1 # Finnish translation of VLC media player.
2 # Copyright (C) 2008-2011 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC media player package.
4 # Translated by Jouni Kähkönen 2007, Otto Kekäläinen 2008, 2009, 2010,
5 # Tero Pelander 2009 and Juha Jeronen 2011.
9 "Project-Id-Version: vlc 1.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-23 21:42+0200\n"
13 "Last-Translator: Juha Jeronen <juha.jeronen@jyu.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 # TOCHECK: is there a standard Finnish GNU disclaimer?
21 #: include/vlc_common.h:1021
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, lain sallimissa rajoissa.\n"
29 "Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen "
31 "ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n"
32 "Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC:n asetukset"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset."
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
46 msgstr "Käyttöliittymä"
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Pääkäyttöliittymät"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Säädinkäyttöliittymät"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC:n säädinkäyttöliittymien asetukset"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Ääniasetukset"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualisointi"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Äänen visualisointi"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Lähtömoduulit"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
135 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Videoasetukset"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Yleiset videoasetukset"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran käsittelyyn."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Tekstitys ja OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 "OSD:n (On-Screen-Display), tekstityksen ja \"ylipiirtoalikuvien\" asetukset"
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Lähteet ja koodekit"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 "Tulon/lähteiden, kanavoinnin purun (demux), ja video- sekä äänenpakkauksen "
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Käyttömoduulit"
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on "
194 "mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja "
195 "erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä "
196 "käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia "
197 "täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. "
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Tietovirtasuotimet"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
208 "Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka "
209 "mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..."
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgstr "Kanavoinnin purku"
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "Videokoodekit"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 "Videon, kuvien, ja videon+äänen koodekkien eli pakkauksenhallinnan asetukset."
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgstr "Äänikoodekit"
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitles codecs"
238 msgstr "Tekstityskoodekit"
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
243 "Tekstityksen, teksti-TV:n ja CC:n (Closed Captions) pakkauksenhallinnan "
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General Input"
248 msgstr "Yleinen tulo"
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Yleiset tuloasetukset. Käytä varoen..."
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Suoratoiston lähtö"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC "
269 "toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa "
270 "video- tai äänivirtoja.\n"
271 "Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään "
272 "ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai "
273 "lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n"
274 "Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai "
275 "äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, "
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Suoratoiston yleiset lähtöasetukset"
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
293 "Kanavoijat (muxers) luovat kehysformaatin, jossa alkeisvirrat (video, "
294 "ääni, ...) yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
295 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi kanavoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
296 "Voit myös määrätä jokaisen kanavoijan oletusasetukset täällä."
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 msgid "Access output"
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
309 "Käyttölähtömoduulit hallitsevat tapoja, joilla kanavoidut virrat lähetetään. "
310 "Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, "
311 "valitsemaasi käyttölähtöä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
312 "Voit myös määrätä jokaisen käyttölähdön oletusasetukset täällä."
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "Paketoijia käytetään alkeisvirtojen (videon, äänen, ...) esikäsittelyyn "
326 "ennen kanavointia. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
327 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi paketoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
328 "Voit myös määrätä jokaisen paketoijan oletusasetukset täällä."
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgstr "Sout-suoratoisto"
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun "
341 "rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming Howto"
342 "\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin "
343 "oletusasetukset täällä."
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
354 "SAP on toiminto suoratoistojen julkaisemiseen lähiverkossa käyttäen "
355 "ryhmälähetystä (multicast) UDP- tai RTP-protokollilla."
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLC:n toteutus Video On Demand -palveluille"
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
366 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) "
382 "ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan "
383 "(\"palvelujen haku\"-moduulit)."
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Soittolistan yleistoiminta"
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Palvelujen haku"
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka "
400 "automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan."
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
405 msgstr "Lisäasetukset"
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..."
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgstr "Suorittimen ominaisuudet"
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 "Voit kytkeä pois päältä suoritinkiihdytystoimintoja täällä. Käytä hyvin "
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Lisäasetukset"
426 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
427 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 "Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille osille."
437 #: include/vlc_config_cat.h:202
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Värikylläisyysmoduulien asetukset"
441 #: include/vlc_config_cat.h:203
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat värimuunnosmoduuleihin."
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Paketointimoduulien asetukset"
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Pakkausasetukset"
453 #: include/vlc_config_cat.h:211
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 "Nämä ovat kuvan, äänen ja tekstityksen pakkausmoduulien yleisasetukset."
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Valintaikkunatarjoajien asetukset"
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset."
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Tekstityksen kanavoinninpurkuasetukset"
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "Tässä voidaan valita tekstityksen kanavoinninpurun toimintatapa, esimerkiksi "
477 "asettamalla tekstitysten tyyppi tai tiedostonimi."
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla."
483 #: include/vlc_config_cat.h:228
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Näille moduuleille ei ole ohjetta saatavilla."
487 #: include/vlc_interface.h:126
491 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
492 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 "Huomautus: jos et pysty käyttämään käyttöliittymää enää, avaa komentorivi-"
496 "ikkuna, siirry hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc "
499 #: include/vlc_intf_strings.h:46
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Pika-avaa tied&osto..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:47
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:48
508 msgid "Open D&irectory..."
509 msgstr "Avaa &hakemisto..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:49
512 msgid "Open &Folder..."
513 msgstr "Avaa &kansio..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:50
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:51
520 msgid "Select Directory"
521 msgstr "Valitse kansio"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:51
524 msgid "Select Folder"
525 msgstr "Valitse kansio"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:55
528 msgid "Media &Information"
529 msgstr "Mediat&iedot"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:56
532 msgid "&Codec Information"
533 msgstr "&Koodekin tiedot"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:57
539 #: include/vlc_intf_strings.h:58
540 msgid "Jump to Specific &Time"
541 msgstr "Siirr&y ajankohtaan..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:59
545 msgstr "Kirjan&merkit"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:60
548 msgid "&VLM Configuration"
549 msgstr "&VLM-asetukset"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:62
555 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
559 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
566 #: include/vlc_intf_strings.h:66
567 msgid "Fetch Information"
568 msgstr "Nouda tietoja"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:67
571 msgid "Remove Selected"
572 msgstr "Poista valitut"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:68
575 msgid "Information..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:69
582 #: include/vlc_intf_strings.h:70
583 msgid "Create Directory..."
584 msgstr "Luo hakemisto..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:71
587 msgid "Create Folder..."
588 msgstr "Luo kansio..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:72
591 msgid "Show Containing Directory..."
592 msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:73
595 msgid "Show Containing Folder..."
596 msgstr "Avaa tiedoston kansio..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:74
600 msgstr "Lähetä verkkoon..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:75
606 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
609 msgstr "Toista kaikkia"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
616 #: include/vlc_intf_strings.h:82
620 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
625 msgstr "Satunnaistoisto"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
629 msgstr "Satunnaistoisto pois"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:87
632 msgid "Add to Playlist"
633 msgstr "Lisää soittolistaan"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:88
636 msgid "Add to Media Library"
637 msgstr "Lisää mediakirjastoon"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:90
641 msgstr "Lisää tiedosto..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:91
644 msgid "Advanced Open..."
645 msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:92
648 msgid "Add Directory..."
649 msgstr "Lisää hakemisto..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93
652 msgid "Add Folder..."
653 msgstr "Lisää kansio..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:95
656 msgid "Save Playlist to &File..."
657 msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:96
660 msgid "Open Play&list..."
661 msgstr "Avaa soitto&lista..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
668 #: include/vlc_intf_strings.h:99
669 msgid "Search Filter"
670 msgstr "Hakusuodatin"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:101
673 msgid "&Services Discovery"
674 msgstr "Palvelujen haku"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:105
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
681 "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kätketyt "
684 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
688 #: include/vlc_intf_strings.h:111
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "Tee kuvasta kopio"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:113
693 msgid "Magnification"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:114
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
708 #: include/vlc_intf_strings.h:118
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "\"Aallot\"-videovääristymätehoste"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:120
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "\"Vesipinta\"-videovääristymätehoste"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:122
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Käänteiset kuvan värit"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:124
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:126
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
729 "Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n"
730 "osiin, jotka sinun pitää lajitella."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:129
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
737 "\"Reunantunnistus\"-videovääristymätehoste.\n"
738 "Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen."
740 #: include/vlc_intf_strings.h:132
742 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
743 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 "\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksi lukuun "
747 "ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia."
749 # NOTE: in the translation, added some notes as appropriate, since the documentation proper is in English:
750 # - Finnish tooltips in the configuration dialog (provided by the updated translation)
751 # - Finnish list of keyboard shortcuts available in conf. dialog (incl. GUI path to access it)
752 #: include/vlc_intf_strings.h:136
754 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
755 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
756 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
757 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
758 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
760 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
761 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
762 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
763 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
764 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
765 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
766 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
767 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
768 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
770 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
771 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
772 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
773 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
774 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
775 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
776 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
777 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
778 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
780 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
781 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen</"
782 "h2><h3>Suomennoksesta</h3><p>Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen "
783 "dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on "
784 "kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.</"
785 "p><p>Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, "
786 "jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai "
787 "asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen "
788 "hyödyllinen asetusikkunassa.<p><p>Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä "
789 "halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet."
790 "</p><h3>Englanninkielinen dokumentaatio</h3><p>Dokumentaatio on saatavissa "
791 "VideoLANin <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-sivustolta.</p><p> "
792 "<p>Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme<br><a href=\"http://wiki.videolan."
793 "org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</"
794 "em></a> -dokumenttia.</p><p>Soittimen käytöstä löytyy informaatiota <br><a "
795 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
796 "files with VLC media player</em></a> -dokumentista.</p><p>Tallennus-, "
797 "muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja "
798 "verkkolähetystoiminnoista tietoa on <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
799 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> -käyttöohjeessa."
800 "</p><p>Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata <a href=\"http://wiki."
801 "videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>-tietokantaamme.</p><p> "
802 "Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin <a href=\"http://wiki.videolan."
803 "org/Hotkeys\">shortcuts</a>-sivulta. </p><h3>Apu (englanniksi)</h3><p>Ennen "
804 "kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus <a href="
805 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>:sta.</p><p>Voit kysyä "
806 "apua sekä auttaa muita <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forumeilla</a>, "
807 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">sähköpostilistoilla</a> "
808 "sekä IRC-kanavallamme (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Auta "
809 "projektia</h3><p>Voit auttaa VideoLAN-projektia, jos sinulta liikenee aikaa "
810 "yhteisön auttamiseen, ulkoasujen suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen "
811 "(esim. suomentamiseen), testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös "
812 "halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit "
813 "auttaa <b>tiedottamaan</b> VLC-mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä "
814 "ystävillesi.</p></body></html>"
816 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
817 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
818 #: modules/video_filter/postproc.c:228
820 msgstr "Poista käytöstä"
822 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
824 msgstr "Spektrometri"
826 #: src/audio_output/common.c:91
830 #: src/audio_output/common.c:94
834 #: src/audio_output/common.c:97
838 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
839 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
841 msgstr "Taajuuskorjain"
843 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
844 msgid "Audio filters"
845 msgstr "Äänisuodattimet"
847 #: src/audio_output/common.c:153
849 msgstr "Toistonvahvistus"
851 #: src/audio_output/filters.c:142
852 msgid "Audio filtering failed"
853 msgstr "Äänensuodatus epäonnistui"
855 #: src/audio_output/filters.c:143
857 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
858 msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%d)."
860 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
861 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
863 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
864 msgid "Audio Channels"
867 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
868 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
869 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
870 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
871 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
872 #: modules/codec/twolame.c:70
876 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
877 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
879 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
880 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
884 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
892 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
893 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
895 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
896 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
898 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
899 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
905 #: src/audio_output/output.c:134
906 msgid "Dolby Surround"
907 msgstr "Dolby Surround"
909 #: src/audio_output/output.c:146
910 msgid "Reverse stereo"
911 msgstr "Käänteinen stereo"
913 #: src/config/file.c:531
917 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
919 msgstr "kokonaisluku"
921 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
925 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
929 #: src/config/help.c:129
930 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
931 msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'."
933 #: src/config/help.c:133
936 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
937 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
938 "They will be enqueued in the playlist.\n"
939 "The first item specified will be played first.\n"
942 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
943 " -option A single letter version of a global --option.\n"
944 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
945 " and that overrides previous settings.\n"
947 "Stream MRL syntax:\n"
948 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
949 " [:option=value ...]\n"
951 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
952 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
955 " file:///path/file Plain media file\n"
956 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
957 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
958 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
959 " screen:// Screen capture\n"
960 " dvd://[device] DVD device\n"
961 " vcd://[device] VCD device\n"
962 " cdda://[device] Audio CD device\n"
963 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
964 " UDP stream sent by a streaming server\n"
965 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
966 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
969 "Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n"
970 "Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja. Ne lisätään soittolistan "
972 "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n"
974 "Valintojen tyypit:\n"
975 " --valinta Yleisvalinta, jota käytetään ohjelman koko käynnissä olon "
977 " -valinta Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n"
978 " :valinta Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään "
980 " ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n"
983 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
984 "valinta=arvo ...]\n"
986 " Useita \"--\"-yleisasetuksia voi käyttää MRL-tyyppisten \":\"-valintojen "
988 " \":valinta=arvo\"-tyyppisiä pareja voi määrittää useita.\n"
991 " [file://]tiedostonimi Tavallinen mediatiedosto\n"
992 " http://ip:portti/tiedosto HTTP-osoite\n"
993 " ftp://ip:portti/tiedosto FTP-osoite\n"
994 " mms://ip:portti/tiedosto MMS-osoite\n"
995 " screen:// Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n"
996 " [dvd://][laite][@raw_device] DVD-laite\n"
997 " [vcd://][laite] VCD-laite\n"
998 " [cdda://][laite] Äänilevylaite (CD)\n"
999 " udp:[[<lähdeosoite>]@[<verkko-osoite>][:<verkko-portti>]]\n"
1000 " Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-"
1002 " vlc:pause:<sekunnit> Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan "
1003 "määritetyksi ajaksi\n"
1004 " vlc:quit Erityiskohde, joka lopettaa VLC:n\n"
1006 #: src/config/help.c:517
1007 msgid " (default enabled)"
1008 msgstr " (oletusarvo käytössä)"
1010 #: src/config/help.c:518
1011 msgid " (default disabled)"
1012 msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)"
1014 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1015 #: src/config/help.c:699
1019 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1020 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1021 msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi edistyneet asetukset."
1023 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1026 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1027 msgstr "%d moduuli(a) jätettiin näyttämättä (ei perusasetuksia).\n"
1029 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1031 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1034 "Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" "
1035 "nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista."
1037 #: src/config/help.c:793
1039 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1040 msgstr "VLC, versio %s (%s)\n"
1042 #: src/config/help.c:795
1044 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1045 msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
1047 #: src/config/help.c:797
1049 msgid "Compiler: %s\n"
1050 msgstr "Kääntäjä: %s\n"
1052 #: src/config/help.c:829
1055 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1058 "Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n"
1060 #: src/config/help.c:843
1063 "Press the RETURN key to continue...\n"
1066 "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n"
1068 #: src/input/control.c:217
1071 msgstr "Kirjanmerkki %i"
1073 #: src/input/decoder.c:267
1077 #: src/input/decoder.c:267
1079 msgstr "pakkauksenpurku"
1081 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1082 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1084 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1085 #: modules/stream_out/es.c:378
1086 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1087 msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui"
1089 #: src/input/decoder.c:277
1091 msgid "VLC could not open the %s module."
1092 msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s."
1094 #: src/input/decoder.c:468
1095 msgid "VLC could not open the decoder module."
1096 msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
1098 #: src/input/decoder.c:722
1099 msgid "No suitable decoder module"
1100 msgstr "Sopivaa pakkauksenpurkumoduulia ei ole"
1102 #: src/input/decoder.c:723
1105 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1106 "there is no way for you to fix this."
1108 "VLC ei tue ääni- tai videomuotoa \"%4.4s\". Valitettavasti et voi itse "
1111 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1112 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1117 #: src/input/es_out.c:1166
1122 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1123 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1128 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1132 #: src/input/es_out.c:1369
1136 #: src/input/es_out.c:2024
1138 msgid "Closed captions %u"
1139 msgstr "Closed captions -tekstitys %u"
1141 #: src/input/es_out.c:2884
1146 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1150 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1151 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1155 #: src/input/es_out.c:2911
1157 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
1159 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1165 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1166 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1167 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1171 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1176 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1177 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1181 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1182 #: modules/audio_output/amem.c:45
1184 msgstr "Näytteenottotaajuus"
1186 #: src/input/es_out.c:2946
1191 #: src/input/es_out.c:2956
1192 msgid "Bits per sample"
1193 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
1195 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1196 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1198 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1200 msgstr "Bittinopeus"
1202 #: src/input/es_out.c:2961
1207 #: src/input/es_out.c:2973
1208 msgid "Track replay gain"
1209 msgstr "Raidan toistonvahvistus"
1211 #: src/input/es_out.c:2975
1212 msgid "Album replay gain"
1213 msgstr "Albumin toistonvahvistus"
1215 #: src/input/es_out.c:2976
1220 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1224 #: src/input/es_out.c:2990
1225 msgid "Display resolution"
1226 msgstr "Näytön tarkkuus"
1228 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1229 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1230 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1232 msgstr "Ruutunopeus"
1234 #: src/input/es_out.c:3011
1236 msgid "Decoded format"
1239 #: src/input/input.c:2465
1240 msgid "Your input can't be opened"
1241 msgstr "Lähdettä ei voi avata"
1243 #: src/input/input.c:2466
1245 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1247 "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja."
1249 #: src/input/input.c:2583
1250 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1251 msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa"
1253 #: src/input/input.c:2584
1256 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1257 msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja."
1259 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1261 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1264 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1268 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1273 #: src/input/meta.c:56
1277 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1279 msgstr "Tekijänoikeus"
1281 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1285 #: src/input/meta.c:59
1286 msgid "Track number"
1287 msgstr "Raidan numero"
1289 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1293 #: src/input/meta.c:62
1297 #: src/input/meta.c:63
1301 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1302 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1306 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1308 msgstr "Nyt soimassa"
1310 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1314 #: src/input/meta.c:68
1318 #: src/input/meta.c:69
1320 msgstr "Kuvituksen URL"
1322 #: src/input/meta.c:70
1324 msgstr "Raidan tunniste"
1326 #: src/input/var.c:158
1328 msgstr "Kirjanmerkki"
1330 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1334 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1336 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1340 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1344 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1349 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1354 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1357 msgid "Subtitles Track"
1358 msgstr "Tekstitysraita"
1360 #: src/input/var.c:273
1362 msgstr "Seuraava nimi"
1364 #: src/input/var.c:278
1365 msgid "Previous title"
1366 msgstr "Edellinen nimi"
1368 #: src/input/var.c:312
1373 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1378 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1379 msgid "Next chapter"
1380 msgstr "Seuraava luku"
1382 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1383 msgid "Previous chapter"
1384 msgstr "Edellinen luku"
1386 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1391 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1393 msgid "Add Interface"
1394 msgstr "Lisää käyttöliittymä"
1396 #: src/interface/interface.c:91
1400 #: src/interface/interface.c:95
1405 #: src/interface/interface.c:98
1410 #: src/interface/interface.c:101
1411 msgid "Debug logging"
1412 msgstr "Virheenjäljitysloki"
1414 #: src/interface/interface.c:104
1415 msgid "Mouse Gestures"
1418 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1425 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1428 "Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää "
1429 "vlc:tä ilman käyttöliittymää."
1431 # NOTE: see also "Un-Zoom" much further below; the terminology should match
1432 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1433 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1437 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1439 msgstr "1:4 Neljäsosa"
1441 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1443 msgstr "1:2 Puolikas"
1445 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1446 msgid "1:1 Original"
1447 msgstr "1:1 Alkuperäinen"
1449 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1451 msgstr "2:1 Kaksinkertainen"
1453 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1454 #: modules/audio_output/kai.c:78
1456 msgstr "Automaattinen"
1458 #: src/libvlc-module.c:175
1460 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1461 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1464 "Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita "
1465 "pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä "
1466 "käyttöliittymien asetuksia."
1468 #: src/libvlc-module.c:179
1469 msgid "Interface module"
1470 msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
1472 #: src/libvlc-module.c:181
1474 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1475 "automatically select the best module available."
1477 "Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras "
1478 "saatavilla oleva moduuli automaattisesti."
1480 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1481 msgid "Extra interface modules"
1482 msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
1484 #: src/libvlc-module.c:187
1486 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1487 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1488 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1489 "\", \"gestures\" ...)"
1491 "Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon "
1492 "pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa "
1493 "käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc"
1494 "\" (etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)."
1496 #: src/libvlc-module.c:194
1497 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1499 "Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:"
1500 "tä kuten etäohjaus, web, ..."
1502 #: src/libvlc-module.c:196
1503 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1504 msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)"
1506 #: src/libvlc-module.c:198
1508 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1509 "1=warnings, 2=debug)."
1511 "Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = "
1512 "huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))."
1514 #: src/libvlc-module.c:201
1515 msgid "Choose which objects should print debug message"
1516 msgstr "Valitse, minkä kohteiden haluat tuottavan virheenjäljitysviestejä"
1518 #: src/libvlc-module.c:204
1521 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1522 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1523 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1524 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1525 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1528 "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
1529 "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
1530 "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata tyypillä "
1531 "tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin kohteisiin, "
1532 "yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että tästä "
1533 "asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
1534 "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
1536 #: src/libvlc-module.c:211
1540 #: src/libvlc-module.c:213
1541 msgid "Turn off all warning and information messages."
1542 msgstr "Kytke pois päältä kaikki huomautukset ja informaatioviestit."
1544 #: src/libvlc-module.c:215
1545 msgid "Default stream"
1546 msgstr "Oletustietovirta"
1548 #: src/libvlc-module.c:217
1549 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1550 msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä."
1552 #: src/libvlc-module.c:220
1554 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1555 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1557 "Voit määrätä käyttöliittymän kielen tästä. Järjestelmän kieli tunnistetaan "
1558 "ja sitä käytetään automaattisesti, jos tämän asetuksen arvo on \"auto\"."
1560 #: src/libvlc-module.c:224
1561 msgid "Color messages"
1562 msgstr "Värilliset sanomat"
1564 #: src/libvlc-module.c:226
1566 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1567 "needs Linux color support for this to work."
1569 "Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy siinä "
1570 "komentorivi-ikkunassa, josta VLC avattiin. Pääteohjelmassa (terminal) on "
1571 "oltava Linux-värituki, jotta tämä toimii."
1573 #: src/libvlc-module.c:229
1574 msgid "Show advanced options"
1575 msgstr "Näytä lisäasetukset"
1577 #: src/libvlc-module.c:231
1579 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1580 "available options, including those that most users should never touch."
1582 "Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki "
1583 "saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien "
1584 "käyttäjien ei tarvitse muuttaa."
1586 #: src/libvlc-module.c:235
1587 msgid "Interface interaction"
1588 msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"
1590 #: src/libvlc-module.c:237
1592 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1593 "user input is required."
1595 "Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun "
1596 "käyttäjän syötettä tarvitaan."
1598 #: src/libvlc-module.c:247
1600 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1601 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1602 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1603 "the \"audio filters\" modules section."
1605 "Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä "
1606 "lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin "
1607 "efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle "
1608 "täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta."
1610 #: src/libvlc-module.c:253
1611 msgid "Audio output module"
1612 msgstr "Äänilähtömoduuli"
1614 #: src/libvlc-module.c:255
1616 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1617 "automatically select the best method available."
1619 "Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulotavan. Oletusarvoisesti paras "
1620 "saatavilla oleva tapa valitaan automaattisesti."
1622 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1624 msgid "Enable audio"
1625 msgstr "Käytä ääntä"
1627 #: src/libvlc-module.c:261
1629 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1630 "not take place, thus saving some processing power."
1632 "Äänen voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Äänen purkuvaihe myös "
1633 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1635 #: src/libvlc-module.c:265
1636 msgid "Force mono audio"
1637 msgstr "Pakota käyttämään monoääntä"
1639 #: src/libvlc-module.c:266
1640 msgid "This will force a mono audio output."
1641 msgstr "Tämä pakottaa ulostulevan äänen yksikanavaiseksi (mono)."
1643 #: src/libvlc-module.c:269
1644 msgid "Default audio volume"
1645 msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
1647 #: src/libvlc-module.c:271
1649 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1651 "Voit määrätä äänilähdön oletusäänenvoimakkuuden tästä, väliltä 0 ja 1024."
1653 #: src/libvlc-module.c:274
1654 msgid "Audio output volume step"
1655 msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
1657 #: src/libvlc-module.c:276
1659 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1662 "Tästä voit määrätä äänenvoimakkuuden säädön askelkoon, väliltä 0 ja 1024."
1664 #: src/libvlc-module.c:280
1665 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1666 msgstr "Äänilähdön taajuus (Hz)"
1668 #: src/libvlc-module.c:282
1671 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1672 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1674 "Tämän asetuksen avulla voit pakottaa VLC:n ääniulostulon annettuun "
1675 "taajuuteen. Yleisiä arvoja ovat -1 (automaattinen, oletus), 48000, 44100, "
1676 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1678 #: src/libvlc-module.c:286
1679 msgid "High quality audio resampling"
1680 msgstr "Korkealaatuinen äänen uudelleennäytteistys"
1682 #: src/libvlc-module.c:288
1684 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1685 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1686 "resampling algorithm will be used instead."
1688 "Tämä kytkee päälle tai pois korkealaatuisen äänen uudelleennäytteistys "
1689 "(resampling) -algoritmin. Korkealaatuinen uudelleennäytteistys voi vaatia "
1690 "paljon laskentatehoa. Tästä syystä kytkemällä tämän asetuksen pois on "
1691 "mahdollista käyttää kevyempää uudelleennäytteistysalgoritmia."
1693 #: src/libvlc-module.c:293
1694 msgid "Audio desynchronization compensation"
1695 msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio"
1697 #: src/libvlc-module.c:295
1699 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1700 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1702 "Tämä viivästää äänilähtöä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla "
1703 "hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä."
1705 #: src/libvlc-module.c:298
1706 msgid "Audio output channels mode"
1707 msgstr "Äänilähdön äänikanavien määrä"
1709 #: src/libvlc-module.c:300
1711 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1712 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1715 "Tällä asetuksella voidaan valita äänen ulostulon kanavien määrä, jota "
1716 "käytetään oletusarvoisesti, mikäli se on mahdollista (ts. silloin, kun sekä "
1717 "laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä)."
1719 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1721 msgid "Use S/PDIF when available"
1722 msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
1724 #: src/libvlc-module.c:306
1726 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1727 "audio stream being played."
1729 "S/PDIF-ominaisuutta (digitaalinen läpimeno) voidaan käyttää oletuksena, jos "
1730 "sekä laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä."
1732 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1733 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1734 msgstr "Havaitse Dolby Surround aina"
1736 #: src/libvlc-module.c:311
1738 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1739 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1740 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1741 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1743 "Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on "
1744 "käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös "
1745 "äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi "
1746 "parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä."
1748 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1749 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1753 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1754 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1755 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1757 msgstr "Pois päältä"
1759 #: src/libvlc-module.c:323
1760 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1762 "Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen "
1765 #: src/libvlc-module.c:326
1766 msgid "Audio visualizations "
1767 msgstr "Äänivisualisoinnit "
1769 #: src/libvlc-module.c:328
1770 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1771 msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)"
1773 #: src/libvlc-module.c:332
1774 msgid "Replay gain mode"
1775 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
1777 #: src/libvlc-module.c:334
1778 msgid "Select the replay gain mode"
1779 msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
1781 #: src/libvlc-module.c:336
1782 msgid "Replay preamp"
1783 msgstr "Toiston esivahvistin"
1785 #: src/libvlc-module.c:338
1787 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1788 "replay gain information"
1790 "Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä "
1791 "toiston esivahvistustietoja (replay gain)"
1793 #: src/libvlc-module.c:341
1794 msgid "Default replay gain"
1795 msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)"
1797 #: src/libvlc-module.c:343
1798 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1800 "Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole "
1801 "toistonvahvistustietoja"
1803 #: src/libvlc-module.c:345
1804 msgid "Peak protection"
1805 msgstr "Huippujen suojaus"
1807 #: src/libvlc-module.c:347
1808 msgid "Protect against sound clipping"
1809 msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta"
1811 #: src/libvlc-module.c:350
1813 msgid "Enable time stretching audio"
1814 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
1816 #: src/libvlc-module.c:352
1819 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1822 "Tämä mahdollistaa äänen soittamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta "
1825 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1827 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1829 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1831 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1835 #: src/libvlc-module.c:367
1837 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1838 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1839 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1840 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1843 "Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videolähtöalijärjestelmän toimintaan. "
1844 "Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksenpoisto, "
1845 "kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä, ja valitse niiden "
1846 "asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä erilaisempia "
1847 "videon asetuksia voidaan säätää."
1849 #: src/libvlc-module.c:373
1850 msgid "Video output module"
1851 msgstr "Videolähtömoduuli"
1853 #: src/libvlc-module.c:375
1855 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1856 "automatically select the best method available."
1858 "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee "
1859 "automaattisesti parhaan mahdollisen tavan."
1861 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1863 msgid "Enable video"
1864 msgstr "Käytä videota"
1866 #: src/libvlc-module.c:380
1868 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1869 "not take place, thus saving some processing power."
1871 "Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös "
1872 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1874 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1876 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1879 msgstr "Videon leveys"
1881 #: src/libvlc-module.c:385
1883 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1886 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti "
1887 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
1889 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1891 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1892 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1893 msgid "Video height"
1894 msgstr "Videon korkeus"
1896 #: src/libvlc-module.c:390
1898 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1899 "video characteristics."
1901 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti "
1902 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
1904 #: src/libvlc-module.c:393
1905 msgid "Video X coordinate"
1906 msgstr "Videon X-koordinaatti"
1908 #: src/libvlc-module.c:395
1910 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1913 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
1914 "ylänurkalle (X-koordinaatti)."
1916 #: src/libvlc-module.c:398
1917 msgid "Video Y coordinate"
1918 msgstr "Videon Y-koordinaatti"
1920 #: src/libvlc-module.c:400
1922 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1925 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
1926 "ylänurkalle (Y-koordinaatti)."
1928 #: src/libvlc-module.c:403
1930 msgstr "Videon nimi"
1932 #: src/libvlc-module.c:405
1934 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1937 "Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa "
1938 "ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)."
1940 #: src/libvlc-module.c:408
1941 msgid "Video alignment"
1942 msgstr "Videon tasaus"
1944 #: src/libvlc-module.c:410
1946 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1947 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1948 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1950 "Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. "
1951 "Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, "
1952 "2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
1953 "esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka."
1955 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1957 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1960 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1965 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1966 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1970 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1978 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1979 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1982 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1988 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1992 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1995 msgstr "Vasen ylänurkka"
1997 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1998 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
2000 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2001 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2004 msgstr "Oikea ylänurkka"
2006 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2007 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2009 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2010 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2013 msgstr "Vasen alanurkka"
2015 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2016 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2019 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2021 msgid "Bottom-Right"
2022 msgstr "Oikea alanurkka"
2024 #: src/libvlc-module.c:418
2026 msgstr "Zoomaa videota"
2028 #: src/libvlc-module.c:420
2029 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2030 msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin."
2032 #: src/libvlc-module.c:422
2033 msgid "Grayscale video output"
2034 msgstr "Harmaasävyvideo"
2036 #: src/libvlc-module.c:424
2038 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2039 "save some processing power."
2041 "Näytä video harmaasävykuvana. Tämä myös ohittaa väri-informaation "
2042 "purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa."
2044 #: src/libvlc-module.c:427
2045 msgid "Embedded video"
2046 msgstr "Sisällytetty video"
2048 #: src/libvlc-module.c:429
2049 msgid "Embed the video output in the main interface."
2050 msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään."
2052 #: src/libvlc-module.c:431
2053 msgid "Fullscreen video output"
2054 msgstr "Koko näytön video"
2056 #: src/libvlc-module.c:433
2057 msgid "Start video in fullscreen mode"
2058 msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
2060 #: src/libvlc-module.c:435
2061 msgid "Overlay video output"
2062 msgstr "Käytä videon laitteistokiihdytystä"
2064 #: src/libvlc-module.c:437
2066 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2067 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2069 "Laitteistokiihdytys (overlay, ylipiirto) viittaa näytönohjaimen "
2070 "ominaisuuteen, joka mahdollistaa videon suorapiirron. Oletusarvoisesti VLC "
2071 "käyttää sitä, mikäli mahdollista."
2073 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2075 msgid "Always on top"
2076 msgstr "Aina päällimmäisenä"
2078 #: src/libvlc-module.c:442
2079 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2080 msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle."
2082 #: src/libvlc-module.c:444
2083 msgid "Enable wallpaper mode "
2084 msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
2086 #: src/libvlc-module.c:446
2088 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2089 msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana."
2091 #: src/libvlc-module.c:449
2092 msgid "Show media title on video"
2093 msgstr "Näytä median otsikko videon päällä"
2095 #: src/libvlc-module.c:451
2096 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2097 msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
2099 #: src/libvlc-module.c:453
2100 msgid "Show video title for x milliseconds"
2101 msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia."
2103 #: src/libvlc-module.c:455
2104 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2105 msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"
2107 #: src/libvlc-module.c:457
2108 msgid "Position of video title"
2109 msgstr "Videon otsikon sijainti"
2111 #: src/libvlc-module.c:459
2112 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2113 msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)."
2115 #: src/libvlc-module.c:461
2116 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2117 msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
2119 #: src/libvlc-module.c:464
2121 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2122 msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
2124 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2126 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2127 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2130 msgstr "Lomituksenpoisto"
2132 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2134 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2135 msgid "Deinterlace mode"
2136 msgstr "Lomituksen poistotapa"
2138 #: src/libvlc-module.c:479
2139 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2140 msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
2142 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2144 msgstr "Vain toinen (discard)"
2146 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2147 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2149 msgstr "Sekoita (blend)"
2151 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2153 msgstr "Keskiarvo (mean)"
2155 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2159 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2161 msgstr "Lineaarinen"
2163 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2167 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2168 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2171 #: src/libvlc-module.c:496
2172 msgid "Disable screensaver"
2173 msgstr "Estä näytönsäästäjä"
2175 #: src/libvlc-module.c:497
2176 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2177 msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."
2179 #: src/libvlc-module.c:499
2180 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2181 msgstr "Estä virranhallinta toiston aikana"
2183 #: src/libvlc-module.c:500
2185 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2186 "computer being suspended because of inactivity."
2188 "Tämä estää virranhallinnan järjestelmäpalvelua siirtämästä tietokonetta "
2189 "valmiustilaan soiton aikana (koska se voi luulla, että mitään ei tapahdu)."
2191 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2192 msgid "Window decorations"
2193 msgstr "Ikkunan reunukset"
2195 #: src/libvlc-module.c:505
2197 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2198 "giving a \"minimal\" window."
2200 "VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja "
2201 "sen sellaisten luomisen videon ympärille."
2203 #: src/libvlc-module.c:508
2205 msgid "Video splitter module"
2206 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
2208 #: src/libvlc-module.c:510
2210 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2211 msgstr "Tämä lisää videosuodattimia kuten clone (kloonaus) tai wall (seinä)"
2213 #: src/libvlc-module.c:512
2214 msgid "Video filter module"
2215 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
2217 #: src/libvlc-module.c:514
2219 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2220 "instance deinterlacing, or distort the video."
2222 "Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan "
2223 "laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)."
2225 #: src/libvlc-module.c:518
2226 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2227 msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)"
2229 #: src/libvlc-module.c:520
2230 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2231 msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
2233 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2234 msgid "Video snapshot file prefix"
2235 msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite"
2237 #: src/libvlc-module.c:526
2238 msgid "Video snapshot format"
2239 msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
2241 #: src/libvlc-module.c:528
2242 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2243 msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto"
2245 #: src/libvlc-module.c:530
2246 msgid "Display video snapshot preview"
2247 msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu"
2249 #: src/libvlc-module.c:532
2250 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2251 msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa."
2253 #: src/libvlc-module.c:534
2254 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2255 msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2257 #: src/libvlc-module.c:536
2258 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2260 "Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2262 #: src/libvlc-module.c:538
2263 msgid "Video snapshot width"
2264 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
2266 #: src/libvlc-module.c:540
2268 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2269 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2271 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti "
2272 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään "
2273 "korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy "
2274 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2276 #: src/libvlc-module.c:544
2277 msgid "Video snapshot height"
2278 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
2280 #: src/libvlc-module.c:546
2282 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2283 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2286 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti "
2287 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään "
2288 "leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy "
2289 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2291 #: src/libvlc-module.c:550
2292 msgid "Video cropping"
2293 msgstr "Videon rajaus"
2295 #: src/libvlc-module.c:552
2297 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2298 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2300 "Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y "
2301 "(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta."
2303 #: src/libvlc-module.c:556
2304 msgid "Source aspect ratio"
2305 msgstr "Lähteen kuvasuhde"
2307 #: src/libvlc-module.c:558
2309 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2310 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2311 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2312 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2313 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2315 "Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty "
2316 "kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät "
2317 "soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-"
2318 "formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu "
2319 "kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä "
2320 "formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, "
2321 "tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) "
2322 "neliömäisyyttä (1.0 = neliö)."
2324 #: src/libvlc-module.c:565
2325 msgid "Video Auto Scaling"
2326 msgstr "Videon automaattiskaalaus"
2328 #: src/libvlc-module.c:567
2329 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2331 "Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi."
2333 #: src/libvlc-module.c:569
2334 msgid "Video scaling factor"
2335 msgstr "Videonskaalauksen kerroin"
2337 #: src/libvlc-module.c:571
2339 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2340 "Default value is 1.0 (original video size)."
2342 "Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n"
2343 "Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)."
2345 #: src/libvlc-module.c:574
2346 msgid "Custom crop ratios list"
2347 msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo"
2349 #: src/libvlc-module.c:576
2351 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2354 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään "
2355 "käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan."
2357 #: src/libvlc-module.c:579
2358 msgid "Custom aspect ratios list"
2359 msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
2361 #: src/libvlc-module.c:581
2363 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2364 "aspect ratio list."
2366 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään "
2367 "käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan."
2369 #: src/libvlc-module.c:584
2370 msgid "Fix HDTV height"
2371 msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus"
2373 #: src/libvlc-module.c:586
2375 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2376 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2377 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2379 "Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi "
2380 "pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on "
2381 "suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa "
2382 "vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki "
2385 #: src/libvlc-module.c:591
2386 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2387 msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde"
2389 #: src/libvlc-module.c:593
2391 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2392 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2393 "order to keep proportions."
2395 "Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa "
2396 "näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka "
2397 "kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy "
2398 "käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3."
2400 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2402 msgstr "Ohita ruutuja"
2404 #: src/libvlc-module.c:599
2406 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2407 "computer is not powerful enough"
2409 "Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, "
2410 "jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut."
2412 #: src/libvlc-module.c:602
2413 msgid "Drop late frames"
2414 msgstr "Pudota myöhäiset ruudut"
2416 #: src/libvlc-module.c:604
2418 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2419 "intended display date)."
2421 "Tämä pudottaa myöhästyneet ruudut. Ruutu on myöhästynyt, jos se saapuu "
2422 "videolähtöön tarkoitettua näyttöaikaa myöhemmin."
2424 #: src/libvlc-module.c:607
2425 msgid "Quiet synchro"
2426 msgstr "Hiljainen tahdistus"
2428 #: src/libvlc-module.c:609
2430 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2431 "synchronization mechanism."
2433 "Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän "
2434 "virheenjäljitysviestejä (debug)."
2436 #: src/libvlc-module.c:612
2437 msgid "Key press events"
2438 msgstr "Näppäinkomennot"
2440 #: src/libvlc-module.c:614
2441 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2443 "Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun "
2444 "videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan."
2446 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2447 msgid "Mouse events"
2448 msgstr "Hiirikomennot"
2450 #: src/libvlc-module.c:618
2451 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2453 "Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä "
2454 "(esim. DVD-menuja varten)."
2456 #: src/libvlc-module.c:626
2458 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2459 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2462 "Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen."
2463 "Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on "
2464 "useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan."
2466 #: src/libvlc-module.c:630
2468 msgid "File caching (ms)"
2469 msgstr "Suotimen kesto (ms)"
2471 #: src/libvlc-module.c:632
2473 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2474 msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2476 #: src/libvlc-module.c:634
2478 msgid "Live capture caching (ms)"
2479 msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"
2481 #: src/libvlc-module.c:636
2483 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2484 msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2486 #: src/libvlc-module.c:638
2488 msgid "Disc caching (ms)"
2489 msgstr "Välimuistin koko (ms)"
2491 #: src/libvlc-module.c:640
2493 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2494 msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2496 #: src/libvlc-module.c:642
2498 msgid "Network caching (ms)"
2499 msgstr "Ylimääräinen verkon välimuistin koko (ms)"
2501 #: src/libvlc-module.c:644
2503 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2504 msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2506 #: src/libvlc-module.c:646
2507 msgid "Clock reference average counter"
2508 msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri"
2510 #: src/libvlc-module.c:648
2512 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2515 "PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi "
2516 "kannattaa asettaa 10000."
2518 #: src/libvlc-module.c:651
2519 msgid "Clock synchronisation"
2520 msgstr "Kellotahdistus"
2522 #: src/libvlc-module.c:653
2524 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2525 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2527 "Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla "
2528 "tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii."
2530 #: src/libvlc-module.c:657
2531 msgid "Clock jitter"
2532 msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)"
2534 #: src/libvlc-module.c:659
2537 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2538 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2540 "Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon poikkeama "
2541 "(clock jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja joka voidaan kompensoida. "
2542 "Asetus määrätään millisekunteina."
2544 #: src/libvlc-module.c:662
2545 msgid "Network synchronisation"
2546 msgstr "Verkon tahdistus"
2548 #: src/libvlc-module.c:663
2550 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2551 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2553 "Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja "
2554 "asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät "
2555 "osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus."
2557 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2558 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2561 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2562 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2566 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2567 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2571 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2573 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2577 #: src/libvlc-module.c:671
2578 msgid "MTU of the network interface"
2579 msgstr "Verkkoliittymän MTU"
2581 #: src/libvlc-module.c:673
2583 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2584 "over the network (in bytes)."
2586 "Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka "
2587 "voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina."
2589 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2590 msgid "Hop limit (TTL)"
2591 msgstr "Hyppyraja (TTL)"
2593 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2595 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2596 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2599 "Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä "
2600 "eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) "
2601 "lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä "
2602 "käyttöjärjestelmän oletusarvoa)."
2604 #: src/libvlc-module.c:684
2605 msgid "Multicast output interface"
2606 msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
2608 #: src/libvlc-module.c:686
2609 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2611 "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
2612 "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
2614 #: src/libvlc-module.c:688
2615 msgid "DiffServ Code Point"
2616 msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste"
2618 #: src/libvlc-module.c:689
2620 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2621 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2623 "Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n "
2624 "lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), "
2625 "tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon "
2626 "palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)."
2628 #: src/libvlc-module.c:695
2630 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2631 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2633 "Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä "
2634 "tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia "
2635 "ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2637 #: src/libvlc-module.c:701
2639 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2640 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2641 "(like DVB streams for example)."
2643 "Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista "
2644 "palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat "
2645 "lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten "
2646 "digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2648 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2652 #: src/libvlc-module.c:709
2653 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2654 msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2656 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2657 msgid "Subtitles track"
2658 msgstr "Tekstitysraita"
2660 #: src/libvlc-module.c:714
2661 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2662 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2664 #: src/libvlc-module.c:717
2665 msgid "Audio language"
2666 msgstr "Äänen kieli"
2668 #: src/libvlc-module.c:719
2670 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2671 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2674 "Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2675 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2676 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). "
2677 "Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista "
2678 "kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita "
2679 "ääniraitojensa kieliä oikein."
2681 #: src/libvlc-module.c:722
2682 msgid "Subtitle language"
2683 msgstr "Tekstityskieli"
2685 #: src/libvlc-module.c:724
2687 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2688 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2690 "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2691 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2692 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
2693 "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
2694 "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
2697 #: src/libvlc-module.c:728
2698 msgid "Audio track ID"
2699 msgstr "Ääniraidan tunnuiste"
2701 #: src/libvlc-module.c:730
2702 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2703 msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)."
2705 #: src/libvlc-module.c:732
2706 msgid "Subtitles track ID"
2707 msgstr "Tekstitysraidan tunnus"
2709 #: src/libvlc-module.c:734
2710 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2711 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)."
2713 #: src/libvlc-module.c:736
2715 msgid "Preferred video resolution"
2716 msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
2718 #: src/libvlc-module.c:738
2720 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2721 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2722 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2726 #: src/libvlc-module.c:744
2728 msgid "Best available"
2729 msgstr ") on saatavilla."
2731 #: src/libvlc-module.c:744
2732 msgid "Full HD (1080p)"
2735 #: src/libvlc-module.c:744
2739 #: src/libvlc-module.c:745
2740 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2743 #: src/libvlc-module.c:746
2744 msgid "Low definition (320 lines)"
2747 #: src/libvlc-module.c:749
2748 msgid "Input repetitions"
2749 msgstr "Syötteiden kertauksia"
2751 #: src/libvlc-module.c:751
2752 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2753 msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan"
2755 #: src/libvlc-module.c:753
2757 msgstr "Aloitusaika"
2759 #: src/libvlc-module.c:755
2760 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2761 msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)."
2763 #: src/libvlc-module.c:757
2765 msgstr "Lopetusaika"
2767 #: src/libvlc-module.c:759
2768 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2769 msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)."
2771 #: src/libvlc-module.c:761
2775 #: src/libvlc-module.c:763
2776 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2777 msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)."
2779 #: src/libvlc-module.c:765
2781 msgstr "Nopea kelaus"
2783 #: src/libvlc-module.c:767
2784 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2785 msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä (seek)"
2787 #: src/libvlc-module.c:769
2788 msgid "Playback speed"
2789 msgstr "Toiston nopeus"
2791 #: src/libvlc-module.c:771
2792 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2794 "Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0."
2796 #: src/libvlc-module.c:773
2798 msgstr "Lähdeluettelo"
2800 #: src/libvlc-module.c:775
2802 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2803 "together after the normal one."
2805 "Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään "
2806 "yhteen tavallisen lähteen perään."
2808 #: src/libvlc-module.c:778
2809 msgid "Input slave (experimental)"
2810 msgstr "Oheislähde (kokeellinen)"
2812 #: src/libvlc-module.c:780
2814 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2815 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2818 "Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on "
2819 "kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä "
2820 "erotettua listaa haluamistasi lähteistä."
2822 #: src/libvlc-module.c:784
2823 msgid "Bookmarks list for a stream"
2824 msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo"
2826 #: src/libvlc-module.c:786
2828 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2829 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2832 "Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät "
2833 "lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi,"
2834 "time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\""
2836 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2838 msgid "Record directory or filename"
2839 msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)"
2841 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2842 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2843 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
2845 #: src/libvlc-module.c:794
2846 msgid "Prefer native stream recording"
2847 msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä"
2849 #: src/libvlc-module.c:796
2851 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2854 "Jos tämä on päällä, niin mikäli mahdollista, lähdevirta äänitetään "
2855 "sellaisenaan sen sijaan, että se ajettaisiin suoratoiston lähtömoduuliin "
2856 "(stream output module)."
2858 #: src/libvlc-module.c:799
2859 msgid "Timeshift directory"
2860 msgstr "Ajansiirron hakemisto"
2862 #: src/libvlc-module.c:801
2863 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2864 msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot."
2866 #: src/libvlc-module.c:803
2867 msgid "Timeshift granularity"
2868 msgstr "Ajansiirron rakeisuus"
2870 #: src/libvlc-module.c:805
2872 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2873 "to store the timeshifted streams."
2875 "Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa "
2876 "tallennetaan väliaikaistiedostoon."
2878 #: src/libvlc-module.c:808
2880 msgid "Change title according to current media"
2881 msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
2883 #: src/libvlc-module.c:809
2885 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2886 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2887 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2888 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2891 #: src/libvlc-module.c:816
2894 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2895 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2896 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2897 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2899 "Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen "
2900 "muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvasuotimia (logo ym.). "
2901 "Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi suodinten "
2902 "asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta \"alikuvasuotimet\". "
2904 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2905 msgid "Force subtitle position"
2906 msgstr "Pakota tekstityksen sijainti"
2908 #: src/libvlc-module.c:824
2910 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2911 "over the movie. Try several positions."
2913 "Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan "
2914 "alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri "
2917 #: src/libvlc-module.c:827
2918 msgid "Enable sub-pictures"
2919 msgstr "Käytä alikuvia"
2921 #: src/libvlc-module.c:829
2922 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2923 msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä."
2925 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2929 msgid "On Screen Display"
2930 msgstr "On Screen Display -näyttö"
2932 #: src/libvlc-module.c:833
2934 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2937 "VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen "
2938 "Display) -näytöksi."
2940 #: src/libvlc-module.c:836
2941 msgid "Text rendering module"
2942 msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli"
2944 #: src/libvlc-module.c:838
2946 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2949 "VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä "
2950 "mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan."
2952 #: src/libvlc-module.c:840
2954 msgid "Subpictures source module"
2955 msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
2957 #: src/libvlc-module.c:842
2960 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2961 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2963 "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
2964 "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
2966 #: src/libvlc-module.c:845
2967 msgid "Subpictures filter module"
2968 msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
2970 #: src/libvlc-module.c:847
2973 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2974 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2976 "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
2977 "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
2979 #: src/libvlc-module.c:850
2980 msgid "Autodetect subtitle files"
2981 msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"
2983 #: src/libvlc-module.c:852
2985 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2986 "(based on the filename of the movie)."
2988 "Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka "
2989 "tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu "
2990 "elokuvan tiedostonimeen."
2992 #: src/libvlc-module.c:855
2993 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2994 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus"
2996 #: src/libvlc-module.c:857
2998 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3000 "0 = no subtitles autodetected\n"
3001 "1 = any subtitle file\n"
3002 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3003 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3004 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3006 "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston "
3008 "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n"
3009 "0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n"
3010 "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n"
3011 "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n"
3012 "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n"
3013 "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä"
3015 #: src/libvlc-module.c:865
3016 msgid "Subtitle autodetection paths"
3017 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut"
3019 #: src/libvlc-module.c:867
3021 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3022 "found in the current directory."
3024 "Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli "
3025 "tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa."
3027 #: src/libvlc-module.c:870
3028 msgid "Use subtitle file"
3029 msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
3031 #: src/libvlc-module.c:872
3033 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3036 "Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston "
3037 "automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä."
3039 #: src/libvlc-module.c:876
3043 #: src/libvlc-module.c:877
3047 #: src/libvlc-module.c:878
3048 msgid "Audio CD device"
3049 msgstr "Äänilevylaite (CD)"
3051 #: src/libvlc-module.c:882
3054 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3055 "the drive letter (e.g. D:)"
3057 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3058 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3060 #: src/libvlc-module.c:885
3063 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3064 "the drive letter (e.g. D:)"
3066 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3067 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3069 #: src/libvlc-module.c:888
3072 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3073 "after the drive letter (e.g. D:)"
3075 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3076 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3078 #: src/libvlc-module.c:895
3079 msgid "This is the default DVD device to use."
3080 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite."
3082 #: src/libvlc-module.c:897
3083 msgid "This is the default VCD device to use."
3084 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite."
3086 #: src/libvlc-module.c:899
3087 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3088 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (CD)."
3090 #: src/libvlc-module.c:913
3091 msgid "TCP connection timeout"
3092 msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu"
3094 #: src/libvlc-module.c:915
3095 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3096 msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)."
3098 #: src/libvlc-module.c:917
3100 msgid "HTTP server address"
3101 msgstr "HTTP-isännän osoite"
3103 #: src/libvlc-module.c:918
3105 msgid "RTSP server address"
3106 msgstr "RTSP-isännän osoite"
3108 #: src/libvlc-module.c:920
3110 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3111 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3112 "them to a specific network interface."
3115 #: src/libvlc-module.c:924
3117 msgid "HTTP server port"
3118 msgstr "HTTP-palvelin"
3120 #: src/libvlc-module.c:926
3122 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3123 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3124 "by the operating system."
3127 #: src/libvlc-module.c:931
3129 msgid "HTTPS server port"
3130 msgstr "HTTP-palvelin"
3132 #: src/libvlc-module.c:933
3134 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3135 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3136 "restricted by the operating system."
3139 #: src/libvlc-module.c:938
3141 msgid "RTSP server port"
3142 msgstr "CDDB-palvelin"
3144 #: src/libvlc-module.c:940
3146 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3147 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3148 "by the operating system."
3151 #: src/libvlc-module.c:945
3152 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3155 #: src/libvlc-module.c:947
3156 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3159 #: src/libvlc-module.c:949
3160 msgid "HTTP/TLS server private key"
3163 #: src/libvlc-module.c:951
3164 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3167 #: src/libvlc-module.c:953
3168 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3171 #: src/libvlc-module.c:955
3173 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3174 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3177 #: src/libvlc-module.c:958
3179 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3181 "HTTP-liittymän sertifikaattien perumislistatiedosto (Certificates Revocation "
3184 #: src/libvlc-module.c:960
3186 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3187 "revoked certificates in TLS sessions."
3190 #: src/libvlc-module.c:963
3191 msgid "SOCKS server"
3192 msgstr "SOCKS-palvelin"
3194 #: src/libvlc-module.c:965
3196 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3197 "used for all TCP connections"
3199 "SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. "
3200 "Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille."
3202 #: src/libvlc-module.c:968
3203 msgid "SOCKS user name"
3204 msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
3206 #: src/libvlc-module.c:970
3207 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3208 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi."
3210 #: src/libvlc-module.c:972
3211 msgid "SOCKS password"
3212 msgstr "SOCKS-salasana"
3214 #: src/libvlc-module.c:974
3215 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3216 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana."
3218 #: src/libvlc-module.c:976
3219 msgid "Title metadata"
3220 msgstr "Nimen metatiedot"
3222 #: src/libvlc-module.c:978
3223 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3224 msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle."
3226 #: src/libvlc-module.c:980
3227 msgid "Author metadata"
3228 msgstr "Tekijän metatiedot"
3230 #: src/libvlc-module.c:982
3231 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3232 msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle."
3234 #: src/libvlc-module.c:984
3235 msgid "Artist metadata"
3236 msgstr "Esittäjän metatiedot"
3238 #: src/libvlc-module.c:986
3239 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3240 msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle."
3242 #: src/libvlc-module.c:988
3243 msgid "Genre metadata"
3244 msgstr "Tyylilajin metatiedot"
3246 #: src/libvlc-module.c:990
3247 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3248 msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle."
3250 #: src/libvlc-module.c:992
3251 msgid "Copyright metadata"
3252 msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
3254 #: src/libvlc-module.c:994
3255 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3256 msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle."
3258 #: src/libvlc-module.c:996
3259 msgid "Description metadata"
3260 msgstr "Kuvauksen metatiedot"
3262 #: src/libvlc-module.c:998
3263 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3264 msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle."
3266 #: src/libvlc-module.c:1000
3267 msgid "Date metadata"
3268 msgstr "Päiväyksen metatiedot"
3270 #: src/libvlc-module.c:1002
3271 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3272 msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle."
3274 #: src/libvlc-module.c:1004
3275 msgid "URL metadata"
3276 msgstr "Osoitteen metatiedot"
3278 #: src/libvlc-module.c:1006
3279 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3280 msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle."
3282 #: src/libvlc-module.c:1010
3284 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3285 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3286 "can break playback of all your streams."
3288 "Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). "
3289 "Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska "
3290 "virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan."
3292 #: src/libvlc-module.c:1014
3293 msgid "Preferred decoders list"
3294 msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3296 #: src/libvlc-module.c:1016
3298 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3299 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3300 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3302 "Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa "
3303 "järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja "
3304 "a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain "
3305 "edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston "
3308 #: src/libvlc-module.c:1021
3309 msgid "Preferred encoders list"
3310 msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3312 #: src/libvlc-module.c:1023
3314 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3315 msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."
3317 #: src/libvlc-module.c:1032
3319 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3322 "Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston "
3323 "lähtöalijärjestelmälle (stream output subsystem)."
3325 #: src/libvlc-module.c:1035
3326 msgid "Default stream output chain"
3327 msgstr "Suoratoistolähdön oletusketju"
3329 #: src/libvlc-module.c:1037
3331 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3332 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3335 "Voit syöttää tähän oletusketjun suoratoiston lähdölle. Tietoa ketjujen "
3336 "rakentamisesta löytyy englanninkielisestä dokumentaatiosta. Huomautus: tässä "
3337 "määrättyä ketjua käytetään kaikille tietovirroille."
3339 #: src/libvlc-module.c:1041
3340 msgid "Enable streaming of all ES"
3341 msgstr "Lähetä kaikki ES:t"
3343 #: src/libvlc-module.c:1043
3344 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3345 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat (eli kuva, ääni ja tekstitykset)"
3347 #: src/libvlc-module.c:1045
3348 msgid "Display while streaming"
3349 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
3351 #: src/libvlc-module.c:1047
3352 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3353 msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään."
3355 #: src/libvlc-module.c:1049
3356 msgid "Enable video stream output"
3357 msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
3360 #: src/libvlc-module.c:1051
3362 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3363 "facility when this last one is enabled."
3365 "Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, "
3366 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3368 #: src/libvlc-module.c:1054
3369 msgid "Enable audio stream output"
3370 msgstr "Ohjaa äänilähtö suoratoistoon"
3373 #: src/libvlc-module.c:1056
3375 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3376 "facility when this last one is enabled."
3378 "Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, "
3379 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3381 #: src/libvlc-module.c:1059
3382 msgid "Enable SPU stream output"
3383 msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
3386 #: src/libvlc-module.c:1061
3388 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3389 "facility when this last one is enabled."
3391 "Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen "
3392 "sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3394 #: src/libvlc-module.c:1064
3395 msgid "Keep stream output open"
3396 msgstr "Pidä suoratoiston lähtöä avoinna"
3399 #: src/libvlc-module.c:1066
3401 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3402 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3405 "Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman "
3406 "suoratoistoinstanssin läpi."
3408 #: src/libvlc-module.c:1070
3409 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3410 msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"
3412 #: src/libvlc-module.c:1072
3414 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3415 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3417 "Tästä voi määrätä, kuinka paljon suoratoistolähdön kanavoija (muxer) lataa "
3418 "tietovirtaa puskuriin ennen lähetyksen aloittamista. Asetus määrätään "
3421 #: src/libvlc-module.c:1075
3422 msgid "Preferred packetizer list"
3423 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
3425 #: src/libvlc-module.c:1077
3427 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3429 "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee paketoijat (packetizers)."
3431 #: src/libvlc-module.c:1080
3433 msgstr "Kanavointimoduuli"
3435 #: src/libvlc-module.c:1082
3436 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3437 msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit (mux)"
3439 #: src/libvlc-module.c:1084
3440 msgid "Access output module"
3441 msgstr "Käyttölähtömoduuli"
3443 #: src/libvlc-module.c:1086
3444 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3446 "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään käyttölähtömoduulit (access "
3449 #: src/libvlc-module.c:1088
3450 msgid "Control SAP flow"
3451 msgstr "Ohjaa SAP-virtaa"
3453 #: src/libvlc-module.c:1090
3455 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3456 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3458 "Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow "
3459 "control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella."
3461 #: src/libvlc-module.c:1094
3462 msgid "SAP announcement interval"
3463 msgstr "SAP-julkaisun aikaväli"
3465 #: src/libvlc-module.c:1096
3467 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3468 "between SAP announcements."
3470 "Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä "
3471 "kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)."
3473 #: src/libvlc-module.c:1105
3475 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3476 "always leave all these enabled."
3478 "Nämä asetukset mahdollistavat erityisten suoritinoptimointien päälle tai "
3479 "pois kytkemisen. On suositeltavaa pitää kaikki nämä aina päällä."
3481 #: src/libvlc-module.c:1110
3483 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3484 "you really know what you are doing."
3486 "Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa "
3487 "jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3489 #: src/libvlc-module.c:1113
3490 msgid "Memory copy module"
3491 msgstr "Muistikopiointimoduuli"
3493 #: src/libvlc-module.c:1115
3495 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3496 "select the fastest one supported by your hardware."
3498 "Voit valita tästä, mitä muistikopiointimoduulia VLC käyttää. Oletuksena VLC "
3499 "valitsee nopeimman, jota laitteisto tukee."
3501 #: src/libvlc-module.c:1118
3502 msgid "Access module"
3503 msgstr "Käyttömoduuli"
3505 #: src/libvlc-module.c:1120
3507 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3508 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3509 "option unless you really know what you are doing."
3511 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). "
3512 "Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei "
3513 "tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3514 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3516 #: src/libvlc-module.c:1124
3517 msgid "Stream filter module"
3518 msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
3520 #: src/libvlc-module.c:1126
3521 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3523 "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen."
3525 #: src/libvlc-module.c:1128
3526 msgid "Demux module"
3527 msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli"
3529 #: src/libvlc-module.c:1130
3531 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3532 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3533 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3534 "you really know what you are doing."
3536 "Kanavoinnin purkajia (demuxers) käytetään erottelemaan alkeisvirrat, kuten "
3537 "äänen ja videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikea kanavoinnin purkaja "
3538 "ei tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3539 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3541 #: src/libvlc-module.c:1135
3543 msgid "VoD server module"
3544 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
3546 #: src/libvlc-module.c:1137
3548 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3549 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3552 #: src/libvlc-module.c:1140
3553 msgid "Allow real-time priority"
3554 msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti"
3556 #: src/libvlc-module.c:1142
3558 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3559 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3560 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3561 "only activate this if you know what you're doing."
3563 "VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa "
3564 "tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa "
3565 "lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa "
3566 "sitä hyvin paljon. Aktivoi tämä vain, jos tiedät mitä teet."
3568 #: src/libvlc-module.c:1148
3569 msgid "Adjust VLC priority"
3570 msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"
3572 #: src/libvlc-module.c:1150
3574 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3575 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3578 "Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä "
3579 "annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n "
3580 "oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen "
3581 "muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-"
3582 "instansseihin nähden."
3584 #: src/libvlc-module.c:1154
3585 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3586 msgstr "(Kokeellinen) Älä suorita puskurointia pääsytasolla"
3588 #: src/libvlc-module.c:1156
3590 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3591 msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää tietovirran lukulatenssia."
3593 #: src/libvlc-module.c:1159
3594 msgid "Modules search path"
3595 msgstr "Moduulien hakupolku"
3597 #: src/libvlc-module.c:1161
3599 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3600 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3602 "Lisäpolku, josta VLC etsii moduuleita. Voit käyttää useita lisäpolkuja "
3603 "kirjoittamalla listan, erottimena \" PATH_SEP \"."
3605 #: src/libvlc-module.c:1164
3606 msgid "Data search path"
3607 msgstr "Datan hakupolku"
3610 #: src/libvlc-module.c:1166
3611 msgid "Override the default data/share search path."
3613 "Tällä voit ohittaa oletuspolun, jota käytetään datan ja jakojen etsimiseen."
3615 #: src/libvlc-module.c:1168
3616 msgid "VLM configuration file"
3617 msgstr "VLM:n asetustiedosto"
3619 #: src/libvlc-module.c:1170
3620 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3621 msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään."
3623 #: src/libvlc-module.c:1172
3624 msgid "Use a plugins cache"
3625 msgstr "Käytä liitännäisten välimuistitusta"
3627 #: src/libvlc-module.c:1174
3628 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3630 "Liitännäisten välimuisti (plugins cache) huomattavasti nopeuttaa VLC:n "
3633 #: src/libvlc-module.c:1176
3634 msgid "Locally collect statistics"
3635 msgstr "Kerää tilastotietoja"
3637 #: src/libvlc-module.c:1178
3638 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3639 msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta."
3641 #: src/libvlc-module.c:1180
3642 msgid "Run as daemon process"
3643 msgstr "Suorita taustaprosessina"
3645 #: src/libvlc-module.c:1182
3646 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3647 msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)."
3649 #: src/libvlc-module.c:1184
3650 msgid "Write process id to file"
3651 msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon"
3653 #: src/libvlc-module.c:1186
3654 msgid "Writes process id into specified file."
3655 msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon."
3657 #: src/libvlc-module.c:1188
3659 msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
3661 #: src/libvlc-module.c:1190
3662 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3663 msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."
3665 #: src/libvlc-module.c:1192
3666 msgid "Log to syslog"
3667 msgstr "Kirjoita lokia syslogiin"
3669 #: src/libvlc-module.c:1194
3670 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3672 "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit syslog-järjestelmälokiin (UNIX-"
3675 #: src/libvlc-module.c:1196
3676 msgid "Allow only one running instance"
3677 msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
3679 #: src/libvlc-module.c:1199
3681 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3682 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3683 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3684 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3685 "running instance or enqueue it."
3687 "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
3688 "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
3689 "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
3690 "mediatiedoston Resurssienhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
3691 "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
3694 #: src/libvlc-module.c:1206
3696 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3697 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3698 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3699 "This option will allow you to play the file with the already running "
3700 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3701 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3703 "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
3704 "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
3705 "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
3706 "mediatiedoston tiedostonhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
3707 "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
3708 "instanssiin. Tämä asetus vaatii, että D-Bus-järjestelmäpalvelu on käynnissä, "
3709 "ja että VLC:n käynnissä oleva instanssi hyödyntää D-Bus-"
3710 "säädinkäyttöliittymää."
3712 #: src/libvlc-module.c:1215
3713 msgid "VLC is started from file association"
3714 msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta"
3716 #: src/libvlc-module.c:1217
3717 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3719 "Kerro VLC:lle, kun sitä käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletussoittimena."
3721 #: src/libvlc-module.c:1220
3722 msgid "One instance when started from file"
3723 msgstr "Vain yksi instanssi, kun käynnistetty tiedostosta"
3725 #: src/libvlc-module.c:1222
3726 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3728 "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi, kun VLC:tä käynnistetään "
3729 "avaamalla mediatiedosto."
3731 #: src/libvlc-module.c:1224
3732 msgid "Increase the priority of the process"
3733 msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia"
3735 #: src/libvlc-module.c:1226
3737 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3738 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3739 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3740 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3741 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3744 "Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa "
3745 "toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät "
3746 "häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa "
3747 "(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken "
3748 "suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen."
3750 #: src/libvlc-module.c:1234
3751 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3752 msgstr "Lisää uudet kohteet soittolistaan yksi-instanssitilassa"
3754 #: src/libvlc-module.c:1236
3756 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3757 "playing current item."
3759 "Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan "
3760 "jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista."
3762 #: src/libvlc-module.c:1245
3764 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3765 "overridden in the playlist dialog box."
3767 "Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi "
3768 "ohittaa soittolistaikkunasta."
3770 #: src/libvlc-module.c:1248
3771 msgid "Automatically preparse files"
3772 msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti"
3774 #: src/libvlc-module.c:1250
3776 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3779 "Automaattisesti hakee metatietoja tiedostoista, kun ne lisätään "
3782 #: src/libvlc-module.c:1253
3783 msgid "Album art policy"
3784 msgstr "Levyn kansien latauskäytäntö"
3786 #: src/libvlc-module.c:1255
3787 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3788 msgstr "Valitse milloin albumien kuvat ladataan verkosta."
3790 #: src/libvlc-module.c:1261
3791 msgid "Manual download only"
3792 msgstr "Vain manuaalinen lataus"
3794 #: src/libvlc-module.c:1262
3795 msgid "When track starts playing"
3796 msgstr "Kun kappaletta aletaan soittaa"
3798 #: src/libvlc-module.c:1263
3799 msgid "As soon as track is added"
3800 msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämisen jälkeen"
3802 #: src/libvlc-module.c:1265
3803 msgid "Services discovery modules"
3804 msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
3806 #: src/libvlc-module.c:1267
3809 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3810 "Typical value is \"sap\"."
3812 "Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka "
3813 "ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillisiä "
3814 "arvoja ovat esim. sap ja hal."
3816 #: src/libvlc-module.c:1270
3817 msgid "Play files randomly forever"
3818 msgstr "Loputon satunnaistoistotila"
3820 #: src/libvlc-module.c:1272
3821 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3823 "VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään."
3825 #: src/libvlc-module.c:1274
3827 msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)"
3829 #: src/libvlc-module.c:1276
3830 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3831 msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään."
3833 #: src/libvlc-module.c:1278
3834 msgid "Repeat current item"
3835 msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
3837 #: src/libvlc-module.c:1280
3838 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3839 msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."
3841 #: src/libvlc-module.c:1282
3842 msgid "Play and stop"
3843 msgstr "Toista ja pysäytä"
3845 #: src/libvlc-module.c:1284
3846 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3847 msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen."
3849 #: src/libvlc-module.c:1286
3850 msgid "Play and exit"
3851 msgstr "Toista ja lopeta"
3853 #: src/libvlc-module.c:1288
3854 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3855 msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita."
3857 #: src/libvlc-module.c:1290
3858 msgid "Play and pause"
3859 msgstr "Toista ja keskeytä"
3861 #: src/libvlc-module.c:1292
3862 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3863 msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."
3865 #: src/libvlc-module.c:1294
3867 msgstr "Aloita toisto automaattisesti"
3869 #: src/libvlc-module.c:1295
3870 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3871 msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
3873 #: src/libvlc-module.c:1298
3874 msgid "Use media library"
3875 msgstr "Käytä mediakirjastoa"
3877 #: src/libvlc-module.c:1300
3879 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3882 "Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella "
3885 #: src/libvlc-module.c:1303
3887 msgid "Load Media Library"
3888 msgstr "Mediakirjasto"
3890 #: src/libvlc-module.c:1305
3891 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3894 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3895 msgid "Display playlist tree"
3896 msgstr "Näytä puumainen soittolista"
3898 #: src/libvlc-module.c:1309
3900 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3902 msgstr "Soittolista voi kategorioida joitain kohteita, kuten kansion sisällön."
3904 #: src/libvlc-module.c:1318
3905 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3906 msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä."
3908 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3915 msgstr "Koko näyttö"
3917 #: src/libvlc-module.c:1322
3918 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3919 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan."
3921 #: src/libvlc-module.c:1323
3922 msgid "Leave fullscreen"
3923 msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
3925 #: src/libvlc-module.c:1324
3926 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3927 msgstr "Valitse pikanäppäin koko näytön tilasta poistumiselle."
3929 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3931 msgstr "Toista/tauko"
3933 #: src/libvlc-module.c:1326
3934 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3935 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä."
3937 #: src/libvlc-module.c:1327
3941 #: src/libvlc-module.c:1328
3942 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3943 msgstr "Valitse tauon pikanäppäin."
3945 #: src/libvlc-module.c:1329
3947 msgstr "Vain toisto"
3949 #: src/libvlc-module.c:1330
3950 msgid "Select the hotkey to use to play."
3951 msgstr "Valitse toiston pikanäppäin."
3953 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3959 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3960 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3961 msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin."
3963 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3969 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3970 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3971 msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin."
3973 #: src/libvlc-module.c:1335
3975 msgstr "Normaali nopeus"
3977 #: src/libvlc-module.c:1336
3978 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3979 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi."
3981 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3982 msgid "Faster (fine)"
3983 msgstr "Nopeammin (hivenen)"
3985 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3986 msgid "Slower (fine)"
3987 msgstr "Hitaammin (hivenen)"
3989 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3992 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3996 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4000 #: src/libvlc-module.c:1342
4001 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4003 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen."
4005 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4008 #: modules/gui/macosx/about.m:224
4009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
4010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4014 #: src/libvlc-module.c:1344
4015 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4017 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen."
4019 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4023 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4024 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4028 #: src/libvlc-module.c:1346
4029 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4030 msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."
4032 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4033 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4035 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4041 #: src/libvlc-module.c:1348
4042 msgid "Select the hotkey to display the position."
4043 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa."
4045 #: src/libvlc-module.c:1350
4046 msgid "Very short backwards jump"
4047 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin"
4049 #: src/libvlc-module.c:1352
4050 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4051 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin."
4053 #: src/libvlc-module.c:1353
4054 msgid "Short backwards jump"
4055 msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin"
4057 #: src/libvlc-module.c:1355
4058 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4059 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin."
4061 #: src/libvlc-module.c:1356
4062 msgid "Medium backwards jump"
4063 msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin"
4065 #: src/libvlc-module.c:1358
4066 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4067 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin."
4069 #: src/libvlc-module.c:1359
4070 msgid "Long backwards jump"
4071 msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin"
4073 #: src/libvlc-module.c:1361
4074 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4075 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin."
4077 #: src/libvlc-module.c:1363
4078 msgid "Very short forward jump"
4079 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin"
4081 #: src/libvlc-module.c:1365
4082 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4083 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin."
4085 #: src/libvlc-module.c:1366
4086 msgid "Short forward jump"
4087 msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin"
4089 #: src/libvlc-module.c:1368
4090 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4091 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin."
4093 #: src/libvlc-module.c:1369
4094 msgid "Medium forward jump"
4095 msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin"
4097 #: src/libvlc-module.c:1371
4098 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4099 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin."
4101 #: src/libvlc-module.c:1372
4102 msgid "Long forward jump"
4103 msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin"
4105 #: src/libvlc-module.c:1374
4106 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4107 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin."
4109 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4111 msgstr "Seuraava videoruutu"
4113 #: src/libvlc-module.c:1377
4114 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4116 "Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin."
4118 #: src/libvlc-module.c:1379
4119 msgid "Very short jump length"
4120 msgstr "Hyvin lyhyt aika"
4122 #: src/libvlc-module.c:1380
4123 msgid "Very short jump length, in seconds."
4124 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4126 #: src/libvlc-module.c:1381
4127 msgid "Short jump length"
4130 #: src/libvlc-module.c:1382
4131 msgid "Short jump length, in seconds."
4132 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4134 #: src/libvlc-module.c:1383
4135 msgid "Medium jump length"
4136 msgstr "Keskipitkä aika"
4138 #: src/libvlc-module.c:1384
4139 msgid "Medium jump length, in seconds."
4140 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4142 #: src/libvlc-module.c:1385
4143 msgid "Long jump length"
4146 #: src/libvlc-module.c:1386
4147 msgid "Long jump length, in seconds."
4148 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4150 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4153 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4157 #: src/libvlc-module.c:1389
4158 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4159 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n."
4161 #: src/libvlc-module.c:1390
4163 msgstr "Navigoi ylös (DVD)"
4165 #: src/libvlc-module.c:1391
4166 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4167 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa ylös."
4169 #: src/libvlc-module.c:1392
4170 msgid "Navigate down"
4171 msgstr "Navigoi alas (DVD)"
4173 #: src/libvlc-module.c:1393
4174 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4175 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa alas."
4177 #: src/libvlc-module.c:1394
4178 msgid "Navigate left"
4179 msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)"
4181 #: src/libvlc-module.c:1395
4182 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4183 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa vasemmalle."
4185 #: src/libvlc-module.c:1396
4186 msgid "Navigate right"
4187 msgstr "Navigoi oikealle (DVD)"
4189 #: src/libvlc-module.c:1397
4190 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4191 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa oikealle."
4193 #: src/libvlc-module.c:1398
4195 msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
4197 #: src/libvlc-module.c:1399
4198 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4199 msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa."
