
7464 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7465 msgstr "Maksimibittinopeus VBR-moodissa"
7466
7467 #: modules/access/pvr.c:96
7468 msgid "Bitrate mode"
7469 msgstr "Bittinopeustyyppi"
7470
7471 #: modules/access/pvr.c:97
7472 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7473 msgstr "Bittinopeustyyppi (VBR {vaihteleva} tai CBR {vakio})"
7474
7475 #: modules/access/pvr.c:99
7476 msgid "Audio bitmask"
7477 msgstr "Äänen bittimaski"
7478
7479 #: modules/access/pvr.c:100
7480 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7481 msgstr "Bittimaski, jota kortin ääniosa käyttää."
7482
7483 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7484 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7485 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7486 msgid "Volume"
7487 msgstr "Äänenvoimakkuus"
7488
7489 #: modules/access/pvr.c:104
7490 msgid "Audio volume (0-65535)."
7491 msgstr "Äänenvoimakkuus (0-65535)."
7492
7493 #: modules/access/pvr.c:106
7494 msgid "Channel"
7495 msgstr "Kanava"
7496
7497 #: modules/access/pvr.c:107
7498 msgid ""
7499 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7500 msgstr ""
7501 "Käytettävä kortin kanava (yleensä, 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = svideo)"
7502
7503 #: modules/access/pvr.c:113
7504 msgid "SECAM"
7505 msgstr "SECAM"
7506
7507 #: modules/access/pvr.c:113
7508 msgid "PAL"
7509 msgstr "PAL"
7510
7511 #: modules/access/pvr.c:113
7512 msgid "NTSC"
7513 msgstr "NTSC"
7514
7515 #: modules/access/pvr.c:116
7516 msgid "vbr"
7517 msgstr "vbr"
7518
7519 #: modules/access/pvr.c:116
7520 msgid "cbr"
7521 msgstr "cbr"
7522
7523 #: modules/access/pvr.c:121
7524 msgid "PVR"
7525 msgstr "PVR"
7526
7527 #: modules/access/pvr.c:122
7528 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7529 msgstr "IVTV MPEG -pakkauskortin tulo"
7530
7531 #: modules/access/qtcapture.m:43
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Video Capture width"
7534 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
7535
7536 #: modules/access/qtcapture.m:44
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Video Capture width in pixel"
7539 msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"
7540
7541 #: modules/access/qtcapture.m:45
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Video Capture height"
7544 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
7545
7546 #: modules/access/qtcapture.m:46
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Video Capture height in pixel"
7549 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
7550
7551 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7552 msgid "Quicktime Capture"
7553 msgstr "Quicktime-kaappaus"
7554
7555 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7556 msgid "No Input device found"
7557 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
7558
7559 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7560 msgid ""
7561 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7562 "check your connectors and drivers."
7563 msgstr ""
7564 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
7565 "ajurit."
7566
7567 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7568 msgid "Uncompressed RAR"
7569 msgstr "Pakkaamaton RAR"
7570
7571 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7572 msgid "Default SWF Referrer URL"
7573 msgstr "Oletus-referrer URL (SWF)"
7574
7575 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7576 msgid ""
7577 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7578 "SWF file that contained the stream."
7579 msgstr ""
7580 "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
7581 "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen SWF-tiedoston URL-osoitteeksi, joka "
7582 "sisältää itse mediavirran."
7583
7584 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7585 msgid "Default Page Referrer URL"
7586 msgstr "Oletus-referrer URL (sivu)"
7587
7588 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7589 msgid ""
7590 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7591 "page housing the SWF file."
7592 msgstr ""
7593 "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
7594 "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen websivun URL-osoitteeksi, jolla SWF-"
7595 "tiedosto sijaitsee."
7596
7597 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7598 msgid "RTMP input"
7599 msgstr "RTMP-lähde"
7600
7601 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7602 msgid "RTMP"
7603 msgstr "RTMP"
7604
7605 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7606 msgid "RTCP (local) port"
7607 msgstr "RTCP (paikallinen) portti"
7608
7609 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7610 msgid ""
7611 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7612 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7613 msgstr ""
7614 "RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin "
7615 "käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä."
7616
7617 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7618 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7619 msgstr "SRTP-avain (heksaluku)"
7620
7621 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7622 msgid ""
7623 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7624 "shared secret key."
7625 msgstr ""
7626 "RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared "
7627 "secret -avaimella."
7628
7629 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7630 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7631 msgstr "SRTP-suola (heksaluku)"
7632
7633 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7634 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7635 msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon."
7636
7637 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7638 msgid "Maximum RTP sources"
7639 msgstr "RTP-lähteiden maksimi"
7640
7641 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7642 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7643 msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan."
7644
7645 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7646 msgid "RTP source timeout (sec)"
7647 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
7648
7649 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7650 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7651 msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
7652
7653 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7654 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7655 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero"
7656
7657 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7658 msgid ""
7659 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7660 "future) by this many packets from the last received packet."
7661 msgstr ""
7662 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). "
7663 "Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä "
7664 "saapuneesta paketista."
7665
7666 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7667 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7668 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys"
7669
7670 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7671 msgid ""
7672 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7673 "by this many packets from the last received packet."
7674 msgstr ""
7675 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). "
7676 "Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä "
7677 "edellisestä saapuneesta paketista."
7678
7679 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7680 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7684 msgid ""
7685 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7686 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7690 msgid "RTP"
7691 msgstr "RTP"
7692
7693 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7694 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7695 msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde"
7696
7697 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7698 msgid "SDP required"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7702 #, c-format
7703 msgid ""
7704 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7705 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7706 msgstr ""
7707
7708 # Real as in RealNetworks... no translation needed
7709 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7710 msgid "Real RTSP"
7711 msgstr "Real RTSP"
7712
7713 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7714 msgid "Connection failed"
7715 msgstr "Yhteys ei onnistunut"
7716
7717 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7718 #, c-format
7719 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7720 msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
7721
7722 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7723 msgid "Session failed"
7724 msgstr "Istunto epäonnistui"
7725
7726 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7727 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7728 msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa."
7729
7730 #: modules/access/screen/screen.c:43
7731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7732 msgid "Desired frame rate for the capture."
7733 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
7734
7735 #: modules/access/screen/screen.c:46
7736 msgid "Capture fragment size"
7737 msgstr "Kaappauksen palakoko"
7738
7739 #: modules/access/screen/screen.c:48
7740 msgid ""
7741 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7742 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7743 msgstr ""
7744 "Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin "
7745 "palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois "
7746 "päältä."
7747
7748 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7749 msgid "Subscreen top left corner"
7750 msgstr "Osanäytön vasen ylänurkka"
7751
7752 #: modules/access/screen/screen.c:55
7753 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7754 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
7755
7756 #: modules/access/screen/screen.c:59
7757 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7758 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
7759
7760 #: modules/access/screen/screen.c:61
7761 msgid "Subscreen width"
7762 msgstr "Osanäytön leveys"
7763
7764 #: modules/access/screen/screen.c:63
7765 msgid "Subscreen height"
7766 msgstr "Osanäytön korkeus"
7767
7768 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7769 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7770 msgid "Follow the mouse"
7771 msgstr "Seuraa hiirtä"
7772
7773 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7774 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7775 msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä."
7776
7777 #: modules/access/screen/screen.c:71
7778 msgid "Mouse pointer image"
7779 msgstr "Hiirikuva"
7780
7781 #: modules/access/screen/screen.c:73
7782 msgid ""
7783 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7784 msgstr ""
7785 "Jos määritelty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun "
7786 "videoon."
7787
7788 #: modules/access/screen/screen.c:87
7789 msgid "Screen Input"
7790 msgstr "Kuvaruutulähde"
7791
7792 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7793 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7794 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7795 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7796 msgid "Screen"
7797 msgstr "Kuvaruutu"
7798
7799 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7800 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7801 msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa."
7802
7803 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7804 msgid "Region left column"
7805 msgstr "Alueen vasen sarake"
7806
7807 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7808 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7809 msgstr "Kaapattavan alueen X-koordinaatti pikseleinä."
7810
7811 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7812 msgid "Region top row"
7813 msgstr "Alueen ylärivi"
7814
7815 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7816 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7817 msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä."
7818
7819 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7820 msgid "Capture region width"
7821 msgstr "Kaapattavan alueen leveys"
7822
7823 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7824 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7825 msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys"
7826
7827 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7828 msgid "Capture region height"
7829 msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
7830
7831 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7832 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7833 msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus"
7834
7835 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7836 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7837 msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
7838
7839 #: modules/access/sftp.c:51
7840 msgid "SFTP user name"
7841 msgstr "SFTP-käyttäjänimi"
7842
7843 #: modules/access/sftp.c:53
7844 msgid "SFTP password"
7845 msgstr "SFTP-salasana"
7846
7847 #: modules/access/sftp.c:55
7848 msgid "SFTP port"
7849 msgstr "SFTP-portti"
7850
7851 #: modules/access/sftp.c:56
7852 msgid "SFTP port number to use on the server"
7853 msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
7854
7855 #: modules/access/sftp.c:57
7856 msgid "Read size"
7857 msgstr "Lukukoko"
7858
7859 #: modules/access/sftp.c:58
7860 msgid "Size of the request for reading access"
7861 msgstr "Yhden lukupyynnön koko"
7862
7863 #: modules/access/sftp.c:62
7864 msgid "SFTP input"
7865 msgstr "SFTP-lähde"
7866
7867 #: modules/access/sftp.c:134
7868 msgid "SFTP authentication"
7869 msgstr "SFTP-todentaminen"
7870
7871 #: modules/access/sftp.c:135
7872 #, c-format
7873 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7874 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."
7875
7876 #: modules/access/shm.c:44
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Frame buffer width"
7879 msgstr "Framebuffer-laite"
7880
7881 #: modules/access/shm.c:46
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7884 msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
7885
7886 #: modules/access/shm.c:48
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Frame buffer height"
7889 msgstr "Framebuffer-laite"
7890
7891 #: modules/access/shm.c:50
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7894 msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
7895
7896 #: modules/access/shm.c:52
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Frame buffer depth"
7899 msgstr "Framebuffer-laite"
7900
7901 #: modules/access/shm.c:54
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7904 msgstr "Tyhjennä ylipiirron framebuffer"
7905
7906 #: modules/access/shm.c:56
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Frame buffer segment ID"
7909 msgstr "Framebuffer-laite"
7910
7911 #: modules/access/shm.c:58
7912 msgid ""
7913 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7914 "shm-file is specified)."
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/access/shm.c:61
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Frame buffer file"
7920 msgstr "Framebuffer-laite"
7921
7922 #: modules/access/shm.c:63
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7925 msgstr "Lumesyötteen kuvatiedoston polku."
7926
7927 #: modules/access/shm.c:73
7928 #, fuzzy
7929 msgid "8 bits"
7930 msgstr "Bits"
7931
7932 #: modules/access/shm.c:73
7933 #, fuzzy
7934 msgid "15 bits"
7935 msgstr "Bits"
7936
7937 #: modules/access/shm.c:73
7938 #, fuzzy
7939 msgid "16 bits"
7940 msgstr "Bits"
7941
7942 #: modules/access/shm.c:73
7943 #, fuzzy
7944 msgid "24 bits"
7945 msgstr "Bits"
7946
7947 #: modules/access/shm.c:73
7948 #, fuzzy
7949 msgid "32 bits"
7950 msgstr "Bits"
7951
7952 #: modules/access/shm.c:80
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Framebuffer input"
7955 msgstr "Framebuffer-laite"
7956
7957 #: modules/access/shm.c:81
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Shared memory framebuffer"
7960 msgstr "Tyhjennä ylipiirron framebuffer"
7961
7962 #: modules/access/smb.c:61
7963 msgid "SMB user name"
7964 msgstr "SMB-käyttäjätunnus"
7965
7966 #: modules/access/smb.c:64
7967 msgid "SMB password"
7968 msgstr "SMB-salasana"
7969
7970 #: modules/access/smb.c:67
7971 msgid "SMB domain"
7972 msgstr "SMB-alue"
7973
7974 #: modules/access/smb.c:68
7975 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7976 msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen."
7977
7978 #: modules/access/smb.c:71
7979 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7980 msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"
7981
7982 #: modules/access/smb.c:74
7983 msgid "SMB input"
7984 msgstr "SMB-lähde"
7985
7986 #: modules/access/tcp.c:45
7987 msgid "TCP"
7988 msgstr "TCP"
7989
7990 #: modules/access/tcp.c:46
7991 msgid "TCP input"
7992 msgstr "TCP-lähde"
7993
7994 #: modules/access/udp.c:53
7995 msgid "UDP"
7996 msgstr "UDP"
7997
7998 #: modules/access/udp.c:54
7999 msgid "UDP input"
8000 msgstr "UDP-lähde"
8001
8002 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Reset defaults"
8005 msgstr "Palauta oletusarvot"
8006
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8008 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8012 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8013 msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
8014
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8016 msgid ""
8017 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8018 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8019 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8020 "I420, I411, I410, MJPG)"
8021 msgstr ""
8022 "Pakota Video4Linux2-videolaite käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 "
8023 "tai I422 raakakuville, MJPG pakatulle M-JPEG syötteelle) (Täydellinen lista: "
8024 "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
8025 "I411, I410, MJPG)"
8026
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8028 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8029 msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)."
8030
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8032 msgid "Audio input"
8033 msgstr "Äänitulo"
8034
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8036 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8037 msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)."
8038
8039 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8040 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8041 msgstr "Pakota leveys (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
8042
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8044 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8045 msgstr "Pakota korkeus (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
8046
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8048 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8049 msgstr "Kaappauksen ruutunopeus, jos soveltuva (0 = automaattinen)."
8050
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8052 msgid "Use libv4l2"
8053 msgstr "Käytä libv4l2:ta"
8054
8055 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8056 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8057 msgstr "Pakota käyttämään libv4l2-sovitinkirjastoa (wrapper)."
8058
8059 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Reset controls"
8062 msgstr "Nollaa v4l2:n asetukset"
8063
8064 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Reset controls to defaults."
8067 msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin"
8068
8069 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8072 msgid "Brightness"
8073 msgstr "Kirkkaus"
8074
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8076 msgid "Picture brightness or black level."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Automatic brightness"
8082 msgstr "Automaattirajaus"
8083
8084 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8087 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
8088
8089 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8091 msgid "Contrast"
8092 msgstr "Kontrasti"
8093
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8095 msgid "Picture contrast or luma gain."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8102 msgid "Saturation"
8103 msgstr "Värikylläisyys"
8104
8105 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8106 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8111 msgid "Hue"
8112 msgstr "Värisävy"
8113
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Hue or color balance."
8117 msgstr "Sinibalanssi"
8118
8119 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Automatic hue"
8122 msgstr "Automaattinen"
8123
8124 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8127 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
8128
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8130 msgid "White balance temperature (K)"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8134 msgid ""
8135 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8136 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Automatic white balance"
8142 msgstr "Automaattinen valkobalanssi"
8143
8144 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8147 msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
8148
8149 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8150 msgid "Red balance"
8151 msgstr "Punabalanssi"
8152
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Red chroma balance."
8156 msgstr "Punabalanssi"
8157
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8159 msgid "Blue balance"
8160 msgstr "Sinibalanssi"
8161
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Blue chroma balance."
8165 msgstr "Sinibalanssi"
8166
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8169 msgid "Gamma"
8170 msgstr "Gamma"
8171
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Gamma adjust."
8175 msgstr "Kuvan säätö"
8176
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Automatic gain"
8180 msgstr "Automaattirajaus"
8181
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Automatically set the video gain."
8185 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
8186
8187 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8188 msgid "Gain"
8189 msgstr "Vahvistus"
8190
8191 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Picture gain."
8194 msgstr "Kuva"
8195
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Sharpness"
8199 msgstr "Terävoitä"
8200
8201 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Sharpness filter adjust."
8204 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
8205
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Chroma gain"
8209 msgstr "Väriformaatti"
8210
8211 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8212 msgid "Chroma gain control."
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Automatic chroma gain"
8218 msgstr "Automaattirajaus"
8219
8220 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Automatically control the chroma gain."
8223 msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
8224
8225 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Power line frequency"
8228 msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
8229
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8231 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8235 msgid "50 Hz"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8239 msgid "60 Hz"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Backlight compensation"
8245 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
8246
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Backlight compensation."
8250 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
8251
8252 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Band-stop filter"
8255 msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
8256
8257 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8258 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8262 msgid "Horizontal flip"
8263 msgstr "Vaakapeilaus"
8264
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Flip the picture horizontally."
8268 msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
8269
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8271 msgid "Vertical flip"
8272 msgstr "Pystypeilaus"
8273
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Flip the picture vertically."
8277 msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
8278
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Rotate (degrees)"
8282 msgstr "Käännä 90 astetta"
8283
8284 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8285 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Color killer"
8291 msgstr "Värinkääntö"
8292
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8294 msgid ""
8295 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8296 "signal is weak."
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Color effect"
8302 msgstr "Goom-tehoste"
8303
8304 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Select a color effect."
8307 msgstr "Valitse kansio..."
8308
8309 # NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile"
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Black & white"
8313 msgstr "Tyhjä laatta"
8314
8315 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8316 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8317 msgid "Sepia"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Negative"
8323 msgstr "Natiivi"
8324
8325 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8326 msgid "Emboss"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8330 msgid "Sketch"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8334 msgid "Sky blue"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Grass green"
8340 msgstr "Vihreä"
8341
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Skin whiten"
8345 msgstr "Avaa tiedosto"
8346
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8348 msgid "Vivid"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Audio volume"
8354 msgstr "Äänimoodi"
8355
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Volume of the audio input."
8359 msgstr "Videotulon värisävy (hue)."
8360
8361 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Audio balance"
8364 msgstr "Punabalanssi"
8365
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Balance of the audio input."
8369 msgstr "Videotulon värisävy (hue)."
8370
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Bass level"
8374 msgstr "Mustataso"
8375
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8379 msgstr "Videotulon värisävy (hue)."
8380
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Treble level"
8384 msgstr "Yksi taso"
8385
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8389 msgstr "Videotulon kontrasti."
8390
8391 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Mute the audio."
8394 msgstr "Vaimenna ääni"
8395
8396 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Loudness mode"
8399 msgstr "Loudness"
8400
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8402 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8406 msgid "v4l2 driver controls"
8407 msgstr "v4l2-ajurin kontrollit"
8408
8409 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8410 msgid ""
8411 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8412 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8413 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8414 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8415 msgstr ""
8416 "Aseta v4l2-ajurin kontrollit annettuihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla "
8417 "erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. "
8418 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Listataksesi saatavilla "
8419 "olevat kontrollit, lisää sanaisuutta (-vvv) tai käytä v4l2-ctl -ohjelmaa."
8420
8421 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8422 msgid "Tuner id"
8423 msgstr "Virittimen tunniste"
8424
8425 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8426 msgid "Tuner id (see debug output)."
8427 msgstr "Virittimen tunniste (ID). Ks. debug."
8428
8429 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8430 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8431 msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug)"
8432
8433 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8434 msgid "Audio mode"
8435 msgstr "Äänimoodi"
8436
8437 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8438 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8439 msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta."
8440
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8442 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8443 msgid "All"
8444 msgstr "Kaikki"
8445
8446 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8447 msgid "525 lines / 60 Hz"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8451 msgid "625 lines / 50 Hz"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8455 msgid "PAL N Argentina"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8459 msgid "NTSC M Japan"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8463 msgid "NTSC M South Korea"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8467 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8468 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8469 msgid "Mono"
8470 msgstr "Mono"
8471
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8473 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8474 msgstr "Ensisijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
8475
8476 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8477 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8478 msgstr "Toissijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
8479
8480 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8481 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8482 msgstr "Toinen ääniohjelma (vain analogi-TV-virittimet)"
8483
8484 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8485 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8486 msgstr "Ensisijainen kieli vasen, toissijainen kieli oikea"
8487
8488 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8489 msgid "Video4Linux2"
8490 msgstr "Video4Linux2"
8491
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8493 msgid "Video4Linux2 input"
8494 msgstr "Video4Linux2-lähde"
8495
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8497 msgid "Video input"
8498 msgstr "Videotulo"
8499
8500 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8501 msgid "Tuner"
8502 msgstr "Viritin"
8503
8504 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8505 msgid "Controls"
8506 msgstr "Kontrollit"
8507
8508 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8511 msgstr "Videotulon vahvistus (gain) (jos v4l2-ajuri tukee)."
8512
8513 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8514 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8515 msgstr "Video4Linux2 pakattu A/V"
8516
8517 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8518 msgid "VCD"
8519 msgstr "VCD"
8520
8521 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8522 msgid "VCD input"
8523 msgstr "VCD-lähde"
8524
8525 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8526 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8527 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8528
8529 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8530 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8532 msgid "Entry"
8533 msgstr "Tietue"
8534
8535 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8536 msgid "Segments"
8537 msgstr "Segmentit"
8538
8539 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8540 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8541 msgid "Segment"
8542 msgstr "Segmentti"
8543
8544 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8545 msgid "LID"
8546 msgstr "LID"
8547
8548 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8549 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8550 msgid "Disc"
8551 msgstr "Levy"
8552
8553 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8554 msgid "VCD Format"
8555 msgstr "VCD-muoto"
8556
8557 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8558 msgid "Application"
8559 msgstr "Sovellusohjelma"
8560
8561 # TOCHECK?
8562 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8563 msgid "Preparer"
8564 msgstr "Valmistaja"
8565
8566 # TOCHECK: better translation
8567 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8568 msgid "Vol #"
8569 msgstr "Nide #"
8570
8571 # TOCHECK: better translation
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8573 msgid "Vol max #"
8574 msgstr "Niteitä yhteensä #"
8575
8576 # TOCHECK: better translation
8577 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8578 msgid "Volume Set"
8579 msgstr "Nidekokoelma"
8580
8581 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8582 msgid "System Id"
8583 msgstr "Järjestelmä-ID"
8584
8585 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8586 msgid "Entries"
8587 msgstr "Kohteita"
8588
8589 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8590 msgid "Tracks"
8591 msgstr "Raidat"
8592
8593 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8594 msgid "First Entry Point"
8595 msgstr "Ensimmäinen tulokohta"
8596
8597 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8598 msgid "Last Entry Point"
8599 msgstr "Viimeinen tulokohta"
8600
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8602 msgid "Track size (in sectors)"
8603 msgstr "Raidan koko (sektoreina)"
8604
8605 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8606 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8607 msgid "type"
8608 msgstr "tyyppi"
8609
8610 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8611 msgid "end"
8612 msgstr "loppu"
8613
8614 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8615 msgid "play list"
8616 msgstr "soita lista"
8617
8618 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8619 msgid "extended selection list"
8620 msgstr "laajennettu valintaluettelo"
8621
8622 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8623 msgid "selection list"
8624 msgstr "valintaluettelo"
8625
8626 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8627 msgid "unknown type"
8628 msgstr "tuntematon tyyppi"
8629
8630 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8631 msgid "List ID"
8632 msgstr "Luettelo-ID"
8633
8634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8635 msgid "(Super) Video CD"
8636 msgstr "(Super) Video CD"
8637
8638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8639 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8640 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) -lähde"
8641
8642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8643 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8644 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8645
8646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8647 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8648 msgstr ""
8649 "Jos nollasta poikkeava, tämä antaa lisätietoa virheiden paikantamiseen."
8650
8651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8652 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8653 msgstr "Montako CD-lohkoa haetaan yhdellä lukuoperaatiolla."
8654
8655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8656 msgid "Use playback control?"
8657 msgstr "Käytä toiston hallintaa?"
8658
8659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8660 msgid ""
8661 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8662 "tracks."
8663 msgstr ""
8664 "Jos VCD-levyä tuottaessa on käytetty toiston hallintaominaisuutta, sitä "
8665 "käytetään. Muutoin levy soitetaan raita kerrallaan."
8666
8667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8668 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8669 msgstr "Käytä raidan pituutta kelauspalkissa?"
8670
8671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8672 msgid ""
8673 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8674 "entry."
8675 msgstr ""
8676 "Jos tämä on valittu, kelauspalkin pituus määräytyy VCD:n raidasta (track), "
8677 "ei kohteesta (entry)."
8678
8679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8680 msgid "Show extended VCD info?"
8681 msgstr "Näytä laajennetut VCD-tiedot?"
8682
8683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8684 msgid ""
8685 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8686 "for example playback control navigation."
8687 msgstr ""
8688 "Näytä kaikki mahdollinen tieto Tietovirta- ja Mediainfoikkunassa. Näyttää "
8689 "esimerkiksi toistonhallinnan navigaation."
8690
8691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8692 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8693 msgstr "Soittolistan tekijäkentän muotoilu."
8694
8695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8696 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8697 msgstr "Soittolistan otsikkokentän muotoilu."
8698
8699 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8700 msgid "Media in Zip"
8701 msgstr "Media zip-paketissa"
8702
8703 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8704 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8705 msgstr "Polku mediaan zip-paketissa"
8706
8707 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8708 msgid "Zip files filter"
8709 msgstr "Zip-tiedostosuodin"
8710
8711 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8712 msgid "Zip access"
8713 msgstr "Zip-käyttömoduuli"
8714
8715 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8716 msgid "Dummy stream output"
8717 msgstr "Lumekäyttölähtö"
8718
8719 #: modules/access_output/file.c:65
8720 msgid "Append to file"
8721 msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
8722
8723 #: modules/access_output/file.c:66
8724 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8725 msgstr ""
8726 "Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen "
8727 "sijaan."
8728
8729 #: modules/access_output/file.c:68
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Synchronous writing"
8732 msgstr "Synkronointi"
8733
8734 #: modules/access_output/file.c:69
8735 msgid "Open the file with synchronous writing."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/access_output/file.c:72
8739 msgid "File stream output"
8740 msgstr "Tiedostokäyttölähtö"
8741
8742 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8743 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8744 msgid "Username"
8745 msgstr "Käyttäjätunnus"
8746
8747 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8748 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8749 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava käyttäjätunnus."
8750
8751 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8753 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8755 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8756 msgid "Password"
8757 msgstr "Salasana"
8758
8759 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8760 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8761 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana."
8762
8763 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8764 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8765 msgid "Mime"
8766 msgstr "Mime"
8767
8768 #: modules/access_output/http.c:69
8769 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8770 msgstr ""
8771 "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei "
8772 "määritelty)."
8773
8774 #: modules/access_output/http.c:71
8775 msgid "Advertise with Bonjour"
8776 msgstr "Tiedota Bonjourilla"
8777
8778 #: modules/access_output/http.c:72
8779 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8780 msgstr "Tiedota tietovirrasta Bonjour-protokollalla."
8781
8782 #: modules/access_output/http.c:76
8783 msgid "HTTP stream output"
8784 msgstr "HTTP-käyttölähtö"
8785
8786 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8787 msgid "Active TCP connection"
8788 msgstr "Aktiivinen TCP-yhteys"
8789
8790 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8791 msgid ""
8792 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8793 "an incoming connection."
8794 msgstr ""
8795 "Jos päällä, VLC yhdistää itse etäkohteeseen sen sijaan, että odottaisi "
8796 "sisääntulevaa yhteyttä."
8797
8798 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8799 msgid "RTMP stream output"
8800 msgstr "RTMP-käyttölähtö"
8801
8802 #: modules/access_output/shout.c:64
8803 msgid "Stream name"
8804 msgstr "Suoratoiston nimi"
8805
8806 #: modules/access_output/shout.c:65
8807 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8808 msgstr ""
8809 "Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -"
8810 "palvelimella."
8811
8812 #: modules/access_output/shout.c:68
8813 msgid "Stream description"
8814 msgstr "Suoratoiston kuvaus"
8815
8816 #: modules/access_output/shout.c:69
8817 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8818 msgstr ""
8819 "Voit laittaa tähän kuvauksen tästä suoratoistosta, tai tietoa kanavastasi."
8820
8821 #: modules/access_output/shout.c:72
8822 msgid "Stream MP3"
8823 msgstr "Lähetä MP3:na"
8824
8825 #: modules/access_output/shout.c:73
8826 msgid ""
8827 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8828 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8829 "shoutcast/icecast server."
8830 msgstr ""
8831 "Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös mahdollista "
8832 "lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin MP3-virran "
8833 "shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta."
8834
8835 #: modules/access_output/shout.c:82
8836 msgid "Genre description"
8837 msgstr "Musiikkilaji"
8838
8839 #: modules/access_output/shout.c:83
8840 msgid "Genre of the content. "
8841 msgstr "Sisällön musikkilaji. "
8842
8843 #: modules/access_output/shout.c:85
8844 msgid "URL description"
8845 msgstr "Kuvaus-URL"
8846
8847 #: modules/access_output/shout.c:86
8848 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8849 msgstr ""
8850 "Verkko-osoite (URL), josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai "
8851 "kanavastasi. "
8852
8853 #: modules/access_output/shout.c:93
8854 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8855 msgstr "Transkoodatun tietovirran bittinopeustieto. "
8856
8857 #: modules/access_output/shout.c:96
8858 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8859 msgstr "Transkoodatun tietovirran näytteistystaajuustieto. "
8860
8861 #: modules/access_output/shout.c:98
8862 msgid "Number of channels"
8863 msgstr "Kanavien määrä"
8864
8865 #: modules/access_output/shout.c:99
8866 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8867 msgstr "Transkoodatun tietovirran kanavien määrätieto. "
8868
8869 #: modules/access_output/shout.c:101
8870 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8871 msgstr "Ogg Vorbis -laatu"
8872
8873 #: modules/access_output/shout.c:102
8874 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8875 msgstr "Transkoodatun tietovirran Ogg Vorbis -laadun tieto. "
8876
8877 #: modules/access_output/shout.c:104
8878 msgid "Stream public"
8879 msgstr "Julkinen suoratoisto"
8880
8881 #: modules/access_output/shout.c:105
8882 msgid ""
8883 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8884 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8885 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8886 msgstr ""
8887 "Julkaise palvelin icecast/shoutcast -sivuston 'Keltaisilla "
8888 "Sivuilla' (listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii "
8889 "bittinopeustiedon shoutcastille. Vaatii Ogg-suoratoiston käytön icecastille."
8890
8891 #: modules/access_output/shout.c:111
8892 msgid "IceCAST output"
8893 msgstr "IceCAST-lähtö"
8894
8895 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8896 msgid "Caching value (ms)"
8897 msgstr "Välimuistin koko (ms)"
8898
8899 #: modules/access_output/udp.c:66
8900 msgid ""
8901 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8902 "milliseconds."
8903 msgstr ""
8904 "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan "
8905 "millisekunteina."
8906
8907 #: modules/access_output/udp.c:69
8908 msgid "Group packets"
8909 msgstr "Ryhmitä paketit"
8910
8911 #: modules/access_output/udp.c:70
8912 msgid ""
8913 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8914 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8915 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8916 msgstr ""
8917 "Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit "
8918 "valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen "
8919 "liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on "
8920 "raskaasti kuormitettu."
8921
8922 #: modules/access_output/udp.c:77
8923 msgid "UDP stream output"
8924 msgstr "UDP-käyttölähtö"
8925
8926 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8927 msgid "AltiVec memcpy"
8928 msgstr "AltiVec muistin kopiointi"
8929
8930 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8931 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8932 msgstr "ARM NEON äänimuotojen muunnos"
8933
8934 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8935 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8936 msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
8937
8938 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8939 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8940 msgstr "TCP-osoite (oletus: localhost)"
8941
8942 # TOCHECK
8943 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8944 msgid ""
8945 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8946 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8947 msgstr ""
8948 "TCP-osoite, jota käytetään BarGraph -suotimen video-osan kanssa "
8949 "kommunikointiin (oletus localhost)."
8950
8951 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8952 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8953 msgstr "TCP-portti (oletus 12345)"
8954
8955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8956 msgid ""
8957 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8958 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8959 msgstr ""
8960 "TCP-portti, jota käytetään BarGraph -suotimen video-osan kanssa "
8961 "kommunikointiin (oletus 12345). Käytä tässä samaa porttia kuin rc-"
8962 "käyttöliittymässä."
8963
8964 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8965 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8966 msgstr "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa (oletus: 1)"
8967
8968 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8969 msgid ""
8970 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8971 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8972 msgstr ""
8973 "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei."
8974
8975 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8976 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8977 msgstr "Lähettää BarGraph-tiedon joka n:nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)"
8978
8979 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8980 msgid ""
8981 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8982 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8983 msgstr ""
8984 "Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:"
8985 "nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)."
8986
8987 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8988 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8989 msgstr "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä (oletus 1)"
8990
8991 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8992 msgid ""
8993 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8994 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8995 msgstr ""
8996 "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos "
8997 "ei."
8998
8999 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9000 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9001 msgstr "Aikaikkuna (ms; oletus 5000)"
9002
9003 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9004 msgid ""
9005 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9006 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9007 "alarm is sent (default 5000)."
9008 msgstr ""
9009 "Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden "
9010 "havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, "
9011 "lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)."
9012
9013 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9014 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9015 msgstr "Pienin äänitaso, joka hälyttää (oletus 0.1)"
9016
9017 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9018 msgid ""
9019 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9020 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9021 msgstr ""
9022 "Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi "
9023 "aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)."
9024
9025 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9026 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9027 msgstr "Hälytysviestien väli (ms; oletus 2000)"
9028
9029 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9030 msgid ""
9031 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9032 "saturation (default 2000)."
9033 msgstr ""
9034 "Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään "
9035 "hälytyksen saturaatio (oletus 2000)."
9036
9037 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9038 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9039 msgstr "Pakota yhteyden nollaus (oletus 1)"
9040
9041 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9042 msgid ""
9043 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9044 "with audiobargraph_v (default 1)."
9045 msgstr ""
9046 "Määrää, nollataanko TCP-yhteys. Tätä käytetään audiobargraph_v:n kanssa "
9047 "(oletus 1)."
9048
9049 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9050 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9051 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa"
9052
9053 # NOTE: for consistency with video part. This gets listed in the filter list.
9054 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Audiobar Graph"
9057 msgstr "Audio Bar Graph Audio"
9058
9059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9060 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9061 msgstr "Yksinkertainen purkaja Dolby Surround -signaalille"
9062
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9064 msgid "Dolby Surround decoder"
9065 msgstr "Dolby Surround -purkaja"
9066
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9068 msgid ""
9069 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9070 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9071 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9072 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9073 "It works with any source format from mono to 7.1."
9074 msgstr ""
9075 "Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-"
9076 "kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa "
9077 "todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja "
9078 "vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia "
9079 "lähdemuotoja monosta 7.1:een."
9080
9081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9082 msgid "Characteristic dimension"
9083 msgstr "Karakteristinen mittasuhde"
9084
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9086 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9087 msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä."
9088
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9090 msgid "Compensate delay"
9091 msgstr "Kompensoi viive"
9092
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9094 msgid ""
9095 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9096 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9097 "case, turn this on to compensate."
9098 msgstr ""
9099 "Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa "
9100 "elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle."
9101
9102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9103 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9104 msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua"
9105
9106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9107 msgid ""
9108 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9109 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9110 msgstr ""
9111 "Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. "
9112 "Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella."
9113
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9115 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9116 msgstr "Korvakuulokkeiden virtuaalinen tilaluontitehoste"
9117
9118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9119 msgid "Headphone effect"
9120 msgstr "Korvakuulokkeiden tehoste"
9121
9122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9123 msgid "Use downmix algorithm"
9124 msgstr "Käytä downmix-algoritmia"
9125
9126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9127 msgid ""
9128 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9129 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9130 "speakers."
9131 msgstr ""
9132 "Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään "
9133 "kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, "
9134 "joka on täynnä kaiuttimia."
9135
9136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9137 msgid "Select channel to keep"
9138 msgstr "Valitse pidettävä kanava"
9139
9140 # TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)?
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9142 msgid ""
9143 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9144 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9145 msgstr ""
9146 "Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 = "
9147 "vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = etuvasen"
9148
9149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9150 msgid "Left rear"
9151 msgstr "Takavasen"
9152
9153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9154 msgid "Right rear"
9155 msgstr "Takaoikea"
9156
9157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9158 msgid "Left front"
9159 msgstr "Etuvasen"
9160
9161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9162 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9163 msgstr "Stereosta monoksi muuntava äänisuodin"
9164
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9166 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9167 msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
9168
9169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9170 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9171 msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri"
9172
9173 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9174 msgid "Sound Delay"
9175 msgstr "Ääniviive"
9176
9177 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9178 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9179 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9180 msgid "Delay"
9181 msgstr "Viive"
9182
9183 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9184 msgid "Add a delay effect to the sound"
9185 msgstr "Lisää ääneen viive-efekti"
9186
9187 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9188 msgid "Delay time"
9189 msgstr "Viiveen kesto"
9190
9191 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9192 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9193 msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)"
9194
9195 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9196 msgid "Sweep Depth"
9197 msgstr "Pyyhkäisysyvyys"
9198
9199 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9200 msgid ""
9201 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9202 "be delay-time +/- sweep-depth."
9203 msgstr ""
9204 "Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep "
9205 "depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys."
9206
9207 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9208 msgid "Sweep Rate"
9209 msgstr "Muutosnopeus"
9210
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9212 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9213 msgstr ""
9214 "Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden."
9215
9216 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9217 msgid "Feedback Gain"
9218 msgstr "Takaisinkytkennän vahvistus"
9219
9220 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9221 msgid "Gain on Feedback loop"
9222 msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)"
9223
9224 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9225 msgid "Wet mix"
9226 msgstr "Märkä"
9227
9228 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9229 msgid "Level of delayed signal"
9230 msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso"
9231
9232 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9233 msgid "Dry Mix"
9234 msgstr "Kuiva"
9235
9236 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9237 msgid "Level of input signal"
9238 msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso"
9239
9240 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9241 msgid "A/52 dynamic range compression"
9242 msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori"
9243
9244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9245 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9246 msgid ""
9247 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9248 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9249 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9250 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9251 msgstr ""
9252 "Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta "
9253 "voisit paremmin kuunnella äänivirtaa meluisassa ympäristössä häiritsemättä "
9254 "ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston "
9255 "dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen "
9256 "meluttomaan kuunteluhuoneeseen."
9257
9258 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9259 msgid "Enable internal upmixing"
9260 msgstr "Käytä sisäistä upmix-algoritmia"
9261
9262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9263 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9264 msgstr "Kytkee päälle sisäisen upmix-algoritmin (ei suositella)."
9265
9266 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9267 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9268 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) -äänenpurkaja"
9269
9270 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9271 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9272 msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9273
9274 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9275 msgid "DTS dynamic range compression"
9276 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
9277
9278 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9279 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9280 msgstr "DTS Coherent Acoustics -äänenpurkaja"
9281
9282 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9283 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9284 msgstr "DTS->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9285
9286 # TOCHECK: standard translation for fixed point?
9287 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9288 msgid "Fixed point audio format conversions"
9289 msgstr "Kiintopisteäänimuotojen muuntosuodin"
9290
9291 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9292 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9293 msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
9294
9295 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9296 msgid "MPEG audio decoder"
9297 msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
9298
9299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9300 msgid "Equalizer preset"
9301 msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus"
9302
9303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9304 msgid "Preset to use for the equalizer."
9305 msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus."
9306
9307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9308 msgid "Bands gain"
9309 msgstr "Kaistojen vahvistus"
9310
9311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9312 msgid ""
9313 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9314 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9315 "-2 0 2\"."
9316 msgstr ""
9317 "Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. "
9318 "Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. "
9319 "Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9320
9321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9322 msgid "Two pass"
9323 msgstr "2 kierrosta"
9324
9325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9326 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9327 msgstr ""
9328 "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus."
9329
9330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9331 msgid "Global gain"
9332 msgstr "Globaali vahvistus"
9333
9334 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9335 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9336 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9337
9338 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9339 msgid "Equalizer with 10 bands"
9340 msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain"
9341
9342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9343 msgid "Flat"
9344 msgstr "Tasainen"
9345
9346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9348 msgid "Classical"
9349 msgstr "Klassinen"
9350
9351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9352 msgid "Club"
9353 msgstr "Club"
9354
9355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9357 msgid "Dance"
9358 msgstr "Dance"
9359
9360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9361 msgid "Full bass"
9362 msgstr "Täysi basso"
9363
9364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9365 msgid "Full bass and treble"
9366 msgstr "Täysi basso ja diskantti"
9367
9368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9369 msgid "Full treble"
9370 msgstr "Täysi diskantti"
9371
9372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9373 msgid "Headphones"
9374 msgstr "Kuulokkeet"
9375
9376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9377 msgid "Large Hall"
9378 msgstr "Iso sali"
9379
9380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9381 msgid "Live"
9382 msgstr "Live"
9383
9384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9385 msgid "Party"
9386 msgstr "Party"
9387
9388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9390 msgid "Pop"
9391 msgstr "Pop"
9392
9393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9395 msgid "Reggae"
9396 msgstr "Reggae"
9397
9398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9400 msgid "Rock"
9401 msgstr "Rock"
9402
9403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9405 msgid "Ska"
9406 msgstr "Ska"
9407
9408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9409 msgid "Soft"
9410 msgstr "Soft"
9411
9412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9413 msgid "Soft rock"
9414 msgstr "Soft rock"
9415
9416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9418 msgid "Techno"
9419 msgstr "Tekno"
9420
9421 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9422 msgid "Karaoke"
9423 msgstr "Karaoke"
9424
9425 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Simple Karaoke filter"
9428 msgstr "Väreily-videosuodin"
9429
9430 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9431 msgid "Number of audio buffers"
9432 msgstr "Äänipuskureiden määrä"
9433
9434 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9435 msgid ""
9436 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9437 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9438 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9439 msgstr ""
9440 "Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi "
9441 "määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän "
9442 "herkän lyhyille muutoksille."
9443
9444 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9445 msgid "Maximal volume level"
9446 msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus"
9447
9448 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9449 msgid ""
9450 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9451 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9452 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9453 msgstr ""
9454 "Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on "
9455 "suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on "
9456 "positiivinen liukuluku. Arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä."
9457
9458 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9459 msgid "Volume normalizer"
9460 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
9461
9462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9463 msgid "Parametric Equalizer"
9464 msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
9465
9466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9467 msgid "Low freq (Hz)"
9468 msgstr "Matala taaj. (Hz)"
9469
9470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9471 msgid "Low freq gain (dB)"
9472 msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)"
9473
9474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9475 msgid "High freq (Hz)"
9476 msgstr "Korkea taaj. (Hz)"
9477
9478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9479 msgid "High freq gain (dB)"
9480 msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)"
9481
9482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9483 msgid "Freq 1 (Hz)"
9484 msgstr "Taaj. 1 (Hz)"
9485
9486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9487 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9488 msgstr "Taajuuden 1 vahvistus (dB)"
9489
9490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9491 msgid "Freq 1 Q"
9492 msgstr "Taajuuden 1 Q-arvo (leveys)"
9493
9494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9495 msgid "Freq 2 (Hz)"
9496 msgstr "Taaj. 2 (Hz)"
9497
9498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9499 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9500 msgstr "Taajuuden 2 vahvistus (dB)"
9501
9502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9503 msgid "Freq 2 Q"
9504 msgstr "Taajuuden 2 Q-arvo (leveys)"
9505
9506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9507 msgid "Freq 3 (Hz)"
9508 msgstr "Taaj. 3 (Hz)"
9509
9510 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9511 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9512 msgstr "Taajuuden 3 vahvistus (dB)"
9513
9514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9515 msgid "Freq 3 Q"
9516 msgstr "Taajuuden 3 Q-arvo (leveys)"
9517
9518 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9519 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9520 msgstr "Kaistarajoitetun interpoloivan uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
9521
9522 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Resampling quality"
9525 msgstr "Renderöinnin laatu"
9526
9527 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9528 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9532 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Speex resampler"
9535 msgstr "Näytteistystaajuus"
9536
9537 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9538 msgid "Sample rate converter type"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9542 msgid ""
9543 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9544 "the fast one exhibits low quality."
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9548 #, fuzzy
9549 msgid "SRC resampler"
9550 msgstr "Näytteistystaajuus"
9551
9552 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9553 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9557 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9558 msgstr "Ruman uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
9559
9560 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9561 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9562 msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)"
9563
9564 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9565 msgid "Scaletempo"
9566 msgstr "Scaletempo"
9567
9568 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9569 msgid "Stride Length"
9570 msgstr "Lohkon pituus"
9571
9572 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9573 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9574 msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää"
9575
9576 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9577 msgid "Overlap Length"
9578 msgstr "Limittäispituus"
9579
9580 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9581 msgid "Percentage of stride to overlap"
9582 msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin"
9583
9584 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9585 msgid "Search Length"
9586 msgstr "Hakupituus"
9587
9588 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9589 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9590 msgstr ""
9591 "Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle"
9592
9593 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9594 msgid "Room size"
9595 msgstr "Huoneen koko"
9596
9597 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9598 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9599 msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi."
9600
9601 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9602 msgid "Room width"
9603 msgstr "Huoneen leveys"
9604
9605 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9606 msgid "Width of the virtual room"
9607 msgstr "Virtuaalihuoneen leveys"
9608
9609 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9610 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9612 msgid "Wet"
9613 msgstr "Märkä"
9614
9615 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9616 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9618 msgid "Dry"
9619 msgstr "Kuiva"
9620
9621 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9623 msgid "Damp"
9624 msgstr "Kostea"
9625
9626 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9627 msgid "Audio Spatializer"
9628 msgstr "Äänen tilaluonti"
9629
9630 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9631 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9632 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9633 msgid "Spatializer"
9634 msgstr "Tilaluonti"
9635
9636 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Fixed-point audio mixer"
9639 msgstr "Float32-äänimikseri"
9640
9641 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9642 msgid "Float32 audio mixer"
9643 msgstr "Float32-äänimikseri"
9644
9645 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Dummy audio output"
9648 msgstr "Lumevideolähtö"
9649
9650 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Front speakers"
9653 msgstr "2 edessä 2 takana"
9654
9655 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9656 msgid "Side speakers"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9660 msgid "Rear speakers"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9664 msgid "Center and subwoofer"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Surround 4.0"
9670 msgstr "Surround"
9671
9672 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Surround 4.1"
9675 msgstr "Surround"
9676
9677 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Surround 5.0"
9680 msgstr "Surround"
9681
9682 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Surround 5.1"
9685 msgstr "Surround"
9686
9687 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Surround 7.1"
9690 msgstr "Surround"
9691
9692 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9693 msgid "S/PDIF"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9697 msgid "ALSA audio output"
9698 msgstr "ALSA-äänilähtö"
9699
9700 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9701 #, fuzzy
9702 msgid "ALSA device"
9703 msgstr "ALSA-laitteen nimi"
9704
9705 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9706 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9707 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9708 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9710 msgid "Audio Device"
9711 msgstr "Äänilaite"
9712
9713 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9714 msgid "Audio output failed"
9715 msgstr "Äänilähtö ei toiminut"
9716
9717 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9718 #, fuzzy, c-format
9719 msgid ""
9720 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9721 "%s."
9722 msgstr "Äänilaite \"%s\" on jo käytössä."
9723
9724 #: modules/audio_output/amem.c:34
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Audio memory"
9727 msgstr "Videomuisti"
9728
9729 #: modules/audio_output/amem.c:35
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Audio memory output"
9732 msgstr "Muistipuskurivideolähtö"
9733
9734 #: modules/audio_output/amem.c:42
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Sample format"
9737 msgstr "Näytteenottotaajuus"
9738
9739 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9740 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9744 msgid ""
9745 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9746 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9747 "playback."
9748 msgstr ""
9749 "Valitse numero, joka vastaa äänilaitteen numeroa sellaisena kuin se löytyy "
9750 "'Äänilaite'-valikostasi. Tätä laitetta käytetään oletusarvoisesti äänen "
9751 "soittoon."
9752
9753 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9754 msgid "HAL AudioUnit output"
9755 msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö"
9756
9757 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9758 msgid ""
9759 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9760 msgstr "Valittu äänilähtölaite on toisen ohjelman käytössä."
9761
9762 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9763 msgid "Audio device is not configured"
9764 msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määritelty."
9765
9766 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9767 msgid ""
9768 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9769 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9770 msgstr ""
9771 "Kaiuttimien asettelun asetukset on määriteltävä \"Ääni- ja Midi-asetukset\" -"
9772 "työkalulla (sijaitsee /Ohjelmat/Lisäohjelmat-kansiossa). Nyt käytetään "
9773 "stereotilaa."
9774
9775 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9776 #, c-format
9777 msgid "%s (Encoded Output)"
9778 msgstr "%s (Pakattu lähtö)"
9779
9780 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9781 msgid "Output device"
9782 msgstr "Lähtölaite"
9783
9784 #: modules/audio_output/directx.c:120
9785 msgid "Select your audio output device"
9786 msgstr "Valitse äänilähtölaite"
9787
9788 #: modules/audio_output/directx.c:122
9789 msgid "Speaker configuration"
9790 msgstr "Kaiuttimien määrä"
9791
9792 #: modules/audio_output/directx.c:123
9793 msgid ""
9794 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9795 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9796 msgstr ""
9797 "Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-"
9798 "muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi."
9799
9800 #: modules/audio_output/directx.c:127
9801 msgid "DirectX audio output"
9802 msgstr "DirectX-äänilähtö"
9803
9804 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9805 msgid "3 Front 2 Rear"
9806 msgstr "3 edessä 2 takana"
9807
9808 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9809 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9810 msgid "2 Front 2 Rear"
9811 msgstr "2 edessä 2 takana"
9812
9813 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9814 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9815 msgid "A/52 over S/PDIF"
9816 msgstr "A/52 S/PDIF:n yli"
9817
9818 #: modules/audio_output/file.c:80
9819 msgid "Output format"
9820 msgstr "Äänilähdön formaatti"
9821
9822 #: modules/audio_output/file.c:81
9823 msgid ""
9824 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9825 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9826 msgstr ""
9827 "Määrää ääninäytteiden formaatin. Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", "
9828 "\"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", "
9829 "\"float32\", tai \"spdif\""
9830
9831 #: modules/audio_output/file.c:85
9832 msgid "Number of output channels"
9833 msgstr "Lähtökanavien määrä"
9834
9835 #: modules/audio_output/file.c:86
9836 #, fuzzy
9837 msgid ""
9838 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9839 "restrict the number of channels here."
9840 msgstr ""
9841 "Oletusarvoisesti syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien "
9842 "lukumäärää voi rajoittaa tässä."
9843
9844 #: modules/audio_output/file.c:89
9845 msgid "Add WAVE header"
9846 msgstr "Lisää WAVE-otsake"
9847
9848 #: modules/audio_output/file.c:90
9849 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9850 msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake."
9851
9852 #: modules/audio_output/file.c:107
9853 msgid "Output file"
9854 msgstr "Kohdetiedosto"
9855
9856 #: modules/audio_output/file.c:108
9857 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9858 msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = stdout)"
9859
9860 #: modules/audio_output/file.c:111
9861 msgid "File audio output"
9862 msgstr "Tiedostoäänilähtö"
9863
9864 #: modules/audio_output/jack.c:70
9865 msgid "Automatically connect to writable clients"
9866 msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
9867
9868 #: modules/audio_output/jack.c:72
9869 msgid ""
9870 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9871 "writable JACK clients found."
9872 msgstr ""
9873 "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti "
9874 "ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin."
9875
9876 #: modules/audio_output/jack.c:76
9877 msgid "Connect to clients matching"
9878 msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on"
9879
9880 #: modules/audio_output/jack.c:78
9881 msgid ""
9882 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9883 "regular expression will be considered for connection."
9884 msgstr ""
9885 "Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan "
9886 "yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen."
9887
9888 #: modules/audio_output/jack.c:86
9889 msgid "JACK audio output"
9890 msgstr "JACK-äänilähtö"
9891
9892 #: modules/audio_output/kai.c:67
9893 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/audio_output/kai.c:70
9897 msgid "Open audio in exclusive mode."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/audio_output/kai.c:72
9901 msgid ""
9902 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9903 "audio."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/audio_output/kai.c:82
9907 #, fuzzy
9908 msgid "K Audio Interface audio output"
9909 msgstr "Pulseaudio-äänilähtö"
9910
9911 # NOTE: "open source" as in "open a media source...", not as in "free/libre software"
9912 #: modules/audio_output/oss.c:99
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Open Sound System"
9915 msgstr "Avaa lähde"
9916
9917 #: modules/audio_output/oss.c:104
9918 msgid "OSS DSP device"
9919 msgstr "OSS DSP -laite"
9920
9921 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9922 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9923 msgstr "Äänilähtölaitteen Portaudio-tunniste"
9924
9925 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9926 msgid "PORTAUDIO audio output"
9927 msgstr "PORTAUDIO-äänilähtö"
9928
9929 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9930 msgid "5.1"
9931 msgstr "5.1"
9932
9933 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9934 msgid "Pulseaudio audio output"
9935 msgstr "Pulseaudio-äänilähtö"
9936
9937 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Audio device"
9940 msgstr "Äänilaite"
9941
9942 # TOCHECK: someone with Windows should preferably check this. What is the sound mapper called in the Finnish edition?
9943 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9944 msgid "Microsoft Soundmapper"
9945 msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin"
9946
9947 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9948 msgid "Select Audio Device"
9949 msgstr "Valitse äänilaite"
9950
9951 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9952 msgid ""
9953 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9954 "VLC restart to apply."
9955 msgstr ""
9956 "Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen "
9957 "muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä."
9958
9959 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9960 msgid "Default Audio Device"
9961 msgstr "Oletusäänilaite"
9962
9963 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9964 msgid "Win32 waveOut extension output"
9965 msgstr "Win32 waveOut -laajennuksen lähtö"
9966
9967 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9968 msgid "Use float32 output"
9969 msgstr "Käytä float32-ulostuloa"
9970
9971 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9972 msgid ""
9973 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9974 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9975 msgstr ""
9976 "Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänilähtötilan "
9977 "(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)."
9978
9979 #: modules/codec/a52.c:52
9980 msgid "A/52 parser"
9981 msgstr "A/52-jäsennin"
9982
9983 #: modules/codec/a52.c:59
9984 msgid "A/52 audio packetizer"
9985 msgstr "A/52-äänen paketoija"
9986
9987 #: modules/codec/adpcm.c:48
9988 msgid "ADPCM audio decoder"
9989 msgstr "ADPCM-äänen purkaja"
9990
9991 #: modules/codec/aes3.c:48
9992 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9993 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen purkaja"
9994
9995 #: modules/codec/aes3.c:53
9996 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9997 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen paketoija"
9998
9999 #: modules/codec/araw.c:49
10000 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10001 msgstr "Raw/Log-äänen purkaja"
10002
10003 #: modules/codec/araw.c:58
10004 msgid "Raw audio encoder"
10005 msgstr "Raakaäänen pakkaaja"
10006
10007 # NOTE: H.264 loop filter (deblocking) skip modes for FFMpeg video codec.
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10009 msgid "Non-ref"
10010 msgstr "Ei-referenssit (non-ref)"
10011
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10013 msgid "Bidir"
10014 msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)"
10015
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10017 msgid "Non-key"
10018 msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)"
10019
10020 # NOTE: motion vector compression quality levels
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10022 msgid "rd"
10023 msgstr "RD"
10024
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10026 msgid "bits"
10027 msgstr "Bits"
10028
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10030 msgid "simple"
10031 msgstr "Yksinkertainen"
10032
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10034 msgid ""
10035 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10036 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10037 "MJPEG and other codecs"
10038 msgstr ""
10039 "Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. "
10040 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-"
10041 "koodekit."
10042
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10044 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10045 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
10046
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10048 msgid "Decoding"
10049 msgstr "Purku"
10050
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10052 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10053 msgid "Encoding"
10054 msgstr "Pakkaus"
10055
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10057 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10058 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopakkaaja"
10059
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10061 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10062 msgstr "FFmpeg:n lomituksenpoistovideosuodin"
10063
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10065 msgid "Direct rendering"
10066 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
10067
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10069 msgid "Error resilience"
10070 msgstr "Virheensietokyky"
10071
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10073 msgid ""
10074 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10075 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10076 "can produce a lot of errors.\n"
10077 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10078 msgstr ""
10079 "FFmpeg sisältää virheensietotilan.\n"
10080 "On kuitenkin mahdollista, että virheellisen pakkaajan (kuten MS:n ISO MPEG-4 "
10081 "-pakkaaja) tuottama materiaali aiheuttaa tämän tilan päällä ollessa paljon "
10082 "virheitä.Mahdolliset arvot ovat luvut väliltä 0 ja 4. Arvo 0 kytkee "
10083 "virheensietotilan kokonaan pois päältä."
10084
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10086 msgid "Workaround bugs"
10087 msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä"
10088
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10090 msgid ""
10091 "Try to fix some bugs:\n"
10092 "1  autodetect\n"
10093 "2  old msmpeg4\n"
10094 "4  xvid interlaced\n"
10095 "8  ump4 \n"
10096 "16 no padding\n"
10097 "32 ac vlc\n"
10098 "64 Qpel chroma.\n"
10099 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10100 "\"ump4\", enter 40."
10101 msgstr ""
10102 "Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n"
10103 "1  tunnista automaattisesti\n"
10104 "2  vanha msmpeg4\n"
10105 "4  xvid lomitettu\n"
10106 "8  ump4 \n"
10107 "16 ei täytettä (padding)\n"
10108 "32 ac vlc\n"
10109 "64 Qpel-värit (chroma).\n"
10110 "Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc"
10111 "\" ja \"ump4\", syötä tähän 40."
10112
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10114 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10115 msgid "Hurry up"
10116 msgstr "Kiirehdi"
10117
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10119 msgid ""
10120 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10121 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10122 msgstr ""
10123 "Kun aika ei riitä, purkaja voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa "
10124 "niitä. Tämä on hyödyllistä, jos suorittimen laskentateho ei muuten riitä, "
10125 "mutta voi vääristää videokuvaa."
10126
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10128 msgid "Allow speed tricks"
10129 msgstr "Nopeutustempputila"
10130
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10132 msgid ""
10133 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10134 msgstr ""
10135 "Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille."
10136
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10138 msgid "Skip frame (default=0)"
10139 msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)"
10140
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10142 msgid ""
10143 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10144 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10145 msgstr ""
10146 "Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = "
10147 "B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)."
10148
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10150 msgid "Skip idct (default=0)"
10151 msgstr "Ohita idct (oletus=0)"
10152
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10154 msgid ""
10155 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10156 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10157 msgstr ""
10158 "Pakota idct:n ohitus purkamisen nopeuttamiseksi eri ruututyypeille (-1 = ei, "
10159 "0 = oletus, 1 = B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki "
10160 "ruudut)."
10161
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10163 msgid "Debug mask"
10164 msgstr "Virheenjäljityksen peite"
10165
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10167 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10168 msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen (debug) peite."
10169
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10171 msgid "Visualize motion vectors"
10172 msgstr "Visualisoi liikevektorit"
10173
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10175 msgid ""
10176 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10177 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10178 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10179 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10180 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10181 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10182 msgstr ""
10183 "Voit saada näkyviin liikevektorit (nuolet, jotka näyttävät kuvassa "
10184 "tapahtuvan liikkeen) videokuvan päälle. Tämä arvo on bittipeite, perustuen "
10185 "seuraaviin arvoihin:\n"
10186 "1 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t P-ruuduista\n"
10187 "2 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10188 "4 - näytä taaksepäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10189 "Näyttääksesi kaikki LV:t, voit käyttää arvoa 7."
10190
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10192 msgid "Low resolution decoding"
10193 msgstr "Matalatarkkuuksinen purku"
10194
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10196 msgid ""
10197 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10198 "processing power"
10199 msgstr ""
10200 "Pura vain matalatarkkuuksinen versio videosta. Tämä säästää laskentatehoa."
10201
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10203 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10204 msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa"
10205
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10207 msgid ""
10208 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10209 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10210 msgstr ""
10211 "Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä "
10212 "heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen "
10213 "teräväpiirtovideon purkua."
10214
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10216 msgid "Hardware decoding"
10217 msgstr "Laitteistopurku"
10218
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10220 msgid "This allows hardware decoding when available."
10221 msgstr "Tämä sallii laitteistopurun, jos käytettävissä."
10222
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Threads"
10226 msgstr "Kynnysarvo"
10227
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10231 msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
10232
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10234 msgid "Ratio of key frames"
10235 msgstr "Avainkuvien osuus"
10236
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10238 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10239 msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden."
10240
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10242 msgid "Ratio of B frames"
10243 msgstr "B-ruutujen osuus"
10244
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10246 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10247 msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
10248
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10250 msgid "Video bitrate tolerance"
10251 msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
10252
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10254 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10255 msgstr "Paljonko videon bittinopeus saa vaihdella (kbit/s)."
10256
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10258 msgid "Interlaced encoding"
10259 msgstr "Lomitettu pakkaus"
10260
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10262 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10263 msgstr ""
10264 "Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin."
10265
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10267 msgid "Interlaced motion estimation"
10268 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
10269
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10271 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10272 msgstr ""
10273 "Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut "
10274 "liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa."
10275
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10277 msgid "Pre-motion estimation"
10278 msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)"
10279
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10281 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10282 msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
10283
10284 # TOCHECK: what does rate control do?
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10286 msgid "Rate control buffer size"
10287 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
10288
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10290 msgid ""
10291 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10292 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10293 msgstr ""
10294 "Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri "
10295 "mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen "
10296 "tietovirrassa."
10297
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10299 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10300 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus"
10301
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10303 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10304 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus."
10305
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10307 msgid "I quantization factor"
10308 msgstr "I-kvantisointitekijä"
10309
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10311 msgid ""
10312 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10313 "same qscale for I and P frames)."
10314 msgstr ""
10315 "I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-"
10316 "skaala I- ja P-ruuduille.)"
10317
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10319 #: modules/demux/mod.c:78
10320 msgid "Noise reduction"
10321 msgstr "Kohinanpoisto"
10322
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10324 msgid ""
10325 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10326 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10327 msgstr ""
10328 "Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää "
10329 "pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon "
10330 "kuvanlaadun kustannuksella."
10331
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10333 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10334 msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
10335
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10337 msgid ""
10338 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10339 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10340 "standard MPEG2 decoders."
10341 msgstr ""
10342 "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa "
10343 "paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien "
10344 "MPEG2-purkajien kanssa."
10345
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10347 msgid "Quality level"
10348 msgstr "Laatutaso"
10349
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10351 msgid ""
10352 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10353 "encoding very much)."
10354 msgstr ""
10355 "Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin "
10356 "paljon)."
10357
10358 # TOCHECK
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10360 msgid ""
10361 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10362 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10363 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10364 "to ease the encoder's task."
10365 msgstr ""
10366 "Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole "
10367 "riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä "
10368 "Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), "
10369 "ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin "
10370 "työtä."
10371
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10373 msgid "Minimum video quantizer scale"
10374 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala"
10375
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10377 msgid "Minimum video quantizer scale."
10378 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala."
10379
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10381 msgid "Maximum video quantizer scale"
10382 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala"
10383
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10385 msgid "Maximum video quantizer scale."
10386 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala."
10387
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10389 msgid "Trellis quantization"
10390 msgstr "Trellis-kvantisointi"
10391
10392 # TOCHECK
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10394 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10395 msgstr ""
10396 "Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)."
10397
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10399 msgid "Fixed quantizer scale"
10400 msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
10401
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10403 msgid ""
10404 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10405 "255.0)."
10406 msgstr ""
10407 "Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: "
10408 "väliltä 0.01 ja 255.0)."
10409
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10411 msgid "Strict standard compliance"
10412 msgstr "Noudata standardeja tarkasti"
10413
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10415 msgid ""
10416 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10417 msgstr ""
10418 "Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset "
10419 "arvot: -1, 0, 1."
10420
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10422 msgid "Luminance masking"
10423 msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)"
10424
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10426 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10427 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)."
10428
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10430 msgid "Darkness masking"
10431 msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)"
10432
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10434 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10435 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)."
10436
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10438 msgid "Motion masking"
10439 msgstr "Liikepeite (motion masking)"
10440
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10442 msgid ""
10443 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10444 "(default: 0.0)."
10445 msgstr ""
10446 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia "
10447 "(oletus: 0.0)."
10448
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10450 msgid "Border masking"
10451 msgstr "Reunapeite (border masking)"
10452
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10454 msgid ""
10455 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10456 "0.0)."
10457 msgstr ""
10458 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)."
10459
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10461 msgid "Luminance elimination"
10462 msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)"
10463
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10465 msgid ""
10466 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10467 "The H264 specification recommends -4."
10468 msgstr ""
10469 "Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
10470 "standardissa suositellaan arvoa -4."
10471
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10473 msgid "Chrominance elimination"
10474 msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)"
10475
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10477 msgid ""
10478 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10479 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10480 msgstr ""
10481 "Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
10482 "standardissa suositellaan arvoa 7."
10483
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10485 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10486 msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili"
10487
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10489 msgid ""
10490 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10491 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10492 "(default: main)"
10493 msgstr ""
10494 "Määrää AAC-ääniprofiili, jota käytetään äänivirran pakkaamiseen. Seuraavat "
10495 "arvot ovat mahdollisia: main, low, ssr (ei tuettu) ja ltp (oletus: main)."
10496
10497 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10498 #, c-format
10499 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10500 msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkausmuoto."
10501
10502 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10503 #, c-format
10504 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10505 msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkausmuoto."
10506
10507 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10508 #, c-format
10509 msgid ""
10510 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10511 "%s.\n"
10512 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10513 "\n"
10514 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10515 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10516 msgstr ""
10517 "Näyttää, että FFMPEG (libavcodec) -asennuksesta puuttuu seuraava pakkaaja:\n"
10518 "%s.\n"
10519 "Jos et tiedä, miten korjata asia itse, kysy apua käyttöjärjestelmäjakelusi "
10520 "tekijöiltä.\n"
10521 "\n"
10522 "Tämä ei ole virhe VLC-mediasoittimessa.\n"
10523 "Älä ota yhteyttä VideoLAN-projektiin tästä asiasta.\n"
10524
10525 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10526 msgid "VLC could not open the encoder."
10527 msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa."
10528
10529 #: modules/codec/cc.c:55
10530 msgid "CC 608/708"
10531 msgstr "CC 608/708"
10532
10533 #: modules/codec/cc.c:56
10534 msgid "Closed Captions decoder"
10535 msgstr "Closed Captions -purkaja"
10536
10537 #: modules/codec/cdg.c:87
10538 msgid "CDG video decoder"
10539 msgstr "CDG-videopurkaja"
10540
10541 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10542 msgid "CVD subtitle decoder"
10543 msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
10544
10545 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10546 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10547 msgstr "Chaoji VCD -tekstityspaketoija"
10548
10549 #: modules/codec/ddummy.c:36
10550 msgid "Save raw codec data"
10551 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
10552
10553 #: modules/codec/ddummy.c:38
10554 msgid ""
10555 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10556 "main options."
10557 msgstr ""
10558 "Tallenna raakakoodekkidata, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan "
10559 "pääasetuksissa."
10560
10561 #: modules/codec/ddummy.c:47
10562 msgid "Dummy decoder"
10563 msgstr "Lumepurkaja"
10564
10565 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10566 msgid "Dump decoder"
10567 msgstr "Vedospurkaja"
10568
10569 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10570 msgid "Constant quality factor"
10571 msgstr "Vakiolaatutekijä"
10572
10573 #: modules/codec/dirac.c:62
10574 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10575 msgstr "Jos bittinopeus = 0, käytä tätä arvoa vakiolaadun ylläpitämiseksi"
10576
10577 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10578 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10579 msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"
10580
10581 #: modules/codec/dirac.c:66
10582 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10583 msgstr ""
10584 "Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit rate)."
10585
10586 #: modules/codec/dirac.c:69
10587 msgid "Enable lossless coding"
10588 msgstr "Häviötön pakkaus"
10589
10590 #: modules/codec/dirac.c:70
10591 msgid ""
10592 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10593 "reproduction of the original"
10594 msgstr ""
10595 "Häviötön pakkaus ohittaa bittinopeus- ja laatuasetukset, mahdollistaen "
10596 "alkuperäisen signaalin täydellisen palauttamisen purkuvaiheessa."
10597
10598 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10599 msgid "Prefilter"
10600 msgstr "Esisuodin"
10601
10602 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10603 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10604 msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
10605
10606 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10607 msgid "Centre Weighted Median"
10608 msgstr "Keskipainotettu mediaani"
10609
10610 # TOCHECK: what's the standard translation for "rectangular" in the signal processing/filtering context?
10611 #: modules/codec/dirac.c:80
10612 msgid "Rectangular Linear Phase"
10613 msgstr "Suorakaidemainen lineaarivaihe"
10614
10615 #: modules/codec/dirac.c:80
10616 msgid "Diagonal Linear Phase"
10617 msgstr "Diagonaalinen lineaarivaihe"
10618
10619 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10620 msgid "Amount of prefiltering"
10621 msgstr "Esisuodatuksen määrä"
10622
10623 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10624 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10625 msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän"
10626
10627 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10628 msgid "Chroma format"
10629 msgstr "Väriformaatti"
10630
10631 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10632 msgid ""
10633 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10634 msgstr ""
10635 "Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi"
10636
10637 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10638 msgid "4:2:0"
10639 msgstr "4:2:0"
10640
10641 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10642 msgid "4:2:2"
10643 msgstr "4:2:2"
10644
10645 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10646 msgid "4:4:4"
10647 msgstr "4:4:4"
10648
10649 #: modules/codec/dirac.c:96
10650 msgid "Distance between 'P' frames"
10651 msgstr "Etäisyys P-ruutujen välillä"
10652
10653 #: modules/codec/dirac.c:100
10654 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10655 msgstr "P-ruutujen määrä yhdessä kuvaryhmässä (GOP)"
10656
10657 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10658 msgid "Picture coding mode"
10659 msgstr "Kuvankoodauksen tila"
10660
10661 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10662 msgid ""
10663 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10664 "pseudo-progressive frame"
10665 msgstr ""
10666 "Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että "
10667 "ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana."
10668
10669 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10670 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10671 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
10672
10673 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10674 msgid "force coding frame as single picture"
10675 msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana"
10676
10677 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10678 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10679 msgstr "Pakota kenttäkoodaus"
10680
10681 #: modules/codec/dirac.c:116
10682 msgid "Width of motion compensation blocks"
10683 msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
10684
10685 #: modules/codec/dirac.c:120
10686 msgid "Height of motion compensation blocks"
10687 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
10688
10689 #: modules/codec/dirac.c:125
10690 msgid "Block overlap (%)"
10691 msgstr "Blokkien limittäisyys (%)"
10692
10693 #: modules/codec/dirac.c:126
10694 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10695 msgstr ""
10696 "Kuinka paljon jokaisen liikekompensaatioblokin halutaan menevän limittäin "
10697 "naapureidensa kanssa"
10698
10699 #: modules/codec/dirac.c:131
10700 msgid "xblen"
10701 msgstr "xblen"
10702
10703 #: modules/codec/dirac.c:132
10704 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10705 msgstr "Blokin vaakapituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
10706
10707 #: modules/codec/dirac.c:136
10708 msgid "yblen"
10709 msgstr "yblen"
10710
10711 #: modules/codec/dirac.c:137
10712 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10713 msgstr "Blokin pystypituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
10714
10715 #: modules/codec/dirac.c:140
10716 msgid "Motion vector precision"
10717 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
10718
10719 #: modules/codec/dirac.c:141
10720 msgid "Motion vector precision in pels."
10721 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
10722
10723 #: modules/codec/dirac.c:146
10724 msgid "Simple ME search area x:y"
10725 msgstr "Yksinkertainen liiketunnistus x:y"
10726
10727 #: modules/codec/dirac.c:147
10728 msgid ""
10729 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10730 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10731 msgstr ""
10732 "(Ei suositella) Suorita yksinkertainen (ei-hierarkinen) "
10733 "blokkivertailuperustainen liikevektorihaku alueessa +/-x, +/-y"
10734
10735 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10736 msgid "Three component motion estimation"
10737 msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi"
10738
10739 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10740 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10741 msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia"
10742
10743 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10744 msgid "Intra picture DWT filter"
10745 msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin"
10746
10747 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10748 msgid "Inter picture DWT filter"
10749 msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin"
10750
10751 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10752 msgid "Number of DWT iterations"
10753 msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
10754
10755 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10756 msgid "Also known as DWT levels"
10757 msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä"
10758
10759 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10760 msgid "Enable multiple quantizers"
10761 msgstr "Käytä useita kvantisoijia"
10762
10763 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10764 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10765 msgstr ""
10766 "Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi "
10767 "koodiblokkia kohti)"
10768
10769 #: modules/codec/dirac.c:174
10770 msgid "Enable spatial partitioning"
10771 msgstr "Tilanlohkominen (spatial partitioning)"
10772
10773 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10774 msgid "Disable arithmetic coding"
10775 msgstr "Aritmeettinen koodaus pois"
10776
10777 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10778 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10779 msgstr ""
10780 "Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille "
10781 "bittinopeuksille"
10782
10783 #: modules/codec/dirac.c:184
10784 msgid "cycles per degree"
10785 msgstr "Syklejä astetta kohti"
10786
10787 #: modules/codec/dirac.c:206
10788 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10789 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
10790
10791 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10792 msgid "DirectMedia Object decoder"
10793 msgstr "DirectMedia Object -purkaja"
10794
10795 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10796 msgid "DirectMedia Object encoder"
10797 msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja"
10798
10799 #: modules/codec/dts.c:53
10800 msgid "DTS parser"
10801 msgstr "DTS-jäsennin"
10802
10803 #: modules/codec/dts.c:58
10804 msgid "DTS audio packetizer"
10805 msgstr "DTS-äänen paketoija"
10806
10807 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10808 msgid "Decoding X coordinate"
10809 msgstr "Purun X-koordinaatti"
10810
10811 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10812 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10813 msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
10814
10815 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10816 msgid "Decoding Y coordinate"
10817 msgstr "Purun Y-koordinaatti"
10818
10819 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10820 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10821 msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
10822
10823 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10824 msgid "Subpicture position"
10825 msgstr "Alikuvan sijainti"
10826
10827 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10828 msgid ""
10829 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10830 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10831 "g. 6=top-right)."
10832 msgstr ""
10833 "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, "
10834 "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden "
10835 "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
10836
10837 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10838 msgid "Encoding X coordinate"
10839 msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti"
10840
10841 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10842 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10843 msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti"
10844
10845 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10846 msgid "Encoding Y coordinate"
10847 msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti"
10848
10849 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10850 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10851 msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti"
10852
10853 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10854 msgid "DVB subtitles decoder"
10855 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
10856
10857 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10858 msgid "DVB subtitles"
10859 msgstr "DVB-tekstitys"
10860
10861 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10862 msgid "DVB subtitles encoder"
10863 msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja"
10864
10865 #: modules/codec/edummy.c:40
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Dummy encoder"
10868 msgstr "Lumepurkaja"
10869
10870 #: modules/codec/faad.c:45
10871 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10872 msgstr "AAC-äänen purkaja (käyttää libfaad2:ta)"
10873
10874 #: modules/codec/faad.c:391
10875 msgid "AAC extension"
10876 msgstr "AAC-laajennus"
10877
10878 #: modules/codec/flac.c:111
10879 msgid "Flac audio decoder"
10880 msgstr "Flac-äänenpurkaja"
10881
10882 #: modules/codec/flac.c:117
10883 msgid "Flac audio encoder"
10884 msgstr "Flac-äänenpakkaaja"
10885
10886 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10887 msgid "Sound fonts (required)"
10888 msgstr "Äänifontit (välttämätön)"
10889
10890 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10891 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10892 msgstr ""
10893 "Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia "
10894 "varten."
10895
10896 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10897 #, fuzzy
10898 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10899 msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori"
10900
10901 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10902 msgid "FluidSynth"
10903 msgstr "FluidSynth"
10904
10905 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10906 msgid "MIDI synthesis not set up"
10907 msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty"
10908
10909 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10910 #, fuzzy
10911 msgid ""
10912 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10913 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10914 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10915 msgstr ""
10916 "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
10917 "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Koodekit / "
10918 "Ääni / FluidSynth).\n"
10919
10920 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10921 #, c-format
10922 msgid ""
10923 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10924 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10925 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10926 msgstr ""
10927 "Valittu äänifonttitiedosto (%s) ei ole kelvollinen.\n"
10928 "Asenna kelvollinen äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa "
10929 "(Koodekit / Ääni / FluidSynth).\n"
10930
10931 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10932 msgid "Formatted Subtitles"
10933 msgstr "Muotoiltu tekstitys"
10934
10935 #: modules/codec/kate.c:195
10936 msgid ""
10937 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10938 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10939 "rendering via Tiger is enabled."
10940 msgstr ""
10941 "Kate-tekstitysvirrat mahdollistavat tekstin muotoilun. VLC osittain tukee "
10942 "tätä, mutta voit halutessasi kytkeä muotoilun kokonaan pois päältä. Huomaa, "
10943 "että tämä ei vaikuta, mikäli Tiger-renderöinti on käytössä."
