]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/fr/kdenlive.po
774d6799eb702730557696cdcbb56236b2b03fa1
[kdenlive] / po / fr / kdenlive.po
1 # translation of fr.po to
2 # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
3 # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
4 # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
5 # jb <jb@ader.ch>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-04 12:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-27 21:11+0100\n"
12 "Last-Translator: jb <jb@ader.ch>\n"
13 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/clipproperties.cpp:474 src/slideshowclip.cpp:119
19 #, kde-format
20 msgid "%1 images found"
21 msgstr "%1 images trouvées"
22
23 #: rc.cpp:768 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:786 rc.cpp:795 rc.cpp:1290
24 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:1296 rc.cpp:1302 rc.cpp:1305 rc.cpp:1983 rc.cpp:1989
25 #: rc.cpp:1995 rc.cpp:2001 rc.cpp:2010 rc.cpp:2505 rc.cpp:2508 rc.cpp:2511
26 #: rc.cpp:2517 rc.cpp:2520
27 msgid "..."
28 msgstr "..."
29
30 #: rc.cpp:681 rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:1896 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
31 msgid "/"
32 msgstr "/"
33
34 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2229
35 msgid "/dev/dsp"
36 msgstr "/dev/dsp"
37
38 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2250
39 msgid "/dev/video0"
40 msgstr "/dev/video0"
41
42 #: rc.cpp:1371 rc.cpp:2586
43 msgid "0"
44 msgstr "0"
45
46 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1527 rc.cpp:1779 rc.cpp:2742
47 msgid "1"
48 msgstr "1"
49
50 #: src/geometryval.cpp:73
51 msgid "100%"
52 msgstr "100 %"
53
54 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:2286
55 msgid "11250"
56 msgstr "11250"
57
58 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:2745
59 msgid "2"
60 msgstr "2"
61
62 #: src/geometryval.cpp:74
63 msgid "200%"
64 msgstr "200 %"
65
66 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2283
67 msgid "22500"
68 msgstr "22500"
69
70 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:1617 rc.cpp:2406 rc.cpp:2832
71 msgid "25/1"
72 msgstr "25/1"
73
74 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2280
75 msgid "32000"
76 msgstr "32000"
77
78 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2256
79 msgid "320x240"
80 msgstr "320x240"
81
82 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:1629 rc.cpp:2418 rc.cpp:2844
83 msgid "4/3"
84 msgstr "4/3"
85
86 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2277
87 msgid "41000"
88 msgstr "41000"
89
90 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2274
91 msgid "48000"
92 msgstr "48000"
93
94 #: src/geometryval.cpp:72
95 msgid "50%"
96 msgstr "50 %"
97
98 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:1623 rc.cpp:2412 rc.cpp:2838
99 msgid "59/54"
100 msgstr "59/54"
101
102 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:1611 rc.cpp:2400 rc.cpp:2826
103 msgid "720x576"
104 msgstr "720x576"
105
106 #: rc.cpp:714 rc.cpp:867 rc.cpp:873 rc.cpp:879 rc.cpp:1125 rc.cpp:1137
107 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:1173 rc.cpp:1227 rc.cpp:1251 rc.cpp:1407 rc.cpp:1425
108 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:1485 rc.cpp:1557 rc.cpp:1929 rc.cpp:2082 rc.cpp:2088
109 #: rc.cpp:2094 rc.cpp:2340 rc.cpp:2352 rc.cpp:2379 rc.cpp:2388 rc.cpp:2442
110 #: rc.cpp:2466 rc.cpp:2622 rc.cpp:2640 rc.cpp:2691 rc.cpp:2700 rc.cpp:2772
111 msgid "99:99:99:99; "
112 msgstr "99:99:99:99;·"
113
114 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:2382
115 msgid ":::"
116 msgstr ":::"
117
118 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
122 "screen grabs</strong>"
123 msgstr ""
124 "Impossible de trouver l'utilitaire <em>Recordmydesktop</em>, veuillez "
125 "l'installer pour réaliser des captures d'écran"
126
127 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
128 #, fuzzy
129 msgid ""
130 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
131 "capture</strong>"
132 msgstr ""
133 "Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez l'installer "
134 "pour toute capture firewire"
135
136 #: src/dvdwizardvob.cpp:37 src/dvdwizardvob.cpp:38
137 #, kde-format
138 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
139 msgstr ""
140
141 #: src/renderwidget.cpp:1151
142 #, kde-format
143 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
144 msgstr ""
145 "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
146
147 #: rc.cpp:606 rc.cpp:654 rc.cpp:1374 rc.cpp:1656 rc.cpp:1821 rc.cpp:1869
148 #: rc.cpp:2589 rc.cpp:2871
149 msgid "A"
150 msgstr "A"
151
152 #: src/customtrackview.cpp:3465
153 #, kde-format
154 msgid "A guide already exists at position %1"
155 msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
156
157 #: src/profilesdialog.cpp:138
158 msgid ""
159 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
160 "choose another description for your custom profile."