4201 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4202 msgid "Go to the DVD menu"
4203 msgstr "Siirry DVD-valikkoon"
4205 #: src/libvlc-module.c:1401
4206 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4207 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:tä soittaessa DVD-valikkoon."
4209 #: src/libvlc-module.c:1402
4210 msgid "Select previous DVD title"
4211 msgstr "Edellinen DVD-nimi"
4213 #: src/libvlc-module.c:1403
4214 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4215 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen nimeen (title)."
4217 #: src/libvlc-module.c:1404
4218 msgid "Select next DVD title"
4219 msgstr "Seuraava DVD-nimi"
4221 #: src/libvlc-module.c:1405
4222 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4223 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan nimeen (title)."
4225 #: src/libvlc-module.c:1406
4226 msgid "Select prev DVD chapter"
4227 msgstr "Edellinen DVD-luku"
4229 #: src/libvlc-module.c:1407
4230 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4231 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen lukuun (chapter)."
4233 #: src/libvlc-module.c:1408
4234 msgid "Select next DVD chapter"
4235 msgstr "Seuraava DVD-luku"
4237 #: src/libvlc-module.c:1409
4238 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4239 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan lukuun (chapter)."
4241 #: src/libvlc-module.c:1410
4243 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
4245 #: src/libvlc-module.c:1411
4246 msgid "Select the key to increase audio volume."
4247 msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta."
4249 #: src/libvlc-module.c:1412
4251 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
4253 #: src/libvlc-module.c:1413
4254 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4255 msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta."
4257 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4260 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4264 #: src/libvlc-module.c:1415
4265 msgid "Select the key to mute audio."
4266 msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)."
4268 #: src/libvlc-module.c:1416
4269 msgid "Subtitle delay up"
4270 msgstr "Lisää tekstityksen viivettä"
4272 #: src/libvlc-module.c:1417
4273 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4274 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."
4276 #: src/libvlc-module.c:1418
4277 msgid "Subtitle delay down"
4278 msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä"
4280 #: src/libvlc-module.c:1419
4281 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4282 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään."
4284 #: src/libvlc-module.c:1420
4285 msgid "Subtitle position up"
4286 msgstr "Tekstitystä ylöspäin"
4288 #: src/libvlc-module.c:1421
4289 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4290 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
4292 #: src/libvlc-module.c:1422
4293 msgid "Subtitle position down"
4294 msgstr "Tekstitystä alaspäin"
4296 #: src/libvlc-module.c:1423
4297 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4298 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin."
4300 #: src/libvlc-module.c:1424
4301 msgid "Audio delay up"
4302 msgstr "Lisää äänen viivettä"
4304 #: src/libvlc-module.c:1425
4305 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4306 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään."
4308 #: src/libvlc-module.c:1426
4309 msgid "Audio delay down"
4310 msgstr "Vähennä äänen viivettä"
4312 #: src/libvlc-module.c:1427
4313 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4314 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään."
4316 #: src/libvlc-module.c:1434
4317 msgid "Play playlist bookmark 1"
4318 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1"
4320 #: src/libvlc-module.c:1435
4321 msgid "Play playlist bookmark 2"
4322 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2"
4324 #: src/libvlc-module.c:1436
4325 msgid "Play playlist bookmark 3"
4326 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3"
4328 #: src/libvlc-module.c:1437
4329 msgid "Play playlist bookmark 4"
4330 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4"
4332 #: src/libvlc-module.c:1438
4333 msgid "Play playlist bookmark 5"
4334 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5"
4336 #: src/libvlc-module.c:1439
4337 msgid "Play playlist bookmark 6"
4338 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6"
4340 #: src/libvlc-module.c:1440
4341 msgid "Play playlist bookmark 7"
4342 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7"
4344 #: src/libvlc-module.c:1441
4345 msgid "Play playlist bookmark 8"
4346 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8"
4348 #: src/libvlc-module.c:1442
4349 msgid "Play playlist bookmark 9"
4350 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9"
4352 #: src/libvlc-module.c:1443
4353 msgid "Play playlist bookmark 10"
4354 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10"
4356 #: src/libvlc-module.c:1444
4357 msgid "Select the key to play this bookmark."
4358 msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan."
4360 #: src/libvlc-module.c:1445
4361 msgid "Set playlist bookmark 1"
4362 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
4364 #: src/libvlc-module.c:1446
4365 msgid "Set playlist bookmark 2"
4366 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2"
4368 #: src/libvlc-module.c:1447
4369 msgid "Set playlist bookmark 3"
4370 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3"
4372 #: src/libvlc-module.c:1448
4373 msgid "Set playlist bookmark 4"
4374 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4"
4376 #: src/libvlc-module.c:1449
4377 msgid "Set playlist bookmark 5"
4378 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5"
4380 #: src/libvlc-module.c:1450
4381 msgid "Set playlist bookmark 6"
4382 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6"
4384 #: src/libvlc-module.c:1451
4385 msgid "Set playlist bookmark 7"
4386 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7"
4388 #: src/libvlc-module.c:1452
4389 msgid "Set playlist bookmark 8"
4390 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8"
4392 #: src/libvlc-module.c:1453
4393 msgid "Set playlist bookmark 9"
4394 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9"
4396 #: src/libvlc-module.c:1454
4397 msgid "Set playlist bookmark 10"
4398 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10"
4400 #: src/libvlc-module.c:1455
4401 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4402 msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin."
4404 #: src/libvlc-module.c:1457
4405 msgid "Playlist bookmark 1"
4406 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1"
4408 #: src/libvlc-module.c:1458
4409 msgid "Playlist bookmark 2"
4410 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2"
4412 #: src/libvlc-module.c:1459
4413 msgid "Playlist bookmark 3"
4414 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3"
4416 #: src/libvlc-module.c:1460
4417 msgid "Playlist bookmark 4"
4418 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4"
4420 #: src/libvlc-module.c:1461
4421 msgid "Playlist bookmark 5"
4422 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5"
4424 #: src/libvlc-module.c:1462
4425 msgid "Playlist bookmark 6"
4426 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6"
4428 #: src/libvlc-module.c:1463
4429 msgid "Playlist bookmark 7"
4430 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7"
4432 #: src/libvlc-module.c:1464
4433 msgid "Playlist bookmark 8"
4434 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8"
4436 #: src/libvlc-module.c:1465
4437 msgid "Playlist bookmark 9"
4438 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9"
4440 #: src/libvlc-module.c:1466
4441 msgid "Playlist bookmark 10"
4442 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10"
4444 #: src/libvlc-module.c:1468
4445 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4446 msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen."
4448 #: src/libvlc-module.c:1470
4449 msgid "Cycle audio track"
4450 msgstr "Seuraava ääniraita"
4452 #: src/libvlc-module.c:1471
4453 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4455 "Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on "
4458 #: src/libvlc-module.c:1472
4459 msgid "Cycle subtitle track"
4460 msgstr "Seuraava tekstitysraita"
4462 #: src/libvlc-module.c:1473
4463 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4465 "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
4468 #: src/libvlc-module.c:1474
4469 msgid "Cycle source aspect ratio"
4470 msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde"
4472 #: src/libvlc-module.c:1475
4473 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4475 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten "
4476 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4478 #: src/libvlc-module.c:1476
4479 msgid "Cycle video crop"
4480 msgstr "Seuraava videon rajaus"
4482 #: src/libvlc-module.c:1477
4483 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4485 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten "
4486 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4488 #: src/libvlc-module.c:1478
4489 msgid "Toggle autoscaling"
4490 msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois"
4492 #: src/libvlc-module.c:1479
4493 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4494 msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen."
4496 #: src/libvlc-module.c:1480
4497 msgid "Increase scale factor"
4498 msgstr "Suurenna skaalausta"
4500 #: src/libvlc-module.c:1481
4501 msgid "Increase scale factor."
4502 msgstr "Suurentaa videon skaalausta (piirtää isompana)."
4504 #: src/libvlc-module.c:1482
4505 msgid "Decrease scale factor"
4506 msgstr "Vähennä skaalausta"
4508 #: src/libvlc-module.c:1483
4509 msgid "Decrease scale factor."
4510 msgstr "Vähentää videon skaalausta (piirtää pienempänä)."
4512 # NOTE: this actually acts like an on/off toggle. It doesn't cycle through the modes.
4513 #: src/libvlc-module.c:1484
4514 msgid "Cycle deinterlace modes"
4515 msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois"
4517 #: src/libvlc-module.c:1485
4518 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4519 msgstr "Vaihda lomituksen poistotapojen välillä."
4521 #: src/libvlc-module.c:1486
4523 msgid "Show controller in fullscreen"
4524 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
4526 #: src/libvlc-module.c:1487
4527 msgid "Show interface"
4528 msgstr "Näytä käyttöliittymä"
4530 #: src/libvlc-module.c:1488
4531 msgid "Raise the interface above all other windows."
4532 msgstr "Nosta käyttöliittymä muiden ikkunoiden päälle."
4534 #: src/libvlc-module.c:1489
4535 msgid "Hide interface"
4536 msgstr "Piilota käyttöliittymä"
4538 #: src/libvlc-module.c:1490
4539 msgid "Lower the interface below all other windows."
4540 msgstr "Siirrä käyttöliittymä muiden ikkunoiden alle."
4542 #: src/libvlc-module.c:1491
4545 msgstr "Pikanäppäimet"
4547 #: src/libvlc-module.c:1492
4549 msgid "Hide the interface and pause playback."
4550 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään paikallisessa toistossa."
4552 #: src/libvlc-module.c:1493
4553 msgid "Take video snapshot"
4554 msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
4556 #: src/libvlc-module.c:1494
4557 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4558 msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle."
4560 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4563 #: modules/stream_out/record.c:60
4567 #: src/libvlc-module.c:1497
4568 msgid "Record access filter start/stop."
4569 msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
4571 #: src/libvlc-module.c:1499
4572 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4573 msgstr "Normaali/Toista yhtä/Silmukka"
4575 #: src/libvlc-module.c:1500
4576 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4578 "Vaihda Normaali/Toista yhtä/Silmukka -soittolistan toistotapojen välillä."
4580 #: src/libvlc-module.c:1503
4581 msgid "Toggle random playlist playback"
4582 msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois"
4584 # NOTE: see also "Zoom" much further above; the terminology should match
4585 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4589 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4590 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4591 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta"
4593 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4594 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4595 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta"
4597 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4598 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4599 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta"
4601 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4602 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4603 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta"
4605 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4606 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4607 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
4609 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4610 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4611 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta"
4613 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4614 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4615 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta"
4617 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4618 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4619 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta"
4621 #: src/libvlc-module.c:1531
4622 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4623 msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois"
4625 #: src/libvlc-module.c:1533
4626 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4627 msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla."
4629 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4630 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4631 msgstr "Näytä OSD-valikko videon päällä"
4633 #: src/libvlc-module.c:1537
4634 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4635 msgstr "Älä näytä OSD-valikkoa videon päällä"
4637 #: src/libvlc-module.c:1538
4638 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4639 msgstr "Älä näytä OSD (On Screen Display) -valikkoa videon päällä."
4641 #: src/libvlc-module.c:1539
4642 msgid "Highlight widget on the right"
4643 msgstr "Siirry oikealle OSD-valikossa"
4645 #: src/libvlc-module.c:1541
4646 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4647 msgstr "Valitse seuraava kohde oikealla OSD-valikossa."
4649 #: src/libvlc-module.c:1542
4650 msgid "Highlight widget on the left"
4651 msgstr "Siirry vasemmalle OSD-valikossa"
4653 #: src/libvlc-module.c:1544
4654 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4655 msgstr "Valitse seuraava kohde vasemmalla OSD-valikossa."
4657 #: src/libvlc-module.c:1545
4658 msgid "Highlight widget on top"
4659 msgstr "Siirry ylös OSD-valikossa"
4661 #: src/libvlc-module.c:1547
4662 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4663 msgstr "Valitse seuraava kohde ylhäällä OSD-valikossa."
4665 #: src/libvlc-module.c:1548
4666 msgid "Highlight widget below"
4667 msgstr "Siirry alas OSD-valikossa"
4669 #: src/libvlc-module.c:1550
4670 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4671 msgstr "Valitse seuraava kohde alhaalla OSD-valikossa."
4673 #: src/libvlc-module.c:1551
4674 msgid "Select current widget"
4675 msgstr "Aktivoi nykyinen kohde OSD-valikossa"
4677 #: src/libvlc-module.c:1553
4678 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4679 msgstr "Nykyisen kohteen aktivointi suorittaa siihen liittyvän toiminnon."
4681 #: src/libvlc-module.c:1555
4682 msgid "Cycle through audio devices"
4683 msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä"
4685 #: src/libvlc-module.c:1556
4686 msgid "Cycle through available audio devices"
4688 "Siirry seuraavaan lähtevän äänen laitteeseen, palaten ensimmäiseen kun "
4689 "kaikki on käyty läpi."
4691 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4696 msgstr "Ruudunkaappaus"
4698 #: src/libvlc-module.c:1704
4699 msgid "Window properties"
4700 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
4702 #: src/libvlc-module.c:1762
4706 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4707 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4708 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4709 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4711 msgstr "Tekstitykset"
4713 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4717 #: src/libvlc-module.c:1797
4718 msgid "Track settings"
4719 msgstr "Raita-asetukset"
4721 #: src/libvlc-module.c:1829
4722 msgid "Playback control"
4723 msgstr "Toistonhallinta"
4725 #: src/libvlc-module.c:1857
4726 msgid "Default devices"
4727 msgstr "Oletuslaitteet"
4729 #: src/libvlc-module.c:1866
4730 msgid "Network settings"
4731 msgstr "Verkkoasetukset"
4733 #: src/libvlc-module.c:1891
4735 msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
4737 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4741 #: src/libvlc-module.c:2000
4743 msgstr "Pakkauksen purkajat"
4745 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4750 #: src/libvlc-module.c:2043
4754 #: src/libvlc-module.c:2073
4758 #: src/libvlc-module.c:2092
4759 msgid "Special modules"
4760 msgstr "Erityismoduulit"
4762 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4764 msgstr "Liitännäiset"
4766 #: src/libvlc-module.c:2105
4767 msgid "Performance options"
4768 msgstr "Suorituskykyasetukset"
4770 #: src/libvlc-module.c:2234
4772 msgstr "Pikanäppäimet"
4774 #: src/libvlc-module.c:2665
4778 #: src/libvlc-module.c:2742
4779 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4781 "näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden "
4784 #: src/libvlc-module.c:2745
4785 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4786 msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista"
4788 #: src/libvlc-module.c:2747
4790 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4793 "näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --"
4794 "help-verbose optioiden kanssa)"
4796 #: src/libvlc-module.c:2750
4797 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4798 msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta"
4800 #: src/libvlc-module.c:2752
4801 msgid "print a list of available modules"
4802 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
4804 #: src/libvlc-module.c:2754
4805 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4806 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla"
4808 #: src/libvlc-module.c:2756
4810 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4811 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4813 "luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose "
4814 "optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten."
4816 #: src/libvlc-module.c:2760
4817 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4818 msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon"
4820 #: src/libvlc-module.c:2762
4821 msgid "reset the current config to the default values"
4822 msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin"
4824 #: src/libvlc-module.c:2764
4825 msgid "use alternate config file"
4826 msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa"
4828 #: src/libvlc-module.c:2766
4829 msgid "resets the current plugins cache"
4830 msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä"
4832 #: src/libvlc-module.c:2768
4833 msgid "print version information"
4834 msgstr "näytä versiotiedot"
4836 #: src/libvlc-module.c:2806
4837 msgid "main program"
4840 #: src/misc/update.c:467
4845 #: src/misc/update.c:469
4850 #: src/misc/update.c:471
4855 #: src/misc/update.c:473
4860 #: src/misc/update.c:564
4861 msgid "Saving file failed"
4862 msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"
4864 #: src/misc/update.c:565
4866 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4867 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui"
4869 #: src/misc/update.c:581
4873 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4876 "Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis"
4878 #: src/misc/update.c:584
4879 msgid "Downloading ..."
4880 msgstr "Ladataan ..."
4882 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4884 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4885 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4886 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4887 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4891 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4892 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4896 #: src/misc/update.c:603
4900 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4903 "Ladataan... %s/%s - %.1f%% valmis"
4905 #: src/misc/update.c:635
4906 msgid "File could not be verified"
4907 msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa"
4909 #: src/misc/update.c:636
4912 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4913 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4915 "Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle "
4916 "\"%s\". Tämä vuoksi se tuhottiin."
4918 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4919 msgid "Invalid signature"
4920 msgstr "Virheellinen tunniste"
4922 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4925 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4926 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4928 "Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä "
4929 "sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
4931 #: src/misc/update.c:672
4932 msgid "File not verifiable"
4933 msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa"
4935 #: src/misc/update.c:673
4938 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4941 "Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin "
4942 "ollen se tuhottiin."
4944 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4945 msgid "File corrupted"
4946 msgstr "Tiedosto on vioittunut"
4948 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4950 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4951 msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen se tuhottiin."
4953 #: src/misc/update.c:708
4954 msgid "Update VLC media player"
4955 msgstr "Päivitä VLC"
4957 #: src/misc/update.c:709
4959 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4962 "Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden "
4965 #: src/misc/update.c:710
4969 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4970 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4971 msgid "Media Library"
4972 msgstr "Mediakirjasto"
4974 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4975 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4977 msgstr "Määrittelemätön"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:40
4983 #: src/text/iso-639_def.h:41
4987 #: src/text/iso-639_def.h:42
4991 #: src/text/iso-639_def.h:43
4995 #: src/text/iso-639_def.h:44
4999 #: src/text/iso-639_def.h:45
5003 #: src/text/iso-639_def.h:46
5007 #: src/text/iso-639_def.h:47
5011 #: src/text/iso-639_def.h:48
5015 #: src/text/iso-639_def.h:49
5019 #: src/text/iso-639_def.h:50
5023 #: src/text/iso-639_def.h:51
5027 #: src/text/iso-639_def.h:52
5031 #: src/text/iso-639_def.h:53
5033 msgstr "valkovenäjä"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:54
5039 #: src/text/iso-639_def.h:55
5043 #: src/text/iso-639_def.h:56
5047 #: src/text/iso-639_def.h:57
5051 #: src/text/iso-639_def.h:58
5055 #: src/text/iso-639_def.h:59
5059 #: src/text/iso-639_def.h:60
5063 #: src/text/iso-639_def.h:61
5067 #: src/text/iso-639_def.h:62
5071 #: src/text/iso-639_def.h:63
5075 #: src/text/iso-639_def.h:64
5079 #: src/text/iso-639_def.h:65
5080 msgid "Church Slavic"
5081 msgstr "kirkkoslaavi"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:66
5087 #: src/text/iso-639_def.h:67
5091 #: src/text/iso-639_def.h:68
5095 #: src/text/iso-639_def.h:69
5099 #: src/text/iso-639_def.h:70
5103 #: src/text/iso-639_def.h:71
5107 #: src/text/iso-639_def.h:72
5111 #: src/text/iso-639_def.h:73
5115 #: src/text/iso-639_def.h:74
5119 #: src/text/iso-639_def.h:75
5123 #: src/text/iso-639_def.h:76
5127 #: src/text/iso-639_def.h:77
5131 #: src/text/iso-639_def.h:78
5135 #: src/text/iso-639_def.h:79
5139 #: src/text/iso-639_def.h:80
5143 #: src/text/iso-639_def.h:81
5147 #: src/text/iso-639_def.h:82
5151 #: src/text/iso-639_def.h:83
5152 msgid "Gaelic (Scots)"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:84
5159 #: src/text/iso-639_def.h:85
5163 #: src/text/iso-639_def.h:86
5167 #: src/text/iso-639_def.h:87
5168 msgid "Greek, Modern ()"
5169 msgstr "nykykreikka"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:88
5175 #: src/text/iso-639_def.h:89
5179 #: src/text/iso-639_def.h:90
5183 #: src/text/iso-639_def.h:91
5187 #: src/text/iso-639_def.h:92
5191 #: src/text/iso-639_def.h:93
5195 #: src/text/iso-639_def.h:94
5199 #: src/text/iso-639_def.h:95
5203 #: src/text/iso-639_def.h:96
5207 #: src/text/iso-639_def.h:97
5209 msgstr "interlingua"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:98
5213 msgstr "interlingua"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:99
5219 #: src/text/iso-639_def.h:100
5223 #: src/text/iso-639_def.h:101
5227 #: src/text/iso-639_def.h:102
5231 #: src/text/iso-639_def.h:103
5235 #: src/text/iso-639_def.h:104
5236 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5237 msgstr "kalaallisut; grönlanti"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:105
5243 #: src/text/iso-639_def.h:106
5247 #: src/text/iso-639_def.h:107
5251 #: src/text/iso-639_def.h:108
5253 msgstr "khmeriläinen"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:109
5259 #: src/text/iso-639_def.h:110
5263 #: src/text/iso-639_def.h:111
5267 #: src/text/iso-639_def.h:112
5271 #: src/text/iso-639_def.h:113
5275 #: src/text/iso-639_def.h:114
5279 #: src/text/iso-639_def.h:115
5283 #: src/text/iso-639_def.h:116
5287 #: src/text/iso-639_def.h:117
5291 #: src/text/iso-639_def.h:118
5295 #: src/text/iso-639_def.h:119
5299 #: src/text/iso-639_def.h:120
5303 #: src/text/iso-639_def.h:121
5304 msgid "Letzeburgesch"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:122
5311 #: src/text/iso-639_def.h:123
5313 msgstr "Marshallinsaaret"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:124
5319 #: src/text/iso-639_def.h:125
5323 #: src/text/iso-639_def.h:126
5327 #: src/text/iso-639_def.h:127
5331 #: src/text/iso-639_def.h:128
5335 #: src/text/iso-639_def.h:129
5339 #: src/text/iso-639_def.h:130
5343 #: src/text/iso-639_def.h:131
5347 #: src/text/iso-639_def.h:132
5351 #: src/text/iso-639_def.h:133
5355 #: src/text/iso-639_def.h:134
5356 msgid "Ndebele, South"
5357 msgstr "ndebele, eteländebele"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:135
5360 msgid "Ndebele, North"
5361 msgstr "ndebele, pohjoisndebele"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:136
5367 #: src/text/iso-639_def.h:137
5371 #: src/text/iso-639_def.h:138
5375 #: src/text/iso-639_def.h:139
5376 msgid "Norwegian Nynorsk"
5377 msgstr "norja (uusnorja)"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:140
5380 msgid "Norwegian Bokmaal"
5381 msgstr "norja (bokmål)"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:141
5384 msgid "Chichewa; Nyanja"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:142
5388 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:143
5395 #: src/text/iso-639_def.h:144
5399 #: src/text/iso-639_def.h:146
5400 msgid "Ossetian; Ossetic"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:147
5407 #: src/text/iso-639_def.h:148
5411 #: src/text/iso-639_def.h:149
5415 #: src/text/iso-639_def.h:150
5419 #: src/text/iso-639_def.h:151
5423 #: src/text/iso-639_def.h:152
5427 #: src/text/iso-639_def.h:153
5432 #: src/text/iso-639_def.h:154
5433 msgid "Original audio"
5434 msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:155
5437 msgid "Raeto-Romance"
5438 msgstr "retoromaani"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:156
5444 #: src/text/iso-639_def.h:157
5448 #: src/text/iso-639_def.h:158
5452 #: src/text/iso-639_def.h:159
5456 #: src/text/iso-639_def.h:160
5460 #: src/text/iso-639_def.h:161
5464 #: src/text/iso-639_def.h:162
5468 #: src/text/iso-639_def.h:163
5472 #: src/text/iso-639_def.h:164
5476 #: src/text/iso-639_def.h:165
5480 #: src/text/iso-639_def.h:166
5481 msgid "Northern Sami"
5482 msgstr "pohjoissaame"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:167
5488 #: src/text/iso-639_def.h:168
5492 #: src/text/iso-639_def.h:169
5496 #: src/text/iso-639_def.h:170
5500 #: src/text/iso-639_def.h:171
5501 msgid "Sotho, Southern"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:172
5508 #: src/text/iso-639_def.h:173
5512 #: src/text/iso-639_def.h:174
5516 #: src/text/iso-639_def.h:175
5520 #: src/text/iso-639_def.h:176
5524 #: src/text/iso-639_def.h:177
5528 #: src/text/iso-639_def.h:178
5532 #: src/text/iso-639_def.h:179
5536 #: src/text/iso-639_def.h:180
5540 #: src/text/iso-639_def.h:181
5544 #: src/text/iso-639_def.h:182
5548 #: src/text/iso-639_def.h:183
5552 #: src/text/iso-639_def.h:184
5556 #: src/text/iso-639_def.h:185
5560 #: src/text/iso-639_def.h:186
5564 #: src/text/iso-639_def.h:187
5565 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5566 msgstr "Tongan tonga"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:188
5572 #: src/text/iso-639_def.h:189
5576 #: src/text/iso-639_def.h:190
5580 #: src/text/iso-639_def.h:191
5584 #: src/text/iso-639_def.h:192
5588 #: src/text/iso-639_def.h:193
5592 #: src/text/iso-639_def.h:194
5596 #: src/text/iso-639_def.h:195
5600 #: src/text/iso-639_def.h:196
5604 #: src/text/iso-639_def.h:197
5608 #: src/text/iso-639_def.h:198
5612 #: src/text/iso-639_def.h:199
5616 #: src/text/iso-639_def.h:200
5620 #: src/text/iso-639_def.h:201
5624 #: src/text/iso-639_def.h:202
5628 #: src/text/iso-639_def.h:203
5632 #: src/text/iso-639_def.h:204
5636 #: src/text/iso-639_def.h:205
5640 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5642 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5647 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5649 msgid "Aspect-ratio"
5652 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5653 msgid "Autoscale video"
5654 msgstr "Automaattiskaalaa videota"
5656 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5657 msgid "Scale factor"
5658 msgstr "Skaalauskerroin"
5660 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5661 msgid "3D Now! memcpy"
5662 msgstr "3D Now! muistin kopiointi"
5664 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5665 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5666 msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
5668 #: modules/access/alsa.c:73
5670 msgid "Capture format (default s16l)"
5671 msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
5673 #: modules/access/alsa.c:75
5675 msgid "Capture format of audio stream."
5676 msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
5678 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5679 #: modules/access_output/shout.c:95
5681 msgstr "Näytteistystaajuus"
5683 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5685 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5688 "Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, "
5691 #: modules/access/alsa.c:82
5693 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5694 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5695 "use alsa://hw:0,1 ."
5697 "Käytä arvoa 'alsa://', jos haluat avata oletusäänitulon. Jos useita tuloja "
5698 "on käytettävissä, ne listataan VLC:n virheenjäljitysviesteissä (debug). "
5699 "Valitaksesi esim. laitteen 'hw:0,1', käytä 'alsa://hw:0,1'."
5701 #: modules/access/alsa.c:95
5705 #: modules/access/alsa.c:95
5709 #: modules/access/alsa.c:95
5714 #: modules/access/alsa.c:96
5718 #: modules/access/alsa.c:96
5722 #: modules/access/alsa.c:97
5726 #: modules/access/alsa.c:97
5730 #: modules/access/alsa.c:98
5734 #: modules/access/alsa.c:98
5738 #: modules/access/alsa.c:99
5742 #: modules/access/alsa.c:99
5746 #: modules/access/alsa.c:100
5750 #: modules/access/alsa.c:100
5754 #: modules/access/alsa.c:101
5758 #: modules/access/alsa.c:101
5762 #: modules/access/alsa.c:102
5766 #: modules/access/alsa.c:102
5770 #: modules/access/alsa.c:103
5774 #: modules/access/alsa.c:103
5778 #: modules/access/alsa.c:107
5782 #: modules/access/alsa.c:108
5784 msgid "ALSA audio capture input"
5785 msgstr "Alsa-äänilaite, josta tallennetaan"
5787 # TOCHECK: what does this module do?
5788 #: modules/access/attachment.c:44
5792 #: modules/access/attachment.c:45
5793 msgid "Attachment input"
5796 #: modules/access/avio.h:39
5799 msgstr "FFmpeg-kanavoija"
5801 #: modules/access/avio.h:40
5802 msgid "FFmpeg access"
5803 msgstr "FFmpeg-käyttö"
5805 #: modules/access/avio.h:48
5807 msgid "libavformat access output"
5808 msgstr "Käyttölähtö"
5810 #: modules/access/bd/bd.c:56
5814 #: modules/access/bd/bd.c:57
5815 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5816 msgstr "Blu-Ray -levylähde"
5818 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5819 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5821 msgstr "Äänilevy (CD)"
5823 #: modules/access/cdda.c:63
5824 msgid "Audio CD input"
5825 msgstr "Äänilevylähde (CD)"
5827 #: modules/access/cdda.c:69
5828 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5829 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5831 #: modules/access/cdda.c:78
5833 msgstr "CDDB-palvelin"
5835 #: modules/access/cdda.c:79
5836 msgid "Address of the CDDB server to use."
5837 msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite."
5839 #: modules/access/cdda.c:80
5841 msgstr "CDDB-portti"
5843 #: modules/access/cdda.c:81
5844 msgid "CDDB Server port to use."
5845 msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti."
5847 #: modules/access/cdda.c:490
5849 msgid "Audio CD - Track %02i"
5850 msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
5852 #: modules/access/dc1394.c:69
5853 msgid "dc1394 input"
5854 msgstr "dc1394-lähde"
5856 #: modules/access/decklink.cpp:43
5858 msgid "Input card to use"
5859 msgstr "Viritettävä TV-kortti"
5861 #: modules/access/decklink.cpp:45
5863 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5867 #: modules/access/decklink.cpp:48
5869 msgid "Desired input video mode"
5870 msgstr "Kohdevideokoodekki"
5872 #: modules/access/decklink.cpp:50
5874 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5875 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5878 #: modules/access/decklink.cpp:54
5880 msgid "Audio connection"
5881 msgstr "Automaattiyhteys"
5883 #: modules/access/decklink.cpp:56
5885 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5886 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5889 #: modules/access/decklink.cpp:60
5891 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5892 msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
5894 #: modules/access/decklink.cpp:62
5896 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5899 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5900 msgid "Number of audio channels"
5901 msgstr "Äänikanavien määrä"
5903 #: modules/access/decklink.cpp:67
5905 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5906 "disables audio input."
5909 #: modules/access/decklink.cpp:70
5911 msgid "Video connection"
5912 msgstr "Automaattiyhteys"
5914 #: modules/access/decklink.cpp:72
5916 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5917 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5920 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5925 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5929 #: modules/access/decklink.cpp:81
5932 msgstr "Optinen asema"
5934 #: modules/access/decklink.cpp:81
5937 msgstr "Komposiittitulo"
5939 #: modules/access/decklink.cpp:81
5942 msgstr "Komposiittitulo"
5944 #: modules/access/decklink.cpp:81
5949 #: modules/access/decklink.cpp:88
5952 msgstr "Sisällytetty video"
5954 #: modules/access/decklink.cpp:88
5958 #: modules/access/decklink.cpp:88
5963 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5964 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5965 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5966 msgid "Aspect ratio"
5969 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5970 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5972 "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
5974 #: modules/access/decklink.cpp:96
5978 #: modules/access/decklink.cpp:97
5979 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
6008 msgid "Video device name"
6009 msgstr "Videolaitteen nimi"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6013 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6014 "don't specify anything, the default device will be used."
6016 "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
6017 "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6021 msgid "Audio device name"
6022 msgstr "Äänilaitteen nimi"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6026 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6027 "don't specify anything, the default device will be used. "
6029 "DirectShow-liitännäisen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos tämä kohta jätetään "
6030 "tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6035 msgstr "Videon koko"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6039 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6040 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6041 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6043 "DirectShow-liitännäisen näyttämän videon koko. Jos tämä kohta jätetään "
6044 "tyhjäksi, käytetään laitteen määräämää oletusarvoa. Tähän voi laittaa "
6045 "standardikoon (cif, d1, ...) tai <leveys>x<korkeus>."
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6048 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6049 msgstr "Kuvasuhde n:m"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6052 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6053 msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6056 msgid "Video input chroma format"
6057 msgstr "Videotulon väriformaatti"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6061 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6062 "(default), RV24, etc.)"
6064 "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 "
6065 "(oletusarvo), RV24, jne.)"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6068 msgid "Video input frame rate"
6069 msgstr "Videotulon kuvanopeus"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6073 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6074 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6076 "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä kuvanopeutta (esim. 0 = "
6077 "oletusarvo, 25, 29.97, 50, 59.94, jne.)"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6080 msgid "Device properties"
6081 msgstr "Laitteen ominaisuudet"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6085 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6087 "Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä."
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6090 msgid "Tuner properties"
6091 msgstr "Virittimen ominaisuudet"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6094 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6095 msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu."
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6098 msgid "Tuner TV Channel"
6099 msgstr "Virittimen TV-kanava"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6102 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6103 msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6107 msgid "Tuner Frequency"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6111 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6116 #: modules/stream_out/standard.c:96
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6122 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6123 msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6126 msgid "Tuner country code"
6127 msgstr "Virittimen maakoodi"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6131 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6132 "mapping (0 means default)."
6134 "Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot "
6135 "edustavat (0 = oletusarvo)."
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6138 msgid "Tuner input type"
6139 msgstr "Virittimen tyyppi"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6142 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6143 msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6146 msgid "Video input pin"
6147 msgstr "Videotulon laite (pin)"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6151 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6152 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6153 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6154 "will not be changed."
6156 "Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä "
6157 "asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi "
6158 "löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että "
6159 "asetuksia ei muuteta."
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6162 msgid "Audio input pin"
6163 msgstr "Äänitulon laite (pin)"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6166 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6167 msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6170 msgid "Video output pin"
6171 msgstr "Videolähdön laite (pin)"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6174 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6176 "Valitse videolähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6179 msgid "Audio output pin"
6180 msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6183 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6184 msgstr "Valitse äänilähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6187 msgid "AM Tuner mode"
6188 msgstr "AM-viritinmoodi"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6192 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6195 "AM-viritinmoodi. Voi olla yksi seuraavista: 0 (oletus), 1 (TV), 2 (AM-"
6196 "radio), 3 (FM-radio) tai 4 (DSS)."
6198 # NOTE: now "input" refers to data, not device.
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6201 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6203 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6207 msgid "Audio sample rate"
6208 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6211 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6213 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6216 msgid "Audio bits per sample"
6217 msgstr "Bittejä per ääninäyte"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6220 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6222 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus "
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6230 msgid "DirectShow input"
6231 msgstr "DirectShow-lähde"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6234 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6235 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6236 msgid "Refresh list"
6237 msgstr "Virkistä lista"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6241 msgstr "Määritä asetukset"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6245 msgid "Capture failed"
6246 msgstr "Kaappaus ei onnistunut"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6249 msgid "No video or audio device selected."
6250 msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna."
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6253 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6255 "VLC ei kyennyt avaamaan MITÄÄN videokaappauslaitetta. Katso lokista "
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6260 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6261 msgstr "VLC ei voi käyttää laitetta \"%s\", koska sen tyyppiä ei tueta."
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6265 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6266 msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä."
6268 #: modules/access/dtv/access.c:35
6271 msgstr "XVideo-laitenumero"
6273 #: modules/access/dtv/access.c:37
6275 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6276 "must be selected. Numbering start from zero."
6279 #: modules/access/dtv/access.c:40
6280 msgid "Do not demultiplex"
6283 #: modules/access/dtv/access.c:42
6285 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6286 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6289 #: modules/access/dtv/access.c:45
6291 msgid "Network name"
6292 msgstr "Verkon nimi"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:46
6295 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6297 "Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning "
6300 #: modules/access/dtv/access.c:48
6302 msgid "Network name to create"
6303 msgstr "Luotavan verkon nimi"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:49
6307 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6309 "Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)"
6311 #: modules/access/dtv/access.c:51
6313 msgid "Frequency (Hz)"
6316 #: modules/access/dtv/access.c:53
6318 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6319 "frequency. This is required to tune the receiver."
6322 #: modules/access/dtv/access.c:56
6323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6325 msgid "Modulation / Constellation"
6326 msgstr "Modulaation tyyppi"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:57
6330 msgid "Layer A modulation"
6331 msgstr "Kuvan muokkaus"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:58
6335 msgid "Layer B modulation"
6336 msgstr "Kuvan muokkaus"
6338 #: modules/access/dtv/access.c:59
6340 msgid "Layer C modulation"
6341 msgstr "Kuvan muokkaus"
6343 #: modules/access/dtv/access.c:61
6345 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6346 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6347 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6350 #: modules/access/dtv/access.c:76
6351 msgid "Symbol rate (bauds)"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:78
6356 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6360 #: modules/access/dtv/access.c:81
6362 msgid "Spectrum inversion"
6363 msgstr "Spektrin tarkastelu"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:83
6367 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6368 "be configured manually."
6371 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6372 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6373 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6374 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6377 msgstr "Automaattinen"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:89
6381 msgid "FEC code rate"
6382 msgstr "FEC:n taajuus (rate)"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:90
6386 msgid "High-priority code rate"
6387 msgstr "Korkea prioriteetti"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:91
6390 msgid "Low-priority code rate"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:92
6395 msgid "Layer A code rate"
6396 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:93
6400 msgid "Layer B code rate"
6401 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:94
6405 msgid "Layer C code rate"
6406 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:96
6409 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6412 #: modules/access/dtv/access.c:106
6414 msgid "Transmission mode"
6415 msgstr "DVB-T lähetystila (transmission mode)"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:114
6419 msgid "Bandwidth (MHz)"
6420 msgstr "Kaistanleveys"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:119
6427 #: modules/access/dtv/access.c:119
6431 #: modules/access/dtv/access.c:119
6435 #: modules/access/dtv/access.c:119
6439 #: modules/access/dtv/access.c:120
6444 #: modules/access/dtv/access.c:120
6449 #: modules/access/dtv/access.c:123
6451 msgid "Guard interval"
6452 msgstr "Avainkuvien väli"
6454 #: modules/access/dtv/access.c:131
6456 msgid "Hierarchy mode"
6457 msgstr "Lomituksen poistotapa"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:139
6460 msgid "Layer A segments count"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:140
6464 msgid "Layer B segments count"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:141
6468 msgid "Layer C segments count"
6471 #: modules/access/dtv/access.c:143
6472 msgid "Layer A time interleaving"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:144
6476 msgid "Layer B time interleaving"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:145
6480 msgid "Layer C time interleaving"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:147
6487 #: modules/access/dtv/access.c:149
6488 msgid "Roll-off factor"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:154
6492 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:154
6499 #: modules/access/dtv/access.c:154
6503 #: modules/access/dtv/access.c:157
6505 msgid "Transport stream ID"
6506 msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"
6508 #: modules/access/dtv/access.c:159
6509 msgid "Polarization (Voltage)"
6512 #: modules/access/dtv/access.c:161
6514 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6515 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6518 #: modules/access/dtv/access.c:164
6519 msgid "Unspecified (0V)"
6522 #: modules/access/dtv/access.c:165
6524 msgid "Vertical (13V)"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:165
6529 msgid "Horizontal (18V)"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:166
6534 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6535 msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikea"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:166
6539 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6540 msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasen"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:168
6543 msgid "High LNB voltage"
6544 msgstr "Korkea LNB-jännite"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:170
6548 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6549 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6550 "Not all receivers support this."
6553 #: modules/access/dtv/access.c:174
6555 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6556 msgstr "Äänilähdön taajuus (Hz)"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:175
6559 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:177
6564 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6565 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6566 "RF cable is the result."
6569 #: modules/access/dtv/access.c:180
6570 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:182
6575 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6576 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6577 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6580 #: modules/access/dtv/access.c:185
6582 msgid "Continuous 22kHz tone"
6583 msgstr "Jatkuva tietovirta"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:187
6587 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6588 "the higher frequency band from a universal LNB."
6591 #: modules/access/dtv/access.c:190
6592 msgid "DiSEqC LNB number"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:192
6597 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6598 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6599 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6602 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6603 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6604 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6608 #: modules/access/dtv/access.c:203
6610 msgid "Network identifier"
6611 msgstr "Verkon tunniste"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:204
6615 msgid "Satellite azimuth"
6616 msgstr "Satelliitin atsimuutti"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:205
6620 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6621 msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:206
6625 msgid "Satellite elevation"
6626 msgstr "Satelliitin korkeus"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:207
6630 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6631 msgstr "Satelliitin korkeus (elevation) asteen kymmenesosina"
6633 #: modules/access/dtv/access.c:208
6635 msgid "Satellite longitude"
6636 msgstr "Satelliitin pituusaste"
6638 #: modules/access/dtv/access.c:210
6640 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6641 msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina, -ve = Länsi"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:212
6645 msgid "Satellite range code"
6646 msgstr "Satellite Range Code"
6648 #: modules/access/dtv/access.c:213
6650 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6652 "Satelliitin etäisyyskoodi (Range Code) valmistajan mukaan, esim. DISEqC-"
6655 # TOCHECK: all of the DVB stuff. I know nothing about this topic at the moment. -JJ
6656 #: modules/access/dtv/access.c:217
6658 msgid "Major channel"
6659 msgstr "ATSC:n suuri kanava (Major Channel)"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:218
6663 msgid "ATSC minor channel"
6664 msgstr "ATSC:n pieni kanava (Minor Channel)"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:219
6668 msgid "Physical channel"
6669 msgstr "ATSC:n fyysinen kanava (Physical Channel)"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:225
6676 #: modules/access/dtv/access.c:226
6677 msgid "Digital Television and Radio"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:258
6682 msgid "Terrestrial reception parameters"
6683 msgstr "DVB-T lähetystila (transmission mode)"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:270
6687 msgid "DVB-T reception parameters"
6688 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:283
6692 msgid "ISDB-T reception parameters"
6693 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:324
6696 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:336
6700 msgid "DVB-S2 parameters"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:344
6704 msgid "ISDB-S parameters"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:349
6709 msgid "Satellite equipment control"
6710 msgstr "Satelliitin korkeus"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:387
6714 msgid "ATSC reception parameters"
6715 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:441
6718 msgid "Digital broadcasting"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:442
6723 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6724 "Please check the preferences."
6727 #: modules/access/dv.c:60
6728 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6729 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) -lähde"
6731 #: modules/access/dv.c:61
6735 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6737 msgstr "DVD:n katselukulma (angle)"
6739 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6740 msgid "Default DVD angle."
6741 msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)."
6743 #: modules/access/dvdnav.c:75
6744 msgid "Start directly in menu"
6745 msgstr "Aloita suoraan valikosta"
6747 #: modules/access/dvdnav.c:77
6749 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6750 "useless warning introductions."
6752 "Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn "
6753 "alun hyödyttömät varoitukset."
6755 #: modules/access/dvdnav.c:86
6756 msgid "DVD with menus"
6757 msgstr "DVD, jossa valikot"
6759 #: modules/access/dvdnav.c:87
6760 msgid "DVDnav Input"
6761 msgstr "DVDnav-lähde"
6763 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6764 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6765 msgid "Playback failure"
6766 msgstr "Toistovirhe"
6768 #: modules/access/dvdnav.c:332
6770 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6772 "VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen "
6773 "purkaminen ei ole onnistunut."
6775 #: modules/access/dvdread.c:70
6776 msgid "DVD without menus"
6777 msgstr "DVD ilman valikkoja"
6779 #: modules/access/dvdread.c:71
6780 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6781 msgstr "DVDRead-lähde (ilman valikkoja)"
6783 #: modules/access/dvdread.c:196
6785 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6786 msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"."
6788 #: modules/access/dvdread.c:458
6790 msgid "DVDRead could not read block %d."
6791 msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d."
6793 #: modules/access/dvdread.c:520
6795 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6796 msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x."
6798 #: modules/access/eyetv.m:56
6799 msgid "Channel number"
6800 msgstr "Kanavan numero"
6802 #: modules/access/eyetv.m:58
6804 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6805 "for Composite input"
6807 "EyeTV:n ohjelman numero. Voit myös käyttää 0 = viimeisin kanava, -1 = S-"
6808 "Video-tulo, -2 = komposiittitulo."
6810 #: modules/access/eyetv.m:63
6812 msgstr "EyeTV-lähde"
6814 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6815 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6816 msgid "File reading failed"
6817 msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
6819 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6821 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6822 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\"."
6824 #: modules/access/file.c:302
6826 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6827 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa."
6829 #: modules/access/fs.c:33
6830 msgid "Subdirectory behavior"
6831 msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
6833 # NOTE: tooltip, linefeeds...
6834 #: modules/access/fs.c:35
6836 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6837 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6838 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6839 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6841 "Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa. \n"
6842 "Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa, \n"
6843 "Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä "
6845 "Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n"
6847 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6848 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6853 #: modules/access/fs.c:42
6857 #: modules/access/fs.c:42
6861 #: modules/access/fs.c:44
6862 msgid "Ignored extensions"
6863 msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
6865 #: modules/access/fs.c:46
6867 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6869 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6870 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6872 "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
6873 "soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n"
6874 "Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka "
6875 "sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa "
6876 "tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta."
6878 #: modules/access/fs.c:52
6880 msgstr "Tiedostolähde"
6882 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6883 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6884 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6885 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6886 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6887 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6888 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6889 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6890 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6894 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6898 #: modules/access/ftp.c:58
6899 msgid "FTP user name"
6900 msgstr "FTP-käyttäjänimi"
6902 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6903 msgid "User name that will be used for the connection."
6904 msgstr "FTP-yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjänimi."
6906 #: modules/access/ftp.c:61
6907 msgid "FTP password"
6908 msgstr "FTP-salasana"
6910 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6911 msgid "Password that will be used for the connection."
6912 msgstr "FTP-yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
6914 #: modules/access/ftp.c:64
6918 #: modules/access/ftp.c:65
6919 msgid "Account that will be used for the connection."
6920 msgstr "Tili, jota käytetään FTP-yhteyden avaamiseen."
6922 #: modules/access/ftp.c:70
6926 #: modules/access/ftp.c:85
6927 msgid "FTP upload output"
6928 msgstr "FTP-käyttölähtö"
6930 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6931 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6932 msgid "Network interaction failed"
6933 msgstr "Verkkovirhe"
6935 #: modules/access/ftp.c:133
6936 msgid "VLC could not connect with the given server."
6937 msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen."
6939 #: modules/access/ftp.c:143
6940 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6941 msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)."
6943 #: modules/access/ftp.c:208
6944 msgid "Your account was rejected."
6945 msgstr "FTP-tili evättiin."
6947 #: modules/access/ftp.c:217
6948 msgid "Your password was rejected."
6949 msgstr "Salasana evättiin."
6951 #: modules/access/ftp.c:224
6952 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6953 msgstr "Yhteysyritys palvelimeen evättiin (rejected)."
6955 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6956 msgid "GnomeVFS input"
6957 msgstr "GnomeVFS-lähde"
6959 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6961 msgstr "HTTP-välityspalvelin"
6963 #: modules/access/http.c:74
6965 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6966 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6968 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
6969 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
6972 #: modules/access/http.c:78
6973 msgid "HTTP proxy password"
6974 msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
6976 #: modules/access/http.c:80
6977 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6979 "Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä."
6981 #: modules/access/http.c:82
6982 msgid "Auto re-connect"
6983 msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti"
6985 #: modules/access/http.c:84
6987 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6989 "Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa "
6992 #: modules/access/http.c:87
6993 msgid "Continuous stream"
6994 msgstr "Jatkuva tietovirta"
6996 #: modules/access/http.c:88
6998 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6999 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7000 "other types of HTTP streams."
7002 "Tämän avulla VLC voi lukea tiedostoa, jota päivitetään jatkuvasti (esim. JPG-"
7003 "kuva web-palvelimella). Tätä ei kannata kytkeä globaalisti päälle, koska se "
7004 "rikkoo kaikki muunlaiset HTTP-virrat."
7006 #: modules/access/http.c:93
7007 msgid "Forward Cookies"
7008 msgstr "Lähetä keksit eteenpäin"
7010 #: modules/access/http.c:94
7011 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7012 msgstr "Lähetä keksit (cookies) eteenpäin HTTP-uudelleenohjausten yli."
7014 #: modules/access/http.c:96
7016 msgid "HTTP referer value"
7017 msgstr "HTTP-käyttäjätunnus"
7019 #: modules/access/http.c:97
7020 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7023 #: modules/access/http.c:99
7026 msgstr "HTTP-agentti"
7028 #: modules/access/http.c:100
7029 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7032 #: modules/access/http.c:103
7036 #: modules/access/http.c:105
7040 #: modules/access/http.c:538
7041 msgid "HTTP authentication"
7042 msgstr "HTTP-todentaminen"
7044 #: modules/access/http.c:539
7046 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7047 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s."
7049 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7050 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7051 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7052 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7053 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7057 #: modules/access/idummy.c:43
7060 msgstr "Vedosta raakasyöte"
7062 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7063 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7067 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7068 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7069 msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ID)"
7071 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7075 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7076 msgid "Set the group of the elementary stream"
7077 msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
7079 #: modules/access/imem.c:57
7083 #: modules/access/imem.c:59
7084 msgid "Set the category of the elementary stream"
7085 msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
7087 #: modules/access/imem.c:64
7091 #: modules/access/imem.c:64
7095 #: modules/access/imem.c:69
7096 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7097 msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki"
7099 #: modules/access/imem.c:73
7100 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7101 msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina"
7103 #: modules/access/imem.c:77
7104 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7105 msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus"
7107 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7108 msgid "Channels count"
7109 msgstr "Kanavien määrä"
7111 #: modules/access/imem.c:81
7112 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7113 msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa"
7115 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7116 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7117 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7119 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7124 #: modules/access/imem.c:84
7125 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7126 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys"
7128 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7129 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7130 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7135 #: modules/access/imem.c:87
7136 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7137 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus"
7139 #: modules/access/imem.c:89
7140 msgid "Display aspect ratio"
7141 msgstr "Näytön kuvasuhde"
7143 #: modules/access/imem.c:91
7144 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7145 msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde"
7147 #: modules/access/imem.c:95
7148 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7149 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
7151 #: modules/access/imem.c:97
7152 msgid "Callback cookie string"
7153 msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono"
7155 #: modules/access/imem.c:99
7156 msgid "Text identifier for the callback functions"
7158 "Tekstitunniste (cookie string) takaisinkutsufunktioille (callback functions)."
7160 #: modules/access/imem.c:101
7161 msgid "Callback data"
7162 msgstr "Takaisinkutsudata"
7164 #: modules/access/imem.c:103
7165 msgid "Data for the get and release functions"
7166 msgstr "Data get- ja release-funktioille."
7168 #: modules/access/imem.c:105
7169 msgid "Get function"
7170 msgstr "Get-funktio"
7172 #: modules/access/imem.c:107
7173 msgid "Address of the get callback function"
7174 msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7176 #: modules/access/imem.c:109
7177 msgid "Release function"
7178 msgstr "Release-funktio"
7180 #: modules/access/imem.c:111
7181 msgid "Address of the release callback function"
7182 msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7184 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7189 #: modules/access/imem.c:115
7190 msgid "Size of stream in bytes"
7191 msgstr "Tietovirran koko tavuina"
7193 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7194 msgid "Memory input"
7195 msgstr "Muistilähde"
7197 #: modules/access/jack.c:59
7199 msgstr "Tahti (pace)"
7201 #: modules/access/jack.c:61
7202 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7203 msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan."
7205 #: modules/access/jack.c:62
7206 msgid "Auto Connection"
7207 msgstr "Automaattinen yhdistys"
7209 #: modules/access/jack.c:64
7210 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7211 msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin."
7213 #: modules/access/jack.c:67
7214 msgid "JACK audio input"
7215 msgstr "JACK-äänilähde"
7217 #: modules/access/jack.c:69
7221 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7222 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7226 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7227 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7229 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7233 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7234 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7239 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7240 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7241 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7244 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7245 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7247 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7248 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
7250 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7251 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7253 msgid "Audio configuration"
7254 msgstr "&VLM-asetukset"
7256 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7257 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7258 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7262 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7264 msgid "Teletext configuration"
7267 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7269 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7272 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7274 msgid "Teletext language"
7275 msgstr "Teksti-TV-sivu"
7277 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7278 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7281 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7286 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7289 msgstr "Kanavaa purettu"
7291 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7293 msgid "HD-SDI Input"
7294 msgstr "DVDnav-lähde"
7296 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7300 #: modules/access/mms/mms.c:49
7301 msgid "Force selection of all streams"
7302 msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta"
7304 #: modules/access/mms/mms.c:51
7306 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7307 "You can choose to select all of them."
7309 "MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla "
7310 "(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki."
7312 #: modules/access/mms/mms.c:54
7313 msgid "Maximum bitrate"
7314 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
7316 #: modules/access/mms/mms.c:56
7317 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7319 "Valitse tietovirta, jolla on suurin tässä annettua arvoa pienempi "
7322 #: modules/access/mms/mms.c:60
7324 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7325 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7328 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7329 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7332 #: modules/access/mms/mms.c:64
7333 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7334 msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)"
7336 #: modules/access/mms/mms.c:65
7338 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7339 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7341 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
7342 "katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin "
7343 "luovutetaan lopullisesti."
7345 #: modules/access/mms/mms.c:69
7346 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7347 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde"
7349 #: modules/access/mtp.c:64
7353 #: modules/access/mtp.c:65
7357 #: modules/access/mtp.c:214
7358 msgid "VLC could not read the file."
7359 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa."
7361 #: modules/access/oss.c:76
7365 #: modules/access/oss.c:77
7369 #: modules/access/pulse.c:36
7371 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7372 "open a specific source named SOURCE."
7375 #: modules/access/pulse.c:43
7380 #: modules/access/pulse.c:44
7382 msgid "PulseAudio input"
7385 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7386 #: modules/audio_output/kai.c:65
7390 #: modules/access/pvr.c:59
7391 msgid "PVR video device"
7392 msgstr "PVR:n videolaite"
7394 #: modules/access/pvr.c:61
7395 msgid "Radio device"
7398 #: modules/access/pvr.c:62
7399 msgid "PVR radio device"
7400 msgstr "PVR:n radiolaite"
7402 # "norm" as in "television standard"...
7403 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7405 msgstr "Videostandardi"
7407 #: modules/access/pvr.c:65
7408 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7409 msgstr "Tietovirran videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
7411 #: modules/access/pvr.c:69
7412 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7413 msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = automaattinen)."
7415 #: modules/access/pvr.c:73
7416 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7417 msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = automaattinen)."
7419 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7424 #: modules/access/pvr.c:77
7425 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7426 msgstr "Äänenkaappauksen näytteistystaajuus (kHz), jos mahdollista."
7428 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7432 #: modules/access/pvr.c:80
7433 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7434 msgstr "Videokaappauksen kuvanopeus, jos mahdollista (-1 = automaattinen)."
7436 #: modules/access/pvr.c:83
7437 msgid "Key interval"
7438 msgstr "Avainkuvien väli"
7440 #: modules/access/pvr.c:84
7441 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7442 msgstr "Avainkuvien väli (keyframe interval). Arvo -1 = automaattinen."
7444 #: modules/access/pvr.c:86
7448 #: modules/access/pvr.c:87
7450 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7451 "number of B-Frames."
7453 "Jos tämä optio on asetettu, käytetään B-ruutuja. Aseta B-ruutujen lukumäärä."
7455 #: modules/access/pvr.c:91
7456 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7457 msgstr "Bittinopeus (-1 on oletus)."
7459 #: modules/access/pvr.c:93
7460 msgid "Bitrate peak"
7461 msgstr "Maksimibittinopeus"
7463 #: modules/access/pvr.c:94
7464 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7465 msgstr "Maksimibittinopeus VBR-moodissa"
7467 #: modules/access/pvr.c:96
7468 msgid "Bitrate mode"
7469 msgstr "Bittinopeustyyppi"
7471 #: modules/access/pvr.c:97
7472 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7473 msgstr "Bittinopeustyyppi (VBR {vaihteleva} tai CBR {vakio})"
7475 #: modules/access/pvr.c:99
7476 msgid "Audio bitmask"
7477 msgstr "Äänen bittimaski"
7479 #: modules/access/pvr.c:100
7480 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7481 msgstr "Bittimaski, jota kortin ääniosa käyttää."
7483 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7484 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7485 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7487 msgstr "Äänenvoimakkuus"
7489 #: modules/access/pvr.c:104
7490 msgid "Audio volume (0-65535)."
7491 msgstr "Äänenvoimakkuus (0-65535)."
7493 #: modules/access/pvr.c:106
7497 #: modules/access/pvr.c:107
7499 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7501 "Käytettävä kortin kanava (yleensä, 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = svideo)"
7503 #: modules/access/pvr.c:113
7507 #: modules/access/pvr.c:113
7511 #: modules/access/pvr.c:113
7515 #: modules/access/pvr.c:116
7519 #: modules/access/pvr.c:116
7523 #: modules/access/pvr.c:121
7527 #: modules/access/pvr.c:122
7528 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7529 msgstr "IVTV MPEG -pakkauskortin tulo"
7531 #: modules/access/qtcapture.m:43
7533 msgid "Video Capture width"
7534 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
7536 #: modules/access/qtcapture.m:44
7538 msgid "Video Capture width in pixel"
7539 msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"
7541 #: modules/access/qtcapture.m:45
7543 msgid "Video Capture height"
7544 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
7546 #: modules/access/qtcapture.m:46
7548 msgid "Video Capture height in pixel"
7549 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
7551 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7552 msgid "Quicktime Capture"
7553 msgstr "Quicktime-kaappaus"
7555 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7556 msgid "No Input device found"
7557 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
7559 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7561 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7562 "check your connectors and drivers."
7564 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
7567 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7568 msgid "Uncompressed RAR"
7569 msgstr "Pakkaamaton RAR"
7571 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7572 msgid "Default SWF Referrer URL"
7573 msgstr "Oletus-referrer URL (SWF)"
7575 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7577 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7578 "SWF file that contained the stream."
7580 "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
7581 "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen SWF-tiedoston URL-osoitteeksi, joka "
7582 "sisältää itse mediavirran."
7584 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7585 msgid "Default Page Referrer URL"
7586 msgstr "Oletus-referrer URL (sivu)"
7588 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7590 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7591 "page housing the SWF file."
7593 "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
7594 "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen websivun URL-osoitteeksi, jolla SWF-"
7595 "tiedosto sijaitsee."
7597 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7601 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7605 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7606 msgid "RTCP (local) port"
7607 msgstr "RTCP (paikallinen) portti"
7609 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7611 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7612 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7614 "RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin "
7615 "käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä."
7617 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7618 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7619 msgstr "SRTP-avain (heksaluku)"
7621 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7623 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7624 "shared secret key."
7626 "RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared "
7627 "secret -avaimella."
7629 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7630 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7631 msgstr "SRTP-suola (heksaluku)"
7633 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7634 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7635 msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon."
7637 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7638 msgid "Maximum RTP sources"
7639 msgstr "RTP-lähteiden maksimi"
7641 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7642 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7643 msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan."
7645 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7646 msgid "RTP source timeout (sec)"
7647 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
7649 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7650 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7651 msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
7653 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7654 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7655 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero"
7657 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7659 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7660 "future) by this many packets from the last received packet."
7662 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). "
7663 "Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä "
7664 "saapuneesta paketista."
7666 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7667 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7668 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys"
7670 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7672 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7673 "by this many packets from the last received packet."
7675 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). "
7676 "Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä "
7677 "edellisestä saapuneesta paketista."
7679 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7680 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7683 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7685 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7686 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7689 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7693 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7694 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7695 msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde"
7697 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7698 msgid "SDP required"
7701 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7704 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7705 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7708 # Real as in RealNetworks... no translation needed
7709 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7713 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7714 msgid "Connection failed"
7715 msgstr "Yhteys ei onnistunut"
7717 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7719 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7720 msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
7722 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7723 msgid "Session failed"
7724 msgstr "Istunto epäonnistui"
7726 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7727 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7728 msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa."
7730 #: modules/access/screen/screen.c:43
7731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7732 msgid "Desired frame rate for the capture."
7733 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
7735 #: modules/access/screen/screen.c:46
7736 msgid "Capture fragment size"
7737 msgstr "Kaappauksen palakoko"
7739 #: modules/access/screen/screen.c:48
7741 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7742 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7744 "Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin "
7745 "palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois "
7748 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7749 msgid "Subscreen top left corner"
7750 msgstr "Osanäytön vasen ylänurkka"
7752 #: modules/access/screen/screen.c:55
7753 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7754 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
7756 #: modules/access/screen/screen.c:59
7757 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7758 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
7760 #: modules/access/screen/screen.c:61
7761 msgid "Subscreen width"
7762 msgstr "Osanäytön leveys"
7764 #: modules/access/screen/screen.c:63
7765 msgid "Subscreen height"
7766 msgstr "Osanäytön korkeus"
7768 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7769 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7770 msgid "Follow the mouse"
7771 msgstr "Seuraa hiirtä"
7773 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7774 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7775 msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä."
7777 #: modules/access/screen/screen.c:71
7778 msgid "Mouse pointer image"
7781 #: modules/access/screen/screen.c:73
7783 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7785 "Jos määritelty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun "
7788 #: modules/access/screen/screen.c:87
7789 msgid "Screen Input"
7790 msgstr "Kuvaruutulähde"
7792 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7793 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7794 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7795 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7799 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7800 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7801 msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa."
7803 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7804 msgid "Region left column"
7805 msgstr "Alueen vasen sarake"
7807 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7808 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7809 msgstr "Kaapattavan alueen X-koordinaatti pikseleinä."
7811 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7812 msgid "Region top row"
7813 msgstr "Alueen ylärivi"
7815 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7816 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7817 msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä."
7819 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7820 msgid "Capture region width"
7821 msgstr "Kaapattavan alueen leveys"
7823 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7824 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7825 msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys"
7827 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7828 msgid "Capture region height"
7829 msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
7831 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7832 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7833 msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus"
7835 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7836 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7837 msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
7839 #: modules/access/sftp.c:51
7840 msgid "SFTP user name"
7841 msgstr "SFTP-käyttäjänimi"
7843 #: modules/access/sftp.c:53
7844 msgid "SFTP password"
7845 msgstr "SFTP-salasana"
7847 #: modules/access/sftp.c:55
7849 msgstr "SFTP-portti"
7851 #: modules/access/sftp.c:56
7852 msgid "SFTP port number to use on the server"
7853 msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
7855 #: modules/access/sftp.c:57
7859 #: modules/access/sftp.c:58
7860 msgid "Size of the request for reading access"
7861 msgstr "Yhden lukupyynnön koko"
7863 #: modules/access/sftp.c:62
7867 #: modules/access/sftp.c:134
7868 msgid "SFTP authentication"
7869 msgstr "SFTP-todentaminen"
7871 #: modules/access/sftp.c:135
7873 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7874 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."
7876 #: modules/access/shm.c:44
7878 msgid "Frame buffer width"
7879 msgstr "Framebuffer-laite"
7881 #: modules/access/shm.c:46
7883 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7884 msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
7886 #: modules/access/shm.c:48
7888 msgid "Frame buffer height"
7889 msgstr "Framebuffer-laite"
7891 #: modules/access/shm.c:50
7893 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7894 msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
7896 #: modules/access/shm.c:52
7898 msgid "Frame buffer depth"
7899 msgstr "Framebuffer-laite"
7901 #: modules/access/shm.c:54
7903 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7904 msgstr "Tyhjennä ylipiirron framebuffer"
7906 #: modules/access/shm.c:56
7908 msgid "Frame buffer segment ID"
7909 msgstr "Framebuffer-laite"
7911 #: modules/access/shm.c:58
7913 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7914 "shm-file is specified)."
7917 #: modules/access/shm.c:61
7919 msgid "Frame buffer file"
7920 msgstr "Framebuffer-laite"
7922 #: modules/access/shm.c:63
7924 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7925 msgstr "Lumesyötteen kuvatiedoston polku."
7927 #: modules/access/shm.c:73
7932 #: modules/access/shm.c:73
7937 #: modules/access/shm.c:73
7942 #: modules/access/shm.c:73
7947 #: modules/access/shm.c:73
7952 #: modules/access/shm.c:80
7954 msgid "Framebuffer input"
7955 msgstr "Framebuffer-laite"
7957 #: modules/access/shm.c:81
7959 msgid "Shared memory framebuffer"
7960 msgstr "Tyhjennä ylipiirron framebuffer"
7962 #: modules/access/smb.c:61
7963 msgid "SMB user name"
7964 msgstr "SMB-käyttäjätunnus"
7966 #: modules/access/smb.c:64
7967 msgid "SMB password"
7968 msgstr "SMB-salasana"
7970 #: modules/access/smb.c:67
7974 #: modules/access/smb.c:68
7975 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7976 msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen."
7978 #: modules/access/smb.c:71
7979 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7980 msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"
7982 #: modules/access/smb.c:74
7986 #: modules/access/tcp.c:45
7990 #: modules/access/tcp.c:46
7994 #: modules/access/udp.c:53
7998 #: modules/access/udp.c:54
8002 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8004 msgid "Reset defaults"
8005 msgstr "Palauta oletusarvot"
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8008 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8012 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8013 msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8017 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8018 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8019 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8020 "I420, I411, I410, MJPG)"
8022 "Pakota Video4Linux2-videolaite käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 "
8023 "tai I422 raakakuville, MJPG pakatulle M-JPEG syötteelle) (Täydellinen lista: "
8024 "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8028 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8029 msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)."
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8036 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8037 msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)."
8039 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8040 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8041 msgstr "Pakota leveys (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8044 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8045 msgstr "Pakota korkeus (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8048 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8049 msgstr "Kaappauksen ruutunopeus, jos soveltuva (0 = automaattinen)."
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8053 msgstr "Käytä libv4l2:ta"
8055 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8056 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8057 msgstr "Pakota käyttämään libv4l2-sovitinkirjastoa (wrapper)."
8059 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8061 msgid "Reset controls"
8062 msgstr "Nollaa v4l2:n asetukset"
8064 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8066 msgid "Reset controls to defaults."
8067 msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin"
8069 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8076 msgid "Picture brightness or black level."
8079 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8081 msgid "Automatic brightness"
8082 msgstr "Automaattirajaus"
8084 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8086 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8087 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
8089 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8095 msgid "Picture contrast or luma gain."
8098 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8103 msgstr "Värikylläisyys"
8105 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8106 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8109 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8116 msgid "Hue or color balance."
8117 msgstr "Sinibalanssi"
8119 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8121 msgid "Automatic hue"
8122 msgstr "Automaattinen"
8124 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8126 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8127 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8130 msgid "White balance temperature (K)"
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8135 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8136 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8139 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8141 msgid "Automatic white balance"
8142 msgstr "Automaattinen valkobalanssi"
8144 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8146 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8147 msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
8149 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8151 msgstr "Punabalanssi"
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8155 msgid "Red chroma balance."
8156 msgstr "Punabalanssi"
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8159 msgid "Blue balance"
8160 msgstr "Sinibalanssi"
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8164 msgid "Blue chroma balance."
8165 msgstr "Sinibalanssi"
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8174 msgid "Gamma adjust."
8175 msgstr "Kuvan säätö"
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8179 msgid "Automatic gain"
8180 msgstr "Automaattirajaus"
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8184 msgid "Automatically set the video gain."
8185 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
8187 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8191 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8193 msgid "Picture gain."
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8201 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8203 msgid "Sharpness filter adjust."
8204 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8209 msgstr "Väriformaatti"
8211 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8212 msgid "Chroma gain control."
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8217 msgid "Automatic chroma gain"
8218 msgstr "Automaattirajaus"
8220 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8222 msgid "Automatically control the chroma gain."
8223 msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
8225 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8227 msgid "Power line frequency"
8228 msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8231 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8244 msgid "Backlight compensation"
8245 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8249 msgid "Backlight compensation."
8250 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
8252 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8254 msgid "Band-stop filter"
8255 msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
8257 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8258 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8262 msgid "Horizontal flip"
8263 msgstr "Vaakapeilaus"
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8267 msgid "Flip the picture horizontally."
8268 msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8271 msgid "Vertical flip"
8272 msgstr "Pystypeilaus"
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8276 msgid "Flip the picture vertically."
8277 msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8281 msgid "Rotate (degrees)"
8282 msgstr "Käännä 90 astetta"
8284 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8285 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8290 msgid "Color killer"
8291 msgstr "Värinkääntö"
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8295 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8299 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8301 msgid "Color effect"
8302 msgstr "Goom-tehoste"
8304 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8306 msgid "Select a color effect."
8307 msgstr "Valitse kansio..."
8309 # NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile"
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8312 msgid "Black & white"
8313 msgstr "Tyhjä laatta"
8315 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8316 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8325 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8329 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8333 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8337 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8345 msgstr "Avaa tiedosto"
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8353 msgid "Audio volume"
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8358 msgid "Volume of the audio input."
8359 msgstr "Videotulon värisävy (hue)."
8361 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8363 msgid "Audio balance"
8364 msgstr "Punabalanssi"
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8368 msgid "Balance of the audio input."
8369 msgstr "Videotulon värisävy (hue)."
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8378 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8379 msgstr "Videotulon värisävy (hue)."
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8383 msgid "Treble level"
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8388 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8389 msgstr "Videotulon kontrasti."
8391 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8393 msgid "Mute the audio."
8394 msgstr "Vaimenna ääni"
8396 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8398 msgid "Loudness mode"
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8402 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8405 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8406 msgid "v4l2 driver controls"
8407 msgstr "v4l2-ajurin kontrollit"
8409 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8411 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8412 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8413 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8414 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8416 "Aseta v4l2-ajurin kontrollit annettuihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla "
8417 "erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. "
8418 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Listataksesi saatavilla "
8419 "olevat kontrollit, lisää sanaisuutta (-vvv) tai käytä v4l2-ctl -ohjelmaa."
8421 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8423 msgstr "Virittimen tunniste"
8425 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8426 msgid "Tuner id (see debug output)."
8427 msgstr "Virittimen tunniste (ID). Ks. debug."
8429 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8430 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8431 msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug)"
8433 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8437 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8438 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8439 msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta."
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8442 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8446 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8447 msgid "525 lines / 60 Hz"
8450 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8451 msgid "625 lines / 50 Hz"
8454 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8455 msgid "PAL N Argentina"
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8459 msgid "NTSC M Japan"
8462 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8463 msgid "NTSC M South Korea"
8466 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8467 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8468 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8473 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8474 msgstr "Ensisijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
8476 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8477 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8478 msgstr "Toissijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
8480 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8481 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8482 msgstr "Toinen ääniohjelma (vain analogi-TV-virittimet)"
8484 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8485 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8486 msgstr "Ensisijainen kieli vasen, toissijainen kieli oikea"
8488 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8489 msgid "Video4Linux2"
8490 msgstr "Video4Linux2"
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8493 msgid "Video4Linux2 input"
8494 msgstr "Video4Linux2-lähde"
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8500 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8504 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8508 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8510 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8511 msgstr "Videotulon vahvistus (gain) (jos v4l2-ajuri tukee)."
8513 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8514 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8515 msgstr "Video4Linux2 pakattu A/V"
8517 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8521 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8525 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8526 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8527 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8529 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8530 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8535 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8539 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8540 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8544 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8548 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8549 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8553 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8557 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8559 msgstr "Sovellusohjelma"
8562 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8566 # TOCHECK: better translation
8567 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8571 # TOCHECK: better translation
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8574 msgstr "Niteitä yhteensä #"
8576 # TOCHECK: better translation
8577 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8579 msgstr "Nidekokoelma"
8581 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8583 msgstr "Järjestelmä-ID"
8585 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8589 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8593 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8594 msgid "First Entry Point"
8595 msgstr "Ensimmäinen tulokohta"
8597 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8598 msgid "Last Entry Point"
8599 msgstr "Viimeinen tulokohta"
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8602 msgid "Track size (in sectors)"
8603 msgstr "Raidan koko (sektoreina)"
8605 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8606 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8610 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8614 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8616 msgstr "soita lista"
8618 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8619 msgid "extended selection list"
8620 msgstr "laajennettu valintaluettelo"
8622 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8623 msgid "selection list"
8624 msgstr "valintaluettelo"
8626 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8627 msgid "unknown type"
8628 msgstr "tuntematon tyyppi"
8630 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8632 msgstr "Luettelo-ID"
8634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8635 msgid "(Super) Video CD"
8636 msgstr "(Super) Video CD"
8638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8639 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8640 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) -lähde"
8642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8643 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8644 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8647 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8649 "Jos nollasta poikkeava, tämä antaa lisätietoa virheiden paikantamiseen."
8651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8652 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8653 msgstr "Montako CD-lohkoa haetaan yhdellä lukuoperaatiolla."
8655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8656 msgid "Use playback control?"
8657 msgstr "Käytä toiston hallintaa?"
8659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8661 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8664 "Jos VCD-levyä tuottaessa on käytetty toiston hallintaominaisuutta, sitä "
8665 "käytetään. Muutoin levy soitetaan raita kerrallaan."
8667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8668 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8669 msgstr "Käytä raidan pituutta kelauspalkissa?"
8671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8673 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8676 "Jos tämä on valittu, kelauspalkin pituus määräytyy VCD:n raidasta (track), "
8677 "ei kohteesta (entry)."
8679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8680 msgid "Show extended VCD info?"
8681 msgstr "Näytä laajennetut VCD-tiedot?"
8683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8685 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8686 "for example playback control navigation."
8688 "Näytä kaikki mahdollinen tieto Tietovirta- ja Mediainfoikkunassa. Näyttää "
8689 "esimerkiksi toistonhallinnan navigaation."
8691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8692 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8693 msgstr "Soittolistan tekijäkentän muotoilu."
8695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8696 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8697 msgstr "Soittolistan otsikkokentän muotoilu."
8699 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8700 msgid "Media in Zip"
8701 msgstr "Media zip-paketissa"
8703 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8704 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8705 msgstr "Polku mediaan zip-paketissa"
8707 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8708 msgid "Zip files filter"
8709 msgstr "Zip-tiedostosuodin"
8711 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8713 msgstr "Zip-käyttömoduuli"
8715 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8716 msgid "Dummy stream output"
8717 msgstr "Lumekäyttölähtö"
8719 #: modules/access_output/file.c:65
8720 msgid "Append to file"
8721 msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
8723 #: modules/access_output/file.c:66
8724 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8726 "Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen "
8729 #: modules/access_output/file.c:68
8731 msgid "Synchronous writing"
8732 msgstr "Synkronointi"
8734 #: modules/access_output/file.c:69
8735 msgid "Open the file with synchronous writing."
8738 #: modules/access_output/file.c:72
8739 msgid "File stream output"
8740 msgstr "Tiedostokäyttölähtö"
8742 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8743 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8745 msgstr "Käyttäjätunnus"
8747 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8748 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8749 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava käyttäjätunnus."
8751 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8753 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8755 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8759 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8760 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8761 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana."
8763 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8764 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8768 #: modules/access_output/http.c:69
8769 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8771 "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei "
8774 #: modules/access_output/http.c:71
8775 msgid "Advertise with Bonjour"
8776 msgstr "Tiedota Bonjourilla"
8778 #: modules/access_output/http.c:72
8779 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8780 msgstr "Tiedota tietovirrasta Bonjour-protokollalla."