10944
10945 #: modules/codec/kate.c:202
10946 msgid "Shadow"
10947 msgstr "Varjo"
10948
10949 #: modules/codec/kate.c:202
10950 msgid "Outline"
10951 msgstr "Reunus"
10952
10953 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10954 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10955 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10956 #: modules/video_filter/rss.c:71
10957 msgid "Black"
10958 msgstr "Musta"
10959
10960 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10961 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10962 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10963 #: modules/video_filter/rss.c:72
10964 msgid "Gray"
10965 msgstr "Harmaa"
10966
10967 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10968 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10969 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10970 #: modules/video_filter/rss.c:72
10971 msgid "Silver"
10972 msgstr "Hopea"
10973
10974 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10975 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10976 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10977 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10978 msgid "White"
10979 msgstr "Valkoinen"
10980
10981 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10982 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10983 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10984 #: modules/video_filter/rss.c:72
10985 msgid "Maroon"
10986 msgstr "Ruskeanpunainen"
10987
10988 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10990 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10991 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10992 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10993 #: modules/video_filter/rss.c:72
10994 msgid "Red"
10995 msgstr "Punainen"
10996
10997 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10998 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10999 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11000 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11001 msgid "Fuchsia"
11002 msgstr "Fuksianpunainen"
11003
11004 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
11006 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11007 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11008 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11009 msgid "Yellow"
11010 msgstr "Keltainen"
11011
11012 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11013 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11014 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11015 #: modules/video_filter/rss.c:73
11016 msgid "Olive"
11017 msgstr "Oliivi"
11018
11019 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
11021 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11022 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11023 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11024 msgid "Green"
11025 msgstr "Vihreä"
11026
11027 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11028 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11029 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11030 #: modules/video_filter/rss.c:74
11031 msgid "Teal"
11032 msgstr "Vihertävän sininen"
11033
11034 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11035 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11036 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11037 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11038 msgid "Lime"
11039 msgstr "Limetti"
11040
11041 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11042 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11043 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11044 #: modules/video_filter/rss.c:74
11045 msgid "Purple"
11046 msgstr "Purppura"
11047
11048 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11049 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11050 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11051 #: modules/video_filter/rss.c:74
11052 msgid "Navy"
11053 msgstr "Laivastonsininen"
11054
11055 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
11057 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11058 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11059 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11060 #: modules/video_filter/rss.c:74
11061 msgid "Blue"
11062 msgstr "Sininen"
11063
11064 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11065 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11066 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11067 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11068 msgid "Aqua"
11069 msgstr "Aqua"
11070
11071 #: modules/codec/kate.c:214
11072 msgid "Use Tiger for rendering"
11073 msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin"
11074
11075 #: modules/codec/kate.c:215
11076 msgid ""
11077 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11078 "only render static text and bitmap based streams."
11079 msgstr ""
11080 "Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä "
11081 "on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset "
11082 "tekstitykset."
11083
11084 #: modules/codec/kate.c:219
11085 msgid "Rendering quality"
11086 msgstr "Renderöinnin laatu"
11087
11088 #: modules/codec/kate.c:220
11089 msgid ""
11090 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11091 "highest quality."
11092 msgstr ""
11093 "Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on "
11094 "nopein, 1 antaa parhaan laadun."
11095
11096 #: modules/codec/kate.c:224
11097 msgid "Default font effect"
11098 msgstr "Oletusfonttitehoste"
11099
11100 #: modules/codec/kate.c:225
11101 msgid ""
11102 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11103 "backgrounds."
11104 msgstr ""
11105 "Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia "
11106 "taustoja vasten."
11107
11108 #: modules/codec/kate.c:229
11109 msgid "Default font effect strength"
11110 msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus"
11111
11112 #: modules/codec/kate.c:230
11113 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11114 msgstr ""
11115 "Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu "
11116 "valitusta tehosteesta."
11117
11118 #: modules/codec/kate.c:234
11119 msgid "Default font description"
11120 msgstr "Oletusfonttiparametrit"
11121
11122 #: modules/codec/kate.c:235
11123 msgid ""
11124 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11125 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11126 "font parameters where appropriate."
11127 msgstr ""
11128 "Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11129 "käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa "
11130 "Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista."
11131
11132 #: modules/codec/kate.c:240
11133 msgid "Default font color"
11134 msgstr "Tekstin oletusväri"
11135
11136 #: modules/codec/kate.c:241
11137 msgid ""
11138 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11139 "font color to use."
11140 msgstr ""
11141 "Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11142 "käytettävää tekstin väriä."
11143
11144 #: modules/codec/kate.c:245
11145 msgid "Default font alpha"
11146 msgstr "Oletusläpinäkyvyys"
11147
11148 #: modules/codec/kate.c:246
11149 msgid ""
11150 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11151 "particular font color to use."
11152 msgstr ""
11153 "Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11154 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä."
11155
11156 #: modules/codec/kate.c:250
11157 msgid "Default background color"
11158 msgstr "Oletustaustaväri"
11159
11160 #: modules/codec/kate.c:251
11161 msgid ""
11162 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11163 "color to use."
11164 msgstr ""
11165 "Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11166 "käytettävää taustan väriä."
11167
11168 #: modules/codec/kate.c:255
11169 msgid "Default background alpha"
11170 msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys"
11171
11172 #: modules/codec/kate.c:256
11173 msgid ""
11174 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11175 "specify a particular background color to use."
11176 msgstr ""
11177 "Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11178 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä."
11179
11180 #: modules/codec/kate.c:262
11181 msgid ""
11182 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11183 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11184 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11185 "available.\n"
11186 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11187 "played. This will hopefully be fixed soon."
11188 msgstr ""
11189 "Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n"
11190 "Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen "
11191 "renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä "
11192 "kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n"
11193 "Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun "
11194 "uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian."
11195
11196 #: modules/codec/kate.c:271
11197 msgid "Kate"
11198 msgstr "Kate-koodekki"
11199
11200 #: modules/codec/kate.c:272
11201 msgid "Kate overlay decoder"
11202 msgstr "Kate-ylipiirron purkaja"
11203
11204 #: modules/codec/kate.c:291
11205 msgid "Tiger rendering defaults"
11206 msgstr "Tiger-renderöintioletukset"
11207
11208 #: modules/codec/kate.c:326
11209 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11210 msgstr "Kate-koodekin tekstityksen paketoija"
11211
11212 #: modules/codec/libass.c:56
11213 msgid "Subtitles (advanced)"
11214 msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
11215
11216 #: modules/codec/libass.c:57
11217 msgid "Subtitle renderers using libass"
11218 msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
11219
11220 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11221 msgid "Building font cache"
11222 msgstr "Luodaan fonttivälimuistia"
11223
11224 #: modules/codec/libass.c:221
11225 msgid ""
11226 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11227 "This should take less than a minute."
11228 msgstr ""
11229 "Ole hyvä ja odota - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
11230 "Tämän pitäisi kestää alle minuutin."
11231
11232 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11233 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11234 msgstr "MPEG I/II -videopurkaja (käyttäen libmpeg2:ta)"
11235
11236 #: modules/codec/lpcm.c:59
11237 msgid "Linear PCM audio decoder"
11238 msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"
11239
11240 #: modules/codec/lpcm.c:64
11241 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11242 msgstr "Raa'an PCM-äänen paketoija"
11243
11244 #: modules/codec/lpcm.c:70
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Linear PCM audio encoder"
11247 msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"
11248
11249 #: modules/codec/mash.cpp:70
11250 msgid "Video decoder using openmash"
11251 msgstr "Videopurkaja käyttäen openmash-kirjastoa"
11252
11253 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11254 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11255 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -purkaja"
11256
11257 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11258 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11259 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -paketoija"
11260
11261 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11262 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11263 msgstr "Ääni-/videopurkaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11264
11265 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11266 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11267 msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11268
11269 #: modules/codec/png.c:58
11270 msgid "PNG video decoder"
11271 msgstr "PNG-videopurkaja"
11272
11273 #: modules/codec/quicktime.c:67
11274 msgid "QuickTime library decoder"
11275 msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
11276
11277 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11278 msgid "Pseudo raw video decoder"
11279 msgstr "Pseudoraa'an videon purkaja"
11280
11281 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11282 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11283 msgstr "Pseudoraa'an videon paketoija"
11284
11285 #: modules/codec/realvideo.c:126
11286 msgid "RealVideo library decoder"
11287 msgstr "RealVideo -kirjastopurkaja"
11288
11289 # TOCHECK: what does rate control do?
11290 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Rate control method"
11293 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
11294
11295 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11296 msgid "Method used to encode the video sequence"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Constant noise threshold mode"
11302 msgstr "Luminanssikynnys "
11303
11304 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11307 msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."
11308
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Low Delay mode"
11312 msgstr "Näyttölaite"
11313
11314 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Lossless mode"
11317 msgstr "Käyttömoduuli"
11318
11319 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11320 msgid "Constant lambda mode"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Constant error mode"
11326 msgstr "Stereotila"
11327
11328 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Constant quality mode"
11331 msgstr "Vakiolaatutekijä"
11332
11333 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11334 #, fuzzy
11335 msgid "GOP structure"
11336 msgstr "Kuva"
11337
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11339 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11343 msgid ""
11344 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11345 "previous or future pictures."
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11349 msgid "I-frame only sequence"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11353 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11357 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11361 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Noise Threshold"
11367 msgstr "Kynnysarvo"
11368
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11370 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11376 msgstr ""
11377 "Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit rate)."
11378
11379 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11382 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
11383
11384 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11387 msgstr ""
11388 "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
11389 "lähetystä varten."
11390
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11394 msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"
11395
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11399 msgstr ""
11400 "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
11401 "pakkaamiseen."
11402
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11404 #, fuzzy
11405 msgid "GOP length"
11406 msgstr "Maksimipituus"
11407
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11409 msgid ""
11410 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11411 "group of pictures"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11415 #, fuzzy
11416 msgid "No pre-filtering"
11417 msgstr "Ei suodatusta"
11418
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11422 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
11423
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Add Noise"
11427 msgstr "Lisää solmu"
11428
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11432 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
11433
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Low Pass Ffilter"
11437 msgstr "Logo-alisuodin"
11438
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Size of motion compensation blocks"
11442 msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
11443
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11445 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11446 #, fuzzy
11447 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11448 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
11449
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11451 #, fuzzy
11452 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11453 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11454
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11456 #, fuzzy
11457 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11458 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11459
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11461 #, fuzzy
11462 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11463 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11464
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11468 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11469
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11471 #, fuzzy
11472 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11473 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11474
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11476 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11480 #, fuzzy
11481 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11482 msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
11483
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Motion Vector precision"
11487 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
11488
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Motion Vector precision in pels"
11492 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
11493
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11495 #, fuzzy
11496 msgid "perceptual weighting method"
11497 msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
11498
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11500 msgid "perceptual distance"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11504 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Horizontal slices per frame"
11510 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
11511
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11513 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Vertical slices per frame"
11519 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
11520
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11522 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11526 msgid "Size of code blocks in each subband"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11530 msgid "small - use small code blocks"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11534 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11538 msgid "large - use large code blocks"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11542 msgid "full - One code block per subband"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11548 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
11549
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Number of levels of downsampling"
11553 msgstr "Rivien määrä muutokseen"
11554
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11556 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11562 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
11563
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11567 msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
11568
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11570 msgid "Enable Scene Change Detection"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Force Profile"
11576 msgstr "Profiili"
11577
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11579 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11583 #, fuzzy
11584 msgid "VC2 Simple Profile"
11585 msgstr "SVG-mallitiedosto"
11586
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11588 #, fuzzy
11589 msgid "VC2 Main Profile"
11590 msgstr "Luo uusi profiili"
11591
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Main Profile"
11595 msgstr "Profiili"
11596
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11600 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
11601
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11605 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
11606
11607 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11608 msgid "SDL Image decoder"
11609 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
11610
11611 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11612 msgid "SDL_image video decoder"
11613 msgstr "SDL_image -videopurkaja"
11614
11615 # TOCHECK: I'm a mathematician - what's the correct tech translation for fixed point (as opposed to floating point)?
11616 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11617 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11618 msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
11619
11620 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11624 msgid "Mode"
11625 msgstr "Tila"
11626
11627 #: modules/codec/speex.c:59
11628 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11629 msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan."
11630
11631 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11632 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11633 msgid "Encoding quality"
11634 msgstr "Pakkauksen laatu"
11635
11636 #: modules/codec/speex.c:63
11637 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11638 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
11639
11640 #: modules/codec/speex.c:65
11641 msgid "Encoding complexity"
11642 msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus"
11643
11644 #: modules/codec/speex.c:67
11645 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11646 msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta."
11647
11648 #: modules/codec/speex.c:69
11649 msgid "Maximal bitrate"
11650 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
11651
11652 #: modules/codec/speex.c:71
11653 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11654 msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden."
11655
11656 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11657 msgid "CBR encoding"
11658 msgstr "CBR-pakkaus"
11659
11660 #: modules/codec/speex.c:75
11661 msgid ""
11662 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11663 "bitrate encoding (VBR)."
11664 msgstr ""
11665 "Voit asettaa koodekin käyttämään vakiobittinopeuspakkausta (constant bit "
11666 "rate, CBR) oletusarvoisen vaihtelevan bittinopeuden (variable bit rate, VBR) "
11667 "sijaan."
11668
11669 #: modules/codec/speex.c:78
11670 msgid "Voice activity detection"
11671 msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus"
11672
11673 #: modules/codec/speex.c:80
11674 msgid ""
11675 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11676 "mode."
11677 msgstr ""
11678 "Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). "
11679 "Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa."
11680
11681 #: modules/codec/speex.c:83
11682 msgid "Discontinuous Transmission"
11683 msgstr "Epäjatkuva lähetys"
11684
11685 #: modules/codec/speex.c:85
11686 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11687 msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)."
11688
11689 #: modules/codec/speex.c:89
11690 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11691 msgstr "Kapeakaista (8kHz)"
11692
11693 #: modules/codec/speex.c:89
11694 msgid "Wide-band (16kHz)"
11695 msgstr "Laajakaista (16kHz)"
11696
11697 #: modules/codec/speex.c:89
11698 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11699 msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)"
11700
11701 #: modules/codec/speex.c:96
11702 msgid "Speex audio decoder"
11703 msgstr "Speex-äänipurkaja"
11704
11705 #: modules/codec/speex.c:98
11706 msgid "Speex"
11707 msgstr "Speex"
11708
11709 #: modules/codec/speex.c:102
11710 msgid "Speex audio packetizer"
11711 msgstr "Speex-äänipaketoija"
11712
11713 #: modules/codec/speex.c:107
11714 msgid "Speex audio encoder"
11715 msgstr "Speex-äänipakkaaja"
11716
11717 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11718 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11719 msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys"
11720
11721 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11722 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11723 msgstr ""
11724 "Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-"
11725 "tekstityksessä."
11726
11727 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11728 msgid "DVD subtitles decoder"
11729 msgstr "DVD-tekstityksen purkaja"
11730
11731 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11732 msgid "DVD subtitles"
11733 msgstr "DVD-tekstitys"
11734
11735 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11736 msgid "DVD subtitles packetizer"
11737 msgstr "DVD-tekstityksen paketoija"
11738
11739 #. xgettext:
11740 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11741 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11742 #. languages using the Latin alphabet.
11743 #: modules/codec/subsdec.c:94
11744 msgid "Default (Windows-1252)"
11745 msgstr "Oletus (Windows-1252)"
11746
11747 #: modules/codec/subsdec.c:95
11748 #, fuzzy
11749 msgid "System codeset"
11750 msgstr "Järjestelmä-ID"
11751
11752 #: modules/codec/subsdec.c:96
11753 msgid "Universal (UTF-8)"
11754 msgstr "Universaali (UTF-8)"
11755
11756 #: modules/codec/subsdec.c:97
11757 msgid "Universal (UTF-16)"
11758 msgstr "Universaali (UTF-16)"
11759
11760 #: modules/codec/subsdec.c:98
11761 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11762 msgstr "Universaali (big endian UTF-16)"
11763
11764 #: modules/codec/subsdec.c:99
11765 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11766 msgstr "Universaali (little endian UTF-16)"
11767
11768 #: modules/codec/subsdec.c:100
11769 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11770 msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)"
11771
11772 #: modules/codec/subsdec.c:104
11773 msgid "Western European (Latin-9)"
11774 msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)"
11775
11776 #: modules/codec/subsdec.c:105
11777 msgid "Western European (Windows-1252)"
11778 msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)"
11779
11780 #: modules/codec/subsdec.c:107
11781 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11782 msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)"
11783
11784 #: modules/codec/subsdec.c:108
11785 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11786 msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)"
11787
11788 #: modules/codec/subsdec.c:110
11789 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11790 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11791
11792 #: modules/codec/subsdec.c:112
11793 msgid "Nordic (Latin-6)"
11794 msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)"
11795
11796 #: modules/codec/subsdec.c:114
11797 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11798 msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)"
11799
11800 #: modules/codec/subsdec.c:115
11801 msgid "Russian (KOI8-R)"
11802 msgstr "Venäjä (KOI8-R)"
11803
11804 #: modules/codec/subsdec.c:116
11805 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11806 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
11807
11808 #: modules/codec/subsdec.c:118
11809 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11810 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
11811
11812 #: modules/codec/subsdec.c:119
11813 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11814 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
11815
11816 #: modules/codec/subsdec.c:121
11817 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11818 msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)"
11819
11820 #: modules/codec/subsdec.c:122
11821 msgid "Greek (Windows-1253)"
11822 msgstr "Kreikka (Windows-1253)"
11823
11824 #: modules/codec/subsdec.c:124
11825 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11826 msgstr "Heprea (ISO-8859-8)"
11827
11828 #: modules/codec/subsdec.c:125
11829 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11830 msgstr "Heprea (Windows-1255)"
11831
11832 #: modules/codec/subsdec.c:127
11833 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11834 msgstr "Turkki (ISO-8859-9)"
11835
11836 #: modules/codec/subsdec.c:128
11837 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11838 msgstr "Turkki (Windows-1254)"
11839
11840 #: modules/codec/subsdec.c:131
11841 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11842 msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11843
11844 #: modules/codec/subsdec.c:132
11845 msgid "Thai (Windows-874)"
11846 msgstr "Thaimaa (Windows-874)"
11847
11848 #: modules/codec/subsdec.c:134
11849 msgid "Baltic (Latin-7)"
11850 msgstr "Baltialainen (Latin-7)"
11851
11852 #: modules/codec/subsdec.c:135
11853 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11854 msgstr "Baltialainen (Windows-1257)"
11855
11856 #: modules/codec/subsdec.c:138
11857 msgid "Celtic (Latin-8)"
11858 msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)"
11859
11860 #: modules/codec/subsdec.c:141
11861 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11862 msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)"
11863
11864 #: modules/codec/subsdec.c:143
11865 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11866 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)"
11867
11868 #: modules/codec/subsdec.c:144
11869 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11870 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)"
11871
11872 #: modules/codec/subsdec.c:145
11873 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11874 msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)"
11875
11876 #: modules/codec/subsdec.c:146
11877 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11878 msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)"
11879
11880 #: modules/codec/subsdec.c:147
11881 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11882 msgstr "Japani (Shift JIS)"
11883
11884 #: modules/codec/subsdec.c:148
11885 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11886 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
11887
11888 #: modules/codec/subsdec.c:149
11889 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11890 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
11891
11892 #: modules/codec/subsdec.c:150
11893 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11894 msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)"
11895
11896 #: modules/codec/subsdec.c:151
11897 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11898 msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)"
11899
11900 # TOCHECK
11901 #: modules/codec/subsdec.c:152
11902 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11903 msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)"
11904
11905 #: modules/codec/subsdec.c:154
11906 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11907 msgstr "Vietnam (VISCII)"
11908
11909 #: modules/codec/subsdec.c:155
11910 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11911 msgstr "Vietnam (Windows-1258)"
11912
11913 #: modules/codec/subsdec.c:162
11914 msgid "Subtitles text encoding"
11915 msgstr "Tekstityksen merkistö"
11916
11917 #: modules/codec/subsdec.c:163
11918 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11919 msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)."
11920
11921 #: modules/codec/subsdec.c:164
11922 msgid "Subtitles justification"
11923 msgstr "Tekstityksen tasaus"
11924
11925 #: modules/codec/subsdec.c:165
11926 msgid "Set the justification of subtitles"
11927 msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa"
11928
11929 #: modules/codec/subsdec.c:166
11930 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11931 msgstr "UTF-8 -tekstityksen automaattitunnistus"
11932
11933 #: modules/codec/subsdec.c:167
11934 msgid ""
11935 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11936 msgstr ""
11937 "Tämä kytkee päälle UTF-8 -merkistön automaattitunnistuksen "
11938 "tekstitystiedostoja luettaessa."
11939
11940 #: modules/codec/subsdec.c:170
11941 msgid ""
11942 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11943 "but you can choose to disable all formatting."
11944 msgstr ""
11945 "Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, "
11946 "mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä."
11947
11948 #: modules/codec/subsdec.c:178
11949 msgid "Text subtitles decoder"
11950 msgstr "Tekstimuotoisen tekstityksen purkaja"
11951
11952 #. xgettext:
11953 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11954 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11955 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11956 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11957 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11958 #. Other scripts use other code pages.
11959 #.
11960 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11961 #. the VideoLAN translators mailing list.
11962 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11963 msgctxt "GetACP"
11964 msgid "CP1252"
11965 msgstr "CP1252"
11966
11967 #: modules/codec/subsusf.c:46
11968 msgid "USFSubs"
11969 msgstr "USFSubs"
11970
11971 #: modules/codec/subsusf.c:47
11972 msgid "USF subtitles decoder"
11973 msgstr "USF-tekstityspurkaja"
11974
11975 #: modules/codec/t140.c:35
11976 msgid "T.140 text encoder"
11977 msgstr "T.140-tekstipakkaaja"
11978
11979 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11980 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11981 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen purkaja"
11982
11983 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11984 msgid "SVCD subtitles"
11985 msgstr "SVCD-tekstitys"
11986
11987 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11988 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11989 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen paketoija"
11990
11991 #: modules/codec/telx.c:54
11992 msgid "Override page"
11993 msgstr "Yliaja sivu"
11994
11995 #: modules/codec/telx.c:55
11996 msgid ""
11997 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11998 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11999 "usually 888 or 889)."
12000 msgstr ""
12001 "Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei "
12002 "ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti "
12003 "teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on "
12004 "888 tai 889)."
12005
12006 #: modules/codec/telx.c:60
12007 msgid "Ignore subtitle flag"
12008 msgstr "Ohita tekstityslippu"
12009
12010 #: modules/codec/telx.c:61
12011 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12012 msgstr ""
12013 "Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty."
12014
12015 #: modules/codec/telx.c:64
12016 msgid "Workaround for France"
12017 msgstr "Ranska-korjaus"
12018
12019 #: modules/codec/telx.c:65
12020 msgid ""
12021 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12022 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12023 "your subtitles don't appear."
12024 msgstr ""
12025 "Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja "
12026 "oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä "
12027 "väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty."
12028
12029 #: modules/codec/telx.c:71
12030 msgid "Teletext subtitles decoder"
12031 msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
12032
12033 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12034 msgid ""
12035 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12036 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12037 msgstr ""
12038 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan "
12039 "että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12040
12041 #: modules/codec/theora.c:105
12042 msgid "Theora video decoder"
12043 msgstr "Theora-videopurkaja"
12044
12045 #: modules/codec/theora.c:111
12046 msgid "Theora video packetizer"
12047 msgstr "Theora-videopaketoija"
12048
12049 #: modules/codec/theora.c:117
12050 msgid "Theora video encoder"
12051 msgstr "Theora-videopakkaaja"
12052
12053 #: modules/codec/twolame.c:56
12054 msgid ""
12055 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12056 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12057 msgstr ""
12058 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen "
12059 "sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12060
12061 #: modules/codec/twolame.c:59
12062 msgid "Stereo mode"
12063 msgstr "Stereotila"
12064
12065 #: modules/codec/twolame.c:60
12066 msgid "Handling mode for stereo streams"
12067 msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila"
12068
12069 #: modules/codec/twolame.c:61
12070 msgid "VBR mode"
12071 msgstr "VBR-tila"
12072
12073 #: modules/codec/twolame.c:63
12074 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12075 msgstr ""
12076 "Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti "
12077 "käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)."
12078
12079 #: modules/codec/twolame.c:64
12080 msgid "Psycho-acoustic model"
12081 msgstr "Psykoakustinen malli"
12082
12083 #: modules/codec/twolame.c:66
12084 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12085 msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4."
12086
12087 #: modules/codec/twolame.c:70
12088 msgid "Dual mono"
12089 msgstr "Kaksi monokanavaa"
12090
12091 # TOCHECK: "Joint-stereo", or "Yhdistetty stereo"? Which is better?
12092 #: modules/codec/twolame.c:70
12093 msgid "Joint stereo"
12094 msgstr "Joint-stereo"
12095
12096 #: modules/codec/twolame.c:75
12097 msgid "Libtwolame audio encoder"
12098 msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja"
12099
12100 #: modules/codec/vorbis.c:175
12101 msgid "Maximum encoding bitrate"
12102 msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus"
12103
12104 #: modules/codec/vorbis.c:177
12105 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12106 msgstr ""
12107 "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
12108 "lähetystä varten."
12109
12110 #: modules/codec/vorbis.c:178
12111 msgid "Minimum encoding bitrate"
12112 msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus"
12113
12114 #: modules/codec/vorbis.c:180
12115 msgid ""
12116 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12117 "channel."
12118 msgstr ""
12119 "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
12120 "pakkaamiseen."
12121
12122 #: modules/codec/vorbis.c:183
12123 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12124 msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."
12125
12126 #: modules/codec/vorbis.c:187
12127 msgid "Vorbis audio decoder"
12128 msgstr "Vorbis-äänenpurkaja"
12129
12130 #: modules/codec/vorbis.c:198
12131 msgid "Vorbis audio packetizer"
12132 msgstr "Vorbis-äänenpaketoija"
12133
12134 #: modules/codec/vorbis.c:205
12135 msgid "Vorbis audio encoder"
12136 msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja"
12137
12138 # TOCHECK
12139 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12140 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12141 msgstr "WMA v1/v2 -kiintopisteäänipurkaja"
12142
12143 #: modules/codec/x264.c:57
12144 msgid "Maximum GOP size"
12145 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
12146
12147 #: modules/codec/x264.c:58
12148 msgid ""
12149 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12150 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12151 msgstr ""
12152 "Asettaa enimmäisvälin IDR-ruuduille. Suuremmat arvot säästävät bittejä, "
12153 "täten parantaen kuvanlaatua annetulle bittinopeudelle, lukukohdan "
12154 "siirtotarkkuuden (seek precision) kustannuksella."
12155
12156 #: modules/codec/x264.c:62
12157 msgid "Minimum GOP size"
12158 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko"
12159
12160 #: modules/codec/x264.c:63
12161 msgid ""
12162 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12163 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12164 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12165 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12166 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12167 "the IDR-frame. \n"
12168 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12169 "frames, but do not start a new GOP."
12170 msgstr ""
12171 "Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät "
12172 "välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata "
12173 "useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös "
12174 "referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan "
12175 "hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä "
12176 "seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka "
12177 "tulee ennen IDR-ruutua. \n"
12178 "Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, "
12179 "mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää."
12180
12181 #: modules/codec/x264.c:72
12182 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/codec/x264.c:74
12186 msgid ""
12187 "none: use closed GOPs only\n"
12188 "normal: use standard open GOPs\n"
12189 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/codec/x264.c:78
12193 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/codec/x264.c:81
12197 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/codec/x264.c:82
12201 msgid ""
12202 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12203 "ray compatibility\n"
12204 "e.g. resolution, framerate, level"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/codec/x264.c:85
12208 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12209 msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus"
12210
12211 #: modules/codec/x264.c:86
12212 msgid ""
12213 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12214 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12215 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12216 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12217 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12218 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12219 "1 to 100."
12220 msgstr ""
12221 "Videon leikkausten tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti "
12222 "pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein "
12223 "pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). "
12224 "Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot "
12225 "toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten "
12226 "bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään "
12227 "vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa "
12228 "rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja "
12229 "100."
12230
12231 #: modules/codec/x264.c:97
12232 msgid "B-frames between I and P"
12233 msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä"
12234
12235 #: modules/codec/x264.c:98
12236 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12237 msgstr ""
12238 "Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset "
12239 "arvot väliltä 1 ja 16."
12240
12241 #: modules/codec/x264.c:101
12242 msgid "Adaptive B-frame decision"
12243 msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka"
12244
12245 #: modules/codec/x264.c:102
12246 msgid ""
12247 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12248 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12249 msgstr ""
12250 "Voit pakottaa pakkaajan käyttämään annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, "
12251 "paitsi mahdollisesti juuri ennen I-ruutua. Mahdolliset arvot väliltä 0 ja 2."
12252
12253 #: modules/codec/x264.c:106
12254 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12255 msgstr "B-ruutujen käytön painotus"
12256
12257 #: modules/codec/x264.c:107
12258 msgid ""
12259 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12260 "negative values cause less B-frames."
12261 msgstr ""
12262 "Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset "
12263 "arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän."
12264
12265 #: modules/codec/x264.c:111
12266 msgid "Keep some B-frames as references"
12267 msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"
12268
12269 # NOTE: tooltip, linefeeds...
12270 #: modules/codec/x264.c:112
12271 msgid ""
12272 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12273 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12274 "appropriately.\n"
12275 " - none: Disabled\n"
12276 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12277 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12278 msgstr ""
12279 "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
12280 "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, "
12281 "ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
12282 " - 'none'  : pois päältä, \n"
12283 " - 'strict': tarkasti hierarkinen pyramidi, \n"
12284 " - 'normal': ei välttämättä hierarkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
12285
12286 #: modules/codec/x264.c:120
12287 msgid "CABAC"
12288 msgstr "CABAC"
12289
12290 #: modules/codec/x264.c:121
12291 msgid ""
12292 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12293 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12294 msgstr ""
12295 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta "
12296 "sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa."
12297
12298 #: modules/codec/x264.c:125
12299 msgid "Number of reference frames"
12300 msgstr "Referenssiruutujen määrä"
12301
12302 #: modules/codec/x264.c:126
12303 msgid ""
12304 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12305 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12306 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12307 msgstr ""
12308 "Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen "
12309 "animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source "
12310 "material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. "
12311 "Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16."
12312
12313 #: modules/codec/x264.c:131
12314 msgid "Skip loop filter"
12315 msgstr "Ohita silmukkasuodin"
12316
12317 #: modules/codec/x264.c:132
12318 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12319 msgstr ""
12320 "Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon "
12321 "(deblocking). Heikentää kuvanlaatua."
12322
12323 #: modules/codec/x264.c:134
12324 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12325 msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta"
12326
12327 #: modules/codec/x264.c:135
12328 msgid ""
12329 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12330 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12331 msgstr ""
12332 "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä "
12333 "alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta."
12334
12335 #: modules/codec/x264.c:139
12336 msgid "H.264 level"
12337 msgstr "H.264-taso"
12338
12339 #: modules/codec/x264.c:140
12340 #, fuzzy
12341 msgid ""
12342 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12343 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12344 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12345 "for letting x264 set level."
12346 msgstr ""
12347 "Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja "
12348 "ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on "
12349 "yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 "
12350 "(myös 10 ja 51 käy)."
12351
12352 #: modules/codec/x264.c:145
12353 msgid "H.264 profile"
12354 msgstr "H.264-profiili"
12355
12356 #: modules/codec/x264.c:146
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12359 msgstr ""
12360 "Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset."
12361
12362 #: modules/codec/x264.c:152
12363 msgid "Interlaced mode"
12364 msgstr "Lomitettu tila"
12365
12366 #: modules/codec/x264.c:153
12367 msgid "Pure-interlaced mode."
12368 msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila."
12369
12370 #: modules/codec/x264.c:155
12371 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12372 msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä"
12373
12374 #: modules/codec/x264.c:156
12375 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12376 msgstr ""
12377 "Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen "
12378 "sijaan."
12379
12380 #: modules/codec/x264.c:158
12381 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12382 msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia"
12383
12384 #: modules/codec/x264.c:159
12385 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12386 msgstr ""
12387 "Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate "
12388 "control)."
12389
12390 #: modules/codec/x264.c:161
12391 msgid "Force number of slices per frame"
12392 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
12393
12394 #: modules/codec/x264.c:162
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12397 msgstr ""
12398 "Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset "
12399 "yliajavat tämän."
12400
12401 #: modules/codec/x264.c:164
12402 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12403 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina"
12404
12405 # TOCHECK: if someone knows of a good translation for "overhead"...
12406 #: modules/codec/x264.c:165
12407 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12408 msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin."
12409
12410 #: modules/codec/x264.c:167
12411 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12412 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina"
12413
12414 #: modules/codec/x264.c:168
12415 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12416 msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa."
12417
12418 #: modules/codec/x264.c:171
12419 msgid "Set QP"
12420 msgstr "Aseta QP"
12421
12422 #: modules/codec/x264.c:172
12423 msgid ""
12424 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12425 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12426 msgstr ""
12427 "Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman "
12428 "kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. "
12429 "Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51."
12430
12431 #: modules/codec/x264.c:176
12432 msgid "Quality-based VBR"
12433 msgstr "Laatupohjainen VBR"
12434
12435 #: modules/codec/x264.c:177
12436 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12437 msgstr ""
12438 "Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51."
12439
12440 #: modules/codec/x264.c:179
12441 msgid "Min QP"
12442 msgstr "Vähimmäis-QP"
12443
12444 #: modules/codec/x264.c:180
12445 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12446 msgstr ""
12447 "Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää "
12448 "olevan käyttökelpoinen."
12449
12450 #: modules/codec/x264.c:183
12451 msgid "Max QP"
12452 msgstr "Enimmäis-QP"
12453
12454 #: modules/codec/x264.c:184
12455 msgid "Maximum quantizer parameter."
12456 msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille."
12457
12458 #: modules/codec/x264.c:186
12459 msgid "Max QP step"
12460 msgstr "QP:n enimmäisaskel"
12461
12462 #: modules/codec/x264.c:187
12463 msgid "Max QP step between frames."
12464 msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
12465
12466 #: modules/codec/x264.c:189
12467 msgid "Average bitrate tolerance"
12468 msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi"
12469
12470 #: modules/codec/x264.c:190
12471 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12472 msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)."
12473
12474 #: modules/codec/x264.c:193
12475 msgid "Max local bitrate"
12476 msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
12477
12478 #: modules/codec/x264.c:194
12479 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12480 msgstr ""
12481 "Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)."
12482
12483 #: modules/codec/x264.c:196
12484 msgid "VBV buffer"
12485 msgstr "VBV-puskuri"
12486
12487 #: modules/codec/x264.c:197
12488 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12489 msgstr ""
12490 "Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän "
12491 "keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)."
12492
12493 #: modules/codec/x264.c:200
12494 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12495 msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste"
12496
12497 #: modules/codec/x264.c:201
12498 msgid ""
12499 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12500 "0.0 to 1.0."
12501 msgstr ""
12502 "Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot "
12503 "väliltä 0.0 ja 1.0."
12504
12505 #: modules/codec/x264.c:204
12506 msgid "How AQ distributes bits"
12507 msgstr "Miten AQ jakaa bittejä"
12508
12509 #: modules/codec/x264.c:205
12510 msgid ""
12511 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12512 " - 0: Disabled\n"
12513 " - 1: Current x264 default mode\n"
12514 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12515 "frame"
12516 msgstr ""
12517 "Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n"
12518 " - 0: pois päältä\n"
12519 " - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n"
12520 " - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa "
12521 "vahvuuden ruutukohtaisesti"
12522
12523 #: modules/codec/x264.c:210
12524 msgid "Strength of AQ"
12525 msgstr "AQ:n vahvuus"
12526
12527 #: modules/codec/x264.c:211
12528 #, fuzzy
12529 msgid ""
12530 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12531 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12532 " - 0.5: weak AQ\n"
12533 " - 1.5: strong AQ"
12534 msgstr ""
12535 "Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista "
12536 "(blurring)\n"
12537 "tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, "
12538 "suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n"
12539 " - 0.5: heikko AQ\n"
12540 " - 1.5: vahva AQ"
12541
12542 #: modules/codec/x264.c:217
12543 msgid "QP factor between I and P"
12544 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä"
12545
12546 #: modules/codec/x264.c:218
12547 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12548 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
12549
12550 #: modules/codec/x264.c:221
12551 msgid "QP factor between P and B"
12552 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä"
12553
12554 #: modules/codec/x264.c:222
12555 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12556 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
12557
12558 #: modules/codec/x264.c:224
12559 msgid "QP difference between chroma and luma"
12560 msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä"
12561
12562 #: modules/codec/x264.c:225
12563 msgid "QP difference between chroma and luma."
12564 msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä."
12565
12566 #: modules/codec/x264.c:227
12567 msgid "Multipass ratecontrol"
12568 msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli"
12569
12570 # NOTE: tooltip, linefeeds...
12571 #: modules/codec/x264.c:228
12572 msgid ""
12573 "Multipass ratecontrol:\n"
12574 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12575 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12576 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12577 msgstr ""
12578 "Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n"
12579 " - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston, \n"
12580 " - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa, \n"
12581 " - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n"
12582
12583 #: modules/codec/x264.c:233
12584 msgid "QP curve compression"
12585 msgstr "QP-käyräkompressori"
12586
12587 #: modules/codec/x264.c:234
12588 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12589 msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)."
12590
12591 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12592 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12593 msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua"
12594
12595 #: modules/codec/x264.c:237
12596 msgid ""
12597 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12598 "blurs complexity."
12599 msgstr ""
12600 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa "
12601 "monimutkaisuutta ajallisesti."
12602
12603 #: modules/codec/x264.c:241
12604 #, fuzzy
12605 msgid ""
12606 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12607 "blurs quants."
12608 msgstr ""
12609 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja "
12610 "ajallisesti."
12611
12612 #: modules/codec/x264.c:246
12613 msgid "Partitions to consider"
12614 msgstr "Harkittavat jaot"
12615
12616 # NOTE: remember to translate the mode names below.
12617 #: modules/codec/x264.c:247
12618 msgid ""
12619 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12620 " - none  : \n"
12621 " - fast  : i4x4\n"
12622 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12623 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12624 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12625 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12626 msgstr ""
12627 "Jaot (partitions), joita harkitaan analyysitilassa: \n"
12628 " - Ei mikään : \n"
12629 " - Nopea     : i4x4\n"
12630 " - Normaali  : i4x4, p8x8, (i8x8)\n"
12631 " - Hidas     : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n"
12632 " - Kaikki    : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
12633 "(p4x4 vaatii p8x8:n. i8x8 vaatii 8x8dct:n)."
12634
12635 # NOTE: MV = motion vector
12636 #: modules/codec/x264.c:255
12637 msgid "Direct MV prediction mode"
12638 msgstr "Suora LV:iden ennustus"
12639
12640 #: modules/codec/x264.c:256
12641 msgid "Direct MV prediction mode."
12642 msgstr "Suora tila liikevektorien ennustukseen."
12643
12644 #: modules/codec/x264.c:258
12645 msgid "Direct prediction size"
12646 msgstr "Suoraennustuksen koko"
12647
12648 # NOTE: tooltip, linefeeds...
12649 #: modules/codec/x264.c:259
12650 msgid ""
12651 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12652 " -  1: 8x8\n"
12653 " - -1: smallest possible according to level\n"
12654 msgstr ""
12655 "Suoraennustuksen koko:\n"
12656 " -  0: 4x4, \n"
12657 " -  1: 8x8, \n"
12658 " - -1: pienin mahdollinen tason (level) mukaan.\n"
12659
12660 #: modules/codec/x264.c:264
12661 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12662 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa"
12663
12664 #: modules/codec/x264.c:265
12665 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12666 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)."
12667
12668 #: modules/codec/x264.c:267
12669 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12670 msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa"
12671
12672 # NOTE: tooltip, linefeeds...
12673 #: modules/codec/x264.c:268
12674 msgid ""
12675 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12676 " - 1: Blind offset\n"
12677 " - 2: Smart analysis\n"
12678 msgstr ""
12679 "Painotettu ennustus P-ruuduissa (weighted prediction for P frames):\n"
12680 " - 0: pois päältä, \n"
12681 " - 1: sokea siirtymä (blind offset), \n"
12682 " - 2: älykäs analyysi.\n"
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:273
12685 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12686 msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa"
12687
12688 # NOTE: remember to translate the mode names below.
12689 # NOTE: tooltip, linefeeds...
12690 #: modules/codec/x264.c:274
12691 msgid ""
12692 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12693 "(fast)\n"
12694 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12695 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12696 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12697 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12698 msgstr ""
12699 "Valitsee liikkeenennustusalgoritmin: \n"
12700 " - dia:  timanttihaku, säde 1 (nopea), \n"
12701 " - hex:  kuusikulmiohaku, säde 2, \n"
12702 " - umh:  epätasainen monen kuusikulmion haku (Uneven Multi-Hexagon search; "
12703 "parempi mutta hitaampi), \n"
12704 " - esa:  kattava haku (exhaustive search; erittäin hidas, pääasiassa "
12705 "testaustarkoituksiin), \n"
12706 " - tesa: kattava Hadamard-haku (erittäin hidas, pääasiassa "
12707 "testaustarkoituksiin).\n"
12708
12709 #: modules/codec/x264.c:281
12710 msgid "Maximum motion vector search range"
12711 msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys"
12712
12713 #: modules/codec/x264.c:282
12714 msgid ""
12715 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12716 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12717 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12718 msgstr ""
12719 "Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta "
12720 "paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. "
12721 "Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat "
12722 "olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64."
12723
12724 #: modules/codec/x264.c:287
12725 msgid "Maximum motion vector length"
12726 msgstr "Liikevektorin maksimipituus"
12727
12728 #: modules/codec/x264.c:288
12729 msgid ""
12730 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12731 msgstr ""
12732 "Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa "
12733 "automaattista, joka perustuu tasoon (level)."
12734
12735 #: modules/codec/x264.c:291
12736 msgid "Minimum buffer space between threads"
12737 msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila"
12738
12739 #: modules/codec/x264.c:292
12740 msgid ""
12741 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12742 "threads."
12743 msgstr ""
12744 "Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa "
12745 "automaattista, joka perustuu säikeiden määrään."
12746
12747 #: modules/codec/x264.c:295
12748 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12749 msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"."
12750
12751 #: modules/codec/x264.c:296
12752 #, fuzzy
12753 msgid ""
12754 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12755 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12756 "default off"
12757 msgstr ""
12758 "Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois. Toinen "
12759 "parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia psykovisuaalisessa "
12760 "optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)."
12761
12762 #: modules/codec/x264.c:300
12763 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12764 msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu"
12765
12766 #: modules/codec/x264.c:302
12767 msgid ""
12768 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12769 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12770 "quality). Range 1 to 9."
12771 msgstr ""
12772 "(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri "
12773 "vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen "
12774 "päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). "
12775 "Arvoalue väliltä 1 ja 9."
12776
12777 #: modules/codec/x264.c:306
12778 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12779 msgstr "RD-pohjainen tilanvalinta B-ruuduille"
12780
12781 #: modules/codec/x264.c:307
12782 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12783 msgstr ""
12784 "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
12785 "subme >= 6."
12786
12787 #: modules/codec/x264.c:310
12788 msgid "Decide references on a per partition basis"
12789 msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen"
12790
12791 #: modules/codec/x264.c:311
12792 msgid ""
12793 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12794 "as opposed to only one ref per macroblock."
12795 msgstr ""
12796 "Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman "
12797 "referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi "
12798 "referenssiruutu."
12799
12800 #: modules/codec/x264.c:315
12801 msgid "Chroma in motion estimation"
12802 msgstr "Värit liike-ennustuksessa"
12803
12804 #: modules/codec/x264.c:316
12805 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12806 msgstr ""
12807 "Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja "
12808 "tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa."
12809
12810 #: modules/codec/x264.c:319
12811 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12812 msgstr "Optimoi yhdessä molemmat LV:t B-ruuduissa"
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:320
12815 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12816 msgstr ""
12817 "Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus."
12818
12819 #: modules/codec/x264.c:322
12820 msgid "Adaptive spatial transform size"
12821 msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko"
12822
12823 #: modules/codec/x264.c:324
12824 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12825 msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä."
12826
12827 #: modules/codec/x264.c:326
12828 msgid "Trellis RD quantization"
12829 msgstr "Trellis RD-kvantisointi"
12830
12831 #: modules/codec/x264.c:327
12832 msgid ""
12833 "Trellis RD quantization: \n"
12834 " - 0: disabled\n"
12835 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12836 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12837 "This requires CABAC."
12838 msgstr ""
12839 "Trellis RD-kvantisointi: \n"
12840 " - 0: pois päältä\n"
12841 " - 1: päällä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n"
12842 " - 2: päällä kaikissa tilanvalinnoissa (mode decisions)\n"
12843 "Vaatii CABACin."
12844
12845 #: modules/codec/x264.c:333
12846 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12847 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa"
12848
12849 #: modules/codec/x264.c:334
12850 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12851 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa."
12852
12853 #: modules/codec/x264.c:336
12854 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12855 msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa"
12856
12857 #: modules/codec/x264.c:337
12858 msgid ""
12859 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12860 "small single coefficient."
12861 msgstr ""
12862 "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa. Hävittää dct-blokit, joissa on vain "
12863 "yksittäinen pieni kerroin."
12864
12865 #: modules/codec/x264.c:340
12866 msgid "Use Psy-optimizations"
12867 msgstr "Käytä Psy-optimointeja"
12868
12869 #: modules/codec/x264.c:341
12870 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12871 msgstr ""
12872 "Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää "
12873 "että SSIM:iä."
12874
12875 #: modules/codec/x264.c:345
12876 msgid ""
12877 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12878 "a useful range."
12879 msgstr ""
12880 "Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-"
12881 "deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä."
12882
12883 #: modules/codec/x264.c:348
12884 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12885 msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone"
12886
12887 #: modules/codec/x264.c:349
12888 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12889 msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:352
12892 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12893 msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone"
12894
12895 #: modules/codec/x264.c:353
12896 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12897 msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
12898
12899 #: modules/codec/x264.c:358
12900 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12901 msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa"
12902
12903 #: modules/codec/x264.c:359
12904 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12905 msgstr ""
12906 "Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden "
12907 "kustannuksella."
12908
12909 #: modules/codec/x264.c:362
12910 msgid "CPU optimizations"
12911 msgstr "Suoritinoptimoinnit"
12912
12913 #: modules/codec/x264.c:363
12914 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12915 msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja."
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:365
12918 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12919 msgstr "Statistiikkatiedoston nimi"
12920
12921 #: modules/codec/x264.c:366
12922 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12923 msgstr ""
12924 "Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja "
12925 "monikierrospakkauksessa."
12926
12927 #: modules/codec/x264.c:368
12928 msgid "PSNR computation"
12929 msgstr "PSNR-laskenta"
12930
12931 #: modules/codec/x264.c:369
12932 msgid ""
12933 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12934 "quality."
12935 msgstr ""
12936 "Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
12937
12938 #: modules/codec/x264.c:372
12939 msgid "SSIM computation"
12940 msgstr "SSIM-laskenta"
12941
12942 #: modules/codec/x264.c:373
12943 msgid ""
12944 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12945 "quality."
12946 msgstr ""
12947 "Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
12948
12949 #: modules/codec/x264.c:376
12950 msgid "Quiet mode"
12951 msgstr "Hiljainen tila"
12952
12953 # TOCHECK: I suppose this mode doesn't print any messages.
12954 #: modules/codec/x264.c:377
12955 msgid "Quiet mode."
12956 msgstr "Ei tulosta viestejä."
12957
12958 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12959 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12960 msgid "Statistics"
12961 msgstr "Tilastotiedot"
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:380
12964 msgid "Print stats for each frame."
12965 msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle."
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:382
12968 msgid "SPS and PPS id numbers"
12969 msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet"
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:383
12972 msgid ""
12973 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12974 "settings."
12975 msgstr ""
12976 "Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen "
12977 "tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin."
12978
12979 # TOCHECK: what is an access unit? Keeping translation consistent with other instances of "access" for now.
12980 #: modules/codec/x264.c:386
12981 msgid "Access unit delimiters"
12982 msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)"
12983
12984 #: modules/codec/x264.c:387
12985 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12986 msgstr ""
12987 "Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan."
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:389
12990 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12991 msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin"
12992
12993 # TOCHECK: what is unmuxable output? Translated directly.
12994 #: modules/codec/x264.c:390
12995 #, fuzzy
12996 msgid ""
12997 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12998 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12999 msgstr ""
13000 "Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo on "
13001 "pienempi kuin x264:n oletusarvo, koska pakattu tietovirta, jota ei voida "
13002 "kanavoida, ei vielä käsittele suurempia arvoja kovin hyvin."
13003
13004 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
13005 msgid "HRD-timing information"
13006 msgstr "HRD-ajoituksen tiedot"
13007
13008 #: modules/codec/x264.c:396
13009 msgid ""
13010 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13011 "by user settings."
13012 msgstr ""
13013 "Asetusten viritys tietyntyyppiseen lähteeseen tai tilanteeseen. "
13014 "Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
13015
13016 #: modules/codec/x264.c:398
13017 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13018 msgstr "Käytä esiasetusta oletusasetuksina. Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
13019
13020 # NOTE: These are the motion estimation algorithms, referred to above.
13021 #: modules/codec/x264.c:403
13022 msgid "dia"
13023 msgstr "dia"
13024
13025 #: modules/codec/x264.c:403
13026 msgid "hex"
13027 msgstr "hex"
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:403
13030 msgid "umh"
13031 msgstr "umh"
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:403
13034 msgid "esa"
13035 msgstr "esa"
13036
13037 #: modules/codec/x264.c:403
13038 msgid "tesa"
13039 msgstr "tesa"
13040
13041 # NOTE: these are the partitions to consider in analysis mode, referred to above.
13042 #: modules/codec/x264.c:414
13043 msgid "fast"
13044 msgstr "Nopea"
13045
13046 #: modules/codec/x264.c:414
13047 msgid "normal"
13048 msgstr "Normaali"
13049
13050 #: modules/codec/x264.c:414
13051 msgid "slow"
13052 msgstr "Hidas"
13053
13054 #: modules/codec/x264.c:414
13055 msgid "all"
13056 msgstr "Kaikki"
13057
13058 #: modules/codec/x264.c:419
13059 msgid "spatial"
13060 msgstr "Avaruudellinen"
13061
13062 #: modules/codec/x264.c:419
13063 msgid "temporal"
13064 msgstr "Ajallinen"
13065
13066 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
13067 msgid "auto"
13068 msgstr "Automaattinen"
13069
13070 #: modules/codec/x264.c:422
13071 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13072 msgstr "H.264/MPEG4 AVC -pakkaaja (x264)"
13073
13074 #: modules/codec/zvbi.c:57
13075 msgid "Teletext page"
13076 msgstr "Teksti-TV-sivu"
13077
13078 #: modules/codec/zvbi.c:58
13079 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13080 msgstr "Avaa määrätty Teksti-TV-sivu. Oletus on sivu numero 100."
13081
13082 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Teletext transparency"
13085 msgstr "Läpinäkyvyys "
13086
13087 #: modules/codec/zvbi.c:62
13088 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13089 msgstr ""
13090 "Tämän asetuksen kytkeminen pois päältä tekee laatikoidusta tekstistä "
13091 "läpinäkyvää."
13092
13093 #: modules/codec/zvbi.c:65
13094 msgid "Teletext alignment"
13095 msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
13096
13097 #: modules/codec/zvbi.c:67
13098 msgid ""
13099 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13100 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13101 "6 = top-right)."
13102 msgstr ""
13103 "Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
13104 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
13105 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
13106
13107 #: modules/codec/zvbi.c:71
13108 msgid "Teletext text subtitles"
13109 msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä"
13110
13111 #: modules/codec/zvbi.c:72
13112 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13113 msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan"
13114
13115 #: modules/codec/zvbi.c:81
13116 msgid "VBI and Teletext decoder"
13117 msgstr "VBI- ja teksti-TV-purkaja"
13118
13119 #: modules/codec/zvbi.c:82
13120 msgid "VBI & Teletext"
13121 msgstr "VBI ja teksti-TV"
13122
13123 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13124 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13128 msgid ""
13129 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13130 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13131 "<pid>"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13135 msgid "dbus"
13136 msgstr "dbus"
13137
13138 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13139 msgid "D-Bus control interface"
13140 msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä"
13141
13142 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13143 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13146 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13151 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13152 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13153 msgid "VLC media player"
13154 msgstr "VLC-mediasoitin"
13155
13156 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13157 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13158 msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa"
13159
13160 #: modules/control/dummy.c:39
13161 msgid ""
13162 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13163 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13164 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13165 msgstr ""
13166 "Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
13167 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
13168 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
13169
13170 #: modules/control/dummy.c:49
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Dummy interface"
13173 msgstr "Lumemoduuli"
13174
13175 #: modules/control/gestures.c:81
13176 msgid "Motion threshold (10-100)"
13177 msgstr "Liikekynnys (10-100)"
13178
13179 #: modules/control/gestures.c:83
13180 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13181 msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi."
13182
13183 #: modules/control/gestures.c:85
13184 msgid "Trigger button"
13185 msgstr "Laukaisupainike"
13186
13187 #: modules/control/gestures.c:87
13188 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13189 msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike."
13190
13191 #: modules/control/gestures.c:97
13192 msgid "Middle"
13193 msgstr "Keski"
13194
13195 #: modules/control/gestures.c:100
13196 msgid "Gestures"
13197 msgstr "Eleet"
13198
13199 #: modules/control/gestures.c:108
13200 msgid "Mouse gestures control interface"
13201 msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä"
13202
13203 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13204 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13205 msgid "Global Hotkeys"
13206 msgstr "Globaalit pikanäppäimet"
13207
13208 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13209 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13210 msgid "Global Hotkeys interface"
13211 msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä"
13212
13213 #: modules/control/hotkeys.c:97
13214 msgid "Volume Control"
13215 msgstr "Äänen voimakkuuden hallinta"
13216
13217 #: modules/control/hotkeys.c:97
13218 msgid "Position Control"
13219 msgstr "Sijainnin hallinta"
13220
13221 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
13222 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13223 msgid "Ignore"
13224 msgstr "Älä huomioi"
13225
13226 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13228 msgid "Hotkeys"
13229 msgstr "Pikanäppäimet"
13230
13231 #: modules/control/hotkeys.c:101
13232 msgid "Hotkeys management interface"
13233 msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä"
13234
13235 #: modules/control/hotkeys.c:108
13236 #, fuzzy
13237 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13238 msgstr "Hiiren rulla (x-akseli)"
13239
13240 #: modules/control/hotkeys.c:109
13241 #, fuzzy
13242 msgid ""
13243 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13244 "mousewheel event can be ignored"
13245 msgstr ""
13246 "Hiiren rullan x-akseli voi kontrolloida äänen voimakkuutta, sijaintia tai "
13247 "sen toiminta voidaan jättää huomiotta."
13248
13249 #: modules/control/hotkeys.c:375
13250 #, c-format
13251 msgid "Audio Device: %s"
13252 msgstr "Äänilaite: %s"
13253
13254 #: modules/control/hotkeys.c:471
13255 #, c-format
13256 msgid "Audio track: %s"
13257 msgstr "Ääniraita: %s"
13258
13259 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13260 #, c-format
13261 msgid "Subtitle track: %s"
13262 msgstr "Tekstitysraita: %s"
13263
13264 #: modules/control/hotkeys.c:488
13265 msgid "N/A"
13266 msgstr "Ei saatavilla"
13267
13268 #: modules/control/hotkeys.c:537
13269 #, c-format
13270 msgid "Aspect ratio: %s"
13271 msgstr "Näyttösuhde: %s"
13272
13273 #: modules/control/hotkeys.c:565
13274 #, c-format
13275 msgid "Crop: %s"
13276 msgstr "Rajaus: %s"
13277
13278 # NOTE: in the sense of "Zooming has been reset."
13279 #: modules/control/hotkeys.c:579
13280 msgid "Zooming reset"
13281 msgstr "Zoomaus pois"
13282
13283 #: modules/control/hotkeys.c:587
13284 msgid "Scaled to screen"
13285 msgstr "Sovitus näytölle"
13286
13287 #: modules/control/hotkeys.c:590
13288 msgid "Original Size"
13289 msgstr "Alkuperäinen koko"
13290
13291 #: modules/control/hotkeys.c:618
13292 msgid "Deinterlace off"
13293 msgstr "Lomituksenpoisto pois"
13294
13295 #: modules/control/hotkeys.c:638
13296 msgid "Deinterlace on"
13297 msgstr "Lomituksenpoisto päällä"
13298
13299 #: modules/control/hotkeys.c:671
13300 #, c-format
13301 msgid "Zoom mode: %s"
13302 msgstr "Zoomaustila: %s"
13303
13304 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13305 #, c-format
13306 msgid "Subtitle delay %i ms"
13307 msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
13308
13309 #: modules/control/hotkeys.c:797
13310 #, c-format
13311 msgid "Subtitle position %i px"
13312 msgstr "Tekstityksen sijainti %i px"
13313
13314 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13315 #, c-format
13316 msgid "Audio delay %i ms"
13317 msgstr "Äänen viive %i ms"
13318
13319 #: modules/control/hotkeys.c:855
13320 msgid "Recording"
13321 msgstr "Tallentaa"
13322
13323 #: modules/control/hotkeys.c:857
13324 msgid "Recording done"
13325 msgstr "Tallennus valmis"
13326
13327 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13328 #, c-format
13329 msgid "Volume %d%%"
13330 msgstr "Äänenvoimakkuus %d%%"
13331
13332 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13333 #, c-format
13334 msgid "Speed: %.2fx"
13335 msgstr "Nopeus: %.2fx"
13336
13337 #: modules/control/lirc.c:47
13338 msgid "Change the lirc configuration file"
13339 msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto"
13340
13341 #: modules/control/lirc.c:49
13342 msgid ""
13343 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13344 "users home directory."
13345 msgstr ""
13346 "Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään "
13347 "käyttäjän kotihakemistosta."
13348
13349 #: modules/control/lirc.c:59
13350 msgid "Infrared"
13351 msgstr "Infrapuna"
13352
13353 #: modules/control/lirc.c:62
13354 msgid "Infrared remote control interface"
13355 msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä"
13356
13357 #: modules/control/motion.c:77
13358 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13359 msgstr "Käytä erillistä videokuvan kiertosuodinta sisäisen muunnoksen sijaan"
13360
13361 #: modules/control/motion.c:83
13362 msgid "motion"
13363 msgstr "Liike"
13364
13365 #: modules/control/motion.c:86
13366 msgid "motion control interface"
13367 msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä"
13368
13369 #: modules/control/motion.c:87
13370 msgid ""
13371 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13372 msgstr ""
13373 "Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan "
13374 "kiertämiseen."
13375
13376 #: modules/control/netsync.c:57
13377 msgid "Network master clock"
13378 msgstr "Ole verkon isäntäkello"
13379
13380 #: modules/control/netsync.c:58
13381 #, fuzzy
13382 msgid ""
13383 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13384 "over clients listening on the masters network ip address"
13385 msgstr ""
13386 "Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia "
13387 "varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta "
13388 "kelloisäntänä."
13389
13390 #: modules/control/netsync.c:62
13391 msgid "Master server ip address"
13392 msgstr "Kelloisännän IP-osoite"
13393
13394 #: modules/control/netsync.c:63
13395 #, fuzzy
13396 msgid ""
13397 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13398 msgstr ""
13399 "Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä "
13400 "vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello."
13401
13402 #: modules/control/netsync.c:66
13403 msgid "UDP timeout (in ms)"
13404 msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)"
13405
13406 #: modules/control/netsync.c:67
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13409 msgstr ""
13410 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
13411 "katkaistaan."
13412
13413 #: modules/control/netsync.c:71
13414 msgid "Network Sync"
13415 msgstr "Verkkotahdistus"
13416
13417 #: modules/control/netsync.c:72
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Network synchronization"
13420 msgstr "Verkon tahdistus"
13421
13422 #: modules/control/ntservice.c:43
13423 msgid "Install Windows Service"
13424 msgstr "Asenna Windows-palvelu"
13425
13426 #: modules/control/ntservice.c:45
13427 msgid "Install the Service and exit."
13428 msgstr "Asenna palvelu ja lopeta."
13429
13430 #: modules/control/ntservice.c:46
13431 msgid "Uninstall Windows Service"
13432 msgstr "Poista Windows-palvelu"
13433
13434 #: modules/control/ntservice.c:48
13435 msgid "Uninstall the Service and exit."
13436 msgstr "Poista palvelu ja lopeta."
13437
13438 #: modules/control/ntservice.c:49
13439 msgid "Display name of the Service"
13440 msgstr "Näytä palvelun nimi"
13441
13442 #: modules/control/ntservice.c:51
13443 msgid "Change the display name of the Service."
13444 msgstr "Muuta palvelun nimeä."
13445
13446 #: modules/control/ntservice.c:52
13447 msgid "Configuration options"
13448 msgstr "Asetukset"
13449
13450 #: modules/control/ntservice.c:54
13451 msgid ""
13452 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13453 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13454 "configured."
13455 msgstr ""
13456 "Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se "
13457 "tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty."
13458
13459 #: modules/control/ntservice.c:59
13460 msgid ""
13461 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13462 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13463 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13464 msgstr ""
13465 "Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee "
13466 "määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. "
13467 "Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä "
13468 "arvoja ovat logger, sap, rc ja http."
13469
13470 #: modules/control/ntservice.c:65
13471 msgid "NT Service"
13472 msgstr "NT-palvelu"
13473
13474 #: modules/control/ntservice.c:66
13475 msgid "Windows Service interface"
13476 msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
13477
13478 #: modules/control/rc.c:70
13479 msgid "Initializing"
13480 msgstr "Alustetaan"
13481
13482 #: modules/control/rc.c:71
13483 msgid "Opening"
13484 msgstr "Avataan"
13485
13486 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13488 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13489 #: modules/notify/xosd.c:234
13490 msgid "Pause"
13491 msgstr "Tauko"
13492
13493 #: modules/control/rc.c:74
13494 msgid "End"
13495 msgstr "Loppu"
13496
13497 #: modules/control/rc.c:75
13498 msgid "Error"
13499 msgstr "Virhe"
13500
13501 #: modules/control/rc.c:159
13502 msgid "Show stream position"
13503 msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa"
13504
13505 #: modules/control/rc.c:160
13506 msgid ""
13507 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13508 msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin."
13509
13510 #: modules/control/rc.c:163
13511 msgid "Fake TTY"
13512 msgstr "Matki TTY:tä"
13513
13514 #: modules/control/rc.c:164
13515 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13516 msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY."
13517
13518 #: modules/control/rc.c:166
13519 msgid "UNIX socket command input"
13520 msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde"
13521
13522 #: modules/control/rc.c:167
13523 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13524 msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan."
13525
13526 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13527 msgid "TCP command input"
13528 msgstr "TCP-komentolähde"
13529
13530 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13531 msgid ""
13532 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13533 "port the interface will bind to."
13534 msgstr ""
13535 "Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa "
13536 "osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee."
13537
13538 #: modules/control/rc.c:177
13539 msgid ""
13540 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13541 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13542 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13543 msgstr ""
13544 "Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
13545 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
13546 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
13547
13548 #: modules/control/rc.c:184
13549 msgid "RC"
13550 msgstr "RC"
13551
13552 #: modules/control/rc.c:187
13553 msgid "Remote control interface"
13554 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
13555
13556 #: modules/control/rc.c:341
13557 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13558 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
13559
13560 #: modules/control/rc.c:777
13561 #, c-format
13562 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13563 msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
13564
13565 #: modules/control/rc.c:800
13566 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13567 msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]"
13568
13569 #: modules/control/rc.c:802
13570 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13571 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan"
13572
13573 #: modules/control/rc.c:803
13574 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13575 msgstr ""
13576 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)"
13577
13578 #: modules/control/rc.c:804
13579 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13580 msgstr "| playlist . . . . .  näytä soittolistan sisältämät kohteet"
13581
13582 #: modules/control/rc.c:805
13583 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13584 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista"
13585
13586 #: modules/control/rc.c:806
13587 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13588 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä"
13589
13590 #: modules/control/rc.c:807
13591 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13592 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
13593
13594 #: modules/control/rc.c:808
13595 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13596 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  edellinen kohde soittolistassa"
13597
13598 #: modules/control/rc.c:809
13599 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13600 msgstr ""
13601 "| goto . . . . . . . . . . . . . .  hyppää halutun numeroiseen kohteeseen "
13602 "soittolistassa"
13603
13604 #: modules/control/rc.c:810
13605 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13606 msgstr ""
13607 "| repeat [on|off] . . . .  soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) "
13608 "päälle/pois"
13609
13610 #: modules/control/rc.c:811
13611 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13612 msgstr ""
13613 "| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist "
13614 "loop) päälle/pois"
13615
13616 #: modules/control/rc.c:812
13617 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13618 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  satunnaistoisto päälle/pois"
13619
13620 #: modules/control/rc.c:813
13621 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13622 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista"
13623
13624 #: modules/control/rc.c:814
13625 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13626 msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila"
13627
13628 #: modules/control/rc.c:815
13629 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13630 msgstr "| title [X]  . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)"
13631
13632 #: modules/control/rc.c:816
13633 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13634 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
13635
13636 #: modules/control/rc.c:817
13637 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13638 msgstr "| title_p  . . . . . .  edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
13639
13640 #: modules/control/rc.c:818
13641 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13642 msgstr "| chapter [X]  . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)"
13643
13644 #: modules/control/rc.c:819
13645 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13646 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
13647
13648 #: modules/control/rc.c:820
13649 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13650 msgstr "| chapter_p  . . . .  edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
13651
13652 #: modules/control/rc.c:822
13653 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13654 msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'"
13655
13656 #: modules/control/rc.c:823
13657 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13658 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  tauko/jatka toistoa"
13659
13660 #: modules/control/rc.c:824
13661 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13662 msgstr ""
13663 "| fastforward  . . . . . . . .  .  aseta suurin mahdollinen toistonopeus"
13664
13665 # NOTE: mathematically, yes, but isn't this a bit confusing?
13666 #: modules/control/rc.c:825
13667 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13668 msgstr ""
13669 "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
13670
13671 #: modules/control/rc.c:826
13672 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13673 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  toista nopeammin"
13674
13675 #: modules/control/rc.c:827
13676 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13677 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  toista hitaammin"
13678
13679 #: modules/control/rc.c:828
13680 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13681 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  toista normaalilla nopeudella"
13682
13683 #: modules/control/rc.c:829
13684 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13685 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  soita ruutu kerrallaan"
13686
13687 #: modules/control/rc.c:830
13688 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13689 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois"
13690
13691 #: modules/control/rc.c:831
13692 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13693 msgstr "| info . . . . .  tietoja nykyisestä kohteesta"
13694
13695 #: modules/control/rc.c:832
13696 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13697 msgstr "| stats  . . . . . . . .  näytä tilastotietoja"
13698
13699 #: modules/control/rc.c:833
13700 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13701 msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta"
13702
13703 #: modules/control/rc.c:834
13704 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13705 msgstr "| is_playing . . . .  palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin"
13706
13707 #: modules/control/rc.c:835
13708 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13709 msgstr "| get_title . . . . .  hae nykyisen kohteen otsikko"
13710
13711 #: modules/control/rc.c:836
13712 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13713 msgstr "| get_length . . . .  hae nykyisen kohteen pituus"
13714
13715 #: modules/control/rc.c:838
13716 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13717 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  hae/aseta äänenvoimakkuus"
13718
13719 #: modules/control/rc.c:839
13720 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13721 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  lisää äänenvoimakkuutta X askelta"
13722
13723 #: modules/control/rc.c:840
13724 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13725 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  vähennä äänenvoimakkuutta X askelta"
13726
13727 #: modules/control/rc.c:841
13728 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13729 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  hae/aseta äänilaite"
13730
13731 #: modules/control/rc.c:842
13732 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13733 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  hae/aseta äänikanavien määrä"
13734
13735 #: modules/control/rc.c:843
13736 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13737 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita"
13738
13739 #: modules/control/rc.c:844
13740 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13741 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita"
13742
13743 #: modules/control/rc.c:845
13744 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13745 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde"
13746
13747 #: modules/control/rc.c:846
13748 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13749 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon rajaus"
13750
13751 #: modules/control/rc.c:847
13752 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13753 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon zoomaus"
13754
13755 #: modules/control/rc.c:848
13756 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13757 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
13758
13759 #: modules/control/rc.c:849
13760 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13761 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . hae/aseta tekstitysraita"
13762
13763 #: modules/control/rc.c:850
13764 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13765 msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus"
13766
13767 #: modules/control/rc.c:851
13768 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13769 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] käytä DVD-valikkoa"
13770
13771 #: modules/control/rc.c:856
13772 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13773 msgstr "| @name marq-marquee  TEKSTI  . . näytä TEKSTI videon päällä"
13774
13775 #: modules/control/rc.c:857
13776 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13777 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .tekstin sijainti vasemmalta"
13778
13779 #: modules/control/rc.c:858
13780 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13781 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . tekstin sijainti ylhäältä"
13782
13783 #: modules/control/rc.c:859
13784 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13785 msgstr "| @name marq-position #. . .  .suhteellinen paikkakontrolli"
13786
13787 #: modules/control/rc.c:860
13788 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13789 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstin väri, RGB"
13790
13791 #: modules/control/rc.c:861
13792 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13793 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . tekstin läpinäkyvyys"
13794
13795 #: modules/control/rc.c:862
13796 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13797 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tekstin aikakatkaisu (ms)"
13798
13799 #: modules/control/rc.c:863
13800 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13801 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . fontin koko, pikseleinä"
13802
13803 #: modules/control/rc.c:865
13804 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13805 msgstr "| @name logo-file POLKU . . . logon polku/tiedostonimi"
13806
13807 #: modules/control/rc.c:866
13808 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13809 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .logon sijainti vasemmalta"
13810
13811 #: modules/control/rc.c:867
13812 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13813 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . logon sijainti ylhäältä"
13814
13815 #: modules/control/rc.c:868
13816 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13817 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . suhteellinen sijainti"
13818
13819 #: modules/control/rc.c:869
13820 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13821 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läpinäkyvyys"
13822
13823 #: modules/control/rc.c:871
13824 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13825 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . mosaiikin alfa-arvo"
13826
13827 #: modules/control/rc.c:872
13828 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13829 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .mosaiikin korkeus"
13830
13831 #: modules/control/rc.c:873
13832 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13833 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . mosaiikin leveys"
13834
13835 #: modules/control/rc.c:874
13836 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13837 msgstr ""
13838 "| @name mosaic-xoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman X-koordinaatti"
13839
13840 #: modules/control/rc.c:875
13841 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13842 msgstr ""
13843 "| @name mosaic-yoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman Y-koordinaatti"
13844
13845 #: modules/control/rc.c:876
13846 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13847 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista siirtymistä (offsets)"
13848
13849 #: modules/control/rc.c:877
13850 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13851 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiikin tasaus"
13852
13853 #: modules/control/rc.c:878
13854 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13855 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . pystyreunus"
13856
13857 #: modules/control/rc.c:879
13858 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13859 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vaakareunus"
13860
13861 #: modules/control/rc.c:880
13862 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13863 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=kiinteä} . . .sijainti"
13864
13865 #: modules/control/rc.c:881
13866 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13867 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .mosaiikin rivien määrä"
13868
13869 #: modules/control/rc.c:882
13870 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13871 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .mosaiikin sarakkeiden määrä"
13872
13873 #: modules/control/rc.c:883
13874 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13875 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . mosaiikin kuvien järjestys"
13876
13877 #: modules/control/rc.c:884
13878 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13879 msgstr ""
13880 "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .säilytetäänkö kuvasuhde "
13881 "mosaiikissa"
13882
13883 #: modules/control/rc.c:887
13884 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13885 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä ohjeteksti"
13886
13887 #: modules/control/rc.c:888
13888 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13889 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . näytä pidempi ohjeteksti"
13890
13891 #: modules/control/rc.c:889
13892 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13893 msgstr "| logout . . . . . . .  sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
13894
13895 #: modules/control/rc.c:890
13896 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13897 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sammuta vlc"
13898
13899 #: modules/control/rc.c:892
13900 msgid "+----[ end of help ]"
13901 msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]"
13902
13903 #: modules/control/rc.c:1018
13904 msgid "Press menu select or pause to continue."
13905 msgstr "Paina menuvalintaa tai taukoa jatkaaksesi."
13906
13907 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13908 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13909 #: modules/control/rc.c:1793
13910 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13911 msgstr "Kirjoita 'menu select' (menuvalinta) tai 'pause' (tauko) jatkaaksesi."
13912
13913 #: modules/control/rc.c:1337
13914 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13915 msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla."
13916
13917 #: modules/control/rc.c:1348
13918 #, c-format
13919 msgid "Playlist has only %d elements"
13920 msgstr "Soittolistassa on vain %d kohdetta"
13921
13922 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13923 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13924 msgstr "Anna yksi seuraavista parametreista:"
13925
13926 #: modules/control/rc.c:1852
13927 msgid "+-[Incoming]"
13928 msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
13929
13930 #: modules/control/rc.c:1853
13931 #, c-format
13932 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13933 msgstr "| lähteestä luettu tavuja      : %8.0f kt"
13934
13935 #: modules/control/rc.c:1855
13936 #, c-format
13937 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13938 msgstr "| lähteen bittinopeus          : %6.0f kb/s"
13939
13940 #: modules/control/rc.c:1857
13941 #, c-format
13942 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13943 msgstr "| kanavoinninpurku: luettu     : %8.0f kt"
13944
13945 #: modules/control/rc.c:1859
13946 #, c-format
13947 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13948 msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
13949
13950 #: modules/control/rc.c:1861
13951 #, fuzzy, c-format
13952 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13953 msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5i"
13954
13955 #: modules/control/rc.c:1863
13956 #, fuzzy, c-format
13957 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13958 msgstr "| epäjatkuvuuksia              : %5i"
13959
13960 #: modules/control/rc.c:1867
13961 msgid "+-[Video Decoding]"
13962 msgstr "+-[Videopurku]"
13963
13964 #: modules/control/rc.c:1868
13965 #, fuzzy, c-format
13966 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13967 msgstr "| videota purettu              : %5i"
13968
13969 #: modules/control/rc.c:1870
13970 #, fuzzy, c-format
13971 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13972 msgstr "| ruutuja näytetty             : %5i"
13973
13974 #: modules/control/rc.c:1872
13975 #, fuzzy, c-format
13976 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13977 msgstr "| ruutuja hukattu              : %5i"
13978
13979 #: modules/control/rc.c:1876
13980 msgid "+-[Audio Decoding]"
13981 msgstr "+-[Äänenpurku]"
13982
13983 #: modules/control/rc.c:1877
13984 #, fuzzy, c-format
13985 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13986 msgstr "| ääntä purettu                : %5i"
13987
13988 #: modules/control/rc.c:1879
13989 #, fuzzy, c-format
13990 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13991 msgstr "| puskureita soitettu          : %5i"
13992
13993 #: modules/control/rc.c:1881
13994 #, fuzzy, c-format
13995 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13996 msgstr "| puskureita hukattu           : %5i"
13997
13998 #: modules/control/rc.c:1885
13999 msgid "+-[Streaming]"
14000 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
14001
14002 #: modules/control/rc.c:1886
14003 #, fuzzy, c-format
14004 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14005 msgstr "| paketteja lähetetty          : %5i"
14006
14007 #: modules/control/rc.c:1888
14008 #, c-format
14009 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14010 msgstr "| tavuja lähetetty             : %8.0f KiB"
14011
14012 #: modules/control/rc.c:1890
14013 #, c-format
14014 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14015 msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
14016
14017 #: modules/demux/aiff.c:49
14018 msgid "AIFF demuxer"
14019 msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
14020
14021 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14022 #, fuzzy
14023 msgid "ASF/WMV demuxer"
14024 msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"
14025
14026 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14027 msgid "Could not demux ASF stream"
14028 msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa"
14029
14030 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14031 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14032 msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta."
14033
14034 #: modules/demux/au.c:50
14035 msgid "AU demuxer"
14036 msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"
14037
14038 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Avformat demuxer"
14041 msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"
14042
14043 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14044 msgid "Avformat"
14045 msgstr "Avformat"
14046
14047 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Avformat muxer"
14050 msgstr "Avformat"
14051
14052 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Avformat mux"
14055 msgstr "Avformat"
14056
14057 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14060 msgstr "Pakota käyttämään ffmpeg-kanavoijaa."
14061
14062 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14063 msgid "Force interleaved method"
14064 msgstr "Pakota lomitettu tapa"
14065
14066 # NOTE: added confusion warning about interleaved vs. interlaced, since both are the same word in Finnish.