161 msgstr ""
162 "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
163 "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
164
165 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:199 rc.cpp:1074 rc.cpp:2289
166 msgid "ALSA"
167 msgstr "ALSA"
168
169 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
170 msgid "ARTS daemon"
171 msgstr "Système de son ARTS"
172
173 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1755
174 msgid "Abort Job"
175 msgstr "Interrompre la tâche"
176
177 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:2604
178 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
179 msgstr "Activer la récupération après crash (sauvegarde automatique)"
180
181 #: src/customtrackview.cpp:1187 src/customtrackview.cpp:1223
182 #: src/addeffectcommand.cpp:32
183 #, kde-format
184 msgid "Add %1"
185 msgstr "Ajouter %1"
186
187 #: rc.cpp:2919
188 msgid "Add Audio Effect"
189 msgstr "Ajouter effet audio"
190
191 #: src/mainwindow.cpp:1061
192 msgid "Add Clip"
193 msgstr "Ajouter clip"
194
195 #: src/mainwindow.cpp:1065
196 msgid "Add Color Clip"
197 msgstr "Ajouter clip couleur"
198
199 #: rc.cpp:2922
200 msgid "Add Custom Effect"
201 msgstr "Ajouter effet personnalisé"
202
203 #: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:993 src/customtrackview.cpp:3480
204 msgid "Add Guide"
205 msgstr "Ajouter guide"
206
207 #: src/titlewidget.cpp:120
208 msgid "Add Image"
209 msgstr "Ajouter image"
210
211 #: src/clipproperties.cpp:276 src/mainwindow.cpp:945 src/mainwindow.cpp:1947
212 msgid "Add Marker"
213 msgstr "Ajouter repère"
214
215 #: src/titlewidget.cpp:112
216 msgid "Add Rectangle"
217 msgstr "Ajouter rectangle"
218
219 #: src/mainwindow.cpp:1069 src/slideshowclip.cpp:32
220 msgid "Add Slideshow Clip"
221 msgstr "Ajouter clip diaporama"
222
223 #: src/titlewidget.cpp:116
224 msgid "Add Text"
225 msgstr "Ajouter texte"
226
227 #: src/mainwindow.cpp:1073
228 msgid "Add Title Clip"
229 msgstr "Ajouter clip titre"
230
231 #: src/mainwindow.cpp:306
232 msgid "Add Transition"
233 msgstr "Ajouter transition"
234
235 #: rc.cpp:2916
236 msgid "Add Video Effect"
237 msgstr "Ajouter effet vidéo"
238
239 #: src/clipitem.cpp:832 src/clipitem.cpp:839
240 msgid "Add audio fade"
241 msgstr "Ajouter atténuation audio"
242
243 #: src/addclipcommand.cpp:28
244 msgid "Add clip"
245 msgstr "Ajouter clip"
246
247 #: src/clipmanager.cpp:230
248 msgid "Add clips"
249 msgstr "Ajouter des clips"
250
251 #: src/addfoldercommand.cpp:28
252 msgid "Add folder"
253 msgstr "Ajouter dossier"
254
255 #: src/editguidecommand.cpp:26
256 msgid "Add guide"
257 msgstr "Ajouter guide"
258
259 #: src/complexparameter.cpp:46 src/geometryval.cpp:60
260 #: src/editkeyframecommand.cpp:30
261 msgid "Add keyframe"
262 msgstr "Ajouter trame-clé"
263
264 #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:27
265 msgid "Add marker"
266 msgstr "Ajouter repère"
267
268 #: src/effectstackview.cpp:46
269 msgid "Add new effect"
270 msgstr "Ajouter effet"
271
272 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2217
273 msgid "Add recording time to captured file name"
274 msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
275
276 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:2463
277 msgid "Add space"
278 msgstr "Ajouter espace"
279
280 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:28
281 msgid "Add timeline clip"
282 msgstr "Ajouter clip de montage"
283
284 #: src/addtrackcommand.cpp:28
285 msgid "Add track"
286 msgstr "Ajouter une piste"
287
288 #: src/clipitem.cpp:846 src/clipitem.cpp:849
289 msgid "Add transition"
290 msgstr "Ajouter transition"
291
292 #: src/addtransitioncommand.cpp:27
293 msgid "Add transition to clip"
294 msgstr "Ajouter transition au clip"
295
296 #: src/wizard.cpp:91
297 msgid "Additional Settings"
298 msgstr "Configuration additionnelle"
299
300 #: rc.cpp:441
301 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
302 msgstr "Aligner le volume audio en fonction des trames-clé"
303
304 #: src/changespeedcommand.cpp:28
305 msgid "Adjust clip length"