8782 #: modules/access_output/http.c:76
8783 msgid "HTTP stream output"
8784 msgstr "HTTP-käyttölähtö"
8786 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8787 msgid "Active TCP connection"
8788 msgstr "Aktiivinen TCP-yhteys"
8790 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8792 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8793 "an incoming connection."
8795 "Jos päällä, VLC yhdistää itse etäkohteeseen sen sijaan, että odottaisi "
8796 "sisääntulevaa yhteyttä."
8798 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8799 msgid "RTMP stream output"
8800 msgstr "RTMP-käyttölähtö"
8802 #: modules/access_output/shout.c:64
8804 msgstr "Suoratoiston nimi"
8806 #: modules/access_output/shout.c:65
8807 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8809 "Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -"
8812 #: modules/access_output/shout.c:68
8813 msgid "Stream description"
8814 msgstr "Suoratoiston kuvaus"
8816 #: modules/access_output/shout.c:69
8817 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8819 "Voit laittaa tähän kuvauksen tästä suoratoistosta, tai tietoa kanavastasi."
8821 #: modules/access_output/shout.c:72
8823 msgstr "Lähetä MP3:na"
8825 #: modules/access_output/shout.c:73
8827 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8828 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8829 "shoutcast/icecast server."
8831 "Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös mahdollista "
8832 "lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin MP3-virran "
8833 "shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta."
8835 #: modules/access_output/shout.c:82
8836 msgid "Genre description"
8837 msgstr "Musiikkilaji"
8839 #: modules/access_output/shout.c:83
8840 msgid "Genre of the content. "
8841 msgstr "Sisällön musikkilaji. "
8843 #: modules/access_output/shout.c:85
8844 msgid "URL description"
8847 #: modules/access_output/shout.c:86
8848 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8850 "Verkko-osoite (URL), josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai "
8853 #: modules/access_output/shout.c:93
8854 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8855 msgstr "Transkoodatun tietovirran bittinopeustieto. "
8857 #: modules/access_output/shout.c:96
8858 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8859 msgstr "Transkoodatun tietovirran näytteistystaajuustieto. "
8861 #: modules/access_output/shout.c:98
8862 msgid "Number of channels"
8863 msgstr "Kanavien määrä"
8865 #: modules/access_output/shout.c:99
8866 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8867 msgstr "Transkoodatun tietovirran kanavien määrätieto. "
8869 #: modules/access_output/shout.c:101
8870 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8871 msgstr "Ogg Vorbis -laatu"
8873 #: modules/access_output/shout.c:102
8874 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8875 msgstr "Transkoodatun tietovirran Ogg Vorbis -laadun tieto. "
8877 #: modules/access_output/shout.c:104
8878 msgid "Stream public"
8879 msgstr "Julkinen suoratoisto"
8881 #: modules/access_output/shout.c:105
8883 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8884 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8885 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8887 "Julkaise palvelin icecast/shoutcast -sivuston 'Keltaisilla "
8888 "Sivuilla' (listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii "
8889 "bittinopeustiedon shoutcastille. Vaatii Ogg-suoratoiston käytön icecastille."
8891 #: modules/access_output/shout.c:111
8892 msgid "IceCAST output"
8893 msgstr "IceCAST-lähtö"
8895 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8896 msgid "Caching value (ms)"
8897 msgstr "Välimuistin koko (ms)"
8899 #: modules/access_output/udp.c:66
8901 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8904 "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan "
8907 #: modules/access_output/udp.c:69
8908 msgid "Group packets"
8909 msgstr "Ryhmitä paketit"
8911 #: modules/access_output/udp.c:70
8913 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8914 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8915 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8917 "Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit "
8918 "valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen "
8919 "liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on "
8920 "raskaasti kuormitettu."
8922 #: modules/access_output/udp.c:77
8923 msgid "UDP stream output"
8924 msgstr "UDP-käyttölähtö"
8926 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8927 msgid "AltiVec memcpy"
8928 msgstr "AltiVec muistin kopiointi"
8930 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8931 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8932 msgstr "ARM NEON äänimuotojen muunnos"
8934 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8935 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8936 msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
8938 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8939 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8940 msgstr "TCP-osoite (oletus: localhost)"
8943 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8945 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8946 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8948 "TCP-osoite, jota käytetään BarGraph -suotimen video-osan kanssa "
8949 "kommunikointiin (oletus localhost)."
8951 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8952 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8953 msgstr "TCP-portti (oletus 12345)"
8955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8957 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8958 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8960 "TCP-portti, jota käytetään BarGraph -suotimen video-osan kanssa "
8961 "kommunikointiin (oletus 12345). Käytä tässä samaa porttia kuin rc-"
8962 "käyttöliittymässä."
8964 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8965 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8966 msgstr "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa (oletus: 1)"
8968 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8970 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8971 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8973 "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei."
8975 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8976 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8977 msgstr "Lähettää BarGraph-tiedon joka n:nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)"
8979 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8981 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8982 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8984 "Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:"
8985 "nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)."
8987 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8988 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8989 msgstr "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä (oletus 1)"
8991 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8993 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8994 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8996 "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos "
8999 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9000 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9001 msgstr "Aikaikkuna (ms; oletus 5000)"
9003 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9005 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9006 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9007 "alarm is sent (default 5000)."
9009 "Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden "
9010 "havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, "
9011 "lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)."
9013 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9014 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9015 msgstr "Pienin äänitaso, joka hälyttää (oletus 0.1)"
9017 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9019 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9020 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9022 "Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi "
9023 "aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)."
9025 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9026 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9027 msgstr "Hälytysviestien väli (ms; oletus 2000)"
9029 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9031 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9032 "saturation (default 2000)."
9034 "Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään "
9035 "hälytyksen saturaatio (oletus 2000)."
9037 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9038 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9039 msgstr "Pakota yhteyden nollaus (oletus 1)"
9041 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9043 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9044 "with audiobargraph_v (default 1)."
9046 "Määrää, nollataanko TCP-yhteys. Tätä käytetään audiobargraph_v:n kanssa "
9049 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9050 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9051 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa"
9053 # NOTE: for consistency with video part. This gets listed in the filter list.
9054 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9056 msgid "Audiobar Graph"
9057 msgstr "Audio Bar Graph Audio"
9059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9060 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9061 msgstr "Yksinkertainen purkaja Dolby Surround -signaalille"
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9064 msgid "Dolby Surround decoder"
9065 msgstr "Dolby Surround -purkaja"
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9069 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9070 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9071 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9072 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9073 "It works with any source format from mono to 7.1."
9075 "Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-"
9076 "kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa "
9077 "todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja "
9078 "vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia "
9079 "lähdemuotoja monosta 7.1:een."
9081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9082 msgid "Characteristic dimension"
9083 msgstr "Karakteristinen mittasuhde"
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9086 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9087 msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä."
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9090 msgid "Compensate delay"
9091 msgstr "Kompensoi viive"
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9095 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9096 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9097 "case, turn this on to compensate."
9099 "Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa "
9100 "elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle."
9102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9103 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9104 msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua"
9106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9108 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9109 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9111 "Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. "
9112 "Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella."
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9115 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9116 msgstr "Korvakuulokkeiden virtuaalinen tilaluontitehoste"
9118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9119 msgid "Headphone effect"
9120 msgstr "Korvakuulokkeiden tehoste"
9122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9123 msgid "Use downmix algorithm"
9124 msgstr "Käytä downmix-algoritmia"
9126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9128 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9129 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9132 "Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään "
9133 "kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, "
9134 "joka on täynnä kaiuttimia."
9136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9137 msgid "Select channel to keep"
9138 msgstr "Valitse pidettävä kanava"
9140 # TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)?
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9143 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9144 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9146 "Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 = "
9147 "vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = etuvasen"
9149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9162 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9163 msgstr "Stereosta monoksi muuntava äänisuodin"
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9166 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9167 msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
9169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9170 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9171 msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri"
9173 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9177 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9178 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9179 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9183 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9184 msgid "Add a delay effect to the sound"
9185 msgstr "Lisää ääneen viive-efekti"
9187 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9189 msgstr "Viiveen kesto"
9191 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9192 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9193 msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)"
9195 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9197 msgstr "Pyyhkäisysyvyys"
9199 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9201 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9202 "be delay-time +/- sweep-depth."
9204 "Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep "
9205 "depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys."
9207 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9209 msgstr "Muutosnopeus"
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9212 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9214 "Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden."
9216 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9217 msgid "Feedback Gain"
9218 msgstr "Takaisinkytkennän vahvistus"
9220 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9221 msgid "Gain on Feedback loop"
9222 msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)"
9224 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9228 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9229 msgid "Level of delayed signal"
9230 msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso"
9232 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9236 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9237 msgid "Level of input signal"
9238 msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso"
9240 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9241 msgid "A/52 dynamic range compression"
9242 msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori"
9244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9245 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9247 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9248 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9249 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9250 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9252 "Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta "
9253 "voisit paremmin kuunnella äänivirtaa meluisassa ympäristössä häiritsemättä "
9254 "ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston "
9255 "dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen "
9256 "meluttomaan kuunteluhuoneeseen."
9258 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9259 msgid "Enable internal upmixing"
9260 msgstr "Käytä sisäistä upmix-algoritmia"
9262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9263 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9264 msgstr "Kytkee päälle sisäisen upmix-algoritmin (ei suositella)."
9266 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9267 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9268 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) -äänenpurkaja"
9270 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9271 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9272 msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9274 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9275 msgid "DTS dynamic range compression"
9276 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
9278 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9279 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9280 msgstr "DTS Coherent Acoustics -äänenpurkaja"
9282 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9283 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9284 msgstr "DTS->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9286 # TOCHECK: standard translation for fixed point?
9287 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9288 msgid "Fixed point audio format conversions"
9289 msgstr "Kiintopisteäänimuotojen muuntosuodin"
9291 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9292 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9293 msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
9295 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9296 msgid "MPEG audio decoder"
9297 msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
9299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9300 msgid "Equalizer preset"
9301 msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus"
9303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9304 msgid "Preset to use for the equalizer."
9305 msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus."
9307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9309 msgstr "Kaistojen vahvistus"
9311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9313 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9314 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9317 "Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. "
9318 "Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. "
9319 "Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9323 msgstr "2 kierrosta"
9325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9326 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9328 "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus."
9330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9332 msgstr "Globaali vahvistus"
9334 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9335 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9336 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9338 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9339 msgid "Equalizer with 10 bands"
9340 msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain"
9342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9362 msgstr "Täysi basso"
9364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9365 msgid "Full bass and treble"
9366 msgstr "Täysi basso ja diskantti"
9368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9370 msgstr "Täysi diskantti"
9372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9421 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9425 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9427 msgid "Simple Karaoke filter"
9428 msgstr "Väreily-videosuodin"
9430 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9431 msgid "Number of audio buffers"
9432 msgstr "Äänipuskureiden määrä"
9434 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9436 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9437 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9438 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9440 "Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi "
9441 "määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän "
9442 "herkän lyhyille muutoksille."
9444 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9445 msgid "Maximal volume level"
9446 msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus"
9448 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9450 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9451 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9452 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9454 "Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on "
9455 "suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on "
9456 "positiivinen liukuluku. Arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä."
9458 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9459 msgid "Volume normalizer"
9460 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
9462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9463 msgid "Parametric Equalizer"
9464 msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
9466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9467 msgid "Low freq (Hz)"
9468 msgstr "Matala taaj. (Hz)"
9470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9471 msgid "Low freq gain (dB)"
9472 msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)"
9474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9475 msgid "High freq (Hz)"
9476 msgstr "Korkea taaj. (Hz)"
9478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9479 msgid "High freq gain (dB)"
9480 msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)"
9482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9484 msgstr "Taaj. 1 (Hz)"
9486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9487 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9488 msgstr "Taajuuden 1 vahvistus (dB)"
9490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9492 msgstr "Taajuuden 1 Q-arvo (leveys)"
9494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9496 msgstr "Taaj. 2 (Hz)"
9498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9499 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9500 msgstr "Taajuuden 2 vahvistus (dB)"
9502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9504 msgstr "Taajuuden 2 Q-arvo (leveys)"
9506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9508 msgstr "Taaj. 3 (Hz)"
9510 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9511 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9512 msgstr "Taajuuden 3 vahvistus (dB)"
9514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9516 msgstr "Taajuuden 3 Q-arvo (leveys)"
9518 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9519 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9520 msgstr "Kaistarajoitetun interpoloivan uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
9522 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9524 msgid "Resampling quality"
9525 msgstr "Renderöinnin laatu"
9527 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9528 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9531 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9532 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9534 msgid "Speex resampler"
9535 msgstr "Näytteistystaajuus"
9537 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9538 msgid "Sample rate converter type"
9541 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9543 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9544 "the fast one exhibits low quality."
9547 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9549 msgid "SRC resampler"
9550 msgstr "Näytteistystaajuus"
9552 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9553 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9556 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9557 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9558 msgstr "Ruman uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
9560 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9561 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9562 msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)"
9564 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9568 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9569 msgid "Stride Length"
9570 msgstr "Lohkon pituus"
9572 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9573 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9574 msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää"
9576 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9577 msgid "Overlap Length"
9578 msgstr "Limittäispituus"
9580 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9581 msgid "Percentage of stride to overlap"
9582 msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin"
9584 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9585 msgid "Search Length"
9588 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9589 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9591 "Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle"
9593 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9595 msgstr "Huoneen koko"
9597 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9598 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9599 msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi."
9601 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9603 msgstr "Huoneen leveys"
9605 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9606 msgid "Width of the virtual room"
9607 msgstr "Virtuaalihuoneen leveys"
9609 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9610 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9615 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9616 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9621 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9626 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9627 msgid "Audio Spatializer"
9628 msgstr "Äänen tilaluonti"
9630 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9631 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9632 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9636 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9638 msgid "Fixed-point audio mixer"
9639 msgstr "Float32-äänimikseri"
9641 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9642 msgid "Float32 audio mixer"
9643 msgstr "Float32-äänimikseri"
9645 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9647 msgid "Dummy audio output"
9648 msgstr "Lumevideolähtö"
9650 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9652 msgid "Front speakers"
9653 msgstr "2 edessä 2 takana"
9655 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9656 msgid "Side speakers"
9659 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9660 msgid "Rear speakers"
9663 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9664 msgid "Center and subwoofer"
9667 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9669 msgid "Surround 4.0"
9672 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9674 msgid "Surround 4.1"
9677 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9679 msgid "Surround 5.0"
9682 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9684 msgid "Surround 5.1"
9687 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9689 msgid "Surround 7.1"
9692 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9696 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9697 msgid "ALSA audio output"
9698 msgstr "ALSA-äänilähtö"
9700 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9703 msgstr "ALSA-laitteen nimi"
9705 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9706 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9707 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9708 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9710 msgid "Audio Device"
9713 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9714 msgid "Audio output failed"
9715 msgstr "Äänilähtö ei toiminut"
9717 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9720 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9722 msgstr "Äänilaite \"%s\" on jo käytössä."
9724 #: modules/audio_output/amem.c:34
9726 msgid "Audio memory"
9727 msgstr "Videomuisti"
9729 #: modules/audio_output/amem.c:35
9731 msgid "Audio memory output"
9732 msgstr "Muistipuskurivideolähtö"
9734 #: modules/audio_output/amem.c:42
9736 msgid "Sample format"
9737 msgstr "Näytteenottotaajuus"
9739 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9740 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9743 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9745 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9746 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9749 "Valitse numero, joka vastaa äänilaitteen numeroa sellaisena kuin se löytyy "
9750 "'Äänilaite'-valikostasi. Tätä laitetta käytetään oletusarvoisesti äänen "
9753 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9754 msgid "HAL AudioUnit output"
9755 msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö"
9757 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9759 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9760 msgstr "Valittu äänilähtölaite on toisen ohjelman käytössä."
9762 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9763 msgid "Audio device is not configured"
9764 msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määritelty."
9766 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9768 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9769 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9771 "Kaiuttimien asettelun asetukset on määriteltävä \"Ääni- ja Midi-asetukset\" -"
9772 "työkalulla (sijaitsee /Ohjelmat/Lisäohjelmat-kansiossa). Nyt käytetään "
9775 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9777 msgid "%s (Encoded Output)"
9778 msgstr "%s (Pakattu lähtö)"
9780 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9781 msgid "Output device"
9784 #: modules/audio_output/directx.c:120
9785 msgid "Select your audio output device"
9786 msgstr "Valitse äänilähtölaite"
9788 #: modules/audio_output/directx.c:122
9789 msgid "Speaker configuration"
9790 msgstr "Kaiuttimien määrä"
9792 #: modules/audio_output/directx.c:123
9794 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9795 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9797 "Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-"
9798 "muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi."
9800 #: modules/audio_output/directx.c:127
9801 msgid "DirectX audio output"
9802 msgstr "DirectX-äänilähtö"
9804 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9805 msgid "3 Front 2 Rear"
9806 msgstr "3 edessä 2 takana"
9808 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9809 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9810 msgid "2 Front 2 Rear"
9811 msgstr "2 edessä 2 takana"
9813 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9814 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9815 msgid "A/52 over S/PDIF"
9816 msgstr "A/52 S/PDIF:n yli"
9818 #: modules/audio_output/file.c:80
9819 msgid "Output format"
9820 msgstr "Äänilähdön formaatti"
9822 #: modules/audio_output/file.c:81
9824 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9825 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9827 "Määrää ääninäytteiden formaatin. Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", "
9828 "\"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", "
9829 "\"float32\", tai \"spdif\""
9831 #: modules/audio_output/file.c:85
9832 msgid "Number of output channels"
9833 msgstr "Lähtökanavien määrä"
9835 #: modules/audio_output/file.c:86
9838 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9839 "restrict the number of channels here."
9841 "Oletusarvoisesti syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien "
9842 "lukumäärää voi rajoittaa tässä."
9844 #: modules/audio_output/file.c:89
9845 msgid "Add WAVE header"
9846 msgstr "Lisää WAVE-otsake"
9848 #: modules/audio_output/file.c:90
9849 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9850 msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake."
9852 #: modules/audio_output/file.c:107
9854 msgstr "Kohdetiedosto"
9856 #: modules/audio_output/file.c:108
9857 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9858 msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = stdout)"
9860 #: modules/audio_output/file.c:111
9861 msgid "File audio output"
9862 msgstr "Tiedostoäänilähtö"
9864 #: modules/audio_output/jack.c:70
9865 msgid "Automatically connect to writable clients"
9866 msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
9868 #: modules/audio_output/jack.c:72
9870 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9871 "writable JACK clients found."
9873 "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti "
9874 "ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin."
9876 #: modules/audio_output/jack.c:76
9877 msgid "Connect to clients matching"
9878 msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on"
9880 #: modules/audio_output/jack.c:78
9882 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9883 "regular expression will be considered for connection."
9885 "Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan "
9886 "yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen."
9888 #: modules/audio_output/jack.c:86
9889 msgid "JACK audio output"
9890 msgstr "JACK-äänilähtö"
9892 #: modules/audio_output/kai.c:67
9893 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9896 #: modules/audio_output/kai.c:70
9897 msgid "Open audio in exclusive mode."
9900 #: modules/audio_output/kai.c:72
9902 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9906 #: modules/audio_output/kai.c:82
9908 msgid "K Audio Interface audio output"
9909 msgstr "Pulseaudio-äänilähtö"
9911 # NOTE: "open source" as in "open a media source...", not as in "free/libre software"
9912 #: modules/audio_output/oss.c:99
9914 msgid "Open Sound System"
9917 #: modules/audio_output/oss.c:104
9918 msgid "OSS DSP device"
9919 msgstr "OSS DSP -laite"
9921 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9922 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9923 msgstr "Äänilähtölaitteen Portaudio-tunniste"
9925 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9926 msgid "PORTAUDIO audio output"
9927 msgstr "PORTAUDIO-äänilähtö"
9929 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9933 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9934 msgid "Pulseaudio audio output"
9935 msgstr "Pulseaudio-äänilähtö"
9937 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9939 msgid "Audio device"
9942 # TOCHECK: someone with Windows should preferably check this. What is the sound mapper called in the Finnish edition?
9943 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9944 msgid "Microsoft Soundmapper"
9945 msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin"
9947 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9948 msgid "Select Audio Device"
9949 msgstr "Valitse äänilaite"
9951 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9953 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9954 "VLC restart to apply."
9956 "Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen "
9957 "muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä."
9959 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9960 msgid "Default Audio Device"
9961 msgstr "Oletusäänilaite"
9963 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9964 msgid "Win32 waveOut extension output"
9965 msgstr "Win32 waveOut -laajennuksen lähtö"
9967 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9968 msgid "Use float32 output"
9969 msgstr "Käytä float32-ulostuloa"
9971 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9973 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9974 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9976 "Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänilähtötilan "
9977 "(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)."
9979 #: modules/codec/a52.c:52
9981 msgstr "A/52-jäsennin"
9983 #: modules/codec/a52.c:59
9984 msgid "A/52 audio packetizer"
9985 msgstr "A/52-äänen paketoija"
9987 #: modules/codec/adpcm.c:48
9988 msgid "ADPCM audio decoder"
9989 msgstr "ADPCM-äänen purkaja"
9991 #: modules/codec/aes3.c:48
9992 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9993 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen purkaja"
9995 #: modules/codec/aes3.c:53
9996 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9997 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen paketoija"
9999 #: modules/codec/araw.c:49
10000 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10001 msgstr "Raw/Log-äänen purkaja"
10003 #: modules/codec/araw.c:58
10004 msgid "Raw audio encoder"
10005 msgstr "Raakaäänen pakkaaja"
10007 # NOTE: H.264 loop filter (deblocking) skip modes for FFMpeg video codec.
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10010 msgstr "Ei-referenssit (non-ref)"
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10014 msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)"
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10018 msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)"
10020 # NOTE: motion vector compression quality levels
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10031 msgstr "Yksinkertainen"
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10035 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10036 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10037 "MJPEG and other codecs"
10039 "Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. "
10040 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-"
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10044 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10045 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10052 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10057 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10058 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopakkaaja"
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10061 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10062 msgstr "FFmpeg:n lomituksenpoistovideosuodin"
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10065 msgid "Direct rendering"
10066 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10069 msgid "Error resilience"
10070 msgstr "Virheensietokyky"
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10074 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10075 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10076 "can produce a lot of errors.\n"
10077 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10079 "FFmpeg sisältää virheensietotilan.\n"
10080 "On kuitenkin mahdollista, että virheellisen pakkaajan (kuten MS:n ISO MPEG-4 "
10081 "-pakkaaja) tuottama materiaali aiheuttaa tämän tilan päällä ollessa paljon "
10082 "virheitä.Mahdolliset arvot ovat luvut väliltä 0 ja 4. Arvo 0 kytkee "
10083 "virheensietotilan kokonaan pois päältä."
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10086 msgid "Workaround bugs"
10087 msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä"
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10091 "Try to fix some bugs:\n"
10094 "4 xvid interlaced\n"
10098 "64 Qpel chroma.\n"
10099 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10100 "\"ump4\", enter 40."
10102 "Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n"
10103 "1 tunnista automaattisesti\n"
10104 "2 vanha msmpeg4\n"
10105 "4 xvid lomitettu\n"
10107 "16 ei täytettä (padding)\n"
10109 "64 Qpel-värit (chroma).\n"
10110 "Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc"
10111 "\" ja \"ump4\", syötä tähän 40."
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10114 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10120 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10121 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10123 "Kun aika ei riitä, purkaja voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa "
10124 "niitä. Tämä on hyödyllistä, jos suorittimen laskentateho ei muuten riitä, "
10125 "mutta voi vääristää videokuvaa."
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10128 msgid "Allow speed tricks"
10129 msgstr "Nopeutustempputila"
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10133 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10135 "Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille."
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10138 msgid "Skip frame (default=0)"
10139 msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)"
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10143 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10144 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10146 "Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = "
10147 "B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)."
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10150 msgid "Skip idct (default=0)"
10151 msgstr "Ohita idct (oletus=0)"
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10155 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10156 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10158 "Pakota idct:n ohitus purkamisen nopeuttamiseksi eri ruututyypeille (-1 = ei, "
10159 "0 = oletus, 1 = B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki "
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10164 msgstr "Virheenjäljityksen peite"
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10167 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10168 msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen (debug) peite."
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10171 msgid "Visualize motion vectors"
10172 msgstr "Visualisoi liikevektorit"
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10176 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10177 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10178 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10179 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10180 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10181 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10183 "Voit saada näkyviin liikevektorit (nuolet, jotka näyttävät kuvassa "
10184 "tapahtuvan liikkeen) videokuvan päälle. Tämä arvo on bittipeite, perustuen "
10185 "seuraaviin arvoihin:\n"
10186 "1 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t P-ruuduista\n"
10187 "2 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10188 "4 - näytä taaksepäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10189 "Näyttääksesi kaikki LV:t, voit käyttää arvoa 7."
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10192 msgid "Low resolution decoding"
10193 msgstr "Matalatarkkuuksinen purku"
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10197 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10200 "Pura vain matalatarkkuuksinen versio videosta. Tämä säästää laskentatehoa."
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10203 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10204 msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa"
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10208 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10209 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10211 "Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä "
10212 "heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen "
10213 "teräväpiirtovideon purkua."
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10216 msgid "Hardware decoding"
10217 msgstr "Laitteistopurku"
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10220 msgid "This allows hardware decoding when available."
10221 msgstr "Tämä sallii laitteistopurun, jos käytettävissä."
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10226 msgstr "Kynnysarvo"
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10230 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10231 msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10234 msgid "Ratio of key frames"
10235 msgstr "Avainkuvien osuus"
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10238 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10239 msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden."
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10242 msgid "Ratio of B frames"
10243 msgstr "B-ruutujen osuus"
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10246 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10247 msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10250 msgid "Video bitrate tolerance"
10251 msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10254 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10255 msgstr "Paljonko videon bittinopeus saa vaihdella (kbit/s)."
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10258 msgid "Interlaced encoding"
10259 msgstr "Lomitettu pakkaus"
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10262 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10264 "Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin."
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10267 msgid "Interlaced motion estimation"
10268 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10271 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10273 "Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut "
10274 "liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa."
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10277 msgid "Pre-motion estimation"
10278 msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)"
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10281 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10282 msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
10284 # TOCHECK: what does rate control do?
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10286 msgid "Rate control buffer size"
10287 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10291 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10292 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10294 "Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri "
10295 "mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen "
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10299 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10300 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10303 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10304 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus."
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10307 msgid "I quantization factor"
10308 msgstr "I-kvantisointitekijä"
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10312 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10313 "same qscale for I and P frames)."
10315 "I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-"
10316 "skaala I- ja P-ruuduille.)"
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10319 #: modules/demux/mod.c:78
10320 msgid "Noise reduction"
10321 msgstr "Kohinanpoisto"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10325 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10326 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10328 "Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää "
10329 "pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon "
10330 "kuvanlaadun kustannuksella."
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10333 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10334 msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10338 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10339 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10340 "standard MPEG2 decoders."
10342 "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa "
10343 "paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien "
10344 "MPEG2-purkajien kanssa."
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10347 msgid "Quality level"
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10352 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10353 "encoding very much)."
10355 "Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin "
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10361 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10362 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10363 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10364 "to ease the encoder's task."
10366 "Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole "
10367 "riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä "
10368 "Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), "
10369 "ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin "
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10373 msgid "Minimum video quantizer scale"
10374 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala"
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10377 msgid "Minimum video quantizer scale."
10378 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala."
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10381 msgid "Maximum video quantizer scale"
10382 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala"
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10385 msgid "Maximum video quantizer scale."
10386 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala."
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10389 msgid "Trellis quantization"
10390 msgstr "Trellis-kvantisointi"
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10394 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10396 "Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)."
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10399 msgid "Fixed quantizer scale"
10400 msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10404 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10407 "Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: "
10408 "väliltä 0.01 ja 255.0)."
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10411 msgid "Strict standard compliance"
10412 msgstr "Noudata standardeja tarkasti"
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10416 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10418 "Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset "
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10422 msgid "Luminance masking"
10423 msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10426 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10427 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)."
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10430 msgid "Darkness masking"
10431 msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)"
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10434 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10435 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)."
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10438 msgid "Motion masking"
10439 msgstr "Liikepeite (motion masking)"
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10443 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10446 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia "
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10450 msgid "Border masking"
10451 msgstr "Reunapeite (border masking)"
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10455 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10458 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)."
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10461 msgid "Luminance elimination"
10462 msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)"
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10466 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10467 "The H264 specification recommends -4."
10469 "Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
10470 "standardissa suositellaan arvoa -4."
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10473 msgid "Chrominance elimination"
10474 msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10478 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10479 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10481 "Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
10482 "standardissa suositellaan arvoa 7."
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10485 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10486 msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili"
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10490 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10491 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10494 "Määrää AAC-ääniprofiili, jota käytetään äänivirran pakkaamiseen. Seuraavat "
10495 "arvot ovat mahdollisia: main, low, ssr (ei tuettu) ja ltp (oletus: main)."
10497 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10499 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10500 msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkausmuoto."
10502 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10504 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10505 msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkausmuoto."
10507 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10510 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10512 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10514 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10515 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10517 "Näyttää, että FFMPEG (libavcodec) -asennuksesta puuttuu seuraava pakkaaja:\n"
10519 "Jos et tiedä, miten korjata asia itse, kysy apua käyttöjärjestelmäjakelusi "
10522 "Tämä ei ole virhe VLC-mediasoittimessa.\n"
10523 "Älä ota yhteyttä VideoLAN-projektiin tästä asiasta.\n"
10525 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10526 msgid "VLC could not open the encoder."
10527 msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa."
10529 #: modules/codec/cc.c:55
10531 msgstr "CC 608/708"
10533 #: modules/codec/cc.c:56
10534 msgid "Closed Captions decoder"
10535 msgstr "Closed Captions -purkaja"
10537 #: modules/codec/cdg.c:87
10538 msgid "CDG video decoder"
10539 msgstr "CDG-videopurkaja"
10541 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10542 msgid "CVD subtitle decoder"
10543 msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
10545 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10546 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10547 msgstr "Chaoji VCD -tekstityspaketoija"
10549 #: modules/codec/ddummy.c:36
10550 msgid "Save raw codec data"
10551 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
10553 #: modules/codec/ddummy.c:38
10555 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10558 "Tallenna raakakoodekkidata, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan "
10561 #: modules/codec/ddummy.c:47
10562 msgid "Dummy decoder"
10563 msgstr "Lumepurkaja"
10565 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10566 msgid "Dump decoder"
10567 msgstr "Vedospurkaja"
10569 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10570 msgid "Constant quality factor"
10571 msgstr "Vakiolaatutekijä"
10573 #: modules/codec/dirac.c:62
10574 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10575 msgstr "Jos bittinopeus = 0, käytä tätä arvoa vakiolaadun ylläpitämiseksi"
10577 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10578 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10579 msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"
10581 #: modules/codec/dirac.c:66
10582 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10584 "Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit rate)."
10586 #: modules/codec/dirac.c:69
10587 msgid "Enable lossless coding"
10588 msgstr "Häviötön pakkaus"
10590 #: modules/codec/dirac.c:70
10592 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10593 "reproduction of the original"
10595 "Häviötön pakkaus ohittaa bittinopeus- ja laatuasetukset, mahdollistaen "
10596 "alkuperäisen signaalin täydellisen palauttamisen purkuvaiheessa."
10598 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10602 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10603 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10604 msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
10606 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10607 msgid "Centre Weighted Median"
10608 msgstr "Keskipainotettu mediaani"
10610 # TOCHECK: what's the standard translation for "rectangular" in the signal processing/filtering context?
10611 #: modules/codec/dirac.c:80
10612 msgid "Rectangular Linear Phase"
10613 msgstr "Suorakaidemainen lineaarivaihe"
10615 #: modules/codec/dirac.c:80
10616 msgid "Diagonal Linear Phase"
10617 msgstr "Diagonaalinen lineaarivaihe"
10619 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10620 msgid "Amount of prefiltering"
10621 msgstr "Esisuodatuksen määrä"
10623 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10624 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10625 msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän"
10627 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10628 msgid "Chroma format"
10629 msgstr "Väriformaatti"
10631 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10633 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10635 "Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi"
10637 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10641 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10645 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10649 #: modules/codec/dirac.c:96
10650 msgid "Distance between 'P' frames"
10651 msgstr "Etäisyys P-ruutujen välillä"
10653 #: modules/codec/dirac.c:100
10654 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10655 msgstr "P-ruutujen määrä yhdessä kuvaryhmässä (GOP)"
10657 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10658 msgid "Picture coding mode"
10659 msgstr "Kuvankoodauksen tila"
10661 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10663 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10664 "pseudo-progressive frame"
10666 "Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että "
10667 "ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana."
10669 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10670 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10671 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
10673 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10674 msgid "force coding frame as single picture"
10675 msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana"
10677 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10678 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10679 msgstr "Pakota kenttäkoodaus"
10681 #: modules/codec/dirac.c:116
10682 msgid "Width of motion compensation blocks"
10683 msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
10685 #: modules/codec/dirac.c:120
10686 msgid "Height of motion compensation blocks"
10687 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
10689 #: modules/codec/dirac.c:125
10690 msgid "Block overlap (%)"
10691 msgstr "Blokkien limittäisyys (%)"
10693 #: modules/codec/dirac.c:126
10694 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10696 "Kuinka paljon jokaisen liikekompensaatioblokin halutaan menevän limittäin "
10697 "naapureidensa kanssa"
10699 #: modules/codec/dirac.c:131
10703 #: modules/codec/dirac.c:132
10704 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10705 msgstr "Blokin vaakapituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
10707 #: modules/codec/dirac.c:136
10711 #: modules/codec/dirac.c:137
10712 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10713 msgstr "Blokin pystypituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
10715 #: modules/codec/dirac.c:140
10716 msgid "Motion vector precision"
10717 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
10719 #: modules/codec/dirac.c:141
10720 msgid "Motion vector precision in pels."
10721 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
10723 #: modules/codec/dirac.c:146
10724 msgid "Simple ME search area x:y"
10725 msgstr "Yksinkertainen liiketunnistus x:y"
10727 #: modules/codec/dirac.c:147
10729 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10730 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10732 "(Ei suositella) Suorita yksinkertainen (ei-hierarkinen) "
10733 "blokkivertailuperustainen liikevektorihaku alueessa +/-x, +/-y"
10735 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10736 msgid "Three component motion estimation"
10737 msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi"
10739 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10740 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10741 msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia"
10743 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10744 msgid "Intra picture DWT filter"
10745 msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin"
10747 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10748 msgid "Inter picture DWT filter"
10749 msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin"
10751 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10752 msgid "Number of DWT iterations"
10753 msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
10755 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10756 msgid "Also known as DWT levels"
10757 msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä"
10759 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10760 msgid "Enable multiple quantizers"
10761 msgstr "Käytä useita kvantisoijia"
10763 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10764 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10766 "Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi "
10767 "koodiblokkia kohti)"
10769 #: modules/codec/dirac.c:174
10770 msgid "Enable spatial partitioning"
10771 msgstr "Tilanlohkominen (spatial partitioning)"
10773 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10774 msgid "Disable arithmetic coding"
10775 msgstr "Aritmeettinen koodaus pois"
10777 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10778 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10780 "Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille "
10783 #: modules/codec/dirac.c:184
10784 msgid "cycles per degree"
10785 msgstr "Syklejä astetta kohti"
10787 #: modules/codec/dirac.c:206
10788 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10789 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
10791 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10792 msgid "DirectMedia Object decoder"
10793 msgstr "DirectMedia Object -purkaja"
10795 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10796 msgid "DirectMedia Object encoder"
10797 msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja"
10799 #: modules/codec/dts.c:53
10801 msgstr "DTS-jäsennin"
10803 #: modules/codec/dts.c:58
10804 msgid "DTS audio packetizer"
10805 msgstr "DTS-äänen paketoija"
10807 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10808 msgid "Decoding X coordinate"
10809 msgstr "Purun X-koordinaatti"
10811 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10812 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10813 msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
10815 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10816 msgid "Decoding Y coordinate"
10817 msgstr "Purun Y-koordinaatti"
10819 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10820 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10821 msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
10823 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10824 msgid "Subpicture position"
10825 msgstr "Alikuvan sijainti"
10827 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10829 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10830 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10833 "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, "
10834 "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden "
10835 "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
10837 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10838 msgid "Encoding X coordinate"
10839 msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti"
10841 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10842 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10843 msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti"
10845 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10846 msgid "Encoding Y coordinate"
10847 msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti"
10849 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10850 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10851 msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti"
10853 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10854 msgid "DVB subtitles decoder"
10855 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
10857 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10858 msgid "DVB subtitles"
10859 msgstr "DVB-tekstitys"
10861 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10862 msgid "DVB subtitles encoder"
10863 msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja"
10865 #: modules/codec/edummy.c:40
10867 msgid "Dummy encoder"
10868 msgstr "Lumepurkaja"
10870 #: modules/codec/faad.c:45
10871 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10872 msgstr "AAC-äänen purkaja (käyttää libfaad2:ta)"
10874 #: modules/codec/faad.c:391
10875 msgid "AAC extension"
10876 msgstr "AAC-laajennus"
10878 #: modules/codec/flac.c:111
10879 msgid "Flac audio decoder"
10880 msgstr "Flac-äänenpurkaja"
10882 #: modules/codec/flac.c:117
10883 msgid "Flac audio encoder"
10884 msgstr "Flac-äänenpakkaaja"
10886 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10887 msgid "Sound fonts (required)"
10888 msgstr "Äänifontit (välttämätön)"
10890 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10891 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10893 "Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia "
10896 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10898 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10899 msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori"
10901 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10903 msgstr "FluidSynth"
10905 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10906 msgid "MIDI synthesis not set up"
10907 msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty"
10909 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10912 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10913 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10914 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10916 "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
10917 "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Koodekit / "
10918 "Ääni / FluidSynth).\n"
10920 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10923 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10924 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10925 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10927 "Valittu äänifonttitiedosto (%s) ei ole kelvollinen.\n"
10928 "Asenna kelvollinen äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa "
10929 "(Koodekit / Ääni / FluidSynth).\n"
10931 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10932 msgid "Formatted Subtitles"
10933 msgstr "Muotoiltu tekstitys"
10935 #: modules/codec/kate.c:195
10937 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10938 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10939 "rendering via Tiger is enabled."
10941 "Kate-tekstitysvirrat mahdollistavat tekstin muotoilun. VLC osittain tukee "
10942 "tätä, mutta voit halutessasi kytkeä muotoilun kokonaan pois päältä. Huomaa, "
10943 "että tämä ei vaikuta, mikäli Tiger-renderöinti on käytössä."
10945 #: modules/codec/kate.c:202
10949 #: modules/codec/kate.c:202
10953 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10954 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10955 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10956 #: modules/video_filter/rss.c:71
10960 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10961 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10962 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10963 #: modules/video_filter/rss.c:72
10967 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10968 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10969 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10970 #: modules/video_filter/rss.c:72
10974 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10975 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10976 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10977 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10981 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10982 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10983 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10984 #: modules/video_filter/rss.c:72
10986 msgstr "Ruskeanpunainen"
10988 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10990 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10991 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10992 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10993 #: modules/video_filter/rss.c:72
10997 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10998 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10999 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11000 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11002 msgstr "Fuksianpunainen"
11004 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
11006 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11007 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11008 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11012 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11013 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11014 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11015 #: modules/video_filter/rss.c:73
11019 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
11021 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11022 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11023 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11027 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11028 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11029 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11030 #: modules/video_filter/rss.c:74
11032 msgstr "Vihertävän sininen"
11034 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11035 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11036 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11037 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11041 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11042 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11043 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11044 #: modules/video_filter/rss.c:74
11048 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11049 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11050 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11051 #: modules/video_filter/rss.c:74
11053 msgstr "Laivastonsininen"
11055 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
11057 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11058 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11059 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11060 #: modules/video_filter/rss.c:74
11064 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11065 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11066 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11067 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11071 #: modules/codec/kate.c:214
11072 msgid "Use Tiger for rendering"
11073 msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin"
11075 #: modules/codec/kate.c:215
11077 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11078 "only render static text and bitmap based streams."
11080 "Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä "
11081 "on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset "
11084 #: modules/codec/kate.c:219
11085 msgid "Rendering quality"
11086 msgstr "Renderöinnin laatu"
11088 #: modules/codec/kate.c:220
11090 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11093 "Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on "
11094 "nopein, 1 antaa parhaan laadun."
11096 #: modules/codec/kate.c:224
11097 msgid "Default font effect"
11098 msgstr "Oletusfonttitehoste"
11100 #: modules/codec/kate.c:225
11102 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11105 "Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia "
11108 #: modules/codec/kate.c:229
11109 msgid "Default font effect strength"
11110 msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus"
11112 #: modules/codec/kate.c:230
11113 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11115 "Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu "
11116 "valitusta tehosteesta."
11118 #: modules/codec/kate.c:234
11119 msgid "Default font description"
11120 msgstr "Oletusfonttiparametrit"
11122 #: modules/codec/kate.c:235
11124 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11125 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11126 "font parameters where appropriate."
11128 "Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11129 "käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa "
11130 "Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista."
11132 #: modules/codec/kate.c:240
11133 msgid "Default font color"
11134 msgstr "Tekstin oletusväri"
11136 #: modules/codec/kate.c:241
11138 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11139 "font color to use."
11141 "Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11142 "käytettävää tekstin väriä."
11144 #: modules/codec/kate.c:245
11145 msgid "Default font alpha"
11146 msgstr "Oletusläpinäkyvyys"
11148 #: modules/codec/kate.c:246
11150 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11151 "particular font color to use."
11153 "Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11154 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä."
11156 #: modules/codec/kate.c:250
11157 msgid "Default background color"
11158 msgstr "Oletustaustaväri"
11160 #: modules/codec/kate.c:251
11162 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11165 "Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11166 "käytettävää taustan väriä."
11168 #: modules/codec/kate.c:255
11169 msgid "Default background alpha"
11170 msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys"
11172 #: modules/codec/kate.c:256
11174 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11175 "specify a particular background color to use."
11177 "Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11178 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä."
11180 #: modules/codec/kate.c:262
11182 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11183 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11184 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11186 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11187 "played. This will hopefully be fixed soon."
11189 "Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n"
11190 "Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen "
11191 "renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä "
11192 "kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n"
11193 "Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun "
11194 "uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian."
11196 #: modules/codec/kate.c:271
11198 msgstr "Kate-koodekki"
11200 #: modules/codec/kate.c:272
11201 msgid "Kate overlay decoder"
11202 msgstr "Kate-ylipiirron purkaja"
11204 #: modules/codec/kate.c:291
11205 msgid "Tiger rendering defaults"
11206 msgstr "Tiger-renderöintioletukset"
11208 #: modules/codec/kate.c:326
11209 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11210 msgstr "Kate-koodekin tekstityksen paketoija"
11212 #: modules/codec/libass.c:56
11213 msgid "Subtitles (advanced)"
11214 msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
11216 #: modules/codec/libass.c:57
11217 msgid "Subtitle renderers using libass"
11218 msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
11220 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11221 msgid "Building font cache"
11222 msgstr "Luodaan fonttivälimuistia"
11224 #: modules/codec/libass.c:221
11226 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11227 "This should take less than a minute."
11229 "Ole hyvä ja odota - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
11230 "Tämän pitäisi kestää alle minuutin."
11232 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11233 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11234 msgstr "MPEG I/II -videopurkaja (käyttäen libmpeg2:ta)"
11236 #: modules/codec/lpcm.c:59
11237 msgid "Linear PCM audio decoder"
11238 msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"
11240 #: modules/codec/lpcm.c:64
11241 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11242 msgstr "Raa'an PCM-äänen paketoija"
11244 #: modules/codec/lpcm.c:70
11246 msgid "Linear PCM audio encoder"
11247 msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"
11249 #: modules/codec/mash.cpp:70
11250 msgid "Video decoder using openmash"
11251 msgstr "Videopurkaja käyttäen openmash-kirjastoa"
11253 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11254 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11255 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -purkaja"
11257 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11258 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11259 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -paketoija"
11261 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11262 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11263 msgstr "Ääni-/videopurkaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11265 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11266 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11267 msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11269 #: modules/codec/png.c:58
11270 msgid "PNG video decoder"
11271 msgstr "PNG-videopurkaja"
11273 #: modules/codec/quicktime.c:67
11274 msgid "QuickTime library decoder"
11275 msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
11277 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11278 msgid "Pseudo raw video decoder"
11279 msgstr "Pseudoraa'an videon purkaja"
11281 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11282 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11283 msgstr "Pseudoraa'an videon paketoija"
11285 #: modules/codec/realvideo.c:126
11286 msgid "RealVideo library decoder"
11287 msgstr "RealVideo -kirjastopurkaja"
11289 # TOCHECK: what does rate control do?
11290 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11292 msgid "Rate control method"
11293 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
11295 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11296 msgid "Method used to encode the video sequence"
11299 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11301 msgid "Constant noise threshold mode"
11302 msgstr "Luminanssikynnys "
11304 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11306 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11307 msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11311 msgid "Low Delay mode"
11312 msgstr "Näyttölaite"
11314 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11316 msgid "Lossless mode"
11317 msgstr "Käyttömoduuli"
11319 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11320 msgid "Constant lambda mode"
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11325 msgid "Constant error mode"
11326 msgstr "Stereotila"
11328 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11330 msgid "Constant quality mode"
11331 msgstr "Vakiolaatutekijä"
11333 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11335 msgid "GOP structure"
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11339 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11344 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11345 "previous or future pictures."
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11349 msgid "I-frame only sequence"
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11353 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11357 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11361 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11364 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11366 msgid "Noise Threshold"
11367 msgstr "Kynnysarvo"
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11370 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11375 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11377 "Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit rate)."
11379 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11381 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11382 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
11384 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11386 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11388 "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
11389 "lähetystä varten."
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11393 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11394 msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11398 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11400 "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11406 msgstr "Maksimipituus"
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11410 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11411 "group of pictures"
11414 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11416 msgid "No pre-filtering"
11417 msgstr "Ei suodatusta"
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11421 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11422 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11427 msgstr "Lisää solmu"
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11431 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11432 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11436 msgid "Low Pass Ffilter"
11437 msgstr "Logo-alisuodin"
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11441 msgid "Size of motion compensation blocks"
11442 msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11445 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11447 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11448 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11452 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11453 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11457 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11458 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11462 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11463 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11467 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11468 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11472 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11473 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11476 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11481 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11482 msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11486 msgid "Motion Vector precision"
11487 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11491 msgid "Motion Vector precision in pels"
11492 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11496 msgid "perceptual weighting method"
11497 msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11500 msgid "perceptual distance"
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11504 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11509 msgid "Horizontal slices per frame"
11510 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11513 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11518 msgid "Vertical slices per frame"
11519 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11522 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11526 msgid "Size of code blocks in each subband"
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11530 msgid "small - use small code blocks"
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11534 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11538 msgid "large - use large code blocks"
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11542 msgid "full - One code block per subband"
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11547 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11548 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11552 msgid "Number of levels of downsampling"
11553 msgstr "Rivien määrä muutokseen"
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11556 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11561 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11562 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11566 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11567 msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11570 msgid "Enable Scene Change Detection"
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11575 msgid "Force Profile"
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11579 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11584 msgid "VC2 Simple Profile"
11585 msgstr "SVG-mallitiedosto"
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11589 msgid "VC2 Main Profile"
11590 msgstr "Luo uusi profiili"
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11594 msgid "Main Profile"
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11599 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11600 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11604 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11605 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
11607 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11608 msgid "SDL Image decoder"
11609 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
11611 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11612 msgid "SDL_image video decoder"
11613 msgstr "SDL_image -videopurkaja"
11615 # TOCHECK: I'm a mathematician - what's the correct tech translation for fixed point (as opposed to floating point)?
11616 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11617 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11618 msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
11620 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11627 #: modules/codec/speex.c:59
11628 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11629 msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan."
11631 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11632 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11633 msgid "Encoding quality"
11634 msgstr "Pakkauksen laatu"
11636 #: modules/codec/speex.c:63
11637 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11638 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
11640 #: modules/codec/speex.c:65
11641 msgid "Encoding complexity"
11642 msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus"
11644 #: modules/codec/speex.c:67
11645 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11646 msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta."
11648 #: modules/codec/speex.c:69
11649 msgid "Maximal bitrate"
11650 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
11652 #: modules/codec/speex.c:71
11653 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11654 msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden."
11656 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11657 msgid "CBR encoding"
11658 msgstr "CBR-pakkaus"
11660 #: modules/codec/speex.c:75
11662 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11663 "bitrate encoding (VBR)."
11665 "Voit asettaa koodekin käyttämään vakiobittinopeuspakkausta (constant bit "
11666 "rate, CBR) oletusarvoisen vaihtelevan bittinopeuden (variable bit rate, VBR) "
11669 #: modules/codec/speex.c:78
11670 msgid "Voice activity detection"
11671 msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus"
11673 #: modules/codec/speex.c:80
11675 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11678 "Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). "
11679 "Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa."
11681 #: modules/codec/speex.c:83
11682 msgid "Discontinuous Transmission"
11683 msgstr "Epäjatkuva lähetys"
11685 #: modules/codec/speex.c:85
11686 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11687 msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)."
11689 #: modules/codec/speex.c:89
11690 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11691 msgstr "Kapeakaista (8kHz)"
11693 #: modules/codec/speex.c:89
11694 msgid "Wide-band (16kHz)"
11695 msgstr "Laajakaista (16kHz)"
11697 #: modules/codec/speex.c:89
11698 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11699 msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)"
11701 #: modules/codec/speex.c:96
11702 msgid "Speex audio decoder"
11703 msgstr "Speex-äänipurkaja"
11705 #: modules/codec/speex.c:98
11709 #: modules/codec/speex.c:102
11710 msgid "Speex audio packetizer"
11711 msgstr "Speex-äänipaketoija"
11713 #: modules/codec/speex.c:107
11714 msgid "Speex audio encoder"
11715 msgstr "Speex-äänipakkaaja"
11717 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11718 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11719 msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys"
11721 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11722 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11724 "Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-"
11727 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11728 msgid "DVD subtitles decoder"
11729 msgstr "DVD-tekstityksen purkaja"
11731 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11732 msgid "DVD subtitles"
11733 msgstr "DVD-tekstitys"
11735 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11736 msgid "DVD subtitles packetizer"
11737 msgstr "DVD-tekstityksen paketoija"
11740 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11741 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11742 #. languages using the Latin alphabet.
11743 #: modules/codec/subsdec.c:94
11744 msgid "Default (Windows-1252)"
11745 msgstr "Oletus (Windows-1252)"
11747 #: modules/codec/subsdec.c:95
11749 msgid "System codeset"
11750 msgstr "Järjestelmä-ID"
11752 #: modules/codec/subsdec.c:96
11753 msgid "Universal (UTF-8)"
11754 msgstr "Universaali (UTF-8)"
11756 #: modules/codec/subsdec.c:97
11757 msgid "Universal (UTF-16)"
11758 msgstr "Universaali (UTF-16)"
11760 #: modules/codec/subsdec.c:98
11761 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11762 msgstr "Universaali (big endian UTF-16)"
11764 #: modules/codec/subsdec.c:99
11765 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11766 msgstr "Universaali (little endian UTF-16)"
11768 #: modules/codec/subsdec.c:100
11769 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11770 msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)"
11772 #: modules/codec/subsdec.c:104
11773 msgid "Western European (Latin-9)"
11774 msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)"
11776 #: modules/codec/subsdec.c:105
11777 msgid "Western European (Windows-1252)"
11778 msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)"
11780 #: modules/codec/subsdec.c:107
11781 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11782 msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)"
11784 #: modules/codec/subsdec.c:108
11785 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11786 msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)"
11788 #: modules/codec/subsdec.c:110
11789 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11790 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11792 #: modules/codec/subsdec.c:112
11793 msgid "Nordic (Latin-6)"
11794 msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)"
11796 #: modules/codec/subsdec.c:114
11797 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11798 msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)"
11800 #: modules/codec/subsdec.c:115
11801 msgid "Russian (KOI8-R)"
11802 msgstr "Venäjä (KOI8-R)"
11804 #: modules/codec/subsdec.c:116
11805 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11806 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
11808 #: modules/codec/subsdec.c:118
11809 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11810 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
11812 #: modules/codec/subsdec.c:119
11813 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11814 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
11816 #: modules/codec/subsdec.c:121
11817 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11818 msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)"
11820 #: modules/codec/subsdec.c:122
11821 msgid "Greek (Windows-1253)"
11822 msgstr "Kreikka (Windows-1253)"
11824 #: modules/codec/subsdec.c:124
11825 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11826 msgstr "Heprea (ISO-8859-8)"
11828 #: modules/codec/subsdec.c:125
11829 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11830 msgstr "Heprea (Windows-1255)"
11832 #: modules/codec/subsdec.c:127
11833 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11834 msgstr "Turkki (ISO-8859-9)"
11836 #: modules/codec/subsdec.c:128
11837 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11838 msgstr "Turkki (Windows-1254)"
11840 #: modules/codec/subsdec.c:131
11841 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11842 msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11844 #: modules/codec/subsdec.c:132
11845 msgid "Thai (Windows-874)"
11846 msgstr "Thaimaa (Windows-874)"
11848 #: modules/codec/subsdec.c:134
11849 msgid "Baltic (Latin-7)"
11850 msgstr "Baltialainen (Latin-7)"
11852 #: modules/codec/subsdec.c:135
11853 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11854 msgstr "Baltialainen (Windows-1257)"
11856 #: modules/codec/subsdec.c:138
11857 msgid "Celtic (Latin-8)"
11858 msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)"
11860 #: modules/codec/subsdec.c:141
11861 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11862 msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)"
11864 #: modules/codec/subsdec.c:143
11865 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11866 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)"
11868 #: modules/codec/subsdec.c:144
11869 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11870 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)"
11872 #: modules/codec/subsdec.c:145
11873 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11874 msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)"
11876 #: modules/codec/subsdec.c:146
11877 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11878 msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)"
11880 #: modules/codec/subsdec.c:147
11881 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11882 msgstr "Japani (Shift JIS)"
11884 #: modules/codec/subsdec.c:148
11885 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11886 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
11888 #: modules/codec/subsdec.c:149
11889 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11890 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
11892 #: modules/codec/subsdec.c:150
11893 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11894 msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)"
11896 #: modules/codec/subsdec.c:151
11897 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11898 msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)"
11901 #: modules/codec/subsdec.c:152
11902 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11903 msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)"
11905 #: modules/codec/subsdec.c:154
11906 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11907 msgstr "Vietnam (VISCII)"
11909 #: modules/codec/subsdec.c:155
11910 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11911 msgstr "Vietnam (Windows-1258)"
11913 #: modules/codec/subsdec.c:162
11914 msgid "Subtitles text encoding"
11915 msgstr "Tekstityksen merkistö"
11917 #: modules/codec/subsdec.c:163
11918 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11919 msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)."
11921 #: modules/codec/subsdec.c:164
11922 msgid "Subtitles justification"
11923 msgstr "Tekstityksen tasaus"
11925 #: modules/codec/subsdec.c:165
11926 msgid "Set the justification of subtitles"
11927 msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa"
11929 #: modules/codec/subsdec.c:166
11930 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11931 msgstr "UTF-8 -tekstityksen automaattitunnistus"
11933 #: modules/codec/subsdec.c:167
11935 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11937 "Tämä kytkee päälle UTF-8 -merkistön automaattitunnistuksen "
11938 "tekstitystiedostoja luettaessa."
11940 #: modules/codec/subsdec.c:170
11942 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11943 "but you can choose to disable all formatting."
11945 "Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, "
11946 "mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä."
11948 #: modules/codec/subsdec.c:178
11949 msgid "Text subtitles decoder"
11950 msgstr "Tekstimuotoisen tekstityksen purkaja"
11953 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11954 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11955 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11956 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11957 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11958 #. Other scripts use other code pages.
11960 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11961 #. the VideoLAN translators mailing list.
11962 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11967 #: modules/codec/subsusf.c:46
11971 #: modules/codec/subsusf.c:47
11972 msgid "USF subtitles decoder"
11973 msgstr "USF-tekstityspurkaja"
11975 #: modules/codec/t140.c:35
11976 msgid "T.140 text encoder"
11977 msgstr "T.140-tekstipakkaaja"
11979 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11980 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11981 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen purkaja"
11983 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11984 msgid "SVCD subtitles"
11985 msgstr "SVCD-tekstitys"
11987 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11988 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11989 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen paketoija"
11991 #: modules/codec/telx.c:54
11992 msgid "Override page"
11993 msgstr "Yliaja sivu"
11995 #: modules/codec/telx.c:55
11997 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11998 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11999 "usually 888 or 889)."
12001 "Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei "
12002 "ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti "
12003 "teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on "
12006 #: modules/codec/telx.c:60
12007 msgid "Ignore subtitle flag"
12008 msgstr "Ohita tekstityslippu"
12010 #: modules/codec/telx.c:61
12011 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12013 "Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty."
12015 #: modules/codec/telx.c:64
12016 msgid "Workaround for France"
12017 msgstr "Ranska-korjaus"
12019 #: modules/codec/telx.c:65
12021 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12022 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12023 "your subtitles don't appear."
12025 "Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja "
12026 "oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä "
12027 "väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty."
12029 #: modules/codec/telx.c:71
12030 msgid "Teletext subtitles decoder"
12031 msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
12033 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12035 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12036 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12038 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan "
12039 "että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12041 #: modules/codec/theora.c:105
12042 msgid "Theora video decoder"
12043 msgstr "Theora-videopurkaja"
12045 #: modules/codec/theora.c:111
12046 msgid "Theora video packetizer"
12047 msgstr "Theora-videopaketoija"
12049 #: modules/codec/theora.c:117
12050 msgid "Theora video encoder"
12051 msgstr "Theora-videopakkaaja"
12053 #: modules/codec/twolame.c:56
12055 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12056 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12058 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen "
12059 "sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12061 #: modules/codec/twolame.c:59
12062 msgid "Stereo mode"
12063 msgstr "Stereotila"
12065 #: modules/codec/twolame.c:60
12066 msgid "Handling mode for stereo streams"
12067 msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila"
12069 #: modules/codec/twolame.c:61
12073 #: modules/codec/twolame.c:63
12074 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12076 "Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti "
12077 "käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)."
12079 #: modules/codec/twolame.c:64
12080 msgid "Psycho-acoustic model"
12081 msgstr "Psykoakustinen malli"
12083 #: modules/codec/twolame.c:66
12084 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12085 msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4."
12087 #: modules/codec/twolame.c:70
12089 msgstr "Kaksi monokanavaa"
12091 # TOCHECK: "Joint-stereo", or "Yhdistetty stereo"? Which is better?
12092 #: modules/codec/twolame.c:70
12093 msgid "Joint stereo"
12094 msgstr "Joint-stereo"
12096 #: modules/codec/twolame.c:75
12097 msgid "Libtwolame audio encoder"
12098 msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja"
12100 #: modules/codec/vorbis.c:175
12101 msgid "Maximum encoding bitrate"
12102 msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus"
12104 #: modules/codec/vorbis.c:177
12105 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12107 "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
12108 "lähetystä varten."
12110 #: modules/codec/vorbis.c:178
12111 msgid "Minimum encoding bitrate"
12112 msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus"
12114 #: modules/codec/vorbis.c:180
12116 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12119 "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
12122 #: modules/codec/vorbis.c:183
12123 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12124 msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."
12126 #: modules/codec/vorbis.c:187
12127 msgid "Vorbis audio decoder"
12128 msgstr "Vorbis-äänenpurkaja"
12130 #: modules/codec/vorbis.c:198
12131 msgid "Vorbis audio packetizer"
12132 msgstr "Vorbis-äänenpaketoija"
12134 #: modules/codec/vorbis.c:205
12135 msgid "Vorbis audio encoder"
12136 msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja"
12139 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12140 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12141 msgstr "WMA v1/v2 -kiintopisteäänipurkaja"
12143 #: modules/codec/x264.c:57
12144 msgid "Maximum GOP size"
12145 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
12147 #: modules/codec/x264.c:58
12149 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12150 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12152 "Asettaa enimmäisvälin IDR-ruuduille. Suuremmat arvot säästävät bittejä, "
12153 "täten parantaen kuvanlaatua annetulle bittinopeudelle, lukukohdan "
12154 "siirtotarkkuuden (seek precision) kustannuksella."
12156 #: modules/codec/x264.c:62
12157 msgid "Minimum GOP size"
12158 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko"
12160 #: modules/codec/x264.c:63
12162 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12163 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12164 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12165 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12166 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12167 "the IDR-frame. \n"
12168 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12169 "frames, but do not start a new GOP."
12171 "Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät "
12172 "välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata "
12173 "useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös "
12174 "referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan "
12175 "hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä "
12176 "seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka "
12177 "tulee ennen IDR-ruutua. \n"
12178 "Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, "
12179 "mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää."
12181 #: modules/codec/x264.c:72
12182 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12185 #: modules/codec/x264.c:74
12187 "none: use closed GOPs only\n"
12188 "normal: use standard open GOPs\n"
12189 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12192 #: modules/codec/x264.c:78
12193 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12196 #: modules/codec/x264.c:81
12197 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12200 #: modules/codec/x264.c:82
12202 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12203 "ray compatibility\n"
12204 "e.g. resolution, framerate, level"
12207 #: modules/codec/x264.c:85
12208 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12209 msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus"
12211 #: modules/codec/x264.c:86
12213 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12214 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12215 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12216 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12217 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12218 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12221 "Videon leikkausten tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti "
12222 "pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein "
12223 "pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). "
12224 "Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot "
12225 "toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten "
12226 "bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään "
12227 "vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa "
12228 "rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja "
12231 #: modules/codec/x264.c:97
12232 msgid "B-frames between I and P"
12233 msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä"
12235 #: modules/codec/x264.c:98
12236 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12238 "Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset "
12239 "arvot väliltä 1 ja 16."
12241 #: modules/codec/x264.c:101
12242 msgid "Adaptive B-frame decision"
12243 msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka"
12245 #: modules/codec/x264.c:102
12247 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12248 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12250 "Voit pakottaa pakkaajan käyttämään annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, "
12251 "paitsi mahdollisesti juuri ennen I-ruutua. Mahdolliset arvot väliltä 0 ja 2."
12253 #: modules/codec/x264.c:106
12254 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12255 msgstr "B-ruutujen käytön painotus"
12257 #: modules/codec/x264.c:107
12259 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12260 "negative values cause less B-frames."
12262 "Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset "
12263 "arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän."
12265 #: modules/codec/x264.c:111
12266 msgid "Keep some B-frames as references"
12267 msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"
12269 # NOTE: tooltip, linefeeds...
12270 #: modules/codec/x264.c:112
12272 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12273 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12275 " - none: Disabled\n"
12276 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12277 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12279 "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
12280 "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, "
12281 "ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
12282 " - 'none' : pois päältä, \n"
12283 " - 'strict': tarkasti hierarkinen pyramidi, \n"
12284 " - 'normal': ei välttämättä hierarkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
12286 #: modules/codec/x264.c:120
12290 #: modules/codec/x264.c:121
12292 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12293 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12295 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta "
12296 "sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa."
12298 #: modules/codec/x264.c:125
12299 msgid "Number of reference frames"
12300 msgstr "Referenssiruutujen määrä"
12302 #: modules/codec/x264.c:126
12304 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12305 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12306 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12308 "Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen "
12309 "animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source "
12310 "material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. "
12311 "Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16."
12313 #: modules/codec/x264.c:131
12314 msgid "Skip loop filter"
12315 msgstr "Ohita silmukkasuodin"
12317 #: modules/codec/x264.c:132
12318 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12320 "Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon "
12321 "(deblocking). Heikentää kuvanlaatua."
12323 #: modules/codec/x264.c:134
12324 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12325 msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta"
12327 #: modules/codec/x264.c:135
12329 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12330 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12332 "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä "
12333 "alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta."
12335 #: modules/codec/x264.c:139
12336 msgid "H.264 level"
12337 msgstr "H.264-taso"
12339 #: modules/codec/x264.c:140
12342 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12343 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12344 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12345 "for letting x264 set level."
12347 "Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja "
12348 "ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on "
12349 "yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 "
12350 "(myös 10 ja 51 käy)."
12352 #: modules/codec/x264.c:145
12353 msgid "H.264 profile"
12354 msgstr "H.264-profiili"
12356 #: modules/codec/x264.c:146
12358 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12360 "Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset."
12362 #: modules/codec/x264.c:152
12363 msgid "Interlaced mode"
12364 msgstr "Lomitettu tila"
12366 #: modules/codec/x264.c:153
12367 msgid "Pure-interlaced mode."
12368 msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila."
12370 #: modules/codec/x264.c:155
12371 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12372 msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä"
12374 #: modules/codec/x264.c:156
12375 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12377 "Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen "
12380 #: modules/codec/x264.c:158
12381 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12382 msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia"
12384 #: modules/codec/x264.c:159
12385 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12387 "Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate "
12390 #: modules/codec/x264.c:161
12391 msgid "Force number of slices per frame"
12392 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
12394 #: modules/codec/x264.c:162
12396 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12398 "Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset "
12401 #: modules/codec/x264.c:164
12402 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12403 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina"
12405 # TOCHECK: if someone knows of a good translation for "overhead"...
12406 #: modules/codec/x264.c:165
12407 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12408 msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin."
12410 #: modules/codec/x264.c:167
12411 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12412 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina"
12414 #: modules/codec/x264.c:168
12415 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12416 msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa."
12418 #: modules/codec/x264.c:171
12422 #: modules/codec/x264.c:172
12424 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12425 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12427 "Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman "
12428 "kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. "
12429 "Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51."
12431 #: modules/codec/x264.c:176
12432 msgid "Quality-based VBR"
12433 msgstr "Laatupohjainen VBR"
12435 #: modules/codec/x264.c:177
12436 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12438 "Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51."
12440 #: modules/codec/x264.c:179
12442 msgstr "Vähimmäis-QP"
12444 #: modules/codec/x264.c:180
12445 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12447 "Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää "
12448 "olevan käyttökelpoinen."
12450 #: modules/codec/x264.c:183
12452 msgstr "Enimmäis-QP"
12454 #: modules/codec/x264.c:184
12455 msgid "Maximum quantizer parameter."
12456 msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille."
12458 #: modules/codec/x264.c:186
12459 msgid "Max QP step"
12460 msgstr "QP:n enimmäisaskel"
12462 #: modules/codec/x264.c:187
12463 msgid "Max QP step between frames."
12464 msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
12466 #: modules/codec/x264.c:189
12467 msgid "Average bitrate tolerance"
12468 msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi"
12470 #: modules/codec/x264.c:190
12471 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12472 msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)."
12474 #: modules/codec/x264.c:193
12475 msgid "Max local bitrate"
12476 msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
12478 #: modules/codec/x264.c:194
12479 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12481 "Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)."
12483 #: modules/codec/x264.c:196
12485 msgstr "VBV-puskuri"
12487 #: modules/codec/x264.c:197
12488 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12490 "Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän "
12491 "keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)."
12493 #: modules/codec/x264.c:200
12494 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12495 msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste"
12497 #: modules/codec/x264.c:201
12499 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12502 "Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot "
12503 "väliltä 0.0 ja 1.0."
12505 #: modules/codec/x264.c:204
12506 msgid "How AQ distributes bits"
12507 msgstr "Miten AQ jakaa bittejä"
12509 #: modules/codec/x264.c:205
12511 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12513 " - 1: Current x264 default mode\n"
12514 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12517 "Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n"
12518 " - 0: pois päältä\n"
12519 " - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n"
12520 " - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa "
12521 "vahvuuden ruutukohtaisesti"
12523 #: modules/codec/x264.c:210
12524 msgid "Strength of AQ"
12525 msgstr "AQ:n vahvuus"
12527 #: modules/codec/x264.c:211
12530 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12531 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12532 " - 0.5: weak AQ\n"
12533 " - 1.5: strong AQ"
12535 "Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista "
12537 "tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, "
12538 "suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n"
12539 " - 0.5: heikko AQ\n"
12542 #: modules/codec/x264.c:217
12543 msgid "QP factor between I and P"
12544 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä"
12546 #: modules/codec/x264.c:218
12547 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12548 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
12550 #: modules/codec/x264.c:221
12551 msgid "QP factor between P and B"
12552 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä"
12554 #: modules/codec/x264.c:222
12555 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12556 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
12558 #: modules/codec/x264.c:224
12559 msgid "QP difference between chroma and luma"
12560 msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä"
12562 #: modules/codec/x264.c:225
12563 msgid "QP difference between chroma and luma."
12564 msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä."
12566 #: modules/codec/x264.c:227
12567 msgid "Multipass ratecontrol"
12568 msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli"
12570 # NOTE: tooltip, linefeeds...
12571 #: modules/codec/x264.c:228
12573 "Multipass ratecontrol:\n"
12574 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12575 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12576 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12578 "Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n"
12579 " - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston, \n"
12580 " - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa, \n"
12581 " - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n"
12583 #: modules/codec/x264.c:233
12584 msgid "QP curve compression"
12585 msgstr "QP-käyräkompressori"
12587 #: modules/codec/x264.c:234
12588 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12589 msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)."
12591 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12592 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12593 msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua"
12595 #: modules/codec/x264.c:237
12597 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12598 "blurs complexity."
12600 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa "
12601 "monimutkaisuutta ajallisesti."
12603 #: modules/codec/x264.c:241
12606 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12609 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja "
12612 #: modules/codec/x264.c:246
12613 msgid "Partitions to consider"
12614 msgstr "Harkittavat jaot"
12616 # NOTE: remember to translate the mode names below.
12617 #: modules/codec/x264.c:247
12619 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12622 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12623 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12624 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12625 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12627 "Jaot (partitions), joita harkitaan analyysitilassa: \n"
12628 " - Ei mikään : \n"
12629 " - Nopea : i4x4\n"
12630 " - Normaali : i4x4, p8x8, (i8x8)\n"
12631 " - Hidas : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n"
12632 " - Kaikki : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
12633 "(p4x4 vaatii p8x8:n. i8x8 vaatii 8x8dct:n)."
12635 # NOTE: MV = motion vector
12636 #: modules/codec/x264.c:255
12637 msgid "Direct MV prediction mode"
12638 msgstr "Suora LV:iden ennustus"
12640 #: modules/codec/x264.c:256
12641 msgid "Direct MV prediction mode."
12642 msgstr "Suora tila liikevektorien ennustukseen."
12644 #: modules/codec/x264.c:258
12645 msgid "Direct prediction size"
12646 msgstr "Suoraennustuksen koko"
12648 # NOTE: tooltip, linefeeds...
12649 #: modules/codec/x264.c:259
12651 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12653 " - -1: smallest possible according to level\n"
12655 "Suoraennustuksen koko:\n"
12658 " - -1: pienin mahdollinen tason (level) mukaan.\n"
12660 #: modules/codec/x264.c:264
12661 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12662 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa"
12664 #: modules/codec/x264.c:265
12665 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12666 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)."
12668 #: modules/codec/x264.c:267
12669 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12670 msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa"
12672 # NOTE: tooltip, linefeeds...
12673 #: modules/codec/x264.c:268
12675 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12676 " - 1: Blind offset\n"
12677 " - 2: Smart analysis\n"
12679 "Painotettu ennustus P-ruuduissa (weighted prediction for P frames):\n"
12680 " - 0: pois päältä, \n"
12681 " - 1: sokea siirtymä (blind offset), \n"
12682 " - 2: älykäs analyysi.\n"
12684 #: modules/codec/x264.c:273
12685 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12686 msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa"
12688 # NOTE: remember to translate the mode names below.
12689 # NOTE: tooltip, linefeeds...
12690 #: modules/codec/x264.c:274
12692 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12694 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12695 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12696 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12697 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12699 "Valitsee liikkeenennustusalgoritmin: \n"
12700 " - dia: timanttihaku, säde 1 (nopea), \n"
12701 " - hex: kuusikulmiohaku, säde 2, \n"
12702 " - umh: epätasainen monen kuusikulmion haku (Uneven Multi-Hexagon search; "
12703 "parempi mutta hitaampi), \n"
12704 " - esa: kattava haku (exhaustive search; erittäin hidas, pääasiassa "
12705 "testaustarkoituksiin), \n"
12706 " - tesa: kattava Hadamard-haku (erittäin hidas, pääasiassa "
12707 "testaustarkoituksiin).\n"
12709 #: modules/codec/x264.c:281
12710 msgid "Maximum motion vector search range"
12711 msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys"
12713 #: modules/codec/x264.c:282
12715 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12716 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12717 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12719 "Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta "
12720 "paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. "
12721 "Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat "
12722 "olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64."
12724 #: modules/codec/x264.c:287
12725 msgid "Maximum motion vector length"
12726 msgstr "Liikevektorin maksimipituus"
12728 #: modules/codec/x264.c:288
12730 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12732 "Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa "
12733 "automaattista, joka perustuu tasoon (level)."
12735 #: modules/codec/x264.c:291
12736 msgid "Minimum buffer space between threads"
12737 msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila"
12739 #: modules/codec/x264.c:292
12741 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12744 "Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa "
12745 "automaattista, joka perustuu säikeiden määrään."
12747 #: modules/codec/x264.c:295
12748 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12749 msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"."
12751 #: modules/codec/x264.c:296
12754 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12755 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12758 "Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois. Toinen "
12759 "parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia psykovisuaalisessa "
12760 "optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)."
12762 #: modules/codec/x264.c:300
12763 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12764 msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu"
12766 #: modules/codec/x264.c:302
12768 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12769 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12770 "quality). Range 1 to 9."
12772 "(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri "
12773 "vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen "
12774 "päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). "
12775 "Arvoalue väliltä 1 ja 9."
12777 #: modules/codec/x264.c:306
12778 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12779 msgstr "RD-pohjainen tilanvalinta B-ruuduille"
12781 #: modules/codec/x264.c:307
12782 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12784 "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
12787 #: modules/codec/x264.c:310
12788 msgid "Decide references on a per partition basis"
12789 msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen"
12791 #: modules/codec/x264.c:311
12793 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12794 "as opposed to only one ref per macroblock."
12796 "Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman "
12797 "referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi "
12800 #: modules/codec/x264.c:315
12801 msgid "Chroma in motion estimation"
12802 msgstr "Värit liike-ennustuksessa"
12804 #: modules/codec/x264.c:316
12805 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12807 "Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja "
12808 "tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa."
12810 #: modules/codec/x264.c:319
12811 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12812 msgstr "Optimoi yhdessä molemmat LV:t B-ruuduissa"
12814 #: modules/codec/x264.c:320
12815 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12817 "Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus."
12819 #: modules/codec/x264.c:322
12820 msgid "Adaptive spatial transform size"
12821 msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko"
12823 #: modules/codec/x264.c:324
12824 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12825 msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä."
12827 #: modules/codec/x264.c:326
12828 msgid "Trellis RD quantization"
12829 msgstr "Trellis RD-kvantisointi"
12831 #: modules/codec/x264.c:327
12833 "Trellis RD quantization: \n"
12835 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12836 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12837 "This requires CABAC."
12839 "Trellis RD-kvantisointi: \n"
12840 " - 0: pois päältä\n"
12841 " - 1: päällä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n"
12842 " - 2: päällä kaikissa tilanvalinnoissa (mode decisions)\n"
12845 #: modules/codec/x264.c:333
12846 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12847 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa"
12849 #: modules/codec/x264.c:334
12850 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12851 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa."