14067 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14068 msgid "Force interleaved method."
14069 msgstr ""
14070 "Pakota käyttämään lomitettua (interleaved) tapaa. Huomaa, että tällä "
14071 "asetuksella ei ole mitään tekemistä videokuvan lomituksen (interlacing) "
14072 "kanssa, vaan tämä liittyy siihen, missä järjestyksessä video ja ääni on "
14073 "tallennettu tiedostoon."
14074
14075 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14076 msgid "Force index creation"
14077 msgstr "Indeksin luonnin pakotus"
14078
14079 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14080 msgid ""
14081 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14082 "incomplete (not seekable)."
14083 msgstr ""
14084 "Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos "
14085 "AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)."
14086
14087 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14088 msgid "Ask for action"
14089 msgstr "Kysy"
14090
14091 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14092 msgid "Always fix"
14093 msgstr "Korjaa"
14094
14095 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14096 msgid "Never fix"
14097 msgstr "Älä korjaa"
14098
14099 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14100 msgid "AVI demuxer"
14101 msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"
14102
14103 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Broken or missing AVI Index"
14106 msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
14107
14108 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14109 msgid ""
14110 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14111 "correctly.\n"
14112 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14113 "index in memory.\n"
14114 "This step might take a long time on a large file.\n"
14115 "What do you want to do ?"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Build index then play"
14121 msgstr "1 kohde soittolistassa"
14122
14123 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Play as is"
14126 msgstr "Toista ja pysäytä"
14127
14128 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Do not play"
14131 msgstr "Raahaa toistettavat tiedostot"
14132
14133 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14134 msgid "Fixing AVI Index..."
14135 msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
14136
14137 #: modules/demux/cdg.c:43
14138 msgid "CDG demuxer"
14139 msgstr "CDG-kanavoinninpurkaja"
14140
14141 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14142 msgid "Dump filename"
14143 msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
14144
14145 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14146 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14147 msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan."
14148
14149 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14150 msgid "Append to existing file"
14151 msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
14152
14153 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14154 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14155 msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
14156
14157 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14158 msgid "File dumper"
14159 msgstr "Tiedoston vedostus"
14160
14161 #: modules/demux/dirac.c:41
14162 msgid "Value to adjust dts by"
14163 msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä"
14164
14165 #: modules/demux/dirac.c:54
14166 msgid "Dirac video demuxer"
14167 msgstr "Dirac-videon kanavoinninpurkaja"
14168
14169 #: modules/demux/flac.c:50
14170 msgid "FLAC demuxer"
14171 msgstr "FLAC-kanavoinninpurkaja"
14172
14173 #: modules/demux/image.c:43
14174 #, fuzzy
14175 msgid "ES ID"
14176 msgstr "TS ID"
14177
14178 #: modules/demux/image.c:51
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Decode"
14181 msgstr "Purettu"
14182
14183 #: modules/demux/image.c:53
14184 msgid "Decode at the demuxer stage"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/demux/image.c:55
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Forced chroma"
14190 msgstr "Kuvan väriformaatti"
14191
14192 #: modules/demux/image.c:57
14193 msgid ""
14194 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14195 "specified chroma."
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/demux/image.c:60
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Duration in second"
14201 msgstr "Kesto millisekunneissa"
14202
14203 #: modules/demux/image.c:62
14204 msgid ""
14205 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14206 "an unlimited play time."
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/demux/image.c:67
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14212 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
14213
14214 #: modules/demux/image.c:69
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Real-time"
14217 msgstr "Viiveen kesto"
14218
14219 #: modules/demux/image.c:71
14220 msgid ""
14221 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14222 "input slaves."
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/demux/image.c:75
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Image demuxer"
14228 msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"
14229
14230 #: modules/demux/image.c:76
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Image"
14233 msgstr "Kuva"
14234
14235 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14236 msgid "Closed captions"
14237 msgstr "Closed captions -tekstitys"
14238
14239 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14240 msgid "Textual audio descriptions"
14241 msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset"
14242
14243 # TOCHECK: what is this category meant for? Stock market news?
14244 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14245 msgid "Ticker text"
14246 msgstr "Tekstiskrolleri"
14247
14248 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14249 msgid "Active regions"
14250 msgstr "Aktiiviset alueet"
14251
14252 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14253 msgid "Semantic annotations"
14254 msgstr "Merkityksen selostukset"
14255
14256 # TOCHECK better translation...
14257 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14258 msgid "Transcript"
14259 msgstr "Transkripti"
14260
14261 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14263 msgid "Lyrics"
14264 msgstr "Sanoitus"
14265
14266 # TOCHECK better translation...
14267 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14268 msgid "Linguistic markup"
14269 msgstr "Kielitieteelliset merkinnät"
14270
14271 # TOCHECK better translation...
14272 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14273 msgid "Cue points"
14274 msgstr "Cue-pisteet"
14275
14276 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14277 msgid "Subtitles (images)"
14278 msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)"
14279
14280 # TOCHECK
14281 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14282 msgid "Slides (text)"
14283 msgstr "Kalvot (teksti)"
14284
14285 # TOCHECK
14286 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14287 msgid "Slides (images)"
14288 msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)"
14289
14290 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14291 msgid "Unknown category"
14292 msgstr "Tuntematon kategoria"
14293
14294 #: modules/demux/live555.cpp:76
14295 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14296 msgstr "Kasenna -RTSP-murre"
14297
14298 #: modules/demux/live555.cpp:77
14299 msgid ""
14300 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14301 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14302 "RTSP servers."
14303 msgstr ""
14304 "Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-"
14305 "protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta "
14306 "silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista."
14307
14308 #: modules/demux/live555.cpp:81
14309 msgid "WMServer RTSP dialect"
14310 msgstr "WMServer -RTSP-murre"
14311
14312 #: modules/demux/live555.cpp:82
14313 #, fuzzy
14314 msgid ""
14315 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14316 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14317 msgstr ""
14318 "WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos "
14319 "tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -"
14320 "suositusten vastaisesti."
14321
14322 #: modules/demux/live555.cpp:86
14323 msgid "RTSP user name"
14324 msgstr "RTSP-käyttäjänimi"
14325
14326 #: modules/demux/live555.cpp:87
14327 msgid ""
14328 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14329 "the url."
14330 msgstr ""
14331 "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjänimen, jos käyttäjänimi- ja "
14332 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
14333
14334 #: modules/demux/live555.cpp:89
14335 msgid "RTSP password"
14336 msgstr "RTSP-salasana"
14337
14338 #: modules/demux/live555.cpp:90
14339 msgid ""
14340 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14341 "the url."
14342 msgstr ""
14343 "Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjänimi- ja salasanatietoa "
14344 "ei ole asetettu URL-osoitteessa."
14345
14346 #: modules/demux/live555.cpp:94
14347 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14348 msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurkaja (käyttäen Live555:ttä)"
14349
14350 #: modules/demux/live555.cpp:103
14351 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14352 msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku"
14353
14354 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14356 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14357 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
14358
14359 #: modules/demux/live555.cpp:112
14360 msgid "Client port"
14361 msgstr "Asiakasportti"
14362
14363 #: modules/demux/live555.cpp:113
14364 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14365 msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti"
14366
14367 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14368 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14369 msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta"
14370
14371 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14372 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14373 msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä"
14374
14375 #: modules/demux/live555.cpp:123
14376 msgid "HTTP tunnel port"
14377 msgstr "HTTP-tunnelin portti"
14378
14379 #: modules/demux/live555.cpp:124
14380 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14381 msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti"
14382
14383 #: modules/demux/live555.cpp:635
14384 msgid "RTSP authentication"
14385 msgstr "RTSP-todennus"
14386
14387 #: modules/demux/live555.cpp:636
14388 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14389 msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana."
14390
14391 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14392 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14393 #: modules/demux/vc1.c:43
14394 msgid "Frames per Second"
14395 msgstr "Kuvia sekunnissa"
14396
14397 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14398 msgid ""
14399 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14400 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14401 msgstr ""
14402 "Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit "
14403 "käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä "
14404 "(kamerasta)."
14405
14406 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14407 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14408 msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurkaja"
14409
14410 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14411 msgid "---  DVD Menu"
14412 msgstr "---  DVD-valikko"
14413
14414 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14415 msgid "First Played"
14416 msgstr "Ensimmäinen toisto"
14417
14418 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14419 msgid "Video Manager"
14420 msgstr "Videonhallinta"
14421
14422 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14423 msgid "----- Title"
14424 msgstr "----- Nimi"
14425
14426 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14427 msgid "Matroska stream demuxer"
14428 msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurkaja"
14429
14430 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14431 msgid "Ordered chapters"
14432 msgstr "Järjestetyt luvut"
14433
14434 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14435 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14436 msgstr "Soita luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää."
14437
14438 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14439 msgid "Chapter codecs"
14440 msgstr "Lukukoodekit"
14441
14442 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14443 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14444 msgstr ""
14445 "Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)."
14446
14447 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14448 msgid "Preload Directory"
14449 msgstr "Lataa hakemisto etukäteen"
14450
14451 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14452 msgid ""
14453 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14454 "for broken files)."
14455 msgstr ""
14456 "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä "
14457 "vioittuneille tiedostoille)"
14458
14459 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14460 msgid "Seek based on percent not time"
14461 msgstr "Prosenttipohjainen kelaus"
14462
14463 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14464 msgid "Seek based on percent not time."
14465 msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan."
14466
14467 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14468 msgid "Dummy Elements"
14469 msgstr "Lume-elementit"
14470
14471 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14472 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14473 msgstr ""
14474 "Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille "
14475 "tiedostoille)."
14476
14477 #: modules/demux/mod.c:54
14478 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14479 msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia."
14480
14481 #: modules/demux/mod.c:55
14482 msgid "Enable reverberation"
14483 msgstr "Käytä kaikua"
14484
14485 #: modules/demux/mod.c:56
14486 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14487 msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
14488
14489 #: modules/demux/mod.c:58
14490 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14491 msgstr ""
14492 "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40 ja 200 ms."
14493
14494 #: modules/demux/mod.c:60
14495 msgid "Enable megabass mode"
14496 msgstr "Käytä megabassotilaa"
14497
14498 #: modules/demux/mod.c:61
14499 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14500 msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
14501
14502 #: modules/demux/mod.c:63
14503 msgid ""
14504 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14505 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14506 msgstr ""
14507 "Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, "
14508 "johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 "
14509 "Hz."
14510
14511 #: modules/demux/mod.c:66
14512 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14513 msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
14514
14515 #: modules/demux/mod.c:68
14516 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14517 msgstr ""
14518 "Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 "
14519 "ja 40 ms."
14520
14521 #: modules/demux/mod.c:73
14522 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14523 msgstr "MOD-kanavoinninpurkaja (libmodplug)"
14524
14525 #: modules/demux/mod.c:81
14526 msgid "Reverb"
14527 msgstr "Kaiku"
14528
14529 #: modules/demux/mod.c:84
14530 msgid "Reverberation level"
14531 msgstr "Kaiun taso"
14532
14533 #: modules/demux/mod.c:86
14534 msgid "Reverberation delay"
14535 msgstr "Kaiun viive"
14536
14537 #: modules/demux/mod.c:88
14538 msgid "Mega bass"
14539 msgstr "Megabasso"
14540
14541 #: modules/demux/mod.c:91
14542 msgid "Mega bass level"
14543 msgstr "Megabasson taso"
14544
14545 #: modules/demux/mod.c:93
14546 msgid "Mega bass cutoff"
14547 msgstr "Megabasson leikkaustaajuus"
14548
14549 #: modules/demux/mod.c:95
14550 msgid "Surround"
14551 msgstr "Surround"
14552
14553 #: modules/demux/mod.c:98
14554 msgid "Surround level"
14555 msgstr "Surround-taso"
14556
14557 #: modules/demux/mod.c:100
14558 msgid "Surround delay (ms)"
14559 msgstr "Surround-viive (ms)"
14560
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14562 msgid "Blues"
14563 msgstr "Blues"
14564
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14566 msgid "Classic rock"
14567 msgstr "Klassinen rock"
14568
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14570 msgid "Country"
14571 msgstr "Country"
14572
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14574 msgid "Disco"
14575 msgstr "Disko"
14576
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14578 msgid "Funk"
14579 msgstr "Funk"
14580
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14582 msgid "Grunge"
14583 msgstr "Grunge"
14584
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14586 msgid "Hip-Hop"
14587 msgstr "Hip-Hop"
14588
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14590 msgid "Jazz"
14591 msgstr "Jazz"
14592
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14594 msgid "Metal"
14595 msgstr "Metalli"
14596
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14598 msgid "New Age"
14599 msgstr "New Age"
14600
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14602 msgid "Oldies"
14603 msgstr "Klassikot"
14604
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14606 msgid "Other"
14607 msgstr "Muu"
14608
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14610 msgid "R&B"
14611 msgstr "R&B"
14612
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14614 msgid "Rap"
14615 msgstr "Rap"
14616
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14618 msgid "Industrial"
14619 msgstr "Industriaali"
14620
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14622 msgid "Alternative"
14623 msgstr "Alternative"
14624
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14626 msgid "Death metal"
14627 msgstr "Death metal"
14628
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14630 msgid "Pranks"
14631 msgstr "Pilat"
14632
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14634 msgid "Soundtrack"
14635 msgstr "Elokuvamusiikki"
14636
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14638 msgid "Euro-Techno"
14639 msgstr "Eurotekno"
14640
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14642 msgid "Ambient"
14643 msgstr "Ambient"
14644
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14646 msgid "Trip-Hop"
14647 msgstr "Trip-Hop"
14648
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14650 msgid "Vocal"
14651 msgstr "Laulumusiikki"
14652
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14654 msgid "Jazz+Funk"
14655 msgstr "Jazz+Funk"
14656
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14658 msgid "Fusion"
14659 msgstr "Fuusio"
14660
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14662 msgid "Trance"
14663 msgstr "Trance"
14664
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14666 msgid "Instrumental"
14667 msgstr "Instrumentaali"
14668
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14670 msgid "Acid"
14671 msgstr "Acid"
14672
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14674 msgid "House"
14675 msgstr "House"
14676
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14678 msgid "Game"
14679 msgstr "Peli"
14680
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14682 msgid "Sound clip"
14683 msgstr "Äänileike"
14684
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14686 msgid "Gospel"
14687 msgstr "Gospel"
14688
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14690 msgid "Noise"
14691 msgstr "Kohina"
14692
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14694 msgid "Alternative rock"
14695 msgstr "Alternative rock"
14696
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14698 msgid "Bass"
14699 msgstr "Basso"
14700
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14702 msgid "Soul"
14703 msgstr "Soul"
14704
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14706 msgid "Punk"
14707 msgstr "Punk"
14708
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14710 msgid "Space"
14711 msgstr "Avaruus"
14712
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14714 msgid "Meditative"
14715 msgstr "Meditatiivinen"
14716
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14718 msgid "Instrumental pop"
14719 msgstr "Instrumentaalipop"
14720
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14722 msgid "Instrumental rock"
14723 msgstr "Instrumentaalirock"
14724
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14726 msgid "Ethnic"
14727 msgstr "Etninen"
14728
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14730 msgid "Gothic"
14731 msgstr "Gootti"
14732
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14734 msgid "Darkwave"
14735 msgstr "Darkwave"
14736
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14738 msgid "Techno-Industrial"
14739 msgstr "Teknoindustriaali"
14740
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14742 msgid "Electronic"
14743 msgstr "Elektroninen"
14744
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14746 msgid "Pop-Folk"
14747 msgstr "Pop-Folk"
14748
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14750 msgid "Eurodance"
14751 msgstr "Eurodance"
14752
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14754 msgid "Dream"
14755 msgstr "Uni"
14756
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14758 msgid "Southern rock"
14759 msgstr "Etelä-rock"
14760
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14762 msgid "Comedy"
14763 msgstr "Komedia"
14764
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14766 msgid "Cult"
14767 msgstr "Kultti"
14768
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14770 msgid "Gangsta"
14771 msgstr "Gangsta"
14772
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14774 msgid "Top 40"
14775 msgstr "Top 40"
14776
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14778 msgid "Christian rap"
14779 msgstr "Kristitty rap"
14780
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14782 msgid "Pop/funk"
14783 msgstr "Pop/funk"
14784
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14786 msgid "Jungle"
14787 msgstr "Jungle"
14788
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14790 msgid "Native American"
14791 msgstr "Natiiviamerikkalainen"
14792
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14794 msgid "Cabaret"
14795 msgstr "Kabaree"
14796
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14798 msgid "New wave"
14799 msgstr "New wave"
14800
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14802 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14804 msgid "Psychedelic"
14805 msgstr "Psykedeelinen"
14806
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14808 msgid "Rave"
14809 msgstr "Rave"
14810
14811 # TOCHECK: what is a...?
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14813 msgid "Showtunes"
14814 msgstr "Showmusiikki"
14815
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14817 msgid "Trailer"
14818 msgstr "Trailer"
14819
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14821 msgid "Lo-Fi"
14822 msgstr "Lo-Fi"
14823
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14825 msgid "Tribal"
14826 msgstr "Heimomusiikki"
14827
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14829 msgid "Acid punk"
14830 msgstr "Acid punk"
14831
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14833 msgid "Acid jazz"
14834 msgstr "Acid jazz"
14835
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14837 msgid "Polka"
14838 msgstr "Polkka"
14839
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14841 msgid "Retro"
14842 msgstr "Retro"
14843
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14845 msgid "Musical"
14846 msgstr "Musikaali"
14847
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14849 msgid "Rock & roll"
14850 msgstr "Rock & roll"
14851
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14853 msgid "Hard rock"
14854 msgstr "Hard rock"
14855
14856 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14857 msgid "MP4 stream demuxer"
14858 msgstr "MP4-virran kanavoinninpurkaja"
14859
14860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14861 msgid "MP4"
14862 msgstr "MP4"
14863
14864 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14865 msgid "Writer"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14869 msgid "Composr"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14873 msgid "Producer"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14879 msgid "Information"
14880 msgstr "Tietoja"
14881
14882 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Director"
14885 msgstr "Hakemisto"
14886
14887 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Disclaimer"
14890 msgstr "Vain toinen (discard)"
14891
14892 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Requirements"
14895 msgstr "Segmentit"
14896
14897 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Original Format"
14900 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
14901
14902 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Display Source As"
14905 msgstr "Näyttölaite"
14906
14907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Host Computer"
14910 msgstr "Oma tietokone"
14911
14912 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Performers"
14915 msgstr "Suorituskykyasetukset"
14916
14917 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Original Performer"
14920 msgstr "Alkuperäinen koko"
14921
14922 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14923 msgid "Providers Source Content"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14927 msgid "Warning"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Software"
14933 msgstr "AtmoWin-ohjelma"
14934
14935 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14936 msgid "Make"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Model"
14942 msgstr "Tila"
14943
14944 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14945 msgid "Product"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Grouping"
14951 msgstr "Ryhmä"
14952
14953 #: modules/demux/mpc.c:62
14954 msgid "MusePack demuxer"
14955 msgstr "MusePack-kanavoinninpurkaja"
14956
14957 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14958 msgid ""
14959 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14960 "streams."
14961 msgstr ""
14962 "Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta "
14963 "ei sisällä kuvanopeustietoa."
14964
14965 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14966 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14967 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni"
14968
14969 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Audio ES"
14972 msgstr "Ääni"
14973
14974 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14975 msgid "MPEG-4 video"
14976 msgstr "MPEG-4 -video"
14977
14978 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14979 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14980 msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle."
14981
14982 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14983 msgid "H264 video demuxer"
14984 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
14985
14986 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14987 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14988 msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
14989
14990 #: modules/demux/nsc.c:47
14991 msgid "Windows Media NSC metademux"
14992 msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja"
14993
14994 #: modules/demux/nsv.c:49
14995 msgid "NullSoft demuxer"
14996 msgstr "NullSoft-kanavoinninpurkaja"
14997
14998 #: modules/demux/nuv.c:49
14999 msgid "Nuv demuxer"
15000 msgstr "Nuv-kanavoinninpurkaja"
15001
15002 #: modules/demux/ogg.c:56
15003 msgid "OGG demuxer"
15004 msgstr "OGG-kanavoinninpurkaja"
15005
15006 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15007 msgid "Google Video"
15008 msgstr "Google Video"
15009
15010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15011 msgid "Show shoutcast adult content"
15012 msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö"
15013
15014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15015 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15016 msgstr ""
15017 "Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja."
15018
15019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15020 msgid "Skip ads"
15021 msgstr "Ohita mainokset"
15022
15023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15024 msgid ""
15025 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15026 "prevent adding them to the playlist."
15027 msgstr ""
15028 "Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja "
15029 "tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta."
15030
15031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15032 msgid "M3U playlist import"
15033 msgstr "M3U-soittolistatuonti"
15034
15035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15036 msgid "RAM playlist import"
15037 msgstr "RAM-soittolistatuonti"
15038
15039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15040 msgid "PLS playlist import"
15041 msgstr "PLS-soittolistatuonti"
15042
15043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15044 msgid "B4S playlist import"
15045 msgstr "B4S-soittolistatuonti"
15046
15047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15048 msgid "DVB playlist import"
15049 msgstr "DVB-soittolistatuonti"
15050
15051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15052 msgid "Podcast parser"
15053 msgstr "Podcast-jäsennin"
15054
15055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15056 msgid "XSPF playlist import"
15057 msgstr "XSPF-soittolistatuonti"
15058
15059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15060 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15061 msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti"
15062
15063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15064 msgid "ASX playlist import"
15065 msgstr "ASX-soittolistatuonti"
15066
15067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15068 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15069 msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin"
15070
15071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15072 msgid "QuickTime Media Link importer"
15073 msgstr "QuickTime Media Link -tuonti"
15074
15075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15076 msgid "Google Video Playlist importer"
15077 msgstr "Google Video -soittolistatuonti"
15078
15079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15080 msgid "Dummy ifo demux"
15081 msgstr "IFO-muodon lumekanavoinninpurkaja"
15082
15083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15084 msgid "iTunes Music Library importer"
15085 msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti"
15086
15087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15088 msgid "WPL playlist import"
15089 msgstr "WPL-soittolistatuonti"
15090
15091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15092 msgid "ZPL playlist import"
15093 msgstr "ZPL-soittolistatuonti"
15094
15095 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15096 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15097 msgid "Podcast Info"
15098 msgstr "Podcastin tiedot"
15099
15100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15101 msgid "Podcast Link"
15102 msgstr "Podcast-linkki"
15103
15104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15105 msgid "Podcast Copyright"
15106 msgstr "Podcastin tekijänoikeus"
15107
15108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15109 msgid "Podcast Category"
15110 msgstr "Podcastin kategoria"
15111
15112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15113 msgid "Podcast Keywords"
15114 msgstr "Podcastin avainsanat"
15115
15116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15117 msgid "Podcast Subtitle"
15118 msgstr "Podcastin tekstitys"
15119
15120 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15121 msgid "Podcast Summary"
15122 msgstr "Podcastin yhteenveto"
15123
15124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15125 msgid "Podcast Publication Date"
15126 msgstr "Podcastin julkaisupäivä"
15127
15128 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15129 msgid "Podcast Author"
15130 msgstr "Podcastin tekijä"
15131
15132 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15133 msgid "Podcast Subcategory"
15134 msgstr "Podcastin alikategoria"
15135
15136 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15137 msgid "Podcast Duration"
15138 msgstr "Podcastin kesto"
15139
15140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15141 msgid "Podcast Type"
15142 msgstr "Podcastin tyyppi"
15143
15144 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15145 msgid "Podcast Size"
15146 msgstr "Podcastin koko"
15147
15148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15149 #, c-format
15150 msgid "%s bytes"
15151 msgstr "%s tavua"
15152
15153 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15154 msgid "Shoutcast"
15155 msgstr "Shoutcast"
15156
15157 # TOCHECK: I assume this goes into a message saying "%d listeners" or something to that effect.
15158 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15159 msgid "Listeners"
15160 msgstr "kuuntelijaa"
15161
15162 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15163 msgid "Load"
15164 msgstr "Lataa"
15165
15166 #: modules/demux/ps.c:43
15167 msgid "Trust MPEG timestamps"
15168 msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin"
15169
15170 #: modules/demux/ps.c:44
15171 msgid ""
15172 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15173 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15174 "calculate from the bitrate instead."
15175 msgstr ""
15176 "Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. "
15177 "Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, "
15178 "alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta."
15179
15180 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15181 msgid "MPEG-PS demuxer"
15182 msgstr "MPEG-PS-kanavoinninpurkaja"
15183
15184 #: modules/demux/ps.c:57
15185 msgid "PS"
15186 msgstr "PS"
15187
15188 #: modules/demux/pva.c:43
15189 msgid "PVA demuxer"
15190 msgstr "PVA-kanavoinninpurkaja"
15191
15192 #: modules/demux/rawaud.c:43
15193 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15194 msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
15195
15196 #: modules/demux/rawaud.c:44
15197 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15198 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz."
15199
15200 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15201 msgid "Audio channels"
15202 msgstr "Äänikanavien määrä"
15203
15204 #: modules/demux/rawaud.c:47
15205 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15206 msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2."
15207
15208 #: modules/demux/rawaud.c:49
15209 msgid "FOURCC code of raw input format"
15210 msgstr "FOURCC-koodi"
15211
15212 #: modules/demux/rawaud.c:51
15213 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15214 msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste."
15215
15216 #: modules/demux/rawaud.c:53
15217 msgid "Forces the audio language"
15218 msgstr "Äänen kielen valinta"
15219
15220 #: modules/demux/rawaud.c:54
15221 msgid ""
15222 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15223 "Default is 'eng'. "
15224 msgstr ""
15225 "Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen "
15226 "ISO639-koodi. Oletus on 'eng' (englanti)."
15227
15228 #: modules/demux/rawaud.c:64
15229 msgid "Raw audio demuxer"
15230 msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
15231
15232 #: modules/demux/rawdv.c:41
15233 msgid ""
15234 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15235 msgstr ""
15236 "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
15237 "tahdissa mukana."
15238
15239 #: modules/demux/rawdv.c:49
15240 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15241 msgstr "DV (Digital Video) -kanavoinninpurkaja"
15242
15243 #: modules/demux/rawvid.c:45
15244 msgid ""
15245 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15246 "30000/1001 or 29.97"
15247 msgstr ""
15248 "Haluttu kuvanopeus, kun toistetaan raakaa videovirtaa. Muodossa 30000/1001 "
15249 "tai 29.97"
15250
15251 #: modules/demux/rawvid.c:49
15252 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15253 msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä."
15254
15255 #: modules/demux/rawvid.c:53
15256 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15257 msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä."
15258
15259 #: modules/demux/rawvid.c:56
15260 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15261 msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)"
15262
15263 #: modules/demux/rawvid.c:57
15264 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15265 msgstr ""
15266 "Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..."
15267
15268 #: modules/demux/rawvid.c:65
15269 msgid "Raw video demuxer"
15270 msgstr "Raa'an videon kanavoinninpurkaja"
15271
15272 #: modules/demux/real.c:70
15273 msgid "Real demuxer"
15274 msgstr "Real-kanavoinninpurkaja"
15275
15276 #: modules/demux/sid.cpp:48
15277 #, fuzzy
15278 msgid "C64 sid demuxer"
15279 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
15280
15281 #: modules/demux/smf.c:41
15282 msgid "SMF demuxer"
15283 msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"
15284
15285 #: modules/demux/subtitle.c:51
15286 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15287 msgstr ""
15288 "Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun verran (sekunnin kymmenesosina; esim. "
15289 "100 = 10 s)."
15290
15291 #: modules/demux/subtitle.c:53
15292 msgid ""
15293 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15294 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15295 msgstr ""
15296 "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP "
15297 "(SRT) -tekstitysten kanssa."
15298
15299 #: modules/demux/subtitle.c:56
15300 msgid ""
15301 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15302 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15303 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15304 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15305 "autodetection, this should always work)."
15306 msgstr ""
15307 "Pakota tekstityksen tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat: \"microdvd\", "
15308 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
15309 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
15310 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  ja \"auto\" (automaattinen, "
15311 "tämän pitäisi aina toimia)."
15312
15313 #: modules/demux/subtitle.c:62
15314 msgid "Override the default track description."
15315 msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
15316
15317 #: modules/demux/subtitle.c:74
15318 msgid "Text subtitles parser"
15319 msgstr "Tekstimuotoisen tekstityksen jäsennin"
15320
15321 #: modules/demux/subtitle.c:79
15322 msgid "Frames per second"
15323 msgstr "Ruutuja sekunnissa"
15324
15325 #: modules/demux/subtitle.c:82
15326 msgid "Subtitles delay"
15327 msgstr "Tekstityksen viive"
15328
15329 #: modules/demux/subtitle.c:84
15330 msgid "Subtitles format"
15331 msgstr "Tekstityksen muoto"
15332
15333 #: modules/demux/subtitle.c:87
15334 msgid "Subtitles description"
15335 msgstr "Tekstityksen kuvaus"
15336
15337 #: modules/demux/ts.c:87
15338 msgid "Extra PMT"
15339 msgstr "Lisä-PMT"
15340
15341 #: modules/demux/ts.c:89
15342 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15343 msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15344
15345 #: modules/demux/ts.c:91
15346 msgid "Set id of ES to PID"
15347 msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä"
15348
15349 #: modules/demux/ts.c:92
15350 msgid ""
15351 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15352 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15353 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15354 msgstr ""
15355 "Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan "
15356 "arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot "
15357 "olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: "
15358 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15359
15360 #: modules/demux/ts.c:97
15361 msgid "Fast udp streaming"
15362 msgstr "Nopea udp-suoratoisto"
15363
15364 #: modules/demux/ts.c:99
15365 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15366 msgstr ""
15367 "Lähettää TS:n valittuun ip:portti -osoitteeseen UDP:n välityksellä "
15368 "(tiedäthän, mitä teet!)."
15369
15370 #: modules/demux/ts.c:101
15371 msgid "MTU for out mode"
15372 msgstr "Lähdön MTU-arvo"
15373
15374 #: modules/demux/ts.c:102
15375 msgid "MTU for out mode."
15376 msgstr "MTU-arvo, jota käytetään ulostulotilassa."
15377
15378 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15379 msgid "CSA Key"
15380 msgstr "CSA-avain"
15381
15382 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15383 msgid ""
15384 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15385 msgstr ""
15386 "CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)."
15387
15388 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15389 msgid "Second CSA Key"
15390 msgstr "Toinen CSA-avain"
15391
15392 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15393 msgid ""
15394 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15395 "bytes)."
15396 msgstr ""
15397 "Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 "
15398 "heksalukutavua)."
15399
15400 #: modules/demux/ts.c:112
15401 msgid "Silent mode"
15402 msgstr "Hiljainen tila"
15403
15404 #: modules/demux/ts.c:113
15405 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15406 msgstr "Älä valita salatusta PES:stä."
15407
15408 #: modules/demux/ts.c:115
15409 msgid "CAPMT System ID"
15410 msgstr "CAPMT-järjestelmätunniste"
15411
15412 #: modules/demux/ts.c:116
15413 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15414 msgstr ""
15415 "Lähetä CAM:lle vain ne deskriptorit, joilla on tässä annettu "
15416 "järjestelmätunniste (SysID)."
15417
15418 #: modules/demux/ts.c:118
15419 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15420 msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun"
15421
15422 #: modules/demux/ts.c:119
15423 msgid ""
15424 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15425 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15426 msgstr ""
15427 "Määrää TS-paketin koko salauksen purkua varten. Salauksen purkurutiinit "
15428 "vähentävät tästä luvusta TS-otsakkeen koon ennen purkua."
15429
15430 #: modules/demux/ts.c:123
15431 msgid "Filename of dump"
15432 msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
15433
15434 #: modules/demux/ts.c:124
15435 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15436 msgstr "Tiedostonimi, johon TS-tietovirta vedostetaan."
15437
15438 #: modules/demux/ts.c:126
15439 msgid "Append"
15440 msgstr "Liitä perään"
15441
15442 #: modules/demux/ts.c:128
15443 msgid ""
15444 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15445 "be overwritten."
15446 msgstr ""
15447 "Jos tiedosto on jo olemassa ja tämä on päällä, olemassaolevaa tiedostoa ei "
15448 "päällekirjoiteta."
15449
15450 #: modules/demux/ts.c:131
15451 msgid "Dump buffer size"
15452 msgstr "Vedoksen puskurikoko"
15453
15454 #: modules/demux/ts.c:133
15455 #, fuzzy
15456 msgid ""
15457 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15458 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15459 msgstr ""
15460 "Voit säätää puskurikokoa, jotta vedostaja lukisi ja kirjoittaisi kokonaisia "
15461 "paketteja kerralla. Tämä säätää puskurin kokoa sellaisenaan, ei pakettien "
15462 "määrää."
15463
15464 #: modules/demux/ts.c:136
15465 msgid "Separate sub-streams"
15466 msgstr "Erota alivirrat"
15467
15468 #: modules/demux/ts.c:138
15469 msgid ""
15470 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15471 "off this option when using stream output."
15472 msgstr ""
15473 "Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän "
15474 "kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten."
15475
15476 #: modules/demux/ts.c:143
15477 msgid ""
15478 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15479 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/demux/ts.c:148
15483 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15484 msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja"
15485
15486 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15488 msgid "Teletext"
15489 msgstr "Teksti-TV"
15490
15491 #: modules/demux/ts.c:187
15492 msgid "Teletext subtitles"
15493 msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
15494
15495 #: modules/demux/ts.c:188
15496 msgid "Teletext: additional information"
15497 msgstr "Teksti-TV: lisätiedot"
15498
15499 #: modules/demux/ts.c:189
15500 msgid "Teletext: program schedule"
15501 msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu"
15502
15503 #: modules/demux/ts.c:190
15504 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15505 msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"
15506
15507 #: modules/demux/ts.c:3717
15508 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15509 msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"
15510
15511 # audio types
15512 #
15513 # TOCHECK
15514 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15515 msgid "clean effects"
15516 msgstr "vain tehosteet"
15517
15518 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15519 msgid "hearing impaired"
15520 msgstr "kuulovammaisille"
15521
15522 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15523 msgid "visual impaired commentary"
15524 msgstr "kommenttiraita näkövammaisille"
15525
15526 #: modules/demux/tta.c:45
15527 msgid "TTA demuxer"
15528 msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja"
15529
15530 #: modules/demux/ty.c:59
15531 msgid "TY"
15532 msgstr "TY"
15533
15534 #: modules/demux/ty.c:60
15535 msgid "TY Stream audio/video demux"
15536 msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja"
15537
15538 #: modules/demux/ty.c:776
15539 msgid "Closed captions 1"
15540 msgstr "Closed captions -tekstitys 1"
15541
15542 #: modules/demux/ty.c:777
15543 msgid "Closed captions 2"
15544 msgstr "Closed captions -tekstitys 2"
15545
15546 #: modules/demux/ty.c:778
15547 msgid "Closed captions 3"
15548 msgstr "Closed captions -tekstitys 3"
15549
15550 #: modules/demux/ty.c:779
15551 msgid "Closed captions 4"
15552 msgstr "Closed captions -tekstitys 4"
15553
15554 #: modules/demux/vc1.c:44
15555 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15556 msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus."
15557
15558 #: modules/demux/vc1.c:50
15559 msgid "VC1 video demuxer"
15560 msgstr "VC1 -videon kanavoinninpurkaja"
15561
15562 #: modules/demux/vobsub.c:49
15563 msgid "Vobsub subtitles parser"
15564 msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin"
15565
15566 #: modules/demux/voc.c:43
15567 msgid "VOC demuxer"
15568 msgstr "VOC-kanavoinninpurkaja"
15569
15570 #: modules/demux/wav.c:45
15571 msgid "WAV demuxer"
15572 msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"
15573
15574 #: modules/demux/xa.c:43
15575 msgid "XA demuxer"
15576 msgstr "XA-kanavoinninpurkaja"
15577
15578 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15579 msgid "Framebuffer device"
15580 msgstr "Framebuffer-laite"
15581
15582 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15583 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15584 msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
15585
15586 #: modules/gui/fbosd.c:106
15587 msgid "Video aspect ratio"
15588 msgstr "Videon kuvasuhde"
15589
15590 #: modules/gui/fbosd.c:108
15591 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15592 msgstr ""
15593 "Videokuvan kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia "
15594 "pikseleitä."
15595
15596 #: modules/gui/fbosd.c:110
15597 msgid "Image file"
15598 msgstr "Kuvatiedosto"
15599
15600 #: modules/gui/fbosd.c:112
15601 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15602 msgstr "Ylipiirto-framebufferin kuvatiedoston (logo tms.) tiedostonimi."
15603
15604 #: modules/gui/fbosd.c:114
15605 msgid "Transparency of the image"
15606 msgstr "Kuvan läpinäkyvyys"
15607
15608 #: modules/gui/fbosd.c:115
15609 msgid ""
15610 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15611 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15612 msgstr ""
15613 "Kuvan läpinäkyvyysarvo, jota käytetään sekoitukseen. Arvoalue väliltä 0 "
15614 "(täysin läpinäkyvä) ja 255 (täysin läpinäkymätön). Oletuksena 255."
15615
15616 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15617 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15619 msgid "Text"
15620 msgstr "Teksti"
15621
15622 #: modules/gui/fbosd.c:120
15623 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15624 msgstr "Teksti, joka näytetään ylipiirto-framebufferissa."
15625
15626 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15627 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15629 msgid "X coordinate"
15630 msgstr "X-koordinaatti"
15631
15632 #: modules/gui/fbosd.c:123
15633 msgid "X coordinate of the rendered image"
15634 msgstr "Renderöidyn kuvan X-koordinaatti"
15635
15636 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15637 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15639 msgid "Y coordinate"
15640 msgstr "Y-koordinaatti"
15641
15642 #: modules/gui/fbosd.c:126
15643 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15644 msgstr "Renderöidyn kuvan Y-koordinaatti"
15645
15646 #: modules/gui/fbosd.c:130
15647 msgid ""
15648 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15649 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15650 "g. 6=top-right)."
15651 msgstr ""
15652 "Voit asettaa kuvan sijainnin ylipiirrossa (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, 2 = "
15653 "oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
15654 "esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
15655
15656 # NOTE: no word in Finnish for "opacity". Better to call it "transparency" and explain the value range.
15657 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15658 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15659 #: modules/video_filter/rss.c:146
15660 msgid "Opacity"
15661 msgstr "Läpinäkyvyys"
15662
15663 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15664 msgid ""
15665 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15666 "totally opaque. "
15667 msgstr ""
15668 "Ylipiirretyn tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
15669 "läpinäkymätön."
15670
15671 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15672 #: modules/video_filter/rss.c:150
15673 msgid "Font size, pixels"
15674 msgstr "Fontin koko, pikseliä"
15675
15676 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15677 #: modules/video_filter/rss.c:151
15678 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15679 msgstr "Kirjasimen koko, pikseleinä. Oletus on -1 (käytä oletustekstikokoa)."
15680
15681 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15684 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15685 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15688 msgid "Color"
15689 msgstr "Väri"
15690
15691 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15692 #: modules/video_filter/rss.c:155
15693 msgid ""
15694 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15695 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15696 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15697 "(red + green), #FFFFFF = white"
15698 msgstr ""
15699 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
15700 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
15701 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
15702 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
15703
15704 #: modules/gui/fbosd.c:148
15705 msgid "Clear overlay framebuffer"
15706 msgstr "Tyhjennä ylipiirron framebuffer"
15707
15708 #: modules/gui/fbosd.c:149
15709 msgid ""
15710 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15711 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15712 "the cache."
15713 msgstr ""
15714 "Näytettävä ylipiirtokuva tyhjennetään tekemällä ylipiirrosta täysin "
15715 "läpinäkyvä. Kaikki aiemmin renderöidyt kuvat ja tekstit tyhjennetään "
15716 "välimuistista."
15717
15718 #: modules/gui/fbosd.c:153
15719 msgid "Render text or image"
15720 msgstr "Renderöi teksti tai kuva"
15721
15722 #: modules/gui/fbosd.c:154
15723 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15724 msgstr "Renderöi nykyisen ylipiirtopuskurin sisältämä kuva tai teksti."
15725
15726 #: modules/gui/fbosd.c:157
15727 msgid "Display on overlay framebuffer"
15728 msgstr "Näytä ylipiirron framebufferissa"
15729
15730 #: modules/gui/fbosd.c:158
15731 msgid ""
15732 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15733 msgstr ""
15734 "Kaikki renderöidyt kuvat ja tekstit näytetään ylipiirron framebufferissa."
15735
15736 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15737 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15738 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15739 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15741 msgid "Font"
15742 msgstr "Fontti"
15743
15744 #: modules/gui/fbosd.c:213
15745 msgid "Commands"
15746 msgstr "Komennot"
15747
15748 #: modules/gui/fbosd.c:218
15749 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15750 msgstr "GNU/Linux osd/ylipiirto-framebuffer -käyttöliittymä"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15753 msgid "2 Pass"
15754 msgstr "Kaksi kierrosta"
15755
15756 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15757 msgid "Preamp"
15758 msgstr "Esivahvistus"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Enable dynamic range compressor"
15764 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15767 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15768 msgid "Reset"
15769 msgstr "Nollaa"
15770
15771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15772 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15773 msgid "RMS/peak"
15774 msgstr ""
15775
15776 # TOCHECK: what does this module do?
15777 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Attack"
15781 msgstr "Liite"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15784 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Release"
15787 msgstr "Release-funktio"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15791 msgid "Threshold"
15792 msgstr "Kynnysarvo"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Ratio"
15798 msgstr "Arvostelu"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Knee radius"
15803 msgstr "Kannan pikselisäde"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Makeup gain"
15808 msgstr "Raidan toistonvahvistus"
15809
15810 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Enable Spatializer"
15813 msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
15814
15815 # NOTE: name of demux dump module
15816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15817 msgid "Dump"
15818 msgstr "Vedostaja"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15821 msgid "Headphone virtualization"
15822 msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15825 msgid "Volume normalization"
15826 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15829 msgid "Maximum level"
15830 msgstr "Enimmäistaso"
15831
15832 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Compressor"
15836 msgstr "Purku (Decompression)"
15837
15838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15839 msgid "Filter"
15840 msgstr "Suodin"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15843 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15844 msgid "Audio Effects"
15845 msgstr "Äänitehosteet"
15846
15847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15848 msgid "About VLC media player"
15849 msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
15850
15851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15852 msgid "Check for Update..."
15853 msgstr "Tarkista päivitykset..."
15854
15855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15856 msgid "Preferences..."
15857 msgstr "Asetukset..."
15858
15859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15860 msgid "Services"
15861 msgstr "Palvelut"
15862
15863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15864 msgid "Hide VLC"
15865 msgstr "Piilota VLC"
15866
15867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15868 msgid "Hide Others"
15869 msgstr "Piilota muut"
15870
15871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15872 msgid "Show All"
15873 msgstr "Näytä kaikki"
15874
15875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15876 msgid "Quit VLC"
15877 msgstr "Lopeta VLC"
15878
15879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15880 msgid "1:File"
15881 msgstr "1:Tiedosto"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15884 msgid "Advanced Open File..."
15885 msgstr "Avaa lisäasetuksilla..."
15886
15887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15889 msgid "Open File..."
15890 msgstr "Avaa tiedosto..."
15891
15892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15893 msgid "Open Disc..."
15894 msgstr "Avaa levy..."
15895
15896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15897 msgid "Open Network..."
15898 msgstr "Avaa verkkosijainti..."
15899
15900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15901 msgid "Open Capture Device..."
15902 msgstr "Avaa kaappauslaite..."
15903
15904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15905 msgid "Open Recent"
15906 msgstr "Viimeisimmät mediat"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15909 msgid "Clear Menu"
15910 msgstr "Tyhjennä valikko"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15913 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15914 msgstr "Lähetyksen ja viennin ohjattu toiminto..."
15915
15916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15917 msgid "Edit"
15918 msgstr "Muokkaa"
15919
15920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15921 msgid "Cut"
15922 msgstr "Leikkaa"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15925 msgid "Copy"
15926 msgstr "Kopioi"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15929 msgid "Paste"
15930 msgstr "Liitä"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15936 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15937 msgid "Clear"
15938 msgstr "Tyhjennä"
15939
15940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15941 msgid "Select All"
15942 msgstr "Valitse kaikki"
15943
15944 # NOTE: title of controls section.
15945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15946 msgid "Playback"
15947 msgstr "Toisto"
15948
15949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Playback Speed"
15952 msgstr "Toiston nopeus"
15953
15954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15956 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15957 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15958 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15959 msgid "Normal"
15960 msgstr "Normaali"
15961
15962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15963 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Track Synchronization"
15966 msgstr "Synkronoin&ti"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15969 msgid "Quit after Playback"
15970 msgstr "Lopeta toiston jälkeen"
15971
15972 # NOTE: these are time skips, not playlist item changes.
15973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15974 msgid "Step Forward"
15975 msgstr "Siirry eteenpäin"
15976
15977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15978 msgid "Step Backward"
15979 msgstr "Siirry taaksepäin"
15980
15981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15982 msgid "Increase Volume"
15983 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
15984
15985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15986 msgid "Decrease Volume"
15987 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
15988
15989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15990 msgid "Half Size"
15991 msgstr "Puolikoko"
15992
15993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15995 msgid "Normal Size"
15996 msgstr "Normaali koko"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15999 msgid "Double Size"
16000 msgstr "Kaksinkertainen koko"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16003 msgid "Fit to Screen"
16004 msgstr "Sovita näytölle"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16008 msgid "Float on Top"
16009 msgstr "Pysy päällimmäisenä"
16010
16011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16013 msgid "Fullscreen Video Device"
16014 msgstr "Koko näytön videolaite"
16015
16016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16017 #: modules/video_filter/postproc.c:194
16018 msgid "Post processing"
16019 msgstr "Jälkikäsittely"
16020
16021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16022 msgid "Transparent"
16023 msgstr "Läpinäkyvä"
16024
16025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
16026 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
16027 msgid "Index"
16028 msgstr "Indeksi"
16029
16030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16031 msgid "Window"
16032 msgstr "Ikkuna"
16033
16034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16035 msgid "Minimize Window"
16036 msgstr "Pienennä ikkuna"
16037
16038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16039 msgid "Close Window"
16040 msgstr "Sulje ikkuna"
16041
16042 # NOTE: Window > Player
16043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16044 msgid "Player..."
16045 msgstr "Soitin..."
16046
16047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Main Window..."
16050 msgstr "Pienennä ikkuna"
16051
16052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Audio Effects..."
16055 msgstr "Äänitehosteet"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Video Filters..."
16060 msgstr "Videosuodin"
16061
16062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16063 msgid "Bookmarks..."
16064 msgstr "Kirjanmerkit..."
16065
16066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16067 msgid "Playlist..."
16068 msgstr "Soittolista..."
16069
16070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16071 msgid "Media Information..."
16072 msgstr "Mediatiedot..."
16073
16074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16075 msgid "Messages..."
16076 msgstr "Viestit..."
16077
16078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16079 msgid "Errors and Warnings..."
16080 msgstr "Virheet ja huomautukset..."
16081
16082 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16083 msgid "Bring All to Front"
16084 msgstr "Tuo kaikki eteen"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16088 msgid "Help"
16089 msgstr "Ohje"
16090
16091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16092 msgid "VLC media player Help..."
16093 msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..."
16094
16095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16096 msgid "ReadMe / FAQ..."
16097 msgstr "Lue minut / usein kysytyt kysymykset..."
16098
16099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
16100 #: modules/gui/macosx/about.m:209
16101 msgid "License"
16102 msgstr "Lisenssi"
16103
16104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16105 msgid "Online Documentation..."
16106 msgstr "Verkko-ohje..."
16107
16108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16109 msgid "VideoLAN Website..."
16110 msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
16111
16112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16113 msgid "Make a donation..."
16114 msgstr "Lahjoita..."
16115
16116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16117 msgid "Online Forum..."
16118 msgstr "Verkon keskustelualue..."
16119
16120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16121 msgid "Volume Up"
16122 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
16123
16124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16125 msgid "Volume Down"
16126 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
16127
16128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16129 msgid "Lock Aspect Ratio"
16130 msgstr "Lukitse kuvasuhde"
16131
16132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16133 msgid "Jump To Time"
16134 msgstr "Siirry ajankohtaan"
16135
16136 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Backward"
16139 msgstr "Siirry taaksepäin"
16140
16141 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16142 msgid "Forward"
16143 msgstr "Eteenpäin"
16144
16145 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Show/Hide Playlist"
16148 msgstr "Näytä soittolista"
16149
16150 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Repeat"
16153 msgstr "Toista"
16154
16155 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Shuffle"
16158 msgstr "&Satunnaistoisto"
16159
16160 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16162 msgid "Effects"
16163 msgstr "Tehosteet"
16164
16165 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16168 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
16169
16170 # TOCHECK
16171 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Full Volume"
16174 msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
16175
16176 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Open media..."
16179 msgstr "Avaa media"
16180
16181 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16182 msgid "Drop media here"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16186 msgid "LIBRARY"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16190 msgid "MY COMPUTER"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16194 msgid "DEVICES"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16198 msgid "LOCAL NETWORK"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16202 msgid "INTERNET"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16207 msgid "Audio/Video"
16208 msgstr "Ääni/Video"
16209
16210 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16211 msgid "Advance of audio over video:"
16212 msgstr "Äänen viive videoon nähden"
16213
16214 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16215 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16216 msgid "s"
16217 msgstr "s"
16218
16219 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16220 #, fuzzy
16221 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16222 msgstr ""
16223 "Positiivinen arvo tarkoittaa,\n"
16224 "että ääni on videon edellä"
16225
16226 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16228 msgid "Subtitles/Video"
16229 msgstr "Tekstitys/video"
16230
16231 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16232 msgid "Advance of subtitles over video:"
16233 msgstr "Tekstityksen viive videoon nähden"
16234
16235 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16236 #, fuzzy
16237 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16238 msgstr ""
16239 "Positiivinen arvo tarkoittaa,\n"
16240 "että tekstitys on videon edellä"
16241
16242 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16243 msgid "Speed of the subtitles:"
16244 msgstr "Tekstityksen nopeus"
16245
16246 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16247 #, fuzzy
16248 msgid "fps"
16249 msgstr " fps"
16250
16251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16253 msgid "Video Effects"
16254 msgstr "Videotehosteet"
16255
16256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16257 msgid "Basic"
16258 msgstr "Perus"
16259
16260 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16262 msgid "Geometry"
16263 msgstr "Geometria"
16264
16265 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Image Adjust"
16268 msgstr "Kuvan säätö"
16269
16270 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Brightness Threshold"
16274 msgstr "Kirkkauskynnys"
16275
16276 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16277 msgid "Opaqueness"
16278 msgstr "Läpinäkyvyys"
16279
16280 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16282 msgid "Sharpen"
16283 msgstr "Terävoitä"
16284
16285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16288 msgid "Sigma"
16289 msgstr "Sigma"
16290
16291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16293 msgid "Banding removal"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16298 msgid "Radius"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Film Grain"
16305 msgstr "Grain"
16306
16307 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Variance"
16311 msgstr "Trance"
16312
16313 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16315 msgid "Synchronize top and bottom"
16316 msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
16317
16318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16320 msgid "Synchronize left and right"
16321 msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea"
16322
16323 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16325 msgid "Transform"
16326 msgstr "Muunna"
16327
16328 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16329 msgid "Rotate by 90 degrees"
16330 msgstr "Käännä 90 astetta"
16331
16332 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16333 msgid "Rotate by 180 degrees"
16334 msgstr "Käännä 180 astetta"
16335
16336 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16337 msgid "Rotate by 270 degrees"
16338 msgstr "Käännä 270 astetta"
16339
16340 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16341 msgid "Flip horizontally"
16342 msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
16343
16344 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16345 msgid "Flip vertically"
16346 msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
16347
16348 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16349 msgid "Magnification/Zoom"
16350 msgstr "Suurennos/Zoomaus"
16351
16352 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16354 msgid "Puzzle game"
16355 msgstr "Palapeli"
16356
16357 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16360 msgid "Rows"
16361 msgstr "Rivit"
16362
16363 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16366 msgid "Columns"
16367 msgstr "Sarakkeet"
16368
16369 # NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile"
16370 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Black Slot"
16373 msgstr "Tyhjä laatta"
16374
16375 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16377 msgid "Color threshold"
16378 msgstr "Värikynnys"
16379
16380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16382 msgid "Similarity"
16383 msgstr "Samankaltaisuus"
16384
16385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Intensity"
16389 msgstr "Internet"
16390
16391 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16392 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16394 msgid "Gradient"
16395 msgstr "Väriskaala"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16398 msgid "Edge"
16399 msgstr "Reuna"
16400
16401 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16402 msgid "Hough"
16403 msgstr "Hough"
16404
16405 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16407 msgid "Cartoon"
16408 msgstr "Sarjakuva"
16409
16410 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16412 msgid "Color extraction"
16413 msgstr "Värin poisto"
16414
16415 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16416 msgid "Invert colors"
16417 msgstr "Käänteiset värit"
16418
16419 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Posterize"
16423 msgstr "stereo"
16424
16425 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16426 msgid "Posterize level"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Motion blue"
16432 msgstr "Liike-epäterävyys"
16433
16434 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16436 msgid "Factor"
16437 msgstr "Kerroin"
16438
16439 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16440 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16441 msgid "Motion Detect"
16442 msgstr "Liiketunnistus"
16443
16444 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16446 msgid "Water effect"
16447 msgstr "Vesitehoste"
16448
16449 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16451 msgid "Number of clones"
16452 msgstr "Kloonien määrä"
16453
16454 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16456 msgid "Add text"
16457 msgstr "Lisää teksti"
16458
16459 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16461 msgid "Add logo"
16462 msgstr "Lisää logo"
16463
16464 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16466 msgid "Logo"
16467 msgstr "Logo"
16468
16469 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16472 msgid "Transparency"
16473 msgstr "Läpinäkyvyys"
16474
16475 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Compiled by %@ with %@"
16478 msgstr "Sovelluskäännös: %s"
16479
16480 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16481 msgid "VLC media player Help"
16482 msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
16483
16484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16485 msgid "Bookmarks"
16486 msgstr "Kirjanmerkit"
16487
16488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16489 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16490 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16491 msgid "Add"
16492 msgstr "Lisää"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16495 #: modules/video_filter/extract.c:75
16496 msgid "Extract"
16497 msgstr "Pura"
16498
16499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16500 msgid "Remove"
16501 msgstr "P&oista"
16502
16503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16506 msgid "Time"
16507 msgstr "Aika"
16508
16509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16512 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16513 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16514 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16523 msgid "OK"
16524 msgstr "OK"
16525
16526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16528 msgid "Name"
16529 msgstr "Nimi"
16530
16531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16532 msgid "Untitled"
16533 msgstr "Nimetön"
16534
16535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16536 msgid "No input"
16537 msgstr "Ei kohdetta"
16538
16539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16540 msgid ""
16541 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16542 msgstr ""
16543 "Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla "
16544 "käynnissä tai tauolla."
16545
16546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16547 msgid "Input has changed"
16548 msgstr "Kohde on vaihtunut"
16549
16550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16551 msgid ""
16552 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16553 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16554 msgstr ""
16555 "Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä "
16556 "toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi "
16557 "varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa."
16558
16559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16560 msgid "Invalid selection"
16561 msgstr "Virheellinen valinta"
16562
16563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16564 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16565 msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava."
16566
16567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16568 msgid "No input found"
16569 msgstr "Ei kohdetta"
16570
16571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16572 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16573 msgstr ""
16574 "Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla käynnissä tai tauolla."
16575
16576 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16577 msgid "sec."
16578 msgstr "sek."
16579
16580 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16581 msgid "Jump to time"
16582 msgstr "Siirry ajankohtaan"
16583
16584 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16586 msgid "User name"
16587 msgstr "Käyttäjätunnus"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16590 msgid "Errors and Warnings"
16591 msgstr "Virheet ja huomautukset"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16594 msgid "Clean up"
16595 msgstr "Tyhjennä"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16598 msgid "Show Details"
16599 msgstr "Näytä lisätietoja"
16600
16601 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16602 msgid "Random On"
16603 msgstr "Satunnaistoisto päälle"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16606 msgid "Repeat Off"
16607 msgstr "Toisto pois"
16608
16609 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16610 msgid "(no item is being played)"
16611 msgstr "(ei toistettavaa kohdetta)"
16612
16613 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16614 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16615 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16616 msgid "Messages"
16617 msgstr "Viestit"
16618
16619 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16620 msgid "Open CrashLog..."
16621 msgstr "Avaa kaatumisloki..."
16622
16623 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16624 msgid "Save this Log..."
16625 msgstr "Tallenna tämä loki..."
16626
16627 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16628 msgid "Send"
16629 msgstr "Lähetä"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16632 msgid "Don't Send"
16633 msgstr "Älä lähetä"
16634
16635 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16636 msgid "VLC crashed previously"
16637 msgstr "VLC kaatui aiemmin"
16638
16639 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16640 msgid ""
16641 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16642 "\n"
16643 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16644 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16645 "URL of a network stream, ..."
16646 msgstr ""
16647 "Haluatko lähettää tiedot kaatumisesta VLC:n kehittäjille?\n"
16648 "\n"
16649 "Jos haluat, voit kirjoittaa muutaman rivin (englanniksi) mitä teit juuri "
16650 "ennen kuin VLC kaatui, ja mahdollista muuta hyödyllistä tietoa ongelman "
16651 "toistamiseen: esim. linkki esimerkkitiedostoon, verkkomediavirran osoite, ..."
16652
16653 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16654 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16655 msgstr "Minuun saa tarvittaessa ottaa yhteyttä tästä ongelmaraportista."
16656
16657 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16658 msgid ""
16659 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16660 "information."
16661 msgstr "Vain oletussähköpostiosoitteesi lähetetään. Muuta tietoa ei."
16662
16663 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16664 msgid "Error when sending the Crash Report"
16665 msgstr "Virhe tapahtui kaatumisraporttia lähettäessä"
16666
16667 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16668 msgid "No CrashLog found"
16669 msgstr "Kaatumislokia ei löydy"
16670
16671 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16673 msgid "Continue"
16674 msgstr "Jatka"
16675
16676 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16677 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16678 msgstr "Edellisestä kaatumisesta ei löydy mitään jälkeä."
16679
16680 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16681 msgid "Remove old preferences?"
16682 msgstr "Nollaa asetukset?"
16683
16684 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16685 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16686 msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista."
16687
16688 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16689 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16690 msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen"
16691
16692 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16693 #, c-format
16694 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16695 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16698 msgid "Relaunch required"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16702 msgid ""
16703 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16704 "to be restarted."
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16708 msgid "Relaunch VLC"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16712 msgid "Video device"
16713 msgstr "Videolaite"
16714
16715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16716 msgid ""
16717 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16718 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16719 "menu."
16720 msgstr ""
16721 "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. "
16722 "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan."
16723
16724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16725 msgid ""
16726 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16727 "is fully transparent."
16728 msgstr ""
16729 "Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 "
16730 "on täysin läpinäkyvä."
16731
16732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16733 msgid "Black screens in fullscreen"
16734 msgstr "Musta koko näytön tila"
16735
16736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16737 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16738 msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota"
16739
16740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16741 msgid "Show Fullscreen controller"
16742 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
16743
16744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16745 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16746 msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa."
16747
16748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16749 msgid "Auto-playback of new items"
16750 msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto"
16751
16752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16753 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16754 msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty."
16755
16756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16757 msgid "Keep Recent Items"
16758 msgstr "Muista viimeisimmät mediat"
16759
16760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16761 msgid ""
16762 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16763 "disabled here."
16764 msgstr ""
16765 "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
16766 "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
16767
16768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16769 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16770 msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"
16771
16772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16773 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16774 msgstr ""
16775 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella."
16776
16777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16778 msgid "Control playback with media keys"
16779 msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16782 msgid ""
16783 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16784 "keyboards."
16785 msgstr ""
16786 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen "
16787 "medianäppäimiä."
16788
16789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16790 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16794 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16800 msgstr "Vaihtoehtoinen koko näytön tila"
16801
16802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16803 msgid ""
16804 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16805 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16809 msgid "Mac OS X interface"
16810 msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä"
16811
16812 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16813 #, fuzzy
16814 msgid "No device is selected"
16815 msgstr "Ei tiedostoa valittu"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16818 msgid ""
16819 "Any device is not selected.\n"
16820 "\n"
16821 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16822 "."
16823 msgstr ""
16824
16825 # NOTE: "open source" as in "open a media source...", not as in "free/libre software"
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16827 msgid "Open Source"
16828 msgstr "Avaa lähde"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16831 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16832 msgstr "MRL-osoite"
16833
16834 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16838 msgid "Open"
16839 msgstr "Avaa"
16840
16841 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16843 msgid "Capture"
16844 msgstr "Kaappaa"
16845
16846 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Choose a file"
16849 msgstr "Valitse tiedosto"
16850
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16852 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16854 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16857 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16858 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16860 msgid "Browse..."
16861 msgstr "Selaa..."
16862
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16864 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16865 msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16868 msgid "Play another media synchronously"
16869 msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16874 msgid "Choose..."
16875 msgstr "Valitse..."
16876
16877 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16880 msgstr "VIDEO_TS-kansio"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Open BDMV folder"
16885 msgstr "Avaa kansio"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Insert Disc"
16890 msgstr "Avaa levy"
16891
16892 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Disable DVD menus"
16895 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Enable DVD menus"
16900 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
16901
16902 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16903 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16904 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16909 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16910 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16911 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16912 msgid "Port"
16913 msgstr "Portti"
16914
16915 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16916 msgid "IP Address"
16917 msgstr "IP-osoite"
16918
16919 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16920 msgid ""
16921 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16922 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16923 "press the button below."
16924 msgstr ""
16925 "Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), "
16926 "syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-"
16927 "mediavirran, paina allaolevaa painiketta."
16928
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16930 msgid ""
16931 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16932 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16933 "IP automatically.\n"
16934 "\n"
16935 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16936 "sheet."
16937 msgstr ""
16938 "Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan "
16939 "antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-"
16940 "osoitetta automaattisesti.\n"
16941 "\n"
16942 "Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-"
16943 "painiketta sulkeaksesi tämän lehden."
16944
16945 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16946 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16947 msgstr "Avaa RTP/UDP -mediavirta"
16948
16949 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16950 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16951 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16952 msgid "Protocol"
16953 msgstr "Protokolla"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16956 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16957 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16960 msgid "Address"
16961 msgstr "Osoite"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16964 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16965 msgid "Unicast"
16966 msgstr "Unicast"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16969 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16970 msgid "Multicast"
16971 msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16974 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Capture Device"
16977 msgstr "&Kaappauslaite"
16978
16979 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16980 #, fuzzy
16981 msgid ""
16982 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16983 "contents."
16984 msgstr "Tämä ominaisuus mahdollistaa näytölläsi näkyvän kuvan käsittelyn."
16985
16986 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16987 msgid "Frames per Second:"
16988 msgstr "Kuvia sekunnissa"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16991 msgid "Subscreen left:"
16992 msgstr "Alinäytön vasen reuna "
16993
16994 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16995 msgid "Subscreen top:"
16996 msgstr "Alinäytön yläreuna "
16997
16998 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16999 msgid "Subscreen width:"
17000 msgstr "Alinäytön leveys"
17001
17002 #: modules/gui/macosx/open.m:196
17003 msgid "Subscreen height:"
17004 msgstr "Alinäytön korkeus"
17005
17006 #: modules/gui/macosx/open.m:198
17007 msgid "Current channel:"
17008 msgstr "Nykyinen kanava"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/open.m:199
17011 msgid "Previous Channel"
17012 msgstr "Edellinen kanava"
17013
17014 #: modules/gui/macosx/open.m:200
17015 msgid "Next Channel"
17016 msgstr "Seuraava kanava"
17017
17018 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
17019 msgid "Retrieving Channel Info..."
17020 msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."
17021
17022 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17023 msgid "EyeTV is not launched"
17024 msgstr "EyeTV:tä ei ole käynnistetty"
17025
17026 #: modules/gui/macosx/open.m:203
17027 msgid ""
17028 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17029 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17030 msgstr ""
17031 "VLC ei voinut yhdistää EyeTV:een.\n"
17032 "Tarkista, että VLC:n EyeTV-liitännäinen on asennettu."
17033
17034 #: modules/gui/macosx/open.m:204
17035 msgid "Launch EyeTV now"
17036 msgstr "Käynnistä EyeTV nyt"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17039 msgid "Download Plugin"
17040 msgstr "Lataa liitännäinen"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17043 #, fuzzy
17044 msgid ""
17045 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
17046 "video devices.\n"
17047 "Live Audio input is not supported."
17048 msgstr ""
17049 "Tämä ominaisuus mahdollistaa iSight-kamerasta tulevan signaalin "
17050 "muokkaamisen.\n"
17051 "\n"
17052 "Tässä versiossa ei ole asetuksia, joten se tuottaa 640x480-kokoisen raa'an "
17053 "videovirran.\n"
17054 "\n"
17055 "Äänen suorakaappausta ei tueta."
17056
17057 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Image width:"
17060 msgstr "Kuvan leveys"
17061
17062 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Image height:"
17065 msgstr "Kuvan korkeus"
17066
17067 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17068 msgid "Load subtitles file:"
17069 msgstr "Lataa tekstitystiedosto"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17072 msgid "Override parametters"
17073 msgstr "Yliaja parametreja"
17074
17075 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17076 msgid "FPS"
17077 msgstr "FPS"
17078
17079 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17080 msgid "Subtitles encoding"
17081 msgstr "Tekstityksen koodaus"
17082
17083 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
17084 msgid "Font size"
17085 msgstr "Fonttikoko"
17086
17087 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17088 msgid "Subtitles alignment"
17089 msgstr "Tekstityksen tasaus"
17090
17091 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17092 msgid "Font Properties"
17093 msgstr "Fontin ominaisuudet"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17096 msgid "Subtitle File"
17097 msgstr "Tekstitystiedosto"
17098
17099 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17100 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17101 msgid "Open File"
17102 msgstr "Avaa tiedosto"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17105 #, fuzzy, c-format
17106 msgid "%i tracks"
17107 msgstr "Ääniraita"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17110 msgid "Composite input"
17111 msgstr "Komposiittitulo"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17114 msgid "S-Video input"
17115 msgstr "S-videotulo"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17118 msgid "Streaming/Saving:"
17119 msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17122 msgid "Settings..."
17123 msgstr "Asetukset..."
17124
17125 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17126 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17127 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17130 msgid "Display the stream locally"
17131 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17134 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17135 msgid "Stream"
17136 msgstr "Lähetä"
17137
17138 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17139 msgid "Dump raw input"
17140 msgstr "Vedosta raakasyöte"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17143 msgid "Encapsulation Method"
17144 msgstr "Kapselointitapa"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17147 msgid "Transcoding options"
17148 msgstr "Transkoodauksen asetukset"
17149
17150 # NOTE: kbit not kbyte
17151 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17153 msgid "Bitrate (kb/s)"
17154 msgstr "Bittinopeus (kb/s)"
17155
17156 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17157 msgid "Scale"
17158 msgstr "Skaalauskerroin"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17161 msgid "Stream Announcing"
17162 msgstr "Lähetyksen julkaisu"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17165 msgid "SAP announce"
17166 msgstr "SAP-julkaisu"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17169 msgid "RTSP announce"
17170 msgstr "RTSP-julkaisu"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17173 msgid "HTTP announce"
17174 msgstr "HTTP-julkaisu"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17177 msgid "Export SDP as file"
17178 msgstr "Vie SDP tiedostoon"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17181 msgid "Channel Name"
17182 msgstr "Kanavan nimi"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17185 msgid "SDP URL"
17186 msgstr "SDP:n osoite"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17189 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
17190 msgid "Save File"
17191 msgstr "Tallenna tiedosto"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17195 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17196 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17197 msgid "Save"
17198 msgstr "Tallenna"
17199
17200 # NOTE: Inconsistent with other translations of "author", but probably makes more sense for the UI.
17201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17203 #: modules/mux/asf.c:58
17204 msgid "Author"
17205 msgstr "Esittäjä"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17209 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17210 msgid "Duration"
17211 msgstr "Kesto"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17214 msgid "Save Playlist..."
17215 msgstr "Tallenna soittolista..."
17216
17217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17218 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17219 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17220 msgid "Delete"
17221 msgstr "Poista"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17224 msgid "Expand Node"
17225 msgstr "Laajenna solmu"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17228 msgid "Download Cover Art"
17229 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17232 msgid "Fetch Meta Data"
17233 msgstr "Hae metatiedot"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17236 msgid "Reveal in Finder"
17237 msgstr "Näytä Finderissa"
17238
17239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17240 msgid "Sort Node by Name"
17241 msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17244 msgid "Sort Node by Author"
17245 msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan"
17246
17247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17248 msgid "Search in Playlist"
17249 msgstr "Hae soittolistasta"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17252 msgid "File Format:"
17253 msgstr "Tiedostomuoto"
17254
17255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17256 msgid "Extended M3U"
17257 msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
17258
17259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17260 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17261 msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17264 msgid "HTML Playlist"
17265 msgstr "HTML-soittolista"
17266
17267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17268 msgid "Save Playlist"
17269 msgstr "Tallenna soittolista"
17270
17271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17272 msgid "Meta-information"
17273 msgstr "Metatiedot"
17274
17275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17277 msgid "Media Information"
17278 msgstr "Mediatiedot"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17281 msgid "Location"
17282 msgstr "Sijainti"
17283
17284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17285 msgid "Save Metadata"
17286 msgstr "&Tallenna metatiedot"
17287
17288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17289 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17290 msgid "General"
17291 msgstr "Yleiset"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17294 msgid "Codec Details"
17295 msgstr "&Koodekin lisätiedot"
17296
17297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17298 msgid "Read at media"
17299 msgstr "Mediaa luettu"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17303 msgid "Input bitrate"
17304 msgstr "Bittinopeus"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17307 msgid "Demuxed"
17308 msgstr "Kanavaa purettu"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17311 msgid "Stream bitrate"
17312 msgstr "Toiston bittinop."
17313
17314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17315 msgid "Decoded blocks"
17316 msgstr "Puretut lohkot"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17319 msgid "Displayed frames"
17320 msgstr "Näytettyjä ruutuja"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17323 msgid "Lost frames"
17324 msgstr "Hukkaruutuja"
17325
17326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17328 msgid "Streaming"
17329 msgstr "Suoratoisto"
17330
17331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17332 msgid "Sent packets"
17333 msgstr "Lähetetyt paketit"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17336 msgid "Sent bytes"
17337 msgstr "Lähetetyt tavut"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17340 msgid "Send rate"
17341 msgstr "Lähetysnopeus"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17344 msgid "Played buffers"
17345 msgstr "Soitetut puskurit"
17346
17347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17348 msgid "Lost buffers"
17349 msgstr "Kadotetut puskurit"
17350
17351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17352 msgid "Error while saving meta"
17353 msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui"
17354
17355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17356 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17357 msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja."
17358
17359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17362 msgid "Preferences"
17363 msgstr "Asetukset"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17366 msgid "Reset All"
17367 msgstr "Nollaa kaikki"
17368
17369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Show Basic"
17372 msgstr "Perus"
17373
17374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17376 msgid "Reset Preferences"
17377 msgstr "Nollaa asetukset"
17378
17379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17380 msgid ""
17381 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17382 "Are you sure you want to continue?"
17383 msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen asetukset. Haluatko jatkaa?"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17386 msgid "Select a directory"
17387 msgstr "Valitse kansio"
17388
17389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17390 msgid "Select a file"
17391 msgstr "Valitse tiedosto"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17394 msgid "Select"
17395 msgstr "Valitse"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17398 msgid "Not Set"
17399 msgstr "Ei asetettu"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17403 msgid "Interface Settings"
17404 msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17407 msgid "General Audio Settings"
17408 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17411 msgid "General Video Settings"
17412 msgstr "Yleiset videoasetukset"
17413
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17415 msgid "Subtitles & OSD"
17416 msgstr "Tekstitys ja OSD"
17417
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17420 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17421 msgstr "Tekstitys- ja OSD-asetukset"
17422
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17424 msgid "Input & Codecs"
17425 msgstr "Lähteet ja koodekit"
17426
17427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17428 msgid "Input & Codec settings"
17429 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
17430
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17432 msgid "Enable Audio"
17433 msgstr "Käytä ääntä"
17434
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17436 msgid "General Audio"
17437 msgstr "Äänen yleisasetukst"
17438
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17440 msgid "Preferred Audio language"
17441 msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
17442
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17444 msgid "Enable Last.fm submissions"
17445 msgstr "Salli tietojen lähetys Last.fm:ään"
17446
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17448 msgid "Visualization"
17449 msgstr "Visualisointi"
17450
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17452 msgid "Default Volume"
17453 msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17456 msgid "Change"
17457 msgstr "Vaihda"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17460 msgid "Change Hotkey"
17461 msgstr "Vaihda pikanäppäin"
17462
17463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17464 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17465 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
17466
17467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17469 msgid "Action"
17470 msgstr "Toiminto"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17473 msgid "Shortcut"
17474 msgstr "Pikanäppäin"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17477 msgid "Repair AVI Files"
17478 msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17481 msgid "Default Caching Level"
17482 msgstr "Välimuistin oletusmäärä"
17483
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17485 msgid "Caching"
17486 msgstr "Välimuisti"
17487
17488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17489 msgid ""
17490 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17491 "access module."
17492 msgstr ""
17493 "Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen "
17494 "haluamasi puskuroinnin määrän."
17495
17496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17497 msgid "HTTP Proxy"
17498 msgstr "HTTP-välityspalvelin"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17501 msgid "Password for HTTP Proxy"
17502 msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
17503
17504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17505 msgid "Codecs / Muxers"
17506 msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkajat"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17509 msgid "Post-Processing Quality"
17510 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
17511
17512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Interface style"
17515 msgstr "Käyttöliittymä"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Dark"
17520 msgstr "Darkwave"
17521
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Bright"
17525 msgstr "oikea"
17526
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17528 msgid "Album art download policy"
17529 msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Show video within the main window"
17534 msgstr "Venytä video ikkunan kokoiseksi"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17537 msgid "Show Fullscreen Controller"
17538 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17542 msgid "Privacy / Network Interaction"
17543 msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
17544
17545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17546 msgid "Automatically check for updates"
17547 msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
17548
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17550 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17551 msgstr ""
17552
17553 # TOCHECK
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17555 msgid "Default Encoding"
17556 msgstr "Oletusmerkistö"
17557
17558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17559 msgid "Display Settings"
17560 msgstr "Näkymän asetukset"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17563 msgid "Font Color"
17564 msgstr "Kirjasimen väri"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17567 msgid "Font Size"
17568 msgstr "Kirjasinkoko"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17571 msgid "Subtitle Languages"
17572 msgstr "Tekstityskielet"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17575 msgid "Preferred Subtitle Language"
17576 msgstr "Ensisijainen tekstityskieli"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17579 msgid "Enable OSD"
17580 msgstr "Käytä OSD:tä"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Force Bold"
17585 msgstr "Pakota käyttämään monoääntä"
17586
17587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17588 msgid ""
17589 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17590 "preferences."
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17594 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17595 msgstr "Musta koko näytön tila"
17596
17597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17599 msgid "Display"
17600 msgstr "Näyttö"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17603 msgid "Enable Video"
17604 msgstr "Käytä videota"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17607 msgid "Output module"
17608 msgstr "Lähtömoduuli"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17611 msgid "Video snapshots"
17612 msgstr "Videoruudunkaappaukset"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17615 msgid "Folder"
17616 msgstr "Kansio"
17617
17618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17619 msgid "Format"
17620 msgstr "Muoto"
17621
17622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17623 msgid "Prefix"
17624 msgstr "Etuliite"
17625
17626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17627 msgid "Sequential numbering"
17628 msgstr "Järjestysnumerot"
17629
17630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17631 msgid "Last check on: %@"
17632 msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17635 msgid "No check was performed yet."
17636 msgstr "Ei ole vielä tarkistettu."
17637
17638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17641 msgid "Custom"
17642 msgstr "Mukauta"
17643
17644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17646 msgid "Lowest latency"
17647 msgstr "Alhaisin latenssi"
17648
17649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17651 msgid "Low latency"
17652 msgstr "Alhainen latenssi"
17653
17654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17656 msgid "High latency"
17657 msgstr "Korkea latenssi"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17661 msgid "Higher latency"
17662 msgstr "Korkein latenssi"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17665 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17666 msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
17667
17668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17670 msgid "Choose"
17671 msgstr "Valitse"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17676 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
17677
17678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17679 msgid ""
17680 "Press new keys for\n"
17681 "\"%@\""
17682 msgstr ""
17683 "Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n"
17684 " \"%@\""
17685
17686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17687 msgid "Invalid combination"
17688 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
17689
17690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17691 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17692 msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä."