306 msgstr "Ajuster la durée du clip"
307
308 #: rc.cpp:289
309 #, fuzzy
310 msgid "Adjust size and position of clip"
311 msgstr "Ajouter transition au clip"
312
313 #: rc.cpp:157
314 #, fuzzy
315 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
316 msgstr "Aligner le volume audio en fonction des trames-clé"
317
318 #: rc.cpp:130
319 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
320 msgstr ""
321
322 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:2748
323 msgid "Advanced"
324 msgstr "Expert"
325
326 #: src/titlewidget.cpp:103
327 msgid "Align item horizontally"
328 msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
329
330 #: src/titlewidget.cpp:105
331 msgid "Align item vertically"
332 msgstr "Aligner l'élément verticalement"
333
334 #: src/geometryval.cpp:77
335 msgid "Align..."
336 msgstr "Aligner ..."
337
338 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:2799
339 msgid "All"
340 msgstr "Tous"
341
342 #: src/projectlist.cpp:583
343 #, fuzzy
344 msgid "All Files"
345 msgstr "Fichiers DVD"
346
347 #: src/projectlist.cpp:582
348 msgid "All Supported Files"
349 msgstr ""
350
351 #: src/spacerdialog.cpp:36
352 msgid "All tracks"
353 msgstr "Ajouter pistes"
354
355 #: src/complexparameter.cpp:38
356 msgid "Allow horizontal moves"
357 msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
358
359 #: src/complexparameter.cpp:40
360 msgid "Allow vertical moves"
361 msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
362
363 #: rc.cpp:145 rc.cpp:449
364 msgid "Amplitude"
365 msgstr "Amplitude"
366
367 #: src/main.cpp:41
368 msgid "An open source video editor."
369 msgstr "Un éditeur vidéo open source."
370
371 #: rc.cpp:303
372 msgid "Animate Rotate X"
373 msgstr ""
374
375 #: rc.cpp:305
376 msgid "Animate Rotate Y"
377 msgstr ""
378
379 #: rc.cpp:307
380 msgid "Animate Rotate Z"
381 msgstr ""
382
383 #: rc.cpp:313
384 msgid "Animate Shear X"
385 msgstr ""
386
387 #: rc.cpp:315
388 msgid "Animate Shear Y"
389 msgstr ""
390
391 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
392 msgid "Ascii art library"
393 msgstr "Librairie Ascii art"
394
395 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2409
396 msgid "Aspect ratio:"
397 msgstr "Format de·pixel :"
398
399 #: rc.cpp:888 rc.cpp:1449 rc.cpp:1590 rc.cpp:1641 rc.cpp:2103 rc.cpp:2664
400 #: rc.cpp:2805 rc.cpp:2856
401 msgid "Audio"
402 msgstr "Audio"
403
404 #: rc.cpp:570 rc.cpp:1785
405 msgid "Audio Codecs"
406 msgstr "Codec audio"
407
408 #: src/mainwindow.cpp:965
409 #, fuzzy
410 msgid "Audio Only"
411 msgstr "Clip audio"
412
413 #: rc.cpp:1053 rc.cpp:2268
414 msgid "Audio channels"
415 msgstr "Piste audio"
416
417 #: src/projectitem.cpp:188
418 msgid "Audio clip"
419 msgstr "Clip audio"
420
421 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2667
422 msgid "Audio codec"
423 msgstr "Codec audio"
424
425 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2235
426 msgid "Audio device"
427 msgstr "Périphérique audio"
428
429 #: rc.cpp:930 rc.cpp:2145
430 msgid "Audio device:"
431 msgstr "Périphérique audio :"
432
433 #: rc.cpp:927 rc.cpp:2142
434 msgid "Audio driver:"
435 msgstr "Driver audio :"
436
437 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2046
438 msgid "Audio editing"
439 msgstr "Retouche audio"
440
441 #: src/clipitem.cpp:833 src/clipitem.cpp:840
442 #, c-format, kde-format
443 msgid "Audio fade duration: %1s"
444 msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
445
446 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2271
447 msgid "Audio frequency"
448 msgstr "Fréquence audio"
449
450 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2760
451 msgid "Audio index"
452 msgstr "Index audio"
453
454 #: src/renderwidget.cpp:878 src/customtrackview.cpp:4339
455 #, fuzzy
456 msgid "Audio only"
457 msgstr "Clip audio"
458
459 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2073
460 msgid "Audio track"
461 msgstr "Piste audio"
462
463 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:1644 rc.cpp:2427 rc.cpp:2859
464 msgid "Audio tracks"
465 msgstr "Pistes audio"
466