12853 #: modules/codec/x264.c:336
12854 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12855 msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa"
12857 #: modules/codec/x264.c:337
12859 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12860 "small single coefficient."
12862 "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa. Hävittää dct-blokit, joissa on vain "
12863 "yksittäinen pieni kerroin."
12865 #: modules/codec/x264.c:340
12866 msgid "Use Psy-optimizations"
12867 msgstr "Käytä Psy-optimointeja"
12869 #: modules/codec/x264.c:341
12870 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12872 "Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää "
12875 #: modules/codec/x264.c:345
12877 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12880 "Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-"
12881 "deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä."
12883 #: modules/codec/x264.c:348
12884 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12885 msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone"
12887 #: modules/codec/x264.c:349
12888 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12889 msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
12891 #: modules/codec/x264.c:352
12892 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12893 msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone"
12895 #: modules/codec/x264.c:353
12896 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12897 msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
12899 #: modules/codec/x264.c:358
12900 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12901 msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa"
12903 #: modules/codec/x264.c:359
12904 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12906 "Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden "
12909 #: modules/codec/x264.c:362
12910 msgid "CPU optimizations"
12911 msgstr "Suoritinoptimoinnit"
12913 #: modules/codec/x264.c:363
12914 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12915 msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja."
12917 #: modules/codec/x264.c:365
12918 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12919 msgstr "Statistiikkatiedoston nimi"
12921 #: modules/codec/x264.c:366
12922 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12924 "Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja "
12925 "monikierrospakkauksessa."
12927 #: modules/codec/x264.c:368
12928 msgid "PSNR computation"
12929 msgstr "PSNR-laskenta"
12931 #: modules/codec/x264.c:369
12933 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12936 "Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
12938 #: modules/codec/x264.c:372
12939 msgid "SSIM computation"
12940 msgstr "SSIM-laskenta"
12942 #: modules/codec/x264.c:373
12944 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12947 "Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
12949 #: modules/codec/x264.c:376
12951 msgstr "Hiljainen tila"
12953 # TOCHECK: I suppose this mode doesn't print any messages.
12954 #: modules/codec/x264.c:377
12955 msgid "Quiet mode."
12956 msgstr "Ei tulosta viestejä."
12958 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12959 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12961 msgstr "Tilastotiedot"
12963 #: modules/codec/x264.c:380
12964 msgid "Print stats for each frame."
12965 msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle."
12967 #: modules/codec/x264.c:382
12968 msgid "SPS and PPS id numbers"
12969 msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet"
12971 #: modules/codec/x264.c:383
12973 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12976 "Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen "
12977 "tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin."
12979 # TOCHECK: what is an access unit? Keeping translation consistent with other instances of "access" for now.
12980 #: modules/codec/x264.c:386
12981 msgid "Access unit delimiters"
12982 msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)"
12984 #: modules/codec/x264.c:387
12985 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12987 "Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan."
12989 #: modules/codec/x264.c:389
12990 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12991 msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin"
12993 # TOCHECK: what is unmuxable output? Translated directly.
12994 #: modules/codec/x264.c:390
12997 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12998 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13000 "Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo on "
13001 "pienempi kuin x264:n oletusarvo, koska pakattu tietovirta, jota ei voida "
13002 "kanavoida, ei vielä käsittele suurempia arvoja kovin hyvin."
13004 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
13005 msgid "HRD-timing information"
13006 msgstr "HRD-ajoituksen tiedot"
13008 #: modules/codec/x264.c:396
13010 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13011 "by user settings."
13013 "Asetusten viritys tietyntyyppiseen lähteeseen tai tilanteeseen. "
13014 "Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
13016 #: modules/codec/x264.c:398
13017 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13018 msgstr "Käytä esiasetusta oletusasetuksina. Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
13020 # NOTE: These are the motion estimation algorithms, referred to above.
13021 #: modules/codec/x264.c:403
13025 #: modules/codec/x264.c:403
13029 #: modules/codec/x264.c:403
13033 #: modules/codec/x264.c:403
13037 #: modules/codec/x264.c:403
13041 # NOTE: these are the partitions to consider in analysis mode, referred to above.
13042 #: modules/codec/x264.c:414
13046 #: modules/codec/x264.c:414
13050 #: modules/codec/x264.c:414
13054 #: modules/codec/x264.c:414
13058 #: modules/codec/x264.c:419
13060 msgstr "Avaruudellinen"
13062 #: modules/codec/x264.c:419
13066 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
13068 msgstr "Automaattinen"
13070 #: modules/codec/x264.c:422
13071 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13072 msgstr "H.264/MPEG4 AVC -pakkaaja (x264)"
13074 #: modules/codec/zvbi.c:57
13075 msgid "Teletext page"
13076 msgstr "Teksti-TV-sivu"
13078 #: modules/codec/zvbi.c:58
13079 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13080 msgstr "Avaa määrätty Teksti-TV-sivu. Oletus on sivu numero 100."
13082 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13084 msgid "Teletext transparency"
13085 msgstr "Läpinäkyvyys "
13087 #: modules/codec/zvbi.c:62
13088 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13090 "Tämän asetuksen kytkeminen pois päältä tekee laatikoidusta tekstistä "
13093 #: modules/codec/zvbi.c:65
13094 msgid "Teletext alignment"
13095 msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
13097 #: modules/codec/zvbi.c:67
13099 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13100 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13103 "Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
13104 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
13105 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
13107 #: modules/codec/zvbi.c:71
13108 msgid "Teletext text subtitles"
13109 msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä"
13111 #: modules/codec/zvbi.c:72
13112 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13113 msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan"
13115 #: modules/codec/zvbi.c:81
13116 msgid "VBI and Teletext decoder"
13117 msgstr "VBI- ja teksti-TV-purkaja"
13119 #: modules/codec/zvbi.c:82
13120 msgid "VBI & Teletext"
13121 msgstr "VBI ja teksti-TV"
13123 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13124 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13127 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13129 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13130 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13134 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13138 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13139 msgid "D-Bus control interface"
13140 msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä"
13142 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13143 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13146 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13151 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13152 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13153 msgid "VLC media player"
13154 msgstr "VLC-mediasoitin"
13156 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13157 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13158 msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa"
13160 #: modules/control/dummy.c:39
13162 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13163 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13164 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13166 "Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
13167 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
13168 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
13170 #: modules/control/dummy.c:49
13172 msgid "Dummy interface"
13173 msgstr "Lumemoduuli"
13175 #: modules/control/gestures.c:81
13176 msgid "Motion threshold (10-100)"
13177 msgstr "Liikekynnys (10-100)"
13179 #: modules/control/gestures.c:83
13180 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13181 msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi."
13183 #: modules/control/gestures.c:85
13184 msgid "Trigger button"
13185 msgstr "Laukaisupainike"
13187 #: modules/control/gestures.c:87
13188 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13189 msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike."
13191 #: modules/control/gestures.c:97
13195 #: modules/control/gestures.c:100
13199 #: modules/control/gestures.c:108
13200 msgid "Mouse gestures control interface"
13201 msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä"
13203 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13204 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13205 msgid "Global Hotkeys"
13206 msgstr "Globaalit pikanäppäimet"
13208 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13209 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13210 msgid "Global Hotkeys interface"
13211 msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä"
13213 #: modules/control/hotkeys.c:97
13214 msgid "Volume Control"
13215 msgstr "Äänen voimakkuuden hallinta"
13217 #: modules/control/hotkeys.c:97
13218 msgid "Position Control"
13219 msgstr "Sijainnin hallinta"
13221 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
13222 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13224 msgstr "Älä huomioi"
13226 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13229 msgstr "Pikanäppäimet"
13231 #: modules/control/hotkeys.c:101
13232 msgid "Hotkeys management interface"
13233 msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä"
13235 #: modules/control/hotkeys.c:108
13237 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13238 msgstr "Hiiren rulla (x-akseli)"
13240 #: modules/control/hotkeys.c:109
13243 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13244 "mousewheel event can be ignored"
13246 "Hiiren rullan x-akseli voi kontrolloida äänen voimakkuutta, sijaintia tai "
13247 "sen toiminta voidaan jättää huomiotta."
13249 #: modules/control/hotkeys.c:375
13251 msgid "Audio Device: %s"
13252 msgstr "Äänilaite: %s"
13254 #: modules/control/hotkeys.c:471
13256 msgid "Audio track: %s"
13257 msgstr "Ääniraita: %s"
13259 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13261 msgid "Subtitle track: %s"
13262 msgstr "Tekstitysraita: %s"
13264 #: modules/control/hotkeys.c:488
13266 msgstr "Ei saatavilla"
13268 #: modules/control/hotkeys.c:537
13270 msgid "Aspect ratio: %s"
13271 msgstr "Näyttösuhde: %s"
13273 #: modules/control/hotkeys.c:565
13276 msgstr "Rajaus: %s"
13278 # NOTE: in the sense of "Zooming has been reset."
13279 #: modules/control/hotkeys.c:579
13280 msgid "Zooming reset"
13281 msgstr "Zoomaus pois"
13283 #: modules/control/hotkeys.c:587
13284 msgid "Scaled to screen"
13285 msgstr "Sovitus näytölle"
13287 #: modules/control/hotkeys.c:590
13288 msgid "Original Size"
13289 msgstr "Alkuperäinen koko"
13291 #: modules/control/hotkeys.c:618
13292 msgid "Deinterlace off"
13293 msgstr "Lomituksenpoisto pois"
13295 #: modules/control/hotkeys.c:638
13296 msgid "Deinterlace on"
13297 msgstr "Lomituksenpoisto päällä"
13299 #: modules/control/hotkeys.c:671
13301 msgid "Zoom mode: %s"
13302 msgstr "Zoomaustila: %s"
13304 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13306 msgid "Subtitle delay %i ms"
13307 msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
13309 #: modules/control/hotkeys.c:797
13311 msgid "Subtitle position %i px"
13312 msgstr "Tekstityksen sijainti %i px"
13314 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13316 msgid "Audio delay %i ms"
13317 msgstr "Äänen viive %i ms"
13319 #: modules/control/hotkeys.c:855
13323 #: modules/control/hotkeys.c:857
13324 msgid "Recording done"
13325 msgstr "Tallennus valmis"
13327 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13329 msgid "Volume %d%%"
13330 msgstr "Äänenvoimakkuus %d%%"
13332 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13334 msgid "Speed: %.2fx"
13335 msgstr "Nopeus: %.2fx"
13337 #: modules/control/lirc.c:47
13338 msgid "Change the lirc configuration file"
13339 msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto"
13341 #: modules/control/lirc.c:49
13343 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13344 "users home directory."
13346 "Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään "
13347 "käyttäjän kotihakemistosta."
13349 #: modules/control/lirc.c:59
13353 #: modules/control/lirc.c:62
13354 msgid "Infrared remote control interface"
13355 msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä"
13357 #: modules/control/motion.c:77
13358 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13359 msgstr "Käytä erillistä videokuvan kiertosuodinta sisäisen muunnoksen sijaan"
13361 #: modules/control/motion.c:83
13365 #: modules/control/motion.c:86
13366 msgid "motion control interface"
13367 msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä"
13369 #: modules/control/motion.c:87
13371 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13373 "Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan "
13376 #: modules/control/netsync.c:57
13377 msgid "Network master clock"
13378 msgstr "Ole verkon isäntäkello"
13380 #: modules/control/netsync.c:58
13383 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13384 "over clients listening on the masters network ip address"
13386 "Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia "
13387 "varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta "
13390 #: modules/control/netsync.c:62
13391 msgid "Master server ip address"
13392 msgstr "Kelloisännän IP-osoite"
13394 #: modules/control/netsync.c:63
13397 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13399 "Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä "
13400 "vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello."
13402 #: modules/control/netsync.c:66
13403 msgid "UDP timeout (in ms)"
13404 msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)"
13406 #: modules/control/netsync.c:67
13408 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13410 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
13413 #: modules/control/netsync.c:71
13414 msgid "Network Sync"
13415 msgstr "Verkkotahdistus"
13417 #: modules/control/netsync.c:72
13419 msgid "Network synchronization"
13420 msgstr "Verkon tahdistus"
13422 #: modules/control/ntservice.c:43
13423 msgid "Install Windows Service"
13424 msgstr "Asenna Windows-palvelu"
13426 #: modules/control/ntservice.c:45
13427 msgid "Install the Service and exit."
13428 msgstr "Asenna palvelu ja lopeta."
13430 #: modules/control/ntservice.c:46
13431 msgid "Uninstall Windows Service"
13432 msgstr "Poista Windows-palvelu"
13434 #: modules/control/ntservice.c:48
13435 msgid "Uninstall the Service and exit."
13436 msgstr "Poista palvelu ja lopeta."
13438 #: modules/control/ntservice.c:49
13439 msgid "Display name of the Service"
13440 msgstr "Näytä palvelun nimi"
13442 #: modules/control/ntservice.c:51
13443 msgid "Change the display name of the Service."
13444 msgstr "Muuta palvelun nimeä."
13446 #: modules/control/ntservice.c:52
13447 msgid "Configuration options"
13450 #: modules/control/ntservice.c:54
13452 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13453 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13456 "Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se "
13457 "tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty."
13459 #: modules/control/ntservice.c:59
13461 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13462 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13463 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13465 "Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee "
13466 "määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. "
13467 "Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä "
13468 "arvoja ovat logger, sap, rc ja http."
13470 #: modules/control/ntservice.c:65
13472 msgstr "NT-palvelu"
13474 #: modules/control/ntservice.c:66
13475 msgid "Windows Service interface"
13476 msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
13478 #: modules/control/rc.c:70
13479 msgid "Initializing"
13480 msgstr "Alustetaan"
13482 #: modules/control/rc.c:71
13486 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13488 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13489 #: modules/notify/xosd.c:234
13493 #: modules/control/rc.c:74
13497 #: modules/control/rc.c:75
13501 #: modules/control/rc.c:159
13502 msgid "Show stream position"
13503 msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa"
13505 #: modules/control/rc.c:160
13507 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13508 msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin."
13510 #: modules/control/rc.c:163
13512 msgstr "Matki TTY:tä"
13514 #: modules/control/rc.c:164
13515 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13516 msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY."
13518 #: modules/control/rc.c:166
13519 msgid "UNIX socket command input"
13520 msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde"
13522 #: modules/control/rc.c:167
13523 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13524 msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan."
13526 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13527 msgid "TCP command input"
13528 msgstr "TCP-komentolähde"
13530 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13532 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13533 "port the interface will bind to."
13535 "Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa "
13536 "osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee."
13538 #: modules/control/rc.c:177
13540 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13541 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13542 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13544 "Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
13545 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
13546 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
13548 #: modules/control/rc.c:184
13552 #: modules/control/rc.c:187
13553 msgid "Remote control interface"
13554 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
13556 #: modules/control/rc.c:341
13557 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13558 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
13560 #: modules/control/rc.c:777
13562 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13563 msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
13565 #: modules/control/rc.c:800
13566 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13567 msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]"
13569 #: modules/control/rc.c:802
13570 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13571 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan"
13573 #: modules/control/rc.c:803
13574 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13576 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)"
13578 #: modules/control/rc.c:804
13579 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13580 msgstr "| playlist . . . . . näytä soittolistan sisältämät kohteet"
13582 #: modules/control/rc.c:805
13583 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13584 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista"
13586 #: modules/control/rc.c:806
13587 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13588 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä"
13590 #: modules/control/rc.c:807
13591 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13592 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa"
13594 #: modules/control/rc.c:808
13595 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13596 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . edellinen kohde soittolistassa"
13598 #: modules/control/rc.c:809
13599 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13601 "| goto . . . . . . . . . . . . . . hyppää halutun numeroiseen kohteeseen "
13604 #: modules/control/rc.c:810
13605 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13607 "| repeat [on|off] . . . . soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) "
13610 #: modules/control/rc.c:811
13611 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13613 "| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist "
13614 "loop) päälle/pois"
13616 #: modules/control/rc.c:812
13617 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13618 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . satunnaistoisto päälle/pois"
13620 #: modules/control/rc.c:813
13621 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13622 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista"
13624 #: modules/control/rc.c:814
13625 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13626 msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila"
13628 #: modules/control/rc.c:815
13629 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13630 msgstr "| title [X] . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)"
13632 #: modules/control/rc.c:816
13633 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13634 msgstr "| title_n . . . . . . . . seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
13636 #: modules/control/rc.c:817
13637 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13638 msgstr "| title_p . . . . . . edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
13640 #: modules/control/rc.c:818
13641 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13642 msgstr "| chapter [X] . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)"
13644 #: modules/control/rc.c:819
13645 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13646 msgstr "| chapter_n . . . . . . seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
13648 #: modules/control/rc.c:820
13649 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13650 msgstr "| chapter_p . . . . edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
13652 #: modules/control/rc.c:822
13653 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13654 msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'"
13656 #: modules/control/rc.c:823
13657 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13658 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . tauko/jatka toistoa"
13660 #: modules/control/rc.c:824
13661 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13663 "| fastforward . . . . . . . . . aseta suurin mahdollinen toistonopeus"
13665 # NOTE: mathematically, yes, but isn't this a bit confusing?
13666 #: modules/control/rc.c:825
13667 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13669 "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
13671 #: modules/control/rc.c:826
13672 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13673 msgstr "| faster . . . . . . . . . . toista nopeammin"
13675 #: modules/control/rc.c:827
13676 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13677 msgstr "| slower . . . . . . . . . . toista hitaammin"
13679 #: modules/control/rc.c:828
13680 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13681 msgstr "| normal . . . . . . . . . . toista normaalilla nopeudella"
13683 #: modules/control/rc.c:829
13684 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13685 msgstr "| frame. . . . . . . . . . soita ruutu kerrallaan"
13687 #: modules/control/rc.c:830
13688 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13689 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois"
13691 #: modules/control/rc.c:831
13692 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13693 msgstr "| info . . . . . tietoja nykyisestä kohteesta"
13695 #: modules/control/rc.c:832
13696 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13697 msgstr "| stats . . . . . . . . näytä tilastotietoja"
13699 #: modules/control/rc.c:833
13700 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13701 msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta"
13703 #: modules/control/rc.c:834
13704 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13705 msgstr "| is_playing . . . . palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin"
13707 #: modules/control/rc.c:835
13708 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13709 msgstr "| get_title . . . . . hae nykyisen kohteen otsikko"
13711 #: modules/control/rc.c:836
13712 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13713 msgstr "| get_length . . . . hae nykyisen kohteen pituus"
13715 #: modules/control/rc.c:838
13716 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13717 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . hae/aseta äänenvoimakkuus"
13719 #: modules/control/rc.c:839
13720 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13721 msgstr "| volup [X] . . . . . . . lisää äänenvoimakkuutta X askelta"
13723 #: modules/control/rc.c:840
13724 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13725 msgstr "| voldown [X] . . . . . . vähennä äänenvoimakkuutta X askelta"
13727 #: modules/control/rc.c:841
13728 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13729 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta äänilaite"
13731 #: modules/control/rc.c:842
13732 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13733 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . hae/aseta äänikanavien määrä"
13735 #: modules/control/rc.c:843
13736 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13737 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita"
13739 #: modules/control/rc.c:844
13740 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13741 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita"
13743 #: modules/control/rc.c:845
13744 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13745 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde"
13747 #: modules/control/rc.c:846
13748 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13749 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon rajaus"
13751 #: modules/control/rc.c:847
13752 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13753 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon zoomaus"
13755 #: modules/control/rc.c:848
13756 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13757 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
13759 #: modules/control/rc.c:849
13760 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13761 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . hae/aseta tekstitysraita"
13763 #: modules/control/rc.c:850
13764 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13765 msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus"
13767 #: modules/control/rc.c:851
13768 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13769 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] käytä DVD-valikkoa"
13771 #: modules/control/rc.c:856
13772 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13773 msgstr "| @name marq-marquee TEKSTI . . näytä TEKSTI videon päällä"
13775 #: modules/control/rc.c:857
13776 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13777 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .tekstin sijainti vasemmalta"
13779 #: modules/control/rc.c:858
13780 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13781 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . tekstin sijainti ylhäältä"
13783 #: modules/control/rc.c:859
13784 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13785 msgstr "| @name marq-position #. . . .suhteellinen paikkakontrolli"
13787 #: modules/control/rc.c:860
13788 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13789 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstin väri, RGB"
13791 #: modules/control/rc.c:861
13792 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13793 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . tekstin läpinäkyvyys"
13795 #: modules/control/rc.c:862
13796 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13797 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tekstin aikakatkaisu (ms)"
13799 #: modules/control/rc.c:863
13800 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13801 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . fontin koko, pikseleinä"
13803 #: modules/control/rc.c:865
13804 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13805 msgstr "| @name logo-file POLKU . . . logon polku/tiedostonimi"
13807 #: modules/control/rc.c:866
13808 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13809 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .logon sijainti vasemmalta"
13811 #: modules/control/rc.c:867
13812 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13813 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . logon sijainti ylhäältä"
13815 #: modules/control/rc.c:868
13816 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13817 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . suhteellinen sijainti"
13819 #: modules/control/rc.c:869
13820 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13821 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läpinäkyvyys"
13823 #: modules/control/rc.c:871
13824 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13825 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . mosaiikin alfa-arvo"
13827 #: modules/control/rc.c:872
13828 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13829 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .mosaiikin korkeus"
13831 #: modules/control/rc.c:873
13832 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13833 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . mosaiikin leveys"
13835 #: modules/control/rc.c:874
13836 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13838 "| @name mosaic-xoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman X-koordinaatti"
13840 #: modules/control/rc.c:875
13841 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13843 "| @name mosaic-yoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman Y-koordinaatti"
13845 #: modules/control/rc.c:876
13846 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13847 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista siirtymistä (offsets)"
13849 #: modules/control/rc.c:877
13850 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13851 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiikin tasaus"
13853 #: modules/control/rc.c:878
13854 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13855 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . pystyreunus"
13857 #: modules/control/rc.c:879
13858 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13859 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vaakareunus"
13861 #: modules/control/rc.c:880
13862 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13863 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=kiinteä} . . .sijainti"
13865 #: modules/control/rc.c:881
13866 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13867 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .mosaiikin rivien määrä"
13869 #: modules/control/rc.c:882
13870 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13871 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .mosaiikin sarakkeiden määrä"
13873 #: modules/control/rc.c:883
13874 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13875 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . mosaiikin kuvien järjestys"
13877 #: modules/control/rc.c:884
13878 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13880 "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .säilytetäänkö kuvasuhde "
13883 #: modules/control/rc.c:887
13884 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13885 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä ohjeteksti"
13887 #: modules/control/rc.c:888
13888 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13889 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . näytä pidempi ohjeteksti"
13891 #: modules/control/rc.c:889
13892 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13893 msgstr "| logout . . . . . . . sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
13895 #: modules/control/rc.c:890
13896 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13897 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sammuta vlc"
13899 #: modules/control/rc.c:892
13900 msgid "+----[ end of help ]"
13901 msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]"
13903 #: modules/control/rc.c:1018
13904 msgid "Press menu select or pause to continue."
13905 msgstr "Paina menuvalintaa tai taukoa jatkaaksesi."
13907 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13908 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13909 #: modules/control/rc.c:1793
13910 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13911 msgstr "Kirjoita 'menu select' (menuvalinta) tai 'pause' (tauko) jatkaaksesi."
13913 #: modules/control/rc.c:1337
13914 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13915 msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla."
13917 #: modules/control/rc.c:1348
13919 msgid "Playlist has only %d elements"
13920 msgstr "Soittolistassa on vain %d kohdetta"
13922 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13923 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13924 msgstr "Anna yksi seuraavista parametreista:"
13926 #: modules/control/rc.c:1852
13927 msgid "+-[Incoming]"
13928 msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
13930 #: modules/control/rc.c:1853
13932 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13933 msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt"
13935 #: modules/control/rc.c:1855
13937 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13938 msgstr "| lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s"
13940 #: modules/control/rc.c:1857
13942 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13943 msgstr "| kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt"
13945 #: modules/control/rc.c:1859
13947 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13948 msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
13950 #: modules/control/rc.c:1861
13952 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13953 msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5i"
13955 #: modules/control/rc.c:1863
13957 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13958 msgstr "| epäjatkuvuuksia : %5i"
13960 #: modules/control/rc.c:1867
13961 msgid "+-[Video Decoding]"
13962 msgstr "+-[Videopurku]"
13964 #: modules/control/rc.c:1868
13966 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13967 msgstr "| videota purettu : %5i"
13969 #: modules/control/rc.c:1870
13971 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13972 msgstr "| ruutuja näytetty : %5i"
13974 #: modules/control/rc.c:1872
13976 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13977 msgstr "| ruutuja hukattu : %5i"
13979 #: modules/control/rc.c:1876
13980 msgid "+-[Audio Decoding]"
13981 msgstr "+-[Äänenpurku]"
13983 #: modules/control/rc.c:1877
13985 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13986 msgstr "| ääntä purettu : %5i"
13988 #: modules/control/rc.c:1879
13990 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13991 msgstr "| puskureita soitettu : %5i"
13993 #: modules/control/rc.c:1881
13995 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13996 msgstr "| puskureita hukattu : %5i"
13998 #: modules/control/rc.c:1885
13999 msgid "+-[Streaming]"
14000 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
14002 #: modules/control/rc.c:1886
14004 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14005 msgstr "| paketteja lähetetty : %5i"
14007 #: modules/control/rc.c:1888
14009 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14010 msgstr "| tavuja lähetetty : %8.0f KiB"
14012 #: modules/control/rc.c:1890
14014 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14015 msgstr "| lähetyksen bittinopeus : %6.0f kb/s"
14017 #: modules/demux/aiff.c:49
14018 msgid "AIFF demuxer"
14019 msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
14021 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14023 msgid "ASF/WMV demuxer"
14024 msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"
14026 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14027 msgid "Could not demux ASF stream"
14028 msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa"
14030 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14031 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14032 msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta."
14034 #: modules/demux/au.c:50
14036 msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"
14038 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14040 msgid "Avformat demuxer"
14041 msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"
14043 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14047 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14049 msgid "Avformat muxer"
14052 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14054 msgid "Avformat mux"
14057 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14059 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14060 msgstr "Pakota käyttämään ffmpeg-kanavoijaa."
14062 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14063 msgid "Force interleaved method"
14064 msgstr "Pakota lomitettu tapa"
14066 # NOTE: added confusion warning about interleaved vs. interlaced, since both are the same word in Finnish.
14067 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14068 msgid "Force interleaved method."
14070 "Pakota käyttämään lomitettua (interleaved) tapaa. Huomaa, että tällä "
14071 "asetuksella ei ole mitään tekemistä videokuvan lomituksen (interlacing) "
14072 "kanssa, vaan tämä liittyy siihen, missä järjestyksessä video ja ääni on "
14073 "tallennettu tiedostoon."
14075 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14076 msgid "Force index creation"
14077 msgstr "Indeksin luonnin pakotus"
14079 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14081 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14082 "incomplete (not seekable)."
14084 "Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos "
14085 "AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)."
14087 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14088 msgid "Ask for action"
14091 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14095 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14097 msgstr "Älä korjaa"
14099 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14100 msgid "AVI demuxer"
14101 msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"
14103 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14105 msgid "Broken or missing AVI Index"
14106 msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
14108 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14110 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14112 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14113 "index in memory.\n"
14114 "This step might take a long time on a large file.\n"
14115 "What do you want to do ?"
14118 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14120 msgid "Build index then play"
14121 msgstr "1 kohde soittolistassa"
14123 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14126 msgstr "Toista ja pysäytä"
14128 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14130 msgid "Do not play"
14131 msgstr "Raahaa toistettavat tiedostot"
14133 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14134 msgid "Fixing AVI Index..."
14135 msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
14137 #: modules/demux/cdg.c:43
14138 msgid "CDG demuxer"
14139 msgstr "CDG-kanavoinninpurkaja"
14141 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14142 msgid "Dump filename"
14143 msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
14145 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14146 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14147 msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan."
14149 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14150 msgid "Append to existing file"
14151 msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
14153 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14154 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14155 msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
14157 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14158 msgid "File dumper"
14159 msgstr "Tiedoston vedostus"
14161 #: modules/demux/dirac.c:41
14162 msgid "Value to adjust dts by"
14163 msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä"
14165 #: modules/demux/dirac.c:54
14166 msgid "Dirac video demuxer"
14167 msgstr "Dirac-videon kanavoinninpurkaja"
14169 #: modules/demux/flac.c:50
14170 msgid "FLAC demuxer"
14171 msgstr "FLAC-kanavoinninpurkaja"
14173 #: modules/demux/image.c:43
14178 #: modules/demux/image.c:51
14183 #: modules/demux/image.c:53
14184 msgid "Decode at the demuxer stage"
14187 #: modules/demux/image.c:55
14189 msgid "Forced chroma"
14190 msgstr "Kuvan väriformaatti"
14192 #: modules/demux/image.c:57
14194 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14195 "specified chroma."
14198 #: modules/demux/image.c:60
14200 msgid "Duration in second"
14201 msgstr "Kesto millisekunneissa"
14203 #: modules/demux/image.c:62
14205 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14206 "an unlimited play time."
14209 #: modules/demux/image.c:67
14211 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14212 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
14214 #: modules/demux/image.c:69
14217 msgstr "Viiveen kesto"
14219 #: modules/demux/image.c:71
14221 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14225 #: modules/demux/image.c:75
14227 msgid "Image demuxer"
14228 msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"
14230 #: modules/demux/image.c:76
14235 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14236 msgid "Closed captions"
14237 msgstr "Closed captions -tekstitys"
14239 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14240 msgid "Textual audio descriptions"
14241 msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset"
14243 # TOCHECK: what is this category meant for? Stock market news?
14244 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14245 msgid "Ticker text"
14246 msgstr "Tekstiskrolleri"
14248 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14249 msgid "Active regions"
14250 msgstr "Aktiiviset alueet"
14252 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14253 msgid "Semantic annotations"
14254 msgstr "Merkityksen selostukset"
14256 # TOCHECK better translation...
14257 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14259 msgstr "Transkripti"
14261 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14266 # TOCHECK better translation...
14267 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14268 msgid "Linguistic markup"
14269 msgstr "Kielitieteelliset merkinnät"
14271 # TOCHECK better translation...
14272 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14274 msgstr "Cue-pisteet"
14276 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14277 msgid "Subtitles (images)"
14278 msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)"
14281 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14282 msgid "Slides (text)"
14283 msgstr "Kalvot (teksti)"
14286 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14287 msgid "Slides (images)"
14288 msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)"
14290 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14291 msgid "Unknown category"
14292 msgstr "Tuntematon kategoria"
14294 #: modules/demux/live555.cpp:76
14295 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14296 msgstr "Kasenna -RTSP-murre"
14298 #: modules/demux/live555.cpp:77
14300 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14301 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14304 "Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-"
14305 "protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta "
14306 "silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista."
14308 #: modules/demux/live555.cpp:81
14309 msgid "WMServer RTSP dialect"
14310 msgstr "WMServer -RTSP-murre"
14312 #: modules/demux/live555.cpp:82
14315 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14316 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14318 "WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos "
14319 "tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -"
14320 "suositusten vastaisesti."
14322 #: modules/demux/live555.cpp:86
14323 msgid "RTSP user name"
14324 msgstr "RTSP-käyttäjänimi"
14326 #: modules/demux/live555.cpp:87
14328 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14331 "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjänimen, jos käyttäjänimi- ja "
14332 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
14334 #: modules/demux/live555.cpp:89
14335 msgid "RTSP password"
14336 msgstr "RTSP-salasana"
14338 #: modules/demux/live555.cpp:90
14340 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14343 "Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjänimi- ja salasanatietoa "
14344 "ei ole asetettu URL-osoitteessa."
14346 #: modules/demux/live555.cpp:94
14347 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14348 msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurkaja (käyttäen Live555:ttä)"
14350 #: modules/demux/live555.cpp:103
14351 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14352 msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku"
14354 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14356 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14357 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
14359 #: modules/demux/live555.cpp:112
14360 msgid "Client port"
14361 msgstr "Asiakasportti"
14363 #: modules/demux/live555.cpp:113
14364 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14365 msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti"
14367 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14368 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14369 msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta"
14371 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14372 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14373 msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä"
14375 #: modules/demux/live555.cpp:123
14376 msgid "HTTP tunnel port"
14377 msgstr "HTTP-tunnelin portti"
14379 #: modules/demux/live555.cpp:124
14380 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14381 msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti"
14383 #: modules/demux/live555.cpp:635
14384 msgid "RTSP authentication"
14385 msgstr "RTSP-todennus"
14387 #: modules/demux/live555.cpp:636
14388 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14389 msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana."
14391 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14392 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14393 #: modules/demux/vc1.c:43
14394 msgid "Frames per Second"
14395 msgstr "Kuvia sekunnissa"
14397 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14399 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14400 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14402 "Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit "
14403 "käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä "
14406 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14407 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14408 msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurkaja"
14410 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14411 msgid "--- DVD Menu"
14412 msgstr "--- DVD-valikko"
14414 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14415 msgid "First Played"
14416 msgstr "Ensimmäinen toisto"
14418 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14419 msgid "Video Manager"
14420 msgstr "Videonhallinta"
14422 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14423 msgid "----- Title"
14424 msgstr "----- Nimi"
14426 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14427 msgid "Matroska stream demuxer"
14428 msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurkaja"
14430 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14431 msgid "Ordered chapters"
14432 msgstr "Järjestetyt luvut"
14434 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14435 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14436 msgstr "Soita luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää."
14438 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14439 msgid "Chapter codecs"
14440 msgstr "Lukukoodekit"
14442 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14443 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14445 "Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)."
14447 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14448 msgid "Preload Directory"
14449 msgstr "Lataa hakemisto etukäteen"
14451 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14453 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14454 "for broken files)."
14456 "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä "
14457 "vioittuneille tiedostoille)"
14459 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14460 msgid "Seek based on percent not time"
14461 msgstr "Prosenttipohjainen kelaus"
14463 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14464 msgid "Seek based on percent not time."
14465 msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan."
14467 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14468 msgid "Dummy Elements"
14469 msgstr "Lume-elementit"
14471 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14472 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14474 "Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille "
14477 #: modules/demux/mod.c:54
14478 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14479 msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia."
14481 #: modules/demux/mod.c:55
14482 msgid "Enable reverberation"
14483 msgstr "Käytä kaikua"
14485 #: modules/demux/mod.c:56
14486 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14487 msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
14489 #: modules/demux/mod.c:58
14490 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14492 "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40 ja 200 ms."
14494 #: modules/demux/mod.c:60
14495 msgid "Enable megabass mode"
14496 msgstr "Käytä megabassotilaa"
14498 #: modules/demux/mod.c:61
14499 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14500 msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
14502 #: modules/demux/mod.c:63
14504 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14505 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14507 "Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, "
14508 "johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 "
14511 #: modules/demux/mod.c:66
14512 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14513 msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
14515 #: modules/demux/mod.c:68
14516 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14518 "Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 "
14521 #: modules/demux/mod.c:73
14522 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14523 msgstr "MOD-kanavoinninpurkaja (libmodplug)"
14525 #: modules/demux/mod.c:81
14529 #: modules/demux/mod.c:84
14530 msgid "Reverberation level"
14531 msgstr "Kaiun taso"
14533 #: modules/demux/mod.c:86
14534 msgid "Reverberation delay"
14535 msgstr "Kaiun viive"
14537 #: modules/demux/mod.c:88
14541 #: modules/demux/mod.c:91
14542 msgid "Mega bass level"
14543 msgstr "Megabasson taso"
14545 #: modules/demux/mod.c:93
14546 msgid "Mega bass cutoff"
14547 msgstr "Megabasson leikkaustaajuus"
14549 #: modules/demux/mod.c:95
14553 #: modules/demux/mod.c:98
14554 msgid "Surround level"
14555 msgstr "Surround-taso"
14557 #: modules/demux/mod.c:100
14558 msgid "Surround delay (ms)"
14559 msgstr "Surround-viive (ms)"
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14566 msgid "Classic rock"
14567 msgstr "Klassinen rock"
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14619 msgstr "Industriaali"
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14622 msgid "Alternative"
14623 msgstr "Alternative"
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14626 msgid "Death metal"
14627 msgstr "Death metal"
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14635 msgstr "Elokuvamusiikki"
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14638 msgid "Euro-Techno"
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14651 msgstr "Laulumusiikki"
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14666 msgid "Instrumental"
14667 msgstr "Instrumentaali"
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14694 msgid "Alternative rock"
14695 msgstr "Alternative rock"
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14715 msgstr "Meditatiivinen"
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14718 msgid "Instrumental pop"
14719 msgstr "Instrumentaalipop"
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14722 msgid "Instrumental rock"
14723 msgstr "Instrumentaalirock"
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14738 msgid "Techno-Industrial"
14739 msgstr "Teknoindustriaali"
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14743 msgstr "Elektroninen"
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14758 msgid "Southern rock"
14759 msgstr "Etelä-rock"
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14778 msgid "Christian rap"
14779 msgstr "Kristitty rap"
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14790 msgid "Native American"
14791 msgstr "Natiiviamerikkalainen"
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14802 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14804 msgid "Psychedelic"
14805 msgstr "Psykedeelinen"
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14811 # TOCHECK: what is a...?
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14814 msgstr "Showmusiikki"
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14826 msgstr "Heimomusiikki"
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14849 msgid "Rock & roll"
14850 msgstr "Rock & roll"
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14856 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14857 msgid "MP4 stream demuxer"
14858 msgstr "MP4-virran kanavoinninpurkaja"
14860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14864 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14868 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14872 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14876 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14879 msgid "Information"
14882 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14887 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14890 msgstr "Vain toinen (discard)"
14892 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14894 msgid "Requirements"
14897 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14899 msgid "Original Format"
14900 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
14902 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14904 msgid "Display Source As"
14905 msgstr "Näyttölaite"
14907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14909 msgid "Host Computer"
14910 msgstr "Oma tietokone"
14912 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14915 msgstr "Suorituskykyasetukset"
14917 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14919 msgid "Original Performer"
14920 msgstr "Alkuperäinen koko"
14922 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14923 msgid "Providers Source Content"
14926 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14930 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14933 msgstr "AtmoWin-ohjelma"
14935 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14939 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14944 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14953 #: modules/demux/mpc.c:62
14954 msgid "MusePack demuxer"
14955 msgstr "MusePack-kanavoinninpurkaja"
14957 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14959 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14962 "Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta "
14963 "ei sisällä kuvanopeustietoa."
14965 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14966 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14967 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni"
14969 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14974 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14975 msgid "MPEG-4 video"
14976 msgstr "MPEG-4 -video"
14978 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14979 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14980 msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle."
14982 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14983 msgid "H264 video demuxer"
14984 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
14986 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14987 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14988 msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
14990 #: modules/demux/nsc.c:47
14991 msgid "Windows Media NSC metademux"
14992 msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja"
14994 #: modules/demux/nsv.c:49
14995 msgid "NullSoft demuxer"
14996 msgstr "NullSoft-kanavoinninpurkaja"
14998 #: modules/demux/nuv.c:49
14999 msgid "Nuv demuxer"
15000 msgstr "Nuv-kanavoinninpurkaja"
15002 #: modules/demux/ogg.c:56
15003 msgid "OGG demuxer"
15004 msgstr "OGG-kanavoinninpurkaja"
15006 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15007 msgid "Google Video"
15008 msgstr "Google Video"
15010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15011 msgid "Show shoutcast adult content"
15012 msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö"
15014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15015 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15017 "Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja."
15019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15021 msgstr "Ohita mainokset"
15023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15025 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15026 "prevent adding them to the playlist."
15028 "Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja "
15029 "tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta."
15031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15032 msgid "M3U playlist import"
15033 msgstr "M3U-soittolistatuonti"
15035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15036 msgid "RAM playlist import"
15037 msgstr "RAM-soittolistatuonti"
15039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15040 msgid "PLS playlist import"
15041 msgstr "PLS-soittolistatuonti"
15043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15044 msgid "B4S playlist import"
15045 msgstr "B4S-soittolistatuonti"
15047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15048 msgid "DVB playlist import"
15049 msgstr "DVB-soittolistatuonti"
15051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15052 msgid "Podcast parser"
15053 msgstr "Podcast-jäsennin"
15055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15056 msgid "XSPF playlist import"
15057 msgstr "XSPF-soittolistatuonti"
15059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15060 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15061 msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti"
15063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15064 msgid "ASX playlist import"
15065 msgstr "ASX-soittolistatuonti"
15067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15068 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15069 msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin"
15071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15072 msgid "QuickTime Media Link importer"
15073 msgstr "QuickTime Media Link -tuonti"
15075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15076 msgid "Google Video Playlist importer"
15077 msgstr "Google Video -soittolistatuonti"
15079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15080 msgid "Dummy ifo demux"
15081 msgstr "IFO-muodon lumekanavoinninpurkaja"
15083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15084 msgid "iTunes Music Library importer"
15085 msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti"
15087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15088 msgid "WPL playlist import"
15089 msgstr "WPL-soittolistatuonti"
15091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15092 msgid "ZPL playlist import"
15093 msgstr "ZPL-soittolistatuonti"
15095 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15096 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15097 msgid "Podcast Info"
15098 msgstr "Podcastin tiedot"
15100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15101 msgid "Podcast Link"
15102 msgstr "Podcast-linkki"
15104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15105 msgid "Podcast Copyright"
15106 msgstr "Podcastin tekijänoikeus"
15108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15109 msgid "Podcast Category"
15110 msgstr "Podcastin kategoria"
15112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15113 msgid "Podcast Keywords"
15114 msgstr "Podcastin avainsanat"
15116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15117 msgid "Podcast Subtitle"
15118 msgstr "Podcastin tekstitys"
15120 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15121 msgid "Podcast Summary"
15122 msgstr "Podcastin yhteenveto"
15124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15125 msgid "Podcast Publication Date"
15126 msgstr "Podcastin julkaisupäivä"
15128 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15129 msgid "Podcast Author"
15130 msgstr "Podcastin tekijä"
15132 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15133 msgid "Podcast Subcategory"
15134 msgstr "Podcastin alikategoria"
15136 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15137 msgid "Podcast Duration"
15138 msgstr "Podcastin kesto"
15140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15141 msgid "Podcast Type"
15142 msgstr "Podcastin tyyppi"
15144 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15145 msgid "Podcast Size"
15146 msgstr "Podcastin koko"
15148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15153 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15157 # TOCHECK: I assume this goes into a message saying "%d listeners" or something to that effect.
15158 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15160 msgstr "kuuntelijaa"
15162 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15166 #: modules/demux/ps.c:43
15167 msgid "Trust MPEG timestamps"
15168 msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin"
15170 #: modules/demux/ps.c:44
15172 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15173 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15174 "calculate from the bitrate instead."
15176 "Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. "
15177 "Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, "
15178 "alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta."
15180 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15181 msgid "MPEG-PS demuxer"
15182 msgstr "MPEG-PS-kanavoinninpurkaja"
15184 #: modules/demux/ps.c:57
15188 #: modules/demux/pva.c:43
15189 msgid "PVA demuxer"
15190 msgstr "PVA-kanavoinninpurkaja"
15192 #: modules/demux/rawaud.c:43
15193 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15194 msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
15196 #: modules/demux/rawaud.c:44
15197 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15198 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz."
15200 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15201 msgid "Audio channels"
15202 msgstr "Äänikanavien määrä"
15204 #: modules/demux/rawaud.c:47
15205 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15206 msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2."
15208 #: modules/demux/rawaud.c:49
15209 msgid "FOURCC code of raw input format"
15210 msgstr "FOURCC-koodi"
15212 #: modules/demux/rawaud.c:51
15213 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15214 msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste."
15216 #: modules/demux/rawaud.c:53
15217 msgid "Forces the audio language"
15218 msgstr "Äänen kielen valinta"
15220 #: modules/demux/rawaud.c:54
15222 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15223 "Default is 'eng'. "
15225 "Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen "
15226 "ISO639-koodi. Oletus on 'eng' (englanti)."
15228 #: modules/demux/rawaud.c:64
15229 msgid "Raw audio demuxer"
15230 msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
15232 #: modules/demux/rawdv.c:41
15234 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15236 "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
15239 #: modules/demux/rawdv.c:49
15240 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15241 msgstr "DV (Digital Video) -kanavoinninpurkaja"
15243 #: modules/demux/rawvid.c:45
15245 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15246 "30000/1001 or 29.97"
15248 "Haluttu kuvanopeus, kun toistetaan raakaa videovirtaa. Muodossa 30000/1001 "
15251 #: modules/demux/rawvid.c:49
15252 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15253 msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä."
15255 #: modules/demux/rawvid.c:53
15256 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15257 msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä."
15259 #: modules/demux/rawvid.c:56
15260 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15261 msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)"
15263 #: modules/demux/rawvid.c:57
15264 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15266 "Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..."
15268 #: modules/demux/rawvid.c:65
15269 msgid "Raw video demuxer"
15270 msgstr "Raa'an videon kanavoinninpurkaja"
15272 #: modules/demux/real.c:70
15273 msgid "Real demuxer"
15274 msgstr "Real-kanavoinninpurkaja"
15276 #: modules/demux/sid.cpp:48
15278 msgid "C64 sid demuxer"
15279 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
15281 #: modules/demux/smf.c:41
15282 msgid "SMF demuxer"
15283 msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"
15285 #: modules/demux/subtitle.c:51
15286 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15288 "Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun verran (sekunnin kymmenesosina; esim. "
15291 #: modules/demux/subtitle.c:53
15293 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15294 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15296 "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP "
15297 "(SRT) -tekstitysten kanssa."
15299 #: modules/demux/subtitle.c:56
15301 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15302 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15303 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15304 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15305 "autodetection, this should always work)."
15307 "Pakota tekstityksen tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat: \"microdvd\", "
15308 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
15309 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
15310 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", ja \"auto\" (automaattinen, "
15311 "tämän pitäisi aina toimia)."
15313 #: modules/demux/subtitle.c:62
15314 msgid "Override the default track description."
15315 msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
15317 #: modules/demux/subtitle.c:74
15318 msgid "Text subtitles parser"
15319 msgstr "Tekstimuotoisen tekstityksen jäsennin"
15321 #: modules/demux/subtitle.c:79
15322 msgid "Frames per second"
15323 msgstr "Ruutuja sekunnissa"
15325 #: modules/demux/subtitle.c:82
15326 msgid "Subtitles delay"
15327 msgstr "Tekstityksen viive"
15329 #: modules/demux/subtitle.c:84
15330 msgid "Subtitles format"
15331 msgstr "Tekstityksen muoto"
15333 #: modules/demux/subtitle.c:87
15334 msgid "Subtitles description"
15335 msgstr "Tekstityksen kuvaus"
15337 #: modules/demux/ts.c:87
15341 #: modules/demux/ts.c:89
15342 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15343 msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15345 #: modules/demux/ts.c:91
15346 msgid "Set id of ES to PID"
15347 msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä"
15349 #: modules/demux/ts.c:92
15351 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15352 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15353 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15355 "Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan "
15356 "arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot "
15357 "olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: "
15358 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15360 #: modules/demux/ts.c:97
15361 msgid "Fast udp streaming"
15362 msgstr "Nopea udp-suoratoisto"
15364 #: modules/demux/ts.c:99
15365 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15367 "Lähettää TS:n valittuun ip:portti -osoitteeseen UDP:n välityksellä "
15368 "(tiedäthän, mitä teet!)."
15370 #: modules/demux/ts.c:101
15371 msgid "MTU for out mode"
15372 msgstr "Lähdön MTU-arvo"
15374 #: modules/demux/ts.c:102
15375 msgid "MTU for out mode."
15376 msgstr "MTU-arvo, jota käytetään ulostulotilassa."
15378 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15382 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15384 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15386 "CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)."
15388 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15389 msgid "Second CSA Key"
15390 msgstr "Toinen CSA-avain"
15392 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15394 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15397 "Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 "
15400 #: modules/demux/ts.c:112
15401 msgid "Silent mode"
15402 msgstr "Hiljainen tila"
15404 #: modules/demux/ts.c:113
15405 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15406 msgstr "Älä valita salatusta PES:stä."
15408 #: modules/demux/ts.c:115
15409 msgid "CAPMT System ID"
15410 msgstr "CAPMT-järjestelmätunniste"
15412 #: modules/demux/ts.c:116
15413 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15415 "Lähetä CAM:lle vain ne deskriptorit, joilla on tässä annettu "
15416 "järjestelmätunniste (SysID)."
15418 #: modules/demux/ts.c:118
15419 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15420 msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun"
15422 #: modules/demux/ts.c:119
15424 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15425 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15427 "Määrää TS-paketin koko salauksen purkua varten. Salauksen purkurutiinit "
15428 "vähentävät tästä luvusta TS-otsakkeen koon ennen purkua."
15430 #: modules/demux/ts.c:123
15431 msgid "Filename of dump"
15432 msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
15434 #: modules/demux/ts.c:124
15435 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15436 msgstr "Tiedostonimi, johon TS-tietovirta vedostetaan."
15438 #: modules/demux/ts.c:126
15440 msgstr "Liitä perään"
15442 #: modules/demux/ts.c:128
15444 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15447 "Jos tiedosto on jo olemassa ja tämä on päällä, olemassaolevaa tiedostoa ei "
15448 "päällekirjoiteta."
15450 #: modules/demux/ts.c:131
15451 msgid "Dump buffer size"
15452 msgstr "Vedoksen puskurikoko"
15454 #: modules/demux/ts.c:133
15457 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15458 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15460 "Voit säätää puskurikokoa, jotta vedostaja lukisi ja kirjoittaisi kokonaisia "
15461 "paketteja kerralla. Tämä säätää puskurin kokoa sellaisenaan, ei pakettien "
15464 #: modules/demux/ts.c:136
15465 msgid "Separate sub-streams"
15466 msgstr "Erota alivirrat"
15468 #: modules/demux/ts.c:138
15470 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15471 "off this option when using stream output."
15473 "Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän "
15474 "kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten."
15476 #: modules/demux/ts.c:143
15478 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15479 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15482 #: modules/demux/ts.c:148
15483 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15484 msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja"
15486 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15491 #: modules/demux/ts.c:187
15492 msgid "Teletext subtitles"
15493 msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
15495 #: modules/demux/ts.c:188
15496 msgid "Teletext: additional information"
15497 msgstr "Teksti-TV: lisätiedot"
15499 #: modules/demux/ts.c:189
15500 msgid "Teletext: program schedule"
15501 msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu"
15503 #: modules/demux/ts.c:190
15504 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15505 msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"
15507 #: modules/demux/ts.c:3717
15508 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15509 msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"
15514 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15515 msgid "clean effects"
15516 msgstr "vain tehosteet"
15518 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15519 msgid "hearing impaired"
15520 msgstr "kuulovammaisille"
15522 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15523 msgid "visual impaired commentary"
15524 msgstr "kommenttiraita näkövammaisille"
15526 #: modules/demux/tta.c:45
15527 msgid "TTA demuxer"
15528 msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja"
15530 #: modules/demux/ty.c:59
15534 #: modules/demux/ty.c:60
15535 msgid "TY Stream audio/video demux"
15536 msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja"
15538 #: modules/demux/ty.c:776
15539 msgid "Closed captions 1"
15540 msgstr "Closed captions -tekstitys 1"
15542 #: modules/demux/ty.c:777
15543 msgid "Closed captions 2"
15544 msgstr "Closed captions -tekstitys 2"
15546 #: modules/demux/ty.c:778
15547 msgid "Closed captions 3"
15548 msgstr "Closed captions -tekstitys 3"
15550 #: modules/demux/ty.c:779
15551 msgid "Closed captions 4"
15552 msgstr "Closed captions -tekstitys 4"
15554 #: modules/demux/vc1.c:44
15555 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15556 msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus."
15558 #: modules/demux/vc1.c:50
15559 msgid "VC1 video demuxer"
15560 msgstr "VC1 -videon kanavoinninpurkaja"
15562 #: modules/demux/vobsub.c:49
15563 msgid "Vobsub subtitles parser"
15564 msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin"
15566 #: modules/demux/voc.c:43
15567 msgid "VOC demuxer"
15568 msgstr "VOC-kanavoinninpurkaja"
15570 #: modules/demux/wav.c:45
15571 msgid "WAV demuxer"
15572 msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"
15574 #: modules/demux/xa.c:43
15576 msgstr "XA-kanavoinninpurkaja"
15578 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15579 msgid "Framebuffer device"
15580 msgstr "Framebuffer-laite"
15582 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15583 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15584 msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
15586 #: modules/gui/fbosd.c:106
15587 msgid "Video aspect ratio"
15588 msgstr "Videon kuvasuhde"
15590 #: modules/gui/fbosd.c:108
15591 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15593 "Videokuvan kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia "
15596 #: modules/gui/fbosd.c:110
15598 msgstr "Kuvatiedosto"
15600 #: modules/gui/fbosd.c:112
15601 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15602 msgstr "Ylipiirto-framebufferin kuvatiedoston (logo tms.) tiedostonimi."
15604 #: modules/gui/fbosd.c:114
15605 msgid "Transparency of the image"
15606 msgstr "Kuvan läpinäkyvyys"
15608 #: modules/gui/fbosd.c:115
15610 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15611 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15613 "Kuvan läpinäkyvyysarvo, jota käytetään sekoitukseen. Arvoalue väliltä 0 "
15614 "(täysin läpinäkyvä) ja 255 (täysin läpinäkymätön). Oletuksena 255."
15616 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15617 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15622 #: modules/gui/fbosd.c:120
15623 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15624 msgstr "Teksti, joka näytetään ylipiirto-framebufferissa."
15626 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15627 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15629 msgid "X coordinate"
15630 msgstr "X-koordinaatti"
15632 #: modules/gui/fbosd.c:123
15633 msgid "X coordinate of the rendered image"
15634 msgstr "Renderöidyn kuvan X-koordinaatti"
15636 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15637 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15639 msgid "Y coordinate"
15640 msgstr "Y-koordinaatti"
15642 #: modules/gui/fbosd.c:126
15643 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15644 msgstr "Renderöidyn kuvan Y-koordinaatti"
15646 #: modules/gui/fbosd.c:130
15648 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15649 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15652 "Voit asettaa kuvan sijainnin ylipiirrossa (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, 2 = "
15653 "oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
15654 "esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
15656 # NOTE: no word in Finnish for "opacity". Better to call it "transparency" and explain the value range.
15657 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15658 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15659 #: modules/video_filter/rss.c:146
15661 msgstr "Läpinäkyvyys"
15663 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15665 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15668 "Ylipiirretyn tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
15671 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15672 #: modules/video_filter/rss.c:150
15673 msgid "Font size, pixels"
15674 msgstr "Fontin koko, pikseliä"
15676 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15677 #: modules/video_filter/rss.c:151
15678 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15679 msgstr "Kirjasimen koko, pikseleinä. Oletus on -1 (käytä oletustekstikokoa)."
15681 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15684 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15685 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15691 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15692 #: modules/video_filter/rss.c:155
15694 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15695 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15696 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15697 "(red + green), #FFFFFF = white"
15699 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
15700 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
15701 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
15702 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
15704 #: modules/gui/fbosd.c:148
15705 msgid "Clear overlay framebuffer"
15706 msgstr "Tyhjennä ylipiirron framebuffer"
15708 #: modules/gui/fbosd.c:149
15710 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15711 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15714 "Näytettävä ylipiirtokuva tyhjennetään tekemällä ylipiirrosta täysin "
15715 "läpinäkyvä. Kaikki aiemmin renderöidyt kuvat ja tekstit tyhjennetään "
15718 #: modules/gui/fbosd.c:153
15719 msgid "Render text or image"
15720 msgstr "Renderöi teksti tai kuva"
15722 #: modules/gui/fbosd.c:154
15723 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15724 msgstr "Renderöi nykyisen ylipiirtopuskurin sisältämä kuva tai teksti."
15726 #: modules/gui/fbosd.c:157
15727 msgid "Display on overlay framebuffer"
15728 msgstr "Näytä ylipiirron framebufferissa"
15730 #: modules/gui/fbosd.c:158
15732 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15734 "Kaikki renderöidyt kuvat ja tekstit näytetään ylipiirron framebufferissa."
15736 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15737 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15738 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15739 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15744 #: modules/gui/fbosd.c:213
15748 #: modules/gui/fbosd.c:218
15749 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15750 msgstr "GNU/Linux osd/ylipiirto-framebuffer -käyttöliittymä"
15752 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15754 msgstr "Kaksi kierrosta"
15756 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15758 msgstr "Esivahvistus"
15760 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15763 msgid "Enable dynamic range compressor"
15764 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
15766 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15767 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15772 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15776 # TOCHECK: what does this module do?
15777 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15783 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15784 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15787 msgstr "Release-funktio"
15789 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15792 msgstr "Kynnysarvo"
15794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15800 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15802 msgid "Knee radius"
15803 msgstr "Kannan pikselisäde"
15805 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15807 msgid "Makeup gain"
15808 msgstr "Raidan toistonvahvistus"
15810 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15812 msgid "Enable Spatializer"
15813 msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
15815 # NOTE: name of demux dump module
15816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15821 msgid "Headphone virtualization"
15822 msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi"
15824 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15825 msgid "Volume normalization"
15826 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
15828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15829 msgid "Maximum level"
15830 msgstr "Enimmäistaso"
15832 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15836 msgstr "Purku (Decompression)"
15838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15842 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15843 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15844 msgid "Audio Effects"
15845 msgstr "Äänitehosteet"
15847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15848 msgid "About VLC media player"
15849 msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
15851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15852 msgid "Check for Update..."
15853 msgstr "Tarkista päivitykset..."
15855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15856 msgid "Preferences..."
15857 msgstr "Asetukset..."
15859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15865 msgstr "Piilota VLC"
15867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15868 msgid "Hide Others"
15869 msgstr "Piilota muut"
15871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15873 msgstr "Näytä kaikki"
15875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15877 msgstr "Lopeta VLC"
15879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15881 msgstr "1:Tiedosto"
15883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15884 msgid "Advanced Open File..."
15885 msgstr "Avaa lisäasetuksilla..."
15887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15889 msgid "Open File..."
15890 msgstr "Avaa tiedosto..."
15892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15893 msgid "Open Disc..."
15894 msgstr "Avaa levy..."
15896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15897 msgid "Open Network..."
15898 msgstr "Avaa verkkosijainti..."
15900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15901 msgid "Open Capture Device..."
15902 msgstr "Avaa kaappauslaite..."
15904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15905 msgid "Open Recent"
15906 msgstr "Viimeisimmät mediat"
15908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15910 msgstr "Tyhjennä valikko"
15912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15913 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15914 msgstr "Lähetyksen ja viennin ohjattu toiminto..."
15916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15936 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15942 msgstr "Valitse kaikki"
15944 # NOTE: title of controls section.
15945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15951 msgid "Playback Speed"
15952 msgstr "Toiston nopeus"
15954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15956 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15957 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15958 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15963 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15965 msgid "Track Synchronization"
15966 msgstr "Synkronoin&ti"
15968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15969 msgid "Quit after Playback"
15970 msgstr "Lopeta toiston jälkeen"
15972 # NOTE: these are time skips, not playlist item changes.
15973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15974 msgid "Step Forward"
15975 msgstr "Siirry eteenpäin"
15977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15978 msgid "Step Backward"
15979 msgstr "Siirry taaksepäin"
15981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15982 msgid "Increase Volume"
15983 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
15985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15986 msgid "Decrease Volume"
15987 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
15989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15995 msgid "Normal Size"
15996 msgstr "Normaali koko"
15998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15999 msgid "Double Size"
16000 msgstr "Kaksinkertainen koko"
16002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16003 msgid "Fit to Screen"
16004 msgstr "Sovita näytölle"
16006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16008 msgid "Float on Top"
16009 msgstr "Pysy päällimmäisenä"
16011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16013 msgid "Fullscreen Video Device"
16014 msgstr "Koko näytön videolaite"
16016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16017 #: modules/video_filter/postproc.c:194
16018 msgid "Post processing"
16019 msgstr "Jälkikäsittely"
16021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16022 msgid "Transparent"
16023 msgstr "Läpinäkyvä"
16025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
16026 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
16030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16035 msgid "Minimize Window"
16036 msgstr "Pienennä ikkuna"
16038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16039 msgid "Close Window"
16040 msgstr "Sulje ikkuna"
16042 # NOTE: Window > Player
16043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16049 msgid "Main Window..."
16050 msgstr "Pienennä ikkuna"
16052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16054 msgid "Audio Effects..."
16055 msgstr "Äänitehosteet"
16057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16059 msgid "Video Filters..."
16060 msgstr "Videosuodin"
16062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16063 msgid "Bookmarks..."
16064 msgstr "Kirjanmerkit..."
16066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16067 msgid "Playlist..."
16068 msgstr "Soittolista..."
16070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16071 msgid "Media Information..."
16072 msgstr "Mediatiedot..."
16074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16075 msgid "Messages..."
16076 msgstr "Viestit..."
16078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16079 msgid "Errors and Warnings..."
16080 msgstr "Virheet ja huomautukset..."
16082 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16083 msgid "Bring All to Front"
16084 msgstr "Tuo kaikki eteen"
16086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16092 msgid "VLC media player Help..."
16093 msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..."
16095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16096 msgid "ReadMe / FAQ..."
16097 msgstr "Lue minut / usein kysytyt kysymykset..."
16099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
16100 #: modules/gui/macosx/about.m:209
16104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16105 msgid "Online Documentation..."
16106 msgstr "Verkko-ohje..."
16108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16109 msgid "VideoLAN Website..."
16110 msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
16112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16113 msgid "Make a donation..."
16114 msgstr "Lahjoita..."
16116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16117 msgid "Online Forum..."
16118 msgstr "Verkon keskustelualue..."
16120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16122 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
16124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16125 msgid "Volume Down"
16126 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
16128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16129 msgid "Lock Aspect Ratio"
16130 msgstr "Lukitse kuvasuhde"
16132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16133 msgid "Jump To Time"
16134 msgstr "Siirry ajankohtaan"
16136 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16139 msgstr "Siirry taaksepäin"
16141 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16145 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16147 msgid "Show/Hide Playlist"
16148 msgstr "Näytä soittolista"
16150 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16155 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16158 msgstr "&Satunnaistoisto"
16160 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16165 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16167 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16168 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
16171 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16173 msgid "Full Volume"
16174 msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
16176 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16178 msgid "Open media..."
16179 msgstr "Avaa media"
16181 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16182 msgid "Drop media here"
16185 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16189 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16190 msgid "MY COMPUTER"
16193 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16197 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16198 msgid "LOCAL NETWORK"
16201 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16205 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16207 msgid "Audio/Video"
16208 msgstr "Ääni/Video"
16210 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16211 msgid "Advance of audio over video:"
16212 msgstr "Äänen viive videoon nähden"
16214 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16215 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16219 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16221 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16223 "Positiivinen arvo tarkoittaa,\n"
16224 "että ääni on videon edellä"
16226 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16228 msgid "Subtitles/Video"
16229 msgstr "Tekstitys/video"
16231 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16232 msgid "Advance of subtitles over video:"
16233 msgstr "Tekstityksen viive videoon nähden"
16235 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16237 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16239 "Positiivinen arvo tarkoittaa,\n"
16240 "että tekstitys on videon edellä"
16242 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16243 msgid "Speed of the subtitles:"
16244 msgstr "Tekstityksen nopeus"
16246 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16253 msgid "Video Effects"
16254 msgstr "Videotehosteet"
16256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16260 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16265 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16267 msgid "Image Adjust"
16268 msgstr "Kuvan säätö"
16270 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16273 msgid "Brightness Threshold"
16274 msgstr "Kirkkauskynnys"
16276 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16278 msgstr "Läpinäkyvyys"
16280 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16293 msgid "Banding removal"
16296 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16307 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16313 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16315 msgid "Synchronize top and bottom"
16316 msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
16318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16320 msgid "Synchronize left and right"
16321 msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea"
16323 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16328 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16329 msgid "Rotate by 90 degrees"
16330 msgstr "Käännä 90 astetta"
16332 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16333 msgid "Rotate by 180 degrees"
16334 msgstr "Käännä 180 astetta"
16336 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16337 msgid "Rotate by 270 degrees"
16338 msgstr "Käännä 270 astetta"
16340 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16341 msgid "Flip horizontally"
16342 msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
16344 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16345 msgid "Flip vertically"
16346 msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
16348 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16349 msgid "Magnification/Zoom"
16350 msgstr "Suurennos/Zoomaus"
16352 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16354 msgid "Puzzle game"
16357 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16363 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16369 # NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile"
16370 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16373 msgstr "Tyhjä laatta"
16375 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16377 msgid "Color threshold"
16378 msgstr "Värikynnys"
16380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16383 msgstr "Samankaltaisuus"
16385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16391 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16392 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16395 msgstr "Väriskaala"
16397 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16401 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16405 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16410 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16412 msgid "Color extraction"
16413 msgstr "Värin poisto"
16415 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16416 msgid "Invert colors"
16417 msgstr "Käänteiset värit"
16419 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16425 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16426 msgid "Posterize level"
16429 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16431 msgid "Motion blue"
16432 msgstr "Liike-epäterävyys"
16434 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16439 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16440 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16441 msgid "Motion Detect"
16442 msgstr "Liiketunnistus"
16444 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16446 msgid "Water effect"
16447 msgstr "Vesitehoste"
16449 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16451 msgid "Number of clones"
16452 msgstr "Kloonien määrä"
16454 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16457 msgstr "Lisää teksti"
16459 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16462 msgstr "Lisää logo"
16464 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16469 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16472 msgid "Transparency"
16473 msgstr "Läpinäkyvyys"
16475 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16477 msgid "Compiled by %@ with %@"
16478 msgstr "Sovelluskäännös: %s"
16480 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16481 msgid "VLC media player Help"
16482 msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
16484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16486 msgstr "Kirjanmerkit"
16488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16489 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16490 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16495 #: modules/video_filter/extract.c:75
16499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16512 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16513 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16514 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16537 msgstr "Ei kohdetta"
16539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16541 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16543 "Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla "
16544 "käynnissä tai tauolla."
16546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16547 msgid "Input has changed"
16548 msgstr "Kohde on vaihtunut"
16550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16552 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16553 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16555 "Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä "
16556 "toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi "
16557 "varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa."
16559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16560 msgid "Invalid selection"
16561 msgstr "Virheellinen valinta"
16563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16564 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16565 msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava."
16567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16568 msgid "No input found"
16569 msgstr "Ei kohdetta"
16571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16572 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16574 "Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla käynnissä tai tauolla."
16576 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16580 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16581 msgid "Jump to time"
16582 msgstr "Siirry ajankohtaan"
16584 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16587 msgstr "Käyttäjätunnus"
16589 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16590 msgid "Errors and Warnings"
16591 msgstr "Virheet ja huomautukset"
16593 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16597 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16598 msgid "Show Details"
16599 msgstr "Näytä lisätietoja"
16601 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16603 msgstr "Satunnaistoisto päälle"
16605 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16607 msgstr "Toisto pois"
16609 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16610 msgid "(no item is being played)"
16611 msgstr "(ei toistettavaa kohdetta)"
16613 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16614 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16615 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16619 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16620 msgid "Open CrashLog..."
16621 msgstr "Avaa kaatumisloki..."
16623 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16624 msgid "Save this Log..."
16625 msgstr "Tallenna tämä loki..."
16627 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16631 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16633 msgstr "Älä lähetä"
16635 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16636 msgid "VLC crashed previously"
16637 msgstr "VLC kaatui aiemmin"
16639 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16641 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16643 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16644 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16645 "URL of a network stream, ..."
16647 "Haluatko lähettää tiedot kaatumisesta VLC:n kehittäjille?\n"
16649 "Jos haluat, voit kirjoittaa muutaman rivin (englanniksi) mitä teit juuri "
16650 "ennen kuin VLC kaatui, ja mahdollista muuta hyödyllistä tietoa ongelman "
16651 "toistamiseen: esim. linkki esimerkkitiedostoon, verkkomediavirran osoite, ..."
16653 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16654 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16655 msgstr "Minuun saa tarvittaessa ottaa yhteyttä tästä ongelmaraportista."
16657 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16659 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16661 msgstr "Vain oletussähköpostiosoitteesi lähetetään. Muuta tietoa ei."
16663 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16664 msgid "Error when sending the Crash Report"
16665 msgstr "Virhe tapahtui kaatumisraporttia lähettäessä"
16667 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16668 msgid "No CrashLog found"
16669 msgstr "Kaatumislokia ei löydy"
16671 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16676 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16677 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16678 msgstr "Edellisestä kaatumisesta ei löydy mitään jälkeä."
16680 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16681 msgid "Remove old preferences?"
16682 msgstr "Nollaa asetukset?"
16684 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16685 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16686 msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista."
16688 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16689 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16690 msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen"
16692 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16694 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16695 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16697 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16698 msgid "Relaunch required"
16701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16703 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16707 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16708 msgid "Relaunch VLC"
16711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16712 msgid "Video device"
16713 msgstr "Videolaite"
16715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16717 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16718 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16721 "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. "
16722 "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan."
16724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16726 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16727 "is fully transparent."
16729 "Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 "
16730 "on täysin läpinäkyvä."
16732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16733 msgid "Black screens in fullscreen"
16734 msgstr "Musta koko näytön tila"
16736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16737 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16738 msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota"
16740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16741 msgid "Show Fullscreen controller"
16742 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
16744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16745 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16746 msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa."
16748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16749 msgid "Auto-playback of new items"
16750 msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto"
16752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16753 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16754 msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty."
16756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16757 msgid "Keep Recent Items"
16758 msgstr "Muista viimeisimmät mediat"
16760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16762 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16765 "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
16766 "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
16768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16769 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16770 msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"
16772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16773 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16775 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella."
16777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16778 msgid "Control playback with media keys"
16779 msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä"
16781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16783 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16786 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen "
16789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16790 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16794 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16799 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16800 msgstr "Vaihtoehtoinen koko näytön tila"
16802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16804 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16805 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16809 msgid "Mac OS X interface"
16810 msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä"
16812 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16814 msgid "No device is selected"
16815 msgstr "Ei tiedostoa valittu"
16817 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16819 "Any device is not selected.\n"
16821 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16825 # NOTE: "open source" as in "open a media source...", not as in "free/libre software"
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16827 msgid "Open Source"
16828 msgstr "Avaa lähde"
16830 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16831 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16832 msgstr "MRL-osoite"
16834 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16841 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16846 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16848 msgid "Choose a file"
16849 msgstr "Valitse tiedosto"
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16852 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16854 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16857 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16858 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16864 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16865 msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona"
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16868 msgid "Play another media synchronously"
16869 msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16875 msgstr "Valitse..."
16877 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16879 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16880 msgstr "VIDEO_TS-kansio"
16882 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16884 msgid "Open BDMV folder"
16885 msgstr "Avaa kansio"
16887 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16889 msgid "Insert Disc"
16892 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16894 msgid "Disable DVD menus"
16895 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16899 msgid "Enable DVD menus"
16900 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
16902 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16903 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16904 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16909 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16910 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16911 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16915 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16919 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16921 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16922 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16923 "press the button below."
16925 "Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), "
16926 "syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-"
16927 "mediavirran, paina allaolevaa painiketta."
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16931 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16932 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16933 "IP automatically.\n"
16935 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16938 "Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan "
16939 "antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-"
16940 "osoitetta automaattisesti.\n"
16942 "Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-"
16943 "painiketta sulkeaksesi tämän lehden."
16945 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16946 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16947 msgstr "Avaa RTP/UDP -mediavirta"
16949 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16950 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16951 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16953 msgstr "Protokolla"
16955 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16956 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16957 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16963 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16964 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16969 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16971 msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16974 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16976 msgid "Capture Device"
16977 msgstr "&Kaappauslaite"
16979 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16982 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16984 msgstr "Tämä ominaisuus mahdollistaa näytölläsi näkyvän kuvan käsittelyn."
16986 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16987 msgid "Frames per Second:"
16988 msgstr "Kuvia sekunnissa"
16990 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16991 msgid "Subscreen left:"
16992 msgstr "Alinäytön vasen reuna "
16994 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16995 msgid "Subscreen top:"
16996 msgstr "Alinäytön yläreuna "
16998 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16999 msgid "Subscreen width:"
17000 msgstr "Alinäytön leveys"
17002 #: modules/gui/macosx/open.m:196
17003 msgid "Subscreen height:"
17004 msgstr "Alinäytön korkeus"
17006 #: modules/gui/macosx/open.m:198
17007 msgid "Current channel:"
17008 msgstr "Nykyinen kanava"
17010 #: modules/gui/macosx/open.m:199
17011 msgid "Previous Channel"
17012 msgstr "Edellinen kanava"
17014 #: modules/gui/macosx/open.m:200
17015 msgid "Next Channel"
17016 msgstr "Seuraava kanava"
17018 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
17019 msgid "Retrieving Channel Info..."
17020 msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."
17022 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17023 msgid "EyeTV is not launched"
17024 msgstr "EyeTV:tä ei ole käynnistetty"
17026 #: modules/gui/macosx/open.m:203
17028 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17029 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17031 "VLC ei voinut yhdistää EyeTV:een.\n"
17032 "Tarkista, että VLC:n EyeTV-liitännäinen on asennettu."
17034 #: modules/gui/macosx/open.m:204
17035 msgid "Launch EyeTV now"
17036 msgstr "Käynnistä EyeTV nyt"
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17039 msgid "Download Plugin"
17040 msgstr "Lataa liitännäinen"
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17045 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
17047 "Live Audio input is not supported."
17049 "Tämä ominaisuus mahdollistaa iSight-kamerasta tulevan signaalin "
17052 "Tässä versiossa ei ole asetuksia, joten se tuottaa 640x480-kokoisen raa'an "
17055 "Äänen suorakaappausta ei tueta."
17057 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17059 msgid "Image width:"
17060 msgstr "Kuvan leveys"
17062 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17064 msgid "Image height:"
17065 msgstr "Kuvan korkeus"
17067 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17068 msgid "Load subtitles file:"
17069 msgstr "Lataa tekstitystiedosto"
17071 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17072 msgid "Override parametters"
17073 msgstr "Yliaja parametreja"
17075 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17079 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17080 msgid "Subtitles encoding"
17081 msgstr "Tekstityksen koodaus"
17083 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
17085 msgstr "Fonttikoko"
17087 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17088 msgid "Subtitles alignment"
17089 msgstr "Tekstityksen tasaus"
17091 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17092 msgid "Font Properties"
17093 msgstr "Fontin ominaisuudet"
17095 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17096 msgid "Subtitle File"
17097 msgstr "Tekstitystiedosto"
17099 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17100 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17102 msgstr "Avaa tiedosto"
17104 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17109 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17110 msgid "Composite input"
17111 msgstr "Komposiittitulo"
17113 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17114 msgid "S-Video input"
17115 msgstr "S-videotulo"
17117 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17118 msgid "Streaming/Saving:"
17119 msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
17121 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17122 msgid "Settings..."
17123 msgstr "Asetukset..."