17693
17694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17696 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17697 msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"."
17698
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17700 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17701 msgstr ""
17702 "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
17703 "muotojen kanssa)"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17706 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17707 msgstr ""
17708 "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
17709 "muotojen kanssa)"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17712 msgid ""
17713 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17714 "RAW)"
17715 msgstr ""
17716 "MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, MP4-, "
17717 "OGG- ja RAW-muotojen kanssa)"
17718
17719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17720 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17721 msgstr ""
17722 "DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
17723 "kanssa)"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17726 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17727 msgstr ""
17728 "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
17729 "kanssa)"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17732 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17733 msgstr ""
17734 "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
17735 "kanssa)"
17736
17737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17738 msgid ""
17739 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17740 "MPEG TS)"
17741 msgstr ""
17742 "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet "
17743 "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)"
17744
17745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17746 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17747 msgstr ""
17748 "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)"
17749
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17751 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17752 msgstr ""
17753 "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
17754 "muotojen kanssa)"
17755
17756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17757 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17758 msgstr ""
17759 "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
17760 "muotojen kanssa)"
17761
17762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17763 msgid ""
17764 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17765 "ASF and OGG)"
17766 msgstr ""
17767 "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja "
17768 "OGG-muotojen kanssa)"
17769
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17771 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17772 msgstr ""
17773 "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-"
17774 "muotojen kanssa)"
17775
17776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17777 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17778 msgstr ""
17779 "Lumekoodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien kapselointimuotojen "
17780 "kanssa)"
17781
17782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17783 msgid ""
17784 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17785 "ASF, OGG and RAW)"
17786 msgstr ""
17787 "Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
17788 "OGG- ja RAW-muodoissa)"
17789
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17791 msgid ""
17792 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17793 msgstr ""
17794 "MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja RAW-"
17795 "muodoissa)"
17796
17797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17798 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17799 msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)."
17800
17801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17802 msgid ""
17803 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17804 msgstr ""
17805 "DVD-ääniformaatti (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja "
17806 "RAW-muodoissa)"
17807
17808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17809 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17810 msgstr "Vorbis on vapaa äänikoodekki (käyttävissä OGG-muodossa)"
17811
17812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17813 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17814 msgstr "FLAC on häviötön audiokoodekki (käytettävissä OGG- ja RAW-muodoissa)"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17817 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17818 msgstr ""
17819 "Puheäänen pakkaukseen suunnattu vapaa audiokoodekki (käytettävissä OGG-"
17820 "muodossa)"
17821
17822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17823 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17824 msgstr "Pakkaamattomat ääninäytteet (käytettävissä WAV-muodossa)"
17825
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17827 msgid "MPEG Program Stream"
17828 msgstr "MPEG-ohjelmavirta (PS)"
17829
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17831 msgid "MPEG Transport Stream"
17832 msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"
17833
17834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17835 msgid "MPEG 1 Format"
17836 msgstr "MPEG 1 -muoto"
17837
17838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17839 msgid ""
17840 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17841 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17842 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17843 "at http://yourip:8080 by default."
17844 msgstr ""
17845 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
17846 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
17847 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
17848 "osoitteesta http://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
17849
17850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17851 msgid ""
17852 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17853 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17854 "generally the most compatible"
17855 msgstr ""
17856 "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen. Tämä tapa ei "
17857 "ole tehokkain, koska palvelin joutuu lähettämään tietovirran moneen kertaan, "
17858 "mutta on yleisesti ottaen kaikkein yhteensopivin."
17859
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17861 msgid ""
17862 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17863 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17864 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17865 "at mms://yourip:8080 by default."
17866 msgstr ""
17867 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
17868 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
17869 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
17870 "osoitteesta mms://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
17871
17872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17873 msgid ""
17874 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17875 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17876 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17877 "encapsulated in HTTP)."
17878 msgstr ""
17879 "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen Microsoftin MMS-"
17880 "protokollalla. Tätä protokollaa käytetään monissa Microsoftin ohjelmissa "
17881 "tietovirran siirtoon.  Huomaa, että VLC tukee vain pientä osaa MMS-"
17882 "protokollasta (HTTP-kapseloitu MMS)."
17883
17884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17885 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17886 msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
17887
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17889 msgid "Use this to stream to a single computer."
17890 msgstr ""
17891 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
17892
17893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17894 msgid ""
17895 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17896 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17897 "address beginning with 239.255."
17898 msgstr ""
17899 "Syötä tähän kenttään suoratoistokohteen ryhmälähetysosoite (multicast "
17900 "address). Tämän täytyy olla IP-osoite väliltä 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. "
17901 "Yksityiskäyttöön voit käyttää 239.255. -alkuisia IP-osoitteita."
17902
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17904 msgid ""
17905 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17906 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17907 "but it won't work over the Internet."
17908 msgstr ""
17909 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
17910 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
17911 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
17912 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli."
17913
17914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17915 msgid ""
17916 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17917 "stream"
17918 msgstr ""
17919 "Käytä tätä, jos haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen. RTP-"
17920 "otsaketiedot lisätään tietovirtaan."
17921
17922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17923 msgid ""
17924 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17925 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17926 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17927 msgstr ""
17928 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
17929 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
17930 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
17931 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli.RTP-otsaketiedot lisätään "
17932 "tietovirtaan."
17933
17934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17935 msgid "Back"
17936 msgstr "Takaisin"
17937
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17940 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17941 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen ohjattu toiminto"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17944 #, fuzzy
17945 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17946 msgstr ""
17947 "Tällä toiminnolla määritetään yksinkertaisen verkkolähetyksen tai "
17948 "transkoodauksen (muunnon) asetukset."
17949
17950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17953 msgid "More Info"
17954 msgstr "Lisätietoja"
17955
17956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17957 msgid ""
17958 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17959 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17960 "access to more features."
17961 msgstr ""
17962 "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n lähetys- ja "
17963 "transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Lähetys\" -"
17964 "valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia."
17965
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17968 msgid "Stream to network"
17969 msgstr "Lähetä verkkoon"
17970
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17972 msgid "Transcode/Save to file"
17973 msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon"
17974
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17976 msgid "Choose input"
17977 msgstr "Valitse syöte"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17980 msgid "Choose here your input stream."
17981 msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö."
17982
17983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17985 msgid "Select a stream"
17986 msgstr "Valitse tietovirta"
17987
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17989 msgid "Existing playlist item"
17990 msgstr "Olemassa oleva soittolistan kohde"
17991
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17993 msgid "Partial Extract"
17994 msgstr "Osittainen purku"
17995
17996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17997 msgid ""
17998 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17999 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18000 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18001 msgstr ""
18002 "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Jotta tätä voi "
18003 "käyttää, tulevaa tietovirtaa pitää voida ohjata (eli esim. tiedostot ja "
18004 "levyt käyvät tähän, mutta UDP-suoratoistot eivät). Aloitus- ja lopetusajat "
18005 "syötetään sekunteina."
18006
18007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18008 msgid "From"
18009 msgstr "Mistä"
18010
18011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18012 msgid "To"
18013 msgstr "Mihin"
18014
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18016 #, fuzzy
18017 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18018 msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään."
18019
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18021 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18022 msgid "Destination"
18023 msgstr "Kohde"
18024
18025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18026 msgid "Streaming method"
18027 msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
18028
18029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18030 msgid "Address of the computer to stream to."
18031 msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite."
18032
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18034 msgid "UDP Unicast"
18035 msgstr "UDP Unicast (yksi kohde)"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18038 msgid "UDP Multicast"
18039 msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
18040
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18043 msgid "Transcode"
18044 msgstr "Transkoodaa"
18045
18046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18047 #, fuzzy
18048 msgid ""
18049 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18050 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18051 msgstr ""
18052 "Tällä sivulla voi vaihtaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos haluat "
18053 "vaihtaa vain säiliön tiedostomuotoa (kapselointia), jatka seuraavalle "
18054 "sivulle."
18055
18056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18057 msgid "Transcode audio"
18058 msgstr "Transkoodaa ääni"
18059
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18061 msgid "Transcode video"
18062 msgstr "Transkoodaa video"
18063
18064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18065 #, fuzzy
18066 msgid ""
18067 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18068 "stream."
18069 msgstr ""
18070 "Tämä mahdollistaa ääniraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
18071
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18073 #, fuzzy
18074 msgid ""
18075 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18076 "stream."
18077 msgstr ""
18078 "Tämä mahdollistaa videoraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
18079
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18081 msgid "Encapsulation format"
18082 msgstr "Kapselointiformaatti"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18085 #, fuzzy
18086 msgid ""
18087 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18088 "previously chosen settings all formats won't be available."
18089 msgstr ""
18090 "Tältä sivulta voit valita, mihin muotoon tietovirta kapseloidaan. Riippuen "
18091 "edellä tehdyistä asetuksista, voi olla etteivät kaikki muodot ole "
18092 "käytettävissä."
18093
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18095 msgid "Additional streaming options"
18096 msgstr "Lähetyksen lisäasetukset"
18097
18098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18099 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18100 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja."
18101
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18104 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18105 msgstr "Eloaika (TTL)"
18106
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18109 msgid "SAP Announce"
18110 msgstr "SAP-julkaisu"
18111
18112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18114 msgid "Local playback"
18115 msgstr "Paikallinen toisto"
18116
18117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18118 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18119 msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset"
18120
18121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18122 msgid "Additional transcode options"
18123 msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18126 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18127 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia."
18128
18129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18130 msgid "Select the file to save to"
18131 msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
18132
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18134 msgid ""
18135 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18136 "the receiving user as they become part of the image."
18137 msgstr ""
18138 "Lisää tekstityksen polttamalla sen videoon. Tässä lisättyä tekstitystä ei "
18139 "voida poistaa vastaanottavassa päässä, koska se muuttuu osaksi kuvaa."
18140
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18142 msgid ""
18143 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18144 "transcoding."
18145 msgstr ""
18146 "Tämä sivu listaa kaikki tekemäsi asetukset. Paina \"Valmis\" aloittaaksesi "
18147 "määräämäsi lähetyksen tai transkoodauksen."
18148
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18150 msgid "Summary"
18151 msgstr "Yhteenveto"
18152
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18154 msgid "Encap. format"
18155 msgstr "Kaps. muoto"
18156
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18158 msgid "Input stream"
18159 msgstr "Lähetys"
18160
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18162 msgid "Save file to"
18163 msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen"
18164
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18166 msgid "Include subtitles"
18167 msgstr "Sisällytä tekstitykset"
18168
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18170 msgid "No input selected"
18171 msgstr "Syötettä ei valittu"
18172
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18174 msgid ""
18175 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18176 "\n"
18177 "Choose one before going to the next page."
18178 msgstr ""
18179 "Uutta tietovirtaa tai kelvollista soittolistan kohdetta ei ole valittu.\n"
18180 "\n"
18181 "Tee valinta ennen seuraavalle sivulle etenemistä."
18182
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18184 msgid "No valid destination"
18185 msgstr "Ei kelvollista lähetyskohdetta"
18186
18187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18188 msgid ""
18189 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18190 "Multicast-IP.\n"
18191 "\n"
18192 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18193 "and the help texts in this window."
18194 msgstr ""
18195 "Kelvollinen lähetyskohde täytyy valita. Syötä joko unicast-IP tai multicast-"
18196 "IP.\n"
18197 "\n"
18198 "Jos et tiedä, mitä tämä tarkoittaa, lue tämän ikkunan ohjetekstit. "
18199 "Lisätietoa on saatavilla englanniksi VLC Streaming HOWTO -dokumentissa."
18200
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18202 msgid ""
18203 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18204 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18205 "\n"
18206 "Correct your selection and try again."
18207 msgstr ""
18208 "Valitut koodekit eivät ole keskenään yhteensopivia. (Esimerkiksi: ei ole "
18209 "mahdollista yhdistää pakkaamatonta ääntä mihinkään videokoodekkiin.)\n"
18210 "\n"
18211 "Valitse toinen koodekkien yhdistelmä ja yritä uudelleen."
18212
18213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18214 msgid "Select the directory to save to"
18215 msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan"
18216
18217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18218 msgid "No folder selected"
18219 msgstr "Ei kansiota valittu"
18220
18221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18222 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18223 msgstr "Kansio, johon tiedot tallennetaan, täytyy valita."
18224
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18226 msgid ""
18227 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18228 "location."
18229 msgstr ""
18230 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
18231 "painiketta valitaksesi sijainnin."
18232
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18234 msgid "No file selected"
18235 msgstr "Ei tiedostoa valittu"
18236
18237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18238 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18239 msgstr "Tiedosto, johon tietovirta tallennetaan, täytyy valita."
18240
18241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18242 msgid ""
18243 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18244 msgstr ""
18245 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
18246 "painiketta valitaksesi sijainnin."
18247
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18249 msgid "Finish"
18250 msgstr "Valmis"
18251
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18253 #, c-format
18254 msgid "%i items"
18255 msgstr "%i kohdetta"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18259 msgid "yes"
18260 msgstr "kyllä"
18261
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18265 msgid "no"
18266 msgstr "ei"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18269 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18270 msgstr "kyllä: kohdasta %@ kohtaan %@ sek."
18271
18272 # NOTE: kbits, not kbytes
18273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18274 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18275 msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18278 #, fuzzy
18279 msgid "This allows streaming on a network."
18280 msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
18281
18282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18283 #, fuzzy
18284 msgid ""
18285 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18286 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18287 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18288 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18289 msgstr ""
18290 "Tällä voi tallentaa tietovirran tiedostoon. Virran voi transkoodata "
18291 "lennosta. Mitä hyvänsä, mitä VLC pystyy lukemaan, voidaan tallentaa.\n"
18292 "Huomaa, että VLC:tä ei ole suunniteltu tiedostosta tiedostoon "
18293 "transkoodaukseen, ja se ei sovellu tähän täydellisesti. "
18294 "Transkoodaustoiminnot ovat kuitenkin hyödyllisiä esim. verkkomediavirtojen "
18295 "tallentamiseen."
18296
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18298 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18299 msgstr "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
18300
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18302 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18303 msgstr ""
18304 "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
18305
18306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18307 #, fuzzy
18308 msgid ""
18309 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18310 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18311 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18312 "this setting to 1."
18313 msgstr ""
18314 "Tämä mahdollistaa tietovirran TTL:n (eloaika; Time-To-Live) asettamisen. TTL "
18315 "on enimmäismäärä verkon reitittimiä, joiden läpi tietovirta saa kulkea. Jos "
18316 "et tiedä mitä se tarkoittaa, tai jos haluat lähettää tietovirtaa vain "
18317 "lähiverkkoosi, voit jättää arvoksi 1."
18318
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18320 msgid ""
18321 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18322 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18323 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18324 "extra interface.\n"
18325 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18326 "name will be used."
18327 msgstr ""
18328 "Lähetettäessä tietovirtoja UDP-protokollalla, ne voidaan julkaista SAP/SDP-"
18329 "julkaisuprotokollalla. Tällä tavalla käyttäjien ei tarvitse kirjoittaa "
18330 "multicast-osoitetta, vaan se ilmestyy automaattisesti heidän "
18331 "soittolistaansa, jos he kytkevät päälle SAP-lisäkäyttöliittymän.\n"
18332 "Jos haluat nimetä suoratoistosi, voit syöttää sille nimen tässä. Muussa "
18333 "tapauksessa VLC käyttää oletusnimeä."
18334
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18336 msgid ""
18337 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18338 "streamed.\n"
18339 "\n"
18340 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18341 "streaming."
18342 msgstr ""
18343 "Kun tämä on päällä, suoratoisto sekä toistetaan että transkoodataan/"
18344 "lähetetään.\n"
18345 "\n"
18346 "Huomaa, että tämä tarvitsee paljon enemmän suoritintehoa kuin pelkkä "
18347 "transkoodaus tai lähettäminen."
18348
18349 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18350 msgid "Hide no user action dialogs"
18351 msgstr "Piilota osa valintaikkunoista"
18352
18353 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18354 msgid ""
18355 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18356 "panel)."
18357 msgstr ""
18358 "Älä näytä sellaisia valintaikkunoita, jotka eivät vaadi käyttäjältä "
18359 "toimenpiteitä (Kriittinen ja virhepaneeli)."
18360
18361 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18362 msgid "Maemo hildon interface"
18363 msgstr "Maemo hildon -käyttöliittymä"
18364
18365 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18366 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18367 msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä"
18368
18369 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18370 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18371 msgstr "Minimaalinen Mac OS X OpenGL -videolähtö (avaa reunuksettoman ikkunan)"
18372
18373 #: modules/gui/ncurses.c:72
18374 msgid "Filebrowser starting point"
18375 msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta"
18376
18377 #: modules/gui/ncurses.c:74
18378 msgid ""
18379 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18380 "show you initially."
18381 msgstr ""
18382 "Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa."
18383
18384 #: modules/gui/ncurses.c:79
18385 msgid "Ncurses interface"
18386 msgstr "Ncurses-käyttöliittymä"
18387
18388 #: modules/gui/ncurses.c:770
18389 #, c-format
18390 msgid "  [%s]"
18391 msgstr "  [%s]"
18392
18393 #: modules/gui/ncurses.c:774
18394 #, c-format
18395 msgid "      %s: %s"
18396 msgstr "      %s: %s"
18397
18398 #: modules/gui/ncurses.c:808
18399 #, fuzzy
18400 msgid "  [Incoming]"
18401 msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
18402
18403 #: modules/gui/ncurses.c:810
18404 #, fuzzy, c-format
18405 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18406 msgstr "| lähteestä luettu tavuja      : %8.0f kt"
18407
18408 #: modules/gui/ncurses.c:812
18409 #, fuzzy, c-format
18410 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18411 msgstr "| lähteen bittinopeus          : %6.0f kb/s"
18412
18413 #: modules/gui/ncurses.c:814
18414 #, fuzzy, c-format
18415 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18416 msgstr "| kanavoinninpurku: luettu     : %8.0f kt"
18417
18418 #: modules/gui/ncurses.c:816
18419 #, fuzzy, c-format
18420 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18421 msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
18422
18423 #: modules/gui/ncurses.c:822
18424 #, fuzzy
18425 msgid "  [Video Decoding]"
18426 msgstr "+-[Videopurku]"
18427
18428 #: modules/gui/ncurses.c:824
18429 #, fuzzy, c-format
18430 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18431 msgstr "| videota purettu              : %5i"
18432
18433 #: modules/gui/ncurses.c:826
18434 #, fuzzy, c-format
18435 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18436 msgstr "| ruutuja näytetty             : %5i"
18437
18438 #: modules/gui/ncurses.c:828
18439 #, fuzzy, c-format
18440 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18441 msgstr "| ruutuja hukattu              : %5i"
18442
18443 #: modules/gui/ncurses.c:834
18444 #, fuzzy
18445 msgid "  [Audio Decoding]"
18446 msgstr "+-[Äänenpurku]"
18447
18448 #: modules/gui/ncurses.c:836
18449 #, fuzzy, c-format
18450 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18451 msgstr "| ääntä purettu                : %5i"
18452
18453 #: modules/gui/ncurses.c:838
18454 #, fuzzy, c-format
18455 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18456 msgstr "| puskureita soitettu          : %5i"
18457
18458 #: modules/gui/ncurses.c:840
18459 #, fuzzy, c-format
18460 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18461 msgstr "| puskureita hukattu           : %5i"
18462
18463 #: modules/gui/ncurses.c:845
18464 #, fuzzy
18465 msgid "  [Streaming]"
18466 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
18467
18468 #: modules/gui/ncurses.c:847
18469 #, fuzzy, c-format
18470 msgid "      packets sent     :    %5i"
18471 msgstr "| paketteja lähetetty          : %5i"
18472
18473 #: modules/gui/ncurses.c:848
18474 #, fuzzy, c-format
18475 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18476 msgstr "| tavuja lähetetty             : %8.0f KiB"
18477
18478 #: modules/gui/ncurses.c:850
18479 #, fuzzy, c-format
18480 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18481 msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
18482
18483 #: modules/gui/ncurses.c:868
18484 msgid "[Display]"
18485 msgstr "[Näyttö]"
18486
18487 #: modules/gui/ncurses.c:870
18488 #, fuzzy
18489 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18490 msgstr "     h,H         Näytä/piilota ohje"
18491
18492 #: modules/gui/ncurses.c:871
18493 #, fuzzy
18494 msgid " i                      Show/Hide info box"
18495 msgstr "     i           Näytä/piilota info"
18496
18497 #: modules/gui/ncurses.c:872
18498 #, fuzzy
18499 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18500 msgstr "     m           Näytä/piilota metadata"
18501
18502 #: modules/gui/ncurses.c:873
18503 #, fuzzy
18504 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18505 msgstr "     L           Näytä/piilota viestit"
18506
18507 #: modules/gui/ncurses.c:874
18508 #, fuzzy
18509 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18510 msgstr "     P           Näytä/piilota soittolista"
18511
18512 #: modules/gui/ncurses.c:875
18513 #, fuzzy
18514 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18515 msgstr "     B           Näytä/piilota tiedostoselain"
18516
18517 #: modules/gui/ncurses.c:876
18518 #, fuzzy
18519 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18520 msgstr "     x           Näytä/piilota kohteet"
18521
18522 #: modules/gui/ncurses.c:877
18523 #, fuzzy
18524 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18525 msgstr "     S           Näytä/piilota statistiikat"
18526
18527 #: modules/gui/ncurses.c:878
18528 #, fuzzy
18529 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18530 msgstr "     Esc         Sulje lisäys/haku"
18531
18532 #: modules/gui/ncurses.c:879
18533 #, fuzzy
18534 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18535 msgstr "     Ctrl-l          Virkistä näyttö"
18536
18537 #: modules/gui/ncurses.c:883
18538 msgid "[Global]"
18539 msgstr "[Globaalit]"
18540
18541 #: modules/gui/ncurses.c:885
18542 #, fuzzy
18543 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18544 msgstr "     q, Q, Esc   Lopeta"
18545
18546 #: modules/gui/ncurses.c:886
18547 #, fuzzy
18548 msgid " s                      Stop"
18549 msgstr "     s           Pysäytä"
18550
18551 #: modules/gui/ncurses.c:887
18552 #, fuzzy
18553 msgid " <space>                Pause/Play"
18554 msgstr "     <space>     Tauko/jatka"
18555
18556 #: modules/gui/ncurses.c:888
18557 #, fuzzy
18558 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18559 msgstr "     f           Koko näyttö päälle/pois"
18560
18561 #: modules/gui/ncurses.c:889
18562 #, fuzzy
18563 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18564 msgstr "     n, p        Ed./seur. kohde soittolistassa"
18565
18566 #: modules/gui/ncurses.c:890
18567 #, fuzzy
18568 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18569 msgstr "     [, ]        Ed./seur. nimi"
18570
18571 #: modules/gui/ncurses.c:891
18572 #, fuzzy
18573 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18574 msgstr "     <, >        Ed./seur. luku"
18575
18576 #. xgettext: You can use ← and → characters
18577 #: modules/gui/ncurses.c:893
18578 #, fuzzy, c-format
18579 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18580 msgstr "     <oikealle>  Siirry +1%%"
18581
18582 #: modules/gui/ncurses.c:894
18583 #, fuzzy
18584 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18585 msgstr "     z           Vähemmän äänenvoim."
18586
18587 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18588 #: modules/gui/ncurses.c:896
18589 #, fuzzy
18590 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18591 msgstr "     <ylös>,<alas>   Siirry laatikossa rivi kerrallaan"
18592
18593 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18594 #: modules/gui/ncurses.c:898
18595 #, fuzzy
18596 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18597 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Siirry laatikossa sivu kerrallaan"
18598
18599 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18600 #: modules/gui/ncurses.c:900
18601 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/gui/ncurses.c:904
18605 msgid "[Playlist]"
18606 msgstr "[Soittolista]"
18607
18608 #: modules/gui/ncurses.c:906
18609 #, fuzzy
18610 msgid " r                      Toggle Random playing"
18611 msgstr "     r           Satunnaistoisto päälle/pois"
18612
18613 #: modules/gui/ncurses.c:907
18614 #, fuzzy
18615 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18616 msgstr "     l           Silmukka päälle/pois"
18617
18618 #: modules/gui/ncurses.c:908
18619 #, fuzzy
18620 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18621 msgstr "     R           'Toista yhtä' päälle/pois"
18622
18623 #: modules/gui/ncurses.c:909
18624 #, fuzzy
18625 msgid " o                      Order Playlist by title"
18626 msgstr "     o           Järjestä otsikon mukaan"
18627
18628 #: modules/gui/ncurses.c:910
18629 #, fuzzy
18630 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18631 msgstr "     O           Järjestä otsikon mukaan (käänt.)"
18632
18633 #: modules/gui/ncurses.c:911
18634 #, fuzzy
18635 msgid " g                      Go to the current playing item"
18636 msgstr "     g           Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle"
18637
18638 #: modules/gui/ncurses.c:912
18639 #, fuzzy
18640 msgid " /                      Look for an item"
18641 msgstr "     /           Etsi kohdetta nimellä"
18642
18643 #: modules/gui/ncurses.c:913
18644 #, fuzzy
18645 msgid " A                      Add an entry"
18646 msgstr "     A           Lisää uusi kohde listaan"
18647
18648 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18649 #: modules/gui/ncurses.c:915
18650 #, fuzzy
18651 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18652 msgstr "     <backspace> Poista kohde listasta"
18653
18654 #: modules/gui/ncurses.c:916
18655 #, fuzzy
18656 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18657 msgstr "     e           Levy ulos (jos seis)"
18658
18659 #: modules/gui/ncurses.c:920
18660 msgid "[Filebrowser]"
18661 msgstr "[Tiedostoselain]"
18662
18663 #: modules/gui/ncurses.c:922
18664 #, fuzzy
18665 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18666 msgstr "     <enter>     Lisää valittu tiedosto soittolistaan"
18667
18668 #: modules/gui/ncurses.c:923
18669 #, fuzzy
18670 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18671 msgstr "     <space>     Lisää valittu hakemisto soittolistaan"
18672
18673 #: modules/gui/ncurses.c:924
18674 #, fuzzy
18675 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18676 msgstr "     .           Näytä/piilota piilotiedostot"
18677
18678 #: modules/gui/ncurses.c:928
18679 msgid "[Player]"
18680 msgstr "[Soitin]"
18681
18682 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18683 #: modules/gui/ncurses.c:931
18684 #, fuzzy, c-format
18685 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18686 msgstr "     <ylös>,<alas>   Siirry +/-5%%"
18687
18688 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18689 msgid "[Repeat] "
18690 msgstr "[Toista yhtä]"
18691
18692 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18693 msgid "[Random] "
18694 msgstr "[Satunnaistoisto]"
18695
18696 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18697 msgid "[Loop]"
18698 msgstr "[Silmukka]"
18699
18700 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18701 #, c-format
18702 msgid " Source   : %s"
18703 msgstr " Lähde    : %s"
18704
18705 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18706 #, fuzzy, c-format
18707 msgid " Position : %s/%s"
18708 msgstr " Sijainti : %s/%s (%.2f%%)"
18709
18710 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18711 #, fuzzy, c-format
18712 msgid " Volume   : %u%%"
18713 msgstr "Äänenvoim.: %i%%"
18714
18715 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18716 #, fuzzy, c-format
18717 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18718 msgstr " Nimi     : %d/%d"
18719
18720 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18721 #, fuzzy, c-format
18722 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18723 msgstr " Luku     : %d/%d"
18724
18725 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18726 #, fuzzy
18727 msgid " Source: <no current item> "
18728 msgstr " Löhde: <ei kohdetta> %s"
18729
18730 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18731 msgid " [ h for help ]"
18732 msgstr " [ ohjeet: h ]"
18733
18734 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18735 msgid "Shift+L"
18736 msgstr "Shift+L"
18737
18738 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18741 msgstr "Napsauta vaihtaaksesti yhden tai kaikkien toiston välillä"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18744 msgid "Previous Chapter/Title"
18745 msgstr "Edellinen luku"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18748 msgid "Menu"
18749 msgstr "Valikko"
18750
18751 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18752 msgid "Next Chapter/Title"
18753 msgstr "Seuraava luku"
18754
18755 # TOCHECK
18756 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18757 msgid "Teletext Activation"
18758 msgstr "Teksti-TV"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18761 msgid "Toggle Transparency "
18762 msgstr "Läpinäkyvyys "
18763
18764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18765 msgid ""
18766 "Play\n"
18767 "If the playlist is empty, open a medium"
18768 msgstr ""
18769 "Toista\n"
18770 "Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna"
18771
18772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Previous/Backward"
18775 msgstr "Edellinen raita"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Next/Forward"
18780 msgstr "Eteenpäin"
18781
18782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18783 msgid "De-Fullscreen"
18784 msgstr "Poistu kokonäyttötilasta"
18785
18786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18787 msgid "Extended panel"
18788 msgstr "Laajennetut asetukset"
18789
18790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18791 msgid "A->B Loop"
18792 msgstr "A->B -silmukka"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18795 msgid "Frame By Frame"
18796 msgstr "Ruutu kerrallaan"
18797
18798 # TOCHECK
18799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18800 msgid "Trickplay Reverse"
18801 msgstr "Toista takaperin"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18805 msgid "Step backward"
18806 msgstr "Siirry taaksepäin"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18810 msgid "Step forward"
18811 msgstr "Siirry eteenpäin"
18812
18813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18814 msgid "Loop/Repeat mode"
18815 msgstr "Silmukka-/toistotila"
18816
18817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18820 msgid "Open subtitles file"
18821 msgstr "Avaa tekstitystiedosto"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18824 msgid "Stop playback"
18825 msgstr "Pysäytä toisto"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18828 msgid "Open a medium"
18829 msgstr "Avaa media"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18834 msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
18835
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18839 msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18842 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18843 msgstr "Vaihda kokoruututilaa"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18846 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18847 msgstr "Vaihda kokoruututilaa"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18850 msgid "Show extended settings"
18851 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18854 msgid "Show playlist"
18855 msgstr "Näytä soittolista"
18856
18857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18858 msgid "Take a snapshot"
18859 msgstr "Tallenna ruutukaappaus"
18860
18861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18862 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18863 msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana."
18864
18865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18866 msgid "Frame by frame"
18867 msgstr "Ruutu kerrallaan"
18868
18869 # TOCHECK
18870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18871 msgid "Reverse"
18872 msgstr "Takaperin"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18875 msgid "Change the loop and repeat modes"
18876 msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18879 msgid "Previous media in the playlist"
18880 msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18883 msgid "Next media in the playlist"
18884 msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
18885
18886 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18887 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18888 msgid "Unmute"
18889 msgstr "Älä vaimenna"
18890
18891 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18892 msgctxt "Tooltip|Mute"
18893 msgid "Mute"
18894 msgstr "Vaimenna"
18895
18896 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18897 msgid "Pause the playback"
18898 msgstr "Toisto tauolle"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18901 msgid ""
18902 "Loop from point A to point B continuously\n"
18903 "Click to set point A"
18904 msgstr ""
18905 "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n"
18906 "Napsauta asettaaksesi piste A"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18909 msgid "Click to set point B"
18910 msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B"
18911
18912 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18913 msgid "Stop the A to B loop"
18914 msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka"
18915
18916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18917 #: modules/video_filter/logo.c:48
18918 msgid "Logo filenames"
18919 msgstr "Logojen tiedostonimet"
18920
18921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18922 #: modules/video_filter/erase.c:55
18923 msgid "Image mask"
18924 msgstr "Kuvamaski"
18925
18926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18927 msgid ""
18928 "No v4l2 instance found.\n"
18929 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18930 "\n"
18931 "Controls will automatically appear here."
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18936 msgid "Preamp\n"
18937 msgstr "Esivahvistus\n"
18938
18939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18941 msgid "dB"
18942 msgstr "dB"
18943
18944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18946 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18947 msgid " ms"
18948 msgstr " ms"
18949
18950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18953 #, fuzzy
18954 msgid " dB"
18955 msgstr "dB"
18956
18957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18958 msgid ""
18959 "Knee\n"
18960 "radius"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18964 msgid ""
18965 "Makeup\n"
18966 "gain"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18970 msgid "Enable spatializer"
18971 msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
18972
18973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18974 #, fuzzy
18975 msgid "(Hastened)"
18976 msgstr "Nopeammin (hivenen)"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18979 #, fuzzy
18980 msgid "(Delayed)"
18981 msgstr "Viive"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Audio track synchronization:"
18986 msgstr "Synkronoin&ti"
18987
18988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Subtitle track syncronization:"
18991 msgstr "Synkronoin&ti"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Subtitles speed:"
18996 msgstr "Tekstityksen pakkaaja"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Subtitles duration factor:"
19001 msgstr "Tekstityksen tasaus"
19002
19003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19004 msgid "Force update of this dialog's values"
19005 msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin"
19006
19007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19008 msgid ""
19009 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19010 "Set 0 to disable."
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19014 msgid ""
19015 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19016 "Set 0 to disable."
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19020 msgid ""
19021 "Recalculate subtitles duration according\n"
19022 "to their content and this value.\n"
19023 "Set 0 to disable."
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19027 msgid "Comments"
19028 msgstr "Kommentit"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19031 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19032 msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19035 msgid ""
19036 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19037 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19038 msgstr ""
19039 "Tietoja median tai tietovirran sisällöstä.\n"
19040 "Kanavointi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys luetellaan."
19041
19042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19043 msgid "Current media / stream statistics"
19044 msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19047 msgid "Input/Read"
19048 msgstr "Sisään/Luettu"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19051 msgid "Output/Written/Sent"
19052 msgstr "Ulos/Kirjoitettu/Lähetetty"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19055 msgid "Media data size"
19056 msgstr "Median datan koko"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19059 msgid "Demuxed data size"
19060 msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19063 msgid "Content bitrate"
19064 msgstr "Sisällön bittinopeus"
19065
19066 # TOCHECK: better translation to distinguish lost and discarded?
19067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19068 msgid "Discarded (corrupted)"
19069 msgstr "Hukattu (vioittunut)"
19070
19071 # TOCHECK: what does "discontinued" mean here? Should it be "discontinuous"?
19072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19073 msgid "Dropped (discontinued)"
19074 msgstr "Pudotettu"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19078 msgid "Decoded"
19079 msgstr "Purettu"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19083 msgid "blocks"
19084 msgstr "blokkia"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19087 msgid "Displayed"
19088 msgstr "Näytetty"
19089
19090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19092 msgid "frames"
19093 msgstr "ruutua"
19094
19095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19097 msgid "Lost"
19098 msgstr "Hukattu"
19099
19100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19102 msgid "Sent"
19103 msgstr "Lähetetty"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19106 msgid "packets"
19107 msgstr "pakettia"
19108
19109 # NOTE: see the statistics dialog.
19110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19111 msgid "Upstream rate"
19112 msgstr "Lähtevä bittinopeus"
19113
19114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19115 msgid "Played"
19116 msgstr "Toistettu"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19120 msgid "buffers"
19121 msgstr "puskuria"
19122
19123 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19124 msgid "Current visualization"
19125 msgstr "Nykyinen visualisointi"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19128 msgid ""
19129 "Current playback speed: %1\n"
19130 "Click to adjust"
19131 msgstr ""
19132 "Toistonopeus: %1\n"
19133 "Napsauta säätääksesi"
19134
19135 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19136 msgid "Revert to normal play speed"
19137 msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen"
19138
19139 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19140 msgid "Download cover art"
19141 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
19142
19143 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19144 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19145 msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"
19146
19147 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19148 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19149 msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan"
19150
19151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19152 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19153 msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
19154
19155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19156 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19157 msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
19158
19159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19161 msgid "Select one or multiple files"
19162 msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19165 msgid "File names:"
19166 msgstr "Tiedostonimet"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19169 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19171 msgid "Filter:"
19172 msgstr "Suodin"
19173
19174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19175 msgid "Eject the disc"
19176 msgstr "Poista levy asemasta"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Video standard"
19181 msgstr "Videonhallinta"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
19184 msgid "Channels:"
19185 msgstr "Kanavat"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
19188 msgid "Selected ports:"
19189 msgstr "Valitut portit"
19190
19191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
19192 msgid ".*"
19193 msgstr ".*"
19194
19195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
19196 msgid "Use VLC pace"
19197 msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
19200 msgid "Auto connection"
19201 msgstr "Automaattiyhteys"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
19204 msgid "Device name"
19205 msgstr "Laitenimi"
19206
19207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19208 msgid "Radio device name"
19209 msgstr "Radiolaitteen nimi"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
19212 msgid "TV (digital)"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Tuner card"
19218 msgstr "Virittimen tunniste"
19219
19220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19221 msgid "Delivery system"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19225 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19226 msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
19227
19228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
19229 msgid "Transponder symbol rate"
19230 msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
19231
19232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
19233 msgid "Bandwidth"
19234 msgstr "Kaistanleveys"
19235
19236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
19237 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19238 msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen."
19239
19240 #. xgettext: frames per second
19241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
19242 msgid " f/s"
19243 msgstr " fps"
19244
19245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
19246 msgid "Advanced Options"
19247 msgstr "Lisäasetukset"
19248
19249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19250 msgid "Double click to get media information"
19251 msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
19252
19253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19254 msgid "Change playlistview"
19255 msgstr "Vaihda soittolistan näkymää"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Search the playlist"
19260 msgstr "Hae soittolistasta"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19263 msgid "Create Directory"
19264 msgstr "Luo hakemisto"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19267 msgid "Create Folder"
19268 msgstr "Luo kansio"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19271 msgid "Enter name for new directory:"
19272 msgstr "Uuden hakemiston nimi"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19275 msgid "Enter name for new folder:"
19276 msgstr "Uuden kansion nimi"
19277
19278 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19279 msgid "Add to playlist"
19280 msgstr "Lisää soittolistaan"
19281
19282 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19283 msgid "Sort by"
19284 msgstr "Järjestä"
19285
19286 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19287 msgid "Ascending"
19288 msgstr "Nouseva"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19291 msgid "Descending"
19292 msgstr "Laskeva"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19295 #, fuzzy
19296 msgid "Display size"
19297 msgstr "Näyttölaite"
19298
19299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Increase"
19302 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
19303
19304 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Decrease"
19307 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
19308
19309 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19310 msgid "My Computer"
19311 msgstr "Oma tietokone"
19312
19313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19314 msgid "Devices"
19315 msgstr "Laitteet"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19318 msgid "Local Network"
19319 msgstr "Verkko"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19322 msgid "Internet"
19323 msgstr "Internet"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19326 msgid "Subscribe to a podcast"
19327 msgstr "Tilaa podcast"
19328
19329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19330 msgid "Remove this podcast subscription"
19331 msgstr "Poista tämä podcast-tilaus"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19334 msgid "Subscribe"
19335 msgstr "Tilaa"
19336
19337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19338 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19339 msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19342 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19343 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?"
19344
19345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19346 msgid "Unsubscribe"
19347 msgstr "Poista tilaus"
19348
19349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19350 msgid "URI"
19351 msgstr "URI-paikannin"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19354 msgid "Icon View"
19355 msgstr "Kuvakenäkymä"
19356
19357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19358 msgid "Detailed View"
19359 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
19360
19361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19362 msgid "List View"
19363 msgstr "Luettelonäkymä"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19366 msgid "PictureFlow View "
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19370 msgid "Select File"
19371 msgstr "Valitse tiedosto"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19374 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19375 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19378 msgid "Hotkey"
19379 msgstr "Pikanäppäin"
19380
19381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19383 msgid "Global"
19384 msgstr "Globaali"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19387 msgid "Apply"
19388 msgstr "Käytä"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19391 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19392 msgid "Unset"
19393 msgstr "Ei asetettu"
19394
19395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19396 msgid "Hotkey for "
19397 msgstr "Pikanäppäin toiminnolle "
19398
19399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19400 msgid "Press the new keys for "
19401 msgstr "Paina uusia näppäimiä toiminnolle "
19402
19403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19404 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19405 msgstr "Varoitus: näppäin on jo liitetty toimintoon \""
19406
19407 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19409 msgid "Key: "
19410 msgstr "Näppäin: "
19411
19412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19413 msgid "Subtitles && OSD"
19414 msgstr "Tekstitys ja OSD"
19415
19416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19417 msgid "Input && Codecs"
19418 msgstr "Lähteet ja koodekit"
19419
19420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19421 msgid "Video Settings"
19422 msgstr "Videoasetukset"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19425 msgid "Audio Settings"
19426 msgstr "Ääniasetukset"
19427
19428 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19429 msgid "Device:"
19430 msgstr "Laite"
19431
19432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19433 msgid "Input & Codecs Settings"
19434 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
19435
19436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19437 msgid ""
19438 "If this property is blank, different values\n"
19439 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19440 "You can define a unique one or configure them \n"
19441 "individually in the advanced preferences."
19442 msgstr ""
19443 "Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n"
19444 "käyttävät eri arvoja.\n"
19445 "Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n"
19446 "yksitellen lisäasetustilassa."
19447
19448 # NOTE: this and the "VLC skins website" make a pair.
19449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19450 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19451 msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja"
19452
19453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19454 msgid "VLC skins website"
19455 msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta"
19456
19457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19458 msgid "System's default"
19459 msgstr "Järjestelmän oletus"
19460
19461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19462 msgid "Configure Hotkeys"
19463 msgstr "Määritä pikanäppäimet"
19464
19465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19467 msgid "Audio Files"
19468 msgstr "Äänitiedostot"
19469
19470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19471 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19472 msgid "Video Files"
19473 msgstr "Videotiedostot"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19476 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19477 msgid "Playlist Files"
19478 msgstr "Soittolistat"
19479
19480 # TOCHECK: unique access key?
19481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19482 msgid "&Apply"
19483 msgstr "K&äytä"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19489 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19491 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19492 msgid "&Cancel"
19493 msgstr "&Peruuta"
19494
19495 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19497 msgid "Profile"
19498 msgstr "Profiili"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19501 msgid "Edit selected profile"
19502 msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
19503
19504 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19505 msgid "Delete selected profile"
19506 msgstr "Poista valittu profiili"
19507
19508 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19509 msgid "Create a new profile"
19510 msgstr "Luo uusi profiili"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19513 msgid " Profile Name Missing"
19514 msgstr " Profiilin nimi puuttuu"
19515
19516 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19517 msgid "You must set a name for the profile."
19518 msgstr "Profiilille on asetettava nimi."
19519
19520 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19521 msgid "File/Directory"
19522 msgstr "Tiedosto/Hakemisto"
19523
19524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19525 msgid "File/Folder"
19526 msgstr "Tiedosto/Kansio"
19527
19528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19529 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19530 msgid "Source"
19531 msgstr "Lähde"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19534 msgid "Source:"
19535 msgstr "Lähde"
19536
19537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19538 msgid "Type:"
19539 msgstr "Tyyppi"
19540
19541 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19542 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19543 msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon."
19544
19545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19546 msgid "Filename"
19547 msgstr "Tiedostonimi"
19548
19549 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19551 msgid "Save file..."
19552 msgstr "Tallenna tiedosto..."
19553
19554 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19556 msgid ""
19557 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19558 msgstr ""
19559 "Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19560
19561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19562 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19563 msgstr ""
19564 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-"
19565 "protokollaa."
19566
19567 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19569 msgid "Path"
19570 msgstr "Polku"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19573 #, fuzzy
19574 msgid ""
19575 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19576 msgstr ""
19577 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-"
19578 "protokollaa."
19579
19580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19581 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19582 msgstr ""
19583 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-"
19584 "protokollaa."
19585
19586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19587 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19588 msgstr ""
19589 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-"
19590 "protokollaa."
19591
19592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19593 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19594 msgstr ""
19595 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-"
19596 "protokollaa."
19597
19598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19599 msgid "Base port"
19600 msgstr "Perusportti"
19601
19602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19603 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19604 msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle."
19605
19606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19607 msgid "Mount Point"
19608 msgstr "Liitoskohta"
19609
19610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19611 msgid "Login:pass"
19612 msgstr "Tunnus:salasana"
19613
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19615 msgid "Edit Bookmarks"
19616 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
19617
19618 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19619 msgid "Create"
19620 msgstr "Luo"
19621
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19623 msgid "Create a new bookmark"
19624 msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
19625
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19627 msgid "Delete the selected item"
19628 msgstr "Poista valitut kohteet"
19629
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19631 msgid "Delete all the bookmarks"
19632 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19644 msgid "&Close"
19645 msgstr "&Sulje"
19646
19647 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19648 msgid "Bytes"
19649 msgstr "Tavua"
19650
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19652 msgid "Convert"
19653 msgstr "Muunna"
19654
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19657 msgid "Destination file:"
19658 msgstr "Kohdetiedosto"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19661 msgid "Browse"
19662 msgstr "Selaa"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19665 msgid "Display the output"
19666 msgstr "Näytä lähtevä"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19669 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19670 msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa."
19671
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19673 msgid "Settings"
19674 msgstr "Asetukset"
19675
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19677 msgid "&Start"
19678 msgstr "Aloita"
19679
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19681 msgid "Errors"
19682 msgstr "Virheet"
19683
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19685 msgid "Cl&ear"
19686 msgstr ""
19687
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19689 msgid "Hide future errors"
19690 msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa"
19691
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19693 msgid "Adjustments and Effects"
19694 msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
19695
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19697 msgid "Graphic Equalizer"
19698 msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
19699
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19701 msgid "Synchronization"
19702 msgstr "Synkronointi"
19703
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19705 msgid "v4l2 controls"
19706 msgstr "v4l2-säätimet"
19707
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19712 msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19715 msgid ""
19716 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19717 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19718 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19719 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19720 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19721 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19722 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19723 "</p>\n"
19724 msgstr ""
19725
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19727 msgid "Network Access Policy"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Allow downloading media information"
19733 msgstr "Salli mediatietojen haku Internetistä"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Allow checking for VLC updates"
19738 msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..."
19739
19740 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Save and Continue"
19743 msgstr "Jatka"
19744
19745 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19746 msgid "Go to Time"
19747 msgstr "Siirry ajankohtaan"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19750 msgid "&Go"
19751 msgstr "&Siirry"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19754 msgid "Go to time"
19755 msgstr "Siirry ajankohtaan"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19758 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19759 msgid "About"
19760 msgstr "Tietoja"
19761
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19763 msgid ""
19764 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19765 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19766 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19767 "platform.\n"
19768 "\n"
19769 msgstr ""
19770 "VLC-mediasoitin on ilmainen avoimen lähdekoodin mediasoitin, videopakkain ja "
19771 "suoratoistopalvelin. Se osaa lukea tiedostoja, CD:itä, DVD:itä, verkon "
19772 "suoratoistoja, kaappauslaitteita ja muita!\n"
19773 "VLC sisältää kaikki käyttämänsä koodekit, ja toimii käytännössä kaikilla "
19774 "suosituilla käyttöjärjestelmillä.\n"
19775 "\n"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19778 msgid ""
19779 "This version of VLC was compiled by:\n"
19780 " "
19781 msgstr ""
19782 "Tämän VLC:n version on kääntänyt:\n"
19783 " "
19784
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19786 msgid "Compiler: "
19787 msgstr "Kääntäjä: "
19788
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19790 msgid ""
19791 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19792 "\n"
19793 msgstr ""
19794 "Käytät Qt4-käyttöliittymää.\n"
19795 "\n"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19798 msgid "Copyright (C) "
19799 msgstr "Tekijänoikeus (C) "
19800
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19802 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19803 msgstr " VideoLAN Team.\n"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19806 msgid "&Recheck version"
19807 msgstr "Ta&rkista uudelleen"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19810 msgid "&Yes"
19811 msgstr "&Kyllä"
19812
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19814 msgid "&No"
19815 msgstr "&Ei"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19818 msgid "VLC media player updates"
19819 msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
19820
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19822 #, fuzzy
19823 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19824 msgstr "Käytössäsi on uusin VLC-versio."
19825
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19827 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19828 msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta."
19829
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19831 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19832 msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
19833
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19835 msgid "&General"
19836 msgstr "&Yleiset"
19837
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19839 #, fuzzy
19840 msgid "&Metadata"
19841 msgstr "Metatiedot"
19842
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19844 #, fuzzy
19845 msgid "&Codec"
19846 msgstr "Koodekki"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19849 #, fuzzy
19850 msgid "S&tatistics"
19851 msgstr "Tilastotiedot"
19852
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19854 msgid "&Save Metadata"
19855 msgstr "&Tallenna metatiedot"
19856
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19858 msgid "Location:"
19859 msgstr "Sijainti"
19860
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19862 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19863 msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Update the tree"
19868 msgstr "Päivitä luettelo"
19869
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19871 msgid "Save log file as..."
19872 msgstr "Tallenna loki tiedostoon..."
19873
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19875 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19876 msgstr "Tekstit / Lokit (*.log *.txt);; Kaikki (*.*) "
19877
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19879 msgid ""
19880 "Cannot write to file %1:\n"
19881 "%2."
19882 msgstr ""
19883 "Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n"
19884 "%2."
19885
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19887 msgid "Open Media"
19888 msgstr "Avaa media"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19891 msgid "&File"
19892 msgstr "&Tiedosto"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19895 msgid "&Disc"
19896 msgstr "&Levy"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19899 msgid "&Network"
19900 msgstr "&Verkko"
19901
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19903 msgid "Capture &Device"
19904 msgstr "&Kaappauslaite"
19905
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19907 msgid "&Select"
19908 msgstr "Valitse"
19909
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19912 msgid "&Enqueue"
19913 msgstr "&Lisää jonoon"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19917 msgid "&Play"
19918 msgstr "&Toista"
19919
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19922 msgid "&Stream"
19923 msgstr "Lä&hetä"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19926 msgid "&Convert"
19927 msgstr "&Muunna"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19930 msgid "&Convert / Save"
19931 msgstr "&Muunna / tallenna"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19934 msgid "Open URL"
19935 msgstr "Avaa URL"
19936
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19938 msgid "Enter URL here..."
19939 msgstr "Syötä URL tähän..."
19940
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19942 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19943 msgstr "Kirjoita URL tai polku mediaan, jota haluat soittaa"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19946 msgid ""
19947 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19948 "or the path to a file on your computer,\n"
19949 "it will be automatically selected."
19950 msgstr ""
19951 "Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n"
19952 "tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n"
19953 "se valitaan automaattisesti."
19954
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19956 msgid "Plugins and extensions"
19957 msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"
19958
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19960 msgid "Extensions"
19961 msgstr "Laajennukset"
19962
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19964 msgid "Capability"
19965 msgstr "Toiminta"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19968 msgid "Score"
19969 msgstr "Arvo"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19972 msgid "&Search:"
19973 msgstr "&Etsi"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19976 msgid "More information..."
19977 msgstr "Lisätietoja..."
19978
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19980 msgid "Reload extensions"
19981 msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19984 msgid "Version"
19985 msgstr "Versio"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19988 msgid "Website"
19989 msgstr "Verkkosivu"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19992 msgid "Deletes the selected item"
19993 msgstr "Poistaa valitut kohteet"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19996 msgid "Show settings"
19997 msgstr "Näytä asetukset"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20000 msgid "Simple"
20001 msgstr "Yksinkertainen"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20004 msgid "Switch to simple preferences view"
20005 msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20008 msgid "Switch to full preferences view"
20009 msgstr "Siirry täysiin asetuksiin"
20010
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20012 msgid "&Save"
20013 msgstr "&Tallenna"
20014
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20016 msgid "Save and close the dialog"
20017 msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna"
20018
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20020 msgid "&Reset Preferences"
20021 msgstr "&Nollaa asetukset"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20024 msgid "Cannot save Configuration"
20025 msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20028 msgid "Preferences file could not be saved"
20029 msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20032 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20033 msgstr ""
20034 "Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa "
20035 "ne oletusarvoihin?"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20038 msgid "Stream Output"
20039 msgstr "Suoratoistolähtö"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20042 msgid ""
20043 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20044 "on your private network, or on the Internet.\n"
20045 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20046 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20047 msgstr ""
20048 "Tästä ikkunasta voit lähettää tai muuntaa mediaa käytettäväksi "
20049 "paikallisesti, yksityisverkossa, tai Internetissä.\n"
20050 "Aloittaaksesi, tarkista että lähde osoittaa siihen syötteeseen, jota haluat "
20051 "käyttää ja paina \"Seuraava\"-painiketta jatkaaksesi.\n"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20054 msgid ""
20055 "Stream output string.\n"
20056 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20057 "but you can change it manually."
20058 msgstr ""
20059 "Suoratoistolähdön merkkijono.\n"
20060 "Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n"
20061 "mutta sitä voi päivittää käsinkin."
20062
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20064 msgid "Toolbars Editor"
20065 msgstr "Työkalupalkkien muokkaus"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20068 msgid "Toolbar Elements"
20069 msgstr "Työkalupalkin elementit"
20070
20071 # TOCHECK
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20073 msgid "Next widget style:"
20074 msgstr "Seuraava ikkunaelementtien tyyli"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20077 msgid "Flat Button"
20078 msgstr "Litteä painike"
20079
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20081 msgid "Big Button"
20082 msgstr "Suuri painike"
20083
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20085 msgid "Native Slider"
20086 msgstr "Natiivi liukusäädin"
20087
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20089 msgid "Main Toolbar"
20090 msgstr "Päätyökalupalkki"
20091
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20093 msgid "Toolbar position:"
20094 msgstr "Työkalupalkin sijainti"
20095
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20097 msgid "Under the Video"
20098 msgstr "Videon alla"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20101 msgid "Above the Video"
20102 msgstr "Videon yllä"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20105 msgid "Line 1:"
20106 msgstr "Rivi 1"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20109 msgid "Line 2:"
20110 msgstr "Rivi 2"
20111
20112 # TOCHECK
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20114 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20115 msgstr "Lisäikkunaelementtien työkalupalkki"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20118 msgid "Time Toolbar"
20119 msgstr "Aikapalkki"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20122 msgid "Fullscreen Controller"
20123 msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
20124
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20126 msgid "Select profile:"
20127 msgstr "Valitse profiili"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20130 #, fuzzy
20131 msgid "New profile"
20132 msgstr "Valitse profiili"
20133
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20135 msgid "Delete the current profile"
20136 msgstr "Poista nykyinen profiili"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20139 msgid "Cl&ose"
20140 msgstr "&Sulje"
20141
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20143 msgid "Profile Name"
20144 msgstr "Profiilin nimi"
20145
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20147 msgid "Please enter the new profile name."
20148 msgstr "Anna uuden profiilin nimi."
20149
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20151 msgid "Spacer"
20152 msgstr "Aukko"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20155 msgid "Expanding Spacer"
20156 msgstr "Laajentuva aukko"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20159 msgid "Splitter"
20160 msgstr "Jakaja"
20161
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20163 msgid "Time Slider"
20164 msgstr "Ajan liukusäädin"
20165
20166 # TOCHECK
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20168 msgid "Small Volume"
20169 msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
20170
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20172 msgid "DVD menus"
20173 msgstr "DVD-valikot"
20174
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20176 msgid "Advanced Buttons"
20177 msgstr "Lisäpainikkeet"
20178
20179 # NOTE: media types for VLM.
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20181 msgid "Broadcast"
20182 msgstr "Lähetys"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20185 msgid "Schedule"
20186 msgstr "Ajastettu"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20189 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20190 msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
20191
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20193 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20194 msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20197 msgid "Day / Month / Year:"
20198 msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20201 msgid "Repeat:"
20202 msgstr "Toista"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20205 msgid "Repeat delay:"
20206 msgstr "Toiston viive"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20210 msgid " days"
20211 msgstr " päivää"
20212
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20214 msgid "I&mport"
20215 msgstr "Tuo"
20216
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20218 msgid "E&xport"
20219 msgstr "Vie"
20220
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20222 msgid "Save VLM configuration as..."
20223 msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
20224
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20226 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20227 msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;Kaikki (*)"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20230 msgid "Open VLM configuration..."
20231 msgstr "Avaa VLM-asetukset..."
20232
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20234 msgid "Broadcast: "
20235 msgstr "Lähetys: "
20236
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20238 msgid "Schedule: "
20239 msgstr "Ajastettu: "
20240
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20242 msgid "VOD: "
20243 msgstr "VOD: "
20244
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20246 msgid "Open Directory"
20247 msgstr "Avaa hakemisto"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20250 msgid "Open Folder"
20251 msgstr "Avaa kansio"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
20254 msgid "Open playlist..."
20255 msgstr "Avaa soittolista..."
20256
20257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20258 msgid "XSPF playlist"
20259 msgstr "XSPF-soittolista"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20262 #, fuzzy
20263 msgid "M3U playlist"
20264 msgstr "soittolista"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20267 #, fuzzy
20268 msgid "M3U8 playlist"
20269 msgstr "M3U8-soittolistavienti"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20272 #, fuzzy
20273 msgid "HTML playlist"
20274 msgstr "HTML-soittolista"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20277 msgid "Save playlist as..."
20278 msgstr "Tallenna soittolista nimellä..."
20279
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20281 msgid "Open subtitles..."
20282 msgstr "Avaa tekstitykset..."
20283
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20285 msgid "Media Files"
20286 msgstr "Mediatiedostot"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20289 msgid "Subtitles Files"
20290 msgstr "Tekstitystiedostot"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20293 msgid "All Files"
20294 msgstr "Kaikki tiedostot"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20297 msgid "Control menu for the player"
20298 msgstr "Soittimen säädinvalikko"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20301 msgid "Paused"
20302 msgstr "Tauko"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20305 msgid "&Media"
20306 msgstr "&Media"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20309 msgid "P&layback"
20310 msgstr "T&oisto"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20313 msgid "&Audio"
20314 msgstr "&Ääni"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20317 msgid "&Video"
20318 msgstr "&Video"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20321 msgid "&Tools"
20322 msgstr "&Työkalut"
20323
20324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20325 msgid "V&iew"
20326 msgstr "&Näkymä"
20327
20328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20329 msgid "&Help"
20330 msgstr "O&hje"
20331
20332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20333 msgid "Open &File..."
20334 msgstr "Avaa &tiedosto"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20337 msgid "Open &Disc..."
20338 msgstr "Avaa &levy..."
20339
20340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20341 msgid "Open &Network Stream..."
20342 msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
20343
20344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20345 msgid "Open &Capture Device..."
20346 msgstr "Avaa &kaappauslaite..."
20347
20348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20349 #, fuzzy
20350 msgid "&Open (advanced)..."
20351 msgstr "Avaa &tiedosto..."
20352
20353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20354 msgid "Open &Location from clipboard"
20355 msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä"
20356
20357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Open &Recent Media"
20360 msgstr "V&iimeisimmät mediat"
20361
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20363 msgid "Conve&rt / Save..."
20364 msgstr "&Muunna / Tallenna..."
20365
20366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20367 #, fuzzy
20368 msgid "&Stream..."
20369 msgstr "Lähetä verkkoon..."
20370
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20372 #, fuzzy
20373 msgid "Quit at the end of playlist"
20374 msgstr "1 kohde soittolistassa"
20375
20376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20377 msgid "Close to systray"
20378 msgstr ""
20379
20380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20381 msgid "&Quit"
20382 msgstr "Lo&peta"
20383
20384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20385 msgid "&Effects and Filters"
20386 msgstr "T&ehosteet ja suotimet"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20389 msgid "&Track Synchronization"
20390 msgstr "Synkronoin&ti"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20393 msgid "Program Guide"
20394 msgstr "Ohjelmaopas"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20397 msgid "Plu&gins and extensions"
20398 msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset"
20399
20400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20401 msgid "Customi&ze Interface..."
20402 msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..."
20403
20404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20405 msgid "&Preferences"
20406 msgstr "&Asetukset"
20407
20408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20409 msgid "&View"
20410 msgstr "&Näytä"
20411
20412 # TOCHECK: unique access key?
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20414 msgid "Play&list"
20415 msgstr "Soitto&lista"
20416
20417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20418 msgid "Ctrl+L"
20419 msgstr "Ctlr+L"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Mi&nimal Interface"
20424 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
20425
20426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20427 msgid "Ctrl+H"
20428 msgstr "Ctrl+H"
20429
20430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20431 msgid "&Fullscreen Interface"
20432 msgstr "&Kokoruututila"
20433
20434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20435 msgid "&Advanced Controls"
20436 msgstr "Lisä&säätimet"
20437
20438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20439 msgid "Docked Playlist"
20440 msgstr "&Telakoitu soittolista"
20441
20442 # TOCHECK: "Tilanne" or "Tila"?
20443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Status Bar"
20446 msgstr "Tilanne"
20447
20448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20449 msgid "Visualizations selector"
20450 msgstr "Visualisoinnin valinta"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20453 msgid "Audio &Track"
20454 msgstr "Ääni&raita"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20457 msgid "Audio &Channels"
20458 msgstr "Ääni&kanavat"
20459
20460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20461 msgid "Audio &Device"
20462 msgstr "Ääni&laite"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20465 msgid "&Visualizations"
20466 msgstr "&Visualisointi"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20469 msgid "&Subtitles Track"
20470 msgstr "&Tekstitysraita"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20473 msgid "Video &Track"
20474 msgstr "Video&raita"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20477 msgid "&Fullscreen"
20478 msgstr "&Koko näyttö"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Always Fit &Window"
20483 msgstr "Aina &päällimmäisenä"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Always &on Top"
20488 msgstr "Aina &päällimmäisenä"
20489
20490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Display on &Desktop"
20493 msgstr "Näytön tarkkuus"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Set as Wall&paper"
20498 msgstr "Direct&X-taustakuva"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20501 msgid "&Zoom"
20502 msgstr "&Suurenna"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20505 msgid "&Aspect Ratio"
20506 msgstr "K&uvasuhde"
20507
20508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20509 msgid "&Crop"
20510 msgstr "Ra&jaa"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20513 msgid "&Deinterlace"
20514 msgstr "Lom&ituksenpoisto"
20515
20516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20517 msgid "&Deinterlace mode"
20518 msgstr "Lo&mituksenpoistotila"
20519
20520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20521 msgid "&Post processing"
20522 msgstr "J&älkikäsittely"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Take &Snapshot"
20527 msgstr "Tallenna ruutukaappaus"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20530 msgid "T&itle"
20531 msgstr "N&imi"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20534 msgid "&Chapter"
20535 msgstr "&Luku"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20538 msgid "&Navigation"
20539 msgstr "&Ohjaus"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20542 msgid "&Program"
20543 msgstr "Oh&jelma"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Custom &Bookmarks"
20548 msgstr "Kirjan&merkit"
20549
20550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20551 msgid "&Manage"
20552 msgstr "&Hallitse"
20553
20554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20555 msgid "&Help..."
20556 msgstr "O&hje..."
20557
20558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20559 msgid "Check for &Updates..."
20560 msgstr "&Tarkista päivitykset..."
20561
20562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20563 msgid "&Faster"
20564 msgstr "&Nopeammin"
20565
20566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20567 msgid "N&ormal Speed"
20568 msgstr "N&ormaali nopeus"
20569
20570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20571 msgid "Slo&wer"
20572 msgstr "&Hitaammin"
20573
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20575 msgid "&Jump Forward"
20576 msgstr "Siirry &eteenpäin"
20577
20578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20579 msgid "Jump Bac&kward"
20580 msgstr "Siirry taa&ksepäin"
20581
20582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20583 msgid "&Stop"
20584 msgstr "Py&säytä"
20585
20586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20587 msgid "Pre&vious"
20588 msgstr "E&dellinen"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20591 msgid "Ne&xt"
20592 msgstr "Se&uraava"
20593
20594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Open a Media"
20597 msgstr "Avaa media"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20600 msgid "&Open File..."
20601 msgstr "Avaa &tiedosto..."
20602
20603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20604 msgid "Open &Network..."
20605 msgstr "Avaa &verkko..."
20606
20607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20608 msgid "Leave Fullscreen"
20609 msgstr "Poistu kokoruututilasta"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Subti&tle"
20614 msgstr "Tekstitys"
20615
20616 # NOTE: playback menu for chapters
20617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20618 msgid "&Playback"
20619 msgstr "&Toisto"
20620
20621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20622 msgid "Tools"
20623 msgstr "Työkalut"
20624
20625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20626 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20627 msgstr "Piilota VLC-mediasoitin tehtäväpalkista"
20628
20629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20630 msgid "Show VLC media player"
20631 msgstr "Näytä VLC-mediasoitin"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20634 #, fuzzy
20635 msgid "&Open a Media"
20636 msgstr "&Avaa media"
20637
20638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20639 msgid "&Clear"
20640 msgstr "&Tyhjennä"
20641
20642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20643 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20644 msgstr "Näytä täysi asetustila heti"
20645
20646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20647 msgid ""
20648 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20649 "preferences dialog."
20650 msgstr ""
20651 "Näytä täysi asetustila yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna "
20652 "avataan."
20653
20654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20655 msgid "Systray icon"
20656 msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa"
20657
20658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20659 msgid ""
20660 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20661 "basic actions."
20662 msgstr ""
20663 "Näytä tehtäväpalkissa kuvake, jonka kautta voit kontrolloida VLC-"
20664 "mediasoittimen perustoimintoja."
20665
20666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20667 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20668 msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20671 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20672 msgstr "VLC käynnistyy vain kuvakkeena tehtäväpalkissa"
20673
20674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20675 msgid "Resize interface to the native video size"
20676 msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon"
20677
20678 # NOTE: Tooltips don't like linefeeds. Punctuate correctly to work even without them.
20679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20680 msgid ""
20681 "You have two choices:\n"
20682 " - The interface will resize to the native video size\n"
20683 " - The video will fit to the interface size\n"
20684 " By default, interface resize to the native video size."
20685 msgstr ""
20686 "Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n"
20687 " - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon, \n"
20688 " - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon. \n"
20689 "Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon."
20690
20691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20692 msgid "Show playing item name in window title"
20693 msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa"
20694
20695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20698 msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa"
20699
20700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20701 msgid "Show notification popup on track change"
20702 msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa"
20703
20704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20705 msgid ""
20706 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20707 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20708 msgstr ""
20709 "Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. "
20710 "Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu."
20711
20712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20713 msgid "Advanced options"
20714 msgstr "Lisäasetukset"
20715
20716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20717 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20718 msgstr "Näytä kaikki lisäasetukset dialogeissa."
20719
20720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20721 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20722 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20725 msgid ""
20726 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20727 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20728 "extensions."
20729 msgstr ""
20730 "Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) "
20731 "pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä "
20732 "toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
20733 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
20734
20735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20736 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20737 msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
20738
20739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20740 msgid ""
20741 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20742 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20743 "with composite extensions."
20744 msgstr ""
20745 "Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = "
20746 "täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle "
20747 "paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
20748 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
20749
20750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20751 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20752 msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat"
20753
20754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20755 msgid "Activate the updates availability notification"
20756 msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä"
20757
20758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20759 msgid ""
20760 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20761 "once every two weeks."
20762 msgstr ""
20763 "Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden "
20764 "viikon välein."
20765
20766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20767 msgid "Number of days between two update checks"
20768 msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä"
20769
20770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20771 msgid "Automatically save the volume on exit"
20772 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
20773
20774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20775 msgid "Ask for network policy at start"
20776 msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä"
20777
20778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20779 msgid "Save the recently played items in the menu"
20780 msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20783 msgid "List of words separated by | to filter"
20784 msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna"
20785
20786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20787 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20788 msgstr "Regexp-valitsin, jolla suodatetaan viimeisimpien kohteiden listaa"
20789
20790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20791 msgid "Define the colors of the volume slider "
20792 msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
20793
20794 # NOTE: tooltip, linefeeds...
20795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20796 msgid ""
20797 "Define the colors of the volume slider\n"
20798 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20799 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20800 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20801 msgstr ""
20802 "Määritä äänen liukusäätimen värit. \n"
20803 "Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka erotettaan ';'-merkillä. \n"
20804 "Oletus on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20805 "Vaihtoehto voisi olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'. "
20806
20807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20808 msgid "Selection of the starting mode and look "
20809 msgstr "Aloitusnäkymän tyyppi "
20810
20811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20812 msgid ""
20813 "Start VLC with:\n"
20814 " - normal mode\n"
20815 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20816 " - minimal mode with limited controls"
20817 msgstr ""
20818 "Käynnistä VLC muodossa:\n"
20819 " - normaali näkymä\n"
20820 " - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n"
20821 " - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20824 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20825 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20828 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20829 msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20832 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20833 msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee"
20834
20835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20838 msgstr ""
20839 "Koko näytön tilan näytön numero, sen sijaan että käytettäisiin samaa "
20840 "näyttöä, jolla käyttöliittymä on."
20841
20842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20843 msgid "Load extensions on startup"
20844 msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"
20845
20846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20847 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20848 msgstr "Lataa automaattisesti laajennusmoduuli käynnistyksessä"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20851 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20852 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Display background cone or art"
20857 msgstr "Oletustaustaväri"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20860 msgid ""
20861 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20862 "disabled to prevent burning screen."
20863 msgstr ""
20864
20865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20866 msgid "Expanding background cone or art."
20867 msgstr ""
20868
20869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Background art fits window's size"
20872 msgstr "Taustakuvan kuvasuhde"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20875 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20876 msgstr ""
20877
20878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20879 msgid ""
20880 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20881 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20882 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20883 "and change the system volume when VLC is not selected."
20884 msgstr ""
20885
20886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Pause the video playback when minimized"
20889 msgstr "Toisto tauolle"
20890
20891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20892 msgid ""
20893 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20894 "minimizing the window."
20895 msgstr ""
20896
20897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Allow automatic icon changes"
20900 msgstr "Automaattirajaus"
20901
20902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20903 msgid ""
20904 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20905 msgstr ""
20906
20907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20908 msgid "Qt interface"
20909 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
20910
20911 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20912 #, fuzzy
20913 msgid "errors"
20914 msgstr "Virheet"
20915
20916 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20917 msgid "warnings"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20921 msgid "debug"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20925 msgid "Open a skin file"
20926 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto"
20927
20928 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20929 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20930 msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20931
20932 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20933 msgid "Open playlist"
20934 msgstr "Avaa soittolista"
20935
20936 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20937 msgid "Playlist Files|"
20938 msgstr "Soittolistatiedostot|"
20939
20940 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20941 msgid "Save playlist"
20942 msgstr "Tallenna soittolista"
20943
20944 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20945 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20946 msgstr "XSPF-soittolista|*.xspf|M3U-tiedosto|*.m3u|HTML-soittolista|*.html"
20947
20948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20949 msgid "Skin to use"
20950 msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto"
20951
20952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20953 msgid "Path to the skin to use."
20954 msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
20955
20956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20957 msgid "Config of last used skin"
20958 msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset"
20959
20960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20961 msgid ""
20962 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20963 "automatically, do not touch it."
20964 msgstr ""
20965 "Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; "
20966 "käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa."
20967
20968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20969 msgid "Show a systray icon for VLC"
20970 msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
20971
20972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20974 msgid "Show VLC on the taskbar"
20975 msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa"
20976
20977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20978 msgid "Enable transparency effects"
20979 msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita"
20980
20981 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20982 msgid ""
20983 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20984 "when moving windows does not behave correctly."
20985 msgstr ""
20986 "Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on "
20987 "hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi "
20988 "oikein."
20989
20990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20992 msgid "Use a skinned playlist"
20993 msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
20994
20995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20996 msgid "Display video in a skinned window if any"
20997 msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista"
20998
20999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21000 msgid ""
21001 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21002 "play back video even though no video tag is implemented"
21003 msgstr ""
21004 "Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan "
21005 "videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta."
21006
21007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21008 msgid "Skins"
21009 msgstr "Ulkoasuteemat"
21010
21011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21012 msgid "Skinnable Interface"
21013 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
21014
21015 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21016 msgid "Select skin"
21017 msgstr "Valitse ulkoasutiedosto"
21018
21019 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21020 msgid "Open skin ..."
21021 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..."
21022
21023 #: modules/lua/vlc.c:57
21024 msgid "Lua interface"
21025 msgstr "Lua-käyttöliittymä"
21026
21027 #: modules/lua/vlc.c:58
21028 msgid "Lua interface module to load"
21029 msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
21030
21031 #: modules/lua/vlc.c:60
21032 msgid "Lua interface configuration"
21033 msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset"
21034
21035 #: modules/lua/vlc.c:61
21036 msgid ""
21037 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21038 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21039 msgstr ""
21040 "Lua-käyttöliittymän asetusmerkkijono, muodossa: '[\"liittymämoduulin_nimi\"] "
21041 "= { asetus = arvo, ...}, ...'."
21042
21043 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21044 msgid "Source directory"
21045 msgstr "Lähdekansio"
21046
21047 #: modules/lua/vlc.c:64
21048 msgid "Directory index"
21049 msgstr "Hakemistoindeksöinti"
21050
21051 #: modules/lua/vlc.c:65
21052 msgid "Allow to build directory index"
21053 msgstr "Salli VLC:n rakentaa hakemistoindeksi."
21054
21055 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21056 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21057 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21058 msgid "Host"
21059 msgstr "Isäntä"
21060
21061 #: modules/lua/vlc.c:68
21062 msgid ""
21063 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21064 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21065 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21066 msgstr ""
21067 "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
21068 "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
21069 "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
21070 "\"127.0.0.1\"."
21071
21072 #: modules/lua/vlc.c:73
21073 msgid ""
21074 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21075 "4212."
21076 msgstr ""
21077 "Tämä on se TCP-portti, jota tämä käyttöliittymä kuuntelee. Oletusarvo on "
21078 "4212."
21079
21080 #: modules/lua/vlc.c:76
21081 msgid ""
21082 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21083 "default value is \"admin\"."
21084 msgstr ""
21085 "Hallintasalasanaa käytetään suojaamaan tätä käyttöliittymää. Oletusarvo on "
21086 "\"admin\"."
21087
21088 #: modules/lua/vlc.c:82
21089 #, fuzzy
21090 msgid "CLI input"
21091 msgstr "TCP-lähde"
21092
21093 #: modules/lua/vlc.c:83
21094 msgid ""
21095 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21096 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21097 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/lua/vlc.c:91
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Lua"
21103 msgstr "lao"
21104
21105 #: modules/lua/vlc.c:92
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Lua interpreter"
21108 msgstr "Lua-käyttöliittymä"
21109
21110 #: modules/lua/vlc.c:104
21111 msgid "Lua HTTP"
21112 msgstr "Lua HTTP"
21113
21114 #: modules/lua/vlc.c:112
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Lua CLI"
21117 msgstr "Lua RC"
21118
21119 #: modules/lua/vlc.c:124
21120 msgid "Lua Telnet"
21121 msgstr "Lua Telnet"
21122
21123 #: modules/lua/vlc.c:140
21124 msgid "Lua Meta Fetcher"
21125 msgstr "Lua-metatietojen hakija"
21126
21127 #: modules/lua/vlc.c:141
21128 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21129 msgstr "Hae metatietoja Lua-skripteillä"
21130
21131 #: modules/lua/vlc.c:146
21132 msgid "Lua Meta Reader"
21133 msgstr "Lua-metatietojen lukija"
21134
21135 #: modules/lua/vlc.c:147
21136 msgid "Read meta data using lua scripts"
21137 msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
21138
21139 #: modules/lua/vlc.c:153
21140 msgid "Lua Playlist"
21141 msgstr "Lua-soittolista"
21142
21143 #: modules/lua/vlc.c:154
21144 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21145 msgstr "Lua-soittolistan jäsennin"
21146
21147 #: modules/lua/vlc.c:159
21148 msgid "Lua Art"
21149 msgstr "Lua-levynkannet"
21150
21151 #: modules/lua/vlc.c:160
21152 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21153 msgstr "Hae albumien kansikuvia Lua-skripteillä"
21154
21155 #: modules/lua/vlc.c:165
21156 msgid "Lua Extension"
21157 msgstr "Lua-laajennus"
21158
21159 #: modules/lua/vlc.c:171
21160 msgid "Lua SD Module"
21161 msgstr "Lua SD-moduuli"
21162
21163 #: modules/lua/vlc.c:181
21164 msgid "Freebox TV"
21165 msgstr "Freebox TV"
21166
21167 #: modules/lua/vlc.c:187
21168 msgid "French TV"
21169 msgstr "Ranskan TV"
21170
21171 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21172 msgid "Folder meta data"
21173 msgstr "Kansion metatiedot"
21174
21175 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21176 msgid "Album art filename"
21177 msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
21178
21179 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21180 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21181 msgstr ""
21182 "Tiedostonimi, jolla etsitään albumin kansikuvaa nykyisestä hakemistosta"
21183
21184 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21185 msgid "The username of your last.fm account"
21186 msgstr "last.fm-tilisi käyttäjätunnus"
21187
21188 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21189 msgid "The password of your last.fm account"
21190 msgstr "last.fm-tilisi salasana"
21191
21192 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21193 msgid "Scrobbler URL"
21194 msgstr "Scrobblerin URL-osoite"
21195
21196 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21197 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21198 msgstr "Vaihtoehtoisen Scrobbler-moottorin URL-osoite"
21199
21200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21201 msgid "Audioscrobbler"
21202 msgstr "Audioscrobbler"
21203
21204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21205 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21206 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
21207
21208 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21209 msgid "last.fm: Authentication failed"
21210 msgstr "last.fm: Todentaminen epäonnistui"
21211
21212 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21213 msgid ""
21214 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21215 "relaunch VLC."