467 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
468 msgid "Author:"
469 msgstr "Auteur :"
470
471 #: src/transitionsettings.cpp:53 rc.cpp:492 rc.cpp:1707
472 msgid "Auto"
473 msgstr "Auto"
474
475 #: rc.cpp:2
476 msgid "Auto Mask"
477 msgstr "Masque automatique"
478
479 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1800
480 msgid "Auto add"
481 msgstr "Ajouter automatiquement"
482
483 #: src/mainwindow.cpp:1361
484 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
485 msgstr ""
486 "Des fichiers sauvegardés automatiquement sont disponibles. Souhaitez-vous "
487 "les récupérer ?"
488
489 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:197 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
490 msgid "Automatic"
491 msgstr "Automatique"
492
493 #: src/mainwindow.cpp:928
494 msgid "Automatic Transition"
495 msgstr "Transition automatique"
496
497 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2214
498 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
499 msgstr "Scinder automatiquement les fichiers pour chaque scène"
500
501 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2112
502 msgid "Autoscroll while playing"
503 msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
504
505 #: rc.cpp:567 rc.cpp:1782
506 msgid "Available Codecs (avformat)"
507 msgstr "Codec disponibles (libavformat)"
508
509 #: src/wizard.cpp:145
510 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
511 msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
512
513 #: rc.cpp:639 rc.cpp:642 rc.cpp:1314 rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:2529
514 msgid "Background"
515 msgstr "Fond"
516
517 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:2514
518 msgid "BasicOperations"
519 msgstr "OpérationsSimples"
520
521 #: src/transitionsettings.cpp:57
522 msgid "Black"
523 msgstr "Noir"
524
525 #: rc.cpp:46
526 msgid "Blue Screen"
527 msgstr "Ecran bleu"
528
529 #: rc.cpp:16
530 msgid "Blur factor"
531 msgstr "Niveau de flou"
532
533 #: rc.cpp:14
534 msgid "Blur image with keyframes"
535 msgstr "Flouter l'image avec les images clés"
536
537 #: src/trackview.cpp:632
538 #, kde-format
539 msgid "Boken clip producer %1"
540 msgstr "Producteur de clip %1 invalide"
541
542 #: rc.cpp:1281 rc.cpp:2496
543 msgid "Border color"
544 msgstr "Couleur de bordure"
545
546 #: src/geometryval.cpp:85 rc.cpp:70
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Bas"
549
550 #: rc.cpp:12
551 msgid "Box Blur"
552 msgstr "Flou par pixelisation"
553
554 #: rc.cpp:22
555 msgid "Brightness (keyframable)"
556 msgstr ""
557
558 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:1086 rc.cpp:2292 rc.cpp:2301
559 msgid "Buffer"
560 msgstr "Buffer"
561
562 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1839
563 msgid "Button"
564 msgstr "Bouton"
565
566 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2169
567 msgid "Button 1"
568 msgstr "Bouton 1"
569
570 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2172
571 msgid "Button 2"
572 msgstr "Bouton 2"
573
574 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2175
575 msgid "Button 3"
576 msgstr "Bouton 3"
577
578 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2178
579 msgid "Button 4"
580 msgstr "Bouton 4"
581
582 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2181
583 msgid "Button 5"
584 msgstr "Bouton 5"
585
586 #: rc.cpp:636 rc.cpp:1851
587 msgid "Button colors"
588 msgstr "Couleurs boutons"
589
590 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1917
591 msgid "C"
592 msgstr "C"
593
594 #: src/customtrackview.cpp:785 src/customtrackview.cpp:814
595 #: src/customtrackview.cpp:1458 src/customtrackview.cpp:1483
596 #: src/customtrackview.cpp:1509 src/customtrackview.cpp:1533
597 #: src/customtrackview.cpp:1624 src/customtrackview.cpp:2828
598 msgid "Cannot add transition"
599 msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
600
601 #: src/customtrackview.cpp:4320 src/customtrackview.cpp:4345
602 #, fuzzy
603 msgid "Cannot change grouped clips"
604 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
605