17125 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17126 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17127 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset"
17129 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17130 msgid "Display the stream locally"
17131 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
17133 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17134 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17138 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17139 msgid "Dump raw input"
17140 msgstr "Vedosta raakasyöte"
17142 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17143 msgid "Encapsulation Method"
17144 msgstr "Kapselointitapa"
17146 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17147 msgid "Transcoding options"
17148 msgstr "Transkoodauksen asetukset"
17150 # NOTE: kbit not kbyte
17151 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17153 msgid "Bitrate (kb/s)"
17154 msgstr "Bittinopeus (kb/s)"
17156 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17158 msgstr "Skaalauskerroin"
17160 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17161 msgid "Stream Announcing"
17162 msgstr "Lähetyksen julkaisu"
17164 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17165 msgid "SAP announce"
17166 msgstr "SAP-julkaisu"
17168 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17169 msgid "RTSP announce"
17170 msgstr "RTSP-julkaisu"
17172 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17173 msgid "HTTP announce"
17174 msgstr "HTTP-julkaisu"
17176 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17177 msgid "Export SDP as file"
17178 msgstr "Vie SDP tiedostoon"
17180 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17181 msgid "Channel Name"
17182 msgstr "Kanavan nimi"
17184 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17186 msgstr "SDP:n osoite"
17188 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17189 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
17191 msgstr "Tallenna tiedosto"
17193 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17195 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17196 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17200 # NOTE: Inconsistent with other translations of "author", but probably makes more sense for the UI.
17201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17203 #: modules/mux/asf.c:58
17207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17209 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17214 msgid "Save Playlist..."
17215 msgstr "Tallenna soittolista..."
17217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17218 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17219 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17224 msgid "Expand Node"
17225 msgstr "Laajenna solmu"
17227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17228 msgid "Download Cover Art"
17229 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
17231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17232 msgid "Fetch Meta Data"
17233 msgstr "Hae metatiedot"
17235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17236 msgid "Reveal in Finder"
17237 msgstr "Näytä Finderissa"
17239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17240 msgid "Sort Node by Name"
17241 msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan"
17243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17244 msgid "Sort Node by Author"
17245 msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan"
17247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17248 msgid "Search in Playlist"
17249 msgstr "Hae soittolistasta"
17251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17252 msgid "File Format:"
17253 msgstr "Tiedostomuoto"
17255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17256 msgid "Extended M3U"
17257 msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
17259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17260 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17261 msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)"
17263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17264 msgid "HTML Playlist"
17265 msgstr "HTML-soittolista"
17267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17268 msgid "Save Playlist"
17269 msgstr "Tallenna soittolista"
17271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17272 msgid "Meta-information"
17273 msgstr "Metatiedot"
17275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17277 msgid "Media Information"
17278 msgstr "Mediatiedot"
17280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17285 msgid "Save Metadata"
17286 msgstr "&Tallenna metatiedot"
17288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17289 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17294 msgid "Codec Details"
17295 msgstr "&Koodekin lisätiedot"
17297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17298 msgid "Read at media"
17299 msgstr "Mediaa luettu"
17301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17303 msgid "Input bitrate"
17304 msgstr "Bittinopeus"
17306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17308 msgstr "Kanavaa purettu"
17310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17311 msgid "Stream bitrate"
17312 msgstr "Toiston bittinop."
17314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17315 msgid "Decoded blocks"
17316 msgstr "Puretut lohkot"
17318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17319 msgid "Displayed frames"
17320 msgstr "Näytettyjä ruutuja"
17322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17323 msgid "Lost frames"
17324 msgstr "Hukkaruutuja"
17326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17329 msgstr "Suoratoisto"
17331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17332 msgid "Sent packets"
17333 msgstr "Lähetetyt paketit"
17335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17337 msgstr "Lähetetyt tavut"
17339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17341 msgstr "Lähetysnopeus"
17343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17344 msgid "Played buffers"
17345 msgstr "Soitetut puskurit"
17347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17348 msgid "Lost buffers"
17349 msgstr "Kadotetut puskurit"
17351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17352 msgid "Error while saving meta"
17353 msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui"
17355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17356 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17357 msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja."
17359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17362 msgid "Preferences"
17365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17367 msgstr "Nollaa kaikki"
17369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17376 msgid "Reset Preferences"
17377 msgstr "Nollaa asetukset"
17379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17381 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17382 "Are you sure you want to continue?"
17383 msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen asetukset. Haluatko jatkaa?"
17385 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17386 msgid "Select a directory"
17387 msgstr "Valitse kansio"
17389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17390 msgid "Select a file"
17391 msgstr "Valitse tiedosto"
17393 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17399 msgstr "Ei asetettu"
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17403 msgid "Interface Settings"
17404 msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17407 msgid "General Audio Settings"
17408 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17411 msgid "General Video Settings"
17412 msgstr "Yleiset videoasetukset"
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17415 msgid "Subtitles & OSD"
17416 msgstr "Tekstitys ja OSD"
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17420 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17421 msgstr "Tekstitys- ja OSD-asetukset"
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17424 msgid "Input & Codecs"
17425 msgstr "Lähteet ja koodekit"
17427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17428 msgid "Input & Codec settings"
17429 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17432 msgid "Enable Audio"
17433 msgstr "Käytä ääntä"
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17436 msgid "General Audio"
17437 msgstr "Äänen yleisasetukst"
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17440 msgid "Preferred Audio language"
17441 msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17444 msgid "Enable Last.fm submissions"
17445 msgstr "Salli tietojen lähetys Last.fm:ään"
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17448 msgid "Visualization"
17449 msgstr "Visualisointi"
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17452 msgid "Default Volume"
17453 msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17460 msgid "Change Hotkey"
17461 msgstr "Vaihda pikanäppäin"
17463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17464 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17465 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
17467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17474 msgstr "Pikanäppäin"
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17477 msgid "Repair AVI Files"
17478 msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17481 msgid "Default Caching Level"
17482 msgstr "Välimuistin oletusmäärä"
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17486 msgstr "Välimuisti"
17488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17490 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17493 "Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen "
17494 "haluamasi puskuroinnin määrän."
17496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17498 msgstr "HTTP-välityspalvelin"
17500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17501 msgid "Password for HTTP Proxy"
17502 msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
17504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17505 msgid "Codecs / Muxers"
17506 msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkajat"
17508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17509 msgid "Post-Processing Quality"
17510 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
17512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17514 msgid "Interface style"
17515 msgstr "Käyttöliittymä"
17517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17528 msgid "Album art download policy"
17529 msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
17531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17533 msgid "Show video within the main window"
17534 msgstr "Venytä video ikkunan kokoiseksi"
17536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17537 msgid "Show Fullscreen Controller"
17538 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17542 msgid "Privacy / Network Interaction"
17543 msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
17545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17546 msgid "Automatically check for updates"
17547 msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17550 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17555 msgid "Default Encoding"
17556 msgstr "Oletusmerkistö"
17558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17559 msgid "Display Settings"
17560 msgstr "Näkymän asetukset"
17562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17564 msgstr "Kirjasimen väri"
17566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17568 msgstr "Kirjasinkoko"
17570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17571 msgid "Subtitle Languages"
17572 msgstr "Tekstityskielet"
17574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17575 msgid "Preferred Subtitle Language"
17576 msgstr "Ensisijainen tekstityskieli"
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17580 msgstr "Käytä OSD:tä"
17582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17585 msgstr "Pakota käyttämään monoääntä"
17587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17589 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17594 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17595 msgstr "Musta koko näytön tila"
17597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17603 msgid "Enable Video"
17604 msgstr "Käytä videota"
17606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17607 msgid "Output module"
17608 msgstr "Lähtömoduuli"
17610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17611 msgid "Video snapshots"
17612 msgstr "Videoruudunkaappaukset"
17614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17627 msgid "Sequential numbering"
17628 msgstr "Järjestysnumerot"
17630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17631 msgid "Last check on: %@"
17632 msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@"
17634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17635 msgid "No check was performed yet."
17636 msgstr "Ei ole vielä tarkistettu."
17638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17646 msgid "Lowest latency"
17647 msgstr "Alhaisin latenssi"
17649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17651 msgid "Low latency"
17652 msgstr "Alhainen latenssi"
17654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17656 msgid "High latency"
17657 msgstr "Korkea latenssi"
17659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17661 msgid "Higher latency"
17662 msgstr "Korkein latenssi"
17664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17665 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17666 msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
17668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17675 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17676 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
17678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17680 "Press new keys for\n"
17683 "Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n"
17686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17687 msgid "Invalid combination"
17688 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
17690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17691 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17692 msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä."
17694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17696 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17697 msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"."
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17700 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17702 "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
17705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17706 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17708 "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17713 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17716 "MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, MP4-, "
17717 "OGG- ja RAW-muotojen kanssa)"
17719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17720 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17722 "DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
17725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17726 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17728 "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17732 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17734 "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
17737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17739 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17742 "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet "
17743 "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)"
17745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17746 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17748 "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)"
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17751 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17753 "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
17756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17757 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17759 "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
17762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17764 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17767 "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja "
17768 "OGG-muotojen kanssa)"
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17771 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17773 "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-"
17776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17777 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17779 "Lumekoodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien kapselointimuotojen "
17782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17784 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17785 "ASF, OGG and RAW)"
17787 "Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
17788 "OGG- ja RAW-muodoissa)"
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17792 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17794 "MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja RAW-"
17797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17798 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17799 msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)."
17801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17803 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17805 "DVD-ääniformaatti (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja "
17808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17809 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17810 msgstr "Vorbis on vapaa äänikoodekki (käyttävissä OGG-muodossa)"
17812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17813 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17814 msgstr "FLAC on häviötön audiokoodekki (käytettävissä OGG- ja RAW-muodoissa)"
17816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17817 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17819 "Puheäänen pakkaukseen suunnattu vapaa audiokoodekki (käytettävissä OGG-"
17822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17823 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17824 msgstr "Pakkaamattomat ääninäytteet (käytettävissä WAV-muodossa)"
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17827 msgid "MPEG Program Stream"
17828 msgstr "MPEG-ohjelmavirta (PS)"
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17831 msgid "MPEG Transport Stream"
17832 msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"
17834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17835 msgid "MPEG 1 Format"
17836 msgstr "MPEG 1 -muoto"
17838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17840 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17841 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17842 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17843 "at http://yourip:8080 by default."
17845 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
17846 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
17847 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
17848 "osoitteesta http://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
17850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17852 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17853 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17854 "generally the most compatible"
17856 "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen. Tämä tapa ei "
17857 "ole tehokkain, koska palvelin joutuu lähettämään tietovirran moneen kertaan, "
17858 "mutta on yleisesti ottaen kaikkein yhteensopivin."
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17862 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17863 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17864 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17865 "at mms://yourip:8080 by default."
17867 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
17868 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
17869 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
17870 "osoitteesta mms://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
17872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17874 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17875 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17876 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17877 "encapsulated in HTTP)."
17879 "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen Microsoftin MMS-"
17880 "protokollalla. Tätä protokollaa käytetään monissa Microsoftin ohjelmissa "
17881 "tietovirran siirtoon. Huomaa, että VLC tukee vain pientä osaa MMS-"
17882 "protokollasta (HTTP-kapseloitu MMS)."
17884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17885 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17886 msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17889 msgid "Use this to stream to a single computer."
17891 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
17893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17895 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17896 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17897 "address beginning with 239.255."
17899 "Syötä tähän kenttään suoratoistokohteen ryhmälähetysosoite (multicast "
17900 "address). Tämän täytyy olla IP-osoite väliltä 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. "
17901 "Yksityiskäyttöön voit käyttää 239.255. -alkuisia IP-osoitteita."
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17905 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17906 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17907 "but it won't work over the Internet."
17909 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
17910 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
17911 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
17912 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli."
17914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17916 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17919 "Käytä tätä, jos haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen. RTP-"
17920 "otsaketiedot lisätään tietovirtaan."
17922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17924 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17925 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17926 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17928 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
17929 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
17930 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
17931 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli.RTP-otsaketiedot lisätään "
17934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17940 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17941 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen ohjattu toiminto"
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17945 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17947 "Tällä toiminnolla määritetään yksinkertaisen verkkolähetyksen tai "
17948 "transkoodauksen (muunnon) asetukset."
17950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17954 msgstr "Lisätietoja"
17956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17958 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17959 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17960 "access to more features."
17962 "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n lähetys- ja "
17963 "transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Lähetys\" -"
17964 "valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia."
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17968 msgid "Stream to network"
17969 msgstr "Lähetä verkkoon"
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17972 msgid "Transcode/Save to file"
17973 msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon"
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17976 msgid "Choose input"
17977 msgstr "Valitse syöte"
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17980 msgid "Choose here your input stream."
17981 msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö."
17983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17985 msgid "Select a stream"
17986 msgstr "Valitse tietovirta"
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17989 msgid "Existing playlist item"
17990 msgstr "Olemassa oleva soittolistan kohde"
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17993 msgid "Partial Extract"
17994 msgstr "Osittainen purku"
17996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17998 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17999 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18000 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18002 "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Jotta tätä voi "
18003 "käyttää, tulevaa tietovirtaa pitää voida ohjata (eli esim. tiedostot ja "
18004 "levyt käyvät tähän, mutta UDP-suoratoistot eivät). Aloitus- ja lopetusajat "
18005 "syötetään sekunteina."
18007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18017 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18018 msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään."
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18021 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18022 msgid "Destination"
18025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18026 msgid "Streaming method"
18027 msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
18029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18030 msgid "Address of the computer to stream to."
18031 msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite."
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18034 msgid "UDP Unicast"
18035 msgstr "UDP Unicast (yksi kohde)"
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18038 msgid "UDP Multicast"
18039 msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18044 msgstr "Transkoodaa"
18046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18049 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18050 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18052 "Tällä sivulla voi vaihtaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos haluat "
18053 "vaihtaa vain säiliön tiedostomuotoa (kapselointia), jatka seuraavalle "
18056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18057 msgid "Transcode audio"
18058 msgstr "Transkoodaa ääni"
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18061 msgid "Transcode video"
18062 msgstr "Transkoodaa video"
18064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18067 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18070 "Tämä mahdollistaa ääniraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18075 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18078 "Tämä mahdollistaa videoraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18081 msgid "Encapsulation format"
18082 msgstr "Kapselointiformaatti"
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18087 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18088 "previously chosen settings all formats won't be available."
18090 "Tältä sivulta voit valita, mihin muotoon tietovirta kapseloidaan. Riippuen "
18091 "edellä tehdyistä asetuksista, voi olla etteivät kaikki muodot ole "
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18095 msgid "Additional streaming options"
18096 msgstr "Lähetyksen lisäasetukset"
18098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18099 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18100 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja."
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18104 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18105 msgstr "Eloaika (TTL)"
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18109 msgid "SAP Announce"
18110 msgstr "SAP-julkaisu"
18112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18114 msgid "Local playback"
18115 msgstr "Paikallinen toisto"
18117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18118 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18119 msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset"
18121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18122 msgid "Additional transcode options"
18123 msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18126 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18127 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia."
18129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18130 msgid "Select the file to save to"
18131 msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18135 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18136 "the receiving user as they become part of the image."
18138 "Lisää tekstityksen polttamalla sen videoon. Tässä lisättyä tekstitystä ei "
18139 "voida poistaa vastaanottavassa päässä, koska se muuttuu osaksi kuvaa."
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18143 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18146 "Tämä sivu listaa kaikki tekemäsi asetukset. Paina \"Valmis\" aloittaaksesi "
18147 "määräämäsi lähetyksen tai transkoodauksen."
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18151 msgstr "Yhteenveto"
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18154 msgid "Encap. format"
18155 msgstr "Kaps. muoto"
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18158 msgid "Input stream"
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18162 msgid "Save file to"
18163 msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen"
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18166 msgid "Include subtitles"
18167 msgstr "Sisällytä tekstitykset"
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18170 msgid "No input selected"
18171 msgstr "Syötettä ei valittu"
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18175 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18177 "Choose one before going to the next page."
18179 "Uutta tietovirtaa tai kelvollista soittolistan kohdetta ei ole valittu.\n"
18181 "Tee valinta ennen seuraavalle sivulle etenemistä."
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18184 msgid "No valid destination"
18185 msgstr "Ei kelvollista lähetyskohdetta"
18187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18189 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18192 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18193 "and the help texts in this window."
18195 "Kelvollinen lähetyskohde täytyy valita. Syötä joko unicast-IP tai multicast-"
18198 "Jos et tiedä, mitä tämä tarkoittaa, lue tämän ikkunan ohjetekstit. "
18199 "Lisätietoa on saatavilla englanniksi VLC Streaming HOWTO -dokumentissa."
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18203 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18204 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18206 "Correct your selection and try again."
18208 "Valitut koodekit eivät ole keskenään yhteensopivia. (Esimerkiksi: ei ole "
18209 "mahdollista yhdistää pakkaamatonta ääntä mihinkään videokoodekkiin.)\n"
18211 "Valitse toinen koodekkien yhdistelmä ja yritä uudelleen."
18213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18214 msgid "Select the directory to save to"
18215 msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan"
18217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18218 msgid "No folder selected"
18219 msgstr "Ei kansiota valittu"
18221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18222 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18223 msgstr "Kansio, johon tiedot tallennetaan, täytyy valita."
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18227 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18230 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
18231 "painiketta valitaksesi sijainnin."
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18234 msgid "No file selected"
18235 msgstr "Ei tiedostoa valittu"
18237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18238 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18239 msgstr "Tiedosto, johon tietovirta tallennetaan, täytyy valita."
18241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18243 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18245 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
18246 "painiketta valitaksesi sijainnin."
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18255 msgstr "%i kohdetta"
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18269 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18270 msgstr "kyllä: kohdasta %@ kohtaan %@ sek."
18272 # NOTE: kbits, not kbytes
18273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18274 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18275 msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18279 msgid "This allows streaming on a network."
18280 msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
18282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18285 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18286 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18287 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18288 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18290 "Tällä voi tallentaa tietovirran tiedostoon. Virran voi transkoodata "
18291 "lennosta. Mitä hyvänsä, mitä VLC pystyy lukemaan, voidaan tallentaa.\n"
18292 "Huomaa, että VLC:tä ei ole suunniteltu tiedostosta tiedostoon "
18293 "transkoodaukseen, ja se ei sovellu tähän täydellisesti. "
18294 "Transkoodaustoiminnot ovat kuitenkin hyödyllisiä esim. verkkomediavirtojen "
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18298 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18299 msgstr "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18302 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18304 "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
18306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18309 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18310 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18311 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18312 "this setting to 1."
18314 "Tämä mahdollistaa tietovirran TTL:n (eloaika; Time-To-Live) asettamisen. TTL "
18315 "on enimmäismäärä verkon reitittimiä, joiden läpi tietovirta saa kulkea. Jos "
18316 "et tiedä mitä se tarkoittaa, tai jos haluat lähettää tietovirtaa vain "
18317 "lähiverkkoosi, voit jättää arvoksi 1."
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18321 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18322 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18323 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18324 "extra interface.\n"
18325 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18326 "name will be used."
18328 "Lähetettäessä tietovirtoja UDP-protokollalla, ne voidaan julkaista SAP/SDP-"
18329 "julkaisuprotokollalla. Tällä tavalla käyttäjien ei tarvitse kirjoittaa "
18330 "multicast-osoitetta, vaan se ilmestyy automaattisesti heidän "
18331 "soittolistaansa, jos he kytkevät päälle SAP-lisäkäyttöliittymän.\n"
18332 "Jos haluat nimetä suoratoistosi, voit syöttää sille nimen tässä. Muussa "
18333 "tapauksessa VLC käyttää oletusnimeä."
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18337 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18340 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18343 "Kun tämä on päällä, suoratoisto sekä toistetaan että transkoodataan/"
18346 "Huomaa, että tämä tarvitsee paljon enemmän suoritintehoa kuin pelkkä "
18347 "transkoodaus tai lähettäminen."
18349 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18350 msgid "Hide no user action dialogs"
18351 msgstr "Piilota osa valintaikkunoista"
18353 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18355 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18358 "Älä näytä sellaisia valintaikkunoita, jotka eivät vaadi käyttäjältä "
18359 "toimenpiteitä (Kriittinen ja virhepaneeli)."
18361 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18362 msgid "Maemo hildon interface"
18363 msgstr "Maemo hildon -käyttöliittymä"
18365 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18366 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18367 msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä"
18369 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18370 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18371 msgstr "Minimaalinen Mac OS X OpenGL -videolähtö (avaa reunuksettoman ikkunan)"
18373 #: modules/gui/ncurses.c:72
18374 msgid "Filebrowser starting point"
18375 msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta"
18377 #: modules/gui/ncurses.c:74
18379 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18380 "show you initially."
18382 "Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa."
18384 #: modules/gui/ncurses.c:79
18385 msgid "Ncurses interface"
18386 msgstr "Ncurses-käyttöliittymä"
18388 #: modules/gui/ncurses.c:770
18393 #: modules/gui/ncurses.c:774
18398 #: modules/gui/ncurses.c:808
18400 msgid " [Incoming]"
18401 msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
18403 #: modules/gui/ncurses.c:810
18405 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18406 msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt"
18408 #: modules/gui/ncurses.c:812
18410 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18411 msgstr "| lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s"
18413 #: modules/gui/ncurses.c:814
18415 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18416 msgstr "| kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt"
18418 #: modules/gui/ncurses.c:816
18420 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18421 msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
18423 #: modules/gui/ncurses.c:822
18425 msgid " [Video Decoding]"
18426 msgstr "+-[Videopurku]"
18428 #: modules/gui/ncurses.c:824
18430 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18431 msgstr "| videota purettu : %5i"
18433 #: modules/gui/ncurses.c:826
18435 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18436 msgstr "| ruutuja näytetty : %5i"
18438 #: modules/gui/ncurses.c:828
18440 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18441 msgstr "| ruutuja hukattu : %5i"
18443 #: modules/gui/ncurses.c:834
18445 msgid " [Audio Decoding]"
18446 msgstr "+-[Äänenpurku]"
18448 #: modules/gui/ncurses.c:836
18450 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18451 msgstr "| ääntä purettu : %5i"
18453 #: modules/gui/ncurses.c:838
18455 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18456 msgstr "| puskureita soitettu : %5i"
18458 #: modules/gui/ncurses.c:840
18460 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18461 msgstr "| puskureita hukattu : %5i"
18463 #: modules/gui/ncurses.c:845
18465 msgid " [Streaming]"
18466 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
18468 #: modules/gui/ncurses.c:847
18470 msgid " packets sent : %5i"
18471 msgstr "| paketteja lähetetty : %5i"
18473 #: modules/gui/ncurses.c:848
18475 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18476 msgstr "| tavuja lähetetty : %8.0f KiB"
18478 #: modules/gui/ncurses.c:850
18480 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18481 msgstr "| lähetyksen bittinopeus : %6.0f kb/s"
18483 #: modules/gui/ncurses.c:868
18487 #: modules/gui/ncurses.c:870
18489 msgid " h,H Show/Hide help box"
18490 msgstr " h,H Näytä/piilota ohje"
18492 #: modules/gui/ncurses.c:871
18494 msgid " i Show/Hide info box"
18495 msgstr " i Näytä/piilota info"
18497 #: modules/gui/ncurses.c:872
18499 msgid " m Show/Hide metadata box"
18500 msgstr " m Näytä/piilota metadata"
18502 #: modules/gui/ncurses.c:873
18504 msgid " L Show/Hide messages box"
18505 msgstr " L Näytä/piilota viestit"
18507 #: modules/gui/ncurses.c:874
18509 msgid " P Show/Hide playlist box"
18510 msgstr " P Näytä/piilota soittolista"
18512 #: modules/gui/ncurses.c:875
18514 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18515 msgstr " B Näytä/piilota tiedostoselain"
18517 #: modules/gui/ncurses.c:876
18519 msgid " x Show/Hide objects box"
18520 msgstr " x Näytä/piilota kohteet"
18522 #: modules/gui/ncurses.c:877
18524 msgid " S Show/Hide statistics box"
18525 msgstr " S Näytä/piilota statistiikat"
18527 #: modules/gui/ncurses.c:878
18529 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18530 msgstr " Esc Sulje lisäys/haku"
18532 #: modules/gui/ncurses.c:879
18534 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18535 msgstr " Ctrl-l Virkistä näyttö"
18537 #: modules/gui/ncurses.c:883
18539 msgstr "[Globaalit]"
18541 #: modules/gui/ncurses.c:885
18543 msgid " q, Q, Esc Quit"
18544 msgstr " q, Q, Esc Lopeta"
18546 #: modules/gui/ncurses.c:886
18549 msgstr " s Pysäytä"
18551 #: modules/gui/ncurses.c:887
18553 msgid " <space> Pause/Play"
18554 msgstr " <space> Tauko/jatka"
18556 #: modules/gui/ncurses.c:888
18558 msgid " f Toggle Fullscreen"
18559 msgstr " f Koko näyttö päälle/pois"
18561 #: modules/gui/ncurses.c:889
18563 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18564 msgstr " n, p Ed./seur. kohde soittolistassa"
18566 #: modules/gui/ncurses.c:890
18568 msgid " [, ] Next/Previous title"
18569 msgstr " [, ] Ed./seur. nimi"
18571 #: modules/gui/ncurses.c:891
18573 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18574 msgstr " <, > Ed./seur. luku"
18576 #. xgettext: You can use ← and → characters
18577 #: modules/gui/ncurses.c:893
18579 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18580 msgstr " <oikealle> Siirry +1%%"
18582 #: modules/gui/ncurses.c:894
18584 msgid " a, z Volume Up/Down"
18585 msgstr " z Vähemmän äänenvoim."
18587 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18588 #: modules/gui/ncurses.c:896
18590 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18591 msgstr " <ylös>,<alas> Siirry laatikossa rivi kerrallaan"
18593 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18594 #: modules/gui/ncurses.c:898
18596 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18597 msgstr " <pgup>,<pgdown> Siirry laatikossa sivu kerrallaan"
18599 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18600 #: modules/gui/ncurses.c:900
18601 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18604 #: modules/gui/ncurses.c:904
18606 msgstr "[Soittolista]"
18608 #: modules/gui/ncurses.c:906
18610 msgid " r Toggle Random playing"
18611 msgstr " r Satunnaistoisto päälle/pois"
18613 #: modules/gui/ncurses.c:907
18615 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18616 msgstr " l Silmukka päälle/pois"
18618 #: modules/gui/ncurses.c:908
18620 msgid " R Toggle Repeat item"
18621 msgstr " R 'Toista yhtä' päälle/pois"
18623 #: modules/gui/ncurses.c:909
18625 msgid " o Order Playlist by title"
18626 msgstr " o Järjestä otsikon mukaan"
18628 #: modules/gui/ncurses.c:910
18630 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18631 msgstr " O Järjestä otsikon mukaan (käänt.)"
18633 #: modules/gui/ncurses.c:911
18635 msgid " g Go to the current playing item"
18636 msgstr " g Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle"
18638 #: modules/gui/ncurses.c:912
18640 msgid " / Look for an item"
18641 msgstr " / Etsi kohdetta nimellä"
18643 #: modules/gui/ncurses.c:913
18645 msgid " A Add an entry"
18646 msgstr " A Lisää uusi kohde listaan"
18648 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18649 #: modules/gui/ncurses.c:915
18651 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18652 msgstr " <backspace> Poista kohde listasta"
18654 #: modules/gui/ncurses.c:916
18656 msgid " e Eject (if stopped)"
18657 msgstr " e Levy ulos (jos seis)"
18659 #: modules/gui/ncurses.c:920
18660 msgid "[Filebrowser]"
18661 msgstr "[Tiedostoselain]"
18663 #: modules/gui/ncurses.c:922
18665 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18666 msgstr " <enter> Lisää valittu tiedosto soittolistaan"
18668 #: modules/gui/ncurses.c:923
18670 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18671 msgstr " <space> Lisää valittu hakemisto soittolistaan"
18673 #: modules/gui/ncurses.c:924
18675 msgid " . Show/Hide hidden files"
18676 msgstr " . Näytä/piilota piilotiedostot"
18678 #: modules/gui/ncurses.c:928
18682 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18683 #: modules/gui/ncurses.c:931
18685 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18686 msgstr " <ylös>,<alas> Siirry +/-5%%"
18688 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18690 msgstr "[Toista yhtä]"
18692 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18694 msgstr "[Satunnaistoisto]"
18696 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18698 msgstr "[Silmukka]"
18700 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18702 msgid " Source : %s"
18703 msgstr " Lähde : %s"
18705 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18707 msgid " Position : %s/%s"
18708 msgstr " Sijainti : %s/%s (%.2f%%)"
18710 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18712 msgid " Volume : %u%%"
18713 msgstr "Äänenvoim.: %i%%"
18715 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18717 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18718 msgstr " Nimi : %d/%d"
18720 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18722 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18723 msgstr " Luku : %d/%d"
18725 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18727 msgid " Source: <no current item> "
18728 msgstr " Löhde: <ei kohdetta> %s"
18730 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18731 msgid " [ h for help ]"
18732 msgstr " [ ohjeet: h ]"
18734 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18738 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18740 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18741 msgstr "Napsauta vaihtaaksesti yhden tai kaikkien toiston välillä"
18743 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18744 msgid "Previous Chapter/Title"
18745 msgstr "Edellinen luku"
18747 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18751 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18752 msgid "Next Chapter/Title"
18753 msgstr "Seuraava luku"
18756 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18757 msgid "Teletext Activation"
18760 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18761 msgid "Toggle Transparency "
18762 msgstr "Läpinäkyvyys "
18764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18767 "If the playlist is empty, open a medium"
18770 "Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna"
18772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18774 msgid "Previous/Backward"
18775 msgstr "Edellinen raita"
18777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18779 msgid "Next/Forward"
18782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18783 msgid "De-Fullscreen"
18784 msgstr "Poistu kokonäyttötilasta"
18786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18787 msgid "Extended panel"
18788 msgstr "Laajennetut asetukset"
18790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18792 msgstr "A->B -silmukka"
18794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18795 msgid "Frame By Frame"
18796 msgstr "Ruutu kerrallaan"
18799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18800 msgid "Trickplay Reverse"
18801 msgstr "Toista takaperin"
18803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18805 msgid "Step backward"
18806 msgstr "Siirry taaksepäin"
18808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18810 msgid "Step forward"
18811 msgstr "Siirry eteenpäin"
18813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18814 msgid "Loop/Repeat mode"
18815 msgstr "Silmukka-/toistotila"
18817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18820 msgid "Open subtitles file"
18821 msgstr "Avaa tekstitystiedosto"
18823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18824 msgid "Stop playback"
18825 msgstr "Pysäytä toisto"
18827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18828 msgid "Open a medium"
18829 msgstr "Avaa media"
18831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18833 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18834 msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18838 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18839 msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
18841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18842 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18843 msgstr "Vaihda kokoruututilaa"
18845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18846 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18847 msgstr "Vaihda kokoruututilaa"
18849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18850 msgid "Show extended settings"
18851 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
18853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18854 msgid "Show playlist"
18855 msgstr "Näytä soittolista"
18857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18858 msgid "Take a snapshot"
18859 msgstr "Tallenna ruutukaappaus"
18861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18862 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18863 msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana."
18865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18866 msgid "Frame by frame"
18867 msgstr "Ruutu kerrallaan"
18870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18875 msgid "Change the loop and repeat modes"
18876 msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa"
18878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18879 msgid "Previous media in the playlist"
18880 msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
18882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18883 msgid "Next media in the playlist"
18884 msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
18886 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18887 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18889 msgstr "Älä vaimenna"
18891 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18892 msgctxt "Tooltip|Mute"
18896 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18897 msgid "Pause the playback"
18898 msgstr "Toisto tauolle"
18900 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18902 "Loop from point A to point B continuously\n"
18903 "Click to set point A"
18905 "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n"
18906 "Napsauta asettaaksesi piste A"
18908 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18909 msgid "Click to set point B"
18910 msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B"
18912 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18913 msgid "Stop the A to B loop"
18914 msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka"
18916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18917 #: modules/video_filter/logo.c:48
18918 msgid "Logo filenames"
18919 msgstr "Logojen tiedostonimet"
18921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18922 #: modules/video_filter/erase.c:55
18926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18928 "No v4l2 instance found.\n"
18929 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18931 "Controls will automatically appear here."
18934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18937 msgstr "Esivahvistus\n"
18939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18946 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18970 msgid "Enable spatializer"
18971 msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
18973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18976 msgstr "Nopeammin (hivenen)"
18978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18985 msgid "Audio track synchronization:"
18986 msgstr "Synkronoin&ti"
18988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18990 msgid "Subtitle track syncronization:"
18991 msgstr "Synkronoin&ti"
18993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18995 msgid "Subtitles speed:"
18996 msgstr "Tekstityksen pakkaaja"
18998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19000 msgid "Subtitles duration factor:"
19001 msgstr "Tekstityksen tasaus"
19003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19004 msgid "Force update of this dialog's values"
19005 msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin"
19007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19009 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19010 "Set 0 to disable."
19013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19015 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19016 "Set 0 to disable."
19019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19021 "Recalculate subtitles duration according\n"
19022 "to their content and this value.\n"
19023 "Set 0 to disable."
19026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19031 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19032 msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n"
19034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19036 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19037 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19039 "Tietoja median tai tietovirran sisällöstä.\n"
19040 "Kanavointi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys luetellaan."
19042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19043 msgid "Current media / stream statistics"
19044 msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta"
19046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19048 msgstr "Sisään/Luettu"
19050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19051 msgid "Output/Written/Sent"
19052 msgstr "Ulos/Kirjoitettu/Lähetetty"
19054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19055 msgid "Media data size"
19056 msgstr "Median datan koko"
19058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19059 msgid "Demuxed data size"
19060 msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen"
19062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19063 msgid "Content bitrate"
19064 msgstr "Sisällön bittinopeus"
19066 # TOCHECK: better translation to distinguish lost and discarded?
19067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19068 msgid "Discarded (corrupted)"
19069 msgstr "Hukattu (vioittunut)"
19071 # TOCHECK: what does "discontinued" mean here? Should it be "discontinuous"?
19072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19073 msgid "Dropped (discontinued)"
19076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19109 # NOTE: see the statistics dialog.
19110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19111 msgid "Upstream rate"
19112 msgstr "Lähtevä bittinopeus"
19114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19123 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19124 msgid "Current visualization"
19125 msgstr "Nykyinen visualisointi"
19127 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19129 "Current playback speed: %1\n"
19132 "Toistonopeus: %1\n"
19133 "Napsauta säätääksesi"
19135 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19136 msgid "Revert to normal play speed"
19137 msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen"
19139 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19140 msgid "Download cover art"
19141 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
19143 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19144 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19145 msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"
19147 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19148 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19149 msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan"
19151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19152 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19153 msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
19155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19156 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19157 msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
19159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19161 msgid "Select one or multiple files"
19162 msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto"
19164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19165 msgid "File names:"
19166 msgstr "Tiedostonimet"
19168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19169 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19175 msgid "Eject the disc"
19176 msgstr "Poista levy asemasta"
19178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
19180 msgid "Video standard"
19181 msgstr "Videonhallinta"
19183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
19187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
19188 msgid "Selected ports:"
19189 msgstr "Valitut portit"
19191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
19195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
19196 msgid "Use VLC pace"
19197 msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
19199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
19200 msgid "Auto connection"
19201 msgstr "Automaattiyhteys"
19203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
19204 msgid "Device name"
19207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19208 msgid "Radio device name"
19209 msgstr "Radiolaitteen nimi"
19211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
19212 msgid "TV (digital)"
19215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
19218 msgstr "Virittimen tunniste"
19220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19221 msgid "Delivery system"
19224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19225 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19226 msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
19228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
19229 msgid "Transponder symbol rate"
19230 msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
19232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
19234 msgstr "Kaistanleveys"
19236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
19237 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19238 msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen."
19240 #. xgettext: frames per second
19241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
19245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
19246 msgid "Advanced Options"
19247 msgstr "Lisäasetukset"
19249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19250 msgid "Double click to get media information"
19251 msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
19253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19254 msgid "Change playlistview"
19255 msgstr "Vaihda soittolistan näkymää"
19257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
19259 msgid "Search the playlist"
19260 msgstr "Hae soittolistasta"
19262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19263 msgid "Create Directory"
19264 msgstr "Luo hakemisto"
19266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19267 msgid "Create Folder"
19268 msgstr "Luo kansio"
19270 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19271 msgid "Enter name for new directory:"
19272 msgstr "Uuden hakemiston nimi"
19274 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19275 msgid "Enter name for new folder:"
19276 msgstr "Uuden kansion nimi"
19278 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19279 msgid "Add to playlist"
19280 msgstr "Lisää soittolistaan"
19282 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19286 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19290 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19294 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19296 msgid "Display size"
19297 msgstr "Näyttölaite"
19299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19302 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
19304 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19307 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
19309 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19310 msgid "My Computer"
19311 msgstr "Oma tietokone"
19313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19317 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19318 msgid "Local Network"
19321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19325 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19326 msgid "Subscribe to a podcast"
19327 msgstr "Tilaa podcast"
19329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19330 msgid "Remove this podcast subscription"
19331 msgstr "Poista tämä podcast-tilaus"
19333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19338 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19339 msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite"
19341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19342 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19343 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?"
19345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19346 msgid "Unsubscribe"
19347 msgstr "Poista tilaus"
19349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19351 msgstr "URI-paikannin"
19353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19355 msgstr "Kuvakenäkymä"
19357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19358 msgid "Detailed View"
19359 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
19361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19363 msgstr "Luettelonäkymä"
19365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19366 msgid "PictureFlow View "
19369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19370 msgid "Select File"
19371 msgstr "Valitse tiedosto"
19373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19374 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19375 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
19377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19379 msgstr "Pikanäppäin"
19381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19391 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19393 msgstr "Ei asetettu"
19395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19396 msgid "Hotkey for "
19397 msgstr "Pikanäppäin toiminnolle "
19399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19400 msgid "Press the new keys for "
19401 msgstr "Paina uusia näppäimiä toiminnolle "
19403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19404 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19405 msgstr "Varoitus: näppäin on jo liitetty toimintoon \""
19407 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19413 msgid "Subtitles && OSD"
19414 msgstr "Tekstitys ja OSD"
19416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19417 msgid "Input && Codecs"
19418 msgstr "Lähteet ja koodekit"
19420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19421 msgid "Video Settings"
19422 msgstr "Videoasetukset"
19424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19425 msgid "Audio Settings"
19426 msgstr "Ääniasetukset"
19428 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19433 msgid "Input & Codecs Settings"
19434 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
19436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19438 "If this property is blank, different values\n"
19439 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19440 "You can define a unique one or configure them \n"
19441 "individually in the advanced preferences."
19443 "Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n"
19444 "käyttävät eri arvoja.\n"
19445 "Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n"
19446 "yksitellen lisäasetustilassa."
19448 # NOTE: this and the "VLC skins website" make a pair.
19449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19450 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19451 msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja"
19453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19454 msgid "VLC skins website"
19455 msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta"
19457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19458 msgid "System's default"
19459 msgstr "Järjestelmän oletus"
19461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19462 msgid "Configure Hotkeys"
19463 msgstr "Määritä pikanäppäimet"
19465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19467 msgid "Audio Files"
19468 msgstr "Äänitiedostot"
19470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19471 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19472 msgid "Video Files"
19473 msgstr "Videotiedostot"
19475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19476 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19477 msgid "Playlist Files"
19478 msgstr "Soittolistat"
19480 # TOCHECK: unique access key?
19481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19489 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19491 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19495 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19500 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19501 msgid "Edit selected profile"
19502 msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
19504 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19505 msgid "Delete selected profile"
19506 msgstr "Poista valittu profiili"
19508 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19509 msgid "Create a new profile"
19510 msgstr "Luo uusi profiili"
19512 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19513 msgid " Profile Name Missing"
19514 msgstr " Profiilin nimi puuttuu"
19516 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19517 msgid "You must set a name for the profile."
19518 msgstr "Profiilille on asetettava nimi."
19520 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19521 msgid "File/Directory"
19522 msgstr "Tiedosto/Hakemisto"
19524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19525 msgid "File/Folder"
19526 msgstr "Tiedosto/Kansio"
19528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19529 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19541 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19542 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19543 msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon."
19545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19547 msgstr "Tiedostonimi"
19549 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19551 msgid "Save file..."
19552 msgstr "Tallenna tiedosto..."
19554 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19557 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19559 "Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19562 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19564 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-"
19567 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19572 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19575 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19577 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-"
19580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19581 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19583 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-"
19586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19587 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19589 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-"
19592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19593 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19595 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-"
19598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19600 msgstr "Perusportti"
19602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19603 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19604 msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle."
19606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19607 msgid "Mount Point"
19608 msgstr "Liitoskohta"
19610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19612 msgstr "Tunnus:salasana"
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19615 msgid "Edit Bookmarks"
19616 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
19618 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19623 msgid "Create a new bookmark"
19624 msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19627 msgid "Delete the selected item"
19628 msgstr "Poista valitut kohteet"
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19631 msgid "Delete all the bookmarks"
19632 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19647 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19657 msgid "Destination file:"
19658 msgstr "Kohdetiedosto"
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19665 msgid "Display the output"
19666 msgstr "Näytä lähtevä"
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19669 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19670 msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa."
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19689 msgid "Hide future errors"
19690 msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa"
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19693 msgid "Adjustments and Effects"
19694 msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19697 msgid "Graphic Equalizer"
19698 msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19701 msgid "Synchronization"
19702 msgstr "Synkronointi"
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19705 msgid "v4l2 controls"
19706 msgstr "v4l2-säätimet"
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19711 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19712 msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt"
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19716 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19717 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19718 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19719 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19720 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19721 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19722 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19727 msgid "Network Access Policy"
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19732 msgid "Allow downloading media information"
19733 msgstr "Salli mediatietojen haku Internetistä"
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19737 msgid "Allow checking for VLC updates"
19738 msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..."
19740 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19742 msgid "Save and Continue"
19745 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19747 msgstr "Siirry ajankohtaan"
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19755 msgstr "Siirry ajankohtaan"
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19758 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19764 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19765 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19766 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19770 "VLC-mediasoitin on ilmainen avoimen lähdekoodin mediasoitin, videopakkain ja "
19771 "suoratoistopalvelin. Se osaa lukea tiedostoja, CD:itä, DVD:itä, verkon "
19772 "suoratoistoja, kaappauslaitteita ja muita!\n"
19773 "VLC sisältää kaikki käyttämänsä koodekit, ja toimii käytännössä kaikilla "
19774 "suosituilla käyttöjärjestelmillä.\n"
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19779 "This version of VLC was compiled by:\n"
19782 "Tämän VLC:n version on kääntänyt:\n"
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19787 msgstr "Kääntäjä: "
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19791 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19794 "Käytät Qt4-käyttöliittymää.\n"
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19798 msgid "Copyright (C) "
19799 msgstr "Tekijänoikeus (C) "
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19802 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19803 msgstr " VideoLAN Team.\n"
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19806 msgid "&Recheck version"
19807 msgstr "Ta&rkista uudelleen"
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19818 msgid "VLC media player updates"
19819 msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19823 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19824 msgstr "Käytössäsi on uusin VLC-versio."
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19827 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19828 msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta."
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19831 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19832 msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19841 msgstr "Metatiedot"
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19850 msgid "S&tatistics"
19851 msgstr "Tilastotiedot"
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19854 msgid "&Save Metadata"
19855 msgstr "&Tallenna metatiedot"
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19862 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19863 msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon"
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19867 msgid "Update the tree"
19868 msgstr "Päivitä luettelo"
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19871 msgid "Save log file as..."
19872 msgstr "Tallenna loki tiedostoon..."
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19875 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19876 msgstr "Tekstit / Lokit (*.log *.txt);; Kaikki (*.*) "
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19880 "Cannot write to file %1:\n"
19883 "Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n"
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19888 msgstr "Avaa media"
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19903 msgid "Capture &Device"
19904 msgstr "&Kaappauslaite"
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19913 msgstr "&Lisää jonoon"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19930 msgid "&Convert / Save"
19931 msgstr "&Muunna / tallenna"
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19938 msgid "Enter URL here..."
19939 msgstr "Syötä URL tähän..."
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19942 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19943 msgstr "Kirjoita URL tai polku mediaan, jota haluat soittaa"
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19947 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19948 "or the path to a file on your computer,\n"
19949 "it will be automatically selected."
19951 "Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n"
19952 "tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n"
19953 "se valitaan automaattisesti."
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19956 msgid "Plugins and extensions"
19957 msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19961 msgstr "Laajennukset"
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19976 msgid "More information..."
19977 msgstr "Lisätietoja..."
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19980 msgid "Reload extensions"
19981 msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19989 msgstr "Verkkosivu"
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19992 msgid "Deletes the selected item"
19993 msgstr "Poistaa valitut kohteet"
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19996 msgid "Show settings"
19997 msgstr "Näytä asetukset"
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20001 msgstr "Yksinkertainen"
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20004 msgid "Switch to simple preferences view"
20005 msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin"
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20008 msgid "Switch to full preferences view"
20009 msgstr "Siirry täysiin asetuksiin"
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20016 msgid "Save and close the dialog"
20017 msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna"
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20020 msgid "&Reset Preferences"
20021 msgstr "&Nollaa asetukset"
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20024 msgid "Cannot save Configuration"
20025 msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia"
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20028 msgid "Preferences file could not be saved"
20029 msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut"
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20032 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20034 "Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa "
20035 "ne oletusarvoihin?"
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20038 msgid "Stream Output"
20039 msgstr "Suoratoistolähtö"
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20043 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20044 "on your private network, or on the Internet.\n"
20045 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20046 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20048 "Tästä ikkunasta voit lähettää tai muuntaa mediaa käytettäväksi "
20049 "paikallisesti, yksityisverkossa, tai Internetissä.\n"
20050 "Aloittaaksesi, tarkista että lähde osoittaa siihen syötteeseen, jota haluat "
20051 "käyttää ja paina \"Seuraava\"-painiketta jatkaaksesi.\n"
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20055 "Stream output string.\n"
20056 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20057 "but you can change it manually."
20059 "Suoratoistolähdön merkkijono.\n"
20060 "Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n"
20061 "mutta sitä voi päivittää käsinkin."
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20064 msgid "Toolbars Editor"
20065 msgstr "Työkalupalkkien muokkaus"
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20068 msgid "Toolbar Elements"
20069 msgstr "Työkalupalkin elementit"
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20073 msgid "Next widget style:"
20074 msgstr "Seuraava ikkunaelementtien tyyli"
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20077 msgid "Flat Button"
20078 msgstr "Litteä painike"
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20082 msgstr "Suuri painike"
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20085 msgid "Native Slider"
20086 msgstr "Natiivi liukusäädin"
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20089 msgid "Main Toolbar"
20090 msgstr "Päätyökalupalkki"
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20093 msgid "Toolbar position:"
20094 msgstr "Työkalupalkin sijainti"
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20097 msgid "Under the Video"
20098 msgstr "Videon alla"
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20101 msgid "Above the Video"
20102 msgstr "Videon yllä"
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20114 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20115 msgstr "Lisäikkunaelementtien työkalupalkki"
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20118 msgid "Time Toolbar"
20119 msgstr "Aikapalkki"
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20122 msgid "Fullscreen Controller"
20123 msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20126 msgid "Select profile:"
20127 msgstr "Valitse profiili"
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20131 msgid "New profile"
20132 msgstr "Valitse profiili"
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20135 msgid "Delete the current profile"
20136 msgstr "Poista nykyinen profiili"
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20143 msgid "Profile Name"
20144 msgstr "Profiilin nimi"
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20147 msgid "Please enter the new profile name."
20148 msgstr "Anna uuden profiilin nimi."
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20155 msgid "Expanding Spacer"
20156 msgstr "Laajentuva aukko"
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20163 msgid "Time Slider"
20164 msgstr "Ajan liukusäädin"
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20168 msgid "Small Volume"
20169 msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20173 msgstr "DVD-valikot"
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20176 msgid "Advanced Buttons"
20177 msgstr "Lisäpainikkeet"
20179 # NOTE: media types for VLM.
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20189 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20190 msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20193 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20194 msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:"
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20197 msgid "Day / Month / Year:"
20198 msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:"
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20205 msgid "Repeat delay:"
20206 msgstr "Toiston viive"
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20222 msgid "Save VLM configuration as..."
20223 msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20226 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20227 msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;Kaikki (*)"
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20230 msgid "Open VLM configuration..."
20231 msgstr "Avaa VLM-asetukset..."
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20234 msgid "Broadcast: "
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20239 msgstr "Ajastettu: "
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20246 msgid "Open Directory"
20247 msgstr "Avaa hakemisto"
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20250 msgid "Open Folder"
20251 msgstr "Avaa kansio"
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
20254 msgid "Open playlist..."
20255 msgstr "Avaa soittolista..."
20257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20258 msgid "XSPF playlist"
20259 msgstr "XSPF-soittolista"
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20263 msgid "M3U playlist"
20264 msgstr "soittolista"
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20268 msgid "M3U8 playlist"
20269 msgstr "M3U8-soittolistavienti"
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20273 msgid "HTML playlist"
20274 msgstr "HTML-soittolista"
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20277 msgid "Save playlist as..."
20278 msgstr "Tallenna soittolista nimellä..."
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20281 msgid "Open subtitles..."
20282 msgstr "Avaa tekstitykset..."
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20285 msgid "Media Files"
20286 msgstr "Mediatiedostot"
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20289 msgid "Subtitles Files"
20290 msgstr "Tekstitystiedostot"
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20294 msgstr "Kaikki tiedostot"
20296 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20297 msgid "Control menu for the player"
20298 msgstr "Soittimen säädinvalikko"
20300 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20333 msgid "Open &File..."
20334 msgstr "Avaa &tiedosto"
20336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20337 msgid "Open &Disc..."
20338 msgstr "Avaa &levy..."
20340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20341 msgid "Open &Network Stream..."
20342 msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
20344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20345 msgid "Open &Capture Device..."
20346 msgstr "Avaa &kaappauslaite..."
20348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20350 msgid "&Open (advanced)..."
20351 msgstr "Avaa &tiedosto..."
20353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20354 msgid "Open &Location from clipboard"
20355 msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä"
20357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20359 msgid "Open &Recent Media"
20360 msgstr "V&iimeisimmät mediat"
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20363 msgid "Conve&rt / Save..."
20364 msgstr "&Muunna / Tallenna..."
20366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20369 msgstr "Lähetä verkkoon..."
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20373 msgid "Quit at the end of playlist"
20374 msgstr "1 kohde soittolistassa"
20376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20377 msgid "Close to systray"
20380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20385 msgid "&Effects and Filters"
20386 msgstr "T&ehosteet ja suotimet"
20388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20389 msgid "&Track Synchronization"
20390 msgstr "Synkronoin&ti"
20392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20393 msgid "Program Guide"
20394 msgstr "Ohjelmaopas"
20396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20397 msgid "Plu&gins and extensions"
20398 msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset"
20400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20401 msgid "Customi&ze Interface..."
20402 msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..."
20404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20405 msgid "&Preferences"
20406 msgstr "&Asetukset"
20408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20412 # TOCHECK: unique access key?
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20415 msgstr "Soitto&lista"
20417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20423 msgid "Mi&nimal Interface"
20424 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
20426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20431 msgid "&Fullscreen Interface"
20432 msgstr "&Kokoruututila"
20434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20435 msgid "&Advanced Controls"
20436 msgstr "Lisä&säätimet"
20438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20439 msgid "Docked Playlist"
20440 msgstr "&Telakoitu soittolista"
20442 # TOCHECK: "Tilanne" or "Tila"?
20443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20449 msgid "Visualizations selector"
20450 msgstr "Visualisoinnin valinta"
20452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20453 msgid "Audio &Track"
20454 msgstr "Ääni&raita"
20456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20457 msgid "Audio &Channels"
20458 msgstr "Ääni&kanavat"
20460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20461 msgid "Audio &Device"
20462 msgstr "Ääni&laite"
20464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20465 msgid "&Visualizations"
20466 msgstr "&Visualisointi"
20468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20469 msgid "&Subtitles Track"
20470 msgstr "&Tekstitysraita"
20472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20473 msgid "Video &Track"
20474 msgstr "Video&raita"
20476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20477 msgid "&Fullscreen"
20478 msgstr "&Koko näyttö"
20480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20482 msgid "Always Fit &Window"
20483 msgstr "Aina &päällimmäisenä"
20485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20487 msgid "Always &on Top"
20488 msgstr "Aina &päällimmäisenä"
20490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20492 msgid "Display on &Desktop"
20493 msgstr "Näytön tarkkuus"
20495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20497 msgid "Set as Wall&paper"
20498 msgstr "Direct&X-taustakuva"
20500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20505 msgid "&Aspect Ratio"
20506 msgstr "K&uvasuhde"
20508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20513 msgid "&Deinterlace"
20514 msgstr "Lom&ituksenpoisto"
20516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20517 msgid "&Deinterlace mode"
20518 msgstr "Lo&mituksenpoistotila"
20520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20521 msgid "&Post processing"
20522 msgstr "J&älkikäsittely"
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20526 msgid "Take &Snapshot"
20527 msgstr "Tallenna ruutukaappaus"
20529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20538 msgid "&Navigation"
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20547 msgid "Custom &Bookmarks"
20548 msgstr "Kirjan&merkit"
20550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20559 msgid "Check for &Updates..."
20560 msgstr "&Tarkista päivitykset..."
20562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20564 msgstr "&Nopeammin"
20566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20567 msgid "N&ormal Speed"
20568 msgstr "N&ormaali nopeus"
20570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20572 msgstr "&Hitaammin"
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20575 msgid "&Jump Forward"
20576 msgstr "Siirry &eteenpäin"
20578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20579 msgid "Jump Bac&kward"
20580 msgstr "Siirry taa&ksepäin"
20582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20588 msgstr "E&dellinen"
20590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20596 msgid "Open a Media"
20597 msgstr "Avaa media"
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20600 msgid "&Open File..."
20601 msgstr "Avaa &tiedosto..."
20603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20604 msgid "Open &Network..."
20605 msgstr "Avaa &verkko..."
20607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20608 msgid "Leave Fullscreen"
20609 msgstr "Poistu kokoruututilasta"
20611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20616 # NOTE: playback menu for chapters
20617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20626 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20627 msgstr "Piilota VLC-mediasoitin tehtäväpalkista"
20629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20630 msgid "Show VLC media player"
20631 msgstr "Näytä VLC-mediasoitin"
20633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20635 msgid "&Open a Media"
20636 msgstr "&Avaa media"
20638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20643 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20644 msgstr "Näytä täysi asetustila heti"
20646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20648 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20649 "preferences dialog."
20651 "Näytä täysi asetustila yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna "
20654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20655 msgid "Systray icon"
20656 msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa"
20658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20660 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20663 "Näytä tehtäväpalkissa kuvake, jonka kautta voit kontrolloida VLC-"
20664 "mediasoittimen perustoimintoja."
20666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20667 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20668 msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake"
20670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20671 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20672 msgstr "VLC käynnistyy vain kuvakkeena tehtäväpalkissa"
20674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20675 msgid "Resize interface to the native video size"
20676 msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon"
20678 # NOTE: Tooltips don't like linefeeds. Punctuate correctly to work even without them.
20679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20681 "You have two choices:\n"
20682 " - The interface will resize to the native video size\n"
20683 " - The video will fit to the interface size\n"
20684 " By default, interface resize to the native video size."
20686 "Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n"
20687 " - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon, \n"
20688 " - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon. \n"
20689 "Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon."
20691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20692 msgid "Show playing item name in window title"
20693 msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa"
20695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20697 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20698 msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa"
20700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20701 msgid "Show notification popup on track change"
20702 msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa"
20704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20706 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20707 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20709 "Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. "
20710 "Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu."
20712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20713 msgid "Advanced options"
20714 msgstr "Lisäasetukset"
20716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20717 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20718 msgstr "Näytä kaikki lisäasetukset dialogeissa."
20720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20721 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20722 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
20724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20726 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20727 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20730 "Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) "
20731 "pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä "
20732 "toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
20733 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
20735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20736 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20737 msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
20739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20741 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20742 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20743 "with composite extensions."
20745 "Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = "
20746 "täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle "
20747 "paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
20748 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
20750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20751 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20752 msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat"
20754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20755 msgid "Activate the updates availability notification"
20756 msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä"
20758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20760 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20761 "once every two weeks."
20763 "Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden "
20766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20767 msgid "Number of days between two update checks"
20768 msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä"
20770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20771 msgid "Automatically save the volume on exit"
20772 msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
20774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20775 msgid "Ask for network policy at start"
20776 msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä"
20778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20779 msgid "Save the recently played items in the menu"
20780 msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
20782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20783 msgid "List of words separated by | to filter"
20784 msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna"
20786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20787 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20788 msgstr "Regexp-valitsin, jolla suodatetaan viimeisimpien kohteiden listaa"
20790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20791 msgid "Define the colors of the volume slider "
20792 msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
20794 # NOTE: tooltip, linefeeds...
20795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20797 "Define the colors of the volume slider\n"
20798 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20799 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20800 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20802 "Määritä äänen liukusäätimen värit. \n"
20803 "Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka erotettaan ';'-merkillä. \n"
20804 "Oletus on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20805 "Vaihtoehto voisi olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'. "
20807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20808 msgid "Selection of the starting mode and look "
20809 msgstr "Aloitusnäkymän tyyppi "
20811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20813 "Start VLC with:\n"
20815 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20816 " - minimal mode with limited controls"
20818 "Käynnistä VLC muodossa:\n"
20819 " - normaali näkymä\n"
20820 " - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n"
20821 " - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla"
20823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20824 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20825 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
20827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20828 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20829 msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
20831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20832 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20833 msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee"
20835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20837 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20839 "Koko näytön tilan näytön numero, sen sijaan että käytettäisiin samaa "
20840 "näyttöä, jolla käyttöliittymä on."
20842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20843 msgid "Load extensions on startup"
20844 msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"
20846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20847 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20848 msgstr "Lataa automaattisesti laajennusmoduuli käynnistyksessä"
20850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20851 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20852 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
20854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20856 msgid "Display background cone or art"
20857 msgstr "Oletustaustaväri"
20859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20861 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20862 "disabled to prevent burning screen."
20865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20866 msgid "Expanding background cone or art."
20869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20871 msgid "Background art fits window's size"
20872 msgstr "Taustakuvan kuvasuhde"
20874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20875 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20880 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20881 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20882 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20883 "and change the system volume when VLC is not selected."
20886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20888 msgid "Pause the video playback when minimized"
20889 msgstr "Toisto tauolle"
20891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20893 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20894 "minimizing the window."
20897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20899 msgid "Allow automatic icon changes"
20900 msgstr "Automaattirajaus"
20902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20904 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20908 msgid "Qt interface"
20909 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
20911 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20916 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20920 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20924 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20925 msgid "Open a skin file"
20926 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto"
20928 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20929 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20930 msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20932 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20933 msgid "Open playlist"
20934 msgstr "Avaa soittolista"
20936 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20937 msgid "Playlist Files|"
20938 msgstr "Soittolistatiedostot|"
20940 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20941 msgid "Save playlist"
20942 msgstr "Tallenna soittolista"
20944 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20945 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20946 msgstr "XSPF-soittolista|*.xspf|M3U-tiedosto|*.m3u|HTML-soittolista|*.html"
20948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20949 msgid "Skin to use"
20950 msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto"
20952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20953 msgid "Path to the skin to use."
20954 msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
20956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20957 msgid "Config of last used skin"
20958 msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset"
20960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20962 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20963 "automatically, do not touch it."
20965 "Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; "
20966 "käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa."
20968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20969 msgid "Show a systray icon for VLC"
20970 msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
20972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20974 msgid "Show VLC on the taskbar"
20975 msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa"
20977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20978 msgid "Enable transparency effects"
20979 msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita"
20981 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20983 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20984 "when moving windows does not behave correctly."
20986 "Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on "
20987 "hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi "
20990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20992 msgid "Use a skinned playlist"
20993 msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
20995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20996 msgid "Display video in a skinned window if any"
20997 msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista"
20999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21001 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21002 "play back video even though no video tag is implemented"
21004 "Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan "
21005 "videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta."
21007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21009 msgstr "Ulkoasuteemat"
21011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21012 msgid "Skinnable Interface"
21013 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
21015 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21016 msgid "Select skin"
21017 msgstr "Valitse ulkoasutiedosto"
21019 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21020 msgid "Open skin ..."
21021 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..."
21023 #: modules/lua/vlc.c:57
21024 msgid "Lua interface"
21025 msgstr "Lua-käyttöliittymä"
21027 #: modules/lua/vlc.c:58
21028 msgid "Lua interface module to load"
21029 msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
21031 #: modules/lua/vlc.c:60
21032 msgid "Lua interface configuration"
21033 msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset"
21035 #: modules/lua/vlc.c:61
21037 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21038 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21040 "Lua-käyttöliittymän asetusmerkkijono, muodossa: '[\"liittymämoduulin_nimi\"] "
21041 "= { asetus = arvo, ...}, ...'."
21043 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21044 msgid "Source directory"
21045 msgstr "Lähdekansio"
21047 #: modules/lua/vlc.c:64
21048 msgid "Directory index"
21049 msgstr "Hakemistoindeksöinti"
21051 #: modules/lua/vlc.c:65
21052 msgid "Allow to build directory index"
21053 msgstr "Salli VLC:n rakentaa hakemistoindeksi."
21055 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21056 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21057 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21061 #: modules/lua/vlc.c:68
21063 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21064 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21065 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21067 "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
21068 "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
21069 "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
21072 #: modules/lua/vlc.c:73
21074 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21077 "Tämä on se TCP-portti, jota tämä käyttöliittymä kuuntelee. Oletusarvo on "
21080 #: modules/lua/vlc.c:76
21082 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21083 "default value is \"admin\"."
21085 "Hallintasalasanaa käytetään suojaamaan tätä käyttöliittymää. Oletusarvo on "
21088 #: modules/lua/vlc.c:82
21093 #: modules/lua/vlc.c:83
21095 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21096 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21097 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21100 #: modules/lua/vlc.c:91
21105 #: modules/lua/vlc.c:92
21107 msgid "Lua interpreter"
21108 msgstr "Lua-käyttöliittymä"
21110 #: modules/lua/vlc.c:104
21114 #: modules/lua/vlc.c:112
21119 #: modules/lua/vlc.c:124
21121 msgstr "Lua Telnet"
21123 #: modules/lua/vlc.c:140
21124 msgid "Lua Meta Fetcher"
21125 msgstr "Lua-metatietojen hakija"
21127 #: modules/lua/vlc.c:141
21128 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21129 msgstr "Hae metatietoja Lua-skripteillä"
21131 #: modules/lua/vlc.c:146
21132 msgid "Lua Meta Reader"
21133 msgstr "Lua-metatietojen lukija"
21135 #: modules/lua/vlc.c:147
21136 msgid "Read meta data using lua scripts"
21137 msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
21139 #: modules/lua/vlc.c:153
21140 msgid "Lua Playlist"
21141 msgstr "Lua-soittolista"
21143 #: modules/lua/vlc.c:154
21144 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21145 msgstr "Lua-soittolistan jäsennin"
21147 #: modules/lua/vlc.c:159
21149 msgstr "Lua-levynkannet"
21151 #: modules/lua/vlc.c:160
21152 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21153 msgstr "Hae albumien kansikuvia Lua-skripteillä"
21155 #: modules/lua/vlc.c:165
21156 msgid "Lua Extension"
21157 msgstr "Lua-laajennus"
21159 #: modules/lua/vlc.c:171
21160 msgid "Lua SD Module"
21161 msgstr "Lua SD-moduuli"
21163 #: modules/lua/vlc.c:181
21165 msgstr "Freebox TV"
21167 #: modules/lua/vlc.c:187
21169 msgstr "Ranskan TV"
21171 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21172 msgid "Folder meta data"
21173 msgstr "Kansion metatiedot"
21175 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21176 msgid "Album art filename"
21177 msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
21179 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21180 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21182 "Tiedostonimi, jolla etsitään albumin kansikuvaa nykyisestä hakemistosta"
21184 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21185 msgid "The username of your last.fm account"
21186 msgstr "last.fm-tilisi käyttäjätunnus"
21188 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21189 msgid "The password of your last.fm account"
21190 msgstr "last.fm-tilisi salasana"
21192 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21193 msgid "Scrobbler URL"
21194 msgstr "Scrobblerin URL-osoite"
21196 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21197 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21198 msgstr "Vaihtoehtoisen Scrobbler-moottorin URL-osoite"
21200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21201 msgid "Audioscrobbler"
21202 msgstr "Audioscrobbler"
21204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21205 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21206 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
21208 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21209 msgid "last.fm: Authentication failed"
21210 msgstr "last.fm: Todentaminen epäonnistui"
21212 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21214 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21217 "last.fm:n käyttäjänimi tai salasana ei kelpaa. Varmista, että asetukset ovat "
21218 "oikein ja käynnistä VLC uudelleen."
21220 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21221 msgid "Last.fm username not set"
21222 msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
21224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21226 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21228 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21230 "Aseta käyttäjänimi tai kytke 'audioscrobbler'-liitännäinen pois päältä, ja "
21231 "käynnistä VLC uudelleen.\n"
21232 "last.fm-tilin voi luoda Internetissä osoitteessa http://www.last.fm/join/ ."
21234 #: modules/misc/gnutls.c:70
21236 msgid "TLS cipher priorities"
21237 msgstr "Virittimen ominaisuudet"
21239 #: modules/misc/gnutls.c:71
21241 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21242 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21245 #: modules/misc/gnutls.c:82
21246 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21249 #: modules/misc/gnutls.c:84
21250 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21253 #: modules/misc/gnutls.c:85
21254 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21257 #: modules/misc/gnutls.c:86
21258 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21261 #: modules/misc/gnutls.c:91
21263 msgid "GNU TLS transport layer security"
21264 msgstr "GnuTLS-siirtokerroksen tietoturvallisuus"
21266 #: modules/misc/gnutls.c:98
21268 msgid "GNU TLS server"
21269 msgstr "GnuTLS-palvelin"
21271 #: modules/misc/inhibit.c:91
21272 msgid "Power Management Inhibitor"
21273 msgstr "Virranhallinnan estin"
21275 #: modules/misc/inhibit.c:176
21276 msgid "Playing some media."
21277 msgstr "Soitetaan mediaa."
21279 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21283 # TOCHECK: I suppose unblanking prevents blanking?
21284 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21286 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21287 msgstr "OSSO -näytöntyhjennyksenestin"
21289 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21290 msgid "XDG-screensaver"
21291 msgstr "XDG-näytönsäästäjä"
21293 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21294 msgid "XDG screen saver inhibition"
21295 msgstr "XDG-näytönsäästäjän esto"
21297 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21298 msgid "X Screensaver disabler"
21299 msgstr "X-näytönsäästäjän estin"
21301 #: modules/misc/logger.c:113
21303 msgstr "Lokin muoto"
21305 #: modules/misc/logger.c:115
21307 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21310 "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus) ja "
21313 #: modules/misc/logger.c:119
21315 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21316 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21318 "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
21319 "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
21320 "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
21322 #: modules/misc/logger.c:123
21323 msgid "Syslog facility"
21324 msgstr "Syslog-tunniste"
21326 #: modules/misc/logger.c:124
21328 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21329 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21331 "Valitse syslog-järjestelmän sen lokin tunniste, johon haluat VLC:n "
21332 "lähettävän lokinsa. Mahdollisia arvoja ovat \"user\" (käyttäjä; oletus), "
21333 "\"daemon\", ja \"local0\":sta \"local7\":ään."
21335 #: modules/misc/logger.c:152
21337 msgstr "Sanaisuustaso"
21339 #: modules/misc/logger.c:153
21341 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21344 "Valitse lokin sanaisuus. Jos tämä on -1, käytetään samaa sanaisuutta, jonka "
21345 "komentorivivalinta --verbose tuottaa."
21347 #: modules/misc/logger.c:157
21351 #: modules/misc/logger.c:158
21352 msgid "File logging"
21353 msgstr "Tiedostoloki"
21355 #: modules/misc/logger.c:164
21356 msgid "Log filename"
21357 msgstr "Lokin tiedostonimi"
21359 #: modules/misc/logger.c:164
21360 msgid "Specify the log filename."
21361 msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."
21363 #: modules/misc/memcpy.c:42
21364 msgid "libc memcpy"
21365 msgstr "libc muistin kopiointi"
21367 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21368 msgid "OSD configuration importer"
21369 msgstr "OSD-asetusten tuonti"
21371 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21372 msgid "XML OSD configuration importer"
21373 msgstr "XML OSD -asetusten tuonti"
21375 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21376 msgid "M3U playlist export"
21377 msgstr "M3U-soittolistavienti"
21379 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21380 msgid "M3U8 playlist export"
21381 msgstr "M3U8-soittolistavienti"
21383 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21384 msgid "XSPF playlist export"
21385 msgstr "XSPF-soittolistavienti"
21387 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21388 msgid "HTML playlist export"
21389 msgstr "HTML-soittolistavienti"
21391 #: modules/misc/rtsp.c:61
21392 msgid "Maximum number of connections"
21393 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
21395 #: modules/misc/rtsp.c:62
21397 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21398 "0 means no limit."
21400 "Tällä voit rajoittaa asiakkaiden määrää, joiden sallitaan yhtä aikaa ottaa "
21401 "yhteys RTSP VOD -palvelimeen. Arvo 0 tarkoittaa rajoittamatonta."
21403 #: modules/misc/rtsp.c:65
21404 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21405 msgstr "Raa'an RTSP-siirron kanavointi (mux)"
21407 # NOTE: this is an option. Keep the wording consistent with the others...
21408 #: modules/misc/rtsp.c:67
21409 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21410 msgstr "RTSP-istuntomerkkijonon aikakatkaisuasetus"
21412 #: modules/misc/rtsp.c:69
21414 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21415 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21416 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21417 "The default is 5."
21419 "Määrää, mikä aikakatkaisuasetus lisätään RTSP-istuntoa kuvaavaan "
21420 "tunnistemerkkijonoon. Negatiivisen luvun käyttäminen poistaa aikakatkaisun "
21421 "kokonaan. Jotkut IPTV STB:t (esim. HansunTechin valmistamat) tarvitsevat "
21422 "tätä, koska ne sekoavat aikakatkaisuasetuksesta. Oletusarvo on 5."
21424 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21428 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21429 msgid "RTSP VoD server"
21430 msgstr "RTSP VoD -palvelin"
21432 #: modules/misc/sqlite.c:115
21433 msgid "SQLite database module"
21434 msgstr "SQLite-tietokantamoduuli"
21436 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21440 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21441 msgid "Stats encoder function"
21442 msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
21444 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21445 msgid "Stats decoder"
21446 msgstr "Tilastotietojen purkaja"
21448 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21449 msgid "Stats decoder function"
21450 msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
21452 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21453 msgid "Stats demux"
21454 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
21456 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21457 msgid "Stats demux function"
21458 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
21460 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21461 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21462 msgstr "XML-jäsennin (käyttäen libxml2:ta)"
21464 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21466 msgstr "MMX muistin kopiointi"
21468 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21469 msgid "MMX EXT memcpy"
21470 msgstr "MMX EXT muistin kopiointi"
21472 #: modules/mux/asf.c:57
21473 msgid "Title to put in ASF comments."
21474 msgstr "Otsikko, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21476 #: modules/mux/asf.c:59
21477 msgid "Author to put in ASF comments."
21478 msgstr "Tekijä (author), joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21480 #: modules/mux/asf.c:61
21481 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21482 msgstr "Tekijänoikeusmerkkijono, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21484 #: modules/mux/asf.c:62
21488 #: modules/mux/asf.c:63
21489 msgid "Comment to put in ASF comments."
21490 msgstr "Kommenttiteksti, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21492 # TOCHECK: "rating" as in 1 to 5 stars or as in e.g. NC-17? (Different words in Finnish: "Arvosana" vs. "Ikäluokitus")
21493 # Judging by the quote marks, I'm not the only one who's confused :)
21494 #: modules/mux/asf.c:65
21495 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21496 msgstr "\"Rating\"-tieto, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
21498 #: modules/mux/asf.c:66
21499 msgid "Packet Size"
21500 msgstr "Pakettikoko"
21502 #: modules/mux/asf.c:67
21503 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21504 msgstr "ASF-paketin koko -- oletus on 4096 tavua"
21506 #: modules/mux/asf.c:68
21507 msgid "Bitrate override"
21508 msgstr "Bittinopeuden yliajo"
21510 #: modules/mux/asf.c:69
21512 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21513 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21516 "Älä yritä arvata ASF-bittinopeutta. Tämän asettamalla voit kontrolloida, "
21517 "kuinka Windows Media Player välimuistittaa suoratoistoa. Aseta tämä äänen"
21518 "+videon bittinopeuteen tavuina."
21520 #: modules/mux/asf.c:73
21522 msgstr "ASF-kanavoija"
21524 #: modules/mux/asf.c:565
21525 msgid "Unknown Video"
21526 msgstr "Tuntematon video"
21528 #: modules/mux/avi.c:47
21530 msgstr "AVI-kanavoija"
21532 #: modules/mux/dummy.c:45
21533 msgid "Dummy/Raw muxer"
21534 msgstr "Lume- ja raakakanavoija"
21536 #: modules/mux/mp4.c:46
21537 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21538 msgstr "Käytä \"nopea käynnistys\" -menettelyä"
21540 #: modules/mux/mp4.c:48
21542 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21543 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21546 "Luo tiedostot \"nopea käynnistys\" (Fast Start) -muodossa. \"Nopea käynnistys"
21547 "\" -tiedostot ovat Internetistä lataamista varten optimoituja, ja "
21548 "mahdollistavat tiedoston katselun aloittamisen, kun lataus on vielä kesken."
21550 #: modules/mux/mp4.c:58
21551 msgid "MP4/MOV muxer"
21552 msgstr "MP4/MOV-kanavoija"
21554 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21555 msgid "DTS delay (ms)"
21556 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
21558 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21560 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21561 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21562 "inside the client decoder."
21564 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
21565 "tietovirrassa, SCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
21566 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
21568 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21569 msgid "PES maximum size"
21570 msgstr "PES:n maksimikoko"
21572 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21573 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21574 msgstr "Aseta suurin sallittu PES:n koko, kun tuotetaan MPEG PS -tietovirtoja."
21576 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21578 msgstr "PS-kanavoija"
21580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21582 msgstr "Videon PID"
21584 # TOCHECK: I'm not sure if I caught the meaning of the last sentence.
21585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21587 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21590 "Aseta videovirralle kiinteä PID. PCR:n PID tulee automaattisesti olemaan "
21593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21598 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21599 msgstr "Aseta äänivirralle kiinteä PID."
21601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21606 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21607 msgstr "Aseta tekstitykselle (SPU) kiinteä PID."
21609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21614 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21615 msgstr "Aseta PMT:lle kiinteä PID."
21617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21622 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21623 msgstr "Aseta kiinteä siirtovirtatunniste (Transport Stream ID)."