21216 msgstr ""
21217 "last.fm:n käyttäjänimi tai salasana ei kelpaa. Varmista, että asetukset ovat "
21218 "oikein ja käynnistä VLC uudelleen."
21219
21220 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21221 msgid "Last.fm username not set"
21222 msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
21223
21224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21225 msgid ""
21226 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21227 "VLC.\n"
21228 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21229 msgstr ""
21230 "Aseta käyttäjänimi tai kytke 'audioscrobbler'-liitännäinen pois päältä, ja "
21231 "käynnistä VLC uudelleen.\n"
21232 "last.fm-tilin voi luoda Internetissä osoitteessa http://www.last.fm/join/ ."
21233
21234 #: modules/misc/gnutls.c:70
21235 #, fuzzy
21236 msgid "TLS cipher priorities"
21237 msgstr "Virittimen ominaisuudet"
21238
21239 #: modules/misc/gnutls.c:71
21240 msgid ""
21241 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21242 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21243 msgstr ""
21244
21245 #: modules/misc/gnutls.c:82
21246 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/misc/gnutls.c:84
21250 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21251 msgstr ""
21252
21253 #: modules/misc/gnutls.c:85
21254 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21255 msgstr ""
21256
21257 #: modules/misc/gnutls.c:86
21258 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21259 msgstr ""
21260
21261 #: modules/misc/gnutls.c:91
21262 #, fuzzy
21263 msgid "GNU TLS transport layer security"
21264 msgstr "GnuTLS-siirtokerroksen tietoturvallisuus"
21265
21266 #: modules/misc/gnutls.c:98
21267 #, fuzzy
21268 msgid "GNU TLS server"
21269 msgstr "GnuTLS-palvelin"
21270
21271 #: modules/misc/inhibit.c:91
21272 msgid "Power Management Inhibitor"
21273 msgstr "Virranhallinnan estin"
21274
21275 #: modules/misc/inhibit.c:176
21276 msgid "Playing some media."
21277 msgstr "Soitetaan mediaa."
21278
21279 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21280 msgid "MCE"
21281 msgstr ""
21282
21283 # TOCHECK: I suppose unblanking prevents blanking?
21284 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21287 msgstr "OSSO -näytöntyhjennyksenestin"
21288
21289 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21290 msgid "XDG-screensaver"
21291 msgstr "XDG-näytönsäästäjä"
21292
21293 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21294 msgid "XDG screen saver inhibition"
21295 msgstr "XDG-näytönsäästäjän esto"
21296
21297 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21298 msgid "X Screensaver disabler"
21299 msgstr "X-näytönsäästäjän estin"
21300
21301 #: modules/misc/logger.c:113
21302 msgid "Log format"
21303 msgstr "Lokin muoto"
21304
21305 #: modules/misc/logger.c:115
21306 msgid ""
21307 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21308 "\"."
21309 msgstr ""
21310 "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus) ja "
21311 "\"html\"."
21312
21313 #: modules/misc/logger.c:119
21314 msgid ""
21315 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21316 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21317 msgstr ""
21318 "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
21319 "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
21320 "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
21321
21322 #: modules/misc/logger.c:123
21323 msgid "Syslog facility"
21324 msgstr "Syslog-tunniste"
21325
21326 #: modules/misc/logger.c:124
21327 msgid ""
21328 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21329 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21330 msgstr ""
21331 "Valitse syslog-järjestelmän sen lokin tunniste, johon haluat VLC:n "
21332 "lähettävän lokinsa. Mahdollisia arvoja ovat \"user\" (käyttäjä; oletus), "
21333 "\"daemon\", ja \"local0\":sta \"local7\":ään."
21334
21335 #: modules/misc/logger.c:152
21336 msgid "Verbosity"
21337 msgstr "Sanaisuustaso"
21338
21339 #: modules/misc/logger.c:153
21340 msgid ""
21341 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21342 "--verbose."
21343 msgstr ""
21344 "Valitse lokin sanaisuus. Jos tämä on -1, käytetään samaa sanaisuutta, jonka "
21345 "komentorivivalinta --verbose tuottaa."
21346
21347 #: modules/misc/logger.c:157
21348 msgid "Logging"
21349 msgstr "Loki"
21350
21351 #: modules/misc/logger.c:158
21352 msgid "File logging"
21353 msgstr "Tiedostoloki"
21354
21355 #: modules/misc/logger.c:164
21356 msgid "Log filename"
21357 msgstr "Lokin tiedostonimi"
21358
21359 #: modules/misc/logger.c:164
21360 msgid "Specify the log filename."
21361 msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."
21362
21363 #: modules/misc/memcpy.c:42
21364 msgid "libc memcpy"
21365 msgstr "libc muistin kopiointi"
21366
21367 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21368 msgid "OSD configuration importer"
21369 msgstr "OSD-asetusten tuonti"
21370
21371 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21372 msgid "XML OSD configuration importer"
21373 msgstr "XML OSD -asetusten tuonti"
21374
21375 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21376 msgid "M3U playlist export"
21377 msgstr "M3U-soittolistavienti"
21378
21379 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21380 msgid "M3U8 playlist export"
21381 msgstr "M3U8-soittolistavienti"
21382
21383 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21384 msgid "XSPF playlist export"
21385 msgstr "XSPF-soittolistavienti"
21386
21387 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21388 msgid "HTML playlist export"
21389 msgstr "HTML-soittolistavienti"
21390
21391 #: modules/misc/rtsp.c:61
21392 msgid "Maximum number of connections"
21393 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
21394
21395 #: modules/misc/rtsp.c:62
21396 msgid ""
21397 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21398 "0 means no limit."
21399 msgstr ""
21400 "Tällä voit rajoittaa asiakkaiden määrää, joiden sallitaan yhtä aikaa ottaa "
21401 "yhteys RTSP VOD -palvelimeen. Arvo 0 tarkoittaa rajoittamatonta."
21402
21403 #: modules/misc/rtsp.c:65
21404 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21405 msgstr "Raa'an RTSP-siirron kanavointi (mux)"
21406
21407 # NOTE: this is an option. Keep the wording consistent with the others...
21408 #: modules/misc/rtsp.c:67
21409 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21410 msgstr "RTSP-istuntomerkkijonon aikakatkaisuasetus"
21411
21412 #: modules/misc/rtsp.c:69
21413 msgid ""
21414 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21415 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21416 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21417 "The default is 5."
21418 msgstr ""
21419 "Määrää, mikä aikakatkaisuasetus lisätään RTSP-istuntoa kuvaavaan "
21420 "tunnistemerkkijonoon. Negatiivisen luvun käyttäminen poistaa aikakatkaisun "
21421 "kokonaan. Jotkut IPTV STB:t (esim. HansunTechin valmistamat) tarvitsevat "
21422 "tätä, koska ne sekoavat aikakatkaisuasetuksesta. Oletusarvo on 5."
21423
21424 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21425 msgid "RTSP VoD"
21426 msgstr "RTSP VoD"
21427
21428 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21429 msgid "RTSP VoD server"
21430 msgstr "RTSP VoD -palvelin"
21431
21432 #: modules/misc/sqlite.c:115
21433 msgid "SQLite database module"
21434 msgstr "SQLite-tietokantamoduuli"
21435
21436 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21437 msgid "Stats"
21438 msgstr "Tilastot"
21439
21440 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21441 msgid "Stats encoder function"
21442 msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
21443
21444 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21445 msgid "Stats decoder"
21446 msgstr "Tilastotietojen purkaja"
21447
21448 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21449 msgid "Stats decoder function"
21450 msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
21451
21452 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21453 msgid "Stats demux"
21454 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
21455
21456 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21457 msgid "Stats demux function"
21458 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
21459
21460 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21461 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21462 msgstr "XML-jäsennin (käyttäen libxml2:ta)"
21463
21464 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21465 msgid "MMX memcpy"
21466 msgstr "MMX muistin kopiointi"
21467
21468 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21469 msgid "MMX EXT memcpy"
21470 msgstr "MMX EXT muistin kopiointi"
21471
21472 #: modules/mux/asf.c:57
21473 msgid "Title to put in ASF comments."
21474 msgstr "Otsikko, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21475
21476 #: modules/mux/asf.c:59
21477 msgid "Author to put in ASF comments."
21478 msgstr "Tekijä (author), joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21479
21480 #: modules/mux/asf.c:61
21481 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21482 msgstr "Tekijänoikeusmerkkijono, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21483
21484 #: modules/mux/asf.c:62
21485 msgid "Comment"
21486 msgstr "Kommentti"
21487
21488 #: modules/mux/asf.c:63
21489 msgid "Comment to put in ASF comments."
21490 msgstr "Kommenttiteksti, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21491
21492 # TOCHECK: "rating" as in 1 to 5 stars or as in e.g. NC-17? (Different words in Finnish: "Arvosana" vs. "Ikäluokitus")
21493 # Judging by the quote marks, I'm not the only one who's confused :)
21494 #: modules/mux/asf.c:65
21495 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21496 msgstr "\"Rating\"-tieto, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21497
21498 #: modules/mux/asf.c:66
21499 msgid "Packet Size"
21500 msgstr "Pakettikoko"
21501
21502 #: modules/mux/asf.c:67
21503 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21504 msgstr "ASF-paketin koko -- oletus on 4096 tavua"
21505
21506 #: modules/mux/asf.c:68
21507 msgid "Bitrate override"
21508 msgstr "Bittinopeuden yliajo"
21509
21510 #: modules/mux/asf.c:69
21511 msgid ""
21512 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21513 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21514 "in bytes"
21515 msgstr ""
21516 "Älä yritä arvata ASF-bittinopeutta. Tämän asettamalla voit kontrolloida, "
21517 "kuinka Windows Media Player välimuistittaa suoratoistoa. Aseta tämä äänen"
21518 "+videon bittinopeuteen tavuina."
21519
21520 #: modules/mux/asf.c:73
21521 msgid "ASF muxer"
21522 msgstr "ASF-kanavoija"
21523
21524 #: modules/mux/asf.c:565
21525 msgid "Unknown Video"
21526 msgstr "Tuntematon video"
21527
21528 #: modules/mux/avi.c:47
21529 msgid "AVI muxer"
21530 msgstr "AVI-kanavoija"
21531
21532 #: modules/mux/dummy.c:45
21533 msgid "Dummy/Raw muxer"
21534 msgstr "Lume- ja raakakanavoija"
21535
21536 #: modules/mux/mp4.c:46
21537 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21538 msgstr "Käytä \"nopea käynnistys\" -menettelyä"
21539
21540 #: modules/mux/mp4.c:48
21541 msgid ""
21542 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21543 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21544 "downloading."
21545 msgstr ""
21546 "Luo tiedostot \"nopea käynnistys\" (Fast Start) -muodossa. \"Nopea käynnistys"
21547 "\" -tiedostot ovat Internetistä lataamista varten optimoituja, ja "
21548 "mahdollistavat tiedoston katselun aloittamisen, kun lataus on vielä kesken."
21549
21550 #: modules/mux/mp4.c:58
21551 msgid "MP4/MOV muxer"
21552 msgstr "MP4/MOV-kanavoija"
21553
21554 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21555 msgid "DTS delay (ms)"
21556 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
21557
21558 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21559 msgid ""
21560 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21561 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21562 "inside the client decoder."
21563 msgstr ""
21564 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
21565 "tietovirrassa, SCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
21566 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
21567
21568 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21569 msgid "PES maximum size"
21570 msgstr "PES:n maksimikoko"
21571
21572 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21573 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21574 msgstr "Aseta suurin sallittu PES:n koko, kun tuotetaan MPEG PS -tietovirtoja."
21575
21576 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21577 msgid "PS muxer"
21578 msgstr "PS-kanavoija"
21579
21580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21581 msgid "Video PID"
21582 msgstr "Videon PID"
21583
21584 # TOCHECK: I'm not sure if I caught the meaning of the last sentence.
21585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21586 msgid ""
21587 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21588 "the video."
21589 msgstr ""
21590 "Aseta videovirralle kiinteä PID. PCR:n PID tulee automaattisesti olemaan "
21591 "tämä video."
21592
21593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21594 msgid "Audio PID"
21595 msgstr "Äänen PID"
21596
21597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21598 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21599 msgstr "Aseta äänivirralle kiinteä PID."
21600
21601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21602 msgid "SPU PID"
21603 msgstr "SPU PID"
21604
21605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21606 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21607 msgstr "Aseta tekstitykselle (SPU) kiinteä PID."
21608
21609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21610 msgid "PMT PID"
21611 msgstr "PMT PID"
21612
21613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21614 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21615 msgstr "Aseta PMT:lle kiinteä PID."
21616
21617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21618 msgid "TS ID"
21619 msgstr "TS ID"
21620
21621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21622 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21623 msgstr "Aseta kiinteä siirtovirtatunniste (Transport Stream ID)."
21624
21625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21626 msgid "NET ID"
21627 msgstr "NET ID"
21628
21629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21630 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21631 msgstr "Aseta kiinteä verkkotunniste (Network ID) (SDT-taulua varten)"
21632
21633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21634 msgid "PMT Program numbers"
21635 msgstr "PMT-ohjelmanumerot"
21636
21637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21638 msgid ""
21639 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21640 "to be enabled."
21641 msgstr ""
21642 "Aseta jokaiselle PMT:lle ohjelman numero. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
21643 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
21644
21645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21646 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21647 msgstr "Kanavoi PMT (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
21648
21649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21650 msgid ""
21651 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21652 "be enabled."
21653 msgstr ""
21654 "Määrää PID:t, jotka lisätään jokaiseen PMT:hen. Tämä vaatii, että \"Aseta "
21655 "PID alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
21656
21657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21658 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21659 msgstr "SDT-deskriptorit (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
21660
21661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21662 msgid ""
21663 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21664 "be enabled."
21665 msgstr ""
21666 "Määrää jokaisen SDT:n deskriptorit. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
21667 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
21668
21669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21670 msgid "Set PID to ID of ES"
21671 msgstr "Aseta PID alkeisvirran tunnisteesta"
21672
21673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21674 #, fuzzy
21675 msgid ""
21676 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21677 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21678 msgstr ""
21679 "Asettaa PID:n siihen arvoon, joka on sisääntulevan alkeisvirran tunniste (ES "
21680 "ID). Tämä on tarkoitettu valinnan --ts-es-id-pid kanssa käytettäväksi, ja "
21681 "mahdollistaa samat PID:t tulo- ja lähtötietovirroissa."
21682
21683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21684 msgid "Data alignment"
21685 msgstr "Datan tasaus"
21686
21687 # TODO/FIXME/TOCHECK better translation
21688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21689 msgid ""
21690 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21691 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21692 msgstr ""
21693 "Pakottaa kaikkien pääsy-yksiköiden tasauksen PES:ien rajoihin. (Enforces "
21694 "alignment of all access units on PES boundaries.) Tämän kytkeminen pois "
21695 "päältä voi säästää kaistaa, mutta aiheuttaa epäyhteensopivuuksia."
21696
21697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21698 msgid "Shaping delay (ms)"
21699 msgstr "Muotoiluviive (ms)"
21700
21701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21702 msgid ""
21703 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21704 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21705 "especially for reference frames."
21706 msgstr ""
21707 "Leikkele tietovirta annetun mittaisiksi viipaleiksi, ja takaa "
21708 "vakiobittinopeus kunkin viipaleen rajojen välillä. Tämä estää suuret "
21709 "bittinopeuspiikit erityisesti referenssiruutujen kohdalla."
21710
21711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21712 msgid "Use keyframes"
21713 msgstr "Käytä avainruutuja"
21714
21715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21716 msgid ""
21717 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21718 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21719 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21720 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21721 "the biggest frames in the stream."
21722 msgstr ""
21723 "Jos tämä on päällä, ja muotoilu on käytössä, TS-kanavoija asettaa rajat I-"
21724 "kuvien loppuihin. Siinä tapauksessa käyttäjän antama muotoiluviive on "
21725 "pahimman tapauksen arvio, jota käytetään kun referenssiruutua ei ole "
21726 "saatavissa. Tämä parantaa muotoilualgoritmin tehokkuutta, koska I-ruudut "
21727 "ovat yleensä videovirran suurimpia ruutuja."
21728
21729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21730 msgid "PCR interval (ms)"
21731 msgstr "PCR-väli (ms)"
21732
21733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21734 msgid ""
21735 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21736 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21737 msgstr ""
21738 "Määrää, kuinka usein PCR:t (ohjelmakelloreferenssi; Program Clock Reference) "
21739 "lähetetään, millisekunteina. Tämän arvon tulisi olla alle 100ms. (Oletus on "
21740 "70ms.)"
21741
21742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21743 msgid "Minimum B (deprecated)"
21744 msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
21745
21746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21747 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21748 msgstr "Tämä asetus on vanhentunut ja sitä ei enää käytetä."
21749
21750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21751 msgid "Maximum B (deprecated)"
21752 msgstr "Maksimi-B (vanhentunut)"
21753
21754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21755 msgid ""
21756 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21757 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21758 "inside the client decoder."
21759 msgstr ""
21760 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
21761 "tietovirrassa, PCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
21762 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
21763
21764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21765 msgid "Crypt audio"
21766 msgstr "Salaa ääni"
21767
21768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21769 msgid "Crypt audio using CSA"
21770 msgstr "Salaa ääni CSA-algoritmilla"
21771
21772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21773 msgid "Crypt video"
21774 msgstr "Salaa video"
21775
21776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21777 msgid "Crypt video using CSA"
21778 msgstr "Salaa video CSA-algoritmilla"
21779
21780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21781 msgid "CSA Key in use"
21782 msgstr "CSA-avain, jota käytetään"
21783
21784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21785 msgid ""
21786 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21787 "second/2 one."
21788 msgstr ""
21789 "Kumpaa CSA-avainta käytetään. Mahdollisia arvoja ovat odd/first/1 (oletus) "
21790 "tai even/second/2."
21791
21792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21793 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21794 msgstr "Salauksessa käytetty pakettikoko tavuina"
21795
21796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21797 msgid ""
21798 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21799 "header from the value before encrypting."
21800 msgstr ""
21801 "Salattavan TS-paketin koko. Salausrutiinit vähentävät TS-otsakkeen koon "
21802 "tästä arvosta ennen salausta."
21803
21804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21805 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21806 msgstr "TS-kanavoija (libdvbpsi)"
21807
21808 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21809 msgid "Multipart JPEG muxer"
21810 msgstr "Multipart JPEG -kanavoija"
21811
21812 #: modules/mux/ogg.c:51
21813 msgid "Ogg/OGM muxer"
21814 msgstr "Ogg/OGM-kanavoija"
21815
21816 #: modules/mux/wav.c:46
21817 msgid "WAV muxer"
21818 msgstr "WAV-kanavoija"
21819
21820 #: modules/notify/growl.m:99
21821 msgid "Growl Notification Plugin"
21822 msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
21823
21824 #: modules/notify/growl.m:309
21825 msgid "Now playing"
21826 msgstr "Toistetaan"
21827
21828 #: modules/notify/msn.c:66
21829 msgid "Title format string"
21830 msgstr "Otsikon muotoilumerkkijono"
21831
21832 #: modules/notify/msn.c:67
21833 msgid ""
21834 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21835 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21836 msgstr ""
21837 "Minkä muotoinen merkkijono lähetetään MSN:ään: {0} = Esittäjä, {1} = "
21838 "Otsikko, {2} = Albumi. Oletusarvo on \"Esittäjä - Otsikko\" ({0} - {1}). "
21839
21840 #: modules/notify/msn.c:74
21841 msgid "MSN Now-Playing"
21842 msgstr "Nyt soimassa -näyttö MSN:ään"
21843
21844 #: modules/notify/notify.c:53
21845 msgid "Timeout (ms)"
21846 msgstr "Aikakatkaisu (ms)"
21847
21848 #: modules/notify/notify.c:54
21849 msgid "How long the notification will be displayed "
21850 msgstr "Kauanko ilmoitusta näytetään "
21851
21852 #: modules/notify/notify.c:59
21853 msgid "Notify"
21854 msgstr "Ilmoitus"
21855
21856 #: modules/notify/notify.c:60
21857 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21858 msgstr "LibNotify-ilmoitusalueliitännäinen"
21859
21860 #: modules/notify/telepathy.c:71
21861 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21862 msgstr "Telepathy \"Nyt soimassa\" (MissionControl)"
21863
21864 #: modules/notify/xosd.c:67
21865 msgid "Flip vertical position"
21866 msgstr "Käännä pystysijainti"
21867
21868 #: modules/notify/xosd.c:68
21869 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21870 msgstr "Näytä XOSD näytön alareunassa yläreunan sijaan."
21871
21872 #: modules/notify/xosd.c:71
21873 msgid "Vertical offset"
21874 msgstr "Pystysuunnan siirtymä"
21875
21876 #: modules/notify/xosd.c:72
21877 msgid ""
21878 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21879 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21880 msgstr ""
21881 "Pystysiirtymä näytön reunan ja näytettävän tekstin välillä (pikseleinä, "
21882 "oletusarvoisesti 30 pikseliä)."
21883
21884 #: modules/notify/xosd.c:76
21885 msgid "Shadow offset"
21886 msgstr "Varjon siirtymä"
21887
21888 #: modules/notify/xosd.c:77
21889 msgid ""
21890 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21891 msgstr ""
21892 "Siirtymä tekstin ja varjon välillä (pikseleinä, oletusarvoisesti 2 pikseliä)."
21893
21894 #: modules/notify/xosd.c:81
21895 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21896 msgstr "Fontti, jota XOSD käyttää tekstin näyttämiseen."
21897
21898 #: modules/notify/xosd.c:83
21899 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21900 msgstr "XOSD:n tekstin väri."
21901
21902 #: modules/notify/xosd.c:88
21903 msgid "XOSD interface"
21904 msgstr "XOSD-käyttöliittymä"
21905
21906 #: modules/packetizer/copy.c:48
21907 msgid "Copy packetizer"
21908 msgstr "Kopioiva paketoija"
21909
21910 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21911 msgid "Dirac packetizer"
21912 msgstr "Dirac-paketoija"
21913
21914 #: modules/packetizer/flac.c:50
21915 msgid "Flac audio packetizer"
21916 msgstr "Flac-äänenpaketoija"
21917
21918 #: modules/packetizer/h264.c:56
21919 msgid "H.264 video packetizer"
21920 msgstr "H.264-videopaketoija"
21921
21922 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21923 msgid "MLP/TrueHD parser"
21924 msgstr "MLP/TrueHD -jäsennin"
21925
21926 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21927 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21928 msgstr "MPEG4 -äänenpaketoija"
21929
21930 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21931 msgid "MPEG4 video packetizer"
21932 msgstr "MPEG4 -videopaketoija"
21933
21934 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21935 msgid "Sync on Intra Frame"
21936 msgstr "Sync on Intra Frame"
21937
21938 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21939 msgid ""
21940 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21941 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21942 msgstr ""
21943 "Normaalisti paketoija synkronoi seuraavan täyden ruudun kohdalla. Tämä "
21944 "määrää paketoijan synkronoimaan ensimmäisen löydetyn intraruudun (Intra "
21945 "Frame) kohdalla."
21946
21947 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21948 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21949 msgstr "MPEG-I/II -videopaketoija"
21950
21951 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21952 msgid "MPEG Video"
21953 msgstr "MPEG-video"
21954
21955 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21956 msgid "VC-1 packetizer"
21957 msgstr "VC-1 -paketoija"
21958
21959 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21960 msgid "Bonjour services"
21961 msgstr "Bonjour-palvelut"
21962
21963 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21964 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21965 msgid "My Videos"
21966 msgstr "Omat videot"
21967
21968 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21969 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21970 msgid "My Music"
21971 msgstr "Oma musiikki"
21972
21973 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21974 msgid "Picture"
21975 msgstr "Kuva"
21976
21977 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21978 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21979 msgid "My Pictures"
21980 msgstr "Omat kuvat"
21981
21982 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21983 msgid "MTP devices"
21984 msgstr "MTP-laitteet"
21985
21986 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21987 msgid "MTP Device"
21988 msgstr "MTP-laite"
21989
21990 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21991 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21992 msgid "Podcast URLs list"
21993 msgstr "Podcast-URL-osoitteiden lista"
21994
21995 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21996 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21997 msgstr ""
21998 "Syötä lista haettavista podcasteista, '|'-merkillä (pystyviiva) erotettuna."
21999
22000 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22001 msgid "Podcasts"
22002 msgstr "Podcast-lähetykset"
22003
22004 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22005 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22006 msgid "Audio capture"
22007 msgstr "Äänikaappaus"
22008
22009 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22012 msgstr "Äänikaappaus (ALSA)"
22013
22014 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22015 #, c-format
22016 msgid "Card %<PRIu32>"
22017 msgstr ""
22018
22019 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22020 msgid "Generic"
22021 msgstr "Yleiset"
22022
22023 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22024 msgid "SAP multicast address"
22025 msgstr "SAP multicast -osoite"
22026
22027 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22028 msgid ""
22029 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22030 "However, you can specify a specific address."
22031 msgstr ""
22032 "SAP-moduuli valitsee normaalisti kuunteluosoitteensa itse. Voit kuitenkin "
22033 "halutessasi pakottaa kuunteluosoitteen tästä."
22034
22035 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22036 msgid "SAP timeout (seconds)"
22037 msgstr "SAP-aikakatkaisu (sek.)"
22038
22039 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22040 msgid ""
22041 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22042 msgstr ""
22043 "Viive, jonka jälkeen SAP-kohteet poistetaan, jos niistä ei ole vastaanotettu "
22044 "uutta julkaisua."
22045
22046 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22047 msgid "Try to parse the announce"
22048 msgstr "Yritä jäsentää julkaisu itse"
22049
22050 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22051 msgid ""
22052 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22053 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22054 msgstr ""
22055 "Tämä kytkee päälle SAP-moduulin julkaisujäsentimen (announcement parser). "
22056 "Jos tämä on pois päältä, kaikki julkaisut menevät \"live555\" (RTP/RTSP) -"
22057 "moduulille jäsennettäviksi."
22058
22059 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22060 msgid "SAP Strict mode"
22061 msgstr "Tarkka SAP-tila"
22062
22063 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22064 msgid ""
22065 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22066 "announcements."
22067 msgstr ""
22068 "Kun tämä on päällä, SAP-jäsennin jättää huomiotta tietyillä tavoilla "
22069 "standardeja rikkovat julkaisut."
22070
22071 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22072 msgid "Network streams (SAP)"
22073 msgstr "Verkkotietovirrat (SAP)"
22074
22075 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22076 msgid "SDP Descriptions parser"
22077 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
22078
22079 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22080 msgid "Session"
22081 msgstr "Istunto"
22082
22083 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22084 msgid "Tool"
22085 msgstr "Työkalu"
22086
22087 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22088 msgid "User"
22089 msgstr "Käyttäjänimi"
22090
22091 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22092 msgid "Video capture"
22093 msgstr "Videokaappaus"
22094
22095 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22096 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22097 msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"
22098
22099 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22100 msgid "Audio capture (ALSA)"
22101 msgstr "Äänikaappaus (ALSA)"
22102
22103 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22104 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22105 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22106 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22107 msgid "Discs"
22108 msgstr "Levyt"
22109
22110 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22111 msgid "CD"
22112 msgstr "CD"
22113
22114 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
22115 msgid "DVD"
22116 msgstr "DVD"
22117
22118 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22119 msgid "Blu-Ray"
22120 msgstr "Blu-Ray"
22121
22122 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22123 msgid "HD DVD"
22124 msgstr "HD DVD"
22125
22126 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22127 msgid "Unknown type"
22128 msgstr "Tuntematon tyyppi"
22129
22130 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22131 msgid "Universal Plug'n'Play"
22132 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22133
22134 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Local drives"
22137 msgstr "Optinen asema"
22138
22139 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22140 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22141 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22142 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22143 msgid "Screen capture"
22144 msgstr "Kuvaruututallennus"
22145
22146 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22147 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22148 msgstr "Ikkunanhallintaohjelmasi ei anna listaa ohjelmista."
22149
22150 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22151 msgid "Applications"
22152 msgstr "Sovellusohjelmat"
22153
22154 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22155 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22156 msgid "Desktop"
22157 msgstr "Työpöytä"
22158
22159 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22160 msgid "Decompression"
22161 msgstr "Purku (Decompression)"
22162
22163 #: modules/stream_filter/record.c:49
22164 msgid "Internal stream record"
22165 msgstr "Sisäinen tietovirran tallennus"
22166
22167 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22168 msgid "DASH"
22169 msgstr ""
22170
22171 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22172 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22173 msgstr ""
22174
22175 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22176 msgid "Autodel"
22177 msgstr "Autodel"
22178
22179 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22180 msgid "Automatically add/delete input streams"
22181 msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
22182
22183 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22184 msgid ""
22185 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22186 "this stream later."
22187 msgstr ""
22188 "Tämän alkeisvirran kokonaislukutunniste. Tätä käytetään myöhemmin tämän "
22189 "virran etsimiseen."
22190
22191 # TOCHECK
22192 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22193 msgid "Destination bridge-in name"
22194 msgstr "Kohteen bridge-in -nimi"
22195
22196 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22197 msgid ""
22198 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22199 "in at a time, you can discard this option."
22200 msgstr ""
22201 "Kohteen bridge-in, jota käytetään. Jos et tarvitse enempää kuin yhden "
22202 "kerrallaan, tästä asetuksesta ei tarvitse välittää."
22203
22204 # TOCHECK: "picture video outputs"? As opposed to what kind of video outputs?
22205 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22206 msgid ""
22207 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22208 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22209 "need to raise caching values."
22210 msgstr ""
22211 "Videolähtöjen kuvia viivästetään tämän verran (millisekunteina, pitäisi olla "
22212 ">= 100 ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan välimuisteja."
22213
22214 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22215 msgid "ID Offset"
22216 msgstr "Tunnistesiirtymä"
22217
22218 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22219 msgid ""
22220 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22221 "IDs bridge_in will register."
22222 msgstr ""
22223 "Siirtymä (offset), joka lisätään bridge_outissa määrättyihin "
22224 "tietovirtatunnisteisiin, jotta niistä saadaan tunnisteet, jotka bridge_in "
22225 "rekisteröi."
22226
22227 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22228 msgid "Name of current instance"
22229 msgstr "Nykyisen instanssin nimi"
22230
22231 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22232 msgid ""
22233 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22234 "at a time, you can discard this option."
22235 msgstr ""
22236 "Tämän bridge-in -instanssin nimi. Jos et tarvitse enempää kuin yhden, tästä "
22237 "asetuksesta ei tarvitse välittää."
22238
22239 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22240 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22241 msgstr "Käytä täytetietovirtaa, kun data loppuu"
22242
22243 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22244 msgid ""
22245 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22246 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22247 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22248 "placeholder streams should have the same format. "
22249 msgstr ""
22250 "Jos päällä, siltaaja heittää pois kaikki alkeisvirrat, paitsi jos se ei saa "
22251 "dataa toisesta bridge-inistä. Tätä voidaan käyttää määräämään "
22252 "täytetietovirta (esim. virheilmoitus, logo, tms.), jota näytetään kun oikea "
22253 "lähdetietovirta katkeaa. Alkuperäisen lähdetietovirran ja täytetietovirran "
22254 "tulee olla samassa formaatissa."
22255
22256 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22257 msgid "Placeholder delay"
22258 msgstr "Täytevirran viive"
22259
22260 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22261 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22262 msgstr "Viive (ms), joka odotetaan ennen kuin täytetietovirta aktivoidaan."
22263
22264 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22265 #, fuzzy
22266 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22267 msgstr "Odota I-ruutua ennen vaihtoa täytteen/lähteen välillä"
22268
22269 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22270 msgid ""
22271 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22272 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22273 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22274 "frames in the streams."
22275 msgstr ""
22276 "Jos päällä, vaihto täytetietovirran ja oikean tietovirran välillä tehdään "
22277 "vain I-ruutujen kohdalla. Tämä poistaa vaihdon aiheuttamat artifaktit, mutta "
22278 "lisää jonkin verran viivettä, riippuen I-ruutujen tiheydestä kummassakin "
22279 "virrassa."
22280
22281 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22282 msgid "Bridge"
22283 msgstr "Siltaaja"
22284
22285 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22286 msgid "Bridge stream output"
22287 msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"
22288
22289 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22290 msgid "Bridge out"
22291 msgstr "Silta ulos"
22292
22293 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22294 msgid "Bridge in"
22295 msgstr "Silta sisään"
22296
22297 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22298 #: modules/stream_out/setid.c:41
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Elementary Stream ID"
22301 msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"
22302
22303 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22306 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
22307
22308 #: modules/stream_out/delay.c:43
22309 msgid "Delay of the ES (ms)"
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/stream_out/delay.c:45
22313 msgid ""
22314 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22315 "negative means advance."
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/stream_out/delay.c:55
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Delay a stream"
22321 msgstr "Valitse tietovirta"
22322
22323 #: modules/stream_out/description.c:54
22324 msgid "Description stream output"
22325 msgstr "Kuvaussuoratoistolähtö"
22326
22327 #: modules/stream_out/display.c:41
22328 msgid "Enable/disable audio rendering."
22329 msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."
22330
22331 #: modules/stream_out/display.c:43
22332 msgid "Enable/disable video rendering."
22333 msgstr "Videon renderöinti päälle/pois."
22334
22335 #: modules/stream_out/display.c:44
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Delay (ms)"
22338 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
22339
22340 #: modules/stream_out/display.c:45
22341 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22342 msgstr "Viivästää näytettävää tietovirtaa."
22343
22344 # TOCHECK: I'm assuming this module is a stream output for the screen capture.
22345 #: modules/stream_out/display.c:54
22346 msgid "Display stream output"
22347 msgstr "Kuvaruututallennuksen suoratoistolähtö"
22348
22349 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22350 msgid "Duplicate stream output"
22351 msgstr "Duplikoiva suoratoistolähtö"
22352
22353 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22354 msgid "Output access method"
22355 msgstr "Lähtöpääsymetodi"
22356
22357 #: modules/stream_out/es.c:43
22358 msgid "This is the default output access method that will be used."
22359 msgstr ""
22360 "Tämä on oletuspääsymetodi, jota käytetään lähdössä (output access method)."
22361
22362 #: modules/stream_out/es.c:45
22363 msgid "Audio output access method"
22364 msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"
22365
22366 #: modules/stream_out/es.c:47
22367 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22368 msgstr ""
22369 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään äänilähdölle (output access method)."
22370
22371 #: modules/stream_out/es.c:48
22372 msgid "Video output access method"
22373 msgstr "Videolähdön pääsymetodi"
22374
22375 #: modules/stream_out/es.c:50
22376 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22377 msgstr ""
22378 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään videolähdölle (output access method)."
22379
22380 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22381 msgid "Output muxer"
22382 msgstr "Lähdön kanavoija"
22383
22384 #: modules/stream_out/es.c:54
22385 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22386 msgstr "Tämä on oletuskanavointitapa, jota käytetään lähdössä."
22387
22388 #: modules/stream_out/es.c:55
22389 msgid "Audio output muxer"
22390 msgstr "Äänilähdön kanavoija"
22391
22392 #: modules/stream_out/es.c:57
22393 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22394 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
22395
22396 #: modules/stream_out/es.c:58
22397 msgid "Video output muxer"
22398 msgstr "Videolähdön kanavoija"
22399
22400 #: modules/stream_out/es.c:60
22401 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22402 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään videolle."
22403
22404 #: modules/stream_out/es.c:62
22405 msgid "Output URL"
22406 msgstr "Lähtö-URL"
22407
22408 #: modules/stream_out/es.c:64
22409 msgid "This is the default output URI."
22410 msgstr "Tämä on oletuslähtö-URI."
22411
22412 #: modules/stream_out/es.c:65
22413 msgid "Audio output URL"
22414 msgstr "Äänilähtö-URL"
22415
22416 #: modules/stream_out/es.c:67
22417 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22418 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään äänelle."
22419
22420 #: modules/stream_out/es.c:68
22421 msgid "Video output URL"
22422 msgstr "Videolähtö-URL"
22423
22424 #: modules/stream_out/es.c:70
22425 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22426 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään videolle."
22427
22428 #: modules/stream_out/es.c:79
22429 msgid "Elementary stream output"
22430 msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"
22431
22432 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22433 #, c-format
22434 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22435 msgstr ""
22436 "Kohteelle \"%s/%s://%s\" ei ole sopivaa suoratoiston käyttölähtömoduulia."
22437
22438 # TOCHECK: what does it gather?
22439 #: modules/stream_out/gather.c:44
22440 msgid "Gathering stream output"
22441 msgstr "Keräävä suoratoistolähtö"
22442
22443 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22446 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
22447
22448 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22449 msgid "Magazine"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22453 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22457 msgid "Page"
22458 msgstr "Sivu"
22459
22460 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22461 msgid "Specify the page containing the language"
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Row"
22467 msgstr "Rivit"
22468
22469 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22470 msgid "Specify the row containing the language"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22474 msgid "Lang From Telx"
22475 msgstr ""
22476
22477 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22478 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22479 msgstr ""
22480
22481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22482 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22483 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
22484
22485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22487 msgid "Output video width."
22488 msgstr "Videon leveys."
22489
22490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22492 msgid "Output video height."
22493 msgstr "Videon korkeus."
22494
22495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22496 msgid "Sample aspect ratio"
22497 msgstr "Näytekuvasuhde"
22498
22499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22500 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22501 msgstr "Kohteen näytekuvasuhde (sample aspect ratio) (1:1, 3:4, 2:3)."
22502
22503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22505 msgid "Video filter"
22506 msgstr "Videosuodin"
22507
22508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22509 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22510 msgstr "Videosuotimia käytetään videovirtaan."
22511
22512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22513 msgid "Image chroma"
22514 msgstr "Kuvan väriformaatti"
22515
22516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22517 msgid ""
22518 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22519 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22520 msgstr ""
22521 "Pakota käyttämään annettua väriformaattia. Käytä arvoa YUVA, jos aiot "
22522 "käyttää Alphamask- tai Bluescreen -videosuotimia."
22523
22524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22525 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22526 msgstr "Mosaiikkikuvan läpinäkyvyys."
22527
22528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22529 #: modules/video_filter/rss.c:142
22530 msgid "X offset"
22531 msgstr "X-siirtymä"
22532
22533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22534 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22535 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti (jos >= 0)."
22536
22537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22538 #: modules/video_filter/rss.c:144
22539 msgid "Y offset"
22540 msgstr "Y-siirtymä"
22541
22542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22543 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22544 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan Y-koordinaatti (jos >= 0)."
22545
22546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22547 msgid "Mosaic bridge"
22548 msgstr "Mosaiikkisilta"
22549
22550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22551 msgid "Mosaic bridge stream output"
22552 msgstr "Mosaiikkisiltasuoratoistolähtö"
22553
22554 #: modules/stream_out/raop.c:148
22555 msgid "Hostname or IP address of target device"
22556 msgstr "Kohdelaitteen isäntänimi tai IP-osoite"
22557
22558 #: modules/stream_out/raop.c:151
22559 msgid ""
22560 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22561 "very loud."
22562 msgstr ""
22563 "Analogilähdön äänenvoimakkuus: 0 = hiljaisuus, 1..255 melkein hiljaisesta "
22564 "hyvin kovaan."
22565
22566 #: modules/stream_out/raop.c:155
22567 msgid "Password for target device."
22568 msgstr "Kohdelaitteen salasana."
22569
22570 #: modules/stream_out/raop.c:157
22571 msgid "Password file"
22572 msgstr "Salasanatiedosto"
22573
22574 #: modules/stream_out/raop.c:158
22575 msgid "Read password for target device from file."
22576 msgstr "Lue kohdelaitteen salasana tiedostosta."
22577
22578 #: modules/stream_out/raop.c:161
22579 msgid "RAOP"
22580 msgstr "RAOP"
22581
22582 #: modules/stream_out/raop.c:162
22583 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22584 msgstr "Remote Audio Output Protocol -suoratoistolähtö"
22585
22586 #: modules/stream_out/record.c:50
22587 msgid "Destination prefix"
22588 msgstr "Kohteen etuliite"
22589
22590 #: modules/stream_out/record.c:52
22591 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22592 msgstr "Automaattisesti luodun kohdetiedoston nimen etuliite"
22593
22594 #: modules/stream_out/record.c:57
22595 msgid "Record stream output"
22596 msgstr "Äänittävä suoratoistolähtö"
22597
22598 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22599 msgid "This is the output URL that will be used."
22600 msgstr "Tämä on lähtö-URL, jota käytetään."
22601
22602 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22603 msgid "SDP"
22604 msgstr "SDP"
22605
22606 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22607 #, fuzzy
22608 msgid ""
22609 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22610 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22611 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22612 "SDP to be announced via SAP."
22613 msgstr ""
22614 "Tällä voit määrätä, miten tämän RTP-istunnon SDP (Session Descriptor) "
22615 "julkaistaan. Käytä URL:ää: http://osoite käyttääksesi SDP:tä HTTP:n "
22616 "välityksellä, rtsp://osoite jos RTSP:n välityksellä, ja sap:// jos haluat "
22617 "että SDP tiedotetaan verkkoon SAP:n välityksellä."
22618
22619 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22620 msgid "SAP announcing"
22621 msgstr "SAP-julkaisu"
22622
22623 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22624 msgid "Announce this session with SAP."
22625 msgstr "Julkaise tämä sessio verkkoon SAP:llä."
22626
22627 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22628 msgid "Muxer"
22629 msgstr "Kanavoija"
22630
22631 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22632 msgid ""
22633 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22634 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22635 msgstr ""
22636 "Tästä voit valita suoratoistolähdön kanavoijan (muxer). Oletus on, että "
22637 "kanavoijaa ei käytetä (standardi RTP-tietovirta)."
22638
22639 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22640 msgid "Session name"
22641 msgstr "Istunnon nimi"
22642
22643 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22644 msgid ""
22645 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22646 "Descriptor)."
22647 msgstr "Tämä on istunnon nimi, joka tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
22648
22649 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22650 msgid "Session description"
22651 msgstr "Istunnon kuvaus"
22652
22653 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22654 msgid ""
22655 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22656 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22657 msgstr ""
22658 "Tämä mahdollistaa lyhyen kuvauksen antamisen tietovirran sisällöstä, joka "
22659 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
22660
22661 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22662 msgid "Session URL"
22663 msgstr "Istunnon URL"
22664
22665 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22666 #, fuzzy
22667 msgid ""
22668 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22669 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22670 "(Session Descriptor)."
22671 msgstr ""
22672 "Tähän voit laittaa URL:n, joka sisältää lisätietoa tietovirrasta (yleensä "
22673 "tietovirtaa lähettävän organisaation websivut). Tämä URL tiedotetaan SDP:ssä "
22674 "(Session Descriptor)."
22675
22676 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22677 msgid "Session email"
22678 msgstr "Istunnon sähköpostiosoite"
22679
22680 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22681 msgid ""
22682 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22683 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22684 msgstr ""
22685 "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. Osoite "
22686 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
22687
22688 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22689 msgid "Session phone number"
22690 msgstr "Istunnon puhelinnumero"
22691
22692 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22693 msgid ""
22694 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22695 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22696 msgstr ""
22697 "Tämä mahdollistaa puhelinnumeron antamisen yhteystietoja varten. Numero "
22698 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
22699
22700 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22701 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22702 msgstr ""
22703 "Tämä mahdollistaa perusportin (base port) asettamisen RTP-"
22704 "suoratoistolähdölle."
22705
22706 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22707 msgid "Audio port"
22708 msgstr "Ääniportti"
22709
22710 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22711 msgid ""
22712 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22713 msgstr ""
22714 "Tämä mahdollistaa oletusääniportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
22715
22716 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22717 msgid "Video port"
22718 msgstr "Videoportti"
22719
22720 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22721 msgid ""
22722 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22723 msgstr ""
22724 "Tämä mahdollistaa oletusvideoportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
22725
22726 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22727 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22728 msgstr "RTP/RTCP -multipleksaus"
22729
22730 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22731 msgid ""
22732 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22733 "packets."
22734 msgstr ""
22735 "Tämä lähettää ja vastaanottaa RTCP-paketteja multipleksattuna samassa "
22736 "portissa kuin RTP-paketit."
22737
22738 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22739 msgid ""
22740 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22741 "milliseconds."
22742 msgstr ""
22743 "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan millisekunteina."
22744
22745 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22746 msgid "Transport protocol"
22747 msgstr "Siirtoprotokolla"
22748
22749 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22750 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22751 msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle."
22752
22753 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22754 msgid ""
22755 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22756 "master shared secret key."
22757 msgstr ""
22758 "RTP-paketit eheyssuojataan (integrity protected) ja salataan tällä Secure "
22759 "RTP master shared secret -avaimella."
22760
22761 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22762 msgid "MP4A LATM"
22763 msgstr "MP4A LATM"
22764
22765 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22766 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22767 msgstr "Tämä mahdollistaa MPEG4 LATM -äänivirtojen lähettämisen (ks. RFC3016)."
22768
22769 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22770 msgid "RTSP host address"
22771 msgstr "RTSP-isännän osoite"
22772
22773 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22774 msgid ""
22775 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22776 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22777 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22778 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22779 msgstr ""
22780 "Tämä määrää osoitteen, portin ja polun, jota RTSP VOD -palvelin kuuntelee.\n"
22781 "Syntaksi on osoite:portti/polku. Oletuksena kuunnellaan kaikkia "
22782 "verkkoliittymäosoitteita (osoite 0.0.0.0), portissa 554, ilman polkua.\n"
22783 "Kuunnellaksesi vain paikallista verkkoliittymää, käytä osoitteena arvoa "
22784 "\"localhost\"."
22785
22786 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22787 #, fuzzy
22788 msgid "RTSP session timeout (s)"
22789 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
22790
22791 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22792 msgid ""
22793 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22794 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22795 "is 60 (one minute)."
22796 msgstr ""
22797
22798 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22799 msgid "RTP stream output"
22800 msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
22801
22802 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22803 msgid "Command UDP port"
22804 msgstr "Komentojen UDP-portti"
22805
22806 #: modules/stream_out/select.c:47
22807 #, fuzzy
22808 msgid ""
22809 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22810 msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
22811
22812 #: modules/stream_out/select.c:49
22813 #, fuzzy
22814 msgid "Disable ES id"
22815 msgstr "Poista käytöstä"
22816
22817 #: modules/stream_out/select.c:51
22818 msgid "Disable ES id at startup."
22819 msgstr ""
22820
22821 #: modules/stream_out/select.c:53
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Enable ES id"
22824 msgstr "Käytä videota"
22825
22826 #: modules/stream_out/select.c:55
22827 msgid "Only enable ES id at startup."
22828 msgstr ""
22829
22830 #: modules/stream_out/select.c:61
22831 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22832 msgstr ""
22833
22834 #: modules/stream_out/setid.c:45
22835 msgid "New ES ID"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/stream_out/setid.c:47
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22841 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
22842
22843 #: modules/stream_out/setid.c:51
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22846 msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
22847
22848 #: modules/stream_out/setid.c:61
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Set ID"
22851 msgstr "Aseta QP"
22852
22853 #: modules/stream_out/setid.c:62
22854 msgid "Set ES id"
22855 msgstr ""
22856
22857 #: modules/stream_out/setid.c:63
22858 #, fuzzy
22859 msgid "Change the id of an elementary stream"
22860 msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ID)"
22861
22862 #: modules/stream_out/setid.c:74
22863 msgid "Set ES Lang"
22864 msgstr ""
22865
22866 #: modules/stream_out/setid.c:75
22867 msgid "Set Lang"
22868 msgstr ""
22869
22870 #: modules/stream_out/setid.c:76
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Change the language of an elementary stream"
22873 msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
22874
22875 #: modules/stream_out/smem.c:60
22876 msgid "Video prerender callback"
22877 msgstr "Videon prerender-takaisinkutsu"
22878
22879 #: modules/stream_out/smem.c:61
22880 #, fuzzy
22881 msgid ""
22882 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22883 "buffer where render will be done."
22884 msgstr ""
22885 "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
22886 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
22887
22888 #: modules/stream_out/smem.c:64
22889 msgid "Audio prerender callback"
22890 msgstr "Äänen prerender-takaisinkutsu"
22891
22892 #: modules/stream_out/smem.c:65
22893 #, fuzzy
22894 msgid ""
22895 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22896 "buffer where render will be done."
22897 msgstr ""
22898 "Äänen prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
22899 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
22900
22901 #: modules/stream_out/smem.c:68
22902 msgid "Video postrender callback"
22903 msgstr "Videon postrender-takaisinkutsu"
22904
22905 #: modules/stream_out/smem.c:69
22906 #, fuzzy
22907 msgid ""
22908 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22909 "called when the render is into the buffer."
22910 msgstr ""
22911 "Videon postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
22912 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
22913
22914 #: modules/stream_out/smem.c:72
22915 msgid "Audio postrender callback"
22916 msgstr "Äänen postrender-takaisinkutsu"
22917
22918 #: modules/stream_out/smem.c:73
22919 #, fuzzy
22920 msgid ""
22921 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22922 "called when the render is into the buffer."
22923 msgstr ""
22924 "Äänen postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
22925 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
22926
22927 #: modules/stream_out/smem.c:76
22928 msgid "Video Callback data"
22929 msgstr "Videotakaisinkutsun data"
22930
22931 #: modules/stream_out/smem.c:77
22932 msgid "Data for the video callback function."
22933 msgstr "Videotakaisinkutsufunktion data."
22934
22935 #: modules/stream_out/smem.c:79
22936 msgid "Audio callback data"
22937 msgstr "Äänitakaisinkutsun data"
22938
22939 #: modules/stream_out/smem.c:80
22940 msgid "Data for the audio callback function."
22941 msgstr "Äänitakaisinkutsufunktion data."
22942
22943 #: modules/stream_out/smem.c:82
22944 msgid "Time Synchronized output"
22945 msgstr "Aikasynkronoitu lähtö"
22946
22947 #: modules/stream_out/smem.c:83
22948 msgid ""
22949 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22950 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22951 msgstr ""
22952 "Lähdön aikasynkronisaatio. Jos päällä, tietovirta renderöidään kuten "
22953 "tavallisesti, ja jos pois päältä, se renderöidään niin nopeasti kuin "
22954 "mahdollista."
22955
22956 #: modules/stream_out/smem.c:95
22957 msgid "Smem"
22958 msgstr "Smem"
22959
22960 #: modules/stream_out/smem.c:96
22961 msgid "Stream output to memory buffer"
22962 msgstr "Suoratoistolähtö muistipuskuriin"
22963
22964 #: modules/stream_out/standard.c:43
22965 msgid "Output method to use for the stream."
22966 msgstr "Virralle käytettävä lähtömetodi."
22967
22968 #: modules/stream_out/standard.c:46
22969 msgid "Muxer to use for the stream."
22970 msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
22971
22972 #: modules/stream_out/standard.c:47
22973 msgid "Output destination"
22974 msgstr "Lähdön kohdesijainti"
22975
22976 #: modules/stream_out/standard.c:49
22977 msgid ""
22978 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22979 msgstr ""
22980 "Kohde-URL, jota tietovirralle käytetään. Yliajaa path- ja bind-parametrit."
22981
22982 #: modules/stream_out/standard.c:50
22983 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22984 msgstr "Verkkoliittymäosoite (dst:n apuasetus)"
22985
22986 #: modules/stream_out/standard.c:52
22987 msgid ""
22988 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22989 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22990 msgstr ""
22991 "osoite:portti, josta VLC kuuntelee sisääntulevia tietovirtoja. Apuasetus dst:"
22992 "lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-parametri yliajaa tämän"
22993
22994 #: modules/stream_out/standard.c:54
22995 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22996 msgstr "Virran tiedostonimi (dst:n apuasetus)"
22997
22998 #: modules/stream_out/standard.c:56
22999 msgid ""
23000 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23001 "overrides this"
23002 msgstr ""
23003 "Tietovirran tiedostonimi -apuasetus dst:lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-"
23004 "parametri yliajaa tämän"
23005
23006 #: modules/stream_out/standard.c:63
23007 msgid "Session groupname"
23008 msgstr "Istunnon ryhmänimi"
23009
23010 #: modules/stream_out/standard.c:65
23011 msgid ""
23012 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23013 "if you choose to use SAP."
23014 msgstr ""
23015 "Tästä voit määrätä istunnolle ryhmän (group), joka lähetetään SAP-"
23016 "julkaisussa mikäli käytät SAP:tä."
23017
23018 #: modules/stream_out/standard.c:97
23019 msgid "Standard stream output"
23020 msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
23021
23022 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
23023 msgid "Files"
23024 msgstr "Tiedostot"
23025
23026 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23027 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23028 msgstr "Tiedostojen täydet polut, erotettu kaksoispisteillä."
23029
23030 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23031 msgid "Sizes"
23032 msgstr "Koot"
23033
23034 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23035 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23036 msgstr "Lista kokoja, erotettu kaksoispisteillä (720x576:480x576)"
23037
23038 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23039 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23040 msgstr "Kuvasuhde (4:3, 16:9)."
23041
23042 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23043 msgid "UDP port to listen to for commands."
23044 msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
23045
23046 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23047 msgid "Command"
23048 msgstr "Komento"
23049
23050 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23051 msgid "Initial command to execute."
23052 msgstr "Komento, joka suoritetaan alussa."
23053
23054 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23055 msgid "GOP size"
23056 msgstr "GOP-koko"
23057
23058 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23059 msgid "Number of P frames between two I frames."
23060 msgstr "Kuinka monta P-ruutua kahden I-ruudun välillä."
23061
23062 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23063 msgid "Quantizer scale"
23064 msgstr "Kvantisoijan skaala"
23065
23066 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23067 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23068 msgstr "Tästä voit asettaa kvantisoijalle vakioskaalan."
23069
23070 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23071 msgid "Mute audio"
23072 msgstr "Vaimenna ääni"
23073
23074 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23075 msgid "Mute audio when command is not 0."
23076 msgstr "Vaimenna ääni, kun komento ei ole 0."
23077
23078 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23079 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23080 msgstr "MPEG2-videovaihdinsuoratoistolähtö"
23081
23082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23083 msgid "Video encoder"
23084 msgstr "Videopakkaaja"
23085
23086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23087 msgid ""
23088 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23089 "options)."
23090 msgstr "Tämä on videopakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
23091
23092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23093 msgid "Destination video codec"
23094 msgstr "Kohdevideokoodekki"
23095
23096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23097 msgid "This is the video codec that will be used."
23098 msgstr "Tämä on videokoodekki, jota käytetään."
23099
23100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23101 msgid "Video bitrate"
23102 msgstr "Videon bittinopeus"
23103
23104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23105 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23106 msgstr "Transkoodatun videovirran kohdebittinopeus."
23107
23108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23109 msgid "Video scaling"
23110 msgstr "Videon skaalaus"
23111
23112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23113 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23114 msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
23115
23116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23117 msgid "Video frame-rate"
23118 msgstr "Videon ruutunopeus"
23119
23120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23121 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23122 msgstr "Lähtevän videovirran ruutunopeus."
23123
23124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23125 msgid "Deinterlace video"
23126 msgstr "Videon lomituksenpoisto"
23127
23128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23129 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23130 msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
23131
23132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23133 msgid "Deinterlace module"
23134 msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
23135
23136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23137 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23138 msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
23139
23140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23141 msgid "Maximum video width"
23142 msgstr "Suurin videon leveys"
23143
23144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23145 msgid "Maximum output video width."
23146 msgstr "Suurin lähtevän videon leveys."
23147
23148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23149 msgid "Maximum video height"
23150 msgstr "Suurin videon korkeus"
23151
23152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23153 msgid "Maximum output video height."
23154 msgstr "Suurin lähtevän videon korkeus."
23155
23156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23157 msgid ""
23158 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23159 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23160 msgstr ""
23161 "Videosuotimet, joiden läpi videovirta ajetaan (sen jälkeen, kun ylipiirrot "
23162 "on käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
23163
23164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23165 msgid "Audio encoder"
23166 msgstr "Äänen pakkaaja"
23167
23168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23169 msgid ""
23170 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23171 "options)."
23172 msgstr "Tämä on äänenpakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
23173
23174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23175 msgid "Destination audio codec"
23176 msgstr "Kohdeäänikoodekki"
23177
23178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23179 msgid "This is the audio codec that will be used."
23180 msgstr "Tämä on äänikoodekki, jota käytetään."
23181
23182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23183 msgid "Audio bitrate"
23184 msgstr "Äänen bittinopeus"
23185
23186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23187 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23188 msgstr "Transkoodatun äänivirran kohdebittionopeus."
23189
23190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23191 msgid ""
23192 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23193 msgstr ""
23194 "Transkoodatun äänivirran näytteistystaajuus (11250, 22500, 44100 tai 48000)."
23195
23196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23197 msgid "Audio Language"
23198 msgstr "Äänen kieli"
23199
23200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23201 msgid "This is the language of the audio stream."
23202 msgstr "Tämä on äänivirrassa puhuttu kieli."
23203
23204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23205 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23206 msgstr "Äänikanavien määrä transkoodatuissa tietovirroissa."
23207
23208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23209 msgid "Audio filter"
23210 msgstr "Äänisuodin"
23211
23212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23213 msgid ""
23214 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23215 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23216 msgstr ""
23217 "Äänisuotimet, joiden läpi äänivirrat ajetaan (sen jälkeen, kun muunnokset on "
23218 "käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
23219
23220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23221 msgid "Subtitles encoder"
23222 msgstr "Tekstityksen pakkaaja"
23223
23224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23225 msgid ""
23226 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23227 "options)."
23228 msgstr ""
23229 "Tämä on tekstityksen pakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
23230
23231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23232 msgid "Destination subtitles codec"
23233 msgstr "Kohdetekstityskoodekki"
23234
23235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23236 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23237 msgstr "Tämä on tekstityskoodekki, jota käytetään."
23238
23239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23240 msgid ""
23241 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23242 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23243 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23244 "subpicture modules"
23245 msgstr ""
23246 "Tämä mahdollistaa ylipiirtojen (tunnetaan myös \"alikuvina\") lisäämisen "
23247 "transkoodattuun videovirtaan. Suodinten tuottamat alikuvat ylipiirretään "
23248 "suoraan videon päälle. Voit määrätä kaksoispisteillä erotetun listan "
23249 "alikuvamoduuleja."
23250
23251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23253 msgid "OSD menu"
23254 msgstr "OSD-valikko"
23255
23256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23257 msgid ""
23258 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23259 msgstr ""
23260 "Lähetä On Screen Display -toiminnon valikko (käyttäen osdmenu -"
23261 "alikuvamoduulia)."
23262
23263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23264 msgid "Number of threads"
23265 msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
23266
23267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23268 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23269 msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
23270
23271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23272 msgid "High priority"
23273 msgstr "Korkea prioriteetti"
23274
23275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23276 msgid ""
23277 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23278 msgstr ""
23279 "Ajaa valinnaista pakkaajasäiettä OUTPUT-prioriteetilla VIDEO-prioriteetin "
23280 "sijaan."
23281
23282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23283 msgid "Synchronise on audio track"
23284 msgstr "Synkronoi ääniraitaan"
23285
23286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23287 msgid ""
23288 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23289 "on the audio track."
23290 msgstr ""
23291 "Tämä pudottaa tai duplikoi videoruutuja synkronoidakseen videoraidan "
23292 "ääniraitaan."
23293
23294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23295 msgid ""
23296 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23297 "rate."
23298 msgstr ""
23299 "Transkooderi pudottaa ruutuja, jos suoritin ei pysy mukana pakkauksen "
23300 "tahdissa."
23301
23302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23303 msgid "Transcode stream output"
23304 msgstr "Transkoodaava suoratoistolähtö (videomuunnin)"
23305
23306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23307 msgid "Overlays/Subtitles"
23308 msgstr "Ylipiirrot/Tekstitys"
23309
23310 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23311 msgid "Font family for the font you want to use"
23312 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttiperhe"
23313
23314 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23315 #, fuzzy
23316 msgid "Font file for the font you want to use"
23317 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttitiedosto"
23318
23319 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23320 msgid "Font size in pixels"
23321 msgstr "Kirjasinkoko pikseleinä"
23322
23323 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23324 msgid ""
23325 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23326 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23327 "font size."
23328 msgstr ""
23329 "Tämä on videon päälle renderöitävän kirjasimen oletuskoko. Ollessaan jotain "
23330 "muuta kuin 0, tämä yliajaa suhtellisen fontin koon."
23331
23332 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23333 #, fuzzy
23334 msgid "Text opacity"
23335 msgstr "Reunus"
23336
23337 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23338 msgid ""
23339 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23340 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23341 msgstr ""
23342 "Videon päälle renderöitävän tekstin läpinäkyvyys. 0 = läpinäkyvä, 255 = "
23343 "täysin läpinäkymätön. "
23344
23345 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23346 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23347 msgid "Text default color"
23348 msgstr "Tekstin oletusväri"
23349
23350 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23351 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23352 msgid ""
23353 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23354 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23355 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23356 "(red + green), #FFFFFF = white"
23357 msgstr ""
23358 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
23359 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
23360 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
23361 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
23362
23363 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23364 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23365 msgid "Relative font size"
23366 msgstr "Fontin suhteellinen koko"
23367
23368 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23369 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23370 msgid ""
23371 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23372 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23373 msgstr ""
23374 "Videon päälle renderöitävän tekstin oletuskoko (suhteellinen). Jos "
23375 "absoluuttinen koko on määrätty, suhteellinen koko yliajetaan."
23376
23377 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Force bold"
23380 msgstr "Pakota käyttämään monoääntä"
23381
23382 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23383 #, fuzzy
23384 msgid "Background opacity"
23385 msgstr "Tausta"
23386
23387 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23388 #, fuzzy
23389 msgid "Background color"
23390 msgstr "Tausta"
23391
23392 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23393 #, fuzzy
23394 msgid "Outline opacity"
23395 msgstr "Reunus"
23396
23397 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Outline color"
23400 msgstr "Reunus"
23401
23402 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23403 msgid "Outline thickness"
23404 msgstr ""
23405
23406 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23407 #, fuzzy
23408 msgid "Shadow opacity"
23409 msgstr "Varjon siirtymä"
23410
23411 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23412 #, fuzzy
23413 msgid "Shadow color"
23414 msgstr "Varjo"
23415
23416 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23417 #, fuzzy
23418 msgid "Shadow angle"
23419 msgstr "Varjo"
23420
23421 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23422 #, fuzzy
23423 msgid "Shadow distance"
23424 msgstr "Varjon siirtymä"
23425
23426 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23427 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23428 msgid "Smaller"
23429 msgstr "Pienempi"
23430
23431 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23432 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23433 msgid "Small"
23434 msgstr "Pieni"
23435
23436 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23437 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23438 msgid "Large"
23439 msgstr "Suuri"
23440
23441 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23442 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23443 msgid "Larger"
23444 msgstr "Suurempi"
23445
23446 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23447 msgid "Use YUVP renderer"
23448 msgstr "Käytä YUVP-renderöijää"
23449
23450 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23451 msgid ""
23452 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23453 "you want to encode into DVB subtitles"
23454 msgstr ""
23455 "Tämä renderöi tekstin käyttäen 'paletti-YUV'-renderöijää. Tätä tarvitaan "
23456 "vain, jos haluat pakata tekstityksiä DVB-muotoon."
23457
23458 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23459 msgid "Thin"
23460 msgstr ""
23461
23462 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23463 msgid "Thick"
23464 msgstr ""
23465
23466 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23467 msgid "Text renderer"
23468 msgstr "Tekstirenderöijä"
23469
23470 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23471 msgid "Freetype2 font renderer"
23472 msgstr "Freetype2 -tekstirenderöijä"
23473
23474 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23475 msgid ""
23476 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23477 "This should take less than a few minutes."
23478 msgstr ""
23479 "Ole hyvä ja odota - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
23480 "Tämän pitäisi kestää alle pari minuuttia."
23481
23482 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23483 msgid "Name for the font you want to use"
23484 msgstr "Fontin nimi, jota haluat käyttää"
23485
23486 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23487 msgid "Text renderer for Mac"
23488 msgstr "Tekstirenderöijä Macille"
23489
23490 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23491 msgid "CoreText font renderer"
23492 msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"
23493
23494 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23495 msgid "SVG template file"
23496 msgstr "SVG-mallitiedosto"
23497
23498 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23499 msgid ""
23500 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23501 msgstr ""
23502 "SVG-mallitiedoston sijainti. Tiedoston tulee sisältää SVG-malli, jota "
23503 "käytetään automaattiseen merkkijonomuunnokseen."
23504
23505 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23506 #, fuzzy
23507 msgid "Dummy font renderer"
23508 msgstr "Lumefonttirenderöijä"
23509
23510 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23511 msgid "Filename for the font you want to use"
23512 msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
23513
23514 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23515 msgid "Win32 font renderer"
23516 msgstr "Win32-fonttirenderöijä"
23517
23518 # NOTE: in Finnish, the "from" goes as a suffix to the *next* word.
23519 # No idea what the next word will be. Leaving out the conjugated form.
23520 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23521 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23522 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23523 msgid "Conversions from "
23524 msgstr "Muunnokset "
23525
23526 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23527 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23528 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
23529
23530 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23531 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23532 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
23533
23534 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23535 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23536 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
23537
23538 # NOTE: same note applies here.
23539 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23540 msgid "MMX conversions from "
23541 msgstr "MMX-muunnokset "
23542
23543 # NOTE: same note applies here.
23544 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23545 msgid "SSE2 conversions from "
23546 msgstr "SSE2-muunnokset "
23547
23548 # NOTE: same note applies here.
23549 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23550 msgid "AltiVec conversions from "
23551 msgstr "AltiVec -muunnokset "
23552
23553 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23554 msgid "RV32 conversion filter"
23555 msgstr "RV32-muuntosuodin"
23556
23557 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23558 msgid "Brightness threshold"
23559 msgstr "Kirkkauskynnys"
23560
23561 # NOTE: not really below. Depends on layout.
23562 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23563 #, fuzzy
23564 msgid ""
23565 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23566 "threshold value will be the brightness defined below."
23567 msgstr ""
23568 "Kun tämä tila on käytössä, pikselit näkyvät joko mustana tai valkoisena. "
23569 "Kynnysarvo on täällä määrätty kirkkaus."
23570
23571 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23572 msgid "Image contrast (0-2)"
23573 msgstr "Kuvan kontrasti (0-2)"
23574
23575 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23576 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23577 msgstr "Aseta kuvan kontrasti, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
23578
23579 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23580 msgid "Image hue (0-360)"
23581 msgstr "Kuvan värisävy (0-360)"
23582
23583 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23584 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23585 msgstr "Aseta kuvan värisävy (hue), väliltä 0 ja 360. Oletus on 0."
23586
23587 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23588 msgid "Image saturation (0-3)"
23589 msgstr "Kuvan värikylläisyys (0-3)"
23590
23591 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23592 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23593 msgstr "Aseta kuvan värikylläisyys, väliltä 0 ja 3. Oletusarvo on 1."
23594
23595 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23596 msgid "Image brightness (0-2)"
23597 msgstr "Kuvan kirkkaus (0-2)"
23598
23599 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23600 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23601 msgstr "Aseta kuvan kirkkaus, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
23602
23603 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23604 msgid "Image gamma (0-10)"
23605 msgstr "Kuvan gamma (0-10)"
23606
23607 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23608 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23609 msgstr "Aseta kuvan gamma, väliltä 0.01 ja 10. Oletusarvo on 1."
23610
23611 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23612 msgid "Image properties filter"
23613 msgstr "Kuvan ominaisuuksien suodin"
23614
23615 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23616 msgid "Image adjust"
23617 msgstr "Kuvan säätö"
23618
23619 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23620 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23621 msgstr "Käytä kuvan alfakanavaa läpinäkyvyysmaskina."
23622
23623 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23624 msgid "Transparency mask"
23625 msgstr "Läpinäkyvyysmaski"
23626
23627 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23628 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23629 msgstr "Alfablendaava läpinäkyvyysmaski. Käyttää PNG-kuvan alfakanavaa."
23630
23631 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23632 msgid "Alpha mask video filter"
23633 msgstr "Alfamaskivideosuodin"
23634
23635 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23636 msgid "Alpha mask"
23637 msgstr "Alfamaski"
23638
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23640 #, fuzzy
23641 msgid ""
23642 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23643 "your computer.\n"
23644 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23645 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23646 "\n"
23647 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23648 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23649 "\n"
23650 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23651 "where to get the required parts.\n"
23652 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23653 "in live action."
23654 msgstr ""
23655 "Tällä moduulilla voit ohjata ns. AtmoLight-laitetta, joka on kytketty "
23656 "tietokoneeseesi.\n"
23657 "AtmoLight on kotitekoinen versio teknologiasta, jota Philips kutsuu nimellä "
23658 "AmbiLight.\n"
23659 "Lisäinformaatiota löytyy englanniksi websivuilta\n"
23660 "\n"
23661 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23662 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23663 "\n"
23664 "Sivut sisältävät AtmoLight-laitteen rakennusohjeet sekä tiedon, mistä osia "
23665 "saa.\n"
23666 "Voit myös katsella kuvia sekä pari videota, jotka esittelevät valmista "
23667 "laitetta toiminnassa."
23668
23669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23670 msgid "Device type"
23671 msgstr "Laitetyyppi"
23672
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23674 msgid ""
23675 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23676 "delegate processing to the external process - with more options"
23677 msgstr ""
23678 "Valitse laitetyyppisi listasta, tai AtmoWin-ohjelma käyttääksesi ulkoista "
23679 "prosessia, joka mahdollistaa lisäasetukset."
23680
23681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23682 msgid "AtmoWin Software"
23683 msgstr "AtmoWin-ohjelma"
23684
23685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23686 msgid "Classic AtmoLight"
23687 msgstr "Perinteinen AtmoLight"
23688
23689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23690 msgid "Quattro AtmoLight"
23691 msgstr "Quattro AtmoLight"
23692
23693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23694 msgid "DMX"
23695 msgstr "DMX"
23696
23697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23698 msgid "MoMoLight"
23699 msgstr "MoMoLight"
23700
23701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23702 msgid "fnordlicht"
23703 msgstr "fnordlicht"
23704
23705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23706 msgid "Count of AtmoLight channels"
23707 msgstr "AtmoLight-kanavien määrä"
23708
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23710 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23711 msgstr "Kuinka monta AtmoLight-kanavaa emuloidaan DMX-laitteella"
23712
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23714 msgid "DMX address for each channel"
23715 msgstr "Kanavien DMX-osoitteet"
23716
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23718 msgid ""
23719 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23720 "values"
23721 msgstr ""
23722 "Määrittele tässä jokaisen kanavan DMX-perusosoite (base address). Käytä "
23723 "erottimena pilkkua tai puolipistettä."
23724
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23726 msgid "Count of channels"
23727 msgstr "Kanavien määrä"
23728
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23730 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23731 msgstr "Riippuen MoMoLight-laitteestasi, valitse 3 tai 4 kanavaa"
23732
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23734 msgid "Count of fnordlicht's"
23735 msgstr "fnordlichtien määrä"
23736
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23738 #, fuzzy
23739 msgid ""
23740 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23741 msgstr ""
23742 "Riippuen fnordlicht-laitteidesi määrästä, valitse kanavien määrä väliltä 1 "
23743 "ja 4"
23744
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23746 msgid "Save Debug Frames"
23747 msgstr "Tallenna debug-ruudut"
23748
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23750 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23751 msgstr "Kirjoita joka 128:s miniruutu kansioon."
23752
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23754 msgid "Debug Frame Folder"
23755 msgstr "Debug-ruutujen kansio"
23756
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23758 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23759 msgstr "Debug-ruudut tallennetaan tänne"
23760
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23762 msgid "Extracted Image Width"
23763 msgstr "Kuvan leveys"
23764
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23766 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23767 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan leveys (oletusarvo = 64)"
23768
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23770 msgid "Extracted Image Height"
23771 msgstr "Kuvan korkeus"
23772
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23774 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23775 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan korkeus (oletusarvo = 48)"
23776
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23778 msgid "Mark analyzed pixels"
23779 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
23780
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23782 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23783 msgstr "Näyttää näytteistysruudukon näytöllä valkoisina pikseleinä"
23784
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23786 msgid "Color when paused"
23787 msgstr "Taukotilan väri"
23788
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23790 msgid ""
23791 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23792 "another beer?)"
23793 msgstr ""
23794 "Valitse väri, jota laite näyttää kun video on taukotilassa. (Valoa oluen "
23795 "hakuun?)"
23796
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23798 msgid "Pause-Red"
23799 msgstr "Tauko-R"
23800
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23802 msgid "Red component of the pause color"
23803 msgstr "Taukotilan värin punainen komponentti"
23804
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23806 msgid "Pause-Green"
23807 msgstr "Tauko-G"
23808
23809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23810 msgid "Green component of the pause color"
23811 msgstr "Taukotilan värin vihreä komponentti"
23812
23813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23814 msgid "Pause-Blue"
23815 msgstr "Tauko-B"
23816
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23818 msgid "Blue component of the pause color"
23819 msgstr "Taukotilan värin sininen komponentti"
23820
23821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23822 msgid "Pause-Fadesteps"
23823 msgstr "Tauko-askeleet"
23824
23825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23826 msgid ""
23827 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23828 msgstr ""
23829 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen taukoväriksi (jokainen "
23830 "askel vie 40ms)"
23831
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23833 msgid "End-Red"
23834 msgstr "Loppu-R"
23835
23836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23837 msgid "Red component of the shutdown color"
23838 msgstr "Sammutustilan värin punainen komponentti"
23839
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23841 msgid "End-Green"
23842 msgstr "Loppu-G"
23843
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23845 msgid "Green component of the shutdown color"
23846 msgstr "Sammutustilan värin vihreä komponentti"
23847
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23849 msgid "End-Blue"
23850 msgstr "Loppu-B"
23851
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23853 msgid "Blue component of the shutdown color"
23854 msgstr "Sammutustilan värin sininen komponentti"
23855
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23857 msgid "End-Fadesteps"
23858 msgstr "Loppu-askeleet"
23859
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23861 msgid ""
23862 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23863 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23864 msgstr ""
23865 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen sammutustilan väriksi. "
23866 "Voit käyttää tätä valohimmentimenä kuten elokuvateattereissa... (jokainen "
23867 "askel vie 40ms)"
23868
23869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23870 msgid "Number of zones on top"
23871 msgstr "Vyöhykkeitä yläreunassa"
23872
23873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23874 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23875 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön yläreunassa"
23876
23877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23878 msgid "Number of zones on bottom"
23879 msgstr "Vyöhykkeitä alareunassa"
23880
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23882 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23883 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön alareunassa"
23884
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23886 msgid "Zones on left / right side"
23887 msgstr "Vyöhykkeitä vasemmalla / oikealla"
23888
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23890 #, fuzzy
23891 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23892 msgstr "vasen ja oikea puoli sisältävät aina saman määrän vyöhykkeitä"
23893
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23895 msgid "Calculate a average zone"
23896 msgstr "Laske keskiarvovyöhyke"
23897
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23899 msgid ""
23900 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23901 "single channel AtmoLight)"
23902 msgstr ""
23903 "keskiarvovyöhyke sisältää keskiarvon prosessointikuvan kaikista pikseleistä "
23904 "(hyödyllinen vain yksikanavaiselle AtmoLightille)"
23905
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23907 msgid "Use Software White adjust"
23908 msgstr "Käytä ohjelmallista valkosäätöä"
23909
23910 # NOTE: let's hope I interpreted this correctly...
23911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23912 msgid ""
23913 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23914 msgstr ""
23915 "Valkosäätö ajurilla (päällä) tai LED-raidoilla (pois päältä). Suositus: "
23916 "päällä."
23917
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23919 msgid "White Red"
23920 msgstr "Valko-R"
23921
23922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23923 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23924 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin punainen komponentti LED-raidoillasi."
23925
23926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23927 msgid "White Green"
23928 msgstr "Valko-G"
23929
23930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23931 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23932 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin vihreä komponentti LED-raidoillasi."
23933
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23935 msgid "White Blue"
23936 msgstr "Valko-B"
23937
23938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23939 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23940 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin sininen komponentti LED-raidoillasi."
23941
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23943 msgid "Serial Port/Device"
23944 msgstr "Sarjaportti/Laite"
23945
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23947 msgid ""
23948 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23949 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23950 msgstr ""
23951 "Sarjaporttilaitteen nimi, mihin AtmoLight-laite on kytketty.\n"
23952 "Windowsissa tämä on yleensä esim. COM1 tai COM2, ja Linuxissa esim. /dev/"
23953 "ttyS01"
23954
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23956 msgid "Edge Weightning"
23957 msgstr "Reunapainotus"
23958
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23960 msgid ""
23961 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23962 "the frame."
23963 msgstr ""
23964 "Tämän arvon suurentaminen johtaa siihen, että väri riippuu enemmän "
23965 "videoruudun reuna-alueesta."