606 #: src/customtrackview.cpp:686 src/customtrackview.cpp:2721
607 #, fuzzy
608 msgid "Cannot cut a clip in a group"
609 msgstr "Impossible de couper une transition"
610
611 #: src/customtrackview.cpp:681
612 msgid "Cannot cut a transition"
613 msgstr "Impossible de couper une transition"
614
615 #: src/customtrackview.cpp:2699
616 #, fuzzy
617 msgid "Cannot find clip for speed change"
618 msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
619
620 #: src/customtrackview.cpp:1161
621 msgid "Cannot find clip to add effect"
622 msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
623
624 #: src/mainwindow.cpp:1942
625 msgid "Cannot find clip to add marker"
626 msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
627
628 #: src/customtrackview.cpp:1351
629 msgid "Cannot find clip to cut"
630 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
631
632 #: src/mainwindow.cpp:1971 src/mainwindow.cpp:2000 src/mainwindow.cpp:2024
633 msgid "Cannot find clip to remove marker"
634 msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
635
636 #: src/customtrackview.cpp:1387
637 msgid "Cannot find clip to uncut"
638 msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler le couper"
639
640 #: src/customtrackview.cpp:1018
641 msgid "Cannot find clip with keyframe"
642 msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de la trame-clé"
643
644 #: src/mainwindow.cpp:1471 src/mainwindow.cpp:1585
645 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
646 msgstr ""
647 "Impossible de trouver le programme inigo, un composant de mlt, nécessaire au "
648 "rendu"
649
650 #: src/mainwindow.cpp:1456
651 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
652 msgstr "Impossible de trouver votre profil MLT, veuillez indiquer le chemin"
653
654 #: src/customtrackview.cpp:1980
655 #, kde-format
656 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
657 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage $1, piste %2"
658
659 #: src/customtrackview.cpp:2966 src/customtrackview.cpp:3152
660 #, kde-format
661 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
662 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage $1 sur la piste %2"
663
664 #: src/customtrackview.cpp:2255 src/customtrackview.cpp:3002
665 #, kde-format
666 msgid "Cannot move clip to position %1"
667 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
668
669 #: src/customtrackview.cpp:2263
670 msgid "Cannot move transition"
671 msgstr "Impossible de déplacer la transition"
672
673 #: src/customtrackview.cpp:1990
674 #, kde-format
675 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
676 msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position $1, piste %2"
677
678 #: src/customtrackview.cpp:3114
679 #, kde-format
680 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
681 msgstr ""
682 "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : $1 sur la piste %2"
683
684 #: src/customtrackview.cpp:3773
685 msgid "Cannot paste clip to selected place"
686 msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
687
688 #: src/customtrackview.cpp:3744 src/customtrackview.cpp:3756
689 msgid "Cannot paste selected clips"
690 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
691
692 #: src/customtrackview.cpp:3784
693 msgid "Cannot paste transition to selected place"
694 msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
695
696 #: src/mainwindow.cpp:1582
697 msgid ""
698 "Cannot play video after rendering because the default video player "
699 "application is not set.\n"
700 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
701 msgstr ""
702 "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
703 "défaut n'est pas choisi.\n"
704 "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans le dialogue de "
705 "configuration."
706
707 #: src/recmonitor.cpp:208
708 #, kde-format
709 msgid ""
710 "Cannot read from device %1\n"
711 "Please check drivers and access rights."
712 msgstr ""
713 "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
714 "Veuillez vérifier les drivers et les droits d'accès."