21625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21630 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21631 msgstr "Aseta kiinteä verkkotunniste (Network ID) (SDT-taulua varten)"
21633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21634 msgid "PMT Program numbers"
21635 msgstr "PMT-ohjelmanumerot"
21637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21639 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21642 "Aseta jokaiselle PMT:lle ohjelman numero. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
21643 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
21645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21646 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21647 msgstr "Kanavoi PMT (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
21649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21651 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21654 "Määrää PID:t, jotka lisätään jokaiseen PMT:hen. Tämä vaatii, että \"Aseta "
21655 "PID alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
21657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21658 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21659 msgstr "SDT-deskriptorit (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
21661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21663 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21666 "Määrää jokaisen SDT:n deskriptorit. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
21667 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
21669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21670 msgid "Set PID to ID of ES"
21671 msgstr "Aseta PID alkeisvirran tunnisteesta"
21673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21676 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21677 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21679 "Asettaa PID:n siihen arvoon, joka on sisääntulevan alkeisvirran tunniste (ES "
21680 "ID). Tämä on tarkoitettu valinnan --ts-es-id-pid kanssa käytettäväksi, ja "
21681 "mahdollistaa samat PID:t tulo- ja lähtötietovirroissa."
21683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21684 msgid "Data alignment"
21685 msgstr "Datan tasaus"
21687 # TODO/FIXME/TOCHECK better translation
21688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21690 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21691 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21693 "Pakottaa kaikkien pääsy-yksiköiden tasauksen PES:ien rajoihin. (Enforces "
21694 "alignment of all access units on PES boundaries.) Tämän kytkeminen pois "
21695 "päältä voi säästää kaistaa, mutta aiheuttaa epäyhteensopivuuksia."
21697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21698 msgid "Shaping delay (ms)"
21699 msgstr "Muotoiluviive (ms)"
21701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21703 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21704 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21705 "especially for reference frames."
21707 "Leikkele tietovirta annetun mittaisiksi viipaleiksi, ja takaa "
21708 "vakiobittinopeus kunkin viipaleen rajojen välillä. Tämä estää suuret "
21709 "bittinopeuspiikit erityisesti referenssiruutujen kohdalla."
21711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21712 msgid "Use keyframes"
21713 msgstr "Käytä avainruutuja"
21715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21717 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21718 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21719 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21720 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21721 "the biggest frames in the stream."
21723 "Jos tämä on päällä, ja muotoilu on käytössä, TS-kanavoija asettaa rajat I-"
21724 "kuvien loppuihin. Siinä tapauksessa käyttäjän antama muotoiluviive on "
21725 "pahimman tapauksen arvio, jota käytetään kun referenssiruutua ei ole "
21726 "saatavissa. Tämä parantaa muotoilualgoritmin tehokkuutta, koska I-ruudut "
21727 "ovat yleensä videovirran suurimpia ruutuja."
21729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21730 msgid "PCR interval (ms)"
21731 msgstr "PCR-väli (ms)"
21733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21735 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21736 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21738 "Määrää, kuinka usein PCR:t (ohjelmakelloreferenssi; Program Clock Reference) "
21739 "lähetetään, millisekunteina. Tämän arvon tulisi olla alle 100ms. (Oletus on "
21742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21743 msgid "Minimum B (deprecated)"
21744 msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
21746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21747 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21748 msgstr "Tämä asetus on vanhentunut ja sitä ei enää käytetä."
21750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21751 msgid "Maximum B (deprecated)"
21752 msgstr "Maksimi-B (vanhentunut)"
21754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21756 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21757 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21758 "inside the client decoder."
21760 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
21761 "tietovirrassa, PCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
21762 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
21764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21765 msgid "Crypt audio"
21766 msgstr "Salaa ääni"
21768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21769 msgid "Crypt audio using CSA"
21770 msgstr "Salaa ääni CSA-algoritmilla"
21772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21773 msgid "Crypt video"
21774 msgstr "Salaa video"
21776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21777 msgid "Crypt video using CSA"
21778 msgstr "Salaa video CSA-algoritmilla"
21780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21781 msgid "CSA Key in use"
21782 msgstr "CSA-avain, jota käytetään"
21784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21786 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21789 "Kumpaa CSA-avainta käytetään. Mahdollisia arvoja ovat odd/first/1 (oletus) "
21790 "tai even/second/2."
21792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21793 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21794 msgstr "Salauksessa käytetty pakettikoko tavuina"
21796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21798 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21799 "header from the value before encrypting."
21801 "Salattavan TS-paketin koko. Salausrutiinit vähentävät TS-otsakkeen koon "
21802 "tästä arvosta ennen salausta."
21804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21805 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21806 msgstr "TS-kanavoija (libdvbpsi)"
21808 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21809 msgid "Multipart JPEG muxer"
21810 msgstr "Multipart JPEG -kanavoija"
21812 #: modules/mux/ogg.c:51
21813 msgid "Ogg/OGM muxer"
21814 msgstr "Ogg/OGM-kanavoija"
21816 #: modules/mux/wav.c:46
21818 msgstr "WAV-kanavoija"
21820 #: modules/notify/growl.m:99
21821 msgid "Growl Notification Plugin"
21822 msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
21824 #: modules/notify/growl.m:309
21825 msgid "Now playing"
21826 msgstr "Toistetaan"
21828 #: modules/notify/msn.c:66
21829 msgid "Title format string"
21830 msgstr "Otsikon muotoilumerkkijono"
21832 #: modules/notify/msn.c:67
21834 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21835 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21837 "Minkä muotoinen merkkijono lähetetään MSN:ään: {0} = Esittäjä, {1} = "
21838 "Otsikko, {2} = Albumi. Oletusarvo on \"Esittäjä - Otsikko\" ({0} - {1}). "
21840 #: modules/notify/msn.c:74
21841 msgid "MSN Now-Playing"
21842 msgstr "Nyt soimassa -näyttö MSN:ään"
21844 #: modules/notify/notify.c:53
21845 msgid "Timeout (ms)"
21846 msgstr "Aikakatkaisu (ms)"
21848 #: modules/notify/notify.c:54
21849 msgid "How long the notification will be displayed "
21850 msgstr "Kauanko ilmoitusta näytetään "
21852 #: modules/notify/notify.c:59
21856 #: modules/notify/notify.c:60
21857 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21858 msgstr "LibNotify-ilmoitusalueliitännäinen"
21860 #: modules/notify/telepathy.c:71
21861 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21862 msgstr "Telepathy \"Nyt soimassa\" (MissionControl)"
21864 #: modules/notify/xosd.c:67
21865 msgid "Flip vertical position"
21866 msgstr "Käännä pystysijainti"
21868 #: modules/notify/xosd.c:68
21869 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21870 msgstr "Näytä XOSD näytön alareunassa yläreunan sijaan."
21872 #: modules/notify/xosd.c:71
21873 msgid "Vertical offset"
21874 msgstr "Pystysuunnan siirtymä"
21876 #: modules/notify/xosd.c:72
21878 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21879 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21881 "Pystysiirtymä näytön reunan ja näytettävän tekstin välillä (pikseleinä, "
21882 "oletusarvoisesti 30 pikseliä)."
21884 #: modules/notify/xosd.c:76
21885 msgid "Shadow offset"
21886 msgstr "Varjon siirtymä"
21888 #: modules/notify/xosd.c:77
21890 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21892 "Siirtymä tekstin ja varjon välillä (pikseleinä, oletusarvoisesti 2 pikseliä)."
21894 #: modules/notify/xosd.c:81
21895 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21896 msgstr "Fontti, jota XOSD käyttää tekstin näyttämiseen."
21898 #: modules/notify/xosd.c:83
21899 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21900 msgstr "XOSD:n tekstin väri."
21902 #: modules/notify/xosd.c:88
21903 msgid "XOSD interface"
21904 msgstr "XOSD-käyttöliittymä"
21906 #: modules/packetizer/copy.c:48
21907 msgid "Copy packetizer"
21908 msgstr "Kopioiva paketoija"
21910 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21911 msgid "Dirac packetizer"
21912 msgstr "Dirac-paketoija"
21914 #: modules/packetizer/flac.c:50
21915 msgid "Flac audio packetizer"
21916 msgstr "Flac-äänenpaketoija"
21918 #: modules/packetizer/h264.c:56
21919 msgid "H.264 video packetizer"
21920 msgstr "H.264-videopaketoija"
21922 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21923 msgid "MLP/TrueHD parser"
21924 msgstr "MLP/TrueHD -jäsennin"
21926 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21927 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21928 msgstr "MPEG4 -äänenpaketoija"
21930 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21931 msgid "MPEG4 video packetizer"
21932 msgstr "MPEG4 -videopaketoija"
21934 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21935 msgid "Sync on Intra Frame"
21936 msgstr "Sync on Intra Frame"
21938 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21940 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21941 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21943 "Normaalisti paketoija synkronoi seuraavan täyden ruudun kohdalla. Tämä "
21944 "määrää paketoijan synkronoimaan ensimmäisen löydetyn intraruudun (Intra "
21947 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21948 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21949 msgstr "MPEG-I/II -videopaketoija"
21951 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21953 msgstr "MPEG-video"
21955 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21956 msgid "VC-1 packetizer"
21957 msgstr "VC-1 -paketoija"
21959 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21960 msgid "Bonjour services"
21961 msgstr "Bonjour-palvelut"
21963 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21964 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21966 msgstr "Omat videot"
21968 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21969 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21971 msgstr "Oma musiikki"
21973 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21977 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21978 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21979 msgid "My Pictures"
21980 msgstr "Omat kuvat"
21982 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21983 msgid "MTP devices"
21984 msgstr "MTP-laitteet"
21986 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21990 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21991 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21992 msgid "Podcast URLs list"
21993 msgstr "Podcast-URL-osoitteiden lista"
21995 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21996 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21998 "Syötä lista haettavista podcasteista, '|'-merkillä (pystyviiva) erotettuna."
22000 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22002 msgstr "Podcast-lähetykset"
22004 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22005 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22006 msgid "Audio capture"
22007 msgstr "Äänikaappaus"
22009 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22011 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22012 msgstr "Äänikaappaus (ALSA)"
22014 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22016 msgid "Card %<PRIu32>"
22019 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22023 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22024 msgid "SAP multicast address"
22025 msgstr "SAP multicast -osoite"
22027 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22029 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22030 "However, you can specify a specific address."
22032 "SAP-moduuli valitsee normaalisti kuunteluosoitteensa itse. Voit kuitenkin "
22033 "halutessasi pakottaa kuunteluosoitteen tästä."
22035 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22036 msgid "SAP timeout (seconds)"
22037 msgstr "SAP-aikakatkaisu (sek.)"
22039 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22041 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22043 "Viive, jonka jälkeen SAP-kohteet poistetaan, jos niistä ei ole vastaanotettu "
22046 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22047 msgid "Try to parse the announce"
22048 msgstr "Yritä jäsentää julkaisu itse"
22050 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22052 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22053 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22055 "Tämä kytkee päälle SAP-moduulin julkaisujäsentimen (announcement parser). "
22056 "Jos tämä on pois päältä, kaikki julkaisut menevät \"live555\" (RTP/RTSP) -"
22057 "moduulille jäsennettäviksi."
22059 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22060 msgid "SAP Strict mode"
22061 msgstr "Tarkka SAP-tila"
22063 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22065 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22068 "Kun tämä on päällä, SAP-jäsennin jättää huomiotta tietyillä tavoilla "
22069 "standardeja rikkovat julkaisut."
22071 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22072 msgid "Network streams (SAP)"
22073 msgstr "Verkkotietovirrat (SAP)"
22075 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22076 msgid "SDP Descriptions parser"
22077 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
22079 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22083 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22087 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22089 msgstr "Käyttäjänimi"
22091 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22092 msgid "Video capture"
22093 msgstr "Videokaappaus"
22095 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22096 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22097 msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"
22099 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22100 msgid "Audio capture (ALSA)"
22101 msgstr "Äänikaappaus (ALSA)"
22103 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22104 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22105 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22106 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22110 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22114 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
22118 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22122 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22126 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22127 msgid "Unknown type"
22128 msgstr "Tuntematon tyyppi"
22130 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22131 msgid "Universal Plug'n'Play"
22132 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22134 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22136 msgid "Local drives"
22137 msgstr "Optinen asema"
22139 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22140 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22141 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22142 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22143 msgid "Screen capture"
22144 msgstr "Kuvaruututallennus"
22146 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22147 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22148 msgstr "Ikkunanhallintaohjelmasi ei anna listaa ohjelmista."
22150 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22151 msgid "Applications"
22152 msgstr "Sovellusohjelmat"
22154 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22155 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22159 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22160 msgid "Decompression"
22161 msgstr "Purku (Decompression)"
22163 #: modules/stream_filter/record.c:49
22164 msgid "Internal stream record"
22165 msgstr "Sisäinen tietovirran tallennus"
22167 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22171 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22172 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22175 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22179 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22180 msgid "Automatically add/delete input streams"
22181 msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
22183 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22185 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22186 "this stream later."
22188 "Tämän alkeisvirran kokonaislukutunniste. Tätä käytetään myöhemmin tämän "
22189 "virran etsimiseen."
22192 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22193 msgid "Destination bridge-in name"
22194 msgstr "Kohteen bridge-in -nimi"
22196 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22198 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22199 "in at a time, you can discard this option."
22201 "Kohteen bridge-in, jota käytetään. Jos et tarvitse enempää kuin yhden "
22202 "kerrallaan, tästä asetuksesta ei tarvitse välittää."
22204 # TOCHECK: "picture video outputs"? As opposed to what kind of video outputs?
22205 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22207 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22208 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22209 "need to raise caching values."
22211 "Videolähtöjen kuvia viivästetään tämän verran (millisekunteina, pitäisi olla "
22212 ">= 100 ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan välimuisteja."
22214 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22216 msgstr "Tunnistesiirtymä"
22218 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22220 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22221 "IDs bridge_in will register."
22223 "Siirtymä (offset), joka lisätään bridge_outissa määrättyihin "
22224 "tietovirtatunnisteisiin, jotta niistä saadaan tunnisteet, jotka bridge_in "
22227 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22228 msgid "Name of current instance"
22229 msgstr "Nykyisen instanssin nimi"
22231 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22233 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22234 "at a time, you can discard this option."
22236 "Tämän bridge-in -instanssin nimi. Jos et tarvitse enempää kuin yhden, tästä "
22237 "asetuksesta ei tarvitse välittää."
22239 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22240 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22241 msgstr "Käytä täytetietovirtaa, kun data loppuu"
22243 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22245 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22246 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22247 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22248 "placeholder streams should have the same format. "
22250 "Jos päällä, siltaaja heittää pois kaikki alkeisvirrat, paitsi jos se ei saa "
22251 "dataa toisesta bridge-inistä. Tätä voidaan käyttää määräämään "
22252 "täytetietovirta (esim. virheilmoitus, logo, tms.), jota näytetään kun oikea "
22253 "lähdetietovirta katkeaa. Alkuperäisen lähdetietovirran ja täytetietovirran "
22254 "tulee olla samassa formaatissa."
22256 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22257 msgid "Placeholder delay"
22258 msgstr "Täytevirran viive"
22260 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22261 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22262 msgstr "Viive (ms), joka odotetaan ennen kuin täytetietovirta aktivoidaan."
22264 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22266 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22267 msgstr "Odota I-ruutua ennen vaihtoa täytteen/lähteen välillä"
22269 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22271 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22272 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22273 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22274 "frames in the streams."
22276 "Jos päällä, vaihto täytetietovirran ja oikean tietovirran välillä tehdään "
22277 "vain I-ruutujen kohdalla. Tämä poistaa vaihdon aiheuttamat artifaktit, mutta "
22278 "lisää jonkin verran viivettä, riippuen I-ruutujen tiheydestä kummassakin "
22281 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22285 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22286 msgid "Bridge stream output"
22287 msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"
22289 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22291 msgstr "Silta ulos"
22293 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22295 msgstr "Silta sisään"
22297 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22298 #: modules/stream_out/setid.c:41
22300 msgid "Elementary Stream ID"
22301 msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"
22303 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22305 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22306 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
22308 #: modules/stream_out/delay.c:43
22309 msgid "Delay of the ES (ms)"
22312 #: modules/stream_out/delay.c:45
22314 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22315 "negative means advance."
22318 #: modules/stream_out/delay.c:55
22320 msgid "Delay a stream"
22321 msgstr "Valitse tietovirta"
22323 #: modules/stream_out/description.c:54
22324 msgid "Description stream output"
22325 msgstr "Kuvaussuoratoistolähtö"
22327 #: modules/stream_out/display.c:41
22328 msgid "Enable/disable audio rendering."
22329 msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."
22331 #: modules/stream_out/display.c:43
22332 msgid "Enable/disable video rendering."
22333 msgstr "Videon renderöinti päälle/pois."
22335 #: modules/stream_out/display.c:44
22338 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
22340 #: modules/stream_out/display.c:45
22341 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22342 msgstr "Viivästää näytettävää tietovirtaa."
22344 # TOCHECK: I'm assuming this module is a stream output for the screen capture.
22345 #: modules/stream_out/display.c:54
22346 msgid "Display stream output"
22347 msgstr "Kuvaruututallennuksen suoratoistolähtö"
22349 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22350 msgid "Duplicate stream output"
22351 msgstr "Duplikoiva suoratoistolähtö"
22353 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22354 msgid "Output access method"
22355 msgstr "Lähtöpääsymetodi"
22357 #: modules/stream_out/es.c:43
22358 msgid "This is the default output access method that will be used."
22360 "Tämä on oletuspääsymetodi, jota käytetään lähdössä (output access method)."
22362 #: modules/stream_out/es.c:45
22363 msgid "Audio output access method"
22364 msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"
22366 #: modules/stream_out/es.c:47
22367 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22369 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään äänilähdölle (output access method)."
22371 #: modules/stream_out/es.c:48
22372 msgid "Video output access method"
22373 msgstr "Videolähdön pääsymetodi"
22375 #: modules/stream_out/es.c:50
22376 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22378 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään videolähdölle (output access method)."
22380 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22381 msgid "Output muxer"
22382 msgstr "Lähdön kanavoija"
22384 #: modules/stream_out/es.c:54
22385 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22386 msgstr "Tämä on oletuskanavointitapa, jota käytetään lähdössä."
22388 #: modules/stream_out/es.c:55
22389 msgid "Audio output muxer"
22390 msgstr "Äänilähdön kanavoija"
22392 #: modules/stream_out/es.c:57
22393 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22394 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
22396 #: modules/stream_out/es.c:58
22397 msgid "Video output muxer"
22398 msgstr "Videolähdön kanavoija"
22400 #: modules/stream_out/es.c:60
22401 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22402 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään videolle."
22404 #: modules/stream_out/es.c:62
22408 #: modules/stream_out/es.c:64
22409 msgid "This is the default output URI."
22410 msgstr "Tämä on oletuslähtö-URI."
22412 #: modules/stream_out/es.c:65
22413 msgid "Audio output URL"
22414 msgstr "Äänilähtö-URL"
22416 #: modules/stream_out/es.c:67
22417 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22418 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään äänelle."
22420 #: modules/stream_out/es.c:68
22421 msgid "Video output URL"
22422 msgstr "Videolähtö-URL"
22424 #: modules/stream_out/es.c:70
22425 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22426 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään videolle."
22428 #: modules/stream_out/es.c:79
22429 msgid "Elementary stream output"
22430 msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"
22432 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22434 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22436 "Kohteelle \"%s/%s://%s\" ei ole sopivaa suoratoiston käyttölähtömoduulia."
22438 # TOCHECK: what does it gather?
22439 #: modules/stream_out/gather.c:44
22440 msgid "Gathering stream output"
22441 msgstr "Keräävä suoratoistolähtö"
22443 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22445 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22446 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
22448 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22452 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22453 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22456 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22460 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22461 msgid "Specify the page containing the language"
22464 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22469 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22470 msgid "Specify the row containing the language"
22473 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22474 msgid "Lang From Telx"
22477 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22478 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22482 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22483 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
22485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22487 msgid "Output video width."
22488 msgstr "Videon leveys."
22490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22492 msgid "Output video height."
22493 msgstr "Videon korkeus."
22495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22496 msgid "Sample aspect ratio"
22497 msgstr "Näytekuvasuhde"
22499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22500 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22501 msgstr "Kohteen näytekuvasuhde (sample aspect ratio) (1:1, 3:4, 2:3)."
22503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22505 msgid "Video filter"
22506 msgstr "Videosuodin"
22508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22509 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22510 msgstr "Videosuotimia käytetään videovirtaan."
22512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22513 msgid "Image chroma"
22514 msgstr "Kuvan väriformaatti"
22516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22518 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22519 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22521 "Pakota käyttämään annettua väriformaattia. Käytä arvoa YUVA, jos aiot "
22522 "käyttää Alphamask- tai Bluescreen -videosuotimia."
22524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22525 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22526 msgstr "Mosaiikkikuvan läpinäkyvyys."
22528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22529 #: modules/video_filter/rss.c:142
22531 msgstr "X-siirtymä"
22533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22534 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22535 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti (jos >= 0)."
22537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22538 #: modules/video_filter/rss.c:144
22540 msgstr "Y-siirtymä"
22542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22543 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22544 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan Y-koordinaatti (jos >= 0)."
22546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22547 msgid "Mosaic bridge"
22548 msgstr "Mosaiikkisilta"
22550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22551 msgid "Mosaic bridge stream output"
22552 msgstr "Mosaiikkisiltasuoratoistolähtö"
22554 #: modules/stream_out/raop.c:148
22555 msgid "Hostname or IP address of target device"
22556 msgstr "Kohdelaitteen isäntänimi tai IP-osoite"
22558 #: modules/stream_out/raop.c:151
22560 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22563 "Analogilähdön äänenvoimakkuus: 0 = hiljaisuus, 1..255 melkein hiljaisesta "
22566 #: modules/stream_out/raop.c:155
22567 msgid "Password for target device."
22568 msgstr "Kohdelaitteen salasana."
22570 #: modules/stream_out/raop.c:157
22571 msgid "Password file"
22572 msgstr "Salasanatiedosto"
22574 #: modules/stream_out/raop.c:158
22575 msgid "Read password for target device from file."
22576 msgstr "Lue kohdelaitteen salasana tiedostosta."
22578 #: modules/stream_out/raop.c:161
22582 #: modules/stream_out/raop.c:162
22583 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22584 msgstr "Remote Audio Output Protocol -suoratoistolähtö"
22586 #: modules/stream_out/record.c:50
22587 msgid "Destination prefix"
22588 msgstr "Kohteen etuliite"
22590 #: modules/stream_out/record.c:52
22591 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22592 msgstr "Automaattisesti luodun kohdetiedoston nimen etuliite"
22594 #: modules/stream_out/record.c:57
22595 msgid "Record stream output"
22596 msgstr "Äänittävä suoratoistolähtö"
22598 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22599 msgid "This is the output URL that will be used."
22600 msgstr "Tämä on lähtö-URL, jota käytetään."
22602 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22606 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22609 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22610 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22611 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22612 "SDP to be announced via SAP."
22614 "Tällä voit määrätä, miten tämän RTP-istunnon SDP (Session Descriptor) "
22615 "julkaistaan. Käytä URL:ää: http://osoite käyttääksesi SDP:tä HTTP:n "
22616 "välityksellä, rtsp://osoite jos RTSP:n välityksellä, ja sap:// jos haluat "
22617 "että SDP tiedotetaan verkkoon SAP:n välityksellä."
22619 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22620 msgid "SAP announcing"
22621 msgstr "SAP-julkaisu"
22623 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22624 msgid "Announce this session with SAP."
22625 msgstr "Julkaise tämä sessio verkkoon SAP:llä."
22627 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22631 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22633 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22634 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22636 "Tästä voit valita suoratoistolähdön kanavoijan (muxer). Oletus on, että "
22637 "kanavoijaa ei käytetä (standardi RTP-tietovirta)."
22639 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22640 msgid "Session name"
22641 msgstr "Istunnon nimi"
22643 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22645 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22647 msgstr "Tämä on istunnon nimi, joka tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
22649 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22650 msgid "Session description"
22651 msgstr "Istunnon kuvaus"
22653 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22655 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22656 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22658 "Tämä mahdollistaa lyhyen kuvauksen antamisen tietovirran sisällöstä, joka "
22659 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
22661 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22662 msgid "Session URL"
22663 msgstr "Istunnon URL"
22665 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22668 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22669 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22670 "(Session Descriptor)."
22672 "Tähän voit laittaa URL:n, joka sisältää lisätietoa tietovirrasta (yleensä "
22673 "tietovirtaa lähettävän organisaation websivut). Tämä URL tiedotetaan SDP:ssä "
22674 "(Session Descriptor)."
22676 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22677 msgid "Session email"
22678 msgstr "Istunnon sähköpostiosoite"
22680 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22682 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22683 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22685 "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. Osoite "
22686 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
22688 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22689 msgid "Session phone number"
22690 msgstr "Istunnon puhelinnumero"
22692 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22694 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22695 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22697 "Tämä mahdollistaa puhelinnumeron antamisen yhteystietoja varten. Numero "
22698 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
22700 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22701 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22703 "Tämä mahdollistaa perusportin (base port) asettamisen RTP-"
22704 "suoratoistolähdölle."
22706 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22708 msgstr "Ääniportti"
22710 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22712 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22714 "Tämä mahdollistaa oletusääniportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
22716 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22718 msgstr "Videoportti"
22720 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22722 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22724 "Tämä mahdollistaa oletusvideoportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
22726 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22727 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22728 msgstr "RTP/RTCP -multipleksaus"
22730 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22732 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22735 "Tämä lähettää ja vastaanottaa RTCP-paketteja multipleksattuna samassa "
22736 "portissa kuin RTP-paketit."
22738 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22740 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22743 "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan millisekunteina."
22745 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22746 msgid "Transport protocol"
22747 msgstr "Siirtoprotokolla"
22749 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22750 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22751 msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle."
22753 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22755 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22756 "master shared secret key."
22758 "RTP-paketit eheyssuojataan (integrity protected) ja salataan tällä Secure "
22759 "RTP master shared secret -avaimella."
22761 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22765 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22766 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22767 msgstr "Tämä mahdollistaa MPEG4 LATM -äänivirtojen lähettämisen (ks. RFC3016)."
22769 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22770 msgid "RTSP host address"
22771 msgstr "RTSP-isännän osoite"
22773 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22775 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22776 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22777 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22778 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22780 "Tämä määrää osoitteen, portin ja polun, jota RTSP VOD -palvelin kuuntelee.\n"
22781 "Syntaksi on osoite:portti/polku. Oletuksena kuunnellaan kaikkia "
22782 "verkkoliittymäosoitteita (osoite 0.0.0.0), portissa 554, ilman polkua.\n"
22783 "Kuunnellaksesi vain paikallista verkkoliittymää, käytä osoitteena arvoa "
22786 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22788 msgid "RTSP session timeout (s)"
22789 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
22791 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22793 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22794 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22795 "is 60 (one minute)."
22798 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22799 msgid "RTP stream output"
22800 msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
22802 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22803 msgid "Command UDP port"
22804 msgstr "Komentojen UDP-portti"
22806 #: modules/stream_out/select.c:47
22809 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22810 msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
22812 #: modules/stream_out/select.c:49
22814 msgid "Disable ES id"
22815 msgstr "Poista käytöstä"
22817 #: modules/stream_out/select.c:51
22818 msgid "Disable ES id at startup."
22821 #: modules/stream_out/select.c:53
22823 msgid "Enable ES id"
22824 msgstr "Käytä videota"
22826 #: modules/stream_out/select.c:55
22827 msgid "Only enable ES id at startup."
22830 #: modules/stream_out/select.c:61
22831 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22834 #: modules/stream_out/setid.c:45
22838 #: modules/stream_out/setid.c:47
22840 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22841 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
22843 #: modules/stream_out/setid.c:51
22845 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22846 msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
22848 #: modules/stream_out/setid.c:61
22853 #: modules/stream_out/setid.c:62
22857 #: modules/stream_out/setid.c:63
22859 msgid "Change the id of an elementary stream"
22860 msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ID)"
22862 #: modules/stream_out/setid.c:74
22863 msgid "Set ES Lang"
22866 #: modules/stream_out/setid.c:75
22870 #: modules/stream_out/setid.c:76
22872 msgid "Change the language of an elementary stream"
22873 msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
22875 #: modules/stream_out/smem.c:60
22876 msgid "Video prerender callback"
22877 msgstr "Videon prerender-takaisinkutsu"
22879 #: modules/stream_out/smem.c:61
22882 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22883 "buffer where render will be done."
22885 "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
22886 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
22888 #: modules/stream_out/smem.c:64
22889 msgid "Audio prerender callback"
22890 msgstr "Äänen prerender-takaisinkutsu"
22892 #: modules/stream_out/smem.c:65
22895 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22896 "buffer where render will be done."
22898 "Äänen prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
22899 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
22901 #: modules/stream_out/smem.c:68
22902 msgid "Video postrender callback"
22903 msgstr "Videon postrender-takaisinkutsu"
22905 #: modules/stream_out/smem.c:69
22908 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22909 "called when the render is into the buffer."
22911 "Videon postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
22912 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
22914 #: modules/stream_out/smem.c:72
22915 msgid "Audio postrender callback"
22916 msgstr "Äänen postrender-takaisinkutsu"
22918 #: modules/stream_out/smem.c:73
22921 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22922 "called when the render is into the buffer."
22924 "Äänen postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
22925 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
22927 #: modules/stream_out/smem.c:76
22928 msgid "Video Callback data"
22929 msgstr "Videotakaisinkutsun data"
22931 #: modules/stream_out/smem.c:77
22932 msgid "Data for the video callback function."
22933 msgstr "Videotakaisinkutsufunktion data."
22935 #: modules/stream_out/smem.c:79
22936 msgid "Audio callback data"
22937 msgstr "Äänitakaisinkutsun data"
22939 #: modules/stream_out/smem.c:80
22940 msgid "Data for the audio callback function."
22941 msgstr "Äänitakaisinkutsufunktion data."
22943 #: modules/stream_out/smem.c:82
22944 msgid "Time Synchronized output"
22945 msgstr "Aikasynkronoitu lähtö"
22947 #: modules/stream_out/smem.c:83
22949 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22950 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22952 "Lähdön aikasynkronisaatio. Jos päällä, tietovirta renderöidään kuten "
22953 "tavallisesti, ja jos pois päältä, se renderöidään niin nopeasti kuin "
22956 #: modules/stream_out/smem.c:95
22960 #: modules/stream_out/smem.c:96
22961 msgid "Stream output to memory buffer"
22962 msgstr "Suoratoistolähtö muistipuskuriin"
22964 #: modules/stream_out/standard.c:43
22965 msgid "Output method to use for the stream."
22966 msgstr "Virralle käytettävä lähtömetodi."
22968 #: modules/stream_out/standard.c:46
22969 msgid "Muxer to use for the stream."
22970 msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
22972 #: modules/stream_out/standard.c:47
22973 msgid "Output destination"
22974 msgstr "Lähdön kohdesijainti"
22976 #: modules/stream_out/standard.c:49
22978 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22980 "Kohde-URL, jota tietovirralle käytetään. Yliajaa path- ja bind-parametrit."
22982 #: modules/stream_out/standard.c:50
22983 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22984 msgstr "Verkkoliittymäosoite (dst:n apuasetus)"
22986 #: modules/stream_out/standard.c:52
22988 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22989 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22991 "osoite:portti, josta VLC kuuntelee sisääntulevia tietovirtoja. Apuasetus dst:"
22992 "lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-parametri yliajaa tämän"
22994 #: modules/stream_out/standard.c:54
22995 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22996 msgstr "Virran tiedostonimi (dst:n apuasetus)"
22998 #: modules/stream_out/standard.c:56
23000 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23003 "Tietovirran tiedostonimi -apuasetus dst:lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-"
23004 "parametri yliajaa tämän"
23006 #: modules/stream_out/standard.c:63
23007 msgid "Session groupname"
23008 msgstr "Istunnon ryhmänimi"
23010 #: modules/stream_out/standard.c:65
23012 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23013 "if you choose to use SAP."
23015 "Tästä voit määrätä istunnolle ryhmän (group), joka lähetetään SAP-"
23016 "julkaisussa mikäli käytät SAP:tä."
23018 #: modules/stream_out/standard.c:97
23019 msgid "Standard stream output"
23020 msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
23022 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
23026 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23027 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23028 msgstr "Tiedostojen täydet polut, erotettu kaksoispisteillä."
23030 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23034 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23035 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23036 msgstr "Lista kokoja, erotettu kaksoispisteillä (720x576:480x576)"
23038 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23039 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23040 msgstr "Kuvasuhde (4:3, 16:9)."
23042 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23043 msgid "UDP port to listen to for commands."
23044 msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
23046 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23050 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23051 msgid "Initial command to execute."
23052 msgstr "Komento, joka suoritetaan alussa."
23054 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23058 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23059 msgid "Number of P frames between two I frames."
23060 msgstr "Kuinka monta P-ruutua kahden I-ruudun välillä."
23062 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23063 msgid "Quantizer scale"
23064 msgstr "Kvantisoijan skaala"
23066 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23067 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23068 msgstr "Tästä voit asettaa kvantisoijalle vakioskaalan."
23070 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23072 msgstr "Vaimenna ääni"
23074 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23075 msgid "Mute audio when command is not 0."
23076 msgstr "Vaimenna ääni, kun komento ei ole 0."
23078 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23079 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23080 msgstr "MPEG2-videovaihdinsuoratoistolähtö"
23082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23083 msgid "Video encoder"
23084 msgstr "Videopakkaaja"
23086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23088 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23090 msgstr "Tämä on videopakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
23092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23093 msgid "Destination video codec"
23094 msgstr "Kohdevideokoodekki"
23096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23097 msgid "This is the video codec that will be used."
23098 msgstr "Tämä on videokoodekki, jota käytetään."
23100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23101 msgid "Video bitrate"
23102 msgstr "Videon bittinopeus"
23104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23105 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23106 msgstr "Transkoodatun videovirran kohdebittinopeus."
23108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23109 msgid "Video scaling"
23110 msgstr "Videon skaalaus"
23112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23113 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23114 msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
23116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23117 msgid "Video frame-rate"
23118 msgstr "Videon ruutunopeus"
23120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23121 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23122 msgstr "Lähtevän videovirran ruutunopeus."
23124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23125 msgid "Deinterlace video"
23126 msgstr "Videon lomituksenpoisto"
23128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23129 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23130 msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
23132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23133 msgid "Deinterlace module"
23134 msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
23136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23137 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23138 msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
23140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23141 msgid "Maximum video width"
23142 msgstr "Suurin videon leveys"
23144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23145 msgid "Maximum output video width."
23146 msgstr "Suurin lähtevän videon leveys."
23148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23149 msgid "Maximum video height"
23150 msgstr "Suurin videon korkeus"
23152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23153 msgid "Maximum output video height."
23154 msgstr "Suurin lähtevän videon korkeus."
23156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23158 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23159 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23161 "Videosuotimet, joiden läpi videovirta ajetaan (sen jälkeen, kun ylipiirrot "
23162 "on käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
23164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23165 msgid "Audio encoder"
23166 msgstr "Äänen pakkaaja"
23168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23170 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23172 msgstr "Tämä on äänenpakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
23174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23175 msgid "Destination audio codec"
23176 msgstr "Kohdeäänikoodekki"
23178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23179 msgid "This is the audio codec that will be used."
23180 msgstr "Tämä on äänikoodekki, jota käytetään."
23182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23183 msgid "Audio bitrate"
23184 msgstr "Äänen bittinopeus"
23186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23187 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23188 msgstr "Transkoodatun äänivirran kohdebittionopeus."
23190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23192 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23194 "Transkoodatun äänivirran näytteistystaajuus (11250, 22500, 44100 tai 48000)."
23196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23197 msgid "Audio Language"
23198 msgstr "Äänen kieli"
23200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23201 msgid "This is the language of the audio stream."
23202 msgstr "Tämä on äänivirrassa puhuttu kieli."
23204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23205 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23206 msgstr "Äänikanavien määrä transkoodatuissa tietovirroissa."
23208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23209 msgid "Audio filter"
23210 msgstr "Äänisuodin"
23212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23214 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23215 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23217 "Äänisuotimet, joiden läpi äänivirrat ajetaan (sen jälkeen, kun muunnokset on "
23218 "käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
23220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23221 msgid "Subtitles encoder"
23222 msgstr "Tekstityksen pakkaaja"
23224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23226 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23229 "Tämä on tekstityksen pakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
23231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23232 msgid "Destination subtitles codec"
23233 msgstr "Kohdetekstityskoodekki"
23235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23236 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23237 msgstr "Tämä on tekstityskoodekki, jota käytetään."
23239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23241 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23242 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23243 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23244 "subpicture modules"
23246 "Tämä mahdollistaa ylipiirtojen (tunnetaan myös \"alikuvina\") lisäämisen "
23247 "transkoodattuun videovirtaan. Suodinten tuottamat alikuvat ylipiirretään "
23248 "suoraan videon päälle. Voit määrätä kaksoispisteillä erotetun listan "
23249 "alikuvamoduuleja."
23251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23254 msgstr "OSD-valikko"
23256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23258 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23260 "Lähetä On Screen Display -toiminnon valikko (käyttäen osdmenu -"
23261 "alikuvamoduulia)."
23263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23264 msgid "Number of threads"
23265 msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
23267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23268 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23269 msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
23271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23272 msgid "High priority"
23273 msgstr "Korkea prioriteetti"
23275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23277 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23279 "Ajaa valinnaista pakkaajasäiettä OUTPUT-prioriteetilla VIDEO-prioriteetin "
23282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23283 msgid "Synchronise on audio track"
23284 msgstr "Synkronoi ääniraitaan"
23286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23288 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23289 "on the audio track."
23291 "Tämä pudottaa tai duplikoi videoruutuja synkronoidakseen videoraidan "
23294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23296 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23299 "Transkooderi pudottaa ruutuja, jos suoritin ei pysy mukana pakkauksen "
23302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23303 msgid "Transcode stream output"
23304 msgstr "Transkoodaava suoratoistolähtö (videomuunnin)"
23306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23307 msgid "Overlays/Subtitles"
23308 msgstr "Ylipiirrot/Tekstitys"
23310 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23311 msgid "Font family for the font you want to use"
23312 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttiperhe"
23314 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23316 msgid "Font file for the font you want to use"
23317 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttitiedosto"
23319 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23320 msgid "Font size in pixels"
23321 msgstr "Kirjasinkoko pikseleinä"
23323 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23325 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23326 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23329 "Tämä on videon päälle renderöitävän kirjasimen oletuskoko. Ollessaan jotain "
23330 "muuta kuin 0, tämä yliajaa suhtellisen fontin koon."
23332 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23334 msgid "Text opacity"
23337 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23339 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23340 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23342 "Videon päälle renderöitävän tekstin läpinäkyvyys. 0 = läpinäkyvä, 255 = "
23343 "täysin läpinäkymätön. "
23345 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23346 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23347 msgid "Text default color"
23348 msgstr "Tekstin oletusväri"
23350 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23351 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23353 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23354 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23355 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23356 "(red + green), #FFFFFF = white"
23358 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
23359 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
23360 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
23361 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
23363 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23364 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23365 msgid "Relative font size"
23366 msgstr "Fontin suhteellinen koko"
23368 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23369 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23371 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23372 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23374 "Videon päälle renderöitävän tekstin oletuskoko (suhteellinen). Jos "
23375 "absoluuttinen koko on määrätty, suhteellinen koko yliajetaan."
23377 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23380 msgstr "Pakota käyttämään monoääntä"
23382 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23384 msgid "Background opacity"
23387 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23389 msgid "Background color"
23392 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23394 msgid "Outline opacity"
23397 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23399 msgid "Outline color"
23402 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23403 msgid "Outline thickness"
23406 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23408 msgid "Shadow opacity"
23409 msgstr "Varjon siirtymä"
23411 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23413 msgid "Shadow color"
23416 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23418 msgid "Shadow angle"
23421 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23423 msgid "Shadow distance"
23424 msgstr "Varjon siirtymä"
23426 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23427 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23431 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23432 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23436 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23437 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23441 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23442 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23446 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23447 msgid "Use YUVP renderer"
23448 msgstr "Käytä YUVP-renderöijää"
23450 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23452 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23453 "you want to encode into DVB subtitles"
23455 "Tämä renderöi tekstin käyttäen 'paletti-YUV'-renderöijää. Tätä tarvitaan "
23456 "vain, jos haluat pakata tekstityksiä DVB-muotoon."
23458 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23462 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23466 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23467 msgid "Text renderer"
23468 msgstr "Tekstirenderöijä"
23470 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23471 msgid "Freetype2 font renderer"
23472 msgstr "Freetype2 -tekstirenderöijä"
23474 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23476 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23477 "This should take less than a few minutes."
23479 "Ole hyvä ja odota - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
23480 "Tämän pitäisi kestää alle pari minuuttia."
23482 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23483 msgid "Name for the font you want to use"
23484 msgstr "Fontin nimi, jota haluat käyttää"
23486 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23487 msgid "Text renderer for Mac"
23488 msgstr "Tekstirenderöijä Macille"
23490 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23491 msgid "CoreText font renderer"
23492 msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"
23494 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23495 msgid "SVG template file"
23496 msgstr "SVG-mallitiedosto"
23498 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23500 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23502 "SVG-mallitiedoston sijainti. Tiedoston tulee sisältää SVG-malli, jota "
23503 "käytetään automaattiseen merkkijonomuunnokseen."
23505 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23507 msgid "Dummy font renderer"
23508 msgstr "Lumefonttirenderöijä"
23510 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23511 msgid "Filename for the font you want to use"
23512 msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
23514 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23515 msgid "Win32 font renderer"
23516 msgstr "Win32-fonttirenderöijä"
23518 # NOTE: in Finnish, the "from" goes as a suffix to the *next* word.
23519 # No idea what the next word will be. Leaving out the conjugated form.
23520 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23521 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23522 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23523 msgid "Conversions from "
23524 msgstr "Muunnokset "
23526 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23527 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23528 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
23530 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23531 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23532 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
23534 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23535 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23536 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
23538 # NOTE: same note applies here.
23539 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23540 msgid "MMX conversions from "
23541 msgstr "MMX-muunnokset "
23543 # NOTE: same note applies here.
23544 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23545 msgid "SSE2 conversions from "
23546 msgstr "SSE2-muunnokset "
23548 # NOTE: same note applies here.
23549 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23550 msgid "AltiVec conversions from "
23551 msgstr "AltiVec -muunnokset "
23553 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23554 msgid "RV32 conversion filter"
23555 msgstr "RV32-muuntosuodin"
23557 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23558 msgid "Brightness threshold"
23559 msgstr "Kirkkauskynnys"
23561 # NOTE: not really below. Depends on layout.
23562 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23565 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23566 "threshold value will be the brightness defined below."
23568 "Kun tämä tila on käytössä, pikselit näkyvät joko mustana tai valkoisena. "
23569 "Kynnysarvo on täällä määrätty kirkkaus."
23571 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23572 msgid "Image contrast (0-2)"
23573 msgstr "Kuvan kontrasti (0-2)"
23575 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23576 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23577 msgstr "Aseta kuvan kontrasti, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
23579 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23580 msgid "Image hue (0-360)"
23581 msgstr "Kuvan värisävy (0-360)"
23583 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23584 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23585 msgstr "Aseta kuvan värisävy (hue), väliltä 0 ja 360. Oletus on 0."
23587 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23588 msgid "Image saturation (0-3)"
23589 msgstr "Kuvan värikylläisyys (0-3)"
23591 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23592 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23593 msgstr "Aseta kuvan värikylläisyys, väliltä 0 ja 3. Oletusarvo on 1."
23595 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23596 msgid "Image brightness (0-2)"
23597 msgstr "Kuvan kirkkaus (0-2)"
23599 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23600 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23601 msgstr "Aseta kuvan kirkkaus, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
23603 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23604 msgid "Image gamma (0-10)"
23605 msgstr "Kuvan gamma (0-10)"
23607 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23608 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23609 msgstr "Aseta kuvan gamma, väliltä 0.01 ja 10. Oletusarvo on 1."
23611 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23612 msgid "Image properties filter"
23613 msgstr "Kuvan ominaisuuksien suodin"
23615 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23616 msgid "Image adjust"
23617 msgstr "Kuvan säätö"
23619 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23620 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23621 msgstr "Käytä kuvan alfakanavaa läpinäkyvyysmaskina."
23623 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23624 msgid "Transparency mask"
23625 msgstr "Läpinäkyvyysmaski"
23627 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23628 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23629 msgstr "Alfablendaava läpinäkyvyysmaski. Käyttää PNG-kuvan alfakanavaa."
23631 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23632 msgid "Alpha mask video filter"
23633 msgstr "Alfamaskivideosuodin"
23635 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23642 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23644 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23645 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23647 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23648 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23650 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23651 "where to get the required parts.\n"
23652 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23655 "Tällä moduulilla voit ohjata ns. AtmoLight-laitetta, joka on kytketty "
23656 "tietokoneeseesi.\n"
23657 "AtmoLight on kotitekoinen versio teknologiasta, jota Philips kutsuu nimellä "
23659 "Lisäinformaatiota löytyy englanniksi websivuilta\n"
23661 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23662 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23664 "Sivut sisältävät AtmoLight-laitteen rakennusohjeet sekä tiedon, mistä osia "
23666 "Voit myös katsella kuvia sekä pari videota, jotka esittelevät valmista "
23667 "laitetta toiminnassa."
23669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23670 msgid "Device type"
23671 msgstr "Laitetyyppi"
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23675 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23676 "delegate processing to the external process - with more options"
23678 "Valitse laitetyyppisi listasta, tai AtmoWin-ohjelma käyttääksesi ulkoista "
23679 "prosessia, joka mahdollistaa lisäasetukset."
23681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23682 msgid "AtmoWin Software"
23683 msgstr "AtmoWin-ohjelma"
23685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23686 msgid "Classic AtmoLight"
23687 msgstr "Perinteinen AtmoLight"
23689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23690 msgid "Quattro AtmoLight"
23691 msgstr "Quattro AtmoLight"
23693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23703 msgstr "fnordlicht"
23705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23706 msgid "Count of AtmoLight channels"
23707 msgstr "AtmoLight-kanavien määrä"
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23710 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23711 msgstr "Kuinka monta AtmoLight-kanavaa emuloidaan DMX-laitteella"
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23714 msgid "DMX address for each channel"
23715 msgstr "Kanavien DMX-osoitteet"
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23719 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23722 "Määrittele tässä jokaisen kanavan DMX-perusosoite (base address). Käytä "
23723 "erottimena pilkkua tai puolipistettä."
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23726 msgid "Count of channels"
23727 msgstr "Kanavien määrä"
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23730 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23731 msgstr "Riippuen MoMoLight-laitteestasi, valitse 3 tai 4 kanavaa"
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23734 msgid "Count of fnordlicht's"
23735 msgstr "fnordlichtien määrä"
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23740 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23742 "Riippuen fnordlicht-laitteidesi määrästä, valitse kanavien määrä väliltä 1 "
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23746 msgid "Save Debug Frames"
23747 msgstr "Tallenna debug-ruudut"
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23750 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23751 msgstr "Kirjoita joka 128:s miniruutu kansioon."
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23754 msgid "Debug Frame Folder"
23755 msgstr "Debug-ruutujen kansio"
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23758 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23759 msgstr "Debug-ruudut tallennetaan tänne"
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23762 msgid "Extracted Image Width"
23763 msgstr "Kuvan leveys"
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23766 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23767 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan leveys (oletusarvo = 64)"
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23770 msgid "Extracted Image Height"
23771 msgstr "Kuvan korkeus"
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23774 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23775 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan korkeus (oletusarvo = 48)"
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23778 msgid "Mark analyzed pixels"
23779 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23782 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23783 msgstr "Näyttää näytteistysruudukon näytöllä valkoisina pikseleinä"
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23786 msgid "Color when paused"
23787 msgstr "Taukotilan väri"
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23791 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23794 "Valitse väri, jota laite näyttää kun video on taukotilassa. (Valoa oluen "
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23802 msgid "Red component of the pause color"
23803 msgstr "Taukotilan värin punainen komponentti"
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23806 msgid "Pause-Green"
23809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23810 msgid "Green component of the pause color"
23811 msgstr "Taukotilan värin vihreä komponentti"
23813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23818 msgid "Blue component of the pause color"
23819 msgstr "Taukotilan värin sininen komponentti"
23821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23822 msgid "Pause-Fadesteps"
23823 msgstr "Tauko-askeleet"
23825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23827 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23829 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen taukoväriksi (jokainen "
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23837 msgid "Red component of the shutdown color"
23838 msgstr "Sammutustilan värin punainen komponentti"
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23845 msgid "Green component of the shutdown color"
23846 msgstr "Sammutustilan värin vihreä komponentti"
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23853 msgid "Blue component of the shutdown color"
23854 msgstr "Sammutustilan värin sininen komponentti"
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23857 msgid "End-Fadesteps"
23858 msgstr "Loppu-askeleet"
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23862 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23863 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23865 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen sammutustilan väriksi. "
23866 "Voit käyttää tätä valohimmentimenä kuten elokuvateattereissa... (jokainen "
23869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23870 msgid "Number of zones on top"
23871 msgstr "Vyöhykkeitä yläreunassa"
23873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23874 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23875 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön yläreunassa"
23877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23878 msgid "Number of zones on bottom"
23879 msgstr "Vyöhykkeitä alareunassa"
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23882 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23883 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön alareunassa"
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23886 msgid "Zones on left / right side"
23887 msgstr "Vyöhykkeitä vasemmalla / oikealla"
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23891 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23892 msgstr "vasen ja oikea puoli sisältävät aina saman määrän vyöhykkeitä"
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23895 msgid "Calculate a average zone"
23896 msgstr "Laske keskiarvovyöhyke"
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23900 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23901 "single channel AtmoLight)"
23903 "keskiarvovyöhyke sisältää keskiarvon prosessointikuvan kaikista pikseleistä "
23904 "(hyödyllinen vain yksikanavaiselle AtmoLightille)"
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23907 msgid "Use Software White adjust"
23908 msgstr "Käytä ohjelmallista valkosäätöä"
23910 # NOTE: let's hope I interpreted this correctly...
23911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23913 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23915 "Valkosäätö ajurilla (päällä) tai LED-raidoilla (pois päältä). Suositus: "
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23923 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23924 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin punainen komponentti LED-raidoillasi."
23926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23927 msgid "White Green"
23930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23931 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23932 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin vihreä komponentti LED-raidoillasi."
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23939 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23940 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin sininen komponentti LED-raidoillasi."
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23943 msgid "Serial Port/Device"
23944 msgstr "Sarjaportti/Laite"
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23948 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23949 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23951 "Sarjaporttilaitteen nimi, mihin AtmoLight-laite on kytketty.\n"
23952 "Windowsissa tämä on yleensä esim. COM1 tai COM2, ja Linuxissa esim. /dev/"
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23956 msgid "Edge Weightning"
23957 msgstr "Reunapainotus"
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23961 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23964 "Tämän arvon suurentaminen johtaa siihen, että väri riippuu enemmän "
23965 "videoruudun reuna-alueesta."
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23968 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23969 msgstr "LED-raitojen yleiskirkkaus"
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23972 msgid "Darkness Limit"
23973 msgstr "Tummuusraja"
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23977 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23978 "than one for letterboxed videos."
23980 "Pikselit, joiden saturaatio on tätä pienempi jätetään huomiotta. Arvot > 1 "
23981 "suositeltavia videoille, joiden kuva on letterbox-muodossa."
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23984 msgid "Hue windowing"
23985 msgstr "Hue-ikkunointi"
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23989 msgid "Used for statistics."
23990 msgstr "Käytetään tilastotietoihin."
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23993 msgid "Sat windowing"
23994 msgstr "Sat-ikkunointi"
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23998 msgid "Filter length (ms)"
23999 msgstr "Suotimen kesto (ms)"
24001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24003 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24005 "Kuinka kauan kestää, ennen kuin väri on kokonaan vaihtunut. Estää "
24008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24009 msgid "Filter threshold"
24010 msgstr "Suodinkynnys"
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24013 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24015 "Kuinka paljon värin täytyy muuttua kerralla, jotta uusi väri otetaan "
24016 "käyttöön välittömästi."
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24019 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24020 msgstr "Suotimen sileys (%)"
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24023 msgid "Filter Smoothness"
24024 msgstr "Suotimen sileys"
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24027 msgid "Output Color filter mode"
24028 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24032 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24033 msgstr "määrää, miten uloslähtevä väri määräytyy edellisestä väristä"
24035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24036 msgid "No Filtering"
24037 msgstr "Ei suodatusta"
24039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24041 msgstr "Yhdistetty"
24043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24045 msgstr "Prosenttia"
24047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24048 msgid "Frame delay (ms)"
24049 msgstr "Ruutuviive (ms)"
24051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24053 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24054 "20ms should do the trick."
24056 "Auttaa synkronoimaan videon ja valoefektit. Yleensä noin 20ms on hyvä arvo."
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24059 msgid "Channel 0: summary"
24060 msgstr "Kanava 0: yhteenveto"
24062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24063 msgid "Channel 1: left"
24064 msgstr "Kanava 1: vasen"
24066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24067 msgid "Channel 2: right"
24068 msgstr "Kanava 2: oikea"
24070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24071 msgid "Channel 3: top"
24072 msgstr "Kanava 3: ylä"
24074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24075 msgid "Channel 4: bottom"
24076 msgstr "Kanava 4: ala"
24078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24079 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24081 "Asettaa vastaavuuden laitteistokanavasta X loogiseen kanavaan Y. Tällä voi "
24082 "ohjelmallisesti korjata virheellisen kaapeloinnin :)"
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24086 msgstr "pois käytöstä"
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24089 msgid "Zone 4:summary"
24090 msgstr "Vyöhyke 4:yhteenveto"
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24093 msgid "Zone 3:left"
24094 msgstr "Vyöhyke 3:vasen"
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24097 msgid "Zone 1:right"
24098 msgstr "Vyöhyke 1:oikea"
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24102 msgstr "Vyöhyke 0:ylä"
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24105 msgid "Zone 2:bottom"
24106 msgstr "Vyöhyke 2:ala"
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24109 msgid "Channel / Zone Assignment"
24110 msgstr "Kanavien / vyöhykkeiden vastaavuus"
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24114 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24115 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24116 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24117 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24118 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24119 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24121 "Laitteille, joilla on enemmän kuin viisi kanavaa / vyöhykettä. Kirjoita "
24122 "tähän jokaiselle kanavalle, mitä vyöhykettä se näyttää. Erota arvot ','- tai "
24123 "';'-merkillä. Käytä arvoa -1, jos haluat jättää kanavan käyttämättä. Esim. "
24124 "perinteiselle AtmoLightille sekvenssi 4,3,1,0,2 asettaisi oletus kanava-/"
24125 "vyöhykevastaavuuden. Toinen esim.: jos ylhäällä vain kaksi vyöhykettä, yksi "
24126 "vasemmalla, yksi oikealla, ja ei yhteenvetoa, niin silloin vastaavuus "
24127 "perinteiselle AtmoLightille olisi -1,3,2,1,0."
24129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24130 msgid "Zone 0: Top gradient"
24131 msgstr "Vyöhyke 0: yläväriskaala"
24133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24134 msgid "Zone 1: Right gradient"
24135 msgstr "Vyöhyke 1: oikea väriskaala"
24137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24138 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24139 msgstr "Vyöhyke 2: alaväriskaala"
24141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24142 msgid "Zone 3: Left gradient"
24143 msgstr "Vyöhyke 3: vasen väriskaala"
24145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24146 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24147 msgstr "Vyöhyke 4: Yhteenvetoväriskaala"
24149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24151 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24153 "Määrää pienen 64x48 pikselin kuvan, joka sisältää harmaasävyväriskaalan "
24156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24157 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24158 msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
24160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24162 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24163 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24165 "Suositeltu tapa asettaa väriskaalakuvat. Nimeä ne zone_0.bmp, zone_1.bmp, "
24166 "jne., laita ne samaan hakemistoon ja aseta hakemiston nimi tähän."
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24169 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24170 msgstr "\"AtmoWin*.exe\":n tiedostonimi"
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24174 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24175 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24177 "Jos haluat, että VLC käynnistää AtmoLight-kontrolliohjelman, syötä tähän "
24178 "\"AtmoWinA.exe\":n täysi polku."
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24181 msgid "AtmoLight Filter"
24182 msgstr "AtmoLight-suodin"
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24191 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24192 msgstr "Valitse laitetyyppi ja yhteys"
24194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24195 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24196 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä taukotilassa"
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24199 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24200 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä, kun sammutettu"
24202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24203 msgid "DMX options"
24204 msgstr "DMX-asetukset"
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24207 msgid "MoMoLight options"
24208 msgstr "MoMoLight-asetukset"
24210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24211 msgid "fnordlicht options"
24212 msgstr "fnordlicht-asetukset"
24214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24215 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24216 msgstr "Vyöhykkeiden sijoittelu sisäänrakennetulle Atmolle"
24218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24219 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24221 "Asetukset, jotka vaikuttavat vain sisäänrakennettuun livevideoprosessoriin"
24223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24224 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24225 msgstr "Muuta kanavien vastaavuutta (korjaa väärän kaapeloinnin)"
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24228 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24229 msgstr "Säädä valkoinen valo LED-raitoihisi sopivaksi"
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24232 msgid "Change gradients"
24233 msgstr "Vaihda väriskaaloja"
24235 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24237 msgid "Window size"
24238 msgstr "Videon koko"
24240 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24242 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24243 msgstr "P-ruutujen määrä yhdessä kuvaryhmässä (GOP)"
24245 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24246 msgid "Softening value"
24249 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24250 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24253 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24255 msgid "antiflicker video filter"
24256 msgstr "Värinkäännön videosuodin"
24258 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24259 msgid "antiflicker"
24262 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24263 msgid "Value of the audio channels levels"
24264 msgstr "Äänikanavien tasot"
24266 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24269 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24270 "be separated with ':'."
24272 "Jokaisen äänikanavan taso väliltä 0 ja 1. Käytä arvojen erottamiseen ':'-"
24275 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24276 msgid "X coordinate of the bargraph."
24277 msgstr "BarGraphin X-koordinaatti"
24279 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24280 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24281 msgstr "BarGraphin Y-koordinaatti"
24283 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24284 msgid "Transparency of the bargraph"
24285 msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
24287 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24289 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24292 "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
24295 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24296 msgid "Bargraph position"
24297 msgstr "BarGraphin sijainti"
24299 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24301 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24302 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24305 "Voit asettaa BarGraphin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
24306 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
24307 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
24309 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24313 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24314 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24316 "Signaloi hiljaisuuden ja näyttää hälytyksen (0 = ei hälytystä, 1 = hälytys)."
24318 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24319 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24320 msgstr "Palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)"
24322 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24324 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24325 msgstr "BarGraphin yhden palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)."
24327 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24328 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24330 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24331 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen video-osa"
24333 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24334 msgid "Audio Bar Graph Video"
24335 msgstr "Audio Bar Graph Video"
24337 #: modules/video_filter/ball.c:98
24339 msgstr "Pallon väri"
24341 #: modules/video_filter/ball.c:99
24342 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24344 "Pallon väri, yksi seuraavista: \"red\" (punainen), \"blue\" (sininen) tai "
24345 "\"green\" (vihreä)."
24347 #: modules/video_filter/ball.c:101
24348 msgid "Edge visible"
24349 msgstr "Reuna näkyvissä"
24351 #: modules/video_filter/ball.c:102
24352 msgid "Set edge visibility."
24353 msgstr "Aseta, näkyvätkö reunat."
24355 #: modules/video_filter/ball.c:104
24357 msgstr "Pallon nopeus"
24359 #: modules/video_filter/ball.c:105
24361 "Set ball speed, the displacement value in "
24362 "number of pixels by frame."
24363 msgstr "Aseta pallon nopeus (siirtymä per videoruutu)."
24365 #: modules/video_filter/ball.c:108
24367 msgstr "Pallon koko"
24369 #: modules/video_filter/ball.c:109
24371 "Set ball size giving its radius in number of "
24373 msgstr "Pallon säde pikseleinä."
24375 #: modules/video_filter/ball.c:112
24376 msgid "Gradient threshold"
24377 msgstr "Gradienttikynnys"
24379 #: modules/video_filter/ball.c:113
24380 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24381 msgstr "Aseta gradienttikynnys reunojen tunnistukseen."
24383 # TOCHECK: find standard translation for "augmented reality"...
24384 #: modules/video_filter/ball.c:115
24385 msgid "Augmented reality ball game"
24386 msgstr "Täydennetty todellisuus -pallopeli"
24388 #: modules/video_filter/ball.c:124
24389 msgid "Ball video filter"
24390 msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
24392 #: modules/video_filter/ball.c:125
24396 #: modules/video_filter/blend.c:45
24397 msgid "Video pictures blending"
24398 msgstr "Videokuvien sekoitus (blend)"
24400 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24401 msgid "Number of time to blend"
24402 msgstr "Sekoituksien määrä"
24404 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24405 msgid "The number of time the blend will be performed"
24406 msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"
24408 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24409 msgid "Alpha of the blended image"
24410 msgstr "Sekoituskuvan alfa"
24412 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24413 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24414 msgstr "Alfa-arvo, jota käytetään sekoituskuvan (blend image) renderöintiin"
24416 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24417 msgid "Image to be blended onto"
24420 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24421 msgid "The image which will be used to blend onto"
24422 msgstr "Minkä kuvan päälle sekoituksen (blend) renderöinti suoritetaan"
24424 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24425 msgid "Chroma for the base image"
24426 msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
24428 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24429 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24430 msgstr "Väriformaatti, millä pohjakuva ladataan"
24432 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24433 msgid "Image which will be blended"
24434 msgstr "Sekoitettava kuva"
24436 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24437 msgid "The image blended onto the base image"
24438 msgstr "Kuva, joka sekoitetaan (blend) pohjakuvan päälle"
24440 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24441 msgid "Chroma for the blend image"
24442 msgstr "Sekoituskuvan väriformaatti"
24444 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24446 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24447 msgstr "Väriformaatti, missä sekoituskuva ladataan"
24449 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24450 msgid "Blending benchmark filter"
24451 msgstr "Kuvansekoituksen (blend) nopeustestisuodin"
24453 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24455 msgstr "Blendbench"
24457 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24458 msgid "Benchmarking"
24459 msgstr "Testataan nopeutta"
24461 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24465 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24466 msgid "Blend image"
24467 msgstr "Sekoituskuva"
24469 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24471 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24472 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24473 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24476 "Tämä efekti tunnetaan myös nimillä \"greenscreen\" tai \"chroma key\". Se "
24477 "sekoittaa etualan kuvan \"siniset osat\" taustakuvaan (kuten TV:n "
24478 "sääennustuksissa). Voit valita sekoitukseen käytettävän avainvärin "
24479 "(oletuksena sininen)."
24481 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24482 msgid "Bluescreen U value"
24483 msgstr "Bluescreenin U-arvo"
24485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24487 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24488 "Defaults to 120 for blue."
24490 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"U\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
24491 "Oletusarvo on 120 siniselle."
24493 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24494 msgid "Bluescreen V value"
24495 msgstr "Bluescreenin V-arvo"
24497 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24499 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24500 "Defaults to 90 for blue."
24502 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"V\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
24503 "Oletusarvo on 90 siniselle."
24505 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24506 msgid "Bluescreen U tolerance"
24507 msgstr "Bluescreenin U-toleranssi"
24509 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24511 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24512 "value between 10 and 20 seems sensible."
24514 "Paljonko värin U-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
24515 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
24517 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24518 msgid "Bluescreen V tolerance"
24519 msgstr "Bluescreenin V-toleranssi"
24521 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24523 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24524 "value between 10 and 20 seems sensible."
24526 "Paljonko värin V-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
24527 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
24529 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24530 msgid "Bluescreen video filter"
24531 msgstr "Bluescreen-videosuodin"
24533 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24535 msgstr "Bluescreen"
24537 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24538 msgid "Output width"
24539 msgstr "Lähdön leveys"
24541 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24542 msgid "Output (canvas) image width"
24543 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) leveys"
24545 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24546 msgid "Output height"
24547 msgstr "Lähdön korkeus"
24549 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24550 msgid "Output (canvas) image height"
24551 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) korkeus"
24553 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24554 msgid "Output picture aspect ratio"
24555 msgstr "Lähtökuvasuhde"
24557 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24559 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24560 "have the same SAR as the input."
24562 "Aseta lähtökuvan kankaan kuvasuhde (picture aspect ratio). Jos tyhjä, "
24563 "silloin oletetaan, että kankaan SAR on sama kuin lähteen."
24565 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24567 msgstr "Lisää tyhjää reunoille"
24569 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24571 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24572 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24574 "Jos päällä, videota täydennetään tyhjällä tilalla, jotta se täyttää kankaan "
24575 "skaalauksen jälkeen. Jos pois päältä, video rajataan kankaan muotoiseksi "
24576 "skaalauksen jälkeen."
24578 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24579 msgid "Automatically resize and pad a video"
24580 msgstr "Automaattinen skaalaus ja tyhjän tilan lisäys"
24582 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24586 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24587 msgid "Canvas video filter"
24588 msgstr "Canvas (taustakangas)-videosuodin"
24590 #: modules/video_filter/chain.c:43
24591 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24592 msgstr "Videofiltteröinti ketjulla videosuodinmoduuleita"
24594 #: modules/video_filter/clone.c:40
24595 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24596 msgstr "Moneenko videoikkunaan video kloonataan."
24598 #: modules/video_filter/clone.c:43
24599 msgid "Video output modules"
24600 msgstr "Videolähtömoduulit"
24602 #: modules/video_filter/clone.c:44
24604 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24605 "separated list of modules."
24607 "Voit käyttää eri videolähtömoduuleita klooneille. Käytä pilkuilla erotettua "
24608 "listaa moduuleista."
24610 #: modules/video_filter/clone.c:47
24611 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24612 msgstr "Duplikoi videosi useampaan ikkunaan tai eri videolähtömoduuleille"
24614 #: modules/video_filter/clone.c:55
24615 msgid "Clone video filter"
24616 msgstr "Kloonausvideosuodin"
24618 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24622 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24624 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24625 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24626 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24627 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24629 "Tätä muistuttavat värit pidetään, muut muunnetaan harmaasävyiksi. Käytä "
24630 "heksaväriarvoja, kuten HTML:ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, "
24631 "sitten sininen. Esim. #000000 = musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, "
24632 "#FFFF00 = keltainen (pun. + vi.), #FFFFFF = valkoinen."
24634 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24635 msgid "Select one color in the video"
24636 msgstr "Valitse yksi väri videosta"
24638 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24639 msgid "Color threshold filter"
24640 msgstr "Värikynnyssuodin"
24642 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24644 msgid "Saturation threshold"
24645 msgstr "Värikylläisyyskynnys"
24647 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24648 msgid "Similarity threshold"
24649 msgstr "Samankaltaisuuskynnys"
24651 #: modules/video_filter/crop.c:71
24652 msgid "Crop geometry (pixels)"
24653 msgstr "Rajauksen geometria (pikseliä)"
24655 #: modules/video_filter/crop.c:72
24657 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24658 "<left offset> + <top offset>."
24660 "Aseta rajattavan alueen geometria. Tämä asetetaan <leveys> x <korkeus> + "
24661 "<vasemman reunan siirtymä> + <yläreunan siirtymä>."
24663 #: modules/video_filter/crop.c:74
24664 msgid "Automatic cropping"
24665 msgstr "Automaattirajaus"
24667 #: modules/video_filter/crop.c:75
24668 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24669 msgstr "Automaattisesti tunnista mustat reunat ja rajaa pois."
24671 #: modules/video_filter/crop.c:77
24672 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24673 msgstr "Poista videon reunat ja korvaa ne mustilla reunoilla"
24675 #: modules/video_filter/crop.c:80
24676 msgid "Ratio max (x 1000)"
24677 msgstr "Suurin osamäärä (x 1000)"
24679 #: modules/video_filter/crop.c:81
24681 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24682 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24685 "Suurin kuvasuhdeosamäärä (x1000). Rajausliitännäinen ei koskaan "
24686 "automaattisesti rajaa, jos osamäärä ylittää tämän (t.s. jos kuva olisi "
24687 "\"litteämpi\"). Arvo syötetään tuhatkertaisena: esim. 1333 tarkoittaa 4/3."
24689 #: modules/video_filter/crop.c:83
24690 msgid "Manual ratio"
24691 msgstr "Pakota osamäärä"
24693 #: modules/video_filter/crop.c:84
24694 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24696 "Voit pakottaa osamäärän (0 on automaattinen). Arvo on x1000: esim. 1333 "
24699 #: modules/video_filter/crop.c:86
24700 msgid "Number of images for change"
24701 msgstr "Kuvien määrä muutokseen"
24703 #: modules/video_filter/crop.c:87
24706 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24707 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24710 "Montako peräkkäistä kuvaa on oltava samalla kuvasuhteella (joka poikkeaa "
24711 "edellisestä tunnistetusta), jotta suodin päättelee kuvasuhteen muuttuneen ja "
24712 "tekee rajauksen uudelleen."
24714 #: modules/video_filter/crop.c:89
24715 msgid "Number of lines for change"
24716 msgstr "Rivien määrä muutokseen"
24718 #: modules/video_filter/crop.c:90
24720 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24721 "that ratio changed and trigger recrop."
24723 "Pienin muutos havaittujen mustien rivien määrässä, jotta suodin päättelee "
24724 "kuvasuhteen muuttuneen ja tekee rajauksen uudelleen."
24726 #: modules/video_filter/crop.c:92
24727 msgid "Number of non black pixels "
24728 msgstr "Ei-mustien pikselien määrä "
24730 #: modules/video_filter/crop.c:93
24732 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24734 "Suurin määrä mustasta poikkeavia pikseleitä, joka saa olla samalla rivillä, "
24735 "jotta rivi vielä tunnistettaisiin mustaksi."
24737 #: modules/video_filter/crop.c:96
24738 msgid "Skip percentage (%)"
24739 msgstr "Ohitusprosentti (%)"
24741 #: modules/video_filter/crop.c:97
24744 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24745 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24747 "Kuinka suurta prosenttiosuutta rivistä harkitaan mustien rivien tunnistusta "
24748 "vasten. Tämä mahdollistaa logojen ohittamisen mustissa reunuksissa, niin "
24749 "että musta reunus silti rajataan pois vaikka se sisältäisi logon."
24751 #: modules/video_filter/crop.c:99
24752 msgid "Luminance threshold "
24753 msgstr "Luminanssikynnys "
24755 #: modules/video_filter/crop.c:100
24756 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24758 "Suurin luminanssi, joka pikselillä saa olla jotta se vielä tunnistetaan "
24759 "mustaksi (0-255)."
24761 #: modules/video_filter/crop.c:104
24762 msgid "Crop video filter"
24763 msgstr "Rajausvideosuodin"
24765 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24766 msgid "Cropping failed"
24767 msgstr "Rajaus epäonnistui"
24769 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24770 msgid "VLC could not open the video output module."
24771 msgstr "VLC ei voinut avata videolähtömoduulia."
24773 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24774 msgid "Pixels to crop from top"
24775 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi ylhäältä"
24777 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24778 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24779 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan yläreunasta."
24781 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24782 msgid "Pixels to crop from bottom"
24783 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi alhaalta"
24785 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24786 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24787 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan alareunasta."
24789 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24790 msgid "Pixels to crop from left"
24791 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi vasemmalta"
24793 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24794 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24795 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan vasemmasta reunasta."
24797 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24798 msgid "Pixels to crop from right"
24799 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi oikealta"
24801 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24802 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24803 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan oikeasta reunasta."
24805 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24806 msgid "Pixels to padd to top"
24807 msgstr "Yläreunaan lisättävät pikselit"
24809 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24810 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24811 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan yläreunaan rajauksen jälkeen."
24813 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24814 msgid "Pixels to padd to bottom"
24815 msgstr "Alareunaan lisättävät pikselit"
24817 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24818 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24819 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan alareunaan rajauksen jälkeen."
24821 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24822 msgid "Pixels to padd to left"
24823 msgstr "Vasemmalle lisättävät pikselit"
24825 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24826 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24828 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan vasempaan reunaan rajauksen jälkeen."
24830 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24831 msgid "Pixels to padd to right"
24832 msgstr "Oikealle lisättävät pikselit"
24834 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24835 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24837 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan oikeaanreunaan rajauksen jälkeen."
24839 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24843 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24844 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24845 msgid "Video scaling filter"
24846 msgstr "Videonskaalauksen suodin"
24848 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24852 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24855 msgstr "Päivitykset"
24857 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24860 msgstr "Lineaarinen"
24862 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24867 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24872 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24877 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24880 msgstr "6 (suurin)"
24882 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24883 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24884 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään paikallisessa toistossa."
24886 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24887 msgid "Streaming deinterlace mode"
24888 msgstr "Lähetyksen lomituksen poisto"
24890 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24891 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24892 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään suoratoiston lähetykseen."
24894 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24895 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24898 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24900 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24901 "frame boundaries. \n"
24903 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24904 "such as videos from a camcorder. \n"
24906 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24907 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24909 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24910 "(bright) field, too. \n"
24912 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24913 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24916 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24917 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24920 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24922 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24923 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24927 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24928 msgid "Deinterlacing video filter"
24929 msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
24931 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24933 msgstr "Syöte-FIFO"
24935 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24936 msgid "FIFO which will be read for commands"
24937 msgstr "FIFO, josta komennot luetaan"
24939 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24940 msgid "Output FIFO"
24941 msgstr "Lähtö-FIFO"
24943 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24944 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24945 msgstr "FIFO, johon komentojen vastaukset kirjoitetaan"
24947 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24948 msgid "Dynamic video overlay"
24949 msgstr "Dynaaminen videoylipiirto"
24951 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24957 #: modules/video_filter/erase.c:56
24958 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24960 "Kuvamaski. Kuvapisteet, joiden alfa-arvo on suurempi kuin 50%, poistetaan."
24962 #: modules/video_filter/erase.c:59
24963 msgid "X coordinate of the mask."
24964 msgstr "Maskin X-koordinaatti."
24966 #: modules/video_filter/erase.c:61
24967 msgid "Y coordinate of the mask."
24968 msgstr "Maskin Y-koordinaatti."
24970 #: modules/video_filter/erase.c:63
24971 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24972 msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
24974 #: modules/video_filter/erase.c:68
24975 msgid "Erase video filter"
24976 msgstr "Videon poistosuodin"
24978 #: modules/video_filter/erase.c:69
24982 #: modules/video_filter/extract.c:62
24983 msgid "RGB component to extract"
24984 msgstr "Säilytettävä RGB-komponentti"
24986 #: modules/video_filter/extract.c:63
24987 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24989 "RGB-komponentti, joka pidetään. 0 = punainen, 1 = vihreä, ja 2 = sininen."
24991 #: modules/video_filter/extract.c:74
24992 msgid "Extract RGB component video filter"
24993 msgstr "RGB-komponentin purkava videosuodin"
24995 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24996 msgid "Gaussian's std deviation"
24997 msgstr "Gauss-käyrän keskihajonta"
24999 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25002 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25003 "to 3*sigma away in any direction."
25005 "Gauss-käyrän keskihajonta (sigma). Sumennus huomioi pikselit etäisyydeltä "
25006 "3*sigma kaikkiin suuntiin."
25008 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25009 msgid "Add a blurring effect"
25010 msgstr "Lisää sumentava videotehoste"
25012 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25013 msgid "Gaussian blur video filter"
25014 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
25016 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25017 msgid "Gaussian Blur"
25018 msgstr "Gauss-sumennus"
25020 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25021 msgid "Distort mode"
25022 msgstr "Videovääristymän tila"
25024 # NOTE: looks like these modes are localized, too. "Edge" and "Hough" are below, "Gradient" is *far* above...
25025 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25026 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25028 "Muokkaustila, yksi seuraavista: \"Väriskaala\", \"Reuna\" tai \"Hough\"."