23966
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23968 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23969 msgstr "LED-raitojen yleiskirkkaus"
23970
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23972 msgid "Darkness Limit"
23973 msgstr "Tummuusraja"
23974
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23976 msgid ""
23977 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23978 "than one for letterboxed videos."
23979 msgstr ""
23980 "Pikselit, joiden saturaatio on tätä pienempi jätetään huomiotta. Arvot > 1 "
23981 "suositeltavia videoille, joiden kuva on letterbox-muodossa."
23982
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23984 msgid "Hue windowing"
23985 msgstr "Hue-ikkunointi"
23986
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23989 msgid "Used for statistics."
23990 msgstr "Käytetään tilastotietoihin."
23991
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23993 msgid "Sat windowing"
23994 msgstr "Sat-ikkunointi"
23995
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23998 msgid "Filter length (ms)"
23999 msgstr "Suotimen kesto (ms)"
24000
24001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24002 msgid ""
24003 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24004 msgstr ""
24005 "Kuinka kauan kestää, ennen kuin väri on kokonaan vaihtunut. Estää "
24006 "välkkymisen."
24007
24008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24009 msgid "Filter threshold"
24010 msgstr "Suodinkynnys"
24011
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24013 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24014 msgstr ""
24015 "Kuinka paljon värin täytyy muuttua kerralla, jotta uusi väri otetaan "
24016 "käyttöön välittömästi."
24017
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24019 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24020 msgstr "Suotimen sileys (%)"
24021
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24023 msgid "Filter Smoothness"
24024 msgstr "Suotimen sileys"
24025
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24027 msgid "Output Color filter mode"
24028 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
24029
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24031 msgid ""
24032 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24033 msgstr "määrää, miten uloslähtevä väri määräytyy edellisestä väristä"
24034
24035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24036 msgid "No Filtering"
24037 msgstr "Ei suodatusta"
24038
24039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24040 msgid "Combined"
24041 msgstr "Yhdistetty"
24042
24043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24044 msgid "Percent"
24045 msgstr "Prosenttia"
24046
24047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24048 msgid "Frame delay (ms)"
24049 msgstr "Ruutuviive (ms)"
24050
24051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24052 msgid ""
24053 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24054 "20ms should do the trick."
24055 msgstr ""
24056 "Auttaa synkronoimaan videon ja valoefektit. Yleensä noin 20ms on hyvä arvo."
24057
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24059 msgid "Channel 0: summary"
24060 msgstr "Kanava 0: yhteenveto"
24061
24062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24063 msgid "Channel 1: left"
24064 msgstr "Kanava 1: vasen"
24065
24066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24067 msgid "Channel 2: right"
24068 msgstr "Kanava 2: oikea"
24069
24070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24071 msgid "Channel 3: top"
24072 msgstr "Kanava 3: ylä"
24073
24074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24075 msgid "Channel 4: bottom"
24076 msgstr "Kanava 4: ala"
24077
24078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24079 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24080 msgstr ""
24081 "Asettaa vastaavuuden laitteistokanavasta X loogiseen kanavaan Y. Tällä voi "
24082 "ohjelmallisesti korjata virheellisen kaapeloinnin :)"
24083
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24085 msgid "disabled"
24086 msgstr "pois käytöstä"
24087
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24089 msgid "Zone 4:summary"
24090 msgstr "Vyöhyke 4:yhteenveto"
24091
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24093 msgid "Zone 3:left"
24094 msgstr "Vyöhyke 3:vasen"
24095
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24097 msgid "Zone 1:right"
24098 msgstr "Vyöhyke 1:oikea"
24099
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24101 msgid "Zone 0:top"
24102 msgstr "Vyöhyke 0:ylä"
24103
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24105 msgid "Zone 2:bottom"
24106 msgstr "Vyöhyke 2:ala"
24107
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24109 msgid "Channel / Zone Assignment"
24110 msgstr "Kanavien / vyöhykkeiden vastaavuus"
24111
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24113 msgid ""
24114 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24115 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24116 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24117 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24118 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24119 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24120 msgstr ""
24121 "Laitteille, joilla on enemmän kuin viisi kanavaa / vyöhykettä. Kirjoita "
24122 "tähän jokaiselle kanavalle, mitä vyöhykettä se näyttää. Erota arvot ','- tai "
24123 "';'-merkillä. Käytä arvoa -1, jos haluat jättää kanavan käyttämättä. Esim. "
24124 "perinteiselle AtmoLightille sekvenssi 4,3,1,0,2 asettaisi oletus kanava-/"
24125 "vyöhykevastaavuuden. Toinen esim.: jos ylhäällä vain kaksi vyöhykettä, yksi "
24126 "vasemmalla, yksi oikealla, ja ei yhteenvetoa, niin silloin vastaavuus "
24127 "perinteiselle AtmoLightille olisi -1,3,2,1,0."
24128
24129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24130 msgid "Zone 0: Top gradient"
24131 msgstr "Vyöhyke 0: yläväriskaala"
24132
24133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24134 msgid "Zone 1: Right gradient"
24135 msgstr "Vyöhyke 1: oikea väriskaala"
24136
24137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24138 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24139 msgstr "Vyöhyke 2: alaväriskaala"
24140
24141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24142 msgid "Zone 3: Left gradient"
24143 msgstr "Vyöhyke 3: vasen väriskaala"
24144
24145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24146 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24147 msgstr "Vyöhyke 4: Yhteenvetoväriskaala"
24148
24149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24150 msgid ""
24151 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24152 msgstr ""
24153 "Määrää pienen 64x48 pikselin kuvan, joka sisältää harmaasävyväriskaalan "
24154 "(gradient)"
24155
24156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24157 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24158 msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
24159
24160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24161 msgid ""
24162 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24163 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24164 msgstr ""
24165 "Suositeltu tapa asettaa väriskaalakuvat. Nimeä ne zone_0.bmp, zone_1.bmp, "
24166 "jne., laita ne samaan hakemistoon ja aseta hakemiston nimi tähän."
24167
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24169 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24170 msgstr "\"AtmoWin*.exe\":n tiedostonimi"
24171
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24173 msgid ""
24174 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24175 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24176 msgstr ""
24177 "Jos haluat, että VLC käynnistää AtmoLight-kontrolliohjelman, syötä tähän "
24178 "\"AtmoWinA.exe\":n täysi polku."
24179
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24181 msgid "AtmoLight Filter"
24182 msgstr "AtmoLight-suodin"
24183
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24187 msgid "AtmoLight"
24188 msgstr "AtmoLight"
24189
24190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24191 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24192 msgstr "Valitse laitetyyppi ja yhteys"
24193
24194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24195 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24196 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä taukotilassa"
24197
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24199 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24200 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä, kun sammutettu"
24201
24202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24203 msgid "DMX options"
24204 msgstr "DMX-asetukset"
24205
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24207 msgid "MoMoLight options"
24208 msgstr "MoMoLight-asetukset"
24209
24210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24211 msgid "fnordlicht options"
24212 msgstr "fnordlicht-asetukset"
24213
24214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24215 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24216 msgstr "Vyöhykkeiden sijoittelu sisäänrakennetulle Atmolle"
24217
24218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24219 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24220 msgstr ""
24221 "Asetukset, jotka vaikuttavat vain sisäänrakennettuun livevideoprosessoriin"
24222
24223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24224 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24225 msgstr "Muuta kanavien vastaavuutta (korjaa väärän kaapeloinnin)"
24226
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24228 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24229 msgstr "Säädä valkoinen valo LED-raitoihisi sopivaksi"
24230
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24232 msgid "Change gradients"
24233 msgstr "Vaihda väriskaaloja"
24234
24235 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24236 #, fuzzy
24237 msgid "Window size"
24238 msgstr "Videon koko"
24239
24240 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24241 #, fuzzy
24242 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24243 msgstr "P-ruutujen määrä yhdessä kuvaryhmässä (GOP)"
24244
24245 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24246 msgid "Softening value"
24247 msgstr ""
24248
24249 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24250 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24251 msgstr ""
24252
24253 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24254 #, fuzzy
24255 msgid "antiflicker video filter"
24256 msgstr "Värinkäännön videosuodin"
24257
24258 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24259 msgid "antiflicker"
24260 msgstr ""
24261
24262 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24263 msgid "Value of the audio channels levels"
24264 msgstr "Äänikanavien tasot"
24265
24266 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24267 #, fuzzy
24268 msgid ""
24269 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24270 "be separated with ':'."
24271 msgstr ""
24272 "Jokaisen äänikanavan taso väliltä 0 ja 1. Käytä arvojen erottamiseen ':'-"
24273 "merkkiä."
24274
24275 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24276 msgid "X coordinate of the bargraph."
24277 msgstr "BarGraphin X-koordinaatti"
24278
24279 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24280 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24281 msgstr "BarGraphin Y-koordinaatti"
24282
24283 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24284 msgid "Transparency of the bargraph"
24285 msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
24286
24287 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24288 msgid ""
24289 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24290 "opacity)."
24291 msgstr ""
24292 "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
24293 "läpinäkymätön)."
24294
24295 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24296 msgid "Bargraph position"
24297 msgstr "BarGraphin sijainti"
24298
24299 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24300 msgid ""
24301 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24302 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24303 "right)."
24304 msgstr ""
24305 "Voit asettaa BarGraphin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
24306 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
24307 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
24308
24309 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24310 msgid "Alarm"
24311 msgstr "Hälytys"
24312
24313 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24314 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24315 msgstr ""
24316 "Signaloi hiljaisuuden ja näyttää hälytyksen (0 = ei hälytystä, 1 = hälytys)."
24317
24318 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24319 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24320 msgstr "Palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)"
24321
24322 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24323 msgid ""
24324 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24325 msgstr "BarGraphin yhden palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)."
24326
24327 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24328 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24329 #, fuzzy
24330 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24331 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen video-osa"
24332
24333 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24334 msgid "Audio Bar Graph Video"
24335 msgstr "Audio Bar Graph Video"
24336
24337 #: modules/video_filter/ball.c:98
24338 msgid "Ball color"
24339 msgstr "Pallon väri"
24340
24341 #: modules/video_filter/ball.c:99
24342 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24343 msgstr ""
24344 "Pallon väri, yksi seuraavista: \"red\" (punainen), \"blue\" (sininen) tai "
24345 "\"green\" (vihreä)."
24346
24347 #: modules/video_filter/ball.c:101
24348 msgid "Edge visible"
24349 msgstr "Reuna näkyvissä"
24350
24351 #: modules/video_filter/ball.c:102
24352 msgid "Set edge visibility."
24353 msgstr "Aseta, näkyvätkö reunat."
24354
24355 #: modules/video_filter/ball.c:104
24356 msgid "Ball speed"
24357 msgstr "Pallon nopeus"
24358
24359 #: modules/video_filter/ball.c:105
24360 msgid ""
24361 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24362 "number of pixels by frame."
24363 msgstr "Aseta pallon nopeus (siirtymä per videoruutu)."
24364
24365 #: modules/video_filter/ball.c:108
24366 msgid "Ball size"
24367 msgstr "Pallon koko"
24368
24369 #: modules/video_filter/ball.c:109
24370 msgid ""
24371 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24372 "pixels"
24373 msgstr "Pallon säde pikseleinä."
24374
24375 #: modules/video_filter/ball.c:112
24376 msgid "Gradient threshold"
24377 msgstr "Gradienttikynnys"
24378
24379 #: modules/video_filter/ball.c:113
24380 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24381 msgstr "Aseta gradienttikynnys reunojen tunnistukseen."
24382
24383 # TOCHECK: find standard translation for "augmented reality"...
24384 #: modules/video_filter/ball.c:115
24385 msgid "Augmented reality ball game"
24386 msgstr "Täydennetty todellisuus -pallopeli"
24387
24388 #: modules/video_filter/ball.c:124
24389 msgid "Ball video filter"
24390 msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
24391
24392 #: modules/video_filter/ball.c:125
24393 msgid "Ball"
24394 msgstr "Pallo"
24395
24396 #: modules/video_filter/blend.c:45
24397 msgid "Video pictures blending"
24398 msgstr "Videokuvien sekoitus (blend)"
24399
24400 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24401 msgid "Number of time to blend"
24402 msgstr "Sekoituksien määrä"
24403
24404 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24405 msgid "The number of time the blend will be performed"
24406 msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"
24407
24408 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24409 msgid "Alpha of the blended image"
24410 msgstr "Sekoituskuvan alfa"
24411
24412 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24413 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24414 msgstr "Alfa-arvo, jota käytetään sekoituskuvan (blend image) renderöintiin"
24415
24416 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24417 msgid "Image to be blended onto"
24418 msgstr "Kohdekuva"
24419
24420 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24421 msgid "The image which will be used to blend onto"
24422 msgstr "Minkä kuvan päälle sekoituksen (blend) renderöinti suoritetaan"
24423
24424 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24425 msgid "Chroma for the base image"
24426 msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
24427
24428 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24429 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24430 msgstr "Väriformaatti, millä pohjakuva ladataan"
24431
24432 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24433 msgid "Image which will be blended"
24434 msgstr "Sekoitettava kuva"
24435
24436 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24437 msgid "The image blended onto the base image"
24438 msgstr "Kuva, joka sekoitetaan (blend) pohjakuvan päälle"
24439
24440 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24441 msgid "Chroma for the blend image"
24442 msgstr "Sekoituskuvan väriformaatti"
24443
24444 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24445 #, fuzzy
24446 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24447 msgstr "Väriformaatti, missä sekoituskuva ladataan"
24448
24449 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24450 msgid "Blending benchmark filter"
24451 msgstr "Kuvansekoituksen (blend) nopeustestisuodin"
24452
24453 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24454 msgid "Blendbench"
24455 msgstr "Blendbench"
24456
24457 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24458 msgid "Benchmarking"
24459 msgstr "Testataan nopeutta"
24460
24461 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24462 msgid "Base image"
24463 msgstr "Pohjakuva"
24464
24465 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24466 msgid "Blend image"
24467 msgstr "Sekoituskuva"
24468
24469 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24470 msgid ""
24471 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24472 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24473 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24474 "default)."
24475 msgstr ""
24476 "Tämä efekti tunnetaan myös nimillä \"greenscreen\" tai \"chroma key\". Se "
24477 "sekoittaa etualan kuvan \"siniset osat\" taustakuvaan (kuten TV:n "
24478 "sääennustuksissa). Voit valita sekoitukseen käytettävän avainvärin "
24479 "(oletuksena sininen)."
24480
24481 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24482 msgid "Bluescreen U value"
24483 msgstr "Bluescreenin U-arvo"
24484
24485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24486 msgid ""
24487 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24488 "Defaults to 120 for blue."
24489 msgstr ""
24490 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"U\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
24491 "Oletusarvo on 120 siniselle."
24492
24493 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24494 msgid "Bluescreen V value"
24495 msgstr "Bluescreenin V-arvo"
24496
24497 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24498 msgid ""
24499 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24500 "Defaults to 90 for blue."
24501 msgstr ""
24502 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"V\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
24503 "Oletusarvo on 90 siniselle."
24504
24505 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24506 msgid "Bluescreen U tolerance"
24507 msgstr "Bluescreenin U-toleranssi"
24508
24509 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24510 msgid ""
24511 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24512 "value between 10 and 20 seems sensible."
24513 msgstr ""
24514 "Paljonko värin U-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
24515 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
24516
24517 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24518 msgid "Bluescreen V tolerance"
24519 msgstr "Bluescreenin V-toleranssi"
24520
24521 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24522 msgid ""
24523 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24524 "value between 10 and 20 seems sensible."
24525 msgstr ""
24526 "Paljonko värin V-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
24527 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
24528
24529 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24530 msgid "Bluescreen video filter"
24531 msgstr "Bluescreen-videosuodin"
24532
24533 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24534 msgid "Bluescreen"
24535 msgstr "Bluescreen"
24536
24537 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24538 msgid "Output width"
24539 msgstr "Lähdön leveys"
24540
24541 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24542 msgid "Output (canvas) image width"
24543 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) leveys"
24544
24545 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24546 msgid "Output height"
24547 msgstr "Lähdön korkeus"
24548
24549 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24550 msgid "Output (canvas) image height"
24551 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) korkeus"
24552
24553 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24554 msgid "Output picture aspect ratio"
24555 msgstr "Lähtökuvasuhde"
24556
24557 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24558 msgid ""
24559 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24560 "have the same SAR as the input."
24561 msgstr ""
24562 "Aseta lähtökuvan kankaan kuvasuhde (picture aspect ratio). Jos tyhjä, "
24563 "silloin oletetaan, että kankaan SAR on sama kuin lähteen."
24564
24565 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24566 msgid "Pad video"
24567 msgstr "Lisää tyhjää reunoille"
24568
24569 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24570 msgid ""
24571 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24572 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24573 msgstr ""
24574 "Jos päällä, videota täydennetään tyhjällä tilalla, jotta se täyttää kankaan "
24575 "skaalauksen jälkeen. Jos pois päältä, video rajataan kankaan muotoiseksi "
24576 "skaalauksen jälkeen."
24577
24578 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24579 msgid "Automatically resize and pad a video"
24580 msgstr "Automaattinen skaalaus ja tyhjän tilan lisäys"
24581
24582 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24583 msgid "Canvas"
24584 msgstr "Canvas"
24585
24586 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24587 msgid "Canvas video filter"
24588 msgstr "Canvas (taustakangas)-videosuodin"
24589
24590 #: modules/video_filter/chain.c:43
24591 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24592 msgstr "Videofiltteröinti ketjulla videosuodinmoduuleita"
24593
24594 #: modules/video_filter/clone.c:40
24595 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24596 msgstr "Moneenko videoikkunaan video kloonataan."
24597
24598 #: modules/video_filter/clone.c:43
24599 msgid "Video output modules"
24600 msgstr "Videolähtömoduulit"
24601
24602 #: modules/video_filter/clone.c:44
24603 msgid ""
24604 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24605 "separated list of modules."
24606 msgstr ""
24607 "Voit käyttää eri videolähtömoduuleita klooneille. Käytä pilkuilla erotettua "
24608 "listaa moduuleista."
24609
24610 #: modules/video_filter/clone.c:47
24611 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24612 msgstr "Duplikoi videosi useampaan ikkunaan tai eri videolähtömoduuleille"
24613
24614 #: modules/video_filter/clone.c:55
24615 msgid "Clone video filter"
24616 msgstr "Kloonausvideosuodin"
24617
24618 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24619 msgid "Clone"
24620 msgstr "Kloonaus"
24621
24622 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24623 msgid ""
24624 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24625 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24626 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24627 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24628 msgstr ""
24629 "Tätä muistuttavat värit pidetään, muut muunnetaan harmaasävyiksi. Käytä "
24630 "heksaväriarvoja, kuten HTML:ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, "
24631 "sitten sininen. Esim. #000000 = musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, "
24632 "#FFFF00 = keltainen (pun. + vi.), #FFFFFF = valkoinen."
24633
24634 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24635 msgid "Select one color in the video"
24636 msgstr "Valitse yksi väri videosta"
24637
24638 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24639 msgid "Color threshold filter"
24640 msgstr "Värikynnyssuodin"
24641
24642 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24643 #, fuzzy
24644 msgid "Saturation threshold"
24645 msgstr "Värikylläisyyskynnys"
24646
24647 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24648 msgid "Similarity threshold"
24649 msgstr "Samankaltaisuuskynnys"
24650
24651 #: modules/video_filter/crop.c:71
24652 msgid "Crop geometry (pixels)"
24653 msgstr "Rajauksen geometria (pikseliä)"
24654
24655 #: modules/video_filter/crop.c:72
24656 msgid ""
24657 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24658 "<left offset> + <top offset>."
24659 msgstr ""
24660 "Aseta rajattavan alueen geometria. Tämä asetetaan <leveys> x <korkeus> + "
24661 "<vasemman reunan siirtymä> + <yläreunan siirtymä>."
24662
24663 #: modules/video_filter/crop.c:74
24664 msgid "Automatic cropping"
24665 msgstr "Automaattirajaus"
24666
24667 #: modules/video_filter/crop.c:75
24668 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24669 msgstr "Automaattisesti tunnista mustat reunat ja rajaa pois."
24670
24671 #: modules/video_filter/crop.c:77
24672 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24673 msgstr "Poista videon reunat ja korvaa ne mustilla reunoilla"
24674
24675 #: modules/video_filter/crop.c:80
24676 msgid "Ratio max (x 1000)"
24677 msgstr "Suurin osamäärä (x 1000)"
24678
24679 #: modules/video_filter/crop.c:81
24680 msgid ""
24681 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24682 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24683 "4/3."
24684 msgstr ""
24685 "Suurin kuvasuhdeosamäärä (x1000). Rajausliitännäinen ei koskaan "
24686 "automaattisesti rajaa, jos osamäärä ylittää tämän (t.s. jos kuva olisi "
24687 "\"litteämpi\"). Arvo syötetään tuhatkertaisena: esim. 1333 tarkoittaa 4/3."
24688
24689 #: modules/video_filter/crop.c:83
24690 msgid "Manual ratio"
24691 msgstr "Pakota osamäärä"
24692
24693 #: modules/video_filter/crop.c:84
24694 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24695 msgstr ""
24696 "Voit pakottaa osamäärän (0 on automaattinen). Arvo on x1000: esim. 1333 "
24697 "tarkoittaa 4/3."
24698
24699 #: modules/video_filter/crop.c:86
24700 msgid "Number of images for change"
24701 msgstr "Kuvien määrä muutokseen"
24702
24703 #: modules/video_filter/crop.c:87
24704 #, fuzzy
24705 msgid ""
24706 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24707 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24708 "trigger recrop."
24709 msgstr ""
24710 "Montako peräkkäistä kuvaa on oltava samalla kuvasuhteella (joka poikkeaa "
24711 "edellisestä tunnistetusta), jotta suodin päättelee kuvasuhteen muuttuneen ja "
24712 "tekee rajauksen uudelleen."
24713
24714 #: modules/video_filter/crop.c:89
24715 msgid "Number of lines for change"
24716 msgstr "Rivien määrä muutokseen"
24717
24718 #: modules/video_filter/crop.c:90
24719 msgid ""
24720 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24721 "that ratio changed and trigger recrop."
24722 msgstr ""
24723 "Pienin muutos havaittujen mustien rivien määrässä, jotta suodin päättelee "
24724 "kuvasuhteen muuttuneen ja tekee rajauksen uudelleen."
24725
24726 #: modules/video_filter/crop.c:92
24727 msgid "Number of non black pixels "
24728 msgstr "Ei-mustien pikselien määrä "
24729
24730 #: modules/video_filter/crop.c:93
24731 msgid ""
24732 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24733 msgstr ""
24734 "Suurin määrä mustasta poikkeavia pikseleitä, joka saa olla samalla rivillä, "
24735 "jotta rivi vielä tunnistettaisiin mustaksi."
24736
24737 #: modules/video_filter/crop.c:96
24738 msgid "Skip percentage (%)"
24739 msgstr "Ohitusprosentti (%)"
24740
24741 #: modules/video_filter/crop.c:97
24742 #, fuzzy
24743 msgid ""
24744 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24745 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24746 msgstr ""
24747 "Kuinka suurta prosenttiosuutta rivistä harkitaan mustien rivien tunnistusta "
24748 "vasten. Tämä mahdollistaa logojen ohittamisen mustissa reunuksissa, niin "
24749 "että musta reunus silti rajataan pois vaikka se sisältäisi logon."
24750
24751 #: modules/video_filter/crop.c:99
24752 msgid "Luminance threshold "
24753 msgstr "Luminanssikynnys "
24754
24755 #: modules/video_filter/crop.c:100
24756 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24757 msgstr ""
24758 "Suurin luminanssi, joka pikselillä saa olla jotta se vielä tunnistetaan "
24759 "mustaksi (0-255)."
24760
24761 #: modules/video_filter/crop.c:104
24762 msgid "Crop video filter"
24763 msgstr "Rajausvideosuodin"
24764
24765 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24766 msgid "Cropping failed"
24767 msgstr "Rajaus epäonnistui"
24768
24769 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24770 msgid "VLC could not open the video output module."
24771 msgstr "VLC ei voinut avata videolähtömoduulia."
24772
24773 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24774 msgid "Pixels to crop from top"
24775 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi ylhäältä"
24776
24777 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24778 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24779 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan yläreunasta."
24780
24781 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24782 msgid "Pixels to crop from bottom"
24783 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi alhaalta"
24784
24785 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24786 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24787 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan alareunasta."
24788
24789 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24790 msgid "Pixels to crop from left"
24791 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi vasemmalta"
24792
24793 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24794 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24795 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan vasemmasta reunasta."
24796
24797 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24798 msgid "Pixels to crop from right"
24799 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi oikealta"
24800
24801 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24802 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24803 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan oikeasta reunasta."
24804
24805 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24806 msgid "Pixels to padd to top"
24807 msgstr "Yläreunaan lisättävät pikselit"
24808
24809 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24810 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24811 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan yläreunaan rajauksen jälkeen."
24812
24813 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24814 msgid "Pixels to padd to bottom"
24815 msgstr "Alareunaan lisättävät pikselit"
24816
24817 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24818 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24819 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan alareunaan rajauksen jälkeen."
24820
24821 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24822 msgid "Pixels to padd to left"
24823 msgstr "Vasemmalle lisättävät pikselit"
24824
24825 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24826 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24827 msgstr ""
24828 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan vasempaan reunaan rajauksen jälkeen."
24829
24830 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24831 msgid "Pixels to padd to right"
24832 msgstr "Oikealle lisättävät pikselit"
24833
24834 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24835 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24836 msgstr ""
24837 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan oikeaanreunaan rajauksen jälkeen."
24838
24839 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24840 msgid "Cropadd"
24841 msgstr "Cropadd"
24842
24843 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24844 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24845 msgid "Video scaling filter"
24846 msgstr "Videonskaalauksen suodin"
24847
24848 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24849 msgid "Padd"
24850 msgstr "Padd"
24851
24852 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24853 #, fuzzy
24854 msgid "Latest"
24855 msgstr "Päivitykset"
24856
24857 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24858 #, fuzzy
24859 msgid "AltLine"
24860 msgstr "Lineaarinen"
24861
24862 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24863 #, fuzzy
24864 msgid "Upconvert"
24865 msgstr "Muunna"
24866
24867 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24868 #, fuzzy
24869 msgid "Low"
24870 msgstr "lao"
24871
24872 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24873 #, fuzzy
24874 msgid "Medium"
24875 msgstr "&Media"
24876
24877 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24878 #, fuzzy
24879 msgid "High"
24880 msgstr "6 (suurin)"
24881
24882 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24883 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24884 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään paikallisessa toistossa."
24885
24886 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24887 msgid "Streaming deinterlace mode"
24888 msgstr "Lähetyksen lomituksen poisto"
24889
24890 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24891 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24892 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään suoratoiston lähetykseen."
24893
24894 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24895 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24896 msgstr ""
24897
24898 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24899 msgid ""
24900 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24901 "frame boundaries. \n"
24902 "\n"
24903 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24904 "such as videos from a camcorder. \n"
24905 "\n"
24906 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24907 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24908 "\n"
24909 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24910 "(bright) field, too. \n"
24911 "\n"
24912 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24913 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24914 msgstr ""
24915
24916 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24917 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24918 msgstr ""
24919
24920 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24921 msgid ""
24922 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24923 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24924 "Default: Low."
24925 msgstr ""
24926
24927 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24928 msgid "Deinterlacing video filter"
24929 msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
24930
24931 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24932 msgid "Input FIFO"
24933 msgstr "Syöte-FIFO"
24934
24935 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24936 msgid "FIFO which will be read for commands"
24937 msgstr "FIFO, josta komennot luetaan"
24938
24939 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24940 msgid "Output FIFO"
24941 msgstr "Lähtö-FIFO"
24942
24943 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24944 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24945 msgstr "FIFO, johon komentojen vastaukset kirjoitetaan"
24946
24947 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24948 msgid "Dynamic video overlay"
24949 msgstr "Dynaaminen videoylipiirto"
24950
24951 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24954 msgid "Overlay"
24955 msgstr "Overlay"
24956
24957 #: modules/video_filter/erase.c:56
24958 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24959 msgstr ""
24960 "Kuvamaski. Kuvapisteet, joiden alfa-arvo on suurempi kuin 50%, poistetaan."
24961
24962 #: modules/video_filter/erase.c:59
24963 msgid "X coordinate of the mask."
24964 msgstr "Maskin X-koordinaatti."
24965
24966 #: modules/video_filter/erase.c:61
24967 msgid "Y coordinate of the mask."
24968 msgstr "Maskin Y-koordinaatti."
24969
24970 #: modules/video_filter/erase.c:63
24971 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24972 msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
24973
24974 #: modules/video_filter/erase.c:68
24975 msgid "Erase video filter"
24976 msgstr "Videon poistosuodin"
24977
24978 #: modules/video_filter/erase.c:69
24979 msgid "Erase"
24980 msgstr "Erase"
24981
24982 #: modules/video_filter/extract.c:62
24983 msgid "RGB component to extract"
24984 msgstr "Säilytettävä RGB-komponentti"
24985
24986 #: modules/video_filter/extract.c:63
24987 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24988 msgstr ""
24989 "RGB-komponentti, joka pidetään. 0 = punainen, 1 = vihreä, ja 2 = sininen."
24990
24991 #: modules/video_filter/extract.c:74
24992 msgid "Extract RGB component video filter"
24993 msgstr "RGB-komponentin purkava videosuodin"
24994
24995 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24996 msgid "Gaussian's std deviation"
24997 msgstr "Gauss-käyrän keskihajonta"
24998
24999 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25000 #, fuzzy
25001 msgid ""
25002 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25003 "to 3*sigma away in any direction."
25004 msgstr ""
25005 "Gauss-käyrän keskihajonta (sigma). Sumennus huomioi pikselit etäisyydeltä "
25006 "3*sigma kaikkiin suuntiin."
25007
25008 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25009 msgid "Add a blurring effect"
25010 msgstr "Lisää sumentava videotehoste"
25011
25012 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25013 msgid "Gaussian blur video filter"
25014 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
25015
25016 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25017 msgid "Gaussian Blur"
25018 msgstr "Gauss-sumennus"
25019
25020 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25021 msgid "Distort mode"
25022 msgstr "Videovääristymän tila"
25023
25024 # NOTE: looks like these modes are localized, too. "Edge" and "Hough" are below, "Gradient" is *far* above...
25025 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25026 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25027 msgstr ""
25028 "Muokkaustila, yksi seuraavista: \"Väriskaala\", \"Reuna\" tai \"Hough\"."
25029
25030 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25031 msgid "Gradient image type"
25032 msgstr "Väriskaalan kuvatyyppi"
25033
25034 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25035 msgid ""
25036 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25037 "keep colors."
25038 msgstr ""
25039 "Väriskaalan (gradient) kuvatyyppi, 0 tai 1. Valinta 0 muuttaa kuvan "
25040 "valkoiseksi, ja 1 säilyttää värit."
25041
25042 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25043 msgid "Apply cartoon effect"
25044 msgstr "Käytä piirroselokuvatehostetta"
25045
25046 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25047 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25048 msgstr ""
25049 "Käytä piirroselokuvamaista tehostetta. Mahdollinen vain tiloissa \"Väriskaala"
25050 "\" ja \"Reuna\"."
25051
25052 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25053 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25054 msgstr "Käytä väriskaala- tai reunantunnistustehostetta"
25055
25056 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25057 msgid "Gradient video filter"
25058 msgstr "Väriskaalavideosuodin"
25059
25060 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25061 #, fuzzy
25062 msgid "Radius in pixels"
25063 msgstr "(kuvapisteinä)"
25064
25065 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25066 #, fuzzy
25067 msgid "Strength"
25068 msgstr "Lohkon pituus"
25069
25070 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25071 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25072 msgstr ""
25073
25074 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25075 #, fuzzy
25076 msgid "Gradfun video filter"
25077 msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
25078
25079 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25080 #, fuzzy
25081 msgid "Gradfun"
25082 msgstr "Väriskaala"
25083
25084 #: modules/video_filter/grain.c:54
25085 msgid "Variance of the gaussian noise"
25086 msgstr ""
25087
25088 #: modules/video_filter/grain.c:58
25089 #, fuzzy
25090 msgid "Minimal period"
25091 msgstr "Pie&nennetty näkymä"
25092
25093 #: modules/video_filter/grain.c:59
25094 #, fuzzy
25095 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25096 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
25097
25098 #: modules/video_filter/grain.c:60
25099 #, fuzzy
25100 msgid "Maximal period"
25101 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
25102
25103 #: modules/video_filter/grain.c:61
25104 #, fuzzy
25105 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25106 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
25107
25108 #: modules/video_filter/grain.c:64
25109 msgid "Grain video filter"
25110 msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
25111
25112 #: modules/video_filter/grain.c:65
25113 msgid "Grain"
25114 msgstr "Grain"
25115
25116 #: modules/video_filter/grain.c:66
25117 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25118 msgstr ""
25119
25120 #: modules/video_filter/invert.c:50
25121 msgid "Invert video filter"
25122 msgstr "Värinkäännön videosuodin"
25123
25124 #: modules/video_filter/invert.c:51
25125 msgid "Color inversion"
25126 msgstr "Värinkääntö"
25127
25128 # NOTE: invalid HTML tags in tooltips simply get deleted.
25129 #: modules/video_filter/logo.c:49
25130 msgid ""
25131 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25132 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25133 "simply enter its filename."
25134 msgstr ""
25135 "Käytettävien kuvatiedostojen täysi polku. Formaatti on kuva[,viive_ms[,alfa]]"
25136 "[;kuva[,viive[,alfa]]][;...]. Jos haluat käyttää vain yhtä kuvatiedostoa, "
25137 "pelkkä tiedostopolku riittää."
25138
25139 #: modules/video_filter/logo.c:52
25140 msgid "Logo animation # of loops"
25141 msgstr "Logoanimaatiosilmukoiden lkm"
25142
25143 #: modules/video_filter/logo.c:53
25144 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25145 msgstr "Monestiko logoanimaatio näytetetään. -1 = jatkuva, 0 = pois päältä"
25146
25147 #: modules/video_filter/logo.c:55
25148 msgid "Logo individual image time in ms"
25149 msgstr "Yhden logokuvan näyttöaika (ms)"
25150
25151 #: modules/video_filter/logo.c:56
25152 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25153 msgstr "Kuinka kauan yhtä logokuvaa näytetään, 0 - 60000 ms."
25154
25155 #: modules/video_filter/logo.c:59
25156 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25157 msgstr ""
25158 "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
25159 "vasemmalla napilla."
25160
25161 #: modules/video_filter/logo.c:62
25162 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25163 msgstr ""
25164 "Logon Y-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
25165 "vasemmalla napilla."
25166
25167 #: modules/video_filter/logo.c:64
25168 msgid "Opacity of the logo"
25169 msgstr "Logon läpinäkyvyys"
25170
25171 #: modules/video_filter/logo.c:65
25172 msgid ""
25173 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25174 msgstr "Logon läpinäkyvyys (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön)"
25175
25176 #: modules/video_filter/logo.c:67
25177 msgid "Logo position"
25178 msgstr "Logon sijainti"
25179
25180 #: modules/video_filter/logo.c:69
25181 msgid ""
25182 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25183 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25184 msgstr ""
25185 "Voit asettaa, miten logo asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = keskellä, "
25186 "1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden "
25187 "yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25188
25189 #: modules/video_filter/logo.c:73
25190 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25191 msgstr "Käytä paikallista kuvatiedostoa logona videon päällä"
25192
25193 #: modules/video_filter/logo.c:92
25194 #, fuzzy
25195 msgid "Logo sub source"
25196 msgstr "Logo-alisuodin"
25197
25198 #: modules/video_filter/logo.c:93
25199 msgid "Logo overlay"
25200 msgstr "Logon ylipiirto"
25201
25202 #: modules/video_filter/logo.c:111
25203 msgid "Logo video filter"
25204 msgstr "Logo-videosuodin"
25205
25206 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25207 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25208 msgstr "Suurennos/zoom vuorovaikutteinen videosuodin"
25209
25210 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25211 msgid "Magnify"
25212 msgstr "Suurennus"
25213
25214 #: modules/video_filter/marq.c:88
25215 msgid ""
25216 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25217 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25218 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25219 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25220 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25221 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25222 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25223 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25224 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25225 msgstr ""
25226 "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
25227 "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
25228 "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
25229 "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
25230 "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = arvosana, "
25231 "$s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = äänen "
25232 "bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi nimi "
25233 "tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = nimi "
25234 "(name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus (rate), "
25235 "$S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = julkaisija, $V "
25236 "= nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
25237
25238 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25239 msgid "X offset, from the left screen edge."
25240 msgstr "X-siirtymä ruudun vasemmasta reunasta."
25241
25242 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25243 msgid "Y offset, down from the top."
25244 msgstr "Y-siirtymä yläreunasta alaspäin."
25245
25246 #: modules/video_filter/marq.c:107
25247 msgid "Timeout"
25248 msgstr "Aikakatkaisu"
25249
25250 #: modules/video_filter/marq.c:108
25251 msgid ""
25252 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25253 "(remains forever)."
25254 msgstr "Kauanko tekstiskrolleria näytetään (ms). Oletus on 0 (pysyvä)."
25255
25256 #: modules/video_filter/marq.c:111
25257 msgid "Refresh period in ms"
25258 msgstr "Virkistysväli (ms)"
25259
25260 #: modules/video_filter/marq.c:112
25261 msgid ""
25262 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25263 "using meta data or time format string sequences."
25264 msgstr ""
25265 "Kuinka usein merkkijonon sisältöä päivitetään (ms). Tämä on pääasiassa "
25266 "hyödyllinen, jos merkkijono sisältää metatietoja tai aikaan liittyviä "
25267 "muotoiluja."
25268
25269 #: modules/video_filter/marq.c:128
25270 msgid "Marquee position"
25271 msgstr "Skrollerin sijainti"
25272
25273 #: modules/video_filter/marq.c:130
25274 msgid ""
25275 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25276 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25277 "6 = top-right)."
25278 msgstr ""
25279 "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 "
25280 "= keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
25281 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25282
25283 #: modules/video_filter/marq.c:141
25284 msgid "Display text above the video"
25285 msgstr "Näytä tekstiä videon päällä"
25286
25287 #: modules/video_filter/marq.c:148
25288 msgid "Marquee"
25289 msgstr "Marquee"
25290
25291 #: modules/video_filter/marq.c:149
25292 msgid "Marquee display"
25293 msgstr "Tekstiskrolleri"
25294
25295 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25296 msgid "Misc"
25297 msgstr "Muut"
25298
25299 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25300 msgid "Mirror orientation"
25301 msgstr "Peilin asento"
25302
25303 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25304 msgid ""
25305 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25306 "horizontal"
25307 msgstr ""
25308 "Valitsee, miten päin peili halkaisee kuvan.     Voi olla 'vertical' (pysty) "
25309 "tai 'horizontal' (vaaka)."
25310
25311 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25312 msgid "Vertical"
25313 msgstr "Pysty"
25314
25315 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25316 msgid "Horizontal"
25317 msgstr "Vaaka"
25318
25319 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25320 msgid "Direction"
25321 msgstr "Suunta"
25322
25323 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25324 msgid "Direction of the mirroring"
25325 msgstr "Mihin suuntaan peilataan"
25326
25327 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25328 msgid "Left to right/Top to bottom"
25329 msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"
25330
25331 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25332 msgid "Right to left/Bottom to top"
25333 msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"
25334
25335 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25336 msgid "Mirror video filter"
25337 msgstr "Peili-videosuodin"
25338
25339 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25340 msgid "Mirror video"
25341 msgstr "Peilaa videota"
25342
25343 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25344 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25345 msgstr "Halkaisee videon kahteen identtiseen osaan kuin peilistä heijastuneena"
25346
25347 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25348 msgid ""
25349 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25350 "opaque (default)."
25351 msgstr ""
25352 "Mosaiikin etualakuvien läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
25353 "läpinäkymätön (oletusarvo)."
25354
25355 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25356 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25357 msgstr "Mosaiikin kokonaiskorkeus, pikseleinä."
25358
25359 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25360 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25361 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
25362
25363 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25364 msgid "Top left corner X coordinate"
25365 msgstr "Vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
25366
25367 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25368 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25369 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti."
25370
25371 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25372 msgid "Top left corner Y coordinate"
25373 msgstr "Vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
25374
25375 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25376 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25377 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
25378
25379 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25380 msgid "Border width"
25381 msgstr "Reunan leveys"
25382
25383 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25384 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25385 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen leveys pikseleinä."
25386
25387 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25388 msgid "Border height"
25389 msgstr "Reunan korkeus"
25390
25391 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25392 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25393 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen korkeus pikseleinä."
25394
25395 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25396 msgid "Mosaic alignment"
25397 msgstr "Mosaiikin tasaus"
25398
25399 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25400 msgid ""
25401 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25402 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25403 "6 = top-right)."
25404 msgstr ""
25405 "Voit asettaa, miten mosaiikki asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
25406 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
25407 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25408
25409 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25410 msgid "Positioning method"
25411 msgstr "Asettelutapa"
25412
25413 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25414 msgid ""
25415 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25416 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25417 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25418 msgstr ""
25419 "Miten mosaiikin sisältö asetellaan. 'auto': valitse automaattisesti sopivin "
25420 "rivien ja sarakkeiden määrä. 'kiinteä': käytä itse valitsemaasi määrää "
25421 "rivejä ja sarakkeita. 'siirtymät': käytä itse valitsemiasi siirtymiä "
25422 "kullekin kuvalle."
25423
25424 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25425 #: modules/video_filter/wall.c:47
25426 msgid "Number of rows"
25427 msgstr "Rivien määrä"
25428
25429 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25430 #, fuzzy
25431 msgid ""
25432 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25433 "to \"fixed\")."
25434 msgstr ""
25435 "Montako kuvariviä mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
25436 "'kiinteä')."
25437
25438 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25439 #: modules/video_filter/wall.c:43
25440 msgid "Number of columns"
25441 msgstr "Sarakkeiden määrä"
25442
25443 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25444 #, fuzzy
25445 msgid ""
25446 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25447 "set to \"fixed\"."
25448 msgstr ""
25449 "Montako kuvasaraketta mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
25450 "'kiinteä')."
25451
25452 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25453 msgid "Keep aspect ratio"
25454 msgstr "Säilytä kuvasuhde"
25455
25456 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25457 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25458 msgstr "Pidä alkuperäinen kuvasuhde skaalatessa mosaiikin osakuvia."
25459
25460 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25461 msgid "Keep original size"
25462 msgstr "Pidä alkuperäinen koko"
25463
25464 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25465 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25466 msgstr "Pidä mosaiikin osakuvien alkuperäinen koko."
25467
25468 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25469 msgid "Elements order"
25470 msgstr "Osakuvien järjestys"
25471
25472 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25473 msgid ""
25474 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25475 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25476 "bridge\" module."
25477 msgstr ""
25478 "Voit asettaa tästä mosaiikin osakuvien järjestyksen. Tämä on pilkuilla "
25479 "erotettu lista kuvatunnisteita (picture IDs). Nämä tunnisteet voit asettaa "
25480 "\"mosaic-bridge\" -moduulissa."
25481
25482 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25483 msgid "Offsets in order"
25484 msgstr "Siirtymät (järjestyksessä)"
25485
25486 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25487 msgid ""
25488 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25489 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25490 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25491 msgstr ""
25492 "Voit asettaa tästä haluamasi (x,y)-siirtymät mosaiikin osakuville (käytetään "
25493 "vain, jos asettelutapa on 'siirtymät'). Tämä on pilkuilla erotettu lista "
25494 "koordinaateista (esim. 10,10,150,10)."
25495
25496 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25497 msgid ""
25498 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25499 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25500 "input."
25501 msgstr ""
25502 "Mosaiikkiin käytettävistä tietovirroista tulevia kuvia viivästetään tämän "
25503 "verran (ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan tulopuolen "
25504 "välimuistia."
25505
25506 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25507 msgid "fixed"
25508 msgstr "kiinteä"
25509
25510 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25511 msgid "offsets"
25512 msgstr "siirtymät"
25513
25514 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25515 #, fuzzy
25516 msgid "Mosaic video sub source"
25517 msgstr "Mosaiikki -videon alisuodin"
25518
25519 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25520 msgid "Mosaic"
25521 msgstr "Mosaiikki"
25522
25523 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25524 msgid "Blur factor (1-127)"
25525 msgstr "Sumennuskerroin (1-127)"
25526
25527 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25528 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25529 msgstr "Kuinka paljon sumennetaan, väliltä 1 ja 127."
25530
25531 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25533 msgid "Motion blur"
25534 msgstr "Liike-epäterävyys"
25535
25536 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25537 msgid "Motion blur filter"
25538 msgstr "Liike-epäterävyyssuodin"
25539
25540 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25541 msgid "Motion detect video filter"
25542 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
25543
25544 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25545 msgid "OpenCV face detection example filter"
25546 msgstr "OpenCV-kirjaston kasvojentunnistuksen esimerkkisuodin"
25547
25548 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25549 msgid "OpenCV example"
25550 msgstr "OpenCV-esimerkki"
25551
25552 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25553 msgid "Haar cascade filename"
25554 msgstr "Haar cascade -tiedostonimi"
25555
25556 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25557 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25558 msgstr "XML-tiedoston polku, joka sisältää \"Haar cascade\"-kuvauksen"
25559
25560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25561 msgid "Use input chroma unaltered"
25562 msgstr "Käytä lähteen väriformaattia"
25563
25564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25565 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25566 msgstr "I420 - ensimmäinen kanava on harmaasävy"
25567
25568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25569 msgid "RGB32"
25570 msgstr "RGB32"
25571
25572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25573 msgid "Don't display any video"
25574 msgstr "Älä näytä videota"
25575
25576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25577 msgid "Display the input video"
25578 msgstr "Näytä sisääntuleva video"
25579
25580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25581 msgid "Display the processed video"
25582 msgstr "Näytä prosessoitu video"
25583
25584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25585 msgid "Show only errors"
25586 msgstr "Näytä vain virheet"
25587
25588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25589 msgid "Show errors and warnings"
25590 msgstr "Näytä virheet ja huomautukset"
25591
25592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25593 msgid "Show everything including debug messages"
25594 msgstr "Näytä kaikki, mukaanlukien virheenjäljitysviestit"
25595
25596 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25597 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25598 msgstr "OpenCV-videosuodin -sovitin"
25599
25600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25601 msgid "OpenCV"
25602 msgstr "OpenCV-kirjasto"
25603
25604 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25605 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25606 msgstr "Skaalauskerroin (0.1-2.0)"
25607
25608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25609 msgid ""
25610 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25611 "OpenCV filter"
25612 msgstr ""
25613 "Paljonko kuvaa skaalataan ennen kuin se lähetetään sisäiselle OpenCV-"
25614 "suotimelle"
25615
25616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25617 msgid "OpenCV filter chroma"
25618 msgstr "OpenCV-suotimen väriformaatti"
25619
25620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25621 msgid ""
25622 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25623 msgstr ""
25624 "Mihin väriformaattiin kuva muunnetaan ennen kuin se lähetetään sisäiselle "
25625 "OpenCV-suotimelle"
25626
25627 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25628 msgid "Wrapper filter output"
25629 msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
25630
25631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25632 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25633 msgstr "Määrää, mitä videota OpenCV-sovitin näyttää"
25634
25635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25636 msgid "Wrapper filter verbosity"
25637 msgstr "Sovittimen sanaisuus"
25638
25639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25640 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25641 msgstr "OpenCV-sovittimen viestien tulostuksen sanaisuus"
25642
25643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25644 msgid "OpenCV internal filter name"
25645 msgstr "Sisäisen OpenCV-suotimen nimi"
25646
25647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25648 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25649 msgstr "Mitä sisäistä OpenCV-liitännäissuodinta käytetään"
25650
25651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25652 msgid "Configuration file"
25653 msgstr "Asetustiedosto"
25654
25655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25656 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25657 msgstr "OSD-valikon konfiguraatiotiedosto."
25658
25659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25660 msgid "Path to OSD menu images"
25661 msgstr "OSD-valikon kuvien polku"
25662
25663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25664 msgid ""
25665 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25666 "configuration file."
25667 msgstr ""
25668 "Polku OSD-valikon kuvatiedostoihin. Tämä yliajaa OSD-asetustiedoston "
25669 "määräämän polun."
25670
25671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25672 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25673 msgstr "Voit siirtää OSD-valikkoa napsauttamalla sitä."
25674
25675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25676 msgid "Menu position"
25677 msgstr "Valikon sijainti"
25678
25679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25680 msgid ""
25681 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25682 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25683 "6 = top-right)."
25684 msgstr ""
25685 "Voit asettaa, miten OSD-valikko asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
25686 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
25687 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25688
25689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25690 msgid "Menu timeout"
25691 msgstr "Valikon aikakatkaisu"
25692
25693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25694 msgid ""
25695 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25696 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25697 "visible."
25698 msgstr ""
25699 "OSD-valikon kuvat saavat oletuksena 15 sekunnin lisäyksen jäljellä olevaan "
25700 "aikaansa. Tämä varmistaa, että ne pysyvät näkyvillä ainakin määrätyn ajan."
25701
25702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25703 msgid "Menu update interval"
25704 msgstr "Valikon virkistysväli"
25705
25706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25707 msgid ""
25708 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25709 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25710 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25711 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25712 msgstr ""
25713 "Oletuksena OSD-valikon kuvaa päivitetään 200 ms:n välein. Voit lyhentää "
25714 "päivitysväliä, jos ympäristössäsi esiintyy lähetysvirheitä. Ole varovainen "
25715 "tämän asetuksen kanssa, koska OSD-valikkokuvien pakkaaminen on hyvin "
25716 "suoritinintensiivistä. Arvoväli on 0 - 1000 ms."
25717
25718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25719 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25720 msgstr "Alfa-läpinäkyvyysarvo (oletus 255)"
25721
25722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25723 msgid ""
25724 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25725 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25726 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25727 "is fully transparent (value 0)."
25728 msgstr ""
25729 "OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
25730 "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
25731 "on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
25732 "läpinäkyvä (arvo 0)."
25733
25734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25735 msgid "On Screen Display menu"
25736 msgstr "On Screen Display -valikko"
25737
25738 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25739 msgid ""
25740 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25741 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan vaakasuunnassa"
25742
25743 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25744 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25745 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan pystysuunnassa"
25746
25747 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25748 msgid "Active windows"
25749 msgstr "Aktiiviset ikkunat"
25750
25751 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25752 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25753 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletuksena kaikki"
25754
25755 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25756 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25757 msgstr "Halkaise video useampaan ikkunaan näyttöseinää varten"
25758
25759 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25760 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25761 msgstr "Panoramix: limittävä seinä-videosuodin"
25762
25763 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25764 msgid "Panoramix"
25765 msgstr "Panoramix"
25766
25767 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25768 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25769 msgstr "Limittäisen alueen leveys (%)"
25770
25771 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25772 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25773 msgstr "Valitse prosentteina, kuinka pitkä sekoitusvyöhyke (blended zone) on."
25774
25775 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25776 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25777 msgstr "Limittäisen alueen korkeus (%)"
25778
25779 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25780 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25781 msgstr ""
25782 "Valitse prosentteina, kuinka korkea sekoitusvyöhyke (blended zone) on (2x2-"
25783 "seinälle)."
25784
25785 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25786 msgid "Attenuation"
25787 msgstr "Vaimennus"
25788
25789 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25790 msgid ""
25791 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25792 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25793 msgstr ""
25794 "Valitse tämä, jos haluat käyttää tätä suodinta sekoitusvyöhykkeen (blended "
25795 "zone) vaimennukseen (attenuation). Jos pois päältä, vaimennus tehdään opengl:"
25796 "llä."
25797
25798 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25799 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25800 msgstr "Vaimennus alussa (%)"
25801
25802 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25803 #, fuzzy
25804 msgid ""
25805 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25806 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen alun Lagrange-kerroin"
25807
25808 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25809 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25810 msgstr "Vaimennus keskellä (%)"
25811
25812 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25813 #, fuzzy
25814 msgid ""
25815 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25816 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen keskiosan Lagrange-kerroin"
25817
25818 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25819 msgid "Attenuation, end (in %)"
25820 msgstr "Vaimennus lopussa (%)"
25821
25822 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25823 #, fuzzy
25824 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25825 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen lopun Lagrange-kerroin"
25826
25827 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25828 msgid "middle position (in %)"
25829 msgstr "Keskikohdan sijainti (%)"
25830
25831 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25832 msgid ""
25833 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25834 "of blended zone"
25835 msgstr ""
25836 "Valitse prossentteina (50 = keskellä) sekoitusvyöhykkeen keskipisteen "
25837 "(Lagrange) sijainti"
25838
25839 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25840 msgid "Gamma (Red) correction"
25841 msgstr "Gammakorjaus punaiselle"
25842
25843 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25844 msgid ""
25845 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25846 msgstr ""
25847 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (punainen tai "
25848 "lumakomponentti)"
25849
25850 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25851 msgid "Gamma (Green) correction"
25852 msgstr "Gammakorjaus vihreälle"
25853
25854 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25855 msgid ""
25856 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25857 msgstr ""
25858 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (vihreä tai kroman U-"
25859 "komponentti)"
25860
25861 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25862 msgid "Gamma (Blue) correction"
25863 msgstr "Gammakorjaus siniselle"
25864
25865 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25866 msgid ""
25867 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25868 msgstr ""
25869 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (sininen tai kroman V-"
25870 "komponentti)"
25871
25872 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25873 msgid "Black Crush for Red"
25874 msgstr "Punaisen mustamurskaus"
25875
25876 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25877 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25878 msgstr ""
25879 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (punainen tai "
25880 "lumakomponentti)"
25881
25882 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25883 msgid "Black Crush for Green"
25884 msgstr "Vihreän mustamurskaus"
25885
25886 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25887 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25888 msgstr ""
25889 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman U-"
25890 "komponentti)"
25891
25892 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25893 msgid "Black Crush for Blue"
25894 msgstr "Sinisen mustamurskaus"
25895
25896 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25897 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25898 msgstr ""
25899 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman V-"
25900 "komponentti)"
25901
25902 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25903 msgid "White Crush for Red"
25904 msgstr "Punaisen valkomurskaus"
25905
25906 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25907 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25908 msgstr ""
25909 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (punainen tai "
25910 "lumakomponentti)"
25911
25912 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25913 msgid "White Crush for Green"
25914 msgstr "Vihreän valkomurskaus"
25915
25916 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25917 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25918 msgstr ""
25919 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (vihreä tai kroman U-"
25920 "komponentti)"
25921
25922 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25923 msgid "White Crush for Blue"
25924 msgstr "Sinisen valkomurskaus"
25925
25926 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25927 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25928 msgstr ""
25929 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (sininen tai kroman V-"
25930 "komponentti)"
25931
25932 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25933 msgid "Black Level for Red"
25934 msgstr "Punaisen mustataso"
25935
25936 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25937 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25938 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (punainen tai lumakomponentti)"
25939
25940 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25941 msgid "Black Level for Green"
25942 msgstr "Vihreän mustataso"
25943
25944 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25945 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25946 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
25947
25948 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25949 msgid "Black Level for Blue"
25950 msgstr "Sinisen mustataso"
25951
25952 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25953 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25954 msgstr ""
25955 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (sininen tai kroman V-komponentti)"
25956
25957 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25958 msgid "White Level for Red"
25959 msgstr "Punaisen valkotaso"
25960
25961 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25962 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25963 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (punainen tai lumakomponentti)"
25964
25965 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25966 msgid "White Level for Green"
25967 msgstr "Vihreän valkotaso"
25968
25969 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25970 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25971 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
25972
25973 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25974 msgid "White Level for Blue"
25975 msgstr "Sinisen valkotaso"
25976
25977 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25978 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25979 msgstr ""
25980 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (sininen tai kroman V-komponentti)"
25981
25982 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25983 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25984 msgstr ""
25985
25986 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25987 #, fuzzy
25988 msgid "Posterize video filter"
25989 msgstr "Kohina-videosuodin"
25990
25991 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25992 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25993 msgstr ""
25994
25995 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25996 msgid "Post processing quality"
25997 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
25998
25999 # NOTE: tooltip, linefeeds...
26000 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26001 #, fuzzy
26002 msgid ""
26003 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26004 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26005 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26006 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26007 msgstr ""
26008 "Jälkikäsittelyn laatu. Arvot ovat väliltä 0 ja 6. \n"
26009 "Korkeammat arvot vaativat paljon enemmän suoritintehoa, mutta  parantavat "
26010 "kuvanlaatua."
26011
26012 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26013 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26014 msgstr "FFMPEG-jälkikäsittelun suodinketjut"
26015
26016 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26017 msgid "Video post processing filter"
26018 msgstr "Videon jälkikäsittelysuodin"
26019
26020 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26021 msgid "Postproc"
26022 msgstr "Jälkikäsittely"
26023
26024 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26025 msgid "Lowest"
26026 msgstr "1 (pienin)"
26027
26028 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26029 msgid "Highest"
26030 msgstr "6 (suurin)"
26031
26032 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26033 msgid "Psychedelic video filter"
26034 msgstr "Psykedeelinen videosuodin"
26035
26036 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26037 msgid "Number of puzzle rows"
26038 msgstr "Palapelin rivien määrä"
26039
26040 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26041 msgid "Number of puzzle columns"
26042 msgstr "Palapelin sarakkeiden määrä"
26043
26044 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26045 msgid "Make one tile a black slot"
26046 msgstr "Tee yhdestä laatasta musta"
26047
26048 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26049 msgid ""
26050 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26051 msgstr ""
26052 "Jätä yksi laatta tyhjäksi paikaksi. Muita laattoja voi vaihtaa vain tyhjän "
26053 "paikan kanssa."
26054
26055 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26056 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26057 msgstr "Palapeli -vuorovaikutteinen videosuodin"
26058
26059 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26060 msgid "Puzzle"
26061 msgstr "Palapeli"
26062
26063 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26064 msgid "VNC Host"
26065 msgstr "VNC-isäntä"
26066
26067 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26068 msgid "VNC hostname or IP address."
26069 msgstr "VNC-isännän nimi tai IP-osoite."
26070
26071 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26072 msgid "VNC Port"
26073 msgstr "VNC-portti"
26074
26075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26076 #, fuzzy
26077 msgid "VNC port number."
26078 msgstr "VNC:n porttinumero."
26079
26080 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26081 msgid "VNC Password"
26082 msgstr "VNC-salasana"
26083
26084 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26085 msgid "VNC password."
26086 msgstr "VNC-palvelun salasana."
26087
26088 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26089 msgid "VNC poll interval"
26090 msgstr "VNC;n päivitystiheys"
26091
26092 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26093 msgid ""
26094 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26095 msgstr ""
26096 "Kuinka usein VNC:ltä pyydetään virkistystä, oletuksena 300 ms:n välein."
26097
26098 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26099 msgid "VNC polling"
26100 msgstr "VNC-kysely (polling)"
26101
26102 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26103 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26104 msgstr ""
26105 "Aktivoi VNC:n kyselytilan (polling). ÄLÄ laita tätä päälle \"VDR ffnetdev\"-"
26106 "asiakkaana käyttämistä varten."
26107
26108 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26109 msgid ""
26110 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26111 msgstr ""
26112 "Lähetä hiiren liikkeet VNC-isännälle. Ei tarvita \"VDR ffnetdev\"-asiakkaana "
26113 "käyttämistä varten."
26114
26115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26116 msgid "Key events"
26117 msgstr "Näppäinviestit"
26118
26119 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26120 msgid "Send key events to VNC host."
26121 msgstr "Lähetä näppäimenpainallukset VNC-isännälle."
26122
26123 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26124 msgid ""
26125 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26126 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26127 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26128 "is fully transparent (value 0)."
26129 msgstr ""
26130 "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
26131 "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
26132 "on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
26133 "läpinäkyvä (arvo 0)."
26134
26135 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26136 msgid "Remote-OSD over VNC"
26137 msgstr "Etä-OSD VNC:n yli"
26138
26139 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26140 msgid "Remote-OSD"
26141 msgstr "Etä-OSD"
26142
26143 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26144 msgid "Ripple video filter"
26145 msgstr "Väreily-videosuodin"
26146
26147 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26148 msgid "Ripple"
26149 msgstr "Väreily"
26150
26151 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26152 msgid "Angle in degrees"
26153 msgstr "Kulma asteina"
26154
26155 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26156 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26157 msgstr "Kulma asteina (väliltä 0 ja 359)"
26158
26159 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26160 msgid "Rotate video filter"
26161 msgstr "Videon kiertosuodin"
26162
26163 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26164 msgid "Rotate"
26165 msgstr "Kierrä"
26166
26167 #: modules/video_filter/rss.c:129
26168 msgid "Feed URLs"
26169 msgstr "Syöte-URL:t"
26170
26171 #: modules/video_filter/rss.c:130
26172 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26173 msgstr ""
26174 "Lista RSS/Atom-syötteiden osoitteista '|' (pystyviiva)-merkillä erotettuna."
26175
26176 #: modules/video_filter/rss.c:131
26177 msgid "Speed of feeds"
26178 msgstr "Syötteiden nopeus"
26179
26180 #: modules/video_filter/rss.c:132
26181 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26182 msgstr "RSS/Atom-syötteiden nopeus mikrosekunteina (suurempi on hitaampi)."
26183
26184 #: modules/video_filter/rss.c:133
26185 msgid "Max length"
26186 msgstr "Maksimipituus"
26187
26188 #: modules/video_filter/rss.c:134
26189 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26190 msgstr "Näytöllä näytetyn tekstin merkkien enimmäismäärä."
26191
26192 #: modules/video_filter/rss.c:136
26193 msgid "Refresh time"
26194 msgstr "Virkistysaika"
26195
26196 #: modules/video_filter/rss.c:137
26197 msgid ""
26198 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26199 "feeds are never updated."
26200 msgstr ""
26201 "Kuinka usein syötteiden päivitys haetaan. 0 tarkoittaa, että syötteitä ei "
26202 "päivitetä."
26203
26204 #: modules/video_filter/rss.c:139
26205 msgid "Feed images"
26206 msgstr "Syötekuvat"
26207
26208 #: modules/video_filter/rss.c:140
26209 msgid "Display feed images if available."
26210 msgstr "Näytä syötteisiin liittyvät kuvat, jos ne sisältävät sellaisia."
26211
26212 #: modules/video_filter/rss.c:147
26213 msgid ""
26214 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26215 "totally opaque."
26216 msgstr ""
26217 "Tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön."
26218
26219 #: modules/video_filter/rss.c:160
26220 msgid "Text position"
26221 msgstr "Tekstin sijainti"
26222
26223 #: modules/video_filter/rss.c:162
26224 msgid ""
26225 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26226 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26227 "right)."
26228 msgstr ""
26229 "Voit asettaa, miten teksti asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
26230 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
26231 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
26232
26233 #: modules/video_filter/rss.c:166
26234 msgid "Title display mode"
26235 msgstr "Otsikon näyttömoodi"
26236
26237 #: modules/video_filter/rss.c:167
26238 msgid ""
26239 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26240 "images are enabled, 1 otherwise."
26241 msgstr ""
26242 "Otsikon näyttämistila. Oletus on 0 (piilotettu) jos syöte sisältää kuvan ja "
26243 "syötteiden kuvia käytetään; muutoin 1."
26244
26245 #: modules/video_filter/rss.c:169
26246 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26247 msgstr "Näytä RSS- tai Atom-syöte videon päällä"
26248
26249 #: modules/video_filter/rss.c:184
26250 msgid "Don't show"
26251 msgstr "Älä näytä"
26252
26253 #: modules/video_filter/rss.c:184
26254 msgid "Always visible"
26255 msgstr "Aina näkyvissä"
26256
26257 #: modules/video_filter/rss.c:184
26258 msgid "Scroll with feed"
26259 msgstr "Skrollaa syötteen mukana"
26260
26261 #: modules/video_filter/rss.c:193
26262 msgid "RSS / Atom"
26263 msgstr "RSS / Atom"
26264
26265 #: modules/video_filter/rss.c:225
26266 msgid "RSS and Atom feed display"
26267 msgstr "RSS- ja Atom-syötteiden näyttö"
26268
26269 #: modules/video_filter/scene.c:57
26270 msgid "Image format"
26271 msgstr "Kuvaformaatti"
26272
26273 #: modules/video_filter/scene.c:58
26274 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26275 msgstr "Lähtevien kuvien tiedostomuoto (png, jpeg, ...)."
26276
26277 #: modules/video_filter/scene.c:60
26278 msgid "Image width"
26279 msgstr "Kuvan leveys"
26280
26281 #: modules/video_filter/scene.c:61
26282 msgid ""
26283 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26284 "characteristics."
26285 msgstr ""
26286 "Voit pakottaa kuvan leveyden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
26287
26288 #: modules/video_filter/scene.c:65
26289 msgid "Image height"
26290 msgstr "Kuvan korkeus"
26291
26292 #: modules/video_filter/scene.c:66
26293 msgid ""
26294 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26295 "video characteristics."
26296 msgstr ""
26297 "Voit pakottaa kuvan korkeuden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
26298
26299 #: modules/video_filter/scene.c:70
26300 msgid "Recording ratio"
26301 msgstr "Tallennussuhde"
26302
26303 #: modules/video_filter/scene.c:71
26304 msgid ""
26305 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26306 msgstr ""
26307 "Kuinka suuri osa kuvista tallennetaan. 3 tarkoittaa, että joka kolmas kuva "
26308 "tallennetaan."
26309
26310 #: modules/video_filter/scene.c:74
26311 msgid "Filename prefix"
26312 msgstr "Tallennusetuliite"
26313
26314 #: modules/video_filter/scene.c:75
26315 msgid ""
26316 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26317 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26318 msgstr ""
26319 "Tallennettavien kuvien tiedostonimien etuliite. Tiedostonimet ovat muotoa "
26320 "\"etuliiteNUMERO.tiedostopääte\" jos päällekirjoitus ei ole käytössä."
26321
26322 #: modules/video_filter/scene.c:79
26323 msgid "Directory path prefix"
26324 msgstr "Hakemistopolku"
26325
26326 #: modules/video_filter/scene.c:80
26327 msgid ""
26328 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26329 "will be automatically saved in users homedir."
26330 msgstr ""
26331 "Hakemisto, mihin kuvat tallennetaan. Jos tyhjä, käytetään käyttäjän "
26332 "kotihakemistoa."
26333
26334 #: modules/video_filter/scene.c:84
26335 msgid "Always write to the same file"
26336 msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
26337
26338 #: modules/video_filter/scene.c:85
26339 msgid ""
26340 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26341 "this case, the number is not appended to the filename."
26342 msgstr ""
26343 "Kuvat tallennetaan saman tiedoston päälle sen sijaan, että luotaisiin yksi "
26344 "tiedosto kuvaa kohti. Tässä tapauksessa tiedostonimeen ei lisätä numeroa."
26345
26346 #: modules/video_filter/scene.c:89
26347 msgid "Send your video to picture files"
26348 msgstr "Lähetä video kuvatiedostoihin"
26349
26350 #: modules/video_filter/scene.c:93
26351 msgid "Scene filter"
26352 msgstr "Kohtaussuodin"
26353
26354 #: modules/video_filter/scene.c:94
26355 msgid "Scene video filter"
26356 msgstr "Kohtausvideosuodin"
26357
26358 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26359 msgid "Sepia intensity"
26360 msgstr ""
26361
26362 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26363 msgid "Intensity of sepia effect"
26364 msgstr ""
26365
26366 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26367 #, fuzzy
26368 msgid "Sepia video filter"
26369 msgstr "Kohtausvideosuodin"
26370
26371 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26372 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26373 msgstr ""
26374
26375 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26376 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26377 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
26378
26379 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26380 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26381 msgstr "Aseta terävöityksen vahvuus väliltä 0 ja 2. Oletus on 0.05."
26382
26383 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26384 msgid "Augment contrast between contours."
26385 msgstr "Tehosta kirkkaus- ja värierojen kontrastia."
26386
26387 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26388 msgid "Sharpen video filter"
26389 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
26390
26391 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26392 msgid "Scaling mode"
26393 msgstr "Skaalaustila"
26394
26395 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26396 msgid "Scaling mode to use."
26397 msgstr "Käytettävä skaalausmenetelmä."
26398
26399 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26400 msgid "Fast bilinear"
26401 msgstr "Nopea bilineaarinen"
26402
26403 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26404 msgid "Bilinear"
26405 msgstr "Bilineaarinen"
26406
26407 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26408 msgid "Bicubic (good quality)"
26409 msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"
26410
26411 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26412 msgid "Experimental"
26413 msgstr "Kokeellinen"
26414
26415 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26416 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26417 msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)"
26418
26419 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26420 msgid "Area"
26421 msgstr "Alue"
26422
26423 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26424 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26425 msgstr "Luma kuutiollinen / värit bilineaarinen"
26426
26427 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26428 msgid "Gauss"
26429 msgstr "Gauss"
26430
26431 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26432 msgid "SincR"
26433 msgstr "SincR"
26434
26435 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26436 msgid "Lanczos"
26437 msgstr "Lanczos"
26438
26439 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26440 msgid "Bicubic spline"
26441 msgstr "Kuutiollinen splini"
26442
26443 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26444 msgid "Swscale"
26445 msgstr "Ohjelmallinen skaalaus"
26446
26447 #: modules/video_filter/transform.c:47
26448 msgid "Transform type"
26449 msgstr "Muunnoksen tyyppi"
26450
26451 #: modules/video_filter/transform.c:48
26452 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26453 msgstr ""
26454 "Yksi seuraavista: '90', '180', '270', 'hflip' (vaakapeilaus), ja "
26455 "'vflip' (pystypeilaus)."
26456
26457 #: modules/video_filter/transform.c:55
26458 msgid "Video transformation filter"
26459 msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
26460
26461 #: modules/video_filter/transform.c:56
26462 msgid "Transformation"
26463 msgstr "Muunnos"
26464
26465 #: modules/video_filter/transform.c:57
26466 msgid "Rotate or flip the video"
26467 msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
26468
26469 #: modules/video_filter/wall.c:44
26470 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26471 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan vaakasuunnassa."
26472
26473 #: modules/video_filter/wall.c:48
26474 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26475 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan pystysuunnassa."
26476
26477 #: modules/video_filter/wall.c:52
26478 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26479 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
26480
26481 #: modules/video_filter/wall.c:55
26482 msgid "Element aspect ratio"
26483 msgstr "Osakuvien kuvasuhde"
26484
26485 #: modules/video_filter/wall.c:56
26486 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26487 msgstr "Näyttöseinän yksittäisen näytön kuvasuhde."
26488
26489 #: modules/video_filter/wall.c:65
26490 msgid "Wall video filter"
26491 msgstr "Seinä-videosuodin"
26492
26493 #: modules/video_filter/wall.c:66
26494 msgid "Image wall"
26495 msgstr "Kuvaseinä"
26496
26497 #: modules/video_filter/wave.c:53
26498 msgid "Wave video filter"
26499 msgstr "Aallot-videosuodin"
26500
26501 #: modules/video_filter/wave.c:54
26502 msgid "Wave"
26503 msgstr "Aalto"
26504
26505 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26506 msgid "YUVP converter"
26507 msgstr "YUVP-muunnin"
26508
26509 #: modules/video_output/aa.c:56
26510 msgid "ASCII Art"
26511 msgstr "ASCII kuvana"
26512
26513 #: modules/video_output/aa.c:59
26514 msgid "ASCII-art video output"
26515 msgstr "ASCII-tekstivideolähtö"
26516
26517 #: modules/video_output/caca.c:50
26518 msgid "Color ASCII art video output"
26519 msgstr "Värillinen ASCII-tekstivideolähtö"
26520
26521 #: modules/video_output/directfb.c:50
26522 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26523 msgstr "DirectFB-videolähtö ( http://www.directfb.org/ )"
26524
26525 #: modules/video_output/drawable.c:34
26526 msgid "Window handle (HWND)"
26527 msgstr ""
26528
26529 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26530 msgid ""
26531 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26532 "will be created."
26533 msgstr ""
26534
26535 # TOCHECK
26536 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26537 msgid "Drawable"
26538 msgstr "Piirrettävä (drawable)"
26539
26540 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26541 msgid "Embedded window video"
26542 msgstr "Sisällytetty video"
26543
26544 #: modules/video_output/fb.c:60
26545 msgid "Run fb on current tty"
26546 msgstr "Aja fb:tä nykyisellä tty:llä"
26547
26548 #: modules/video_output/fb.c:62
26549 msgid ""
26550 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26551 "handling with caution)"
26552 msgstr ""
26553 "Aja framebufferia nykyisellä TTY-laitteella (oletus päällä). (Ole varovainen "
26554 "kytkiessäsi pois.)"
26555
26556 #: modules/video_output/fb.c:65
26557 msgid "Framebuffer resolution to use"
26558 msgstr "Framebufferin piirtotarkkuus"
26559
26560 #: modules/video_output/fb.c:67
26561 msgid ""
26562 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26563 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26564 msgstr ""
26565 "Valitse framebufferin piirtotarkkuus (resolution). Tukee arvoja 0 = QCIF, 1 "
26566 "= CIF, 2 = NTSC, 3 = PAL, 4 = automaattinen (oletus)."
26567
26568 #: modules/video_output/fb.c:70
26569 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26570 msgstr "Framebuffer käyttää laitteistokiihdytystä"
26571
26572 # TOCHECK: The content doesn't seem to make sense?
26573 #: modules/video_output/fb.c:72
26574 msgid ""
26575 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26576 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26577 "in software."
26578 msgstr ""
26579 "Jos framebufferisi tukee laitteistokiihdytystä tai kaksoispuskuroi "
26580 "laitteistolla, tämä täytyy kytkeä pois päältä. Silloin kaksoispuskurointi "
26581 "tehdään ohjelmallisesti."
26582
26583 #: modules/video_output/fb.c:76
26584 msgid "Image format (default RGB)"
26585 msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
26586
26587 #: modules/video_output/fb.c:77
26588 msgid ""
26589 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26590 "has no way to report its chroma."
26591 msgstr ""
26592 "Framebufferin käyttämä väriformaatti (chroma fourcc). Oletus on RGB, koska "
26593 "framebuffer-laite ei pysty ilmoittamaan väriformaattiaan."
26594
26595 #: modules/video_output/fb.c:95
26596 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26597 msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
26598
26599 #: modules/video_output/ios.m:66
26600 #, fuzzy
26601 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26602 msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
26603
26604 #: modules/video_output/macosx.m:78
26605 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26606 msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
26607
26608 #: modules/video_output/macosx.m:131
26609 #, fuzzy
26610 msgid "Video output is not supported"
26611 msgstr "Videoasetuksia ei tallennettu"
26612
26613 #: modules/video_output/macosx.m:131
26614 msgid ""
26615 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26616 "output."
26617 msgstr ""
26618
26619 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26620 msgid "Enable desktop mode "
26621 msgstr "Käytä työpöytätilaa "
26622
26623 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26624 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26625 msgstr "Työpöytätila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydällä."
26626
26627 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26628 msgid "Use hardware blending support"
26629 msgstr ""
26630
26631 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26632 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26633 msgstr ""
26634
26635 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26636 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26637 msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
26638
26639 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26640 msgid "Direct3D video output"
26641 msgstr "Direct3D-videolähtö"
26642
26643 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26644 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26645 msgstr "Käytä laitteiston YUV->RGB -muunnosta"
26646
26647 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26648 msgid ""
26649 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26650 "doesn't have any effect when using overlays."
26651 msgstr ""
26652 "Yritä käyttää laitteistokiihdytystä YUV->RGB -väriavaruusmuunnoksiin. Tämä "
26653 "asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
26654
26655 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26656 msgid "Use video buffers in system memory"
26657 msgstr "Luo videopuskurit keskusmuistiin"
26658
26659 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26660 #, fuzzy
26661 msgid ""
26662 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26663 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26664 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26665 "doesn't have any effect when using overlays."
26666 msgstr ""
26667 "Luo videopuskurit järjestelmän keskusmuistiin näyttökortin muistin sijaan. "
26668 "Tätä ei suositella, koska yleensä näyttökortin muistin käyttäminen "
26669 "mahdollistaa laitteistokiihdytyksen (esim. skaalaukseen ja YUV->RGB-"
26670 "muunnoksiin). Tämä asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
26671
26672 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26673 msgid "Use triple buffering for overlays"
26674 msgstr "Kolmoispuskuroi ylipiirrot"
26675
26676 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26677 msgid ""
26678 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26679 "better video quality (no flickering)."
26680 msgstr ""
26681 "Yritä käyttää kolmoispuskurointia YUV-ylipiirroille. Tämä parantaa "
26682 "kuvanlaatua (kuva ei välky)."
26683
26684 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26685 msgid "Name of desired display device"
26686 msgstr "Näyttölaitteen nimi"
26687
26688 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26689 msgid ""
26690 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26691 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26692 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26693 msgstr ""
26694 "Useamman näytön ympäristössä, voit määrätä sen näytön Windows-laitenimen, "
26695 "mihin haluat videoikkunan aukeavan. Esim. \"\\\\.\\DISPLAY1\" tai \"\\\\."
26696 "\\DISPLAY2\"."