715
716 #: src/customtrackview.cpp:2405 src/customtrackview.cpp:2467
717 msgid "Cannot resize transition"
718 msgstr "Impossible de modifier la durée de la transition"
719
720 #: src/customtrackview.cpp:4226
721 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
722 msgstr ""
723
724 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1020 src/mainwindow.cpp:1618
725 #: src/mainwindow.cpp:1628 src/titlewidget.cpp:705 src/profilesdialog.cpp:163
726 #: src/profilesdialog.cpp:169 src/renderwidget.cpp:333
727 #: src/renderwidget.cpp:432 src/renderwidget.cpp:438 src/renderwidget.cpp:498
728 #, kde-format
729 msgid "Cannot write to file %1"
730 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
731
732 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:73
733 msgid "Capture"
734 msgstr "Acquisition"
735
736 #: rc.cpp:1050 rc.cpp:2265
737 msgid "Capture audio"
738 msgstr "Acquisition audio"
739
740 #: src/recmonitor.cpp:559
741 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
742 msgstr "Crash de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
743
744 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2034
745 msgid "Capture folder"
746 msgstr "Dossier d'acquisition"
747
748 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2199
749 msgid "Capture format"
750 msgstr "Format d'acquisition"
751
752 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2238
753 msgid "Capture params"
754 msgstr "Paramètres de capture"
755
756 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:2475
757 msgid "Captured files"
758 msgstr "Fichiers acquis"
759
760 #: src/geometryval.cpp:79
761 msgid "Center"
762 msgstr "Centrer"
763
764 #: rc.cpp:331
765 msgid "Center Frequency"
766 msgstr "Centrer la fréquence"
767
768 #: rc.cpp:828 rc.cpp:834 rc.cpp:840 rc.cpp:2043 rc.cpp:2049 rc.cpp:2055
769 msgid "Change"
770 msgstr "Modifier"
771
772 #: src/mainwindow.cpp:919
773 msgid "Change Clip Speed"
774 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
775
776 #: src/mainwindow.cpp:989
777 msgid "Change Track"
778 msgstr "Modifier la piste"
779
780 #: src/customtrackview.cpp:4052 src/headertrack.cpp:74
781 msgid "Change Track Type"
782 msgstr "Modifier le type de piste"
783
784 #: src/changecliptypecommand.cpp:28
785 #, fuzzy
786 msgid "Change clip type"
787 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
788
789 #: rc.cpp:163
790 msgid "Change gamma color value"
791 msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
792
793 #: rc.cpp:24
794 msgid "Change image brightness with keyframes"
795 msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des trames-clé."
796
797 #: src/customtrackview.cpp:4048
798 msgid "Change track"
799 msgstr "Modifier la piste"
800
801 #: src/changetrackcommand.cpp:28
802 msgid "Change track type"
803 msgstr "Modifier le type de piste"
804
805 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2670
806 msgid "Channels"
807 msgstr "Canaux"
808
809 #: rc.cpp:32
810 msgid "Charcoal"
811 msgstr "Crayonnage"
812
813 #: rc.cpp:34
814 msgid "Charcoal drawing effect"
815 msgstr "Effet dessin crayonné"
816
817 #: rc.cpp:579 rc.cpp:1794
818 msgid "CheckBox"
819 msgstr "Boîte à cocher"
820
821 #: src/wizard.cpp:54
822 msgid "Checking MLT engine"
823 msgstr "Vérification du moteur MLT"
824
825 #: src/wizard.cpp:105
826 msgid "Checking system"
827 msgstr "Vérification du système"
828
829 #: rc.cpp:54
830 msgid "Chroma Hold"
831 msgstr "Restriction de couleurs"
832
833 #: rc.cpp:323
834 msgid "Chrominance U"
835 msgstr "Chrominance U"
836
837 #: rc.cpp:325
838 msgid "Chrominance V"
839 msgstr "Chrominance V"
840
841 #: src/mainwindow.cpp:203
842 msgid "Clean"
843 msgstr "Effacer"
844
845 #: rc.cpp:2901
846 msgid "Clip"
847 msgstr "Clip"
848
849 #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
850 #, kde-format
851 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
852 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est invalide ou manquant, que décidez-vous ?"
853
854 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360
855 #, kde-format
856 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
857 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est invalide, que décidez-vous ?"