25030 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25031 msgid "Gradient image type"
25032 msgstr "Väriskaalan kuvatyyppi"
25034 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25036 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25039 "Väriskaalan (gradient) kuvatyyppi, 0 tai 1. Valinta 0 muuttaa kuvan "
25040 "valkoiseksi, ja 1 säilyttää värit."
25042 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25043 msgid "Apply cartoon effect"
25044 msgstr "Käytä piirroselokuvatehostetta"
25046 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25047 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25049 "Käytä piirroselokuvamaista tehostetta. Mahdollinen vain tiloissa \"Väriskaala"
25052 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25053 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25054 msgstr "Käytä väriskaala- tai reunantunnistustehostetta"
25056 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25057 msgid "Gradient video filter"
25058 msgstr "Väriskaalavideosuodin"
25060 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25062 msgid "Radius in pixels"
25063 msgstr "(kuvapisteinä)"
25065 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25068 msgstr "Lohkon pituus"
25070 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25071 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25074 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25076 msgid "Gradfun video filter"
25077 msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
25079 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25082 msgstr "Väriskaala"
25084 #: modules/video_filter/grain.c:54
25085 msgid "Variance of the gaussian noise"
25088 #: modules/video_filter/grain.c:58
25090 msgid "Minimal period"
25091 msgstr "Pie&nennetty näkymä"
25093 #: modules/video_filter/grain.c:59
25095 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25096 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
25098 #: modules/video_filter/grain.c:60
25100 msgid "Maximal period"
25101 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
25103 #: modules/video_filter/grain.c:61
25105 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25106 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
25108 #: modules/video_filter/grain.c:64
25109 msgid "Grain video filter"
25110 msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
25112 #: modules/video_filter/grain.c:65
25116 #: modules/video_filter/grain.c:66
25117 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25120 #: modules/video_filter/invert.c:50
25121 msgid "Invert video filter"
25122 msgstr "Värinkäännön videosuodin"
25124 #: modules/video_filter/invert.c:51
25125 msgid "Color inversion"
25126 msgstr "Värinkääntö"
25128 # NOTE: invalid HTML tags in tooltips simply get deleted.
25129 #: modules/video_filter/logo.c:49
25131 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25132 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25133 "simply enter its filename."
25135 "Käytettävien kuvatiedostojen täysi polku. Formaatti on kuva[,viive_ms[,alfa]]"
25136 "[;kuva[,viive[,alfa]]][;...]. Jos haluat käyttää vain yhtä kuvatiedostoa, "
25137 "pelkkä tiedostopolku riittää."
25139 #: modules/video_filter/logo.c:52
25140 msgid "Logo animation # of loops"
25141 msgstr "Logoanimaatiosilmukoiden lkm"
25143 #: modules/video_filter/logo.c:53
25144 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25145 msgstr "Monestiko logoanimaatio näytetetään. -1 = jatkuva, 0 = pois päältä"
25147 #: modules/video_filter/logo.c:55
25148 msgid "Logo individual image time in ms"
25149 msgstr "Yhden logokuvan näyttöaika (ms)"
25151 #: modules/video_filter/logo.c:56
25152 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25153 msgstr "Kuinka kauan yhtä logokuvaa näytetään, 0 - 60000 ms."
25155 #: modules/video_filter/logo.c:59
25156 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25158 "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
25159 "vasemmalla napilla."
25161 #: modules/video_filter/logo.c:62
25162 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25164 "Logon Y-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
25165 "vasemmalla napilla."
25167 #: modules/video_filter/logo.c:64
25168 msgid "Opacity of the logo"
25169 msgstr "Logon läpinäkyvyys"
25171 #: modules/video_filter/logo.c:65
25173 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25174 msgstr "Logon läpinäkyvyys (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön)"
25176 #: modules/video_filter/logo.c:67
25177 msgid "Logo position"
25178 msgstr "Logon sijainti"
25180 #: modules/video_filter/logo.c:69
25182 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25183 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25185 "Voit asettaa, miten logo asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = keskellä, "
25186 "1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden "
25187 "yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25189 #: modules/video_filter/logo.c:73
25190 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25191 msgstr "Käytä paikallista kuvatiedostoa logona videon päällä"
25193 #: modules/video_filter/logo.c:92
25195 msgid "Logo sub source"
25196 msgstr "Logo-alisuodin"
25198 #: modules/video_filter/logo.c:93
25199 msgid "Logo overlay"
25200 msgstr "Logon ylipiirto"
25202 #: modules/video_filter/logo.c:111
25203 msgid "Logo video filter"
25204 msgstr "Logo-videosuodin"
25206 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25207 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25208 msgstr "Suurennos/zoom vuorovaikutteinen videosuodin"
25210 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25214 #: modules/video_filter/marq.c:88
25216 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25217 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25218 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25219 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25220 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25221 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25222 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25223 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25224 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25226 "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
25227 "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
25228 "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
25229 "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
25230 "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = arvosana, "
25231 "$s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = äänen "
25232 "bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi nimi "
25233 "tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = nimi "
25234 "(name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus (rate), "
25235 "$S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = julkaisija, $V "
25236 "= nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
25238 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25239 msgid "X offset, from the left screen edge."
25240 msgstr "X-siirtymä ruudun vasemmasta reunasta."
25242 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25243 msgid "Y offset, down from the top."
25244 msgstr "Y-siirtymä yläreunasta alaspäin."
25246 #: modules/video_filter/marq.c:107
25248 msgstr "Aikakatkaisu"
25250 #: modules/video_filter/marq.c:108
25252 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25253 "(remains forever)."
25254 msgstr "Kauanko tekstiskrolleria näytetään (ms). Oletus on 0 (pysyvä)."
25256 #: modules/video_filter/marq.c:111
25257 msgid "Refresh period in ms"
25258 msgstr "Virkistysväli (ms)"
25260 #: modules/video_filter/marq.c:112
25262 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25263 "using meta data or time format string sequences."
25265 "Kuinka usein merkkijonon sisältöä päivitetään (ms). Tämä on pääasiassa "
25266 "hyödyllinen, jos merkkijono sisältää metatietoja tai aikaan liittyviä "
25269 #: modules/video_filter/marq.c:128
25270 msgid "Marquee position"
25271 msgstr "Skrollerin sijainti"
25273 #: modules/video_filter/marq.c:130
25275 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25276 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25279 "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 "
25280 "= keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
25281 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25283 #: modules/video_filter/marq.c:141
25284 msgid "Display text above the video"
25285 msgstr "Näytä tekstiä videon päällä"
25287 #: modules/video_filter/marq.c:148
25291 #: modules/video_filter/marq.c:149
25292 msgid "Marquee display"
25293 msgstr "Tekstiskrolleri"
25295 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25299 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25300 msgid "Mirror orientation"
25301 msgstr "Peilin asento"
25303 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25305 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25308 "Valitsee, miten päin peili halkaisee kuvan. Voi olla 'vertical' (pysty) "
25309 "tai 'horizontal' (vaaka)."
25311 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25315 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25319 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25323 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25324 msgid "Direction of the mirroring"
25325 msgstr "Mihin suuntaan peilataan"
25327 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25328 msgid "Left to right/Top to bottom"
25329 msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"
25331 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25332 msgid "Right to left/Bottom to top"
25333 msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"
25335 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25336 msgid "Mirror video filter"
25337 msgstr "Peili-videosuodin"
25339 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25340 msgid "Mirror video"
25341 msgstr "Peilaa videota"
25343 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25344 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25345 msgstr "Halkaisee videon kahteen identtiseen osaan kuin peilistä heijastuneena"
25347 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25349 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25350 "opaque (default)."
25352 "Mosaiikin etualakuvien läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
25353 "läpinäkymätön (oletusarvo)."
25355 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25356 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25357 msgstr "Mosaiikin kokonaiskorkeus, pikseleinä."
25359 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25360 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25361 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
25363 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25364 msgid "Top left corner X coordinate"
25365 msgstr "Vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
25367 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25368 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25369 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti."
25371 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25372 msgid "Top left corner Y coordinate"
25373 msgstr "Vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
25375 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25376 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25377 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
25379 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25380 msgid "Border width"
25381 msgstr "Reunan leveys"
25383 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25384 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25385 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen leveys pikseleinä."
25387 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25388 msgid "Border height"
25389 msgstr "Reunan korkeus"
25391 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25392 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25393 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen korkeus pikseleinä."
25395 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25396 msgid "Mosaic alignment"
25397 msgstr "Mosaiikin tasaus"
25399 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25401 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25402 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25405 "Voit asettaa, miten mosaiikki asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
25406 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
25407 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25409 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25410 msgid "Positioning method"
25411 msgstr "Asettelutapa"
25413 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25415 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25416 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25417 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25419 "Miten mosaiikin sisältö asetellaan. 'auto': valitse automaattisesti sopivin "
25420 "rivien ja sarakkeiden määrä. 'kiinteä': käytä itse valitsemaasi määrää "
25421 "rivejä ja sarakkeita. 'siirtymät': käytä itse valitsemiasi siirtymiä "
25422 "kullekin kuvalle."
25424 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25425 #: modules/video_filter/wall.c:47
25426 msgid "Number of rows"
25427 msgstr "Rivien määrä"
25429 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25432 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25435 "Montako kuvariviä mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
25438 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25439 #: modules/video_filter/wall.c:43
25440 msgid "Number of columns"
25441 msgstr "Sarakkeiden määrä"
25443 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25446 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25447 "set to \"fixed\"."
25449 "Montako kuvasaraketta mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
25452 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25453 msgid "Keep aspect ratio"
25454 msgstr "Säilytä kuvasuhde"
25456 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25457 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25458 msgstr "Pidä alkuperäinen kuvasuhde skaalatessa mosaiikin osakuvia."
25460 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25461 msgid "Keep original size"
25462 msgstr "Pidä alkuperäinen koko"
25464 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25465 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25466 msgstr "Pidä mosaiikin osakuvien alkuperäinen koko."
25468 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25469 msgid "Elements order"
25470 msgstr "Osakuvien järjestys"
25472 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25474 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25475 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25478 "Voit asettaa tästä mosaiikin osakuvien järjestyksen. Tämä on pilkuilla "
25479 "erotettu lista kuvatunnisteita (picture IDs). Nämä tunnisteet voit asettaa "
25480 "\"mosaic-bridge\" -moduulissa."
25482 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25483 msgid "Offsets in order"
25484 msgstr "Siirtymät (järjestyksessä)"
25486 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25488 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25489 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25490 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25492 "Voit asettaa tästä haluamasi (x,y)-siirtymät mosaiikin osakuville (käytetään "
25493 "vain, jos asettelutapa on 'siirtymät'). Tämä on pilkuilla erotettu lista "
25494 "koordinaateista (esim. 10,10,150,10)."
25496 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25498 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25499 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25502 "Mosaiikkiin käytettävistä tietovirroista tulevia kuvia viivästetään tämän "
25503 "verran (ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan tulopuolen "
25506 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25510 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25514 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25516 msgid "Mosaic video sub source"
25517 msgstr "Mosaiikki -videon alisuodin"
25519 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25523 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25524 msgid "Blur factor (1-127)"
25525 msgstr "Sumennuskerroin (1-127)"
25527 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25528 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25529 msgstr "Kuinka paljon sumennetaan, väliltä 1 ja 127."
25531 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25533 msgid "Motion blur"
25534 msgstr "Liike-epäterävyys"
25536 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25537 msgid "Motion blur filter"
25538 msgstr "Liike-epäterävyyssuodin"
25540 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25541 msgid "Motion detect video filter"
25542 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
25544 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25545 msgid "OpenCV face detection example filter"
25546 msgstr "OpenCV-kirjaston kasvojentunnistuksen esimerkkisuodin"
25548 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25549 msgid "OpenCV example"
25550 msgstr "OpenCV-esimerkki"
25552 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25553 msgid "Haar cascade filename"
25554 msgstr "Haar cascade -tiedostonimi"
25556 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25557 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25558 msgstr "XML-tiedoston polku, joka sisältää \"Haar cascade\"-kuvauksen"
25560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25561 msgid "Use input chroma unaltered"
25562 msgstr "Käytä lähteen väriformaattia"
25564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25565 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25566 msgstr "I420 - ensimmäinen kanava on harmaasävy"
25568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25573 msgid "Don't display any video"
25574 msgstr "Älä näytä videota"
25576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25577 msgid "Display the input video"
25578 msgstr "Näytä sisääntuleva video"
25580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25581 msgid "Display the processed video"
25582 msgstr "Näytä prosessoitu video"
25584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25585 msgid "Show only errors"
25586 msgstr "Näytä vain virheet"
25588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25589 msgid "Show errors and warnings"
25590 msgstr "Näytä virheet ja huomautukset"
25592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25593 msgid "Show everything including debug messages"
25594 msgstr "Näytä kaikki, mukaanlukien virheenjäljitysviestit"
25596 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25597 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25598 msgstr "OpenCV-videosuodin -sovitin"
25600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25602 msgstr "OpenCV-kirjasto"
25604 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25605 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25606 msgstr "Skaalauskerroin (0.1-2.0)"
25608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25610 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25613 "Paljonko kuvaa skaalataan ennen kuin se lähetetään sisäiselle OpenCV-"
25616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25617 msgid "OpenCV filter chroma"
25618 msgstr "OpenCV-suotimen väriformaatti"
25620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25622 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25624 "Mihin väriformaattiin kuva muunnetaan ennen kuin se lähetetään sisäiselle "
25625 "OpenCV-suotimelle"
25627 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25628 msgid "Wrapper filter output"
25629 msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
25631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25632 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25633 msgstr "Määrää, mitä videota OpenCV-sovitin näyttää"
25635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25636 msgid "Wrapper filter verbosity"
25637 msgstr "Sovittimen sanaisuus"
25639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25640 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25641 msgstr "OpenCV-sovittimen viestien tulostuksen sanaisuus"
25643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25644 msgid "OpenCV internal filter name"
25645 msgstr "Sisäisen OpenCV-suotimen nimi"
25647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25648 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25649 msgstr "Mitä sisäistä OpenCV-liitännäissuodinta käytetään"
25651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25652 msgid "Configuration file"
25653 msgstr "Asetustiedosto"
25655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25656 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25657 msgstr "OSD-valikon konfiguraatiotiedosto."
25659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25660 msgid "Path to OSD menu images"
25661 msgstr "OSD-valikon kuvien polku"
25663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25665 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25666 "configuration file."
25668 "Polku OSD-valikon kuvatiedostoihin. Tämä yliajaa OSD-asetustiedoston "
25671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25672 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25673 msgstr "Voit siirtää OSD-valikkoa napsauttamalla sitä."
25675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25676 msgid "Menu position"
25677 msgstr "Valikon sijainti"
25679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25681 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25682 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25685 "Voit asettaa, miten OSD-valikko asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
25686 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
25687 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
25689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25690 msgid "Menu timeout"
25691 msgstr "Valikon aikakatkaisu"
25693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25695 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25696 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25699 "OSD-valikon kuvat saavat oletuksena 15 sekunnin lisäyksen jäljellä olevaan "
25700 "aikaansa. Tämä varmistaa, että ne pysyvät näkyvillä ainakin määrätyn ajan."
25702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25703 msgid "Menu update interval"
25704 msgstr "Valikon virkistysväli"
25706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25708 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25709 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25710 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25711 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25713 "Oletuksena OSD-valikon kuvaa päivitetään 200 ms:n välein. Voit lyhentää "
25714 "päivitysväliä, jos ympäristössäsi esiintyy lähetysvirheitä. Ole varovainen "
25715 "tämän asetuksen kanssa, koska OSD-valikkokuvien pakkaaminen on hyvin "
25716 "suoritinintensiivistä. Arvoväli on 0 - 1000 ms."
25718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25719 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25720 msgstr "Alfa-läpinäkyvyysarvo (oletus 255)"
25722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25724 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25725 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25726 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25727 "is fully transparent (value 0)."
25729 "OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
25730 "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
25731 "on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
25732 "läpinäkyvä (arvo 0)."
25734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25735 msgid "On Screen Display menu"
25736 msgstr "On Screen Display -valikko"
25738 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25740 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25741 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan vaakasuunnassa"
25743 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25744 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25745 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan pystysuunnassa"
25747 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25748 msgid "Active windows"
25749 msgstr "Aktiiviset ikkunat"
25751 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25752 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25753 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletuksena kaikki"
25755 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25756 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25757 msgstr "Halkaise video useampaan ikkunaan näyttöseinää varten"
25759 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25760 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25761 msgstr "Panoramix: limittävä seinä-videosuodin"
25763 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25767 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25768 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25769 msgstr "Limittäisen alueen leveys (%)"
25771 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25772 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25773 msgstr "Valitse prosentteina, kuinka pitkä sekoitusvyöhyke (blended zone) on."
25775 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25776 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25777 msgstr "Limittäisen alueen korkeus (%)"
25779 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25780 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25782 "Valitse prosentteina, kuinka korkea sekoitusvyöhyke (blended zone) on (2x2-"
25785 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25786 msgid "Attenuation"
25789 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25791 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25792 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25794 "Valitse tämä, jos haluat käyttää tätä suodinta sekoitusvyöhykkeen (blended "
25795 "zone) vaimennukseen (attenuation). Jos pois päältä, vaimennus tehdään opengl:"
25798 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25799 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25800 msgstr "Vaimennus alussa (%)"
25802 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25805 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25806 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen alun Lagrange-kerroin"
25808 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25809 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25810 msgstr "Vaimennus keskellä (%)"
25812 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25815 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25816 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen keskiosan Lagrange-kerroin"
25818 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25819 msgid "Attenuation, end (in %)"
25820 msgstr "Vaimennus lopussa (%)"
25822 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25824 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25825 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen lopun Lagrange-kerroin"
25827 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25828 msgid "middle position (in %)"
25829 msgstr "Keskikohdan sijainti (%)"
25831 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25833 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25836 "Valitse prossentteina (50 = keskellä) sekoitusvyöhykkeen keskipisteen "
25837 "(Lagrange) sijainti"
25839 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25840 msgid "Gamma (Red) correction"
25841 msgstr "Gammakorjaus punaiselle"
25843 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25845 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25847 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (punainen tai "
25850 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25851 msgid "Gamma (Green) correction"
25852 msgstr "Gammakorjaus vihreälle"
25854 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25856 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25858 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (vihreä tai kroman U-"
25861 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25862 msgid "Gamma (Blue) correction"
25863 msgstr "Gammakorjaus siniselle"
25865 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25867 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25869 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (sininen tai kroman V-"
25872 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25873 msgid "Black Crush for Red"
25874 msgstr "Punaisen mustamurskaus"
25876 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25877 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25879 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (punainen tai "
25882 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25883 msgid "Black Crush for Green"
25884 msgstr "Vihreän mustamurskaus"
25886 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25887 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25889 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman U-"
25892 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25893 msgid "Black Crush for Blue"
25894 msgstr "Sinisen mustamurskaus"
25896 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25897 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25899 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman V-"
25902 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25903 msgid "White Crush for Red"
25904 msgstr "Punaisen valkomurskaus"
25906 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25907 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25909 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (punainen tai "
25912 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25913 msgid "White Crush for Green"
25914 msgstr "Vihreän valkomurskaus"
25916 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25917 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25919 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (vihreä tai kroman U-"
25922 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25923 msgid "White Crush for Blue"
25924 msgstr "Sinisen valkomurskaus"
25926 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25927 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25929 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (sininen tai kroman V-"
25932 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25933 msgid "Black Level for Red"
25934 msgstr "Punaisen mustataso"
25936 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25937 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25938 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (punainen tai lumakomponentti)"
25940 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25941 msgid "Black Level for Green"
25942 msgstr "Vihreän mustataso"
25944 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25945 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25946 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
25948 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25949 msgid "Black Level for Blue"
25950 msgstr "Sinisen mustataso"
25952 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25953 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25955 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (sininen tai kroman V-komponentti)"
25957 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25958 msgid "White Level for Red"
25959 msgstr "Punaisen valkotaso"
25961 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25962 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25963 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (punainen tai lumakomponentti)"
25965 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25966 msgid "White Level for Green"
25967 msgstr "Vihreän valkotaso"
25969 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25970 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25971 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
25973 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25974 msgid "White Level for Blue"
25975 msgstr "Sinisen valkotaso"
25977 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25978 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25980 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (sininen tai kroman V-komponentti)"
25982 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25983 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25986 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25988 msgid "Posterize video filter"
25989 msgstr "Kohina-videosuodin"
25991 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25992 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25995 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25996 msgid "Post processing quality"
25997 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
25999 # NOTE: tooltip, linefeeds...
26000 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26003 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26004 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26005 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26006 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26008 "Jälkikäsittelyn laatu. Arvot ovat väliltä 0 ja 6. \n"
26009 "Korkeammat arvot vaativat paljon enemmän suoritintehoa, mutta parantavat "
26012 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26013 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26014 msgstr "FFMPEG-jälkikäsittelun suodinketjut"
26016 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26017 msgid "Video post processing filter"
26018 msgstr "Videon jälkikäsittelysuodin"
26020 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26022 msgstr "Jälkikäsittely"
26024 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26026 msgstr "1 (pienin)"
26028 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26030 msgstr "6 (suurin)"
26032 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26033 msgid "Psychedelic video filter"
26034 msgstr "Psykedeelinen videosuodin"
26036 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26037 msgid "Number of puzzle rows"
26038 msgstr "Palapelin rivien määrä"
26040 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26041 msgid "Number of puzzle columns"
26042 msgstr "Palapelin sarakkeiden määrä"
26044 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26045 msgid "Make one tile a black slot"
26046 msgstr "Tee yhdestä laatasta musta"
26048 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26050 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26052 "Jätä yksi laatta tyhjäksi paikaksi. Muita laattoja voi vaihtaa vain tyhjän "
26055 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26056 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26057 msgstr "Palapeli -vuorovaikutteinen videosuodin"
26059 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26063 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26065 msgstr "VNC-isäntä"
26067 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26068 msgid "VNC hostname or IP address."
26069 msgstr "VNC-isännän nimi tai IP-osoite."
26071 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26073 msgstr "VNC-portti"
26075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26077 msgid "VNC port number."
26078 msgstr "VNC:n porttinumero."
26080 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26081 msgid "VNC Password"
26082 msgstr "VNC-salasana"
26084 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26085 msgid "VNC password."
26086 msgstr "VNC-palvelun salasana."
26088 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26089 msgid "VNC poll interval"
26090 msgstr "VNC;n päivitystiheys"
26092 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26094 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26096 "Kuinka usein VNC:ltä pyydetään virkistystä, oletuksena 300 ms:n välein."
26098 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26099 msgid "VNC polling"
26100 msgstr "VNC-kysely (polling)"
26102 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26103 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26105 "Aktivoi VNC:n kyselytilan (polling). ÄLÄ laita tätä päälle \"VDR ffnetdev\"-"
26106 "asiakkaana käyttämistä varten."
26108 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26110 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26112 "Lähetä hiiren liikkeet VNC-isännälle. Ei tarvita \"VDR ffnetdev\"-asiakkaana "
26113 "käyttämistä varten."
26115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26117 msgstr "Näppäinviestit"
26119 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26120 msgid "Send key events to VNC host."
26121 msgstr "Lähetä näppäimenpainallukset VNC-isännälle."
26123 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26125 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26126 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26127 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26128 "is fully transparent (value 0)."
26130 "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
26131 "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
26132 "on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
26133 "läpinäkyvä (arvo 0)."
26135 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26136 msgid "Remote-OSD over VNC"
26137 msgstr "Etä-OSD VNC:n yli"
26139 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26143 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26144 msgid "Ripple video filter"
26145 msgstr "Väreily-videosuodin"
26147 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26151 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26152 msgid "Angle in degrees"
26153 msgstr "Kulma asteina"
26155 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26156 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26157 msgstr "Kulma asteina (väliltä 0 ja 359)"
26159 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26160 msgid "Rotate video filter"
26161 msgstr "Videon kiertosuodin"
26163 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26167 #: modules/video_filter/rss.c:129
26169 msgstr "Syöte-URL:t"
26171 #: modules/video_filter/rss.c:130
26172 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26174 "Lista RSS/Atom-syötteiden osoitteista '|' (pystyviiva)-merkillä erotettuna."
26176 #: modules/video_filter/rss.c:131
26177 msgid "Speed of feeds"
26178 msgstr "Syötteiden nopeus"
26180 #: modules/video_filter/rss.c:132
26181 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26182 msgstr "RSS/Atom-syötteiden nopeus mikrosekunteina (suurempi on hitaampi)."
26184 #: modules/video_filter/rss.c:133
26186 msgstr "Maksimipituus"
26188 #: modules/video_filter/rss.c:134
26189 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26190 msgstr "Näytöllä näytetyn tekstin merkkien enimmäismäärä."
26192 #: modules/video_filter/rss.c:136
26193 msgid "Refresh time"
26194 msgstr "Virkistysaika"
26196 #: modules/video_filter/rss.c:137
26198 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26199 "feeds are never updated."
26201 "Kuinka usein syötteiden päivitys haetaan. 0 tarkoittaa, että syötteitä ei "
26204 #: modules/video_filter/rss.c:139
26205 msgid "Feed images"
26206 msgstr "Syötekuvat"
26208 #: modules/video_filter/rss.c:140
26209 msgid "Display feed images if available."
26210 msgstr "Näytä syötteisiin liittyvät kuvat, jos ne sisältävät sellaisia."
26212 #: modules/video_filter/rss.c:147
26214 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26217 "Tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön."
26219 #: modules/video_filter/rss.c:160
26220 msgid "Text position"
26221 msgstr "Tekstin sijainti"
26223 #: modules/video_filter/rss.c:162
26225 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26226 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26229 "Voit asettaa, miten teksti asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
26230 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
26231 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
26233 #: modules/video_filter/rss.c:166
26234 msgid "Title display mode"
26235 msgstr "Otsikon näyttömoodi"
26237 #: modules/video_filter/rss.c:167
26239 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26240 "images are enabled, 1 otherwise."
26242 "Otsikon näyttämistila. Oletus on 0 (piilotettu) jos syöte sisältää kuvan ja "
26243 "syötteiden kuvia käytetään; muutoin 1."
26245 #: modules/video_filter/rss.c:169
26246 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26247 msgstr "Näytä RSS- tai Atom-syöte videon päällä"
26249 #: modules/video_filter/rss.c:184
26253 #: modules/video_filter/rss.c:184
26254 msgid "Always visible"
26255 msgstr "Aina näkyvissä"
26257 #: modules/video_filter/rss.c:184
26258 msgid "Scroll with feed"
26259 msgstr "Skrollaa syötteen mukana"
26261 #: modules/video_filter/rss.c:193
26263 msgstr "RSS / Atom"
26265 #: modules/video_filter/rss.c:225
26266 msgid "RSS and Atom feed display"
26267 msgstr "RSS- ja Atom-syötteiden näyttö"
26269 #: modules/video_filter/scene.c:57
26270 msgid "Image format"
26271 msgstr "Kuvaformaatti"
26273 #: modules/video_filter/scene.c:58
26274 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26275 msgstr "Lähtevien kuvien tiedostomuoto (png, jpeg, ...)."
26277 #: modules/video_filter/scene.c:60
26278 msgid "Image width"
26279 msgstr "Kuvan leveys"
26281 #: modules/video_filter/scene.c:61
26283 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26286 "Voit pakottaa kuvan leveyden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
26288 #: modules/video_filter/scene.c:65
26289 msgid "Image height"
26290 msgstr "Kuvan korkeus"
26292 #: modules/video_filter/scene.c:66
26294 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26295 "video characteristics."
26297 "Voit pakottaa kuvan korkeuden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
26299 #: modules/video_filter/scene.c:70
26300 msgid "Recording ratio"
26301 msgstr "Tallennussuhde"
26303 #: modules/video_filter/scene.c:71
26305 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26307 "Kuinka suuri osa kuvista tallennetaan. 3 tarkoittaa, että joka kolmas kuva "
26310 #: modules/video_filter/scene.c:74
26311 msgid "Filename prefix"
26312 msgstr "Tallennusetuliite"
26314 #: modules/video_filter/scene.c:75
26316 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26317 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26319 "Tallennettavien kuvien tiedostonimien etuliite. Tiedostonimet ovat muotoa "
26320 "\"etuliiteNUMERO.tiedostopääte\" jos päällekirjoitus ei ole käytössä."
26322 #: modules/video_filter/scene.c:79
26323 msgid "Directory path prefix"
26324 msgstr "Hakemistopolku"
26326 #: modules/video_filter/scene.c:80
26328 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26329 "will be automatically saved in users homedir."
26331 "Hakemisto, mihin kuvat tallennetaan. Jos tyhjä, käytetään käyttäjän "
26334 #: modules/video_filter/scene.c:84
26335 msgid "Always write to the same file"
26336 msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
26338 #: modules/video_filter/scene.c:85
26340 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26341 "this case, the number is not appended to the filename."
26343 "Kuvat tallennetaan saman tiedoston päälle sen sijaan, että luotaisiin yksi "
26344 "tiedosto kuvaa kohti. Tässä tapauksessa tiedostonimeen ei lisätä numeroa."
26346 #: modules/video_filter/scene.c:89
26347 msgid "Send your video to picture files"
26348 msgstr "Lähetä video kuvatiedostoihin"
26350 #: modules/video_filter/scene.c:93
26351 msgid "Scene filter"
26352 msgstr "Kohtaussuodin"
26354 #: modules/video_filter/scene.c:94
26355 msgid "Scene video filter"
26356 msgstr "Kohtausvideosuodin"
26358 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26359 msgid "Sepia intensity"
26362 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26363 msgid "Intensity of sepia effect"
26366 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26368 msgid "Sepia video filter"
26369 msgstr "Kohtausvideosuodin"
26371 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26372 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26375 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26376 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26377 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
26379 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26380 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26381 msgstr "Aseta terävöityksen vahvuus väliltä 0 ja 2. Oletus on 0.05."
26383 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26384 msgid "Augment contrast between contours."
26385 msgstr "Tehosta kirkkaus- ja värierojen kontrastia."
26387 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26388 msgid "Sharpen video filter"
26389 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
26391 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26392 msgid "Scaling mode"
26393 msgstr "Skaalaustila"
26395 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26396 msgid "Scaling mode to use."
26397 msgstr "Käytettävä skaalausmenetelmä."
26399 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26400 msgid "Fast bilinear"
26401 msgstr "Nopea bilineaarinen"
26403 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26405 msgstr "Bilineaarinen"
26407 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26408 msgid "Bicubic (good quality)"
26409 msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"
26411 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26412 msgid "Experimental"
26413 msgstr "Kokeellinen"
26415 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26416 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26417 msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)"
26419 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26423 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26424 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26425 msgstr "Luma kuutiollinen / värit bilineaarinen"
26427 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26431 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26435 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26439 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26440 msgid "Bicubic spline"
26441 msgstr "Kuutiollinen splini"
26443 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26445 msgstr "Ohjelmallinen skaalaus"
26447 #: modules/video_filter/transform.c:47
26448 msgid "Transform type"
26449 msgstr "Muunnoksen tyyppi"
26451 #: modules/video_filter/transform.c:48
26452 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26454 "Yksi seuraavista: '90', '180', '270', 'hflip' (vaakapeilaus), ja "
26455 "'vflip' (pystypeilaus)."
26457 #: modules/video_filter/transform.c:55
26458 msgid "Video transformation filter"
26459 msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
26461 #: modules/video_filter/transform.c:56
26462 msgid "Transformation"
26465 #: modules/video_filter/transform.c:57
26466 msgid "Rotate or flip the video"
26467 msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
26469 #: modules/video_filter/wall.c:44
26470 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26471 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan vaakasuunnassa."
26473 #: modules/video_filter/wall.c:48
26474 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26475 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan pystysuunnassa."
26477 #: modules/video_filter/wall.c:52
26478 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26479 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
26481 #: modules/video_filter/wall.c:55
26482 msgid "Element aspect ratio"
26483 msgstr "Osakuvien kuvasuhde"
26485 #: modules/video_filter/wall.c:56
26486 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26487 msgstr "Näyttöseinän yksittäisen näytön kuvasuhde."
26489 #: modules/video_filter/wall.c:65
26490 msgid "Wall video filter"
26491 msgstr "Seinä-videosuodin"
26493 #: modules/video_filter/wall.c:66
26497 #: modules/video_filter/wave.c:53
26498 msgid "Wave video filter"
26499 msgstr "Aallot-videosuodin"
26501 #: modules/video_filter/wave.c:54
26505 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26506 msgid "YUVP converter"
26507 msgstr "YUVP-muunnin"
26509 #: modules/video_output/aa.c:56
26511 msgstr "ASCII kuvana"
26513 #: modules/video_output/aa.c:59
26514 msgid "ASCII-art video output"
26515 msgstr "ASCII-tekstivideolähtö"
26517 #: modules/video_output/caca.c:50
26518 msgid "Color ASCII art video output"
26519 msgstr "Värillinen ASCII-tekstivideolähtö"
26521 #: modules/video_output/directfb.c:50
26522 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26523 msgstr "DirectFB-videolähtö ( http://www.directfb.org/ )"
26525 #: modules/video_output/drawable.c:34
26526 msgid "Window handle (HWND)"
26529 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26531 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26536 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26538 msgstr "Piirrettävä (drawable)"
26540 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26541 msgid "Embedded window video"
26542 msgstr "Sisällytetty video"
26544 #: modules/video_output/fb.c:60
26545 msgid "Run fb on current tty"
26546 msgstr "Aja fb:tä nykyisellä tty:llä"
26548 #: modules/video_output/fb.c:62
26550 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26551 "handling with caution)"
26553 "Aja framebufferia nykyisellä TTY-laitteella (oletus päällä). (Ole varovainen "
26554 "kytkiessäsi pois.)"
26556 #: modules/video_output/fb.c:65
26557 msgid "Framebuffer resolution to use"
26558 msgstr "Framebufferin piirtotarkkuus"
26560 #: modules/video_output/fb.c:67
26562 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26563 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26565 "Valitse framebufferin piirtotarkkuus (resolution). Tukee arvoja 0 = QCIF, 1 "
26566 "= CIF, 2 = NTSC, 3 = PAL, 4 = automaattinen (oletus)."
26568 #: modules/video_output/fb.c:70
26569 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26570 msgstr "Framebuffer käyttää laitteistokiihdytystä"
26572 # TOCHECK: The content doesn't seem to make sense?
26573 #: modules/video_output/fb.c:72
26575 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26576 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26579 "Jos framebufferisi tukee laitteistokiihdytystä tai kaksoispuskuroi "
26580 "laitteistolla, tämä täytyy kytkeä pois päältä. Silloin kaksoispuskurointi "
26581 "tehdään ohjelmallisesti."
26583 #: modules/video_output/fb.c:76
26584 msgid "Image format (default RGB)"
26585 msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
26587 #: modules/video_output/fb.c:77
26589 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26590 "has no way to report its chroma."
26592 "Framebufferin käyttämä väriformaatti (chroma fourcc). Oletus on RGB, koska "
26593 "framebuffer-laite ei pysty ilmoittamaan väriformaattiaan."
26595 #: modules/video_output/fb.c:95
26596 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26597 msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
26599 #: modules/video_output/ios.m:66
26601 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26602 msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
26604 #: modules/video_output/macosx.m:78
26605 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26606 msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
26608 #: modules/video_output/macosx.m:131
26610 msgid "Video output is not supported"
26611 msgstr "Videoasetuksia ei tallennettu"
26613 #: modules/video_output/macosx.m:131
26615 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26619 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26620 msgid "Enable desktop mode "
26621 msgstr "Käytä työpöytätilaa "
26623 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26624 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26625 msgstr "Työpöytätila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydällä."
26627 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26628 msgid "Use hardware blending support"
26631 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26632 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26635 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26636 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26637 msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
26639 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26640 msgid "Direct3D video output"
26641 msgstr "Direct3D-videolähtö"
26643 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26644 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26645 msgstr "Käytä laitteiston YUV->RGB -muunnosta"
26647 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26649 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26650 "doesn't have any effect when using overlays."
26652 "Yritä käyttää laitteistokiihdytystä YUV->RGB -väriavaruusmuunnoksiin. Tämä "
26653 "asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
26655 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26656 msgid "Use video buffers in system memory"
26657 msgstr "Luo videopuskurit keskusmuistiin"
26659 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26662 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26663 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26664 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26665 "doesn't have any effect when using overlays."
26667 "Luo videopuskurit järjestelmän keskusmuistiin näyttökortin muistin sijaan. "
26668 "Tätä ei suositella, koska yleensä näyttökortin muistin käyttäminen "
26669 "mahdollistaa laitteistokiihdytyksen (esim. skaalaukseen ja YUV->RGB-"
26670 "muunnoksiin). Tämä asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
26672 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26673 msgid "Use triple buffering for overlays"
26674 msgstr "Kolmoispuskuroi ylipiirrot"
26676 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26678 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26679 "better video quality (no flickering)."
26681 "Yritä käyttää kolmoispuskurointia YUV-ylipiirroille. Tämä parantaa "
26682 "kuvanlaatua (kuva ei välky)."
26684 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26685 msgid "Name of desired display device"
26686 msgstr "Näyttölaitteen nimi"
26688 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26690 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26691 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26692 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26694 "Useamman näytön ympäristössä, voit määrätä sen näytön Windows-laitenimen, "
26695 "mihin haluat videoikkunan aukeavan. Esim. \"\\\\.\\DISPLAY1\" tai \"\\\\."
26698 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26700 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26703 "Suositeltu videolähtö Windows XP:lle. Epäyhteensopiva Vistan Aero-"
26704 "käyttöliittymän kanssa."
26706 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26707 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26708 msgstr "DirectX (DirectDraw) -videolähtö"
26710 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26712 msgstr "Taustakuva"
26714 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26715 msgid "OpenGL video output"
26716 msgstr "OpenGL-videolähtö"
26718 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26719 msgid "Windows GAPI video output"
26720 msgstr "Windows GAPI -videolähtö"
26722 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26723 msgid "Windows GDI video output"
26724 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
26726 #: modules/video_output/sdl.c:56
26727 msgid "SDL chroma format"
26728 msgstr "SDL:n väriformaatti"
26730 #: modules/video_output/sdl.c:58
26732 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26733 "improve performances by using the most efficient one."
26735 "Voit pakottaa SDL-renderöijän käyttämään haluttua väriformaattia, sen sijaan "
26736 "että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa valitsemalla tehokkain formaatti."
26738 #: modules/video_output/sdl.c:65
26739 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26740 msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
26742 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26743 msgid "Dummy image chroma format"
26744 msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
26746 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26748 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26749 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26751 "Voit pakottaa lumevideolähdön luomaan kuvia, joilla on haluttu "
26752 "väriformaatti, sen sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa "
26753 "valitsemalla tehokkain formaatti."
26755 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26757 msgid "Dummy video output"
26758 msgstr "Lumevideolähtö"
26760 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26762 msgid "Statistics video output"
26763 msgstr "Videon tilastotietolähtö"
26765 #: modules/video_output/vmem.c:43
26766 msgid "Video memory buffer width."
26767 msgstr "VIdeomuistin puskurin leveys."
26769 #: modules/video_output/vmem.c:46
26770 msgid "Video memory buffer height."
26771 msgstr "Videomuistin puskurin korkeus."
26773 #: modules/video_output/vmem.c:48
26775 msgstr "Pitch-arvo"
26777 #: modules/video_output/vmem.c:49
26778 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26780 "Videon muistipuskurin \"pitch\"-arvo tavuina. (\"Pitch\" on yhden kuvarivin "
26781 "leveys mukaanlukien näkymättömät marginaalit.)"
26783 #: modules/video_output/vmem.c:51
26785 msgstr "Väriformaatti"
26787 #: modules/video_output/vmem.c:52
26789 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26790 msgstr "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
26792 #: modules/video_output/vmem.c:59
26793 msgid "Video memory output"
26794 msgstr "Muistipuskurivideolähtö"
26796 #: modules/video_output/vmem.c:60
26797 msgid "Video memory"
26798 msgstr "Videomuisti"
26800 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26804 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26806 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26807 msgstr "GLX-videolähtö (XCB)"
26809 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26810 msgid "X11 display"
26811 msgstr "X11-näyttö"
26813 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26815 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26819 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26821 msgid "X11 window ID"
26824 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26828 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26829 msgid "X11 video window (XCB)"
26830 msgstr "X11-videoikkuna (XCB)"
26832 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26833 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26834 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26835 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26836 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26837 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26839 msgid "VLC media player"
26840 msgstr "VLC-mediasoitin"
26842 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26843 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26844 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26849 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26853 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26857 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26858 msgid "X11 video output (XCB)"
26859 msgstr "X11-videolähtö (XCB)"
26861 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26862 msgid "XVideo adaptor number"
26863 msgstr "XVideo-laitenumero"
26865 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26867 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26868 "functional adaptor."
26870 "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
26873 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26875 msgid "XVideo format id"
26876 msgstr "Videoportti"
26878 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26881 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26882 "match for the video being played."
26884 "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
26887 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26891 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26892 msgid "XVideo output (XCB)"
26893 msgstr "XVideo-lähtö (XCB)"
26895 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26896 msgid "Video acceleration not available"
26897 msgstr "Videokiihdytystä ei saatavilla"
26899 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26902 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26903 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26905 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26906 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26908 "Videolähdön kiihdytysajurisi ei tue tarvittavaa piirtotarkkuutta: %ux%u "
26909 "pikseliä. Suurin tuettu tarkkuus on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26910 "Videolähdön kiihdytystä ei käytetä. Huomaa, että tarkkapiirtoiset videot "
26911 "voivat huomattavasti hidastaa järjestelmää."
26913 #: modules/video_output/yuv.c:41
26914 msgid "device, fifo or filename"
26915 msgstr "laite, fifo tai polku"
26917 #: modules/video_output/yuv.c:42
26918 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26919 msgstr "laite, fifo tai tiedostonimi, johon yuv-ruudut kirjoitetaan."
26921 #: modules/video_output/yuv.c:44
26922 msgid "Chroma used"
26923 msgstr "Käytettävä väriformaatti"
26925 #: modules/video_output/yuv.c:46
26926 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26927 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
26929 #: modules/video_output/yuv.c:48
26930 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26931 msgstr "YUV4MPEG2-otsake (oletus pois päältä)"
26933 #: modules/video_output/yuv.c:49
26935 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26936 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26937 "frame into the output destination."
26939 "YUV4MPEG2-otsake on yhteensopiva MPlayerin YUV-videolähdön kanssa, ja vaatii "
26940 "YV12/I420 -fourcc:n. Oletuksena vlc kirjoittaa videoruudun fourcc:n "
26941 "valittuun lähtöön."
26943 #: modules/video_output/yuv.c:59
26947 #: modules/video_output/yuv.c:60
26948 msgid "YUV video output"
26949 msgstr "YUV-videolähtö"
26951 #: modules/visualization/goom.c:45
26952 msgid "Goom display width"
26953 msgstr "Goom-näyttöleveys"
26955 #: modules/visualization/goom.c:46
26956 msgid "Goom display height"
26957 msgstr "Goom-näyttökorkeus"
26959 #: modules/visualization/goom.c:47
26961 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26962 "will be prettier but more CPU intensive)."
26964 "Tästä voit asettaa Goom-näytön piirtotarkkuuden (suurempi tarkkuus näyttää "
26965 "hienommalta, mutta vaatii enemmän suoritintehoa)."
26967 #: modules/visualization/goom.c:50
26968 msgid "Goom animation speed"
26969 msgstr "Goom-animointinopeus"
26971 #: modules/visualization/goom.c:51
26973 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26975 "Tästä voit asettaa animaation nopeuden (väliltä 1 ja 10, oletusarvo 6)."
26977 #: modules/visualization/goom.c:57
26979 msgstr "Goom-tehoste"
26981 #: modules/visualization/goom.c:58
26982 msgid "Goom effect"
26983 msgstr "Goom-tehoste"
26985 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26986 msgid "projectM configuration file"
26987 msgstr "projectM:n asetustiedosto"
26989 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26990 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26991 msgstr "Tiedosto, josta projectM-moduuli lukee asetukset."
26993 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26994 msgid "projectM preset path"
26995 msgstr "projectM-esiasetusten polku"
26997 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26998 msgid "Path to the projectM preset directory"
26999 msgstr "Hakemisto, missä projectM:n esiasetukset (presets) sijaitsevat"
27001 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27003 msgstr "Otsikon fontti"
27005 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27006 msgid "Font used for the titles"
27007 msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
27009 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27011 msgstr "Valikkofontti"
27013 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27014 msgid "Font used for the menus"
27015 msgstr "Valikoihin käytetty fontti"
27017 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27018 msgid "The width of the video window, in pixels."
27019 msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
27021 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27022 msgid "The height of the video window, in pixels."
27023 msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
27025 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27027 msgstr "Verkon leveys"
27029 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27030 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27031 msgstr "Verkon (mesh) leveys pikseleinä."
27033 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27034 msgid "Mesh height"
27035 msgstr "Verkon korkeus"
27037 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27038 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27039 msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
27041 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27042 msgid "Texture size"
27043 msgstr "Tekstuurikoko"
27045 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27046 msgid "The size of the texture, in pixels."
27047 msgstr "Tekstuuripinnoitteen koko pikseleinä."
27049 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27053 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27054 msgid "libprojectM effect"
27055 msgstr "libprojectM -tehoste"
27057 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27058 msgid "Effects list"
27059 msgstr "Tehosteluettelo"
27061 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27063 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27064 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27066 "Lista visuaalisista tehosteista pilkuilla erotettuna.\n"
27067 "Tällä hetkellä tuettuja ovat: dummy, scope (oskilloskooppi), spectrum "
27068 "(spektri), spectrometer, sekä vuMeter (VU-mittari)."
27070 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27071 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27072 msgstr "Tehostevideoikkunan leveys pikseleinä."
27074 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27075 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27076 msgstr "Tehostevideoikkunan korkeus pikseleinä."
27078 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27079 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27082 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27083 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27084 msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
27086 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27087 msgid "Number of blank pixels between bands."
27088 msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
27090 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27091 msgid "Amplification"
27094 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27095 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27096 msgstr "Tämä kerroin muokkaa kaistojen korkeutta."
27098 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27100 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27101 msgstr "Piirrä huippuarvot (peaks) spektrianalysaattoriin."
27103 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27104 msgid "Enable original graphic spectrum"
27105 msgstr "Käytä alkuperäistä graafista spektriä"
27107 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27108 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27109 msgstr "Käytä \"flat\"-tyyppistä spektrianalysaattoria spektrometrissä."
27111 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27113 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27114 msgstr "Piirrä kaistat spektrometriin."
27116 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27118 msgid "Draw the base of the bands"
27119 msgstr "Valitse, piirretäänkö kaistojen kanta (base)."
27121 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27122 msgid "Base pixel radius"
27123 msgstr "Kannan pikselisäde"
27125 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27126 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27127 msgstr "Pikselisäde kaistojen kannassa (alussa)."
27129 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27130 msgid "Spectral sections"
27131 msgstr "Spektriosioita"
27133 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27134 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27135 msgstr "Moneenko osaan spektri jaetaan."
27137 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27138 msgid "Peak height"
27139 msgstr "Huippujen korkeus"
27141 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27142 msgid "Total pixel height of the peak items."
27143 msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
27145 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27146 msgid "Peak extra width"
27147 msgstr "Huippuarvojen lisäleveys"
27149 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27150 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27151 msgstr "Voit lisätä tai vähentää pikseleitä huippuarvon leveydestä."
27153 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27154 msgid "V-plane color"
27155 msgstr "V-tason väri"
27157 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27158 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27159 msgstr "YUV-värikuution siirto V-tasoa pitkin ( 0 - 127 )."
27161 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27163 msgstr "Visualisointi"
27165 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27166 msgid "Visualizer filter"
27167 msgstr "Visualisoinnin suodatin"
27169 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27170 msgid "Spectrum analyser"
27171 msgstr "Spektrin tarkastelu"
27173 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27174 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27175 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27177 msgid "VLC media player - Web Interface"
27178 msgstr "VLC-mediasoitin"
27180 #: share/lua/http/index.html:234
27185 #: share/lua/http/index.html:237
27187 msgid "Loading flowplayer..."
27188 msgstr "Lataa tiedosto..."
27190 #: share/lua/http/index.html:237
27191 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27194 #: share/lua/http/index.html:243
27197 msgstr "Mediakirjasto"
27199 #: share/lua/http/index.html:264
27201 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27202 "instead of the main interface."
27205 #: share/lua/http/index.html:265
27207 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27208 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27209 "right: <i>Manage Streams</i>"
27212 #: share/lua/http/index.html:269
27214 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27218 #: share/lua/http/index.html:270
27220 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27223 #: share/lua/http/index.html:273
27225 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27226 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27230 #: share/lua/http/index.html:276
27232 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27236 #: share/lua/http/index.html:279
27237 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27240 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27241 msgid "#paste your VLM commands here"
27244 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27245 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27248 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27249 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27252 msgstr "Soittolista"
27254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27256 msgid "Stream Name"
27257 msgstr "Suoratoiston nimi"
27259 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27264 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27266 msgid "Video Codec"
27267 msgstr "Videokoodekki"
27269 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27271 msgid "Audio Codec"
27272 msgstr "Äänikoodekki"
27274 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27276 msgid "Subtitle Codec"
27277 msgstr "Tekstityskoodekit"
27279 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27281 msgid "Output Method"
27282 msgstr "Lähtöpääsymetodi"
27284 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27286 msgid "Video Bit Rate"
27287 msgstr "Videon bittinop."
27289 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27291 msgid "Audio Bit Rate"
27292 msgstr "Äänen bittinop. "
27294 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27295 msgid "Multiplexer"
27298 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27301 msgstr "Videon PID"
27303 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27305 msgid "Audio Sample Rate"
27306 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
27308 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27310 msgid "MUX Options"
27311 msgstr "DMX-asetukset"
27313 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27315 msgid "Video Scale"
27316 msgstr "Videokaappaus"
27318 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27319 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27321 msgid "Output Port"
27322 msgstr "Äänilähdön formaatti"
27324 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27325 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27327 msgid "Output Destination"
27328 msgstr "Lähdön kohdesijainti"
27330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27331 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27333 msgid "Output File"
27334 msgstr "Kohdetiedosto"
27336 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27338 msgid "Input Media"
27341 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27346 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27347 msgid "Sample ui-state-error style."
27350 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27353 msgstr "Tiedostonimi"
27355 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27358 msgstr "Esivahvistus"
27360 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27365 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27368 msgstr "X-siirtymä"
27370 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27374 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27379 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27384 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27387 msgstr "X-siirtymä"
27389 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27391 msgid "column border"
27392 msgstr "Osakuvien järjestys"
27394 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27399 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27404 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27406 msgid "Mosaic Tiles"
27407 msgstr "Mosaiikkisilta"
27409 # NOTE: title of controls section.
27410 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27412 msgid "Playback Rate"
27415 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27417 msgid "Audio Delay"
27418 msgstr "Lisää äänen viivettä"
27420 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27422 msgid "Subtitle Delay"
27423 msgstr "Tekstityksen viive"
27425 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27430 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27433 msgstr "Esivahvistus"
27435 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27439 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27441 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27442 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27443 "create the best free software."
27445 "Haluamme kiittää koko VLC yhteisöä, testaajia, käyttäjia ja seuraavia "
27446 "henkilöitä (myös puuttuvia...) avusta tuottaa parasta avointa ohjelmistoa."
27448 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27452 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27457 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27458 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27466 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27470 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27473 msgstr "Sanaisuustaso"
27475 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27476 msgid "&Save as..."
27477 msgstr "Talle&nna nimellä..."
27479 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27481 msgid "Modules Tree"
27482 msgstr "Moduulipuu"
27484 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27485 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27489 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27490 msgid "Show extended options"
27491 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
27493 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27494 msgid "Show &more options"
27495 msgstr "Näytä lis&äasetukset"
27497 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27498 msgid "Change the caching for the media"
27499 msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
27501 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27503 msgstr "Aloitusaika"
27505 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27506 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27507 msgstr "Toist&a toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
27509 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27510 msgid "Extra media"
27513 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27514 msgid "Select the file"
27515 msgstr "Valitse tiedosto"
27517 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27521 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27522 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27523 msgstr "Täysi MRL (VLC:n sisäinen)"
27525 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27526 msgid "Edit Options"
27527 msgstr "Muokkaa optioita"
27529 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27530 msgid "Change the start time for the media"
27531 msgstr "Vaihda median aloitusaika"
27533 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27534 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27537 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27538 msgid "Capture mode"
27539 msgstr "Kaappaustila"
27541 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27542 msgid "Select the capture device type"
27543 msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
27545 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27546 msgid "Device Selection"
27547 msgstr "Laitteen valinta"
27549 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27553 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27554 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27555 msgstr "Käytä laitteen hienosäädön lisäasetuksia"
27557 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27558 msgid "Advanced options..."
27559 msgstr "Lisäasetukset..."
27561 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27562 msgid "Disc Selection"
27563 msgstr "Levyn valinta"
27565 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27569 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27570 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27571 msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja (yhteensopivuuden vuoksi)"
27573 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27574 msgid "No DVD menus"
27575 msgstr "Ei DVD-valikkoja"
27577 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27578 msgid "Disc device"
27581 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27582 msgid "Starting Position"
27583 msgstr "Aloituskohta"
27585 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27586 msgid "Audio and Subtitles"
27587 msgstr "Ääni ja tekstitykset"
27589 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27590 msgid "Choose one or more media file to open"
27591 msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi"
27593 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27594 msgid "File Selection"
27595 msgstr "Tiedoston valinta"
27597 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27598 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27599 msgstr "Voit valita tiedostoja käyttäen seuraavaa listaa ja painikkeita."
27601 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27605 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27606 msgid "Add a subtitles file"
27607 msgstr "Lisää tekstitystiedosto"
27609 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27610 msgid "Use a sub&titles file"
27611 msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa"
27613 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27614 msgid "Select the subtitles file"
27615 msgstr "Valitse tekstitystiedosto"
27617 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27618 msgid "Network Protocol"
27619 msgstr "Verkkoprotokolla"
27621 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27622 msgid "Please enter a network URL:"
27623 msgstr "Syötä verkkokohteen URL"
27625 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27627 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27628 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27629 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27631 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27632 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27633 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27634 "p > span { color: #838383; }\n"
27635 "</style></head><body>\n"
27636 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27637 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27638 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27639 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27640 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27643 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27647 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27651 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27655 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27659 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27663 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27667 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27669 msgstr "RAW (raaka)"
27671 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27683 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27687 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27691 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27695 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27696 msgid "Encapsulation"
27697 msgstr "Kapselointi"
27699 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27703 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27705 msgstr "Ruutunopeus"
27707 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27711 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27713 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27714 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27716 "Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput "
27717 "automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta."
27719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27724 msgid "Keep original video track"
27725 msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27728 msgid "Video codec"
27729 msgstr "Videokoodekki"
27731 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27732 msgid "Keep original audio track"
27733 msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27736 msgid "Sample Rate"
27737 msgstr "Näytteistystaajuus"
27739 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27740 msgid "Audio codec"
27741 msgstr "Äänikoodekki"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27744 msgid "Overlay subtitles on the video"
27745 msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27748 msgid "Destinations"
27751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27752 msgid "New destination"
27753 msgstr "Uusi kohde"
27755 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27757 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27758 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27760 "Lisää kohteita sen mukaan, mitä lähetystapoja tarvitset. Varmista "
27761 "transkoodauksesta, että formaatti on yhteesopiva käytetyn tavan kanssa."
27763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27764 msgid "Display locally"
27765 msgstr "Toista paikallisesti"
27767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27768 msgid "Activate Transcoding"
27769 msgstr "Aktivoi transkoodaus"
27771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27773 msgid "Destination Setup"
27776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27777 msgid "Miscellaneous Options"
27778 msgstr "Muut optiot"
27780 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27781 msgid "Stream all elementary streams"
27782 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat"
27784 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27786 msgstr "Ryhmän nimi"
27788 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27789 msgid "Generated stream output string"
27790 msgstr "Luotu suoratoistolähdön merkkijono"
27792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27794 msgid "Option Setup"
27795 msgstr "Valitse tiedostopäätteet"
27797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27798 msgid "Keep audio level between sessions"
27799 msgstr "Muista äänenvoimakkuus istuntojen välillä"
27801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27802 msgid "Always reset audio start level to:"
27803 msgstr "Nollaa äänen aloitusvoimakkuus arvoon"
27805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27810 msgid "Output module:"
27811 msgstr "Lähtömoduuli"
27813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27814 msgid "Visualization:"
27815 msgstr "Visualisointi"
27817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27818 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27819 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
27821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27822 msgid "Dolby Surround:"
27823 msgstr "Dolby Surround"
27825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27826 msgid "Replay gain mode:"
27827 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
27829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27830 msgid "Headphone surround effect"
27831 msgstr "Kuulokkeiden surround-tehoste"
27833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27834 msgid "Normalize volume to:"
27835 msgstr "Normalisoi äänenvoimakkuus"
27837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27838 msgid "Preferred audio language:"
27839 msgstr "Suosittava äänen kieli"
27841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27847 msgstr "Käyttäjätunnus"
27849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27850 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27851 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
27853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27858 msgid "x264 profile and level selection"
27861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27862 msgid "x264 preset and tuning selection"
27865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27867 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27868 msgstr "Käytä GPU-kiihdytystä (kokeellinen)"
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27871 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27872 msgstr "Ohita H.264-palikanpoistosuodin"
27874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27876 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27877 msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
27879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27880 msgid "Video quality post-processing level"
27881 msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)"
27883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27884 msgid "Optical drive"
27885 msgstr "Optinen asema"
27887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27888 msgid "Default optical device"
27889 msgstr "Oletuslaite optiselle asemalle"
27891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27892 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27893 msgstr "Vioittunut tai keskeneräinen AVI-tiedosto"
27895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27896 msgid "HTTP proxy URL"
27897 msgstr "HTTP-välityspalvelimen osoite"
27899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27900 msgid "HTTP (default)"
27901 msgstr "HTTP (oletus)"
27903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27904 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27905 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
27907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27908 msgid "Live555 stream transport"
27909 msgstr "Live555-virran siirtotapa"
27911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27912 msgid "Default caching policy"
27913 msgstr "Puskuroinnin oletuskäytäntö"
27915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27917 msgstr "Instanssit"
27919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27920 msgid "Allow only one instance"
27921 msgstr "Vain yksi instanssi"
27923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27924 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27925 msgstr "Lisää tiedostot soittolistaan, jos vain yksi instanssi"
27927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27928 msgid "Album art download policy:"
27929 msgstr "Albumien kansikuvian latauskäytäntö"
27931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27932 msgid "Save recently played items"
27933 msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"
27935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27936 msgid "Separate words by | (without space)"
27937 msgstr "Erota sanat |-merkillä (ilman välilyöntiä)"
27939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27941 msgid "Activate updates notifier"
27942 msgstr "Ilmoita päivityksistä"
27944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27949 msgid "Menus language:"
27950 msgstr "Valikkokieli"
27952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27953 msgid "Pause on the last frame of a video"
27956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27958 msgid "File extensions association"
27959 msgstr "Tiedostosidokset"
27961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27962 msgid "Set up associations..."
27963 msgstr "Määritä tiedostosidokset..."
27965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27967 msgid "Configure Media Library"
27968 msgstr "Mediakirjasto"
27970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27971 msgid "Look and feel"
27972 msgstr "Ulkoasu ja olemus"
27974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27975 msgid "Use custom skin"
27976 msgstr "Käytä ulkoasuteemaa"
27978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27979 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27980 msgstr "Tämä on VLC:n oletuskäyttöliittymä"
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27983 msgid "Use native style"
27984 msgstr "Käytä vakio-olemusta"
27986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27987 msgid "Show controls in full screen mode"
27988 msgstr "Näytä ohjaimet kokoruututilassa"
27990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27992 msgid "Start in minimal view mode"
27993 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
27995 # TOCHECK better translation?
27996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27998 msgid "Pause playback when minimized"
27999 msgstr "Systray popup, kun VLC piilotettu"
28001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28002 msgid "Integrate video in interface"
28003 msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
28005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28006 msgid "Resize interface to video size"
28007 msgstr "Muuta käyttöliittymä videon kokoiseksi"
28009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28010 msgid "Show systray icon"
28011 msgstr "Näytä kuvake tehtäväpalkissa"
28013 # TOCHECK better translation?
28014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28015 msgid "Systray popup when minimized"
28016 msgstr "Systray popup, kun VLC piilotettu"
28018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28019 msgid "Force window style:"
28020 msgstr "Pakota ikkunointityyli"
28022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28023 msgid "Skin resource file:"
28024 msgstr "Ulkoasuteeman tiedosto"
28026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
28027 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28028 msgstr "Käytä On Screen Display -näyttöä"
28030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
28031 msgid "Show media title on video start"
28032 msgstr "Näytä median otsikko videon alkaessa"
28034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
28035 msgid "Subtitles Language"
28036 msgstr "Tekstityksen kieli"
28038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
28039 msgid "Preferred subtitles language"
28040 msgstr "Suosittava tekstityksen kieli"
28042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
28043 msgid "Default encoding"
28044 msgstr "Merkistökoodauksen oletus"
28046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
28048 msgid "Subtitles effects"
28049 msgstr "Tekstityskoodekit"
28051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
28055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
28057 msgstr "Kirjasimen väri"
28059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
28060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28072 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28073 msgstr "Videolähdön laitteistokiihdytys (overlay)"
28075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28080 msgid "Display device"
28081 msgstr "Näyttölaite"
28083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28084 msgid "Enable wallpaper mode"
28085 msgstr "Käytä taustakuvatilaa"
28087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28088 msgid "Deinterlacing"
28089 msgstr "Lomituksen poisto"
28091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28092 msgid "Force Aspect Ratio"
28093 msgstr "Pakota kuvasuhde"
28095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28097 msgstr "vlc-ruutukaappaus"
28099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28106 msgstr "Sekalaiset"
28108 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28109 msgid "Edit settings"
28110 msgstr "Muokkaa asetuksia"
28112 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28116 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28117 msgid "Run manually"
28118 msgstr "Suorita käsin"
28120 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28121 msgid "Setup schedule"
28122 msgstr "Aseta aikataulu"
28124 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28125 msgid "Run on schedule"
28126 msgstr "Suorita ajastettuna"
28128 # TOCHECK: "Tilanne" or "Tila"?
28129 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28133 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28137 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28142 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28144 msgstr "Lisää syöte"
28147 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28149 msgstr "Muokkaa syötettä"
28151 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28153 msgstr "Tyhjennä lista"
28155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28158 msgstr "Avaruudellinen"
28160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28167 msgid "Negate colors"
28168 msgstr "Käänteiset värit"
28170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28176 msgid "Interactive Zoom"
28177 msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus"
28179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28187 # NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile"
28188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28190 msgstr "Tyhjä laatta"
28192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28204 msgstr "Logon poisto"
28206 # TOCHECK: "Maski" or "Peite", which is better??
28207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28212 msgid "Edge weightning"
28213 msgstr "Reunapainotus"
28215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28216 msgid "Output Color Filtermode"
28217 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
28219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28220 msgid "Brightness (%)"
28221 msgstr "Kirkkaus (%)"
28223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28225 msgid "Darkness limit"
28226 msgstr "Tummuusraja"
28228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28229 msgid "Mark analyzed Pixels"
28230 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
28232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28233 msgid "Filter threshold (%)"
28234 msgstr "Suodinkynnys (%)"
28236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28237 msgid "Filter smoothness (%)"
28238 msgstr "Suotimen sileys (%)"
28240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28241 msgid "Motion detect"
28242 msgstr "Liikkeen tunnistus"
28244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28245 msgid "Anti-Flickering"
28248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28255 msgid "Spatial blur"
28256 msgstr "Tilaluonti"
28258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28263 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28264 msgid "VLM configurator"
28265 msgstr "VLM-asetukset"
28267 # TOCHECK: Edition?
28268 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28269 msgid "Media Manager Edition"
28270 msgstr "Medianhallinta"
28272 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28276 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28280 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28281 msgid "Select Input"
28282 msgstr "Valitse syöte"
28284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28288 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28289 msgid "Select Output"
28290 msgstr "Valitse kohde"
28292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28293 msgid "Time Control"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28297 msgid "Mux Control"
28298 msgstr "Kanavoinnin hallinta"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28313 msgid "Media Manager List"
28314 msgstr "Mediahallinnan lista"
28316 #~ msgid "Exposure"
28317 #~ msgstr "Valotus"
28320 #~ msgid "Exposure."
28321 #~ msgstr "Valotus"
28324 #~ msgid "Zoom playlist"
28325 #~ msgstr "Näytä soittolista"
28327 #~ msgid " - Empty - "
28328 #~ msgstr " - Tyhjä - "
28333 #~ msgid "Telnet Interface"
28334 #~ msgstr "Telnet-käyttöliittymä"
28336 #~ msgid "Web Interface"
28337 #~ msgstr "Web-käyttöliittymä"
28339 #~ msgid "Audio output saved volume"
28340 #~ msgstr "Tallennettu äänilähdön äänenvoimakkuus"
28343 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28344 #~ "should not change this option manually."
28346 #~ "Tähän tallentuu viimeisin käytössä ollut äänilähdön äänenvoimakkuus, kun "
28347 #~ "käytät hiljennä (mute) -toimintoa. Tätä asetusta ei tarvitse muuttaa "
28351 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28352 #~ "DISPLAY environment variable."
28354 #~ "X11-järjestelmän laitteiston näyttö, jota käytetään. Oletusarvoisesti VLC "
28355 #~ "käyttää arvoa, joka on asetettu DISPLAY-ympäristömuuttujaan."
28358 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28359 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28361 #~ "Piilota hiiren kursori ja kokonäytön tilan toisto-ohjauspaneeli n "
28362 #~ "millisekunnin jälkeen. Oletusarvo on 3000 ms (3 s.)"
28364 #~ msgid "Video output filter module"
28365 #~ msgstr "Videolähdön suodatinmoduuli"
28367 #~ msgid "UDP port"
28368 #~ msgstr "UDP-portti"
28370 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28371 #~ msgstr "Tämä on UDP-lähetyksessä käytetty oletusportti. Oletus on 1234."
28373 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28374 #~ msgstr "IPv4 multicast -lähdön verkkoliittymäosoite"
28377 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28378 #~ "routing table."
28380 #~ "IPv4-osoite oletusarvoiselle ryhmälähetyksen (multicast) lähdön "
28381 #~ "verkkoliittymälle. Tämä ohittaa reititystaulun."
28383 #~ msgid "Force IPv6"
28384 #~ msgstr "Pakota käyttämään IPv6-käytäntöä"
28386 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28387 #~ msgstr "IPv6-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena."
28389 #~ msgid "Force IPv4"
28390 #~ msgstr "Pakota käyttämään IPv4-käytäntöä"
28392 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28393 #~ msgstr "IPv4-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena."
28395 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28396 #~ msgstr "Käytä mieluummin järjestelmän kuin VLC:n liitännäisiä"
28399 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28400 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28402 #~ "Määrää, käyttääkö VLC mieluummin järjestelmään asennettuja liitännäisiä "
28403 #~ "kuin omiaan silloin, kun kumpikin valinta on mahdollinen."
28405 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28406 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX-tuki"
28409 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28410 #~ "advantage of them."
28412 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28413 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28415 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28416 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n 3D Now! -tuki"
28419 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28420 #~ "advantage of them."
28422 #~ "Jos suorittimesi tukee 3D Now! -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28423 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28425 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28426 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX EXT -tuki"
28429 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28430 #~ "advantage of them."
28432 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX EXT -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28433 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28435 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28436 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE-tuki"
28439 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28440 #~ "advantage of them."
28442 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28443 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28445 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28446 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE2-tuki"
28449 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28450 #~ "advantage of them."
28452 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28453 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28455 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28456 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE3-tuki"
28459 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28460 #~ "advantage of them."
28462 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28463 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28465 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28466 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSSE3-tuki"
28469 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28470 #~ "advantage of them."
28472 #~ "Jos suorittimesi tukee SSSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28473 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28475 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28476 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.1-tuki"
28479 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28480 #~ "advantage of them."
28482 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.1-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28483 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28485 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28486 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.2-tuki"
28489 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28490 #~ "advantage of them."
28492 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28493 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28495 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28496 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n AltiVec-tuki"
28499 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28500 #~ "advantage of them."
28502 #~ "Jos suorittimesi tukee AltiVec-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
28503 #~ "asetuksen ollessa päällä."
28505 #~ msgid "Go back in browsing history"
28506 #~ msgstr "Siirry takaisin selaushistoriassa"
28509 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28512 #~ "Valitse näppäin, joka palaa edelliseen mediakohteeseen selaushistoriassa."
28514 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28515 #~ msgstr "Siirry eteenpäin selaushistoriassa"
28518 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28521 #~ "Valitse näppäin, joka palaa seuraavaan mediakohteeseen selaushistoriassa."
28523 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28525 #~ "Mediavedostuksen käyttösuotimen (media dump access filter) laukaisin."
28529 #~ "Done %s (100.0%%)"
28532 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
28534 #~ msgid "Caching value in ms"
28535 #~ msgstr "Puskurointi (ms)"
28538 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28539 #~ msgstr "Puskurointi Alsa-tallennukselle. Arvo annetaan millisekunteina."
28544 # NOTE: avoid puzzling the average Finnish user...
28546 #~ msgstr "AV I/O (FFMPEG)"
28548 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28549 #~ msgstr "Puskurointi BD:lle. Arvo annetaan millisekuntteina."
28552 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28553 #~ msgstr "Puskurointi DVB-virralle. Arvo annetaan millisekunteina."
28556 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28559 #~ "TV-korteilla on laitetiedosto nimeltään /dev/dvb/adapter[n] , missä n >= "
28562 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28563 #~ msgstr "Sovitinkortilla käytettävän laitteen numero"
28565 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28566 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle"
28568 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28569 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle"
28571 #~ msgid "Inversion mode"
28572 #~ msgstr "Inversiotila"
28574 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28575 #~ msgstr "Inversiotila [0 = pois, 1 = päällä, 2 = automaattinen]"
28577 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28578 #~ msgstr "Testaa DVB-kortin ominaisuudet"
28581 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28582 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28584 #~ "Jotkin DVB kortit eivät toivu ominaisuuksien testaamisesta. Voit kytkeä "
28585 #~ "tämän ominaisuuden pois, jos kohtaat ongelmia."
28587 #~ msgid "Budget mode"
28588 #~ msgstr "Budjettitila (budget mode)"
28591 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28593 #~ "Tämä mahdollistaa kokonaisen kanavanipun lähettämisen \"budjettikortilla"
28596 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28597 #~ msgstr "Satelliitin numero Diseqc-järjestelmässä"
28599 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28600 #~ msgstr "[0 = diseqc pois päältä, 1-4 = satelliitin numero]"
28602 #~ msgid "LNB voltage"
28603 #~ msgstr "LNB-jännite"
28605 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28606 #~ msgstr "Voltteina [0, 13 = pysty, 18 = vaaka]."
28609 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28610 #~ "supported by all frontends."
28612 #~ "Kytke päälle korkea jännite, jos kaapelisi ovat erityisen pitkiä. Kaikki "
28613 #~ "frontendit eivät tue tätä."
28615 #~ msgid "22 kHz tone"
28616 #~ msgstr "22 kHz:n merkkiääni"
28618 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28619 #~ msgstr "[0 = pois, 1 = käytössä, -1 = automaattinen]."
28621 #~ msgid "Transponder FEC"
28622 #~ msgstr "Lähettimen FEC"
28624 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28626 #~ "FEC = virheenkorjaustila (Forward Error Correction) [9 = automaattinen]."
28628 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28629 #~ msgstr "Lähettimen symbolitaajuus, kHz"
28631 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28632 #~ msgstr "Antennin lnb_lof1 (kHz)"
28634 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28635 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 9.75GHz)"
28637 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28638 #~ msgstr "Antennin lnb_lof2 (kHz)"
28640 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28641 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 10.6GHz)"
28643 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28644 #~ msgstr "Antennin lnb_slof (kHz)"
28646 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28647 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq, kHz (yleensä 11.7GHz)"
28649 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28650 #~ msgstr "QAM, PST tai VSB -modulaatiotapa"
28679 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28681 #~ "FEC:n taajuus sisältää DVB-T:n korkean prioriteetin virran FEC:n "
28699 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28700 #~ msgstr "DVB-T matalan prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
28702 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28704 #~ "Matalan prioriteetin FEC:n taajuus (rate) [Undefined = määrittelemätön, "
28705 #~ "1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
28707 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28708 #~ msgstr "DVB-T kaistanleveys"
28710 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28711 #~ msgstr "Terrestrial bandwidth [0 = automaattinen, 6, 7, 8 (MHz)]"
28713 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28714 #~ msgstr "DVB-T vahtiaikaväli (guard interval)"
28716 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28717 #~ msgstr "Guard interval [Undefined = määrittelemätön, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
28731 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28732 #~ msgstr "Terrestrial transmission mode [Undefined = määrittelemätön, 2k, 8k]"
28740 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28741 #~ msgstr "DVB-T hierarkiamoodi"
28743 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28744 #~ msgstr "Hierarkian alfa-arvo [Undefined = määrittelemätön, 1, 2, 4]"
28752 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28753 #~ msgstr "Satelliitin polarisaatio"
28755 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28756 #~ msgstr "Satelliitin polarisaatio [H/V/L/R]"
28761 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28762 #~ msgstr "DirectShow DVB -lähde"
28765 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28767 #~ msgstr "Oletuspuskuroinnin määrä CD-äänilevyille, millisekunteina."
28770 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28772 #~ msgstr "Puskuroinnin määrä DirectShow-tietovirroille, millisekunteina."
28775 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28776 #~ msgstr "Puskurointi DV-virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
28778 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28779 #~ msgstr "Frontend-laitteen modulaatiotyyppi."
28781 # NOTE: see the low priority "pair" of this to keep them consistent.
28782 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28783 #~ msgstr "DVB-T korkean prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
28785 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28787 #~ "Kytkeäksesi päälle sisäisen HTTP-palvelimen, aseta sen osoite ja portti "
28791 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28793 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
28794 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
28796 #~ msgid "HTTP password"
28797 #~ msgstr "HTTP-salasana"
28800 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28802 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
28803 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
28805 #~ msgid "HTTP ACL"
28806 #~ msgstr "HTTP ACL"
28809 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28810 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28812 #~ "Pääsyn rajauslistan (access control list; kuten .hosts-tiedosto) polku. "
28813 #~ "Tämä lista rajoittaa, miltä IP-alueilta saa kirjautua sisäiseen HTTP-"
28816 #~ msgid "Certificate file"
28817 #~ msgstr "Sertifikaattitiedosto"
28819 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28821 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:n)"
28823 #~ msgid "Private key file"
28824 #~ msgstr "Yksityisavaintiedosto"
28826 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28827 #~ msgstr "HTTP-liittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto"
28829 #~ msgid "Root CA file"
28830 #~ msgstr "CA-juuritiedosto"
28832 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28834 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien tiedosto"
28836 #~ msgid "CRL file"
28837 #~ msgstr "CRL-tiedosto"
28839 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28840 #~ msgstr "DVB-lähde, joka tukee v4l2:ta"
28842 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28843 #~ msgstr "Syötteen syntaksi on vanhentunut"
28846 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28847 #~ "of the new syntax."
28849 #~ "Annettu syntaksi on vanhentunut. Anna komento \"vlc -p dvb\" jotta saat "
28850 #~ "selostuksen uudesta syntaksista."