26697
26698 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26699 msgid ""
26700 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26701 "interface"
26702 msgstr ""
26703 "Suositeltu videolähtö Windows XP:lle. Epäyhteensopiva Vistan Aero-"
26704 "käyttöliittymän kanssa."
26705
26706 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26707 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26708 msgstr "DirectX (DirectDraw) -videolähtö"
26709
26710 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26711 msgid "Wallpaper"
26712 msgstr "Taustakuva"
26713
26714 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26715 msgid "OpenGL video output"
26716 msgstr "OpenGL-videolähtö"
26717
26718 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26719 msgid "Windows GAPI video output"
26720 msgstr "Windows GAPI -videolähtö"
26721
26722 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26723 msgid "Windows GDI video output"
26724 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
26725
26726 #: modules/video_output/sdl.c:56
26727 msgid "SDL chroma format"
26728 msgstr "SDL:n väriformaatti"
26729
26730 #: modules/video_output/sdl.c:58
26731 msgid ""
26732 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26733 "improve performances by using the most efficient one."
26734 msgstr ""
26735 "Voit pakottaa SDL-renderöijän käyttämään haluttua väriformaattia, sen sijaan "
26736 "että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa valitsemalla tehokkain formaatti."
26737
26738 #: modules/video_output/sdl.c:65
26739 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26740 msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
26741
26742 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26743 msgid "Dummy image chroma format"
26744 msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
26745
26746 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26747 msgid ""
26748 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26749 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26750 msgstr ""
26751 "Voit pakottaa lumevideolähdön luomaan kuvia, joilla on haluttu "
26752 "väriformaatti, sen sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa "
26753 "valitsemalla tehokkain formaatti."
26754
26755 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26756 #, fuzzy
26757 msgid "Dummy video output"
26758 msgstr "Lumevideolähtö"
26759
26760 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26761 #, fuzzy
26762 msgid "Statistics video output"
26763 msgstr "Videon tilastotietolähtö"
26764
26765 #: modules/video_output/vmem.c:43
26766 msgid "Video memory buffer width."
26767 msgstr "VIdeomuistin puskurin leveys."
26768
26769 #: modules/video_output/vmem.c:46
26770 msgid "Video memory buffer height."
26771 msgstr "Videomuistin puskurin korkeus."
26772
26773 #: modules/video_output/vmem.c:48
26774 msgid "Pitch"
26775 msgstr "Pitch-arvo"
26776
26777 #: modules/video_output/vmem.c:49
26778 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26779 msgstr ""
26780 "Videon muistipuskurin \"pitch\"-arvo tavuina. (\"Pitch\" on yhden kuvarivin "
26781 "leveys mukaanlukien näkymättömät marginaalit.)"
26782
26783 #: modules/video_output/vmem.c:51
26784 msgid "Chroma"
26785 msgstr "Väriformaatti"
26786
26787 #: modules/video_output/vmem.c:52
26788 msgid ""
26789 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26790 msgstr "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
26791
26792 #: modules/video_output/vmem.c:59
26793 msgid "Video memory output"
26794 msgstr "Muistipuskurivideolähtö"
26795
26796 #: modules/video_output/vmem.c:60
26797 msgid "Video memory"
26798 msgstr "Videomuisti"
26799
26800 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26801 msgid "GLX"
26802 msgstr "GLX"
26803
26804 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26805 #, fuzzy
26806 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26807 msgstr "GLX-videolähtö (XCB)"
26808
26809 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26810 msgid "X11 display"
26811 msgstr "X11-näyttö"
26812
26813 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26814 msgid ""
26815 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26816 "will be used."
26817 msgstr ""
26818
26819 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26820 #, fuzzy
26821 msgid "X11 window ID"
26822 msgstr "X-ikkuna"
26823
26824 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26825 msgid "X window"
26826 msgstr "X-ikkuna"
26827
26828 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26829 msgid "X11 video window (XCB)"
26830 msgstr "X11-videoikkuna (XCB)"
26831
26832 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26833 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26834 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26835 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26836 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26837 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26838 msgctxt "ASCII"
26839 msgid "VLC media player"
26840 msgstr "VLC-mediasoitin"
26841
26842 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26843 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26844 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26845 msgctxt "ASCII"
26846 msgid "VLC"
26847 msgstr "VLC"
26848
26849 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26850 msgid "VLC"
26851 msgstr "VLC"
26852
26853 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26854 msgid "X11"
26855 msgstr "X11"
26856
26857 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26858 msgid "X11 video output (XCB)"
26859 msgstr "X11-videolähtö (XCB)"
26860
26861 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26862 msgid "XVideo adaptor number"
26863 msgstr "XVideo-laitenumero"
26864
26865 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26866 msgid ""
26867 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26868 "functional adaptor."
26869 msgstr ""
26870 "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
26871 "toimivaa."
26872
26873 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26874 #, fuzzy
26875 msgid "XVideo format id"
26876 msgstr "Videoportti"
26877
26878 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26879 #, fuzzy
26880 msgid ""
26881 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26882 "match for the video being played."
26883 msgstr ""
26884 "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
26885 "toimivaa."
26886
26887 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26888 msgid "XVideo"
26889 msgstr "XVideo"
26890
26891 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26892 msgid "XVideo output (XCB)"
26893 msgstr "XVideo-lähtö (XCB)"
26894
26895 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26896 msgid "Video acceleration not available"
26897 msgstr "Videokiihdytystä ei saatavilla"
26898
26899 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26900 #, c-format
26901 msgid ""
26902 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26903 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26904 "%<PRIu32>.\n"
26905 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26906 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26907 msgstr ""
26908 "Videolähdön kiihdytysajurisi ei tue tarvittavaa piirtotarkkuutta: %ux%u "
26909 "pikseliä. Suurin tuettu tarkkuus on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26910 "Videolähdön kiihdytystä ei käytetä. Huomaa, että tarkkapiirtoiset videot "
26911 "voivat huomattavasti hidastaa järjestelmää."
26912
26913 #: modules/video_output/yuv.c:41
26914 msgid "device, fifo or filename"
26915 msgstr "laite, fifo tai polku"
26916
26917 #: modules/video_output/yuv.c:42
26918 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26919 msgstr "laite, fifo tai tiedostonimi, johon yuv-ruudut kirjoitetaan."
26920
26921 #: modules/video_output/yuv.c:44
26922 msgid "Chroma used"
26923 msgstr "Käytettävä väriformaatti"
26924
26925 #: modules/video_output/yuv.c:46
26926 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26927 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
26928
26929 #: modules/video_output/yuv.c:48
26930 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26931 msgstr "YUV4MPEG2-otsake (oletus pois päältä)"
26932
26933 #: modules/video_output/yuv.c:49
26934 msgid ""
26935 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26936 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26937 "frame into the output destination."
26938 msgstr ""
26939 "YUV4MPEG2-otsake on yhteensopiva MPlayerin YUV-videolähdön kanssa, ja vaatii "
26940 "YV12/I420 -fourcc:n. Oletuksena vlc kirjoittaa videoruudun fourcc:n "
26941 "valittuun lähtöön."
26942
26943 #: modules/video_output/yuv.c:59
26944 msgid "YUV output"
26945 msgstr "YUV-lähtö"
26946
26947 #: modules/video_output/yuv.c:60
26948 msgid "YUV video output"
26949 msgstr "YUV-videolähtö"
26950
26951 #: modules/visualization/goom.c:45
26952 msgid "Goom display width"
26953 msgstr "Goom-näyttöleveys"
26954
26955 #: modules/visualization/goom.c:46
26956 msgid "Goom display height"
26957 msgstr "Goom-näyttökorkeus"
26958
26959 #: modules/visualization/goom.c:47
26960 msgid ""
26961 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26962 "will be prettier but more CPU intensive)."
26963 msgstr ""
26964 "Tästä voit asettaa Goom-näytön piirtotarkkuuden (suurempi tarkkuus näyttää "
26965 "hienommalta, mutta vaatii enemmän suoritintehoa)."
26966
26967 #: modules/visualization/goom.c:50
26968 msgid "Goom animation speed"
26969 msgstr "Goom-animointinopeus"
26970
26971 #: modules/visualization/goom.c:51
26972 msgid ""
26973 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26974 msgstr ""
26975 "Tästä voit asettaa animaation nopeuden (väliltä 1 ja 10, oletusarvo 6)."
26976
26977 #: modules/visualization/goom.c:57
26978 msgid "Goom"
26979 msgstr "Goom-tehoste"
26980
26981 #: modules/visualization/goom.c:58
26982 msgid "Goom effect"
26983 msgstr "Goom-tehoste"
26984
26985 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26986 msgid "projectM configuration file"
26987 msgstr "projectM:n asetustiedosto"
26988
26989 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26990 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26991 msgstr "Tiedosto, josta projectM-moduuli lukee asetukset."
26992
26993 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26994 msgid "projectM preset path"
26995 msgstr "projectM-esiasetusten polku"
26996
26997 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26998 msgid "Path to the projectM preset directory"
26999 msgstr "Hakemisto, missä projectM:n esiasetukset (presets) sijaitsevat"
27000
27001 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27002 msgid "Title font"
27003 msgstr "Otsikon fontti"
27004
27005 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27006 msgid "Font used for the titles"
27007 msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
27008
27009 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27010 msgid "Font menu"
27011 msgstr "Valikkofontti"
27012
27013 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27014 msgid "Font used for the menus"
27015 msgstr "Valikoihin käytetty fontti"
27016
27017 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27018 msgid "The width of the video window, in pixels."
27019 msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
27020
27021 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27022 msgid "The height of the video window, in pixels."
27023 msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
27024
27025 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27026 msgid "Mesh width"
27027 msgstr "Verkon leveys"
27028
27029 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27030 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27031 msgstr "Verkon (mesh) leveys pikseleinä."
27032
27033 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27034 msgid "Mesh height"
27035 msgstr "Verkon korkeus"
27036
27037 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27038 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27039 msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
27040
27041 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27042 msgid "Texture size"
27043 msgstr "Tekstuurikoko"
27044
27045 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27046 msgid "The size of the texture, in pixels."
27047 msgstr "Tekstuuripinnoitteen koko pikseleinä."
27048
27049 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27050 msgid "projectM"
27051 msgstr "projectM"
27052
27053 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27054 msgid "libprojectM effect"
27055 msgstr "libprojectM -tehoste"
27056
27057 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27058 msgid "Effects list"
27059 msgstr "Tehosteluettelo"
27060
27061 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27062 msgid ""
27063 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27064 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27065 msgstr ""
27066 "Lista visuaalisista tehosteista pilkuilla erotettuna.\n"
27067 "Tällä hetkellä tuettuja ovat: dummy, scope (oskilloskooppi), spectrum "
27068 "(spektri), spectrometer, sekä vuMeter (VU-mittari)."
27069
27070 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27071 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27072 msgstr "Tehostevideoikkunan leveys pikseleinä."
27073
27074 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27075 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27076 msgstr "Tehostevideoikkunan korkeus pikseleinä."
27077
27078 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27079 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27080 msgstr ""
27081
27082 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27083 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27084 msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
27085
27086 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27087 msgid "Number of blank pixels between bands."
27088 msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
27089
27090 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27091 msgid "Amplification"
27092 msgstr "Vahvistus"
27093
27094 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27095 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27096 msgstr "Tämä kerroin muokkaa kaistojen korkeutta."
27097
27098 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27099 #, fuzzy
27100 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27101 msgstr "Piirrä huippuarvot (peaks) spektrianalysaattoriin."
27102
27103 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27104 msgid "Enable original graphic spectrum"
27105 msgstr "Käytä alkuperäistä graafista spektriä"
27106
27107 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27108 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27109 msgstr "Käytä \"flat\"-tyyppistä spektrianalysaattoria spektrometrissä."
27110
27111 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27112 #, fuzzy
27113 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27114 msgstr "Piirrä kaistat spektrometriin."
27115
27116 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27117 #, fuzzy
27118 msgid "Draw the base of the bands"
27119 msgstr "Valitse, piirretäänkö kaistojen kanta (base)."
27120
27121 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27122 msgid "Base pixel radius"
27123 msgstr "Kannan pikselisäde"
27124
27125 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27126 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27127 msgstr "Pikselisäde kaistojen kannassa (alussa)."
27128
27129 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27130 msgid "Spectral sections"
27131 msgstr "Spektriosioita"
27132
27133 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27134 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27135 msgstr "Moneenko osaan spektri jaetaan."
27136
27137 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27138 msgid "Peak height"
27139 msgstr "Huippujen korkeus"
27140
27141 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27142 msgid "Total pixel height of the peak items."
27143 msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
27144
27145 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27146 msgid "Peak extra width"
27147 msgstr "Huippuarvojen lisäleveys"
27148
27149 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27150 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27151 msgstr "Voit lisätä tai vähentää pikseleitä huippuarvon leveydestä."
27152
27153 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27154 msgid "V-plane color"
27155 msgstr "V-tason väri"
27156
27157 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27158 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27159 msgstr "YUV-värikuution siirto V-tasoa pitkin ( 0 - 127 )."
27160
27161 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27162 msgid "Visualizer"
27163 msgstr "Visualisointi"
27164
27165 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27166 msgid "Visualizer filter"
27167 msgstr "Visualisoinnin suodatin"
27168
27169 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27170 msgid "Spectrum analyser"
27171 msgstr "Spektrin tarkastelu"
27172
27173 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27174 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27175 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27176 #, fuzzy
27177 msgid "VLC media player - Web Interface"
27178 msgstr "VLC-mediasoitin"
27179
27180 #: share/lua/http/index.html:234
27181 #, fuzzy
27182 msgid "Viewer"
27183 msgstr "&Näytä"
27184
27185 #: share/lua/http/index.html:237
27186 #, fuzzy
27187 msgid "Loading flowplayer..."
27188 msgstr "Lataa tiedosto..."
27189
27190 #: share/lua/http/index.html:237
27191 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27192 msgstr ""
27193
27194 #: share/lua/http/index.html:243
27195 #, fuzzy
27196 msgid "Library"
27197 msgstr "Mediakirjasto"
27198
27199 #: share/lua/http/index.html:264
27200 msgid ""
27201 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27202 "instead of the main interface."
27203 msgstr ""
27204
27205 #: share/lua/http/index.html:265
27206 msgid ""
27207 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27208 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27209 "right: <i>Manage Streams</i>"
27210 msgstr ""
27211
27212 #: share/lua/http/index.html:269
27213 msgid ""
27214 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27215 "stream."
27216 msgstr ""
27217
27218 #: share/lua/http/index.html:270
27219 msgid ""
27220 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27221 msgstr ""
27222
27223 #: share/lua/http/index.html:273
27224 msgid ""
27225 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27226 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27227 "the stream."
27228 msgstr ""
27229
27230 #: share/lua/http/index.html:276
27231 msgid ""
27232 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27233 "button again."
27234 msgstr ""
27235
27236 #: share/lua/http/index.html:279
27237 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27238 msgstr ""
27239
27240 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27241 msgid "#paste your VLM commands here"
27242 msgstr ""
27243
27244 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27245 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27246 msgstr ""
27247
27248 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27249 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27250 #, fuzzy
27251 msgid "Play List"
27252 msgstr "Soittolista"
27253
27254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27255 #, fuzzy
27256 msgid "Stream Name"
27257 msgstr "Suoratoiston nimi"
27258
27259 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27261 msgid "Output"
27262 msgstr "Lähtö"
27263
27264 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27265 #, fuzzy
27266 msgid "Video Codec"
27267 msgstr "Videokoodekki"
27268
27269 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27270 #, fuzzy
27271 msgid "Audio Codec"
27272 msgstr "Äänikoodekki"
27273
27274 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27275 #, fuzzy
27276 msgid "Subtitle Codec"
27277 msgstr "Tekstityskoodekit"
27278
27279 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27280 #, fuzzy
27281 msgid "Output Method"
27282 msgstr "Lähtöpääsymetodi"
27283
27284 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27285 #, fuzzy
27286 msgid "Video Bit Rate"
27287 msgstr "Videon bittinop."
27288
27289 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27290 #, fuzzy
27291 msgid "Audio Bit Rate"
27292 msgstr "Äänen bittinop. "
27293
27294 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27295 msgid "Multiplexer"
27296 msgstr ""
27297
27298 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27299 #, fuzzy
27300 msgid "Video FPS"
27301 msgstr "Videon PID"
27302
27303 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27304 #, fuzzy
27305 msgid "Audio Sample Rate"
27306 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
27307
27308 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27309 #, fuzzy
27310 msgid "MUX Options"
27311 msgstr "DMX-asetukset"
27312
27313 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27314 #, fuzzy
27315 msgid "Video Scale"
27316 msgstr "Videokaappaus"
27317
27318 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27319 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27320 #, fuzzy
27321 msgid "Output Port"
27322 msgstr "Äänilähdön formaatti"
27323
27324 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27325 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27326 #, fuzzy
27327 msgid "Output Destination"
27328 msgstr "Lähdön kohdesijainti"
27329
27330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27331 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27332 #, fuzzy
27333 msgid "Output File"
27334 msgstr "Kohdetiedosto"
27335
27336 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27337 #, fuzzy
27338 msgid "Input Media"
27339 msgstr "Lähetys"
27340
27341 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27342 #, fuzzy
27343 msgid "Error:"
27344 msgstr "Virhe"
27345
27346 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27347 msgid "Sample ui-state-error style."
27348 msgstr ""
27349
27350 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27351 #, fuzzy
27352 msgid "File Name"
27353 msgstr "Tiedostonimi"
27354
27355 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27356 #, fuzzy
27357 msgid "Preamp:"
27358 msgstr "Esivahvistus"
27359
27360 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27361 #, fuzzy
27362 msgid "Rows:"
27363 msgstr "Rivit"
27364
27365 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27366 #, fuzzy
27367 msgid "x offset"
27368 msgstr "X-siirtymä"
27369
27370 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27371 msgid "row border"
27372 msgstr ""
27373
27374 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27375 #, fuzzy
27376 msgid "width"
27377 msgstr "Leveys"
27378
27379 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27380 #, fuzzy
27381 msgid "Columns:"
27382 msgstr "Sarakkeet"
27383
27384 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27385 #, fuzzy
27386 msgid "y offset"
27387 msgstr "X-siirtymä"
27388
27389 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27390 #, fuzzy
27391 msgid "column border"
27392 msgstr "Osakuvien järjestys"
27393
27394 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27395 #, fuzzy
27396 msgid "height"
27397 msgstr "Korkeus"
27398
27399 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27400 #, fuzzy
27401 msgid "Background"
27402 msgstr "Tausta"
27403
27404 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27405 #, fuzzy
27406 msgid "Mosaic Tiles"
27407 msgstr "Mosaiikkisilta"
27408
27409 # NOTE: title of controls section.
27410 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27411 #, fuzzy
27412 msgid "Playback Rate"
27413 msgstr "Toisto"
27414
27415 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27416 #, fuzzy
27417 msgid "Audio Delay"
27418 msgstr "Lisää äänen viivettä"
27419
27420 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27421 #, fuzzy
27422 msgid "Subtitle Delay"
27423 msgstr "Tekstityksen viive"
27424
27425 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27426 #, fuzzy
27427 msgid "Time:"
27428 msgstr "Aika"
27429
27430 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27431 #, fuzzy
27432 msgid "Preamp: "
27433 msgstr "Esivahvistus"
27434
27435 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27436 msgid "Authors"
27437 msgstr "Tekijät"
27438
27439 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27440 msgid ""
27441 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27442 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27443 "create the best free software."
27444 msgstr ""
27445 "Haluamme kiittää koko VLC yhteisöä, testaajia, käyttäjia ja seuraavia "
27446 "henkilöitä (myös puuttuvia...) avusta tuottaa parasta avointa ohjelmistoa."
27447
27448 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27449 msgid "Thanks"
27450 msgstr "Kiitokset"
27451
27452 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27453 #, fuzzy
27454 msgid "Licence"
27455 msgstr "Lisenssi"
27456
27457 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27458 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27463 msgid "Form"
27464 msgstr "Muoto"
27465
27466 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27467 msgid "Preset"
27468 msgstr "Esiasetus"
27469
27470 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27471 #, fuzzy
27472 msgid "Verbosity:"
27473 msgstr "Sanaisuustaso"
27474
27475 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27476 msgid "&Save as..."
27477 msgstr "Talle&nna nimellä..."
27478
27479 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27480 #, fuzzy
27481 msgid "Modules Tree"
27482 msgstr "Moduulipuu"
27483
27484 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27485 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27486 msgid "Dialog"
27487 msgstr "Dialogi"
27488
27489 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27490 msgid "Show extended options"
27491 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
27492
27493 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27494 msgid "Show &more options"
27495 msgstr "Näytä lis&äasetukset"
27496
27497 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27498 msgid "Change the caching for the media"
27499 msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
27500
27501 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27502 msgid "Start Time"
27503 msgstr "Aloitusaika"
27504
27505 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27506 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27507 msgstr "Toist&a toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
27508
27509 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27510 msgid "Extra media"
27511 msgstr "Lisämedia"
27512
27513 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27514 msgid "Select the file"
27515 msgstr "Valitse tiedosto"
27516
27517 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27518 msgid "MRL"
27519 msgstr "MRL"
27520
27521 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27522 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27523 msgstr "Täysi MRL (VLC:n sisäinen)"
27524
27525 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27526 msgid "Edit Options"
27527 msgstr "Muokkaa optioita"
27528
27529 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27530 msgid "Change the start time for the media"
27531 msgstr "Vaihda median aloitusaika"
27532
27533 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27534 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27535 msgstr ""
27536
27537 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27538 msgid "Capture mode"
27539 msgstr "Kaappaustila"
27540
27541 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27542 msgid "Select the capture device type"
27543 msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
27544
27545 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27546 msgid "Device Selection"
27547 msgstr "Laitteen valinta"
27548
27549 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27550 msgid "Options"
27551 msgstr "Optiot"
27552
27553 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27554 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27555 msgstr "Käytä laitteen hienosäädön lisäasetuksia"
27556
27557 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27558 msgid "Advanced options..."
27559 msgstr "Lisäasetukset..."
27560
27561 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27562 msgid "Disc Selection"
27563 msgstr "Levyn valinta"
27564
27565 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27566 msgid "SVCD/VCD"
27567 msgstr "SVCD/VCD"
27568
27569 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27570 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27571 msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja (yhteensopivuuden vuoksi)"
27572
27573 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27574 msgid "No DVD menus"
27575 msgstr "Ei DVD-valikkoja"
27576
27577 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27578 msgid "Disc device"
27579 msgstr "Levyasema"
27580
27581 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27582 msgid "Starting Position"
27583 msgstr "Aloituskohta"
27584
27585 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27586 msgid "Audio and Subtitles"
27587 msgstr "Ääni ja tekstitykset"
27588
27589 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27590 msgid "Choose one or more media file to open"
27591 msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi"
27592
27593 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27594 msgid "File Selection"
27595 msgstr "Tiedoston valinta"
27596
27597 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27598 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27599 msgstr "Voit valita tiedostoja käyttäen seuraavaa listaa ja painikkeita."
27600
27601 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27602 msgid "Add..."
27603 msgstr "L&isää..."
27604
27605 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27606 msgid "Add a subtitles file"
27607 msgstr "Lisää tekstitystiedosto"
27608
27609 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27610 msgid "Use a sub&titles file"
27611 msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa"
27612
27613 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27614 msgid "Select the subtitles file"
27615 msgstr "Valitse tekstitystiedosto"
27616
27617 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27618 msgid "Network Protocol"
27619 msgstr "Verkkoprotokolla"
27620
27621 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27622 msgid "Please enter a network URL:"
27623 msgstr "Syötä verkkokohteen URL"
27624
27625 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27626 msgid ""
27627 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27628 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27629 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27630 "\">\n"
27631 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27632 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27633 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27634 "p > span { color: #838383; }\n"
27635 "</style></head><body>\n"
27636 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27637 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27638 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27639 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27640 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27641 msgstr ""
27642
27643 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27644 msgid "MPEG-TS"
27645 msgstr "MPEG-TS"
27646
27647 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27648 msgid "MPEG-PS"
27649 msgstr "MPEG-PS"
27650
27651 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27652 msgid "WAV"
27653 msgstr "WAV"
27654
27655 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27656 msgid "Webm"
27657 msgstr "Webm"
27658
27659 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27660 msgid "ASF/WMV"
27661 msgstr "ASF/WMV"
27662
27663 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27664 msgid "Ogg/Ogm"
27665 msgstr "Ogg/Ogm"
27666
27667 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27668 msgid "RAW"
27669 msgstr "RAW (raaka)"
27670
27671 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27672 msgid "MPEG 1"
27673 msgstr "MPEG-1"
27674
27675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27676 msgid "FLV"
27677 msgstr "FLV"
27678
27679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27680 msgid "AVI"
27681 msgstr "AVI"
27682
27683 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27684 msgid "MP4/MOV"
27685 msgstr "MP4/MOV"
27686
27687 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27688 msgid "MJPEG"
27689 msgstr "MJPEG"
27690
27691 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27692 msgid "MKV"
27693 msgstr "MKV"
27694
27695 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27696 msgid "Encapsulation"
27697 msgstr "Kapselointi"
27698
27699 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27700 msgid " kb/s"
27701 msgstr " kb/s"
27702
27703 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27704 msgid "Frame Rate"
27705 msgstr "Ruutunopeus"
27706
27707 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27708 msgid " fps"
27709 msgstr " fps"
27710
27711 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27712 msgid ""
27713 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27714 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27715 msgstr ""
27716 "Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput "
27717 "automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta."
27718
27719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27720 msgid "00000; "
27721 msgstr "00000; "
27722
27723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27724 msgid "Keep original video track"
27725 msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita"
27726
27727 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27728 msgid "Video codec"
27729 msgstr "Videokoodekki"
27730
27731 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27732 msgid "Keep original audio track"
27733 msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita"
27734
27735 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27736 msgid "Sample Rate"
27737 msgstr "Näytteistystaajuus"
27738
27739 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27740 msgid "Audio codec"
27741 msgstr "Äänikoodekki"
27742
27743 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27744 msgid "Overlay subtitles on the video"
27745 msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
27746
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27748 msgid "Destinations"
27749 msgstr "Kohteet"
27750
27751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27752 msgid "New destination"
27753 msgstr "Uusi kohde"
27754
27755 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27756 msgid ""
27757 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27758 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27759 msgstr ""
27760 "Lisää kohteita sen mukaan, mitä lähetystapoja tarvitset. Varmista "
27761 "transkoodauksesta, että formaatti on yhteesopiva käytetyn tavan kanssa."
27762
27763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27764 msgid "Display locally"
27765 msgstr "Toista paikallisesti"
27766
27767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27768 msgid "Activate Transcoding"
27769 msgstr "Aktivoi transkoodaus"
27770
27771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27772 #, fuzzy
27773 msgid "Destination Setup"
27774 msgstr "Kohde"
27775
27776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27777 msgid "Miscellaneous Options"
27778 msgstr "Muut optiot"
27779
27780 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27781 msgid "Stream all elementary streams"
27782 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat"
27783
27784 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27785 msgid "Group name"
27786 msgstr "Ryhmän nimi"
27787
27788 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27789 msgid "Generated stream output string"
27790 msgstr "Luotu suoratoistolähdön merkkijono"
27791
27792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27793 #, fuzzy
27794 msgid "Option Setup"
27795 msgstr "Valitse tiedostopäätteet"
27796
27797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27798 msgid "Keep audio level between sessions"
27799 msgstr "Muista äänenvoimakkuus istuntojen välillä"
27800
27801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27802 msgid "Always reset audio start level to:"
27803 msgstr "Nollaa äänen aloitusvoimakkuus arvoon"
27804
27805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27806 msgid " %"
27807 msgstr " %"
27808
27809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27810 msgid "Output module:"
27811 msgstr "Lähtömoduuli"
27812
27813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27814 msgid "Visualization:"
27815 msgstr "Visualisointi"
27816
27817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27818 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27819 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
27820
27821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27822 msgid "Dolby Surround:"
27823 msgstr "Dolby Surround"
27824
27825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27826 msgid "Replay gain mode:"
27827 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
27828
27829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27830 msgid "Headphone surround effect"
27831 msgstr "Kuulokkeiden surround-tehoste"
27832
27833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27834 msgid "Normalize volume to:"
27835 msgstr "Normalisoi äänenvoimakkuus"
27836
27837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27838 msgid "Preferred audio language:"
27839 msgstr "Suosittava äänen kieli"
27840
27841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27842 msgid "Password:"
27843 msgstr "Salasana"
27844
27845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27846 msgid "Username:"
27847 msgstr "Käyttäjätunnus"
27848
27849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27850 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27851 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
27852
27853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27854 msgid "Codecs"
27855 msgstr "Koodekit"
27856
27857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27858 msgid "x264 profile and level selection"
27859 msgstr ""
27860
27861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27862 msgid "x264 preset and tuning selection"
27863 msgstr ""
27864
27865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27866 #, fuzzy
27867 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27868 msgstr "Käytä GPU-kiihdytystä (kokeellinen)"
27869
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27871 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27872 msgstr "Ohita H.264-palikanpoistosuodin"
27873
27874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27875 #, fuzzy
27876 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27877 msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
27878
27879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27880 msgid "Video quality post-processing level"
27881 msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)"
27882
27883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27884 msgid "Optical drive"
27885 msgstr "Optinen asema"
27886
27887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27888 msgid "Default optical device"
27889 msgstr "Oletuslaite optiselle asemalle"
27890
27891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27892 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27893 msgstr "Vioittunut tai keskeneräinen AVI-tiedosto"
27894
27895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27896 msgid "HTTP proxy URL"
27897 msgstr "HTTP-välityspalvelimen osoite"
27898
27899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27900 msgid "HTTP (default)"
27901 msgstr "HTTP (oletus)"
27902
27903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27904 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27905 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
27906
27907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27908 msgid "Live555 stream transport"
27909 msgstr "Live555-virran siirtotapa"
27910
27911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27912 msgid "Default caching policy"
27913 msgstr "Puskuroinnin oletuskäytäntö"
27914
27915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27916 msgid "Instances"
27917 msgstr "Instanssit"
27918
27919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27920 msgid "Allow only one instance"
27921 msgstr "Vain yksi instanssi"
27922
27923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27924 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27925 msgstr "Lisää tiedostot soittolistaan, jos vain yksi instanssi"
27926
27927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27928 msgid "Album art download policy:"
27929 msgstr "Albumien kansikuvian latauskäytäntö"
27930
27931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27932 msgid "Save recently played items"
27933 msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"
27934
27935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27936 msgid "Separate words by | (without space)"
27937 msgstr "Erota sanat |-merkillä (ilman välilyöntiä)"
27938
27939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27940 #, fuzzy
27941 msgid "Activate updates notifier"
27942 msgstr "Ilmoita päivityksistä"
27943
27944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27945 msgid "Every "
27946 msgstr "Joka "
27947
27948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27949 msgid "Menus language:"
27950 msgstr "Valikkokieli"
27951
27952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27953 msgid "Pause on the last frame of a video"
27954 msgstr ""
27955
27956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27957 #, fuzzy
27958 msgid "File extensions association"
27959 msgstr "Tiedostosidokset"
27960
27961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27962 msgid "Set up associations..."
27963 msgstr "Määritä tiedostosidokset..."
27964
27965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27966 #, fuzzy
27967 msgid "Configure Media Library"
27968 msgstr "Mediakirjasto"
27969
27970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27971 msgid "Look and feel"
27972 msgstr "Ulkoasu ja olemus"
27973
27974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27975 msgid "Use custom skin"
27976 msgstr "Käytä ulkoasuteemaa"
27977
27978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27979 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27980 msgstr "Tämä on VLC:n oletuskäyttöliittymä"
27981
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27983 msgid "Use native style"
27984 msgstr "Käytä vakio-olemusta"
27985
27986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27987 msgid "Show controls in full screen mode"
27988 msgstr "Näytä ohjaimet kokoruututilassa"
27989
27990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27991 #, fuzzy
27992 msgid "Start in minimal view mode"
27993 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
27994
27995 # TOCHECK better translation?
27996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27997 #, fuzzy
27998 msgid "Pause playback when minimized"
27999 msgstr "Systray popup, kun VLC piilotettu"
28000
28001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28002 msgid "Integrate video in interface"
28003 msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
28004
28005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28006 msgid "Resize interface to video size"
28007 msgstr "Muuta käyttöliittymä videon kokoiseksi"
28008
28009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28010 msgid "Show systray icon"
28011 msgstr "Näytä kuvake tehtäväpalkissa"
28012
28013 # TOCHECK better translation?
28014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28015 msgid "Systray popup when minimized"
28016 msgstr "Systray popup, kun VLC piilotettu"
28017
28018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28019 msgid "Force window style:"
28020 msgstr "Pakota ikkunointityyli"
28021
28022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28023 msgid "Skin resource file:"
28024 msgstr "Ulkoasuteeman tiedosto"
28025
28026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
28027 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28028 msgstr "Käytä On Screen Display -näyttöä"
28029
28030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
28031 msgid "Show media title on video start"
28032 msgstr "Näytä median otsikko videon alkaessa"
28033
28034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
28035 msgid "Subtitles Language"
28036 msgstr "Tekstityksen kieli"
28037
28038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
28039 msgid "Preferred subtitles language"
28040 msgstr "Suosittava tekstityksen kieli"
28041
28042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
28043 msgid "Default encoding"
28044 msgstr "Merkistökoodauksen oletus"
28045
28046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
28047 #, fuzzy
28048 msgid "Subtitles effects"
28049 msgstr "Tekstityskoodekit"
28050
28051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
28052 msgid "Effect"
28053 msgstr "Tehoste"
28054
28055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
28056 msgid "Font color"
28057 msgstr "Kirjasimen väri"
28058
28059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
28060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28068 msgid " px"
28069 msgstr " px"
28070
28071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28072 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28073 msgstr "Videolähdön laitteistokiihdytys (overlay)"
28074
28075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28076 msgid "DirectX"
28077 msgstr "DirectX"
28078
28079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28080 msgid "Display device"
28081 msgstr "Näyttölaite"
28082
28083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28084 msgid "Enable wallpaper mode"
28085 msgstr "Käytä taustakuvatilaa"
28086
28087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28088 msgid "Deinterlacing"
28089 msgstr "Lomituksen poisto"
28090
28091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28092 msgid "Force Aspect Ratio"
28093 msgstr "Pakota kuvasuhde"
28094
28095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28096 msgid "vlc-snap"
28097 msgstr "vlc-ruutukaappaus"
28098
28099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28100 msgid "1"
28101 msgstr "1"
28102
28103 # TOCHECK
28104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28105 msgid "Stuff"
28106 msgstr "Sekalaiset"
28107
28108 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28109 msgid "Edit settings"
28110 msgstr "Muokkaa asetuksia"
28111
28112 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28113 msgid "Control"
28114 msgstr "Hallinta"
28115
28116 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28117 msgid "Run manually"
28118 msgstr "Suorita käsin"
28119
28120 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28121 msgid "Setup schedule"
28122 msgstr "Aseta aikataulu"
28123
28124 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28125 msgid "Run on schedule"
28126 msgstr "Suorita ajastettuna"
28127
28128 # TOCHECK: "Tilanne" or "Tila"?
28129 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28130 msgid "Status"
28131 msgstr "Tilanne"
28132
28133 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28134 msgid "P/P"
28135 msgstr "P/P"
28136
28137 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28138 msgid "Prev"
28139 msgstr "Edellinen"
28140
28141 # TOCHECK
28142 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28143 msgid "Add Input"
28144 msgstr "Lisää syöte"
28145
28146 # TOCHECK
28147 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28148 msgid "Edit Input"
28149 msgstr "Muokkaa syötettä"
28150
28151 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28152 msgid "Clear List"
28153 msgstr "Tyhjennä lista"
28154
28155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28156 #, fuzzy
28157 msgid "Essential"
28158 msgstr "Avaruudellinen"
28159
28160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28162 msgid ">HHHHHH;#"
28163 msgstr ">HHHHHH;#"
28164
28165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28166 #, fuzzy
28167 msgid "Negate colors"
28168 msgstr "Käänteiset värit"
28169
28170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28171 #, fuzzy
28172 msgid "Colors"
28173 msgstr "Väri"
28174
28175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28176 msgid "Interactive Zoom"
28177 msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus"
28178
28179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28180 msgid "Wall"
28181 msgstr "Seinä"
28182
28183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28184 msgid "Angle"
28185 msgstr "Kulma"
28186
28187 # NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile"
28188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28189 msgid "Black slot"
28190 msgstr "Tyhjä laatta"
28191
28192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28194 #, fuzzy
28195 msgid "..."
28196 msgstr "L&isää..."
28197
28198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28199 msgid "full"
28200 msgstr "täysi"
28201
28202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28203 msgid "Logo erase"
28204 msgstr "Logon poisto"
28205
28206 # TOCHECK: "Maski" or "Peite", which is better??
28207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28208 msgid "Mask"
28209 msgstr "Maski"
28210
28211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28212 msgid "Edge weightning"
28213 msgstr "Reunapainotus"
28214
28215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28216 msgid "Output Color Filtermode"
28217 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
28218
28219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28220 msgid "Brightness (%)"
28221 msgstr "Kirkkaus (%)"
28222
28223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28224 #, fuzzy
28225 msgid "Darkness limit"
28226 msgstr "Tummuusraja"
28227
28228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28229 msgid "Mark analyzed Pixels"
28230 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
28231
28232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28233 msgid "Filter threshold (%)"
28234 msgstr "Suodinkynnys (%)"
28235
28236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28237 msgid "Filter smoothness (%)"
28238 msgstr "Suotimen sileys (%)"
28239
28240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28241 msgid "Motion detect"
28242 msgstr "Liikkeen tunnistus"
28243
28244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28245 msgid "Anti-Flickering"
28246 msgstr ""
28247
28248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28249 #, fuzzy
28250 msgid "Soften"
28251 msgstr "Soft"
28252
28253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28254 #, fuzzy
28255 msgid "Spatial blur"
28256 msgstr "Tilaluonti"
28257
28258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28259 #, fuzzy
28260 msgid "Mirror"
28261 msgstr "Virhe"
28262
28263 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28264 msgid "VLM configurator"
28265 msgstr "VLM-asetukset"
28266
28267 # TOCHECK: Edition?
28268 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28269 msgid "Media Manager Edition"
28270 msgstr "Medianhallinta"
28271
28272 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28273 msgid "Name:"
28274 msgstr "Nimi"
28275
28276 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28277 msgid "Input:"
28278 msgstr "Syöte"
28279
28280 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28281 msgid "Select Input"
28282 msgstr "Valitse syöte"
28283
28284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28285 msgid "Output:"
28286 msgstr "Kohde"
28287
28288 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28289 msgid "Select Output"
28290 msgstr "Valitse kohde"
28291
28292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28293 msgid "Time Control"
28294 msgstr "Ajastus"
28295
28296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28297 msgid "Mux Control"
28298 msgstr "Kanavoinnin hallinta"
28299
28300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28301 msgid "Muxer:"
28302 msgstr "Kanavoija"
28303
28304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28305 msgid "AAAA; "
28306 msgstr "AAAA; "
28307
28308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28309 msgid "Loop"
28310 msgstr "Toista"
28311
28312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28313 msgid "Media Manager List"
28314 msgstr "Mediahallinnan lista"
28315
28316 #~ msgid "Exposure"
28317 #~ msgstr "Valotus"
28318
28319 #, fuzzy
28320 #~ msgid "Exposure."
28321 #~ msgstr "Valotus"
28322
28323 #, fuzzy
28324 #~ msgid "Zoom playlist"
28325 #~ msgstr "Näytä soittolista"
28326
28327 #~ msgid " - Empty - "
28328 #~ msgstr " - Tyhjä - "
28329
28330 #~ msgid "key"
28331 #~ msgstr "avain"
28332
28333 #~ msgid "Telnet Interface"
28334 #~ msgstr "Telnet-käyttöliittymä"
28335
28336 #~ msgid "Web Interface"
28337 #~ msgstr "Web-käyttöliittymä"
28338
28339 #~ msgid "Audio output saved volume"
28340 #~ msgstr "Tallennettu äänilähdön äänenvoimakkuus"
28341
28342 #~ msgid ""
28343 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28344 #~ "should not change this option manually."
28345 #~ msgstr ""
28346 #~ "Tähän tallentuu viimeisin käytössä ollut äänilähdön äänenvoimakkuus, kun "
28347 #~ "käytät hiljennä (mute) -toimintoa. Tätä asetusta ei tarvitse muuttaa "
28348 #~ "käsin."
28349
28350 #~ msgid ""
28351 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28352 #~ "DISPLAY environment variable."
28353 #~ msgstr ""
28354 #~ "X11-järjestelmän laitteiston näyttö, jota käytetään. Oletusarvoisesti VLC "
28355 #~ "käyttää arvoa, joka on asetettu DISPLAY-ympäristömuuttujaan."
28356
28357 #~ msgid ""
28358 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28359 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28360 #~ msgstr ""
28361 #~ "Piilota hiiren kursori ja kokonäytön tilan toisto-ohjauspaneeli n "
28362 #~ "millisekunnin jälkeen. Oletusarvo on 3000 ms (3 s.)"
28363
28364 #~ msgid "Video output filter module"
28365 #~ msgstr "Videolähdön suodatinmoduuli"
28366
28367 #~ msgid "UDP port"
28368 #~ msgstr "UDP-portti"
28369
28370 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28371 #~ msgstr "Tämä on UDP-lähetyksessä käytetty oletusportti. Oletus on 1234."
28372
28373 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28374 #~ msgstr "IPv4 multicast -lähdön verkkoliittymäosoite"
28375
28376 #~ msgid ""
28377 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28378 #~ "routing table."
28379 #~ msgstr ""
28380 #~ "IPv4-osoite oletusarvoiselle ryhmälähetyksen (multicast) lähdön "
28381 #~ "verkkoliittymälle. Tämä ohittaa reititystaulun."
28382
28383 #~ msgid "Force IPv6"
28384 #~ msgstr "Pakota käyttämään IPv6-käytäntöä"
28385
28386 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28387 #~ msgstr "IPv6-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena."
28388
28389 #~ msgid "Force IPv4"
28390 #~ msgstr "Pakota käyttämään IPv4-käytäntöä"
28391
28392 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28393 #~ msgstr "IPv4-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena."
28394
28395 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28396 #~ msgstr "Käytä mieluummin järjestelmän kuin VLC:n liitännäisiä"
28397
28398 #~ msgid ""
28399 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28400 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28401 #~ msgstr ""
28402 #~ "Määrää, käyttääkö VLC mieluummin järjestelmään asennettuja liitännäisiä "
28403 #~ "kuin omiaan silloin, kun kumpikin valinta on mahdollinen."
28404
28405 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28406 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX-tuki"
28407
28408 #~ msgid ""
28409 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28410 #~ "advantage of them."
28411 #~ msgstr ""
28412 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28413 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28414
28415 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28416 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n 3D Now! -tuki"
28417
28418 #~ msgid ""
28419 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28420 #~ "advantage of them."
28421 #~ msgstr ""
28422 #~ "Jos suorittimesi tukee 3D Now! -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28423 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28424
28425 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28426 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX EXT -tuki"
28427
28428 #~ msgid ""
28429 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28430 #~ "advantage of them."
28431 #~ msgstr ""
28432 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX EXT -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28433 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28434
28435 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28436 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE-tuki"
28437
28438 #~ msgid ""
28439 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28440 #~ "advantage of them."
28441 #~ msgstr ""
28442 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28443 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28444
28445 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28446 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE2-tuki"
28447
28448 #~ msgid ""
28449 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28450 #~ "advantage of them."
28451 #~ msgstr ""
28452 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28453 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28454
28455 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28456 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE3-tuki"
28457
28458 #~ msgid ""
28459 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28460 #~ "advantage of them."
28461 #~ msgstr ""
28462 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28463 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28464
28465 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28466 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSSE3-tuki"
28467
28468 #~ msgid ""
28469 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28470 #~ "advantage of them."
28471 #~ msgstr ""
28472 #~ "Jos suorittimesi tukee SSSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28473 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28474
28475 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28476 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.1-tuki"
28477
28478 #~ msgid ""
28479 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28480 #~ "advantage of them."
28481 #~ msgstr ""
28482 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.1-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28483 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28484
28485 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28486 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.2-tuki"
28487
28488 #~ msgid ""
28489 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28490 #~ "advantage of them."
28491 #~ msgstr ""
28492 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28493 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28494
28495 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28496 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n AltiVec-tuki"
28497
28498 #~ msgid ""
28499 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28500 #~ "advantage of them."
28501 #~ msgstr ""
28502 #~ "Jos suorittimesi tukee AltiVec-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28503 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28504
28505 #~ msgid "Go back in browsing history"
28506 #~ msgstr "Siirry takaisin selaushistoriassa"
28507
28508 #~ msgid ""
28509 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28510 #~ "history."
28511 #~ msgstr ""
28512 #~ "Valitse näppäin, joka palaa edelliseen mediakohteeseen selaushistoriassa."
28513
28514 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28515 #~ msgstr "Siirry eteenpäin selaushistoriassa"
28516
28517 #~ msgid ""
28518 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28519 #~ "history."
28520 #~ msgstr ""
28521 #~ "Valitse näppäin, joka palaa seuraavaan mediakohteeseen selaushistoriassa."
28522
28523 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28524 #~ msgstr ""
28525 #~ "Mediavedostuksen käyttösuotimen (media dump access filter) laukaisin."
28526
28527 #~ msgid ""
28528 #~ "%s\n"
28529 #~ "Done %s (100.0%%)"
28530 #~ msgstr ""
28531 #~ "%s\n"
28532 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
28533
28534 #~ msgid "Caching value in ms"
28535 #~ msgstr "Puskurointi (ms)"
28536
28537 #~ msgid ""
28538 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28539 #~ msgstr "Puskurointi Alsa-tallennukselle. Arvo annetaan millisekunteina."
28540
28541 #~ msgid "Alsa"
28542 #~ msgstr "Alsa"
28543
28544 # NOTE: avoid puzzling the average Finnish user...
28545 #~ msgid "Avio"
28546 #~ msgstr "AV I/O (FFMPEG)"
28547
28548 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28549 #~ msgstr "Puskurointi BD:lle. Arvo annetaan millisekuntteina."
28550
28551 #~ msgid ""
28552 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28553 #~ msgstr "Puskurointi DVB-virralle. Arvo annetaan millisekunteina."
28554
28555 #~ msgid ""
28556 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28557 #~ "with n>=0."
28558 #~ msgstr ""
28559 #~ "TV-korteilla on laitetiedosto nimeltään /dev/dvb/adapter[n] , missä n >= "
28560 #~ "0."
28561
28562 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28563 #~ msgstr "Sovitinkortilla käytettävän laitteen numero"
28564
28565 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28566 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle"
28567
28568 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28569 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle"
28570
28571 #~ msgid "Inversion mode"
28572 #~ msgstr "Inversiotila"
28573
28574 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28575 #~ msgstr "Inversiotila [0 = pois, 1 = päällä, 2 = automaattinen]"
28576
28577 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28578 #~ msgstr "Testaa DVB-kortin ominaisuudet"
28579
28580 #~ msgid ""
28581 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28582 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28583 #~ msgstr ""
28584 #~ "Jotkin DVB kortit eivät toivu ominaisuuksien testaamisesta. Voit kytkeä "
28585 #~ "tämän ominaisuuden pois, jos kohtaat ongelmia."
28586
28587 #~ msgid "Budget mode"
28588 #~ msgstr "Budjettitila (budget mode)"
28589
28590 #~ msgid ""
28591 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28592 #~ msgstr ""
28593 #~ "Tämä mahdollistaa kokonaisen kanavanipun lähettämisen \"budjettikortilla"
28594 #~ "\"."
28595
28596 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28597 #~ msgstr "Satelliitin numero Diseqc-järjestelmässä"
28598
28599 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28600 #~ msgstr "[0 = diseqc pois päältä, 1-4 = satelliitin numero]"
28601
28602 #~ msgid "LNB voltage"
28603 #~ msgstr "LNB-jännite"
28604
28605 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28606 #~ msgstr "Voltteina [0, 13 = pysty, 18 = vaaka]."
28607
28608 #~ msgid ""
28609 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28610 #~ "supported by all frontends."
28611 #~ msgstr ""
28612 #~ "Kytke päälle korkea jännite, jos kaapelisi ovat erityisen pitkiä. Kaikki "
28613 #~ "frontendit eivät tue tätä."
28614
28615 #~ msgid "22 kHz tone"
28616 #~ msgstr "22 kHz:n merkkiääni"
28617
28618 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28619 #~ msgstr "[0 = pois, 1 = käytössä, -1 = automaattinen]."
28620
28621 #~ msgid "Transponder FEC"
28622 #~ msgstr "Lähettimen FEC"
28623
28624 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28625 #~ msgstr ""
28626 #~ "FEC = virheenkorjaustila (Forward Error Correction) [9 = automaattinen]."
28627
28628 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28629 #~ msgstr "Lähettimen symbolitaajuus, kHz"
28630
28631 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28632 #~ msgstr "Antennin lnb_lof1 (kHz)"
28633
28634 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28635 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 9.75GHz)"
28636
28637 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28638 #~ msgstr "Antennin lnb_lof2 (kHz)"
28639
28640 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28641 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 10.6GHz)"
28642
28643 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28644 #~ msgstr "Antennin lnb_slof (kHz)"
28645
28646 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28647 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq, kHz (yleensä 11.7GHz)"
28648
28649 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28650 #~ msgstr "QAM, PST tai VSB -modulaatiotapa"
28651
28652 #~ msgid "QAM16"
28653 #~ msgstr "QAM16"
28654
28655 #~ msgid "QAM32"
28656 #~ msgstr "QAM32"
28657
28658 #~ msgid "QAM64"
28659 #~ msgstr "QAM64"
28660
28661 #~ msgid "QAM128"
28662 #~ msgstr "QAM128"
28663
28664 #~ msgid "QAM256"
28665 #~ msgstr "QAM256"
28666
28667 #~ msgid "BPSK"
28668 #~ msgstr "BPSK"
28669
28670 #~ msgid "QPSK"
28671 #~ msgstr "QPSK"
28672
28673 #~ msgid "8VSB"
28674 #~ msgstr "8VSB"
28675
28676 #~ msgid "16VSB"
28677 #~ msgstr "16VSB"
28678
28679 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28680 #~ msgstr ""
28681 #~ "FEC:n taajuus sisältää DVB-T:n korkean prioriteetin virran FEC:n "
28682 #~ "taajuuden."
28683
28684 #~ msgid "1/2"
28685 #~ msgstr "1/2"
28686
28687 #~ msgid "2/3"
28688 #~ msgstr "2/3"
28689
28690 #~ msgid "3/4"
28691 #~ msgstr "3/4"
28692
28693 #~ msgid "5/6"
28694 #~ msgstr "5/6"
28695
28696 #~ msgid "7/8"
28697 #~ msgstr "7/8"
28698
28699 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28700 #~ msgstr "DVB-T matalan prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
28701
28702 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28703 #~ msgstr ""
28704 #~ "Matalan prioriteetin FEC:n taajuus (rate) [Undefined = määrittelemätön, "
28705 #~ "1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
28706
28707 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28708 #~ msgstr "DVB-T kaistanleveys"
28709
28710 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28711 #~ msgstr "Terrestrial bandwidth [0 = automaattinen, 6, 7, 8 (MHz)]"
28712
28713 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28714 #~ msgstr "DVB-T vahtiaikaväli (guard interval)"
28715
28716 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28717 #~ msgstr "Guard interval [Undefined = määrittelemätön, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
28718
28719 #~ msgid "1/4"
28720 #~ msgstr "1/4"
28721
28722 #~ msgid "1/8"
28723 #~ msgstr "1/8"
28724
28725 #~ msgid "1/16"
28726 #~ msgstr "1/16"
28727
28728 #~ msgid "1/32"
28729 #~ msgstr "1/32"
28730
28731 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28732 #~ msgstr "Terrestrial transmission mode [Undefined = määrittelemätön, 2k, 8k]"
28733
28734 #~ msgid "2k"
28735 #~ msgstr "2k"
28736
28737 #~ msgid "8k"
28738 #~ msgstr "8k"
28739
28740 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28741 #~ msgstr "DVB-T hierarkiamoodi"
28742
28743 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28744 #~ msgstr "Hierarkian alfa-arvo [Undefined = määrittelemätön, 1, 2, 4]"
28745
28746 #~ msgid "2"
28747 #~ msgstr "2"
28748
28749 #~ msgid "4"
28750 #~ msgstr "4"
28751
28752 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28753 #~ msgstr "Satelliitin polarisaatio"
28754
28755 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28756 #~ msgstr "Satelliitin polarisaatio [H/V/L/R]"
28757
28758 #~ msgid "DVB"
28759 #~ msgstr "DVB"
28760
28761 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28762 #~ msgstr "DirectShow DVB -lähde"
28763
28764 #~ msgid ""
28765 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28766 #~ "milliseconds."
28767 #~ msgstr "Oletuspuskuroinnin määrä CD-äänilevyille, millisekunteina."
28768
28769 #~ msgid ""
28770 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28771 #~ "milliseconds."
28772 #~ msgstr "Puskuroinnin määrä DirectShow-tietovirroille, millisekunteina."
28773
28774 #~ msgid ""
28775 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28776 #~ msgstr "Puskurointi DV-virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
28777
28778 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28779 #~ msgstr "Frontend-laitteen modulaatiotyyppi."
28780
28781 # NOTE: see the low priority "pair" of this to keep them consistent.
28782 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28783 #~ msgstr "DVB-T korkean prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
28784
28785 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28786 #~ msgstr ""
28787 #~ "Kytkeäksesi päälle sisäisen HTTP-palvelimen, aseta sen osoite ja portti "
28788 #~ "tässä."
28789
28790 #~ msgid ""
28791 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28792 #~ msgstr ""
28793 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
28794 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
28795
28796 #~ msgid "HTTP password"
28797 #~ msgstr "HTTP-salasana"
28798
28799 #~ msgid ""
28800 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28801 #~ msgstr ""
28802 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
28803 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
28804
28805 #~ msgid "HTTP ACL"
28806 #~ msgstr "HTTP ACL"
28807
28808 #~ msgid ""
28809 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28810 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28811 #~ msgstr ""
28812 #~ "Pääsyn rajauslistan (access control list; kuten .hosts-tiedosto) polku. "
28813 #~ "Tämä lista rajoittaa, miltä IP-alueilta saa kirjautua sisäiseen HTTP-"
28814 #~ "palvelimeen."
28815
28816 #~ msgid "Certificate file"
28817 #~ msgstr "Sertifikaattitiedosto"
28818
28819 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28820 #~ msgstr ""
28821 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:n)"
28822
28823 #~ msgid "Private key file"
28824 #~ msgstr "Yksityisavaintiedosto"
28825
28826 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28827 #~ msgstr "HTTP-liittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto"
28828
28829 #~ msgid "Root CA file"
28830 #~ msgstr "CA-juuritiedosto"
28831
28832 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28833 #~ msgstr ""
28834 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien tiedosto"
28835
28836 #~ msgid "CRL file"
28837 #~ msgstr "CRL-tiedosto"
28838
28839 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28840 #~ msgstr "DVB-lähde, joka tukee v4l2:ta"
28841
28842 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28843 #~ msgstr "Syötteen syntaksi on vanhentunut"
28844
28845 #~ msgid ""
28846 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28847 #~ "of the new syntax."
28848 #~ msgstr ""
28849 #~ "Annettu syntaksi on vanhentunut. Anna komento \"vlc -p dvb\" jotta saat "
28850 #~ "selostuksen uudesta syntaksista."
28851
28852 #~ msgid "Invalid polarization"
28853 #~ msgstr "Virheellinen polarisaatio"
28854
28855 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28856 #~ msgstr "Annettu polarisaatio \"%c\" ei ole kelvollinen."
28857
28858 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28859 #~ msgstr "%.1f MHz (%d palvelua)"
28860
28861 #~ msgid "Scanning DVB"
28862 #~ msgstr "Etsitään DVB-lähetyksiä"
28863
28864 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28865 #~ msgstr "DVD:n puskurointi. Tämä arvo asetetaan millisekunteina."
28866
28867 #~ msgid ""
28868 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28869 #~ "milliseconds."
28870 #~ msgstr ""
28871 #~ "Puskurointiarvo EyeTV-videokaappaukselle. Asetetaan millisekunteina."
28872
28873 #~ msgid ""
28874 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28875 #~ msgstr ""
28876 #~ "Lumetietovirtojen (fake streams) puskurointiarvo. Asetetaan "
28877 #~ "millisekunteina."
28878
28879 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28880 #~ msgstr "Kuvien lukumäärä sekunnissa (esim. 24, 25, 29.97, 30)."
28881
28882 #~ msgid ""
28883 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28884 #~ "constructs (default 0)."
28885 #~ msgstr ""
28886 #~ "Aseta tunniste (ID), jota käytetään lume-alkeisvirroille (fake elementary "
28887 #~ "streams), joita tarvitaan '#duplicate{}'-konstruktioissa (oletus 0)."
28888
28889 #~ msgid ""
28890 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28891 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28892 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28893 #~ msgstr ""
28894 #~ "Lume-suoratoiston kesto, kunnes lumevirta kertoo loppuneensa. Oletus on "
28895 #~ "-1, mikä tarkoittaa että pakotetussa lumetilassa (forced fake) virta "
28896 #~ "jatkuu kunnes keskeytetään, ja ilman pakotettua lumetilaa kestää 10 "
28897 #~ "sekuntia. Arvo 0 tarkoittaa, että virta jatkuu kunnes keskeytetään, "
28898 #~ "tilasta riippumatta."
28899
28900 #~ msgid "Fake"
28901 #~ msgstr "Lume"
28902
28903 #~ msgid "Fake video input"
28904 #~ msgstr "Lumevideolähde"
28905
28906 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28907 #~ msgstr "Lisäpuskurointi etätiedostoille. Arvon pitää olla millisekunneissa."
28908
28909 #~ msgid "Directory input"
28910 #~ msgstr "Hakemistolähde"
28911
28912 #~ msgid ""
28913 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28914 #~ msgstr "FTP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
28915
28916 #~ msgid ""
28917 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28918 #~ "milliseconds."
28919 #~ msgstr ""
28920 #~ "Puskuroinnin määrä GnomeVFS-virroille. Arvo annetaan millisekunteina."
28921
28922 #~ msgid ""
28923 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28924 #~ msgstr "HTTP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
28925
28926 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28927 #~ msgstr ""
28928 #~ "HTTP-agentti (user agent; selainohjelman tunnistava merkkijono), jonka "
28929 #~ "VLC ilmoittaa."
28930
28931 #~ msgid "Max number of redirection"
28932 #~ msgstr "Suurin uudelleenohjausten määrä"
28933
28934 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28935 #~ msgstr ""
28936 #~ "Montako HTTP-uudelleenohjausta enimmillään seurataan HTTP-virtaa "
28937 #~ "avattaessa."
28938
28939 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28940 #~ msgstr "Käytä Internet Explorerin HTTP-välityspalvelinasetuksia"
28941
28942 #~ msgid ""
28943 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28944 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28945 #~ msgstr ""
28946 #~ "Käytä Internet Exploreriin asetettua HTTP-välityspalvelinta kaikille URL-"
28947 #~ "osoitteille. Ei huomioi ohitusasetuksia (bypasses) eikä "
28948 #~ "automaattikonfiguraatioskriptejä."
28949
28950 #~ msgid ""
28951 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28952 #~ msgstr "Puskurointi imem-virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
28953
28954 #~ msgid ""
28955 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28956 #~ "milliseconds."
28957 #~ msgstr "VLC puskuroi ääntä jackilta näin monen millisekunnin verran."
28958
28959 #~ msgid "Use file memory mapping"
28960 #~ msgstr "Käytä tiedostojen muistikuvausta (MMap; memory mapping)"
28961
28962 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28963 #~ msgstr ""
28964 #~ "Yritä käyttää muistikuvausta (MMap; memory mapping) tiedostojen ja "
28965 #~ "blokkilaitteiden lukemiseen."
28966
28967 #~ msgid "MMap"
28968 #~ msgstr "MMap"
28969
28970 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28971 #~ msgstr "Muistikuvattu tiedostolähde (mmap)"
28972
28973 #~ msgid ""
28974 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28975 #~ msgstr "MMS-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
28976
28977 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28978 #~ msgstr "Tiedostojen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
28979
28980 #~ msgid ""
28981 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28982 #~ msgstr ""
28983 #~ "OSS-äänenkaappauksen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
28984
28985 #~ msgid ""
28986 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28987 #~ "milliseconds."
28988 #~ msgstr "PVR-virtojen oletuspuskuroinnin määrä. Asetetaan millisekunteina."
28989
28990 #~ msgid ""
28991 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28992 #~ msgstr "RTMP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
28993
28994 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28995 #~ msgstr "RTP-tasauspuskurin pituus (ms)"
28996
28997 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28998 #~ msgstr ""
28999 #~ "Kauanko odotetaan myöhästyneitä RTP-paketteja (ja viivästetään virran "
29000 #~ "näyttöä)"
29001
29002 #~ msgid ""
29003 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29004 #~ msgstr "RTSP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29005
29006 #~ msgid ""
29007 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29008 #~ "milliseconds."
29009 #~ msgstr "Kuvaruututallennuksen puskurointi. Arvo asetetaan millisekunteina."
29010
29011 #~ msgid ""
29012 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29013 #~ msgstr "Puskurointi SFTP-virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
29014
29015 #~ msgid ""
29016 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29017 #~ msgstr "SMB-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29018
29019 #~ msgid ""
29020 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29021 #~ msgstr "TCP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29022
29023 #~ msgid ""
29024 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29025 #~ msgstr "UDP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29026
29027 #~ msgid ""
29028 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29029 #~ msgstr "V4L-kaappauksen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29030
29031 #~ msgid ""
29032 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29033 #~ "device will be used."
29034 #~ msgstr ""
29035 #~ "Käytettävän videolaitteen nimi. Jos tyhjä, mitään videolaitetta ei "
29036 #~ "käytetä."
29037
29038 #~ msgid ""
29039 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29040 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29041 #~ msgstr ""
29042 #~ "Pakota Video4Linux-videolaite käyttämään määrättyä väriformaattia (esim. "
29043 #~ "I420 (oletusarvo), RV24, jne.)."
29044
29045 #~ msgid ""
29046 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29047 #~ "svideo)."
29048 #~ msgstr ""
29049 #~ "Kortin kanava, jota käytetään (yleensä 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
29050 #~ "svideo)."
29051
29052 #~ msgid "Audio Channel"
29053 #~ msgstr "Äänikanava"
29054
29055 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29056 #~ msgstr "Käytettävä äänikanava, jos käytössä on useita äänilähteitä."
29057
29058 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29059 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = autotunnistus)."
29060
29061 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29062 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = autotunnistus)."
29063
29064 #~ msgid "Brightness of the video input."
29065 #~ msgstr "Videotulon kirkkaus."
29066
29067 #~ msgid "Color of the video input."
29068 #~ msgstr "Videotulon väri (color)."
29069
29070 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29071 #~ msgstr "Käytettävä viritin, mikäli virittimiä on useita."
29072
29073 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29074 #~ msgstr "Kytke tämä päälle, jos videokaappauslaite tuottaa MJPEG-dataa."
29075
29076 #~ msgid "Decimation"
29077 #~ msgstr "Harvennus"
29078
29079 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29080 #~ msgstr "MJPEG-virran harvennustaso (decimation level)."
29081
29082 #~ msgid "Quality"
29083 #~ msgstr "Laatu"
29084
29085 #~ msgid "Quality of the stream."
29086 #~ msgstr "Tietovirran laatu."
29087
29088 #~ msgid ""
29089 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29090 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
29093 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l:// :input-"
29094 #~ "slave=oss://'."
29095
29096 #~ msgid "Video4Linux"
29097 #~ msgstr "Video4Linux"
29098
29099 #~ msgid "Video4Linux input"
29100 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
29101
29102 #~ msgid "IO Method"
29103 #~ msgstr "IO-tapa"
29104
29105 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29106 #~ msgstr "Datan lukemiseen käytetty menetelmä (READ, MMAP, USERPTR)."
29107
29108 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29109 #~ msgstr "Palauta v4l2:n asetukset ajurin tarjoamiin oletusarvoihin."
29110
29111 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29112 #~ msgstr "Videotulon kirkkaus (jos v4l2-ajuri tukee)."
29113
29114 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29115 #~ msgstr "Videotulon kontrasti (jos v4l2-ajuri tukee)."
29116
29117 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29118 #~ msgstr "Videotulon värikylläisyys (jos v4l2-ajuri tukee)."
29119
29120 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29121 #~ msgstr "Videotulon värisävy (hue) (jos v4l2-ajuri tukee)."
29122
29123 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29124 #~ msgstr "Videotulon mustataso (jos v4l2-ajuri tukee)."
29125
29126 #~ msgid ""
29127 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29128 #~ "the v4l2 driver)."
29129 #~ msgstr ""
29130 #~ "Aseta videotulon valkobalanssi automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
29131
29132 #~ msgid "Do white balance"
29133 #~ msgstr "Käytä valkobalanssia"
29134
29135 #~ msgid ""
29136 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29137 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29138 #~ msgstr ""
29139 #~ "Käynnistä valkobalansointi. Hyödytön, jos automaattinen valkobalansointi "
29140 #~ "on käytössä (jos v42l-ajuri tukee)."
29141
29142 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29143 #~ msgstr "Videotulon punabalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
29144
29145 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29146 #~ msgstr "Videotulon sinibalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
29147
29148 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29149 #~ msgstr "Videotulon gamma (jos v4l2-ajuri tukee)."
29150
29151 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29152 #~ msgstr "Videotulon valotus (exposure) (jos v4l2-ajuri tukee)."
29153
29154 #~ msgid "Auto gain"
29155 #~ msgstr "Automaattivahvistus"
29156
29157 #~ msgid ""
29158 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29159 #~ "driver)."
29160 #~ msgstr ""
29161 #~ "Aseta videotulon vahvistus (gain) automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
29162
29163 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29164 #~ msgstr "Peilaa video vaakasuunnassa (jos v4l2-ajuri tukee)."
29165
29166 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29167 #~ msgstr "Peilaa video pystysuunnassa (jos v4l2-ajuri tukee)."
29168
29169 #~ msgid "Horizontal centering"
29170 #~ msgstr "Vaakakeskitys"
29171
29172 #~ msgid ""
29173 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29174 #~ msgstr "Aseta kameran vaakasuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
29175
29176 #~ msgid "Vertical centering"
29177 #~ msgstr "Pystykeskitys"
29178
29179 #~ msgid ""
29180 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29181 #~ msgstr "Aseta kameran pystysuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
29182
29183 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29184 #~ msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus (jos v4l2-ajuri tukee)."
29185
29186 #~ msgid "Balance"
29187 #~ msgstr "Balanssi"
29188
29189 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29190 #~ msgstr "Äänitulon vasen-oikea-balanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
29191
29192 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29193 #~ msgstr "Vaimenna äänitulo (jos v4l2-ajuri tukee)."
29194
29195 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29196 #~ msgstr "Äänitulon bassotaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
29197
29198 #~ msgid "Treble"
29199 #~ msgstr "Diskantti"
29200
29201 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29202 #~ msgstr "Äänitulon diskanttitaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
29203
29204 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29205 #~ msgstr ""
29206 #~ "Äänitulon loudness-asetus (voimakkuustehoste) (jos v4l2-ajuri tukee)."
29207
29208 #~ msgid ""
29209 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29210 #~ msgstr ""
29211 #~ "V4L2-kaappauksen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunneissa."
29212
29213 #~ msgid ""
29214 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29215 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29216 #~ msgstr ""
29217 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l2-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
29218 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l2:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l2:// :input-"
29219 #~ "slave=oss://'."
29220
29221 #~ msgid "AUTO"
29222 #~ msgstr "AUTO"
29223
29224 #~ msgid "READ"
29225 #~ msgstr "READ"
29226
29227 #~ msgid "MMAP"
29228 #~ msgstr "MMAP"
29229
29230 #~ msgid "USERPTR"
29231 #~ msgstr "USERPTR"
29232
29233 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29234 #~ msgstr "v4l2-ajurin kontrollit, jos ajuri tukee."
29235
29236 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29237 #~ msgstr "VCD-puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
29238
29239 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29240 #~ msgstr "HTTPS-yhteyden x509 PEM -sertifikaattitiedoston polku."
29241
29242 #~ msgid ""
29243 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29244 #~ "empty if you don't have one."
29245 #~ msgstr ""
29246 #~ "Polku x509 PEM -yksityisavaimeen, jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä "
29247 #~ "tyhjäksi, jos sinulla ei ole sellaista."
29248
29249 #~ msgid ""
29250 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29251 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29252 #~ msgstr ""
29253 #~ "Polku x509 PEM luotettujen juurisertifikaattien tiedostoon (trusted root "
29254 #~ "CA certificates), jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
29255 #~ "sinulla ei ole sellaista."
29256
29257 #~ msgid ""
29258 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29259 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29260 #~ msgstr ""
29261 #~ "Polku x509 PEM -sertifikaattien perumislistatiedostoon (Certificates "
29262 #~ "Revocation List), jota käytetään SSL-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
29263 #~ "sinulla ei ole sellaista."
29264
29265 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29266 #~ msgstr "Lumemikseri S/PDIF-äänille"
29267
29268 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29269 #~ msgstr "Triviaali äänimikseri"
29270
29271 #~ msgid "default"
29272 #~ msgstr "oletus"
29273
29274 #~ msgid "No Audio Device"
29275 #~ msgstr "Ei äänilaitetta"
29276
29277 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29278 #~ msgstr ""
29279 #~ "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"default\" "
29280 #~ "käyttääksesi oletusarvoa."
29281
29282 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29283 #~ msgstr "VLC ei voinut avata ALSA-laitetta \"%s\" (%s)."
29284
29285 #~ msgid "Unknown soundcard"
29286 #~ msgstr "Tuntematon äänikortti"
29287
29288 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29289 #~ msgstr "Roku HD1000 -äänilähtö"
29290
29291 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29292 #~ msgstr "Yritä selvitä virheellisten OSS-ajurien ongelmista"
29293
29294 #~ msgid ""
29295 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29296 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29297 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29298 #~ msgstr ""
29299 #~ "On olemassa virheellisiä OSS-ääniajureita, jotka lakkaavat toimimasta "
29300 #~ "(särkevät ääntä) jos niiden sisäinen puskuri täyttyy kokonaan. Jos "
29301 #~ "ajurisi käyttäytyy näin, voit käyttää tätä."
29302
29303 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29304 #~ msgstr "UNIX OSS -äänilähtö"
29305
29306 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29307 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer -äänilähtö"
29308
29309 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29310 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ääni- ja videopurkaja ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29311
29312 #~ msgid "Reload image file"
29313 #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen"
29314
29315 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29316 #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen n sekunnin välein."
29317
29318 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29319 #~ msgstr "Käytä leveyttä ja korkeutta suurimpina sallittuina arvoina."
29320
29321 #~ msgid ""
29322 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29323 #~ msgstr ""
29324 #~ "Kuvatiedoston kuvasuhde (4:3 tai 16:9). Oletuksena käytetään neliön "
29325 #~ "muotoisia kuvapisteitä."
29326
29327 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29328 #~ msgstr "Poista kuvan lomitus latauksen jälkeen."
29329
29330 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29331 #~ msgstr "Mitä lomituksenpoistomoduulia käytetään."
29332
29333 #~ msgid "Fake video decoder"
29334 #~ msgstr "Lumevideon purkaja"
29335
29336 #~ msgid "Lock function"
29337 #~ msgstr "Lukitusfunktio"
29338
29339 #~ msgid ""
29340 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29341 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29342 #~ msgstr ""
29343 #~ "Lukitustakaisinkutsufunktion (locking callback function) muistiosoite. "
29344 #~ "Tämän funktion täytyy palauttaa kelvollinen muistiosoite "
29345 #~ "videorenderöijälle."
29346
29347 #~ msgid "Unlock function"
29348 #~ msgstr "Lukituksen avausfunktio"
29349
29350 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29351 #~ msgstr ""
29352 #~ "Lukituksen avaustakaisinkutsufunktion (unlocking callback function) "
29353 #~ "muistiosoite."
29354
29355 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29356 #~ msgstr "Data lukitus- ja lukituksen avausfunktioille"
29357
29358 #~ msgid "Memory video decoder"
29359 #~ msgstr "Muistivideopurkaja"
29360
29361 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29362 #~ msgstr "Schroedinger-videopurkaja"
29363
29364 #~ msgid "Enable debug"
29365 #~ msgstr "Virheenjäljitysviestit"
29366
29367 # NOTE: tooltip, linefeeds...
29368 #~ msgid ""
29369 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29370 #~ "calls                 1\n"
29371 #~ "packet assembly info  2\n"
29372 #~ msgstr ""
29373 #~ "Tämä kokonaisluku, binäärilukuna ymmärrettynä, on virheenjäljitykseen "
29374 #~ "tarkoitettu bittipeite. \n"
29375 #~ "Kutsut                  1, \n"
29376 #~ "paketin koostamistiedot 2. \n"
29377
29378 #~ msgid ""
29379 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29380 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29381 #~ "frame appropriately."
29382 #~ msgstr ""
29383 #~ "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
29384 #~ "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta "
29385 #~ "referenssinä, ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti."
29386
29387 #~ msgid "Text is always opaque"
29388 #~ msgstr "Teksti on aina läpinäkymätöntä"
29389
29390 #~ msgid "Subpage"
29391 #~ msgstr "Alisivu"
29392
29393 #~ msgid "1.00x"
29394 #~ msgstr "1.00x"
29395
29396 #~ msgid "Host address"
29397 #~ msgstr "Isäntäosoite"
29398
29399 #~ msgid ""
29400 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29401 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29402 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29403 #~ msgstr ""
29404 #~ "Osoite ja portti, jota HTTP-käyttöliittymä kuuntelee. Oletuksena "
29405 #~ "käytetään kaikkia koneesta löytyviä verkkoyhteyksiä (0.0.0.0). Jos haluat "
29406 #~ "HTTP-käyttöliittymän olevan käytettävissä vain samasta koneesta, jossa "
29407 #~ "VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän 127.0.0.1."
29408
29409 #~ msgid "Handlers"
29410 #~ msgstr "Käsittelijät"
29411
29412 #~ msgid ""
29413 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29414 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29415 #~ msgstr ""
29416 #~ "Tiedostopäätteet käsittelijöille ja käsittelijöiden binäärien polut "
29417 #~ "(esim.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29418
29419 #~ msgid "Export album art as /art"
29420 #~ msgstr "Vie levyn kannet palvelimelle"
29421
29422 #~ msgid ""
29423 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29424 #~ "id=<id> URLs."
29425 #~ msgstr ""
29426 #~ "Mahdollistaa soitossa olevan kohteen albumin kansikuvien viennin URL-"
29427 #~ "osoitteisiin /art sekä /art?id=<id> ."
29428
29429 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29430 #~ msgstr ""
29431 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:"
29432 #~ "n)."
29433
29434 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29435 #~ msgstr "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto."
29436
29437 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29438 #~ msgstr ""
29439 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien "
29440 #~ "tiedosto."
29441
29442 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29443 #~ msgstr ""
29444 #~ "HTTP-käyttöliittymän sertifikaattien perumislistatiedosto (Certificates "
29445 #~ "Revocation List)."
29446
29447 #~ msgid "HTTP"
29448 #~ msgstr "HTTP"
29449
29450 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29451 #~ msgstr "HTTP-etäohjauskäyttöliittymä"
29452
29453 #~ msgid "HTTP SSL"
29454 #~ msgstr "HTTP SSL"
29455
29456 #~ msgid "Signals"
29457 #~ msgstr "Signaalit"
29458
29459 # TOCHECK: I suppose it's intended to catch POSIX signals. Can't translate directly,
29460 # because "handling" and "processing" use the same word, and it would be confused
29461 # with signal processing (the kind involving Fourier transforms, the Nyquist-Shannon theorem, etc.).
29462 # Thus it's the "POSIX signals receiving interface" in Finnish.
29463 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29464 #~ msgstr "POSIX-signaalit vastaanottava käyttöliittymä"
29465
29466 #~ msgid "VLM remote control interface"
29467 #~ msgstr "VLM-etäohjauskäyttöliittymä"
29468
29469 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29470 #~ msgstr "ASF v1.0 -kanavoinninpurkaja"
29471
29472 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29473 #~ msgstr "FFmpeg-kanavoinninpurkaja"
29474
29475 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29476 #~ msgstr "Ffmpeg-kanavointi"
29477
29478 #~ msgid "AVI Index"
29479 #~ msgstr "AVI-indeksi"
29480
29481 #~ msgid ""
29482 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29483 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29484 #~ "\n"
29485 #~ "This might take a long time."
29486 #~ msgstr ""
29487 #~ "Tämä AVI-tiedosto on vioittunut. Lukukohdan siirtäminen ei toimi "
29488 #~ "moitteetta.\n"
29489 #~ "Haluatko yrittää korjata tiedoston?\n"
29490 #~ "\n"
29491 #~ "Tämä voi kestää kauan."