858
859 #: src/projectlist.cpp:614
860 #, kde-format
861 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
862 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
863
864 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:2616
865 msgid "Clip Color"
866 msgstr "Clip couleur"
867
868 #: src/mainwindow.cpp:177
869 msgid "Clip Monitor"
870 msgstr "Moniteur de clip"
871
872 #: src/mainwindow.cpp:1081 rc.cpp:1410 rc.cpp:2625
873 msgid "Clip Properties"
874 msgstr "Propriétés du clip"
875
876 #: src/clipitem.cpp:843
877 #, c-format, kde-format
878 msgid "Clip duration: %1s"
879 msgstr "Durée du clip : %1s"
880
881 #: src/customtrackview.cpp:3406
882 msgid "Clip has no markers"
883 msgstr "Le clip n'a aucun repère"
884
885 #: rc.cpp:534 rc.cpp:543 rc.cpp:558 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1773
886 msgid "Close"
887 msgstr "Fermer"
888
889 #: src/mainwindow.cpp:134
890 msgid "Close the current tab"
891 msgstr "Fermer l'onglet"
892
893 #: rc.cpp:221
894 msgid "Co-efficient"
895 msgstr "Facteur de mise à l'échelle"
896
897 #: rc.cpp:645 rc.cpp:1461 rc.cpp:1464 rc.cpp:1860 rc.cpp:2676 rc.cpp:2679
898 msgid "Color"
899 msgstr "Couleur"
900
901 #: src/projectlist.cpp:629
902 msgid "Color Clip"
903 msgstr "Clip couleur"
904
905 #: rc.cpp:136
906 #, fuzzy
907 msgid "Color Distance"
908 msgstr "Clips couleur"
909
910 #: src/projectitem.cpp:197
911 msgid "Color clip"
912 msgstr "Clip couleur"
913
914 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2376
915 msgid "Color clips"
916 msgstr "Clips couleur"
917
918 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
919 msgid "Color key"
920 msgstr "Gamme des couleurs"
921
922 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:1512 rc.cpp:2445 rc.cpp:2727
923 msgid "Comment"
924 msgstr "Commentaires"
925
926 #: src/recmonitor.cpp:79
927 msgid "Configure"
928 msgstr "Configurer"
929
930 #: src/recmonitor.cpp:58 src/recmonitor.cpp:547
931 msgid "Connect"
932 msgstr "Connecter"
933
934 #: rc.cpp:30
935 msgid "Copy the left channel to the right"
936 msgstr "Copier le canal gauche à droite"
937
938 #: src/main.cpp:43
939 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
940 msgstr "Copyright (©) 2008 équipe de développement"
941
942 #: src/renderer.cpp:1022
943 msgid ""
944 "Could not create the video preview window.\n"
945 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
946 "please fix it."
947 msgstr ""
948 "Impossible d'afficher la fenêtre de prévisualisation.\n"
949 "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
950 "configuration des drivers, qu'il est nécessaire de corriger."
951
952 #: rc.cpp:257
953 msgid "Crackle"
954 msgstr "Crépitement"
955
956 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2367
957 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
958 msgstr "Récupération en cas de crash (sauvegarde automatique)"
959
960 #: src/dvdwizard.cpp:49
961 msgid "Create DVD Menu"
962 msgstr "Créer le menu DVD"
963
964 #: src/mainwindow.cpp:1077
965 msgid "Create Folder"
966 msgstr "Créer un dossier"
967
968 #: src/renderwidget.cpp:572
969 #, fuzzy
970 msgid "Create Render Script"
971 msgstr "Créer un script"
972
973 #: rc.cpp:621 rc.cpp:1836
974 msgid "Create basic menu"
975 msgstr "Créer un menu simple"
976
977 #: src/profilesdialog.cpp:43 src/renderwidget.cpp:64
978 msgid "Create new profile"
979 msgstr "Créer un nouveau profil"
980
981 #: src/dvdwizard.cpp:63
982 msgid "Creating DVD Image"
983 msgstr "Création de l'image du DVD"
984
985 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1971
986 msgid "Creating dvd structure"
987 msgstr "Création de la structure du DVD"
988
989 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1974
990 msgid "Creating iso file"
991 msgstr "Création de l'image ISO"
992
993 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1965
994 msgid "Creating menu background"
995 msgstr "Création du fond d'écran du menu"
996
997 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1962
998 msgid "Creating menu images"
999 msgstr "Création des images du menu"
1000
1001 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1968
1002 msgid "Creating menu movie"
1003 msgstr "Création du film du menu"
1004