28852 #~ msgid "Invalid polarization"
28853 #~ msgstr "Virheellinen polarisaatio"
28855 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28856 #~ msgstr "Annettu polarisaatio \"%c\" ei ole kelvollinen."
28858 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28859 #~ msgstr "%.1f MHz (%d palvelua)"
28861 #~ msgid "Scanning DVB"
28862 #~ msgstr "Etsitään DVB-lähetyksiä"
28864 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28865 #~ msgstr "DVD:n puskurointi. Tämä arvo asetetaan millisekunteina."
28868 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28871 #~ "Puskurointiarvo EyeTV-videokaappaukselle. Asetetaan millisekunteina."
28874 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28876 #~ "Lumetietovirtojen (fake streams) puskurointiarvo. Asetetaan "
28877 #~ "millisekunteina."
28879 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28880 #~ msgstr "Kuvien lukumäärä sekunnissa (esim. 24, 25, 29.97, 30)."
28883 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28884 #~ "constructs (default 0)."
28886 #~ "Aseta tunniste (ID), jota käytetään lume-alkeisvirroille (fake elementary "
28887 #~ "streams), joita tarvitaan '#duplicate{}'-konstruktioissa (oletus 0)."
28890 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28891 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28892 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28894 #~ "Lume-suoratoiston kesto, kunnes lumevirta kertoo loppuneensa. Oletus on "
28895 #~ "-1, mikä tarkoittaa että pakotetussa lumetilassa (forced fake) virta "
28896 #~ "jatkuu kunnes keskeytetään, ja ilman pakotettua lumetilaa kestää 10 "
28897 #~ "sekuntia. Arvo 0 tarkoittaa, että virta jatkuu kunnes keskeytetään, "
28898 #~ "tilasta riippumatta."
28903 #~ msgid "Fake video input"
28904 #~ msgstr "Lumevideolähde"
28906 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28907 #~ msgstr "Lisäpuskurointi etätiedostoille. Arvon pitää olla millisekunneissa."
28909 #~ msgid "Directory input"
28910 #~ msgstr "Hakemistolähde"
28913 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28914 #~ msgstr "FTP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
28917 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28920 #~ "Puskuroinnin määrä GnomeVFS-virroille. Arvo annetaan millisekunteina."
28923 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28924 #~ msgstr "HTTP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
28926 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28928 #~ "HTTP-agentti (user agent; selainohjelman tunnistava merkkijono), jonka "
28929 #~ "VLC ilmoittaa."
28931 #~ msgid "Max number of redirection"
28932 #~ msgstr "Suurin uudelleenohjausten määrä"
28934 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28936 #~ "Montako HTTP-uudelleenohjausta enimmillään seurataan HTTP-virtaa "
28939 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28940 #~ msgstr "Käytä Internet Explorerin HTTP-välityspalvelinasetuksia"
28943 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28944 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28946 #~ "Käytä Internet Exploreriin asetettua HTTP-välityspalvelinta kaikille URL-"
28947 #~ "osoitteille. Ei huomioi ohitusasetuksia (bypasses) eikä "
28948 #~ "automaattikonfiguraatioskriptejä."
28951 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28952 #~ msgstr "Puskurointi imem-virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
28955 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28957 #~ msgstr "VLC puskuroi ääntä jackilta näin monen millisekunnin verran."
28959 #~ msgid "Use file memory mapping"
28960 #~ msgstr "Käytä tiedostojen muistikuvausta (MMap; memory mapping)"
28962 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28964 #~ "Yritä käyttää muistikuvausta (MMap; memory mapping) tiedostojen ja "
28965 #~ "blokkilaitteiden lukemiseen."
28970 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28971 #~ msgstr "Muistikuvattu tiedostolähde (mmap)"
28974 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28975 #~ msgstr "MMS-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
28977 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28978 #~ msgstr "Tiedostojen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
28981 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28983 #~ "OSS-äänenkaappauksen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
28986 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28988 #~ msgstr "PVR-virtojen oletuspuskuroinnin määrä. Asetetaan millisekunteina."
28991 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28992 #~ msgstr "RTMP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
28994 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28995 #~ msgstr "RTP-tasauspuskurin pituus (ms)"
28997 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28999 #~ "Kauanko odotetaan myöhästyneitä RTP-paketteja (ja viivästetään virran "
29003 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29004 #~ msgstr "RTSP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29007 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29009 #~ msgstr "Kuvaruututallennuksen puskurointi. Arvo asetetaan millisekunteina."
29012 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29013 #~ msgstr "Puskurointi SFTP-virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
29016 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29017 #~ msgstr "SMB-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29020 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29021 #~ msgstr "TCP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29024 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29025 #~ msgstr "UDP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29028 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29029 #~ msgstr "V4L-kaappauksen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
29032 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29033 #~ "device will be used."
29035 #~ "Käytettävän videolaitteen nimi. Jos tyhjä, mitään videolaitetta ei "
29039 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29040 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29042 #~ "Pakota Video4Linux-videolaite käyttämään määrättyä väriformaattia (esim. "
29043 #~ "I420 (oletusarvo), RV24, jne.)."
29046 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29049 #~ "Kortin kanava, jota käytetään (yleensä 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
29052 #~ msgid "Audio Channel"
29053 #~ msgstr "Äänikanava"
29055 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29056 #~ msgstr "Käytettävä äänikanava, jos käytössä on useita äänilähteitä."
29058 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29059 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = autotunnistus)."
29061 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29062 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = autotunnistus)."
29064 #~ msgid "Brightness of the video input."
29065 #~ msgstr "Videotulon kirkkaus."
29067 #~ msgid "Color of the video input."
29068 #~ msgstr "Videotulon väri (color)."
29070 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29071 #~ msgstr "Käytettävä viritin, mikäli virittimiä on useita."
29073 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29074 #~ msgstr "Kytke tämä päälle, jos videokaappauslaite tuottaa MJPEG-dataa."
29076 #~ msgid "Decimation"
29077 #~ msgstr "Harvennus"
29079 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29080 #~ msgstr "MJPEG-virran harvennustaso (decimation level)."
29085 #~ msgid "Quality of the stream."
29086 #~ msgstr "Tietovirran laatu."
29089 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29090 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29092 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
29093 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l:// :input-"
29094 #~ "slave=oss://'."
29096 #~ msgid "Video4Linux"
29097 #~ msgstr "Video4Linux"
29099 #~ msgid "Video4Linux input"
29100 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
29102 #~ msgid "IO Method"
29103 #~ msgstr "IO-tapa"
29105 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29106 #~ msgstr "Datan lukemiseen käytetty menetelmä (READ, MMAP, USERPTR)."
29108 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29109 #~ msgstr "Palauta v4l2:n asetukset ajurin tarjoamiin oletusarvoihin."
29111 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29112 #~ msgstr "Videotulon kirkkaus (jos v4l2-ajuri tukee)."
29114 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29115 #~ msgstr "Videotulon kontrasti (jos v4l2-ajuri tukee)."
29117 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29118 #~ msgstr "Videotulon värikylläisyys (jos v4l2-ajuri tukee)."
29120 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29121 #~ msgstr "Videotulon värisävy (hue) (jos v4l2-ajuri tukee)."
29123 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29124 #~ msgstr "Videotulon mustataso (jos v4l2-ajuri tukee)."
29127 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29128 #~ "the v4l2 driver)."
29130 #~ "Aseta videotulon valkobalanssi automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
29132 #~ msgid "Do white balance"
29133 #~ msgstr "Käytä valkobalanssia"
29136 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29137 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29139 #~ "Käynnistä valkobalansointi. Hyödytön, jos automaattinen valkobalansointi "
29140 #~ "on käytössä (jos v42l-ajuri tukee)."
29142 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29143 #~ msgstr "Videotulon punabalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
29145 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29146 #~ msgstr "Videotulon sinibalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
29148 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29149 #~ msgstr "Videotulon gamma (jos v4l2-ajuri tukee)."
29151 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29152 #~ msgstr "Videotulon valotus (exposure) (jos v4l2-ajuri tukee)."
29154 #~ msgid "Auto gain"
29155 #~ msgstr "Automaattivahvistus"
29158 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29161 #~ "Aseta videotulon vahvistus (gain) automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
29163 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29164 #~ msgstr "Peilaa video vaakasuunnassa (jos v4l2-ajuri tukee)."
29166 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29167 #~ msgstr "Peilaa video pystysuunnassa (jos v4l2-ajuri tukee)."
29169 #~ msgid "Horizontal centering"
29170 #~ msgstr "Vaakakeskitys"
29173 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29174 #~ msgstr "Aseta kameran vaakasuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
29176 #~ msgid "Vertical centering"
29177 #~ msgstr "Pystykeskitys"
29180 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29181 #~ msgstr "Aseta kameran pystysuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
29183 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29184 #~ msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus (jos v4l2-ajuri tukee)."
29187 #~ msgstr "Balanssi"
29189 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29190 #~ msgstr "Äänitulon vasen-oikea-balanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
29192 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29193 #~ msgstr "Vaimenna äänitulo (jos v4l2-ajuri tukee)."
29195 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29196 #~ msgstr "Äänitulon bassotaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
29199 #~ msgstr "Diskantti"
29201 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29202 #~ msgstr "Äänitulon diskanttitaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
29204 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29206 #~ "Äänitulon loudness-asetus (voimakkuustehoste) (jos v4l2-ajuri tukee)."
29209 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29211 #~ "V4L2-kaappauksen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunneissa."
29214 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29215 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29217 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l2-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
29218 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l2:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l2:// :input-"
29219 #~ "slave=oss://'."
29231 #~ msgstr "USERPTR"
29233 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29234 #~ msgstr "v4l2-ajurin kontrollit, jos ajuri tukee."
29236 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29237 #~ msgstr "VCD-puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
29239 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29240 #~ msgstr "HTTPS-yhteyden x509 PEM -sertifikaattitiedoston polku."
29243 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29244 #~ "empty if you don't have one."
29246 #~ "Polku x509 PEM -yksityisavaimeen, jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä "
29247 #~ "tyhjäksi, jos sinulla ei ole sellaista."
29250 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29251 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29253 #~ "Polku x509 PEM luotettujen juurisertifikaattien tiedostoon (trusted root "
29254 #~ "CA certificates), jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
29255 #~ "sinulla ei ole sellaista."
29258 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29259 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29261 #~ "Polku x509 PEM -sertifikaattien perumislistatiedostoon (Certificates "
29262 #~ "Revocation List), jota käytetään SSL-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
29263 #~ "sinulla ei ole sellaista."
29265 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29266 #~ msgstr "Lumemikseri S/PDIF-äänille"
29268 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29269 #~ msgstr "Triviaali äänimikseri"
29274 #~ msgid "No Audio Device"
29275 #~ msgstr "Ei äänilaitetta"
29277 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29279 #~ "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"default\" "
29280 #~ "käyttääksesi oletusarvoa."
29282 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29283 #~ msgstr "VLC ei voinut avata ALSA-laitetta \"%s\" (%s)."
29285 #~ msgid "Unknown soundcard"
29286 #~ msgstr "Tuntematon äänikortti"
29288 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29289 #~ msgstr "Roku HD1000 -äänilähtö"
29291 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29292 #~ msgstr "Yritä selvitä virheellisten OSS-ajurien ongelmista"
29295 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29296 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29297 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29299 #~ "On olemassa virheellisiä OSS-ääniajureita, jotka lakkaavat toimimasta "
29300 #~ "(särkevät ääntä) jos niiden sisäinen puskuri täyttyy kokonaan. Jos "
29301 #~ "ajurisi käyttäytyy näin, voit käyttää tätä."
29303 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29304 #~ msgstr "UNIX OSS -äänilähtö"
29306 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29307 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer -äänilähtö"
29309 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29310 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ääni- ja videopurkaja ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29312 #~ msgid "Reload image file"
29313 #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen"
29315 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29316 #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen n sekunnin välein."
29318 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29319 #~ msgstr "Käytä leveyttä ja korkeutta suurimpina sallittuina arvoina."
29322 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29324 #~ "Kuvatiedoston kuvasuhde (4:3 tai 16:9). Oletuksena käytetään neliön "
29325 #~ "muotoisia kuvapisteitä."
29327 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29328 #~ msgstr "Poista kuvan lomitus latauksen jälkeen."
29330 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29331 #~ msgstr "Mitä lomituksenpoistomoduulia käytetään."
29333 #~ msgid "Fake video decoder"
29334 #~ msgstr "Lumevideon purkaja"
29336 #~ msgid "Lock function"
29337 #~ msgstr "Lukitusfunktio"
29340 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29341 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29343 #~ "Lukitustakaisinkutsufunktion (locking callback function) muistiosoite. "
29344 #~ "Tämän funktion täytyy palauttaa kelvollinen muistiosoite "
29345 #~ "videorenderöijälle."
29347 #~ msgid "Unlock function"
29348 #~ msgstr "Lukituksen avausfunktio"
29350 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29352 #~ "Lukituksen avaustakaisinkutsufunktion (unlocking callback function) "
29355 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29356 #~ msgstr "Data lukitus- ja lukituksen avausfunktioille"
29358 #~ msgid "Memory video decoder"
29359 #~ msgstr "Muistivideopurkaja"
29361 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29362 #~ msgstr "Schroedinger-videopurkaja"
29364 #~ msgid "Enable debug"
29365 #~ msgstr "Virheenjäljitysviestit"
29367 # NOTE: tooltip, linefeeds...
29369 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29371 #~ "packet assembly info 2\n"
29373 #~ "Tämä kokonaisluku, binäärilukuna ymmärrettynä, on virheenjäljitykseen "
29374 #~ "tarkoitettu bittipeite. \n"
29376 #~ "paketin koostamistiedot 2. \n"
29379 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29380 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29381 #~ "frame appropriately."
29383 #~ "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
29384 #~ "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta "
29385 #~ "referenssinä, ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti."
29387 #~ msgid "Text is always opaque"
29388 #~ msgstr "Teksti on aina läpinäkymätöntä"
29391 #~ msgstr "Alisivu"
29396 #~ msgid "Host address"
29397 #~ msgstr "Isäntäosoite"
29400 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29401 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29402 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29404 #~ "Osoite ja portti, jota HTTP-käyttöliittymä kuuntelee. Oletuksena "
29405 #~ "käytetään kaikkia koneesta löytyviä verkkoyhteyksiä (0.0.0.0). Jos haluat "
29406 #~ "HTTP-käyttöliittymän olevan käytettävissä vain samasta koneesta, jossa "
29407 #~ "VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän 127.0.0.1."
29409 #~ msgid "Handlers"
29410 #~ msgstr "Käsittelijät"
29413 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29414 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29416 #~ "Tiedostopäätteet käsittelijöille ja käsittelijöiden binäärien polut "
29417 #~ "(esim.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29419 #~ msgid "Export album art as /art"
29420 #~ msgstr "Vie levyn kannet palvelimelle"
29423 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29426 #~ "Mahdollistaa soitossa olevan kohteen albumin kansikuvien viennin URL-"
29427 #~ "osoitteisiin /art sekä /art?id=<id> ."
29429 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29431 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:"
29434 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29435 #~ msgstr "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto."
29437 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29439 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien "
29442 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29444 #~ "HTTP-käyttöliittymän sertifikaattien perumislistatiedosto (Certificates "
29445 #~ "Revocation List)."
29450 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29451 #~ msgstr "HTTP-etäohjauskäyttöliittymä"
29453 #~ msgid "HTTP SSL"
29454 #~ msgstr "HTTP SSL"
29457 #~ msgstr "Signaalit"
29459 # TOCHECK: I suppose it's intended to catch POSIX signals. Can't translate directly,
29460 # because "handling" and "processing" use the same word, and it would be confused
29461 # with signal processing (the kind involving Fourier transforms, the Nyquist-Shannon theorem, etc.).
29462 # Thus it's the "POSIX signals receiving interface" in Finnish.
29463 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29464 #~ msgstr "POSIX-signaalit vastaanottava käyttöliittymä"
29466 #~ msgid "VLM remote control interface"
29467 #~ msgstr "VLM-etäohjauskäyttöliittymä"
29469 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29470 #~ msgstr "ASF v1.0 -kanavoinninpurkaja"
29472 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29473 #~ msgstr "FFmpeg-kanavoinninpurkaja"
29475 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29476 #~ msgstr "Ffmpeg-kanavointi"
29478 #~ msgid "AVI Index"
29479 #~ msgstr "AVI-indeksi"
29482 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29483 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29485 #~ "This might take a long time."
29487 #~ "Tämä AVI-tiedosto on vioittunut. Lukukohdan siirtäminen ei toimi "
29489 #~ "Haluatko yrittää korjata tiedoston?\n"
29491 #~ "Tämä voi kestää kauan."
29496 #~ msgid "Don't repair"
29497 #~ msgstr "Älä korjaa"
29500 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29501 #~ "value should be set in millisecond units."
29502 #~ msgstr "Oletuspuskuroinnin määrä RTSP-tietovirroille, millisekunteina."
29505 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29506 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29508 #~ "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä vaikuttaa ainoastaan ruudun "
29509 #~ "numeroihin perustuviin tekstitysmuotoihin, joilla ei ole kiinnitettyä "
29513 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29516 #~ "Pakota tekstityksen muoto. Käytä arvoa \"auto\", koska tuettujen muotojen "
29517 #~ "joukko voi vaihdella."
29519 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29520 #~ msgstr "Tekstitys (asa-kanavoinninpurkaja)"
29525 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29526 #~ msgstr "CSA-salausalgoritmin kontrollisana"
29528 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29529 #~ msgstr "VLC:n toivat sinulle:"
29532 #~ msgstr "Kelaa taaksepäin"
29534 #~ msgid "Fast Forward"
29535 #~ msgstr "Kelaa eteenpäin"
29537 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29538 #~ msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi."
29540 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29542 #~ "Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalueiden vahvistukset voidaan asettaa "
29543 #~ "käsin tai esiasetusta käyttäen."
29545 #~ msgid "Extended controls"
29546 #~ msgstr "Laajennetut säätimet"
29548 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29549 #~ msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista."
29551 #~ msgid "General editing filters"
29552 #~ msgstr "Yleiset muokkaussuodattimet"
29554 #~ msgid "Distortion filters"
29555 #~ msgstr "Vääristymäsuotimet"
29558 #~ msgstr "Sumennus"
29560 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29561 #~ msgstr "Lisää liikesumennus kuvaan"
29563 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29564 #~ msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta"
29566 #~ msgid "Image cropping"
29567 #~ msgstr "Kuvanrajaus"
29569 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29570 #~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
29572 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29573 #~ msgstr "Kääntää kuvan värit"
29575 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29576 #~ msgstr "Kiertää tai peilaa kuvan"
29578 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29579 #~ msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden"
29581 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29582 #~ msgstr "Estää äänilähtöä ylittämästä esimääritettyä arvoa."
29584 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29585 #~ msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä."
29587 #~ msgid "Adjust Image"
29588 #~ msgstr "Säädä kuvaa"
29590 #~ msgid "Audio Filter"
29591 #~ msgstr "Äänisuodin"
29593 #~ msgid "About the video filters"
29594 #~ msgstr "Tietoja videosuotimista"
29597 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29598 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29599 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29600 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29601 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29603 #~ "Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n"
29604 #~ "Näiden suodattimien asetuksia voi muokata yksitellen asetuksista Video/"
29605 #~ "suotimet-kohdan alilohkosta.\n"
29606 #~ "Valitaksesi suotimien käyttöjärjestyksen, suodatinvalintamerkkijonon voi "
29607 #~ "asettaa asetusten Video/suotimet-lohkosta."
29609 #~ msgid "Controller..."
29610 #~ msgstr "Säätimet..."
29612 #~ msgid "Equalizer..."
29613 #~ msgstr "Taajuuskorjain..."
29615 #~ msgid "Extended Controls..."
29616 #~ msgstr "Laajennetut säätimet..."
29618 #~ msgid "Volume: %d%%"
29619 #~ msgstr "Äänenvoimakkuus: %d%%"
29622 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29623 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29625 #~ "Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa, äläkä "
29626 #~ "välitä kuvasuhteen säilyttämisestä."
29628 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29629 #~ msgstr "Käytä työpöydän taustakuvana"
29632 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29633 #~ "interacted with in this mode."
29635 #~ "Käytä videota työpöydän taustakuvana. Työpöydän ikoneita ei voi käyttää "
29636 #~ "tämän tilan kanssa."
29638 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29639 #~ msgstr "Muista taajuuskorjaimen asetukset"
29642 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29643 #~ "This feature can be disabled here."
29645 #~ "Oletusarvoisesti VLC muistaa taajuuskorjaimen asetukset, kun ohjelma "
29646 #~ "suljetaan. Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
29648 #~ msgid "No device connected"
29649 #~ msgstr "Ei kytkettyä laitetta"
29652 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29654 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29655 #~ "is installed and try again."
29657 #~ "VLC ei löytänyt EyeTV-yhteensopivaa laitetta.\n"
29659 #~ "Tarkista kytkennät, varmista että uusin EyeTV-ohjelmisto on asennettu, ja "
29660 #~ "yritä uudelleen."
29662 #~ msgid "Screen Capture Input"
29663 #~ msgstr "Näytönkaappauslähde"
29665 #~ msgid "No %@s found"
29666 #~ msgstr "Kohdetta %@s ei löydy"
29668 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29669 #~ msgstr "Avaa VIDEO_TS-kansio"
29671 #~ msgid "iSight Capture Input"
29672 #~ msgstr "iSight -kaappauslähde"
29674 #~ msgid "No items in the playlist"
29675 #~ msgstr "Soittolistassa ei ole kohteita"
29677 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29678 #~ msgstr "Lisää kansio soittolistaan"
29681 #~ msgstr "1 kohde"
29683 #~ msgid "Empty Folder"
29684 #~ msgstr "Tyhjä kansio"
29686 #~ msgid "Default Server Port"
29687 #~ msgstr "Palvelimen oletusportti"
29689 #~ msgid "Add controls to the video window"
29690 #~ msgstr "Lisää säätimet videoikkunaan"
29692 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29693 #~ msgstr "Käyttöliittymän asetuksia ei tallennettu"
29695 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29697 #~ "Tapahtui virhe tallennettaessa käyttöliittymäasetuksia SimplePrefs-"
29698 #~ "järjestelmän kautta (%i)."
29700 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29701 #~ msgstr "Ääniasetuksia ei tallennettu"
29703 #~ msgid "Input Settings not saved"
29704 #~ msgstr "Lähdeasetuksia ei tallennettu"
29706 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29707 #~ msgstr "OSD-/tekstitysasetuksia ei tallennettu"
29709 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29710 #~ msgstr "Pikanäppäimiä ei tallennettu"
29712 #~ msgid " State : Playing %s"
29713 #~ msgstr " Tila : Toistetaan %s"
29715 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29716 #~ msgstr " Tila : Avataan/Yhdistetään %s"
29718 #~ msgid " State : Paused %s"
29719 #~ msgstr " Tila : Tauko %s"
29724 #~ msgid " c Switch color on/off"
29725 #~ msgstr " c Värit päälle/pois"
29727 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29728 #~ msgstr " <vasemmalle>Siirry -1%%"
29730 #~ msgid " a Volume Up"
29731 #~ msgstr " a Lisää äänenvoim."
29733 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29734 #~ msgstr " D, <del> Poista kohde listasta"
29737 #~ msgstr "[Laatikot]"
29739 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29742 #~ msgid " Information "
29743 #~ msgstr " Tietoja "
29745 #~ msgid "No item currently playing"
29746 #~ msgstr "Ei toistettavaa kohdetta"
29749 #~ msgstr " Lokit "
29751 #~ msgid " Browse "
29752 #~ msgstr " Selaa "
29754 #~ msgid " Objects "
29755 #~ msgstr " Kohteet "
29758 #~ msgstr " Tilastot "
29760 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29761 #~ msgstr "\\ lähet. bittinop.: %6.0f kb/s"
29763 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29764 #~ msgstr " Soittolista (Kaikki, yksi taso) "
29766 #~ msgid " Playlist (By category) "
29767 #~ msgstr " Soittolista (Kategorioittain) "
29769 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29770 #~ msgstr " Soittolista (Käsin lisätyt) "
29772 #~ msgid "Find: %s"
29773 #~ msgstr "Etsi: %s"
29775 #~ msgid "Open: %s"
29776 #~ msgstr "Avaa: %s"
29778 #~ msgid "DVB Type:"
29779 #~ msgstr "DVB-tyyppi"
29781 #~ msgid "Input caching:"
29782 #~ msgstr "Syötteen puskurointi"
29784 #~ msgid "Media Browser"
29785 #~ msgstr "Mediaselain"
29787 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29788 #~ msgstr "Yksityisyys ja verkon varoitukset"
29791 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29792 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29793 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29794 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29796 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29797 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29799 #~ "<p><i>VideoLAN:in kehittäjät</i> eivät pidä siitä, kun tietokoneohjelma "
29800 #~ "käyttää verkkoyhteyttä ilman käyttäjien lupaa.</p>\n"
29801 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> voi hakea rajoitetusti tietoa verkosta levyn "
29802 #~ "kansikuvien lataamiseksi ja päivitysten saatavuden tarkistamiseksi.</p>\n"
29803 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>EI</b> lähetä tai kerää <b>MITÄÄN</b> tietoa "
29804 #~ "käyttäjästä, ei edes nimettömästi.</p>\n"
29806 #~ msgid "Check for updates"
29807 #~ msgstr "Hae päivityksiä"
29811 #~ "Do you want to download it?\n"
29814 #~ "Haluatko ladata sen?\n"
29816 #~ msgid "Launching an update request..."
29817 #~ msgstr "Aloitetaan päivityspyyntö..."
29819 #~ msgid "A new version of VLC("
29820 #~ msgstr "Uusi versio VLC:stä ("
29822 #~ msgid "&Extra Metadata"
29823 #~ msgstr "Lisää m&etatietoja"
29825 #~ msgid "&Codec Details"
29826 #~ msgstr "&Koodekin lisätiedot"
29828 #~ msgid "&Statistics"
29829 #~ msgstr "Tila&stot"
29832 #~ msgstr "Tyhjennä"
29834 #~ msgid "Verbosity Level"
29835 #~ msgstr "Sanaisuustaso"
29837 #~ msgid "Message filter"
29838 #~ msgstr "Viestisuodatin"
29841 #~ msgstr "&Päivitä"
29843 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29844 #~ msgstr "XSPF-soittolista (*.xspf)"
29847 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29848 #~ msgstr "M3U8-soittolista (*.m3u)"
29850 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29851 #~ msgstr "M3U-soittolista (*.m3u)"
29853 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29854 #~ msgstr "HTML-soittolista (*.html)"
29856 #~ msgid "&Streaming..."
29857 #~ msgstr "Läh&etä verkkoon..."
29859 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29860 #~ msgstr "Direct3D-työpöytätila"
29862 #~ msgid "Sna&pshot"
29863 #~ msgstr "Ota ruutuk&aappaus"
29866 #~ msgstr "Skaalaa"
29868 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29869 #~ msgstr "Muokkaa &kirjanmerkkejä"
29871 #~ msgid "Configure podcasts..."
29872 #~ msgstr "Aseta podcastit..."
29874 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29875 #~ msgstr "Salli äänenvoimakkuuden asettaminen 400%:iin"
29878 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29879 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29881 #~ "Salli äänenvoimakkuudelle skaala 0% - 400%, normaalin 0% - 200% sijaan. "
29882 #~ "Tämä voi aiheuttaa äänen säröytymisen, sillä ääntä vahvistetaan "
29883 #~ "ohjelmallisesti."
29885 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29887 #~ msgstr "Tyhjennä"
29889 #~ msgid "Skins loader demux"
29890 #~ msgstr "Ulkoasuteemoja lataava kanavoinninpurkaja"
29892 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29893 #~ msgstr "ID3v1/2- ja APEv1/2 -tunnisteiden jäsennin"
29895 #~ msgid "Dummy interface function"
29896 #~ msgstr "Lumemoduuli"
29898 #~ msgid "Dummy demux function"
29899 #~ msgstr "Lumekanavoinninpurkaja"
29901 #~ msgid "Dummy decoder function"
29902 #~ msgstr "Lumepurkaja"
29904 #~ msgid "Dump decoder function"
29905 #~ msgstr "Vedospurkaja"
29907 #~ msgid "Dummy encoder function"
29908 #~ msgstr "Lumepakkaaja"
29910 #~ msgid "Dummy audio output function"
29911 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
29913 #~ msgid "Dummy video output function"
29914 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
29916 #~ msgid "Stats video output function"
29917 #~ msgstr "Videon tilastotietolähtö"
29919 #~ msgid "Font Effect"
29920 #~ msgstr "Fontin efekti"
29923 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29926 #~ "Renderöityyn tekstiin voidaan lisätä efektejä luettavuuden parantamiseksi."
29928 #~ msgid "Fat Outline"
29929 #~ msgstr "Paksu reunus"
29931 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29932 #~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen vanhenemisaika"
29935 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29936 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29938 #~ "On mahdollista tallentaa jatketut (resumed) TLS-istunnot välimuistiin. "
29939 #~ "Tämä määrää välimuistissa olevien istuntojen vanhenemisajan, sekunteina."
29941 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29942 #~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen määrä"
29945 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29948 #~ "Välimuistiin tallennetaan enintään näin monta jatkettua (resumed) TLS-"
29954 #~ msgid "Lua Interface Module"
29955 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli"
29957 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29958 #~ msgstr "Lua-skriptauskielellä toteutetut käyttöliittymät"
29960 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29961 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli (pikanäppäimet)"
29964 #~ msgstr "Palvelin"
29967 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29968 #~ "notifications are sent locally."
29970 #~ "Isäntäosoite, johon Growl-ilmoitukset lähetetään. Oletuksena ne "
29971 #~ "lähetetään paikalliseen tietokoneeseen."
29973 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29974 #~ msgstr "Growl-salasana Growl-palvelimella"
29976 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29977 #~ msgstr "Growlin UDP-portti Growl-palvelimella"
29979 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29980 #~ msgstr "Growl UDP -ilmoitusalueliitännäinen"
29982 # TOCHECK whether the last "Volume" is as in a book or movie volume, or whether it refers to the audio output volume.
29984 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29985 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29986 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29987 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29988 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29989 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29990 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29992 #~ "Telepathyyn lähetettävän merkkijonon muoto. Oletusarvoisesti \"Esittäjä - "
29993 #~ "Otsikko\" ($a - $t). Voit käyttää seuraavia kenttiä: $a Esittäjä, $b "
29994 #~ "Albumi, $c Tekijänoikeus, $d Kuvaus, $e Pakkaaja, $g Musiikkilaji, $l "
29995 #~ "Kieli, $n numero, $p Nyt soimassa, $r Arvosana, $s Tekstityskieli, $t "
29996 #~ "Otsikko, $u URL, $A Päivämäärä, $B Bittinopeus, $C Luku, $D Kesto, $F "
29997 #~ "URI, $I Videon otsikko, $L Aikaa jäljellä, $N Nimi (name), $O Äänen "
29998 #~ "kieli, $P Sijainti (position), $R Nopeus (rate), $S Näytteistystaajuus, "
29999 #~ "$T Aikaa kulunut, $U Julkaisija, $V Volume"
30001 #~ msgid "Simple XML Parser"
30002 #~ msgstr "Yksinkertainen XML-jäsennin"
30004 #~ msgid "IPv4 SAP"
30005 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30007 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30008 #~ msgstr "Kuuntele IPv4-julkaisuja standardeista osoitteista."
30010 #~ msgid "IPv6 SAP"
30011 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30013 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30014 #~ msgstr "Kuuntele IPv6-julkaisuja standardeista osoitteista."
30016 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30017 #~ msgstr "IPv6 SAP:n scope-arvo"
30019 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30020 #~ msgstr "IPv6-julkaisujen scope-arvo (oletus on 8)."
30022 #~ msgid "Use SAP cache"
30023 #~ msgstr "Käytä SAP-välimuistia"
30026 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30027 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30030 #~ "Tämä kytkee päälle välimuistimekanismin SAP:lle. Tämä lyhentää SAP:n "
30031 #~ "käynnistysaikaa, mutta soittolistaan voi jäädä kohteita, jotka viittaavat "
30032 #~ "vanhentuneisiin tietovirtoihin."
30034 #~ msgid "add grain to image"
30035 #~ msgstr "lisää rakeita kuvaan"
30038 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30039 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30041 #~ "X11-näyttö, jota käytetään.\n"
30042 #~ "Oletuksena VLC käyttää DISPLAY-ympäristömuuttujan arvoa."
30044 #~ msgid "HD1000 video output"
30045 #~ msgstr "HD1000-videolähtö"
30047 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30048 #~ msgstr "OMAP Framebuffer -laite"
30050 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30052 #~ "Renderöintiin käytettävä OMAP Framebuffer -laite (yleensä /dev/fb0)."
30055 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
30056 #~ "N770/N8xx hardware)."
30058 #~ "Pakota videolähtö käyttämään tässä määrättyä väriformaattia. Oletus on "
30059 #~ "Y420 (spesifinen N770/N8xx -laitteistolle)."
30061 #~ msgid "Embed the overlay"
30062 #~ msgstr "Upota ylipiirto"
30064 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30065 #~ msgstr "Sisällytä framebuffer-ylipiirto X11-ikkunaan"
30067 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30068 #~ msgstr "OMAP framebuffer"
30070 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30071 #~ msgstr "OMAP framebuffer -videolähtö"
30073 #~ msgid "OpenGL Provider"
30074 #~ msgstr "OpenGL-tarjoaja"
30076 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30077 #~ msgstr "Voit asettaa käytettävän OpenGL-tarjoajan tästä"
30079 #~ msgid "Snapshot width"
30080 #~ msgstr "Ruutukaappauksen leveys"
30082 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30083 #~ msgstr "Kaapatun kuvan leveys."
30085 #~ msgid "Snapshot height"
30086 #~ msgstr "Ruutukaappauksen korkeus"
30088 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30089 #~ msgstr "Kaapatun kuvan korkeus."
30092 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30095 #~ "Kaapatun kuvan väriformaatti (nelimerkkinen merkkijono, esim. \"RV32\")."
30097 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30098 #~ msgstr "Välimuistin koko (kuvien määrä)"
30100 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30101 #~ msgstr "Kuinka monta otosta pidetään tallessa."
30103 #~ msgid "Snapshot output"
30104 #~ msgstr "Ruutukaappauslähtö"
30106 #~ msgid "SVGAlib video output"
30107 #~ msgstr "SVGAlib -videolähtö"
30109 #~ msgid "ID of the video output X window"
30110 #~ msgstr "Videolähtöikkunan X ID"
30113 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30114 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30116 #~ "VLC voi sisällyttää videolähtönsä olemassaolevaan X11-ikkunaan. Tämä on "
30117 #~ "käytettävän olemassaolevan ikkunan X ID (0 = älä käytä)."
30119 #~ msgid "Use shared memory"
30120 #~ msgstr "Käytä jaettua muistia"
30122 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30124 #~ "Käytä jaettua muistia VLC:n ja X-palvelimen väliseen kommunikaatioon."
30126 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30127 #~ msgstr "Lisää kaistoja : 80 / 20"
30129 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30130 #~ msgstr "Lisää kaistoja spektrianalysaattoriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
30132 #~ msgid "Band separator"
30133 #~ msgstr "Kaistaerotin"
30135 #~ msgid "Enable peaks"
30136 #~ msgstr "Huippuarvot"
30138 #~ msgid "Enable bands"
30139 #~ msgstr "Käytä kaistoja"
30141 #~ msgid "Enable base"
30142 #~ msgstr "Piirrä kanta"
30144 #~ msgid "Font size:"
30145 #~ msgstr "Fonttikoko"
30147 #~ msgid "Text alignment:"
30148 #~ msgstr "Tekstin tasaus"
30150 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30151 #~ msgstr "Syötä tähän verkkotoiston URL-osoite."
30154 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30155 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30156 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30158 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30159 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30160 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30161 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30162 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30163 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30164 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30165 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30166 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30167 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30168 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30169 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30170 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30171 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30172 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30173 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30174 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30175 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30177 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30178 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30179 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30181 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30182 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30183 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30184 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30185 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30186 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30187 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30188 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30189 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30190 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30191 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30192 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30193 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30194 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30195 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30196 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30197 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30198 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30201 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30203 #~ "Käytä järjestelmäkoodekkeja, jos tarjolla (parempi laatu, mutta "
30206 #~ msgid "Default port (server mode)"
30207 #~ msgstr "Oletusportti (palvelintilassa)"
30209 #~ msgid "Embed video in interface"
30210 #~ msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
30212 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30213 #~ msgstr "Miniminäkymätila (ei työkalupalkkeja)"
30216 #~ msgstr "Virkistä"
30218 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30219 #~ msgstr "Ei v4l2-instanssia. Paina \"Virkistä\" yrittääksesi uudelleen."
30221 #~ msgid "Color fun"
30222 #~ msgstr "Värihupailu"
30224 #~ msgid "Vout/Overlay"
30225 #~ msgstr "Päällekkäiskuva"
30227 #~ msgid "Subpicture filters"
30228 #~ msgstr "Alikuvan suotimet"
30230 #~ msgid "Video filters"
30231 #~ msgstr "Videosuotimet"
30233 #~ msgid "Vout filters"
30234 #~ msgstr "Videolähdön suotimet"
30237 #~ msgstr "Päivitä"
30239 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30240 #~ msgstr "Videosuodinten lisäsäätimet"
30243 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30244 #~ msgstr "Kuvankoodauksen tila"
30247 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30248 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30250 #~ "Videon päälle renderöitävän tekstin oletuskoko (suhteellinen). Jos "
30251 #~ "absoluuttinen koko on määrätty, suhteellinen koko yliajetaan."
30253 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30254 #~ msgstr "Käytä medianäppäinohjausta myös taustalla"
30257 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30260 #~ "Oletusarvoisesti, VLC ottaa vastaan medianäppäinten painalluksia myös, "
30261 #~ "kun VLC:n ikkuna on taustalla."
30263 #~ msgid "...when VLC is in background"
30264 #~ msgstr "...kun VLC on taustalla"
30267 #~ msgid "Full support"
30268 #~ msgstr "Salli teeman muuttaminen"
30271 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30272 #~ msgstr "Liitetään romppu...\n"
30275 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30276 #~ msgstr "Kirjoitetaan CD-TEXT -tietoja"
30279 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30280 #~ msgstr "Käytä orcan _rakenteellista navigointia"
30283 #~ msgid "CDDB lookups"
30284 #~ msgstr "CDDB-kappalemuokkain"
30287 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30288 #~ msgstr "CDDB-kappalemuokkain"
30291 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30292 #~ msgstr "Määrittele käytettävä välihakemisto"
30295 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30296 #~ msgstr "Tarjoajaa ei ole määritetty"
30299 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30300 #~ msgstr "Käyttöliittymä, muut"
30304 #~ msgstr " Peruuta "
30307 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30308 #~ msgstr "_Mustan pisteen kompensaatio"
30312 #~ msgstr "DV-video"
30315 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30317 #~ "Tiedosto %s on kooltaan %s, mikä on enemmän kuin suurin sallittu koko %s."
30320 #~ msgid "Theora comment"
30321 #~ msgstr "Tyhjennä kommentti"
30324 #~ msgid "Vorbis comment"
30325 #~ msgstr "Tyhjennä kommentti"
30332 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30333 #~ msgstr "-a tarvitsee tarkkuusarvon"
30336 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30337 #~ msgstr ", keskiarvo säteellä %d"
30340 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30341 #~ msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
30344 #~ msgid "Smooth :"
30349 #~ msgstr "Molemmat"
30352 #~ msgid "Concatenate with additional files"
30353 #~ msgstr "Noudetaan tarvittavia lisäpaketteja..."
30356 #~ msgid "Raw write"
30357 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
30360 #~ msgid "RTCP Sender Report"
30361 #~ msgstr "viestin jakeluilmoitus"
30364 #~ msgid "UDP-Lite"
30365 #~ msgstr "UDP-liput"
30368 #~ msgid "Checksum coverage"
30369 #~ msgstr "Luodaan tarkistussummaa"
30372 #~ msgid "Find one here too"
30373 #~ msgstr "Liian monta käyttäjää lueteltavaksi tässä..."
30376 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30377 #~ msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
30380 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30381 #~ msgstr "Muokkka _itsemääriteltyjä ominaisuuksia..."
30384 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30385 #~ msgstr "Levyn koko:"
30388 #~ msgid "Play this Branch"
30389 #~ msgstr "haaroituskohdemuuttuja ei ole tasarajalla"
30392 #~ msgid "Sort this Branch"
30393 #~ msgstr "haaroituskohdemuuttuja ei ole tasarajalla"
30396 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
30397 #~ msgstr "Lisää kuva asiakirjaan..."
30400 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30401 #~ msgstr "Näytä tämä ikkuna käynnistettäessä"
30405 #~ msgstr "Tehtäväpalkki"
30408 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30409 #~ msgstr "Näytä työkalupalkit uusissa ikkunoissa"
30412 #~ msgid "last config"
30413 #~ msgstr "Tallenna asetukset"
30416 #~ msgid "Multipart separator string"
30417 #~ msgstr "ODBC-yhteysmerkkijono"
30419 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30420 #~ msgstr "GME-kanavoinninpurku (Game_Music_Emu)"
30423 #~ msgid "SessionManager"
30424 #~ msgstr "Istunnon nimi"
30427 #~ msgstr "otsikko"
30436 #~ msgid "SDL video driver name"
30437 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
30439 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30440 #~ msgstr "Valitse URL-osoitteen protokolla."
30442 #~ msgid "Select the port used"
30443 #~ msgstr "Valitse käytettävä portti"
30445 #~ msgid "Other codecs"
30446 #~ msgstr "Muut koodekit"
30448 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30449 #~ msgstr "Ääni-, video- sekä muunlaisten koodekkien asetukset."
30451 #~ msgid "Open &Directory..."
30452 #~ msgstr "A&vaa kansio..."
30454 #~ msgid "Random off"
30455 #~ msgstr "Ei satunnaistoistoa"
30457 #~ msgid "Advanced open..."
30458 #~ msgstr "Avaa lisäasetuksin..."
30460 #~ msgid "Add directory..."
30461 #~ msgstr "Lisää kansio..."
30463 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30464 #~ msgstr "%s: optio '%s' ei ole yksikäsitteinen\n"
30466 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30467 #~ msgstr "%s: optio '--%s' ei salli argumenttia\n"
30469 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30470 #~ msgstr "%s: optio '%c%s' ei salli argumenttia\n"
30472 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30473 #~ msgstr "%s: optio '%s' vaatii argumentin\n"
30475 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30476 #~ msgstr "%s: tunnistamaton optio '%s%s'\n"
30478 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30479 #~ msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n"
30481 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30482 #~ msgstr "%s: epäkelpo optio -- %c\n"
30484 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30485 #~ msgstr "%s: optio vaatii argumentin -- %c\n"
30487 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30488 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"
30490 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30491 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei salli argumenttia\n"
30493 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30494 #~ msgstr "VLC ei voinut avata paketoijamoduulia."
30496 #~ msgid "Show interface with mouse"
30497 #~ msgstr "Näytä hiiriavusteinen käyttöliittymä"
30499 #~ msgid "Fullscreen-only"
30500 #~ msgstr "Vain koko näyttö"
30503 #~ msgid "Enable FPU support"
30504 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX-tuki"
30506 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30507 #~ msgstr "tallenna nykyiset komentorivin optiot asetuksiin"
30510 #~ msgstr "%.1f kt"
30513 #~ msgid "CD reading failed"
30514 #~ msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
30517 #~ msgstr "limittäin"
30520 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30521 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
30524 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30525 #~ msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
30528 #~ msgid "Additional debug"
30529 #~ msgstr "Muut &lähteet"
30532 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30533 #~ msgstr "Puskurointi (ms)"
30538 #~ msgid "CDDB server"
30539 #~ msgstr "CDDB-palvelin"
30542 #~ msgid "CDDB server timeout"
30543 #~ msgstr "CDDB-palvelin"
30545 #~ msgid "Track %i"
30546 #~ msgstr "Raita %i"
30549 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30550 #~ msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
30553 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30554 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
30556 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30557 #~ msgstr "Liukulukutyyppiset äänen formaatin muunnokset"
30559 #~ msgid "Max level"
30560 #~ msgstr "Enimmäistaso"
30563 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30564 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30566 #~ "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa "
30567 #~ "että oletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)."
30570 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30571 #~ msgstr "Closed Captions -purkaja"
30574 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30575 #~ msgstr "RealVideo -kirjastopurkaja"
30578 #~ msgid "Tarkin decoder"
30579 #~ msgstr "Lumevideon purkaja"
30582 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30583 #~ msgstr "Lomituksen poistotapa"
30585 #~ msgid "Act as master"
30586 #~ msgstr "Toimi isäntänä"
30589 #~ msgid "Unknown command!"
30590 #~ msgstr "Tuntematon äänikortti"
30596 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30597 #~ msgstr "Antaa muuttaa yhteydessä käytettävää salasanaa."
30600 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30601 #~ msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
30604 #~ msgid "MPEG-4 V"
30607 #~ msgid "Use DVD Menus"
30608 #~ msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
30610 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30611 #~ msgstr "BeOS:n oletusohjelmointiliittymä (API)"
30613 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30614 #~ msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?"
30616 #~ msgid "Open Subtitles"
30617 #~ msgstr "Avaa tekstitys"
30619 #~ msgid "Prev Title"
30620 #~ msgstr "Edellinen nimi"
30622 #~ msgid "Next Title"
30623 #~ msgstr "Seuraava nimi"
30625 #~ msgid "Go to Title"
30626 #~ msgstr "Siirry nimeen"
30628 #~ msgid "Go to Chapter"
30629 #~ msgstr "Siirry lukuun"
30634 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30635 #~ msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa mediatiedostoja"
30637 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30638 #~ msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa tekstitystiedosto"
30643 #~ msgid "Select None"
30644 #~ msgstr "Poista valinta kaikista"
30646 #~ msgid "Sort Reverse"
30647 #~ msgstr "Vaihda lajittelusuunta"
30649 #~ msgid "Sort by Path"
30650 #~ msgstr "Lajittele polun mukaan"
30652 #~ msgid "Randomize"
30653 #~ msgstr "Satunnainen"
30655 #~ msgid "Remove All"
30656 #~ msgstr "Poista kaikki"
30658 #~ msgid "Defaults"
30659 #~ msgstr "Oletusarvot"
30661 #~ msgid "Show Interface"
30662 #~ msgstr "Näytä käyttöliittymä"
30673 #~ msgid "Vertical Sync"
30674 #~ msgstr "Pystytahdistus (vsync)"
30676 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30677 #~ msgstr "Korjaa kuvasuhde"
30679 #~ msgid "Stay On Top"
30680 #~ msgstr "Pysy päällimmäisenä"
30682 #~ msgid "Take Screen Shot"
30683 #~ msgstr "Ota kuva näytöstä"
30685 #~ msgid "Check for Updates"
30686 #~ msgstr "Tarkista päivitykset"
30688 #~ msgid "Download now"
30689 #~ msgstr "Lataa nyt"
30691 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30692 #~ msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?"
30694 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30695 #~ msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin."
30700 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30701 #~ msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut."
30703 #~ msgid "Autoplay selected file"
30704 #~ msgstr "Toista valittu tiedosto automaattisesti"
30706 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30708 #~ "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan "
30709 #~ "tiedostonvalintaluettelosta"
30711 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30712 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ -käyttöliittymä"
30714 #~ msgid "Permissions"
30715 #~ msgstr "Käyttöoikeudet"
30718 #~ msgstr "Omistaja"
30720 #~ msgid "00:00:00"
30721 #~ msgstr "00:00:00"
30729 #~ msgid "Address:"
30733 #~ msgstr "unicast"
30735 #~ msgid "multicast"
30736 #~ msgstr "multicast"
30738 #~ msgid "Network: "
30739 #~ msgstr "Verkko: "
30765 #~ msgid "Protocol:"
30766 #~ msgstr "Protokolla"
30768 #~ msgid "Transcode:"
30769 #~ msgstr "Transkoodaus"
30772 #~ msgstr "käytössä"
30780 #~ msgid "Channel:"
30789 #~ msgid "Frequency:"
30790 #~ msgstr "Taajuus"
30792 #~ msgid "Samplerate:"
30793 #~ msgstr "Näytteistystaajuus"
30795 #~ msgid "Quality:"
30799 #~ msgstr "Viritin"
30807 #~ msgid "Decimation:"
30808 #~ msgstr "Desimaatio"
30820 #~ msgstr "240x192"
30823 #~ msgstr "320x240"
30853 #~ msgstr "huffyuv"
30873 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30874 #~ msgstr "Bittinop. toleranssi"
30876 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30877 #~ msgstr "Avainruutujen väli"
30879 #~ msgid "Deinterlace:"
30880 #~ msgstr "Lomituksenpoisto"
30888 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30889 #~ msgstr "Aikakatkaisu (TTL)"
30891 #~ msgid "127.0.0.1"
30892 #~ msgstr "127.0.0.1"
30894 #~ msgid "localhost"
30895 #~ msgstr "localhost"
30897 #~ msgid "localhost.localdomain"
30898 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30900 #~ msgid "239.0.0.42"
30901 #~ msgstr "239.0.0.42"
30919 #~ msgstr "kbittiä/s"
30940 #~ msgstr "bittiä/s"
30942 #~ msgid "SAP Announce:"
30943 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
30945 #~ msgid "SLP Announce:"
30946 #~ msgstr "SLP-julkaisu"
30948 #~ msgid "Announce Channel:"
30949 #~ msgstr "Julkaisukanava"
30952 #~ msgstr " Tyhjennä "
30955 #~ msgstr " Tallenna "
30958 #~ msgstr " Käytä "
30960 #~ msgid " Cancel "
30961 #~ msgstr " Peruuta "
30963 #~ msgid "Preference"
30967 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30968 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30969 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30971 #~ "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja "
30972 #~ "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-"
30973 #~ "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30975 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30976 #~ msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/"
30978 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30979 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
30981 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30982 #~ msgstr "Kuvapistekarttatiedostoa ei löydy: %s"
30984 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30985 #~ msgstr "QNX RTOS -video ja -äänisyöte"
30987 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30988 #~ msgstr "Tilastoja toistettavasta mediasta tai tietovirrasta."
30991 #~ msgid "Corrupted"
30992 #~ msgstr "Tiedosto on vioittunut"
30994 #~ msgid "Show the current item"
30995 #~ msgstr "Näytä nykyinen kohde"
30998 #~ msgid "Audio Port"
30999 #~ msgstr "Ääniportti"
31002 #~ msgid "Video Port"
31003 #~ msgstr "Videoportti"
31005 #~ msgid "Complete look with information area"
31006 #~ msgstr "Täydellinen sisältäen infoalueen"
31008 #~ msgid "Select play mode"
31009 #~ msgstr "Valitse soittotila"
31011 #~ msgid "Alignment:"
31014 #~ msgid "Default volume"
31015 #~ msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
31017 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31018 #~ msgstr "256 vastaa 100%, 1024 vastaa 400%"
31020 #~ msgid "Save volume on exit"
31021 #~ msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus suljettaessa"
31024 #~ msgstr "last.fm"
31027 #~ msgid "Disc Devices"
31028 #~ msgstr "Levyasema"
31030 #~ msgid "Server default port"
31031 #~ msgstr "Palvelimen oletusportti"
31034 #~ msgid "Post-Processing quality"
31035 #~ msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
31037 # NOTE: depends on context whether this should be "tiedostoja" or "tiedostot".
31038 #~ msgid "Repair AVI files"
31039 #~ msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
31044 #~ "(WinCE interface)\n"
31046 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
31050 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31052 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
31055 #~ msgid "Compiled by "
31056 #~ msgstr "Sovelluskäännös: %s"
31061 #~ msgid "Choose directory"
31062 #~ msgstr "Valitse hakemisto"
31065 #~ msgid "WinCE interface"
31066 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
31069 #~ msgid "Dummy access function"
31070 #~ msgstr "Lumemoduuli"
31073 #~ msgid "Old playlist export"
31074 #~ msgstr "M3U-soittolistavienti"
31077 #~ msgid "HAL devices detection"
31078 #~ msgstr "Laitteen valinta"
31081 #~ msgid "Mac Text renderer"
31082 #~ msgstr "Tekstirenderöijä"
31085 #~ msgid "Quartz font renderer"
31086 #~ msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"
31089 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31090 #~ msgstr "Muut optiot"
31092 #~ msgid "SAP Announcements"
31093 #~ msgstr "SAP-julkaisut"
31095 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31096 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
31098 #~ msgid "Shoutcast TV"
31099 #~ msgstr "Shoutcast-TV"
31101 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31102 #~ msgstr "Shoutcast-radioluettelot"
31104 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31105 #~ msgstr "Shoutcast-televisioluettelot"
31107 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31108 #~ msgstr "Freebox -TV-luettelo (ranskalainen free.fr-palvelu)"
31111 #~ msgid "Filter mode"
31112 #~ msgstr "Stereotila"
31116 #~ msgstr "Yhteenveto"
31125 #~ msgid "video-filter-event"
31126 #~ msgstr "Videosuodin"
31128 #~ msgid "Xinerama option"
31129 #~ msgstr "Xinerama-optio"
31132 #~ msgid "Embedded Windows video"
31133 #~ msgstr "Sisällytetty video"
31135 #~ msgid "DirectX video output"
31136 #~ msgstr "DirectX-videolähtö"
31139 #~ msgid "QT Embedded display"
31140 #~ msgstr "Sulautettu soittolista"
31143 #~ msgid "QT Embedded video output"
31144 #~ msgstr "Sisällytetty videon ulostulo"
31147 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31148 #~ msgstr "Musta koko näytön tila"
31151 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31152 #~ msgstr "OpenGL-tarjoaja"
31155 #~ msgid "XVimage chroma format"
31156 #~ msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
31158 #~ msgid "XVideo extension video output"
31159 #~ msgstr "XVideo-laajennus -videolähtö"
31161 #~ msgid "X11 display name"
31162 #~ msgstr "X11-näytön nimi"
31164 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31165 #~ msgstr "Voit valita lomituksenpoiston oletustilan"
31168 #~ msgid "XVMC extension video output"
31169 #~ msgstr "XVideo-laajennus -videolähtö"
31171 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31172 #~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videolähtö"
31175 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31176 #~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videolähtö"
31179 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31180 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
31182 #~ msgid "Number of stars"
31183 #~ msgstr "Tähtien lukumäärä"
31185 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31186 #~ msgstr "Satunnaistehosteessa näytettävien tähtien lukumäärä"
31189 #~ msgid "Spatialization"
31190 #~ msgstr "Visualisointi"
31193 #~ msgid "Processing"
31194 #~ msgstr "Jälkikäsittely"
31197 #~ msgid "Shaping delay"
31198 #~ msgstr "Muotoiluviive (ms)"
31201 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31202 #~ msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
31204 # TOCHECK better translation...
31206 #~ msgid "Transrate"
31207 #~ msgstr "Transkripti"
31210 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31211 #~ msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
31213 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31214 #~ msgstr "VIDEO_TS-kansio"
31217 #~ msgid "Video On Demand"
31218 #~ msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
31220 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31221 #~ msgstr "FFmpeg-videosuodin"
31223 #~ msgid "British English"
31224 #~ msgstr "brittienglanti"
31226 #~ msgid "Chinese Traditional"
31227 #~ msgstr "kiina, perinteinen"
31229 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31230 #~ msgstr "Kaistanleveyden rajoitin"
31233 #~ msgstr "Bonjour"
31238 #~ msgid "Transparent Cube"
31239 #~ msgstr "Läpinäkyvä kuutio"
31241 #~ msgid "Cylinder"
31242 #~ msgstr "Sylinteri"
31244 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31245 #~ msgstr "%s: tuntematon optio '--%s'\n"
31251 #~ msgstr "Ei koskaan"
31256 #~ msgid "Bad last.fm Username"
31257 #~ msgstr "last.fm-käyttäjätunnus ei kelpaa"
31260 #~ msgid "Autodetect"
31261 #~ msgstr "Autodel"
31266 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31267 #~ msgstr "Aikaa jäljellä: %i sekuntia"
31270 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31272 #~ "Tapahtui virhe tallennettaessa käyttöliittymäasetuksia SimplePrefs-"
31273 #~ "järjestelmän kautta (%i)."
31275 #~ msgid "New Node"
31276 #~ msgstr "Uusi solmu"
31278 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31279 #~ msgstr "UDP-/RTP-multicast"
31281 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31282 #~ msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa"
31285 #~ msgid "textFormat"
31288 #~ msgid "Other advanced settings"
31289 #~ msgstr "Muut lisäasetukset"
31291 #~ msgid "Media &Information..."
31292 #~ msgstr "T&ietovälineen tiedot..."
31294 #~ msgid "&Messages..."
31295 #~ msgstr "&Viestit..."
31297 #~ msgid "&Extended Settings..."
31298 #~ msgstr "Lisä&asetukset..."
31300 #~ msgid "&Bookmarks..."
31301 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
31303 #~ msgid "&About..."
31304 #~ msgstr "Tietoj&a..."
31306 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31307 #~ msgstr "Lataa &soittolista..."
31309 #~ msgid "Additional &Sources"
31310 #~ msgstr "Muut &lähteet"
31312 #~ msgid "American English"
31313 #~ msgstr "Amerikan englanti"
31315 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31316 #~ msgstr "Brasilian portugali"
31318 #~ msgid "Galician"
31322 #~ msgstr "oksitaani"
31326 #~ msgstr "panjabi"
31329 #~ msgid "Access filter module"
31330 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
31333 #~ msgid "Minimize number of threads"
31334 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
31337 #~ msgid "Cancelled"
31338 #~ msgstr "Peruuta"
31353 #~ msgid "Illegal Polarization"
31354 #~ msgstr "Virheellinen polarisaatio"
31357 #~ msgid "EyeTV access module"
31358 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
31361 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
31362 #~ msgstr "Kaistanleveyden rajoitin"
31365 #~ msgid "Force use of dump module"
31366 #~ msgstr "Pakota käyttämään ffmpeg-kanavoijaa."
31369 #~ msgid "Record directory"
31370 #~ msgstr "Lähdekansio"
31373 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31374 #~ msgstr "Pakota käyttämään ffmpeg-kanavoijaa."
31376 #~ msgid "Timeshift"
31377 #~ msgstr "Ajansiirto"
31380 #~ msgid "Audio method"
31381 #~ msgstr "Äänimoodi"
31384 #~ msgid "spatializer"
31385 #~ msgstr "Tilaluonti"
31387 #~ msgid "aRts audio output"
31388 #~ msgstr "aRts-äänilähtö"
31390 #~ msgid "EsounD audio output"
31391 #~ msgstr "EsounD-äänilähtö"
31393 #~ msgid "Esound server"
31394 #~ msgstr "Esound-palvelin"
31396 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31397 #~ msgstr "Cinepak-videopurkaja"
31399 #~ msgid "Dirac video encoder"
31400 #~ msgstr "Dirac-videopakkaaja"
31406 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31407 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
31410 #~ msgid "Kate comment"
31411 #~ msgstr "Kommentti"
31414 #~ msgid "Speex comment"
31415 #~ msgstr "Kommentti"
31418 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31419 #~ msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
31421 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31422 #~ msgstr "Raaka A/52 -kanavoinninpurkaja"
31424 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31425 #~ msgstr "Raaka DTS -kanavoinninpurkaja"
31428 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31429 #~ msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
31432 #~ msgid "4:3 subtitles"
31433 #~ msgstr "16:9-tekstitys"
31435 #~ msgid "16:9 subtitles"
31436 #~ msgstr "16:9-tekstitys"
31439 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31440 #~ msgstr "16:9-tekstitys"
31443 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31444 #~ msgstr "kuulovammaisille"
31447 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31448 #~ msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
31450 #~ msgid "Quick Open File..."
31451 #~ msgstr "Pika-avaa tiedosto..."
31453 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31454 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31456 #~ msgid "Allow timeshifting"
31457 #~ msgstr "Salli ajansiirto"
31460 #~ msgid "Access Filter"
31461 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
31464 #~ msgid "Save As:"
31465 #~ msgstr " Tallenna "
31468 #~ msgstr "Kirjaudu"
31471 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31472 #~ "Are you sure you want to continue?"
31474 #~ "Tämä asettaa VLC-mediasoittimen asetukset alkuarvoilleen.\n"
31475 #~ "Haluatko jatkaa?"
31477 #~ msgid "Open playlist file"
31478 #~ msgstr "Avaa soittolistatiedosto"
31480 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31481 #~ msgstr "Valitse tiedostonimi soittolistan tallentamiseksi"
31484 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31485 #~ msgstr "Valitse tiedostonimi soittolistan tallentamiseksi"
31488 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31489 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
31491 #~ msgid "&Playlist"
31492 #~ msgstr "&Soittolista"
31494 #~ msgid "Show P&laylist"
31495 #~ msgstr "Näytä soitto&lista"
31497 #~ msgid "Play&list..."
31498 #~ msgstr "Soitto&lista..."
31500 #~ msgid "&Preferences..."
31501 #~ msgstr "&Asetukset..."
31503 #~ msgid "Minimal View..."
31504 #~ msgstr "Pienennetty näkymä..."
31506 #~ msgid "Card Selection"
31507 #~ msgstr "Kortin valinta"
31509 #~ msgid "Customize"
31510 #~ msgstr "Mukauta"
31513 #~ msgstr "Ulostulot"
31516 #~ msgid "WinCE interface module"
31517 #~ msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
31519 #~ msgid "RRD output file"
31520 #~ msgstr "RRD-ulostulotiedosto"
31523 #~ msgid "Image video output"
31524 #~ msgstr "Videon tilastotietolähtö"
31527 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31528 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
31531 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31532 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
31535 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31536 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
31538 #~ msgid "Number of bands"
31539 #~ msgstr "Kaistojen määrä"
31541 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31542 #~ msgstr "VLC ei löydä pakkausohjelmaa \"%s\"."
31544 # NOTE: this probably refers to the OS X subsystem. Keeping in English,
31545 #~ msgid "Quartz video"
31546 #~ msgstr "Quartz-video"
31548 #~ msgid "MusicBrainz"
31549 #~ msgstr "MusicBrainz"
31551 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31552 #~ msgstr "MusicBrainz-metatiedot"
31555 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31556 #~ msgstr "Terävöitys-videosuodin"
31559 #~ msgid "Seam Carving"
31560 #~ msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
31562 #~ msgid "Audio CD - Track "
31563 #~ msgstr "Äänilevy - Raita "
31566 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31567 #~ msgstr "XSPF-soittolista (*.xspf)"
31569 #~ msgid "VLC - Controller"
31570 #~ msgstr "VLC - Säätimet"
31572 #~ msgid "About VLC media player..."
31573 #~ msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta..."
31575 #~ msgid "Add node"
31576 #~ msgstr "Lisää solmu"
31578 #~ msgid "No random"
31579 #~ msgstr "Ei satunnaistoistoa"
31581 #~ msgid "Codec Name"
31582 #~ msgstr "Koodekin nimi"
31584 #~ msgid "Codec Description"
31585 #~ msgstr "Koodekin kuvaus"
31587 #~ msgid "Switch interface"
31588 #~ msgstr "Vaihda käyttöliittymää"
31590 #~ msgid "print help for the advanced options"
31591 #~ msgstr "tulosta edistyneiden asetusten ohjeet"
31593 #~ msgid "Track Number"
31594 #~ msgstr "Raitanumero"
31596 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31597 #~ msgstr "FFmpeg-sovelluksen ääni- ja videokoodekit"
31600 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
31602 #~ msgid "goto is deprecated"
31603 #~ msgstr "goto on vanhentunut"
31605 #~ msgid "Image adjustment"
31606 #~ msgstr "Kuvan hienosäätö"
31608 #~ msgid "Report a Bug"
31609 #~ msgstr "Ilmoita virheestä"
31611 #~ msgid "Embedded video output"
31612 #~ msgstr "Sisällytetty videon ulostulo"
31615 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31617 #~ msgstr "Näytä video erillisen ikkunan asemesta säädinikkunassa."
31619 #~ msgid "Remember wizard options"
31620 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset"
31622 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31623 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset saman VLC-istunnon aikana."
31625 #~ msgid "Advanced Information"
31626 #~ msgstr "Lisätietoja"
31628 #~ msgid "Get Stream Information"
31629 #~ msgstr "Hae suoratoiston tiedot"
31631 #~ msgid "%i items in the playlist"
31632 #~ msgstr "%i kohdetta soittolistassa"
31634 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31636 #~ "Osa asetuksista on kätketty. Valitse \"Lisäasetukset\" näyttääksesi ne."
31639 #~ msgstr "Käytössä"
31641 #~ msgid "Position:"
31644 #~ msgid "Timestamp:"
31645 #~ msgstr "Aikaleima"
31650 #~ msgid "Opaqueness:"
31651 #~ msgstr "Läpinäkyvyys"
31653 #~ msgid "Timeout:"
31654 #~ msgstr "Aikarajoitus"
31656 #~ msgid "Not Available"
31657 #~ msgstr "Ei saatavilla"
31659 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31660 #~ msgstr "Uusin VLC-mediasoittimen versio on %s (%i Mt ladattavaa)."
31662 #~ msgid "minimal_macosx"
31663 #~ msgstr "minimal_macosx"
31665 #~ msgid "Extended Settings"
31666 #~ msgstr "Laajennetut asetukset"
31668 #~ msgid "Preferences / Settings"
31669 #~ msgstr "Asetukset"
31671 #~ msgid "Video Device Name "
31672 #~ msgstr "Videolaitteen nimi "
31674 #~ msgid "Audio Device Name "
31675 #~ msgstr "Äänilaitteen nimi "
31677 #~ msgid "Input and Codecs"
31678 #~ msgstr "Syöte ja koodekit"
31680 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31681 #~ msgstr "Videon hienosäätö ja tehosteet"
31683 #~ msgid "Distribution License"
31684 #~ msgstr "Jakelulisenssi"
31687 #~ msgstr "Hallitse"
31695 #~ msgid "Undock from interface"
31696 #~ msgstr "Irrota käyttöliittymästä"
31698 #~ msgid "Interfaces"
31699 #~ msgstr "Käyttöliittymät"
31701 #~ msgid "Hide Menus..."
31702 #~ msgstr "Kätke valikot..."
31704 #~ msgid "Show columns"
31705 #~ msgstr "Näytä sarakkeet"
31707 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
31709 #~ "Näytä videoruutu aina, tötteröllä silloin kun vain ääni on saatavilla."
31712 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
31713 #~ "Visualisations are enabled."
31715 #~ "Näytä tötterön kuva VLC:n käynnistyksen yhteydessä, ja näytä se, kun "
31716 #~ "videoraitaa ei ole saatavissa. Visualisoinnit ovat käytössä."
31718 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
31719 #~ msgstr "Näytä VLC:n ohjauskuvake huomautusalueella"
31721 #~ msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
31722 #~ msgstr "Aktivoi oletusarvoisesti kaikki lisäasetukset"
31724 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31725 #~ msgstr "Määrittää, mitä sarakkeita soittoluetteloikkunassa näytetään"
31728 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
31729 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
31730 #~ "album: 32; Rating: 256."
31732 #~ "Syötä haluamasi valintojen summa: \n"
31733 #~ "Nimi: 1; Kesto: 2; Esittäjä: 4; Tyylilaji: 8; Tekijänoikeudet: 16;"
31734 #~ "Kokoelma/albumi: 32; Rating-tieto: 256."
31736 #~ msgid "OSS Device"
31737 #~ msgstr "OSS-laite"
31739 #~ msgid "DirectX Device"
31740 #~ msgstr "DirectX-laite"
31742 #~ msgid "Alsa Device"
31743 #~ msgstr "Alsa-laite"
31745 #~ msgid "Visualisation"
31746 #~ msgstr "Visualisointi"
31748 #~ msgid "Don't show further errors"
31749 #~ msgstr "Älä näytä virheitä vastaisuudessa"
31751 #~ msgid "Playlist item info"
31752 #~ msgstr "Soittolistan kohdetiedot"
31754 #~ msgid "Save Messages As..."
31755 #~ msgstr "Tallenna sanomat nimellä..."
31758 #~ msgstr "Avaa..."
31760 #~ msgid "Stream/Save"
31761 #~ msgstr "Lähetä verkkoon/tallenna"
31763 #~ msgid "Customize:"
31764 #~ msgstr "Mukauta"
31766 #~ msgid "Advanced Settings..."
31767 #~ msgstr "Lisäasetukset..."
31770 #~ msgstr "Tiedosto"
31772 #~ msgid "Disc type"
31773 #~ msgstr "Levyn tyyppi"
31775 #~ msgid "DVD device to use"
31776 #~ msgstr "Käytettävä DVD-laite"
31778 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31779 #~ msgstr "Käytettävä CD-laite"
31781 #~ msgid "Track number."
31782 #~ msgstr "Raidan numero."
31784 #~ msgid "&Simple Add File..."
31785 #~ msgstr "Lisää yk&sittäinen tiedosto..."
31787 #~ msgid "&Add URL..."
31788 #~ msgstr "Lisää &URL..."
31790 #~ msgid "&Save Playlist..."
31791 #~ msgstr "&Tallenna soittolista..."
31793 #~ msgid "Sort by &Title"
31794 #~ msgstr "Lajittele &nimen mukaan"
31796 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31797 #~ msgstr "Lajittele käänteisessä jä&rjestyksessä nimen mukaan"
31800 #~ msgstr "&Poista"
31803 #~ msgstr "&Lajittele"
31805 #~ msgid "&Selection"
31806 #~ msgstr "&Valinta"
31808 #~ msgid "&View items"
31809 #~ msgstr "&Näytä kohteet"
31812 #~ msgstr "Tietoja"
31814 #~ msgid "%i items in playlist"
31815 #~ msgstr "%i kohdetta soittolistassa"
31820 #~ msgid "Can't save"
31821 #~ msgstr "Ei voi tallentaa"
31823 #~ msgid "New node"
31824 #~ msgstr "Uusi solmu"
31832 #~ msgid "Stream output MRL"
31833 #~ msgstr "Valitse kohdevirta (MRL)"
31841 #~ msgid "Open file"
31842 #~ msgstr "Avaa tiedosto"
31844 #~ msgid "VLM stream"
31845 #~ msgstr "VLM-lähetys"
31847 #~ msgid "You must choose a stream"
31848 #~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
31850 #~ msgid "Unable to find playlist"
31851 #~ msgstr "Soittolistaa ei löytynyt"
31853 #~ msgid "Save to file"
31854 #~ msgstr "Tallenna tiedostoon"
31856 #~ msgid "More Information"
31857 #~ msgstr "Lisätietoja"
31860 #~ msgstr "Pysäytetty"
31863 #~ msgstr "Toistaa"
31865 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31866 #~ msgstr "Pika-avaa tiedost&o...\tCtrl-O"
31868 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31869 #~ msgstr "Avaa &tiedosto...\tCtrl-F"
31871 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31872 #~ msgstr "Avaa hak&emisto...\tCtrl-E"
31874 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31875 #~ msgstr "Avaa &levy...\tCtrl-D"
31877 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31878 #~ msgstr "Avaa &suoratoisto...\tCtrl-N"
31880 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31881 #~ msgstr "Avaa k&aappauslaite...\tCtrl-A"
31883 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31884 #~ msgstr "&Ohjattu toiminto...\tCtrl-W"
31886 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31887 #~ msgstr "Lopeta\tCtrl-X"
31889 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31890 #~ msgstr "&Soittolista...\tCtrl-P"
31892 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31893 #~ msgstr "Sano&mat...\tCtrl-M"
31895 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31896 #~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
31898 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31899 #~ msgstr "VLM-hallinta...\tCtrl-V"
31901 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31902 #~ msgstr "VideoLANin kotisivut"
31904 #~ msgid "Online Help"
31905 #~ msgstr "Verkko-ohje"
31907 #~ msgid "Embedded playlist"
31908 #~ msgstr "Sulautettu soittolista"
31910 #~ msgid "Previous playlist item"
31911 #~ msgstr "Edellinen soittolistassa"
31913 #~ msgid "Play slower"
31914 #~ msgstr "Toista hitaammin"
31916 #~ msgid "Play faster"
31917 #~ msgstr "Toista nopeammin"
31919 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31920 #~ msgstr "Laa&jennettu käyttöliittymä\tCtrl-G"
31922 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31923 #~ msgstr "&Kirjanmerkit...\tCtrl-B"
31925 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31926 #~ msgstr "A&setukset...\tCtrl-S"
31928 #~ msgid "About %s"
31929 #~ msgstr "Tietoja %s:sta"
31932 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
31933 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\"."
31936 #~ msgid "RTCP destination port number"
31937 #~ msgstr "Istunnon puhelinnumero"
31940 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31941 #~ msgstr "Automaattirajaus"
31944 #~ msgid "Replay Gain type"
31945 #~ msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
31947 #~ msgid "Video Device"
31948 #~ msgstr "Videolaite"
31951 #~ msgid "Disk Device"
31952 #~ msgstr "Levyasema"
31955 #~ msgid "Always display the video"
31956 #~ msgstr "Näytä sisääntuleva video"
31959 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31960 #~ msgstr "Tekstityskieli"
31962 #~ msgid "Skip Frames"
31963 #~ msgstr "Ohita ruutuja"
31965 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31966 #~ msgstr "Salli taustakuvatila"
31969 #~ msgid "Some random name"
31970 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
31973 #~ msgid "Find a name"
31974 #~ msgstr "Tiedostonimet"
31985 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31986 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
31989 #~ msgid "Input has changed "
31990 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
31992 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31993 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*|Äänitiedostot (*.mp3, *.ogg, jne.)|"
31996 #~ msgid "Stream and Media Info"
31997 #~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
31999 #~ msgid "Advanced information"
32000 #~ msgstr "Lisätiedot"
32003 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32004 #~ msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa"
32008 #~ msgstr "RTSP VoD"
32011 #~ msgid "Title number."
32012 #~ msgstr "Raidan numero."
32014 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32015 #~ msgstr "Aseta tekstityksen kesto (sekunnin kymmenesosina)"
32018 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32019 #~ msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
32022 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32023 #~ msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
32026 #~ msgid "Transcode video (if available)"
32027 #~ msgstr "Transkoodaa video"
32030 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32031 #~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
32034 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32035 #~ msgstr "Transkoodaa ääni"
32037 #~ msgid "Distortion"
32038 #~ msgstr "Vääristymä"
32040 #~ msgid "Image inversion"
32041 #~ msgstr "Kuvankääntö"
32043 #~ msgid "Blurring"
32044 #~ msgstr "Sumennus"
32047 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32048 #~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
32051 #~ msgid "Video Options"
32052 #~ msgstr "Videoasetukset"
32055 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32056 #~ msgstr "Näytä käyttöliittymä"
32059 #~ msgid "Media &Info..."
32060 #~ msgstr "T&ietovälineen tiedot..."
32063 #~ msgid "Stream to a single computer."
32065 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
32068 #~ msgid "RTP Multicast"
32069 #~ msgstr "UDP-/RTP-multicast"
32072 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32073 #~ msgstr "Kirjanmerkki %i"
32076 #~ msgid "Extended GUI"
32077 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
32080 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
32081 #~ msgstr "Audioscrobbler"
32084 #~ msgid "Session descriptipn"
32085 #~ msgstr "Istunnon kuvaus"
32088 #~ msgid "Video canvas width"
32089 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
32092 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32093 #~ msgstr "Videon kuvasuhde"
32096 #~ msgid "3dfx Glide video output"
32097 #~ msgstr "SVGAlib -videolähtö"