29492
29493 #~ msgid "Repair"
29494 #~ msgstr "Korjaa"
29495
29496 #~ msgid "Don't repair"
29497 #~ msgstr "Älä korjaa"
29498
29499 #~ msgid ""
29500 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29501 #~ "value should be set in millisecond units."
29502 #~ msgstr "Oletuspuskuroinnin määrä RTSP-tietovirroille, millisekunteina."
29503
29504 #~ msgid ""
29505 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29506 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29507 #~ msgstr ""
29508 #~ "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä vaikuttaa ainoastaan ruudun "
29509 #~ "numeroihin perustuviin tekstitysmuotoihin, joilla ei ole kiinnitettyä "
29510 #~ "arvoa."
29511
29512 #~ msgid ""
29513 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29514 #~ "varies."
29515 #~ msgstr ""
29516 #~ "Pakota tekstityksen muoto. Käytä arvoa \"auto\", koska tuettujen muotojen "
29517 #~ "joukko voi vaihdella."
29518
29519 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29520 #~ msgstr "Tekstitys (asa-kanavoinninpurkaja)"
29521
29522 #~ msgid "CSA ck"
29523 #~ msgstr "CSA ck"
29524
29525 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29526 #~ msgstr "CSA-salausalgoritmin kontrollisana"
29527
29528 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29529 #~ msgstr "VLC:n toivat sinulle:"
29530
29531 #~ msgid "Rewind"
29532 #~ msgstr "Kelaa taaksepäin"
29533
29534 #~ msgid "Fast Forward"
29535 #~ msgstr "Kelaa eteenpäin"
29536
29537 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29538 #~ msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi."
29539
29540 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29541 #~ msgstr ""
29542 #~ "Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalueiden vahvistukset voidaan asettaa "
29543 #~ "käsin tai esiasetusta käyttäen."
29544
29545 #~ msgid "Extended controls"
29546 #~ msgstr "Laajennetut säätimet"
29547
29548 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29549 #~ msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista."
29550
29551 #~ msgid "General editing filters"
29552 #~ msgstr "Yleiset muokkaussuodattimet"
29553
29554 #~ msgid "Distortion filters"
29555 #~ msgstr "Vääristymäsuotimet"
29556
29557 #~ msgid "Blur"
29558 #~ msgstr "Sumennus"
29559
29560 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29561 #~ msgstr "Lisää liikesumennus kuvaan"
29562
29563 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29564 #~ msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta"
29565
29566 #~ msgid "Image cropping"
29567 #~ msgstr "Kuvanrajaus"
29568
29569 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29570 #~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
29571
29572 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29573 #~ msgstr "Kääntää kuvan värit"
29574
29575 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29576 #~ msgstr "Kiertää tai peilaa kuvan"
29577
29578 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29579 #~ msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden"
29580
29581 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29582 #~ msgstr "Estää äänilähtöä ylittämästä esimääritettyä arvoa."
29583
29584 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29585 #~ msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä."
29586
29587 #~ msgid "Adjust Image"
29588 #~ msgstr "Säädä kuvaa"
29589
29590 #~ msgid "Audio Filter"
29591 #~ msgstr "Äänisuodin"
29592
29593 #~ msgid "About the video filters"
29594 #~ msgstr "Tietoja videosuotimista"
29595
29596 #~ msgid ""
29597 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29598 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29599 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29600 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29601 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29602 #~ msgstr ""
29603 #~ "Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n"
29604 #~ "Näiden suodattimien asetuksia voi muokata yksitellen asetuksista Video/"
29605 #~ "suotimet-kohdan alilohkosta.\n"
29606 #~ "Valitaksesi suotimien käyttöjärjestyksen, suodatinvalintamerkkijonon voi "
29607 #~ "asettaa asetusten Video/suotimet-lohkosta."
29608
29609 #~ msgid "Controller..."
29610 #~ msgstr "Säätimet..."
29611
29612 #~ msgid "Equalizer..."
29613 #~ msgstr "Taajuuskorjain..."
29614
29615 #~ msgid "Extended Controls..."
29616 #~ msgstr "Laajennetut säätimet..."
29617
29618 #~ msgid "Volume: %d%%"
29619 #~ msgstr "Äänenvoimakkuus: %d%%"
29620
29621 #~ msgid ""
29622 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29623 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29624 #~ msgstr ""
29625 #~ "Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa, äläkä "
29626 #~ "välitä kuvasuhteen säilyttämisestä."
29627
29628 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29629 #~ msgstr "Käytä työpöydän taustakuvana"
29630
29631 #~ msgid ""
29632 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29633 #~ "interacted with in this mode."
29634 #~ msgstr ""
29635 #~ "Käytä videota työpöydän taustakuvana. Työpöydän ikoneita ei voi käyttää "
29636 #~ "tämän tilan kanssa."
29637
29638 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29639 #~ msgstr "Muista taajuuskorjaimen asetukset"
29640
29641 #~ msgid ""
29642 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29643 #~ "This feature can be disabled here."
29644 #~ msgstr ""
29645 #~ "Oletusarvoisesti VLC muistaa taajuuskorjaimen asetukset, kun ohjelma "
29646 #~ "suljetaan. Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
29647
29648 #~ msgid "No device connected"
29649 #~ msgstr "Ei kytkettyä laitetta"
29650
29651 #~ msgid ""
29652 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29653 #~ "\n"
29654 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29655 #~ "is installed and try again."
29656 #~ msgstr ""
29657 #~ "VLC ei löytänyt EyeTV-yhteensopivaa laitetta.\n"
29658 #~ "\n"
29659 #~ "Tarkista kytkennät, varmista että uusin EyeTV-ohjelmisto on asennettu, ja "
29660 #~ "yritä uudelleen."
29661
29662 #~ msgid "Screen Capture Input"
29663 #~ msgstr "Näytönkaappauslähde"
29664
29665 #~ msgid "No %@s found"
29666 #~ msgstr "Kohdetta %@s ei löydy"
29667
29668 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29669 #~ msgstr "Avaa VIDEO_TS-kansio"
29670
29671 #~ msgid "iSight Capture Input"
29672 #~ msgstr "iSight -kaappauslähde"
29673
29674 #~ msgid "No items in the playlist"
29675 #~ msgstr "Soittolistassa ei ole kohteita"
29676
29677 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29678 #~ msgstr "Lisää kansio soittolistaan"
29679
29680 #~ msgid "1 item"
29681 #~ msgstr "1 kohde"
29682
29683 #~ msgid "Empty Folder"
29684 #~ msgstr "Tyhjä kansio"
29685
29686 #~ msgid "Default Server Port"
29687 #~ msgstr "Palvelimen oletusportti"
29688
29689 #~ msgid "Add controls to the video window"
29690 #~ msgstr "Lisää säätimet videoikkunaan"
29691
29692 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29693 #~ msgstr "Käyttöliittymän asetuksia ei tallennettu"
29694
29695 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29696 #~ msgstr ""
29697 #~ "Tapahtui virhe tallennettaessa käyttöliittymäasetuksia SimplePrefs-"
29698 #~ "järjestelmän kautta (%i)."
29699
29700 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29701 #~ msgstr "Ääniasetuksia ei tallennettu"
29702
29703 #~ msgid "Input Settings not saved"
29704 #~ msgstr "Lähdeasetuksia ei tallennettu"
29705
29706 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29707 #~ msgstr "OSD-/tekstitysasetuksia ei tallennettu"
29708
29709 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29710 #~ msgstr "Pikanäppäimiä ei tallennettu"
29711
29712 #~ msgid " State    : Playing %s"
29713 #~ msgstr " Tila     : Toistetaan %s"
29714
29715 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29716 #~ msgstr " Tila     : Avataan/Yhdistetään %s"
29717
29718 #~ msgid " State    : Paused %s"
29719 #~ msgstr " Tila     : Tauko %s"
29720
29721 #~ msgid " Help "
29722 #~ msgstr " Ohje "
29723
29724 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29725 #~ msgstr "     c           Värit päälle/pois"
29726
29727 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29728 #~ msgstr "     <vasemmalle>Siirry -1%%"
29729
29730 #~ msgid "     a           Volume Up"
29731 #~ msgstr "     a           Lisää äänenvoim."
29732
29733 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29734 #~ msgstr "     D, <del>    Poista kohde listasta"
29735
29736 #~ msgid "[Boxes]"
29737 #~ msgstr "[Laatikot]"
29738
29739 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29740 #~ msgstr "[Muut]"
29741
29742 #~ msgid " Information "
29743 #~ msgstr " Tietoja "
29744
29745 #~ msgid "No item currently playing"
29746 #~ msgstr "Ei toistettavaa kohdetta"
29747
29748 #~ msgid " Logs "
29749 #~ msgstr " Lokit "
29750
29751 #~ msgid " Browse "
29752 #~ msgstr " Selaa "
29753
29754 #~ msgid " Objects "
29755 #~ msgstr " Kohteet "
29756
29757 #~ msgid " Stats "
29758 #~ msgstr " Tilastot "
29759
29760 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29761 #~ msgstr "\\ lähet. bittinop.:   %6.0f kb/s"
29762
29763 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29764 #~ msgstr " Soittolista (Kaikki, yksi taso) "
29765
29766 #~ msgid " Playlist (By category) "
29767 #~ msgstr " Soittolista (Kategorioittain) "
29768
29769 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29770 #~ msgstr " Soittolista (Käsin lisätyt) "
29771
29772 #~ msgid "Find: %s"
29773 #~ msgstr "Etsi: %s"
29774
29775 #~ msgid "Open: %s"
29776 #~ msgstr "Avaa: %s"
29777
29778 #~ msgid "DVB Type:"
29779 #~ msgstr "DVB-tyyppi"
29780
29781 #~ msgid "Input caching:"
29782 #~ msgstr "Syötteen puskurointi"
29783
29784 #~ msgid "Media Browser"
29785 #~ msgstr "Mediaselain"
29786
29787 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29788 #~ msgstr "Yksityisyys ja verkon varoitukset"
29789
29790 #~ msgid ""
29791 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29792 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29793 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29794 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29795 #~ "</p>\n"
29796 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29797 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29798 #~ msgstr ""
29799 #~ "<p><i>VideoLAN:in kehittäjät</i> eivät pidä siitä, kun tietokoneohjelma "
29800 #~ "käyttää verkkoyhteyttä ilman käyttäjien lupaa.</p>\n"
29801 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> voi hakea rajoitetusti tietoa verkosta levyn "
29802 #~ "kansikuvien lataamiseksi ja päivitysten saatavuden tarkistamiseksi.</p>\n"
29803 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>EI</b> lähetä tai kerää <b>MITÄÄN</b> tietoa "
29804 #~ "käyttäjästä, ei edes nimettömästi.</p>\n"
29805
29806 #~ msgid "Check for updates"
29807 #~ msgstr "Hae päivityksiä"
29808
29809 #~ msgid ""
29810 #~ "\n"
29811 #~ "Do you want to download it?\n"
29812 #~ msgstr ""
29813 #~ "\n"
29814 #~ "Haluatko ladata sen?\n"
29815
29816 #~ msgid "Launching an update request..."
29817 #~ msgstr "Aloitetaan päivityspyyntö..."
29818
29819 #~ msgid "A new version of VLC("
29820 #~ msgstr "Uusi versio VLC:stä ("
29821
29822 #~ msgid "&Extra Metadata"
29823 #~ msgstr "Lisää m&etatietoja"
29824
29825 #~ msgid "&Codec Details"
29826 #~ msgstr "&Koodekin lisätiedot"
29827
29828 #~ msgid "&Statistics"
29829 #~ msgstr "Tila&stot"
29830
29831 #~ msgid "C&lear"
29832 #~ msgstr "Tyhjennä"
29833
29834 #~ msgid "Verbosity Level"
29835 #~ msgstr "Sanaisuustaso"
29836
29837 #~ msgid "Message filter"
29838 #~ msgstr "Viestisuodatin"
29839
29840 #~ msgid "&Update"
29841 #~ msgstr "&Päivitä"
29842
29843 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29844 #~ msgstr "XSPF-soittolista (*.xspf)"
29845
29846 #, fuzzy
29847 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29848 #~ msgstr "M3U8-soittolista (*.m3u)"
29849
29850 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29851 #~ msgstr "M3U-soittolista (*.m3u)"
29852
29853 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29854 #~ msgstr "HTML-soittolista (*.html)"
29855
29856 #~ msgid "&Streaming..."
29857 #~ msgstr "Läh&etä verkkoon..."
29858
29859 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29860 #~ msgstr "Direct3D-työpöytätila"
29861
29862 #~ msgid "Sna&pshot"
29863 #~ msgstr "Ota ruutuk&aappaus"
29864
29865 #~ msgid "Sca&le"
29866 #~ msgstr "Skaalaa"
29867
29868 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29869 #~ msgstr "Muokkaa &kirjanmerkkejä"
29870
29871 #~ msgid "Configure podcasts..."
29872 #~ msgstr "Aseta podcastit..."
29873
29874 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29875 #~ msgstr "Salli äänenvoimakkuuden asettaminen 400%:iin"
29876
29877 #~ msgid ""
29878 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29879 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29880 #~ msgstr ""
29881 #~ "Salli äänenvoimakkuudelle skaala 0% - 400%, normaalin 0% - 200% sijaan. "
29882 #~ "Tämä voi aiheuttaa äänen säröytymisen, sillä ääntä vahvistetaan "
29883 #~ "ohjelmallisesti."
29884
29885 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29886 #~ msgid "Clear"
29887 #~ msgstr "Tyhjennä"
29888
29889 #~ msgid "Skins loader demux"
29890 #~ msgstr "Ulkoasuteemoja lataava kanavoinninpurkaja"
29891
29892 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29893 #~ msgstr "ID3v1/2- ja APEv1/2 -tunnisteiden jäsennin"
29894
29895 #~ msgid "Dummy interface function"
29896 #~ msgstr "Lumemoduuli"
29897
29898 #~ msgid "Dummy demux function"
29899 #~ msgstr "Lumekanavoinninpurkaja"
29900
29901 #~ msgid "Dummy decoder function"
29902 #~ msgstr "Lumepurkaja"
29903
29904 #~ msgid "Dump decoder function"
29905 #~ msgstr "Vedospurkaja"
29906
29907 #~ msgid "Dummy encoder function"
29908 #~ msgstr "Lumepakkaaja"
29909
29910 #~ msgid "Dummy audio output function"
29911 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
29912
29913 #~ msgid "Dummy video output function"
29914 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
29915
29916 #~ msgid "Stats video output function"
29917 #~ msgstr "Videon tilastotietolähtö"
29918
29919 #~ msgid "Font Effect"
29920 #~ msgstr "Fontin efekti"
29921
29922 #~ msgid ""
29923 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29924 #~ "readability."
29925 #~ msgstr ""
29926 #~ "Renderöityyn tekstiin voidaan lisätä efektejä luettavuuden parantamiseksi."
29927
29928 #~ msgid "Fat Outline"
29929 #~ msgstr "Paksu reunus"
29930
29931 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29932 #~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen vanhenemisaika"
29933
29934 #~ msgid ""
29935 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29936 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29937 #~ msgstr ""
29938 #~ "On mahdollista tallentaa jatketut (resumed) TLS-istunnot välimuistiin. "
29939 #~ "Tämä määrää välimuistissa olevien istuntojen vanhenemisajan, sekunteina."
29940
29941 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29942 #~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen määrä"
29943
29944 #~ msgid ""
29945 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29946 #~ "hold."
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "Välimuistiin tallennetaan enintään näin monta jatkettua (resumed) TLS-"
29949 #~ "istuntoa."
29950
29951 #~ msgid "OSSO"
29952 #~ msgstr "OSSO"
29953
29954 #~ msgid "Lua Interface Module"
29955 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli"
29956
29957 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29958 #~ msgstr "Lua-skriptauskielellä toteutetut käyttöliittymät"
29959
29960 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29961 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli (pikanäppäimet)"
29962
29963 #~ msgid "Server"
29964 #~ msgstr "Palvelin"
29965
29966 #~ msgid ""
29967 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29968 #~ "notifications are sent locally."
29969 #~ msgstr ""
29970 #~ "Isäntäosoite, johon Growl-ilmoitukset lähetetään. Oletuksena ne "
29971 #~ "lähetetään paikalliseen tietokoneeseen."
29972
29973 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29974 #~ msgstr "Growl-salasana Growl-palvelimella"
29975
29976 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29977 #~ msgstr "Growlin UDP-portti Growl-palvelimella"
29978
29979 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29980 #~ msgstr "Growl UDP -ilmoitusalueliitännäinen"
29981
29982 # TOCHECK whether the last "Volume" is as in a book or movie volume, or whether it refers to the audio output volume.
29983 #~ msgid ""
29984 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29985 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29986 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29987 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29988 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29989 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29990 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29991 #~ msgstr ""
29992 #~ "Telepathyyn lähetettävän merkkijonon muoto. Oletusarvoisesti \"Esittäjä - "
29993 #~ "Otsikko\" ($a - $t). Voit käyttää seuraavia kenttiä: $a Esittäjä, $b "
29994 #~ "Albumi, $c Tekijänoikeus, $d Kuvaus, $e Pakkaaja, $g Musiikkilaji, $l "
29995 #~ "Kieli, $n numero, $p Nyt soimassa, $r Arvosana, $s Tekstityskieli, $t "
29996 #~ "Otsikko, $u URL, $A Päivämäärä, $B Bittinopeus, $C Luku, $D Kesto, $F "
29997 #~ "URI, $I Videon otsikko, $L Aikaa jäljellä, $N Nimi (name), $O Äänen "
29998 #~ "kieli, $P Sijainti (position), $R Nopeus (rate), $S Näytteistystaajuus, "
29999 #~ "$T Aikaa kulunut, $U Julkaisija, $V Volume"
30000
30001 #~ msgid "Simple XML Parser"
30002 #~ msgstr "Yksinkertainen XML-jäsennin"
30003
30004 #~ msgid "IPv4 SAP"
30005 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30006
30007 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30008 #~ msgstr "Kuuntele IPv4-julkaisuja standardeista osoitteista."
30009
30010 #~ msgid "IPv6 SAP"
30011 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30012
30013 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30014 #~ msgstr "Kuuntele IPv6-julkaisuja standardeista osoitteista."
30015
30016 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30017 #~ msgstr "IPv6 SAP:n scope-arvo"
30018
30019 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30020 #~ msgstr "IPv6-julkaisujen scope-arvo (oletus on 8)."
30021
30022 #~ msgid "Use SAP cache"
30023 #~ msgstr "Käytä SAP-välimuistia"
30024
30025 #~ msgid ""
30026 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30027 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30028 #~ "streams."
30029 #~ msgstr ""
30030 #~ "Tämä kytkee päälle välimuistimekanismin SAP:lle. Tämä lyhentää SAP:n "
30031 #~ "käynnistysaikaa, mutta soittolistaan voi jäädä kohteita, jotka viittaavat "
30032 #~ "vanhentuneisiin tietovirtoihin."
30033
30034 #~ msgid "add grain to image"
30035 #~ msgstr "lisää rakeita kuvaan"
30036
30037 #~ msgid ""
30038 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30039 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30040 #~ msgstr ""
30041 #~ "X11-näyttö, jota käytetään.\n"
30042 #~ "Oletuksena VLC käyttää DISPLAY-ympäristömuuttujan arvoa."
30043
30044 #~ msgid "HD1000 video output"
30045 #~ msgstr "HD1000-videolähtö"
30046
30047 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30048 #~ msgstr "OMAP Framebuffer -laite"
30049
30050 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30051 #~ msgstr ""
30052 #~ "Renderöintiin käytettävä OMAP Framebuffer -laite (yleensä /dev/fb0)."
30053
30054 #~ msgid ""
30055 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
30056 #~ "N770/N8xx hardware)."
30057 #~ msgstr ""
30058 #~ "Pakota videolähtö käyttämään tässä määrättyä väriformaattia. Oletus on "
30059 #~ "Y420 (spesifinen N770/N8xx -laitteistolle)."
30060
30061 #~ msgid "Embed the overlay"
30062 #~ msgstr "Upota ylipiirto"
30063
30064 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30065 #~ msgstr "Sisällytä framebuffer-ylipiirto X11-ikkunaan"
30066
30067 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30068 #~ msgstr "OMAP framebuffer"
30069
30070 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30071 #~ msgstr "OMAP framebuffer -videolähtö"
30072
30073 #~ msgid "OpenGL Provider"
30074 #~ msgstr "OpenGL-tarjoaja"
30075
30076 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30077 #~ msgstr "Voit asettaa käytettävän OpenGL-tarjoajan tästä"
30078
30079 #~ msgid "Snapshot width"
30080 #~ msgstr "Ruutukaappauksen leveys"
30081
30082 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30083 #~ msgstr "Kaapatun kuvan leveys."
30084
30085 #~ msgid "Snapshot height"
30086 #~ msgstr "Ruutukaappauksen korkeus"
30087
30088 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30089 #~ msgstr "Kaapatun kuvan korkeus."
30090
30091 #~ msgid ""
30092 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30093 #~ "\"RV32\")."
30094 #~ msgstr ""
30095 #~ "Kaapatun kuvan väriformaatti (nelimerkkinen merkkijono, esim. \"RV32\")."
30096
30097 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30098 #~ msgstr "Välimuistin koko (kuvien määrä)"
30099
30100 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30101 #~ msgstr "Kuinka monta otosta pidetään tallessa."
30102
30103 #~ msgid "Snapshot output"
30104 #~ msgstr "Ruutukaappauslähtö"
30105
30106 #~ msgid "SVGAlib video output"
30107 #~ msgstr "SVGAlib -videolähtö"
30108
30109 #~ msgid "ID of the video output X window"
30110 #~ msgstr "Videolähtöikkunan X ID"
30111
30112 #~ msgid ""
30113 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30114 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30115 #~ msgstr ""
30116 #~ "VLC voi sisällyttää videolähtönsä olemassaolevaan X11-ikkunaan. Tämä on "
30117 #~ "käytettävän olemassaolevan ikkunan X ID (0 = älä käytä)."
30118
30119 #~ msgid "Use shared memory"
30120 #~ msgstr "Käytä jaettua muistia"
30121
30122 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30123 #~ msgstr ""
30124 #~ "Käytä jaettua muistia VLC:n ja X-palvelimen väliseen kommunikaatioon."
30125
30126 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30127 #~ msgstr "Lisää kaistoja : 80 / 20"
30128
30129 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30130 #~ msgstr "Lisää kaistoja spektrianalysaattoriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
30131
30132 #~ msgid "Band separator"
30133 #~ msgstr "Kaistaerotin"
30134
30135 #~ msgid "Enable peaks"
30136 #~ msgstr "Huippuarvot"
30137
30138 #~ msgid "Enable bands"
30139 #~ msgstr "Käytä kaistoja"
30140
30141 #~ msgid "Enable base"
30142 #~ msgstr "Piirrä kanta"
30143
30144 #~ msgid "Font size:"
30145 #~ msgstr "Fonttikoko"
30146
30147 #~ msgid "Text alignment:"
30148 #~ msgstr "Tekstin tasaus"
30149
30150 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30151 #~ msgstr "Syötä tähän verkkotoiston URL-osoite."
30152
30153 #~ msgid ""
30154 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30155 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30156 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30157 #~ "css\">\n"
30158 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30159 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30160 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30161 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30162 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30163 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30164 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30165 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30166 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30167 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30168 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30169 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30170 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30171 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30172 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30173 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30174 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30175 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30176 #~ msgstr ""
30177 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30178 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30179 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30180 #~ "css\">\n"
30181 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30182 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30183 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30184 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30185 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30186 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30187 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30188 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30189 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30190 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30191 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30192 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30193 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30194 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30195 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30196 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30197 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30198 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30199
30200 # TOCHECK
30201 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30202 #~ msgstr ""
30203 #~ "Käytä järjestelmäkoodekkeja, jos tarjolla (parempi laatu, mutta "
30204 #~ "vaarallinen)"
30205
30206 #~ msgid "Default port (server mode)"
30207 #~ msgstr "Oletusportti (palvelintilassa)"
30208
30209 #~ msgid "Embed video in interface"
30210 #~ msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
30211
30212 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30213 #~ msgstr "Miniminäkymätila (ei työkalupalkkeja)"
30214
30215 #~ msgid "Refresh"
30216 #~ msgstr "Virkistä"
30217
30218 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30219 #~ msgstr "Ei v4l2-instanssia. Paina \"Virkistä\" yrittääksesi uudelleen."
30220
30221 #~ msgid "Color fun"
30222 #~ msgstr "Värihupailu"
30223
30224 #~ msgid "Vout/Overlay"
30225 #~ msgstr "Päällekkäiskuva"
30226
30227 #~ msgid "Subpicture filters"
30228 #~ msgstr "Alikuvan suotimet"
30229
30230 #~ msgid "Video filters"
30231 #~ msgstr "Videosuotimet"
30232
30233 #~ msgid "Vout filters"
30234 #~ msgstr "Videolähdön suotimet"
30235
30236 #~ msgid "Update"
30237 #~ msgstr "Päivitä"
30238
30239 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30240 #~ msgstr "Videosuodinten lisäsäätimet"
30241
30242 #, fuzzy
30243 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30244 #~ msgstr "Kuvankoodauksen tila"
30245
30246 #~ msgid ""
30247 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30248 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30249 #~ msgstr ""
30250 #~ "Videon päälle renderöitävän tekstin oletuskoko (suhteellinen). Jos "
30251 #~ "absoluuttinen koko on määrätty, suhteellinen koko yliajetaan."
30252
30253 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30254 #~ msgstr "Käytä medianäppäinohjausta myös taustalla"
30255
30256 #~ msgid ""
30257 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30258 #~ "background."
30259 #~ msgstr ""
30260 #~ "Oletusarvoisesti, VLC ottaa vastaan medianäppäinten painalluksia myös, "
30261 #~ "kun VLC:n ikkuna on taustalla."
30262
30263 #~ msgid "...when VLC is in background"
30264 #~ msgstr "...kun VLC on taustalla"
30265
30266 #, fuzzy
30267 #~ msgid "Full support"
30268 #~ msgstr "Salli teeman muuttaminen"
30269
30270 #, fuzzy
30271 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30272 #~ msgstr "Liitetään romppu...\n"
30273
30274 #, fuzzy
30275 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30276 #~ msgstr "Kirjoitetaan CD-TEXT -tietoja"
30277
30278 #, fuzzy
30279 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30280 #~ msgstr "Käytä orcan _rakenteellista navigointia"
30281
30282 #, fuzzy
30283 #~ msgid "CDDB lookups"
30284 #~ msgstr "CDDB-kappalemuokkain"
30285
30286 #, fuzzy
30287 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30288 #~ msgstr "CDDB-kappalemuokkain"
30289
30290 #, fuzzy
30291 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30292 #~ msgstr "Määrittele käytettävä välihakemisto"
30293
30294 #, fuzzy
30295 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30296 #~ msgstr "Tarjoajaa ei ole määritetty"
30297
30298 #, fuzzy
30299 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30300 #~ msgstr "Käyttöliittymä, muut"
30301
30302 #, fuzzy
30303 #~ msgid "Canal +"
30304 #~ msgstr " Peruuta "
30305
30306 #, fuzzy
30307 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30308 #~ msgstr "_Mustan pisteen kompensaatio"
30309
30310 #, fuzzy
30311 #~ msgid "dv"
30312 #~ msgstr "DV-video"
30313
30314 #, fuzzy
30315 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30316 #~ msgstr ""
30317 #~ "Tiedosto %s on kooltaan %s, mikä on enemmän kuin suurin sallittu koko %s."
30318
30319 #, fuzzy
30320 #~ msgid "Theora comment"
30321 #~ msgstr "Tyhjennä kommentti"
30322
30323 #, fuzzy
30324 #~ msgid "Vorbis comment"
30325 #~ msgstr "Tyhjennä kommentti"
30326
30327 #, fuzzy
30328 #~ msgid "Sphere"
30329 #~ msgstr "Pallo"
30330
30331 #, fuzzy
30332 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30333 #~ msgstr "-a tarvitsee tarkkuusarvon"
30334
30335 #, fuzzy
30336 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30337 #~ msgstr ", keskiarvo säteellä %d"
30338
30339 #, fuzzy
30340 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30341 #~ msgstr "   o    muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
30342
30343 #, fuzzy
30344 #~ msgid "Smooth :"
30345 #~ msgstr "Pehmeä"
30346
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid "Both"
30349 #~ msgstr "Molemmat"
30350
30351 #, fuzzy
30352 #~ msgid "Concatenate with additional files"
30353 #~ msgstr "Noudetaan tarvittavia lisäpaketteja..."
30354
30355 #, fuzzy
30356 #~ msgid "Raw write"
30357 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
30358
30359 #, fuzzy
30360 #~ msgid "RTCP Sender Report"
30361 #~ msgstr "viestin jakeluilmoitus"
30362
30363 #, fuzzy
30364 #~ msgid "UDP-Lite"
30365 #~ msgstr "UDP-liput"
30366
30367 #, fuzzy
30368 #~ msgid "Checksum coverage"
30369 #~ msgstr "Luodaan tarkistussummaa"
30370
30371 #, fuzzy
30372 #~ msgid "Find one here too"
30373 #~ msgstr "Liian monta käyttäjää lueteltavaksi tässä..."
30374
30375 #, fuzzy
30376 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30377 #~ msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
30378
30379 #, fuzzy
30380 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30381 #~ msgstr "Muokkka _itsemääriteltyjä ominaisuuksia..."
30382
30383 #, fuzzy
30384 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30385 #~ msgstr "Levyn koko:"
30386
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid "Play this Branch"
30389 #~ msgstr "haaroituskohdemuuttuja ei ole tasarajalla"
30390
30391 #, fuzzy
30392 #~ msgid "Sort this Branch"
30393 #~ msgstr "haaroituskohdemuuttuja ei ole tasarajalla"
30394
30395 #, fuzzy
30396 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
30397 #~ msgstr "Lisää kuva asiakirjaan..."
30398
30399 #, fuzzy
30400 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30401 #~ msgstr "Näytä tämä ikkuna käynnistettäessä"
30402
30403 #, fuzzy
30404 #~ msgid "Taskbar"
30405 #~ msgstr "Tehtäväpalkki"
30406
30407 #, fuzzy
30408 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30409 #~ msgstr "Näytä työkalupalkit uusissa ikkunoissa"
30410
30411 #, fuzzy
30412 #~ msgid "last config"
30413 #~ msgstr "Tallenna asetukset"
30414
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid "Multipart separator string"
30417 #~ msgstr "ODBC-yhteysmerkkijono"
30418
30419 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30420 #~ msgstr "GME-kanavoinninpurku (Game_Music_Emu)"
30421
30422 #, fuzzy
30423 #~ msgid "SessionManager"
30424 #~ msgstr "Istunnon nimi"
30425
30426 #~ msgid "title"
30427 #~ msgstr "otsikko"
30428
30429 #~ msgid "Key"
30430 #~ msgstr "Avain"
30431
30432 #~ msgid "Set"
30433 #~ msgstr "Aseta"
30434
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid "SDL video driver name"
30437 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
30438
30439 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30440 #~ msgstr "Valitse URL-osoitteen protokolla."
30441
30442 #~ msgid "Select the port used"
30443 #~ msgstr "Valitse käytettävä portti"
30444
30445 #~ msgid "Other codecs"
30446 #~ msgstr "Muut koodekit"
30447
30448 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30449 #~ msgstr "Ääni-, video- sekä muunlaisten koodekkien asetukset."
30450
30451 #~ msgid "Open &Directory..."
30452 #~ msgstr "A&vaa kansio..."
30453
30454 #~ msgid "Random off"
30455 #~ msgstr "Ei satunnaistoistoa"
30456
30457 #~ msgid "Advanced open..."
30458 #~ msgstr "Avaa lisäasetuksin..."
30459
30460 #~ msgid "Add directory..."
30461 #~ msgstr "Lisää kansio..."
30462
30463 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30464 #~ msgstr "%s: optio '%s' ei ole yksikäsitteinen\n"
30465
30466 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30467 #~ msgstr "%s: optio '--%s' ei salli argumenttia\n"
30468
30469 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30470 #~ msgstr "%s: optio '%c%s' ei salli argumenttia\n"
30471
30472 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30473 #~ msgstr "%s: optio '%s' vaatii argumentin\n"
30474
30475 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30476 #~ msgstr "%s: tunnistamaton optio '%s%s'\n"
30477
30478 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30479 #~ msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n"
30480
30481 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30482 #~ msgstr "%s: epäkelpo optio -- %c\n"
30483
30484 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30485 #~ msgstr "%s: optio vaatii argumentin -- %c\n"
30486
30487 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30488 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"
30489
30490 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30491 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei salli argumenttia\n"
30492
30493 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30494 #~ msgstr "VLC ei voinut avata paketoijamoduulia."
30495
30496 #~ msgid "Show interface with mouse"
30497 #~ msgstr "Näytä hiiriavusteinen käyttöliittymä"
30498
30499 #~ msgid "Fullscreen-only"
30500 #~ msgstr "Vain koko näyttö"
30501
30502 #, fuzzy
30503 #~ msgid "Enable FPU support"
30504 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX-tuki"
30505
30506 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30507 #~ msgstr "tallenna nykyiset komentorivin optiot asetuksiin"
30508
30509 #~ msgid "%.1f kB"
30510 #~ msgstr "%.1f kt"
30511
30512 #, fuzzy
30513 #~ msgid "CD reading failed"
30514 #~ msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
30515
30516 #~ msgid "overlap"
30517 #~ msgstr "limittäin"
30518
30519 #, fuzzy
30520 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30521 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
30522
30523 #, fuzzy
30524 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30525 #~ msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
30526
30527 #, fuzzy
30528 #~ msgid "Additional debug"
30529 #~ msgstr "Muut &lähteet"
30530
30531 #, fuzzy
30532 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30533 #~ msgstr "Puskurointi (ms)"
30534
30535 #~ msgid "CDDB"
30536 #~ msgstr "CDDB"
30537
30538 #~ msgid "CDDB server"
30539 #~ msgstr "CDDB-palvelin"
30540
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "CDDB server timeout"
30543 #~ msgstr "CDDB-palvelin"
30544
30545 #~ msgid "Track %i"
30546 #~ msgstr "Raita %i"
30547
30548 #, fuzzy
30549 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30550 #~ msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
30551
30552 #, fuzzy
30553 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30554 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
30555
30556 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30557 #~ msgstr "Liukulukutyyppiset äänen formaatin muunnokset"
30558
30559 #~ msgid "Max level"
30560 #~ msgstr "Enimmäistaso"
30561
30562 #~ msgid ""
30563 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30564 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30565 #~ msgstr ""
30566 #~ "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa "
30567 #~ "että oletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)."
30568
30569 #, fuzzy
30570 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30571 #~ msgstr "Closed Captions -purkaja"
30572
30573 #, fuzzy
30574 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30575 #~ msgstr "RealVideo -kirjastopurkaja"
30576
30577 #, fuzzy
30578 #~ msgid "Tarkin decoder"
30579 #~ msgstr "Lumevideon purkaja"
30580
30581 #, fuzzy
30582 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30583 #~ msgstr "Lomituksen poistotapa"
30584
30585 #~ msgid "Act as master"
30586 #~ msgstr "Toimi isäntänä"
30587
30588 #, fuzzy
30589 #~ msgid "Unknown command!"
30590 #~ msgstr "Tuntematon äänikortti"
30591
30592 #~ msgid "Ask"
30593 #~ msgstr "Kysy"
30594
30595 #~ msgid ""
30596 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30597 #~ msgstr "Antaa muuttaa yhteydessä käytettävää salasanaa."
30598
30599 #, fuzzy
30600 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30601 #~ msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
30602
30603 #, fuzzy
30604 #~ msgid "MPEG-4 V"
30605 #~ msgstr "MPEG-1"
30606
30607 #~ msgid "Use DVD Menus"
30608 #~ msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
30609
30610 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30611 #~ msgstr "BeOS:n oletusohjelmointiliittymä (API)"
30612
30613 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30614 #~ msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?"
30615
30616 #~ msgid "Open Subtitles"
30617 #~ msgstr "Avaa tekstitys"
30618
30619 #~ msgid "Prev Title"
30620 #~ msgstr "Edellinen nimi"
30621
30622 #~ msgid "Next Title"
30623 #~ msgstr "Seuraava nimi"
30624
30625 #~ msgid "Go to Title"
30626 #~ msgstr "Siirry nimeen"
30627
30628 #~ msgid "Go to Chapter"
30629 #~ msgstr "Siirry lukuun"
30630
30631 #~ msgid "Speed"
30632 #~ msgstr "Nopeus"
30633
30634 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30635 #~ msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa mediatiedostoja"
30636
30637 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30638 #~ msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa tekstitystiedosto"
30639
30640 #~ msgid "Close"
30641 #~ msgstr "Sulje"
30642
30643 #~ msgid "Select None"
30644 #~ msgstr "Poista valinta kaikista"
30645
30646 #~ msgid "Sort Reverse"
30647 #~ msgstr "Vaihda lajittelusuunta"
30648
30649 #~ msgid "Sort by Path"
30650 #~ msgstr "Lajittele polun mukaan"
30651
30652 #~ msgid "Randomize"
30653 #~ msgstr "Satunnainen"
30654
30655 #~ msgid "Remove All"
30656 #~ msgstr "Poista kaikki"
30657
30658 #~ msgid "Defaults"
30659 #~ msgstr "Oletusarvot"
30660
30661 #~ msgid "Show Interface"
30662 #~ msgstr "Näytä käyttöliittymä"
30663
30664 #~ msgid "50%"
30665 #~ msgstr "50 %"
30666
30667 #~ msgid "100%"
30668 #~ msgstr "100 %"
30669
30670 #~ msgid "200%"
30671 #~ msgstr "200 %"
30672
30673 #~ msgid "Vertical Sync"
30674 #~ msgstr "Pystytahdistus (vsync)"
30675
30676 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30677 #~ msgstr "Korjaa kuvasuhde"
30678
30679 #~ msgid "Stay On Top"
30680 #~ msgstr "Pysy päällimmäisenä"
30681
30682 #~ msgid "Take Screen Shot"
30683 #~ msgstr "Ota kuva näytöstä"
30684
30685 #~ msgid "Check for Updates"
30686 #~ msgstr "Tarkista päivitykset"
30687
30688 #~ msgid "Download now"
30689 #~ msgstr "Lataa nyt"
30690
30691 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30692 #~ msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?"
30693
30694 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30695 #~ msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin."
30696
30697 #~ msgid "No"
30698 #~ msgstr "Ei"
30699
30700 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30701 #~ msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut."
30702
30703 #~ msgid "Autoplay selected file"
30704 #~ msgstr "Toista valittu tiedosto automaattisesti"
30705
30706 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30707 #~ msgstr ""
30708 #~ "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan "
30709 #~ "tiedostonvalintaluettelosta"
30710
30711 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30712 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ -käyttöliittymä"
30713
30714 #~ msgid "Permissions"
30715 #~ msgstr "Käyttöoikeudet"
30716
30717 #~ msgid "Owner"
30718 #~ msgstr "Omistaja"
30719
30720 #~ msgid "00:00:00"
30721 #~ msgstr "00:00:00"
30722
30723 #~ msgid "MRL:"
30724 #~ msgstr "MRL"
30725
30726 #~ msgid "Port:"
30727 #~ msgstr "Portti"
30728
30729 #~ msgid "Address:"
30730 #~ msgstr "Osoite"
30731
30732 #~ msgid "unicast"
30733 #~ msgstr "unicast"
30734
30735 #~ msgid "multicast"
30736 #~ msgstr "multicast"
30737
30738 #~ msgid "Network: "
30739 #~ msgstr "Verkko: "
30740
30741 #~ msgid "udp"
30742 #~ msgstr "udp"
30743
30744 #~ msgid "udp6"
30745 #~ msgstr "udp6"
30746
30747 #~ msgid "rtp"
30748 #~ msgstr "rtp"
30749
30750 #~ msgid "rtp4"
30751 #~ msgstr "rtp4"
30752
30753 #~ msgid "ftp"
30754 #~ msgstr "ftp"
30755
30756 #~ msgid "http"
30757 #~ msgstr "http"
30758
30759 #~ msgid "sout"
30760 #~ msgstr "sout"
30761
30762 #~ msgid "mms"
30763 #~ msgstr "mms"
30764
30765 #~ msgid "Protocol:"
30766 #~ msgstr "Protokolla"
30767
30768 #~ msgid "Transcode:"
30769 #~ msgstr "Transkoodaus"
30770
30771 #~ msgid "enable"
30772 #~ msgstr "käytössä"
30773
30774 #~ msgid "Video:"
30775 #~ msgstr "Video"
30776
30777 #~ msgid "Audio:"
30778 #~ msgstr "Ääni"
30779
30780 #~ msgid "Channel:"
30781 #~ msgstr "Kanava"
30782
30783 #~ msgid "Norm:"
30784 #~ msgstr "Normi"
30785
30786 #~ msgid "Size:"
30787 #~ msgstr "Koko"
30788
30789 #~ msgid "Frequency:"
30790 #~ msgstr "Taajuus"
30791
30792 #~ msgid "Samplerate:"
30793 #~ msgstr "Näytteistystaajuus"
30794
30795 #~ msgid "Quality:"
30796 #~ msgstr "Laatu"
30797
30798 #~ msgid "Tuner:"
30799 #~ msgstr "Viritin"
30800
30801 #~ msgid "Sound:"
30802 #~ msgstr "Ääni"
30803
30804 #~ msgid "MJPEG:"
30805 #~ msgstr "MJPEG"
30806
30807 #~ msgid "Decimation:"
30808 #~ msgstr "Desimaatio"
30809
30810 #~ msgid "pal"
30811 #~ msgstr "pal"
30812
30813 #~ msgid "ntsc"
30814 #~ msgstr "ntsc"
30815
30816 #~ msgid "secam"
30817 #~ msgstr "secam"
30818
30819 #~ msgid "240x192"
30820 #~ msgstr "240x192"
30821
30822 #~ msgid "320x240"
30823 #~ msgstr "320x240"
30824
30825 #~ msgid "qsif"
30826 #~ msgstr "qsif"
30827
30828 #~ msgid "qcif"
30829 #~ msgstr "qcif"
30830
30831 #~ msgid "sif"
30832 #~ msgstr "sif"
30833
30834 #~ msgid "cif"
30835 #~ msgstr "cif"
30836
30837 #~ msgid "vga"
30838 #~ msgstr "vga"
30839
30840 #~ msgid "kHz"
30841 #~ msgstr "kHz"
30842
30843 #~ msgid "Hz/s"
30844 #~ msgstr "Hz/s"
30845
30846 #~ msgid "mono"
30847 #~ msgstr "mono"
30848
30849 #~ msgid "Camera"
30850 #~ msgstr "Kamera"
30851
30852 #~ msgid "huffyuv"
30853 #~ msgstr "huffyuv"
30854
30855 #~ msgid "mp1v"
30856 #~ msgstr "mp1v"
30857
30858 #~ msgid "mp2v"
30859 #~ msgstr "mp2v"
30860
30861 #~ msgid "mp4v"
30862 #~ msgstr "mp4v"
30863
30864 #~ msgid "H263"
30865 #~ msgstr "H263"
30866
30867 #~ msgid "WMV1"
30868 #~ msgstr "WMV1"
30869
30870 #~ msgid "WMV2"
30871 #~ msgstr "WMV2"
30872
30873 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30874 #~ msgstr "Bittinop. toleranssi"
30875
30876 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30877 #~ msgstr "Avainruutujen väli"
30878
30879 #~ msgid "Deinterlace:"
30880 #~ msgstr "Lomituksenpoisto"
30881
30882 #~ msgid "Access:"
30883 #~ msgstr "Käyttö"
30884
30885 #~ msgid "URL:"
30886 #~ msgstr "Osoite"
30887
30888 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30889 #~ msgstr "Aikakatkaisu (TTL)"
30890
30891 #~ msgid "127.0.0.1"
30892 #~ msgstr "127.0.0.1"
30893
30894 #~ msgid "localhost"
30895 #~ msgstr "localhost"
30896
30897 #~ msgid "localhost.localdomain"
30898 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30899
30900 #~ msgid "239.0.0.42"
30901 #~ msgstr "239.0.0.42"
30902
30903 #~ msgid "TS"
30904 #~ msgstr "TS"
30905
30906 #~ msgid "MPEG1"
30907 #~ msgstr "MPEG1"
30908
30909 #~ msgid "OGG"
30910 #~ msgstr "OGG"
30911
30912 #~ msgid "MOV"
30913 #~ msgstr "MOV"
30914
30915 #~ msgid "ASF"
30916 #~ msgstr "ASF"
30917
30918 #~ msgid "kbits/s"
30919 #~ msgstr "kbittiä/s"
30920
30921 #~ msgid "alaw"
30922 #~ msgstr "alaw"
30923
30924 #~ msgid "ulaw"
30925 #~ msgstr "ulaw"
30926
30927 #~ msgid "mpga"
30928 #~ msgstr "mpga"
30929
30930 #~ msgid "mp3"
30931 #~ msgstr "mp3"
30932
30933 #~ msgid "a52"
30934 #~ msgstr "a52"
30935
30936 #~ msgid "vorb"
30937 #~ msgstr "vorb"
30938
30939 #~ msgid "bits/s"
30940 #~ msgstr "bittiä/s"
30941
30942 #~ msgid "SAP Announce:"
30943 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
30944
30945 #~ msgid "SLP Announce:"
30946 #~ msgstr "SLP-julkaisu"
30947
30948 #~ msgid "Announce Channel:"
30949 #~ msgstr "Julkaisukanava"
30950
30951 #~ msgid " Clear "
30952 #~ msgstr " Tyhjennä "
30953
30954 #~ msgid " Save "
30955 #~ msgstr " Tallenna "
30956
30957 #~ msgid " Apply "
30958 #~ msgstr " Käytä "
30959
30960 #~ msgid " Cancel "
30961 #~ msgstr " Peruuta "
30962
30963 #~ msgid "Preference"
30964 #~ msgstr "Asetus"
30965
30966 #~ msgid ""
30967 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30968 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30969 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30970 #~ msgstr ""
30971 #~ "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja "
30972 #~ "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-"
30973 #~ "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30974
30975 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30976 #~ msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/"
30977
30978 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30979 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
30980
30981 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30982 #~ msgstr "Kuvapistekarttatiedostoa ei löydy: %s"
30983
30984 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30985 #~ msgstr "QNX RTOS -video ja -äänisyöte"
30986
30987 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30988 #~ msgstr "Tilastoja toistettavasta mediasta tai tietovirrasta."
30989
30990 #, fuzzy
30991 #~ msgid "Corrupted"
30992 #~ msgstr "Tiedosto on vioittunut"
30993
30994 #~ msgid "Show the current item"
30995 #~ msgstr "Näytä nykyinen kohde"
30996
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "Audio Port"
30999 #~ msgstr "Ääniportti"
31000
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "Video Port"
31003 #~ msgstr "Videoportti"
31004
31005 #~ msgid "Complete look with information area"
31006 #~ msgstr "Täydellinen sisältäen infoalueen"
31007
31008 #~ msgid "Select play mode"
31009 #~ msgstr "Valitse soittotila"
31010
31011 #~ msgid "Alignment:"
31012 #~ msgstr "Tasaus"
31013
31014 #~ msgid "Default volume"
31015 #~ msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
31016
31017 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31018 #~ msgstr "256 vastaa 100%, 1024 vastaa 400%"
31019
31020 #~ msgid "Save volume on exit"
31021 #~ msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus suljettaessa"
31022
31023 #~ msgid "last.fm"
31024 #~ msgstr "last.fm"
31025
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "Disc Devices"
31028 #~ msgstr "Levyasema"
31029
31030 #~ msgid "Server default port"
31031 #~ msgstr "Palvelimen oletusportti"
31032
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid "Post-Processing quality"
31035 #~ msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
31036
31037 # NOTE: depends on context whether this should be "tiedostoja" or "tiedostot".
31038 #~ msgid "Repair AVI files"
31039 #~ msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
31040
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid ""
31043 #~ "\n"
31044 #~ "(WinCE interface)\n"
31045 #~ "\n"
31046 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
31047
31048 #, fuzzy
31049 #~ msgid ""
31050 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31051 #~ "\n"
31052 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
31053
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "Compiled by "
31056 #~ msgstr "Sovelluskäännös: %s"
31057
31058 #~ msgid "Open:"
31059 #~ msgstr "Avaa"
31060
31061 #~ msgid "Choose directory"
31062 #~ msgstr "Valitse hakemisto"
31063
31064 #, fuzzy
31065 #~ msgid "WinCE interface"
31066 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
31067
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid "Dummy access function"
31070 #~ msgstr "Lumemoduuli"
31071
31072 #, fuzzy
31073 #~ msgid "Old playlist export"
31074 #~ msgstr "M3U-soittolistavienti"
31075
31076 #, fuzzy
31077 #~ msgid "HAL devices detection"
31078 #~ msgstr "Laitteen valinta"
31079
31080 #, fuzzy
31081 #~ msgid "Mac Text renderer"
31082 #~ msgstr "Tekstirenderöijä"
31083
31084 #, fuzzy
31085 #~ msgid "Quartz font renderer"
31086 #~ msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"
31087
31088 #, fuzzy
31089 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31090 #~ msgstr "Muut optiot"
31091
31092 #~ msgid "SAP Announcements"
31093 #~ msgstr "SAP-julkaisut"
31094
31095 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31096 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
31097
31098 #~ msgid "Shoutcast TV"
31099 #~ msgstr "Shoutcast-TV"
31100
31101 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31102 #~ msgstr "Shoutcast-radioluettelot"
31103
31104 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31105 #~ msgstr "Shoutcast-televisioluettelot"
31106
31107 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31108 #~ msgstr "Freebox -TV-luettelo (ranskalainen free.fr-palvelu)"
31109
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "Filter mode"
31112 #~ msgstr "Stereotila"
31113
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "summary"
31116 #~ msgstr "Yhteenveto"
31117
31118 #~ msgid "left"
31119 #~ msgstr "vasen"
31120
31121 #~ msgid "bottom"
31122 #~ msgstr "ala"
31123
31124 #, fuzzy
31125 #~ msgid "video-filter-event"
31126 #~ msgstr "Videosuodin"
31127
31128 #~ msgid "Xinerama option"
31129 #~ msgstr "Xinerama-optio"
31130
31131 #, fuzzy
31132 #~ msgid "Embedded Windows video"
31133 #~ msgstr "Sisällytetty video"
31134
31135 #~ msgid "DirectX video output"
31136 #~ msgstr "DirectX-videolähtö"
31137
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "QT Embedded display"
31140 #~ msgstr "Sulautettu soittolista"
31141
31142 #, fuzzy
31143 #~ msgid "QT Embedded video output"
31144 #~ msgstr "Sisällytetty videon ulostulo"
31145
31146 #, fuzzy
31147 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31148 #~ msgstr "Musta koko näytön tila"
31149
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31152 #~ msgstr "OpenGL-tarjoaja"
31153
31154 #, fuzzy
31155 #~ msgid "XVimage chroma format"
31156 #~ msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
31157
31158 #~ msgid "XVideo extension video output"
31159 #~ msgstr "XVideo-laajennus -videolähtö"
31160
31161 #~ msgid "X11 display name"
31162 #~ msgstr "X11-näytön nimi"
31163
31164 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31165 #~ msgstr "Voit valita lomituksenpoiston oletustilan"
31166
31167 #, fuzzy
31168 #~ msgid "XVMC extension video output"
31169 #~ msgstr "XVideo-laajennus -videolähtö"
31170
31171 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31172 #~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videolähtö"
31173
31174 #, fuzzy
31175 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31176 #~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videolähtö"
31177
31178 #, fuzzy
31179 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31180 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
31181
31182 #~ msgid "Number of stars"
31183 #~ msgstr "Tähtien lukumäärä"
31184
31185 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31186 #~ msgstr "Satunnaistehosteessa näytettävien tähtien lukumäärä"
31187
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid "Spatialization"
31190 #~ msgstr "Visualisointi"
31191
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "Processing"
31194 #~ msgstr "Jälkikäsittely"
31195
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "Shaping delay"
31198 #~ msgstr "Muotoiluviive (ms)"
31199
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31202 #~ msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
31203
31204 # TOCHECK better translation...
31205 #, fuzzy
31206 #~ msgid "Transrate"
31207 #~ msgstr "Transkripti"
31208
31209 #, fuzzy
31210 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31211 #~ msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
31212
31213 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31214 #~ msgstr "VIDEO_TS-kansio"
31215
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Video On Demand"
31218 #~ msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
31219
31220 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31221 #~ msgstr "FFmpeg-videosuodin"
31222
31223 #~ msgid "British English"
31224 #~ msgstr "brittienglanti"
31225
31226 #~ msgid "Chinese Traditional"
31227 #~ msgstr "kiina, perinteinen"
31228
31229 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31230 #~ msgstr "Kaistanleveyden rajoitin"
31231
31232 #~ msgid "Bonjour"
31233 #~ msgstr "Bonjour"
31234
31235 #~ msgid "Cube"
31236 #~ msgstr "Kuutio"
31237
31238 #~ msgid "Transparent Cube"
31239 #~ msgstr "Läpinäkyvä kuutio"
31240
31241 #~ msgid "Cylinder"
31242 #~ msgstr "Sylinteri"
31243
31244 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31245 #~ msgstr "%s: tuntematon optio '--%s'\n"
31246
31247 #~ msgid "Ok"
31248 #~ msgstr "OK"
31249
31250 #~ msgid "Never"
31251 #~ msgstr "Ei koskaan"
31252
31253 #~ msgid "France"
31254 #~ msgstr "ranska"
31255
31256 #~ msgid "Bad last.fm Username"
31257 #~ msgstr "last.fm-käyttäjätunnus ei kelpaa"
31258
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "Autodetect"
31261 #~ msgstr "Autodel"
31262
31263 #~ msgid "Login:"
31264 #~ msgstr "Tunnus"
31265
31266 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31267 #~ msgstr "Aikaa jäljellä: %i sekuntia"
31268
31269 #, fuzzy
31270 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31271 #~ msgstr ""
31272 #~ "Tapahtui virhe tallennettaessa käyttöliittymäasetuksia SimplePrefs-"
31273 #~ "järjestelmän kautta (%i)."
31274
31275 #~ msgid "New Node"
31276 #~ msgstr "Uusi solmu"
31277
31278 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31279 #~ msgstr "UDP-/RTP-multicast"
31280
31281 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
31282 #~ msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa"
31283
31284 #, fuzzy
31285 #~ msgid "textFormat"
31286 #~ msgstr "Muoto"
31287
31288 #~ msgid "Other advanced settings"
31289 #~ msgstr "Muut lisäasetukset"
31290
31291 #~ msgid "Media &Information..."
31292 #~ msgstr "T&ietovälineen tiedot..."
31293
31294 #~ msgid "&Messages..."
31295 #~ msgstr "&Viestit..."
31296
31297 #~ msgid "&Extended Settings..."
31298 #~ msgstr "Lisä&asetukset..."
31299
31300 #~ msgid "&Bookmarks..."
31301 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
31302
31303 #~ msgid "&About..."
31304 #~ msgstr "Tietoj&a..."
31305
31306 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31307 #~ msgstr "Lataa &soittolista..."
31308
31309 #~ msgid "Additional &Sources"
31310 #~ msgstr "Muut &lähteet"
31311
31312 #~ msgid "American English"
31313 #~ msgstr "Amerikan englanti"
31314
31315 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31316 #~ msgstr "Brasilian portugali"
31317
31318 #~ msgid "Galician"
31319 #~ msgstr "galego"
31320
31321 #~ msgid "Occitan"
31322 #~ msgstr "oksitaani"
31323
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "Punjabi"
31326 #~ msgstr "panjabi"
31327
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid "Access filter module"
31330 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
31331
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "Minimize number of threads"
31334 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
31335
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "Cancelled"
31338 #~ msgstr "Peruuta"
31339
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "16"
31342 #~ msgstr "1"
31343
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "32"
31346 #~ msgstr "2"
31347
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid "64"
31350 #~ msgstr "4"
31351
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid "Illegal Polarization"
31354 #~ msgstr "Virheellinen polarisaatio"
31355
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "EyeTV access module"
31358 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
31359
31360 #, fuzzy
31361 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
31362 #~ msgstr "Kaistanleveyden rajoitin"
31363
31364 #, fuzzy
31365 #~ msgid "Force use of dump module"
31366 #~ msgstr "Pakota käyttämään ffmpeg-kanavoijaa."
31367
31368 #, fuzzy
31369 #~ msgid "Record directory"
31370 #~ msgstr "Lähdekansio"
31371
31372 #, fuzzy
31373 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31374 #~ msgstr "Pakota käyttämään ffmpeg-kanavoijaa."
31375
31376 #~ msgid "Timeshift"
31377 #~ msgstr "Ajansiirto"
31378
31379 #, fuzzy
31380 #~ msgid "Audio method"
31381 #~ msgstr "Äänimoodi"
31382
31383 #, fuzzy
31384 #~ msgid "spatializer"
31385 #~ msgstr "Tilaluonti"
31386
31387 #~ msgid "aRts audio output"
31388 #~ msgstr "aRts-äänilähtö"
31389
31390 #~ msgid "EsounD audio output"
31391 #~ msgstr "EsounD-äänilähtö"
31392
31393 #~ msgid "Esound server"
31394 #~ msgstr "Esound-palvelin"
31395
31396 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31397 #~ msgstr "Cinepak-videopurkaja"
31398
31399 #~ msgid "Dirac video encoder"
31400 #~ msgstr "Dirac-videopakkaaja"
31401
31402 #~ msgid "%d Hz"
31403 #~ msgstr "%d Hz"
31404
31405 #, fuzzy
31406 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31407 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
31408
31409 #, fuzzy
31410 #~ msgid "Kate comment"
31411 #~ msgstr "Kommentti"
31412
31413 #, fuzzy
31414 #~ msgid "Speex comment"
31415 #~ msgstr "Kommentti"
31416
31417 #, fuzzy
31418 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31419 #~ msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
31420
31421 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31422 #~ msgstr "Raaka A/52 -kanavoinninpurkaja"
31423
31424 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31425 #~ msgstr "Raaka DTS -kanavoinninpurkaja"
31426
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31429 #~ msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
31430
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "4:3 subtitles"
31433 #~ msgstr "16:9-tekstitys"
31434
31435 #~ msgid "16:9 subtitles"
31436 #~ msgstr "16:9-tekstitys"
31437
31438 #, fuzzy
31439 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31440 #~ msgstr "16:9-tekstitys"
31441
31442 #, fuzzy
31443 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31444 #~ msgstr "kuulovammaisille"
31445
31446 #, fuzzy
31447 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31448 #~ msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
31449
31450 #~ msgid "Quick Open File..."
31451 #~ msgstr "Pika-avaa tiedosto..."
31452
31453 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31454 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31455
31456 #~ msgid "Allow timeshifting"
31457 #~ msgstr "Salli ajansiirto"
31458
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "Access Filter"
31461 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
31462
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid "Save As:"
31465 #~ msgstr " Tallenna "
31466
31467 #~ msgid "Login"
31468 #~ msgstr "Kirjaudu"
31469
31470 #~ msgid ""
31471 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31472 #~ "Are you sure you want to continue?"
31473 #~ msgstr ""
31474 #~ "Tämä asettaa VLC-mediasoittimen asetukset alkuarvoilleen.\n"
31475 #~ "Haluatko jatkaa?"
31476
31477 #~ msgid "Open playlist file"
31478 #~ msgstr "Avaa soittolistatiedosto"
31479
31480 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31481 #~ msgstr "Valitse tiedostonimi soittolistan tallentamiseksi"
31482
31483 #, fuzzy
31484 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31485 #~ msgstr "Valitse tiedostonimi soittolistan tallentamiseksi"
31486
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31489 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
31490
31491 #~ msgid "&Playlist"
31492 #~ msgstr "&Soittolista"
31493
31494 #~ msgid "Show P&laylist"
31495 #~ msgstr "Näytä soitto&lista"
31496
31497 #~ msgid "Play&list..."
31498 #~ msgstr "Soitto&lista..."
31499
31500 #~ msgid "&Preferences..."
31501 #~ msgstr "&Asetukset..."
31502
31503 #~ msgid "Minimal View..."
31504 #~ msgstr "Pienennetty näkymä..."
31505
31506 #~ msgid "Card Selection"
31507 #~ msgstr "Kortin valinta"
31508
31509 #~ msgid "Customize"
31510 #~ msgstr "Mukauta"
31511
31512 #~ msgid "Outputs"
31513 #~ msgstr "Ulostulot"
31514
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "WinCE interface module"
31517 #~ msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
31518
31519 #~ msgid "RRD output file"
31520 #~ msgstr "RRD-ulostulotiedosto"
31521
31522 #, fuzzy
31523 #~ msgid "Image video output"
31524 #~ msgstr "Videon tilastotietolähtö"
31525
31526 #, fuzzy
31527 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31528 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
31529
31530 #, fuzzy
31531 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31532 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
31533
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31536 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
31537
31538 #~ msgid "Number of bands"
31539 #~ msgstr "Kaistojen määrä"
31540
31541 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31542 #~ msgstr "VLC ei löydä pakkausohjelmaa \"%s\"."
31543
31544 # NOTE: this probably refers to the OS X subsystem. Keeping in English,
31545 #~ msgid "Quartz video"
31546 #~ msgstr "Quartz-video"
31547
31548 #~ msgid "MusicBrainz"
31549 #~ msgstr "MusicBrainz"
31550
31551 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31552 #~ msgstr "MusicBrainz-metatiedot"
31553
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31556 #~ msgstr "Terävöitys-videosuodin"
31557
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid "Seam Carving"
31560 #~ msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
31561
31562 #~ msgid "Audio CD - Track "
31563 #~ msgstr "Äänilevy - Raita "
31564
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31567 #~ msgstr "XSPF-soittolista (*.xspf)"
31568
31569 #~ msgid "VLC - Controller"
31570 #~ msgstr "VLC - Säätimet"
31571
31572 #~ msgid "About VLC media player..."
31573 #~ msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta..."
31574
31575 #~ msgid "Add node"
31576 #~ msgstr "Lisää solmu"
31577
31578 #~ msgid "No random"
31579 #~ msgstr "Ei satunnaistoistoa"
31580
31581 #~ msgid "Codec Name"
31582 #~ msgstr "Koodekin nimi"
31583
31584 #~ msgid "Codec Description"
31585 #~ msgstr "Koodekin kuvaus"
31586
31587 #~ msgid "Switch interface"
31588 #~ msgstr "Vaihda käyttöliittymää"
31589
31590 #~ msgid "print help for the advanced options"
31591 #~ msgstr "tulosta edistyneiden asetusten ohjeet"
31592
31593 #~ msgid "Track Number"
31594 #~ msgstr "Raitanumero"
31595
31596 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31597 #~ msgstr "FFmpeg-sovelluksen ääni- ja videokoodekit"
31598
31599 #~ msgid "Charset"
31600 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
31601
31602 #~ msgid "goto is deprecated"
31603 #~ msgstr "goto on vanhentunut"
31604
31605 #~ msgid "Image adjustment"
31606 #~ msgstr "Kuvan hienosäätö"
31607
31608 #~ msgid "Report a Bug"
31609 #~ msgstr "Ilmoita virheestä"
31610
31611 #~ msgid "Embedded video output"
31612 #~ msgstr "Sisällytetty videon ulostulo"
31613
31614 #~ msgid ""
31615 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31616 #~ "window."
31617 #~ msgstr "Näytä video erillisen ikkunan asemesta säädinikkunassa."
31618
31619 #~ msgid "Remember wizard options"
31620 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset"
31621
31622 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31623 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset saman VLC-istunnon aikana."
31624
31625 #~ msgid "Advanced Information"
31626 #~ msgstr "Lisätietoja"
31627
31628 #~ msgid "Get Stream Information"
31629 #~ msgstr "Hae suoratoiston tiedot"
31630
31631 #~ msgid "%i items in the playlist"
31632 #~ msgstr "%i kohdetta soittolistassa"
31633
31634 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31635 #~ msgstr ""
31636 #~ "Osa asetuksista on kätketty. Valitse \"Lisäasetukset\" näyttääksesi ne."
31637
31638 #~ msgid "Enabled"
31639 #~ msgstr "Käytössä"
31640
31641 #~ msgid "Position:"
31642 #~ msgstr "Kohta"
31643
31644 #~ msgid "Timestamp:"
31645 #~ msgstr "Aikaleima"
31646
31647 #~ msgid "Color:"
31648 #~ msgstr "Väri"
31649
31650 #~ msgid "Opaqueness:"
31651 #~ msgstr "Läpinäkyvyys"
31652
31653 #~ msgid "Timeout:"
31654 #~ msgstr "Aikarajoitus"
31655
31656 #~ msgid "Not Available"
31657 #~ msgstr "Ei saatavilla"
31658
31659 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31660 #~ msgstr "Uusin VLC-mediasoittimen versio on %s (%i Mt ladattavaa)."
31661
31662 #~ msgid "minimal_macosx"
31663 #~ msgstr "minimal_macosx"
31664
31665 #~ msgid "Extended Settings"
31666 #~ msgstr "Laajennetut asetukset"
31667
31668 #~ msgid "Preferences / Settings"
31669 #~ msgstr "Asetukset"
31670
31671 #~ msgid "Video Device Name "
31672 #~ msgstr "Videolaitteen nimi "
31673
31674 #~ msgid "Audio Device Name "
31675 #~ msgstr "Äänilaitteen nimi "
31676
31677 #~ msgid "Input and Codecs"
31678 #~ msgstr "Syöte ja koodekit"
31679
31680 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31681 #~ msgstr "Videon hienosäätö ja tehosteet"
31682
31683 #~ msgid "Distribution License"
31684 #~ msgstr "Jakelulisenssi"
31685
31686 #~ msgid "Manage"
31687 #~ msgstr "Hallitse"
31688
31689 #~ msgid "Ctrl+X"
31690 #~ msgstr "Ctrl+X"
31691
31692 #~ msgid "Ctrl+U"
31693 #~ msgstr "Ctrl+U"
31694
31695 #~ msgid "Undock from interface"
31696 #~ msgstr "Irrota käyttöliittymästä"
31697
31698 #~ msgid "Interfaces"
31699 #~ msgstr "Käyttöliittymät"
31700
31701 #~ msgid "Hide Menus..."
31702 #~ msgstr "Kätke valikot..."
31703
31704 #~ msgid "Show columns"
31705 #~ msgstr "Näytä sarakkeet"
31706
31707 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
31708 #~ msgstr ""
31709 #~ "Näytä videoruutu aina, tötteröllä silloin kun vain ääni on saatavilla."
31710
31711 #~ msgid ""
31712 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
31713 #~ "Visualisations are enabled."
31714 #~ msgstr ""
31715 #~ "Näytä tötterön kuva VLC:n käynnistyksen yhteydessä, ja näytä se, kun "
31716 #~ "videoraitaa ei ole saatavissa. Visualisoinnit ovat käytössä."
31717
31718 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
31719 #~ msgstr "Näytä VLC:n ohjauskuvake huomautusalueella"
31720
31721 #~ msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
31722 #~ msgstr "Aktivoi oletusarvoisesti kaikki lisäasetukset"
31723
31724 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31725 #~ msgstr "Määrittää, mitä sarakkeita soittoluetteloikkunassa näytetään"
31726
31727 #~ msgid ""
31728 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
31729 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
31730 #~ "album: 32; Rating: 256."
31731 #~ msgstr ""
31732 #~ "Syötä haluamasi valintojen summa: \n"
31733 #~ "Nimi: 1; Kesto: 2; Esittäjä: 4; Tyylilaji: 8; Tekijänoikeudet: 16;"
31734 #~ "Kokoelma/albumi: 32; Rating-tieto: 256."
31735
31736 #~ msgid "OSS Device"
31737 #~ msgstr "OSS-laite"
31738
31739 #~ msgid "DirectX Device"
31740 #~ msgstr "DirectX-laite"
31741
31742 #~ msgid "Alsa Device"
31743 #~ msgstr "Alsa-laite"
31744
31745 #~ msgid "Visualisation"
31746 #~ msgstr "Visualisointi"
31747
31748 #~ msgid "Don't show further errors"
31749 #~ msgstr "Älä näytä virheitä vastaisuudessa"
31750
31751 #~ msgid "Playlist item info"
31752 #~ msgstr "Soittolistan kohdetiedot"
31753
31754 #~ msgid "Save Messages As..."
31755 #~ msgstr "Tallenna sanomat nimellä..."
31756
31757 #~ msgid "Open..."
31758 #~ msgstr "Avaa..."
31759
31760 #~ msgid "Stream/Save"
31761 #~ msgstr "Lähetä verkkoon/tallenna"
31762
31763 #~ msgid "Customize:"
31764 #~ msgstr "Mukauta"
31765
31766 #~ msgid "Advanced Settings..."
31767 #~ msgstr "Lisäasetukset..."
31768
31769 #~ msgid "File:"
31770 #~ msgstr "Tiedosto"
31771
31772 #~ msgid "Disc type"
31773 #~ msgstr "Levyn tyyppi"
31774
31775 #~ msgid "DVD device to use"
31776 #~ msgstr "Käytettävä DVD-laite"
31777
31778 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31779 #~ msgstr "Käytettävä CD-laite"
31780
31781 #~ msgid "Track number."
31782 #~ msgstr "Raidan numero."
31783
31784 #~ msgid "&Simple Add File..."
31785 #~ msgstr "Lisää yk&sittäinen tiedosto..."
31786
31787 #~ msgid "&Add URL..."
31788 #~ msgstr "Lisää &URL..."
31789
31790 #~ msgid "&Save Playlist..."
31791 #~ msgstr "&Tallenna soittolista..."
31792
31793 #~ msgid "Sort by &Title"
31794 #~ msgstr "Lajittele &nimen mukaan"
31795
31796 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31797 #~ msgstr "Lajittele käänteisessä jä&rjestyksessä nimen mukaan"
31798
31799 #~ msgid "D&elete"
31800 #~ msgstr "&Poista"
31801
31802 #~ msgid "S&ort"
31803 #~ msgstr "&Lajittele"
31804
31805 #~ msgid "&Selection"
31806 #~ msgstr "&Valinta"
31807
31808 #~ msgid "&View items"
31809 #~ msgstr "&Näytä kohteet"
31810
31811 #~ msgid "Info"
31812 #~ msgstr "Tietoja"
31813
31814 #~ msgid "%i items in playlist"
31815 #~ msgstr "%i kohdetta soittolistassa"
31816
31817 #~ msgid "root"
31818 #~ msgstr "root"
31819
31820 #~ msgid "Can't save"
31821 #~ msgstr "Ei voi tallentaa"
31822
31823 #~ msgid "New node"
31824 #~ msgstr "Uusi solmu"
31825
31826 #~ msgid "Alt"
31827 #~ msgstr "Alt"
31828
31829 #~ msgid "Ctrl"
31830 #~ msgstr "Ctrl"
31831
31832 #~ msgid "Stream output MRL"
31833 #~ msgstr "Valitse kohdevirta (MRL)"
31834
31835 #~ msgid "Target:"
31836 #~ msgstr "Kohde"
31837
31838 #~ msgid "MMSH"
31839 #~ msgstr "MMSH"
31840
31841 #~ msgid "Open file"
31842 #~ msgstr "Avaa tiedosto"
31843
31844 #~ msgid "VLM stream"
31845 #~ msgstr "VLM-lähetys"
31846
31847 #~ msgid "You must choose a stream"
31848 #~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
31849
31850 #~ msgid "Unable to find playlist"
31851 #~ msgstr "Soittolistaa ei löytynyt"
31852
31853 #~ msgid "Save to file"
31854 #~ msgstr "Tallenna tiedostoon"
31855
31856 #~ msgid "More Information"
31857 #~ msgstr "Lisätietoja"
31858
31859 #~ msgid "Stopped"
31860 #~ msgstr "Pysäytetty"
31861
31862 #~ msgid "Playing"
31863 #~ msgstr "Toistaa"
31864
31865 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31866 #~ msgstr "Pika-avaa tiedost&o...\tCtrl-O"
31867
31868 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31869 #~ msgstr "Avaa &tiedosto...\tCtrl-F"
31870
31871 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31872 #~ msgstr "Avaa hak&emisto...\tCtrl-E"
31873
31874 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31875 #~ msgstr "Avaa &levy...\tCtrl-D"
31876
31877 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31878 #~ msgstr "Avaa &suoratoisto...\tCtrl-N"
31879
31880 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31881 #~ msgstr "Avaa k&aappauslaite...\tCtrl-A"
31882
31883 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31884 #~ msgstr "&Ohjattu toiminto...\tCtrl-W"
31885
31886 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31887 #~ msgstr "Lopeta\tCtrl-X"
31888
31889 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31890 #~ msgstr "&Soittolista...\tCtrl-P"
31891
31892 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31893 #~ msgstr "Sano&mat...\tCtrl-M"
31894
31895 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31896 #~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
31897
31898 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31899 #~ msgstr "VLM-hallinta...\tCtrl-V"
31900
31901 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31902 #~ msgstr "VideoLANin kotisivut"
31903
31904 #~ msgid "Online Help"
31905 #~ msgstr "Verkko-ohje"
31906
31907 #~ msgid "Embedded playlist"
31908 #~ msgstr "Sulautettu soittolista"
31909
31910 #~ msgid "Previous playlist item"
31911 #~ msgstr "Edellinen soittolistassa"
31912
31913 #~ msgid "Play slower"
31914 #~ msgstr "Toista hitaammin"
31915
31916 #~ msgid "Play faster"
31917 #~ msgstr "Toista nopeammin"
31918
31919 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31920 #~ msgstr "Laa&jennettu käyttöliittymä\tCtrl-G"
31921
31922 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31923 #~ msgstr "&Kirjanmerkit...\tCtrl-B"
31924
31925 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31926 #~ msgstr "A&setukset...\tCtrl-S"
31927
31928 #~ msgid "About %s"
31929 #~ msgstr "Tietoja %s:sta"
31930
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
31933 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\"."
31934
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "RTCP destination port number"
31937 #~ msgstr "Istunnon puhelinnumero"
31938
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31941 #~ msgstr "Automaattirajaus"
31942
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "Replay Gain type"
31945 #~ msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
31946
31947 #~ msgid "Video Device"
31948 #~ msgstr "Videolaite"
31949
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "Disk Device"
31952 #~ msgstr "Levyasema"
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "Always display the video"
31956 #~ msgstr "Näytä sisääntuleva video"
31957
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31960 #~ msgstr "Tekstityskieli"
31961
31962 #~ msgid "Skip Frames"
31963 #~ msgstr "Ohita ruutuja"
31964
31965 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31966 #~ msgstr "Salli taustakuvatila"
31967
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid "Some random name"
31970 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
31971
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid "Find a name"
31974 #~ msgstr "Tiedostonimet"
31975
31976 #, fuzzy
31977 #~ msgid "&OK"
31978 #~ msgstr "OK"
31979
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid "&Delete"
31982 #~ msgstr "Poista"
31983
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31986 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
31987
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "Input has changed "
31990 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
31991
31992 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31993 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*|Äänitiedostot (*.mp3, *.ogg, jne.)|"
31994
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Stream and Media Info"
31997 #~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
31998
31999 #~ msgid "Advanced information"
32000 #~ msgstr "Lisätiedot"
32001
32002 #, fuzzy
32003 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32004 #~ msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa"
32005
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid "RTSP"
32008 #~ msgstr "RTSP VoD"
32009
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "Title number."
32012 #~ msgstr "Raidan numero."
32013
32014 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32015 #~ msgstr "Aseta tekstityksen kesto (sekunnin kymmenesosina)"
32016
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32019 #~ msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
32020
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32023 #~ msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
32024
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "Transcode video (if available)"
32027 #~ msgstr "Transkoodaa video"
32028
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32031 #~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
32032
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32035 #~ msgstr "Transkoodaa ääni"
32036
32037 #~ msgid "Distortion"
32038 #~ msgstr "Vääristymä"
32039
32040 #~ msgid "Image inversion"
32041 #~ msgstr "Kuvankääntö"
32042
32043 #~ msgid "Blurring"
32044 #~ msgstr "Sumennus"
32045
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32048 #~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
32049
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "Video Options"
32052 #~ msgstr "Videoasetukset"
32053
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32056 #~ msgstr "Näytä käyttöliittymä"
32057
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "Media &Info..."
32060 #~ msgstr "T&ietovälineen tiedot..."
32061
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "Stream to a single computer."
32064 #~ msgstr ""
32065 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
32066
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "RTP Multicast"
32069 #~ msgstr "UDP-/RTP-multicast"
32070
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32073 #~ msgstr "Kirjanmerkki %i"
32074
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "Extended GUI"
32077 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
32078
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
32081 #~ msgstr "Audioscrobbler"
32082
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "Session descriptipn"
32085 #~ msgstr "Istunnon kuvaus"
32086
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "Video canvas width"
32089 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
32090
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32093 #~ msgstr "Videon kuvasuhde"
32094
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "3dfx Glide video output"
32097 #~ msgstr "SVGAlib -videolähtö"