1005 #: src/kthumb.cpp:496 src/kthumb.cpp:501
1006 #, kde-format
1007 msgid "Creating thumbnail for %1"
1008 msgstr "Création des miniatures pour %1"
1009
1010 #: rc.cpp:62
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Crop"
1013 msgstr "Grouper"
1014
1015 #: src/clipitem.cpp:836
1016 #, c-format, kde-format
1017 msgid "Crop from start: %1s"
1018 msgstr "Découper à partir du début : %1s"
1019
1020 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2085
1021 msgid "Crop start"
1022 msgstr "Découper le début"
1023
1024 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1482 rc.cpp:2349 rc.cpp:2697
1025 msgid "Crossfade"
1026 msgstr "Fondu-enchaîné"
1027
1028 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1752
1029 msgid "Current jobs"
1030 msgstr "Tâches en cours"
1031
1032 #: src/renderwidget.cpp:263 src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:364
1033 #: src/renderwidget.cpp:400 src/renderwidget.cpp:946 src/renderwidget.cpp:981
1034 #: src/renderwidget.cpp:1060 rc.cpp:1593 rc.cpp:2808
1035 msgid "Custom"
1036 msgstr "Personnalisé"
1037
1038 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96
1039 msgid "Cut"
1040 msgstr "Couper"
1041
1042 #: src/mainwindow.cpp:940
1043 msgid "Cut Clip"
1044 msgstr "Couper clip"
1045
1046 #: rc.cpp:486 rc.cpp:609 rc.cpp:657 rc.cpp:708 rc.cpp:735 rc.cpp:1521
1047 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:1824 rc.cpp:1872 rc.cpp:1923 rc.cpp:1950 rc.cpp:2736
1048 msgid "D"
1049 msgstr "D"
1050
1051 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2454
1052 msgid "DV"
1053 msgstr "DV"
1054
1055 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2205
1056 msgid "DV AVI type 1"
1057 msgstr "AVI DV type 1"
1058
1059 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2208
1060 msgid "DV AVI type 2"
1061 msgstr "AVI DV type 2"
1062
1063 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2202
1064 msgid "DV Raw"
1065 msgstr "DV Raw"
1066
1067 #: src/wizard.cpp:261
1068 msgid "DV module (libdv)"
1069 msgstr "Module DV (libdv)"
1070
1071 #: src/renderwidget.cpp:877
1072 #, fuzzy
1073 msgid "DVD"
1074 msgstr "DV"
1075
1076 #: rc.cpp:1581 rc.cpp:2796
1077 msgid "DVD Files"
1078 msgstr "Fichiers DVD"
1079
1080 #: rc.cpp:1569 rc.cpp:2784
1081 #, fuzzy
1082 msgid "DVD ISO image"
1083 msgstr "Image DVD"
1084
1085 #: src/dvdwizard.cpp:509
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1088 msgstr "Image DVD iso %1 créée avec succès."
1089
1090 #: src/dvdwizard.cpp:498
1091 msgid "DVD ISO is broken"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/dvdwizard.cpp:54
1095 msgid "DVD Image"
1096 msgstr "Image DVD"
1097
1098 #: src/mainwindow.cpp:840
1099 #, fuzzy
1100 msgid "DVD Wizard"
1101 msgstr "Assistant DVD"
1102
1103 #: src/dvdwizard.cpp:446
1104 msgid "DVD structure broken"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: rc.cpp:235 rc.cpp:245
1108 msgid "Damping"
1109 msgstr "Amortissement"
1110
1111 #: rc.cpp:8
1112 msgid "Debug"
1113 msgstr "Débuggage"
1114
1115 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385
1116 msgid "Decay"
1117 msgstr "Temps de rétablissement"
1118
1119 #: rc.cpp:175
1120 msgid "Declipper"
1121 msgstr "Elimination des surcharges"
1122
1123 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2754
1124 msgid "Decoding threads"
1125 msgstr "Processus de décodage"
1126
1127 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
1128 msgid "Default"
1129 msgstr "Par défaut"
1130
1131 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2373
1132 msgid "Default Durations"
1133 msgstr "Durées par défaut"
1134
1135 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2391
1136 msgid "Default Profile"
1137 msgstr "Profil par défaut"
1138
1139 #: rc.cpp:822 rc.cpp:2037
1140 msgid "Default apps"
1141 msgstr "Applications par défaut"
1142
1143 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2184
1144 msgid "Default capture device"
1145 msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
1146
1147 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2595
1148 msgid "Default folder for project files"
1149 msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
1150
1151 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2025
1152 msgid "Default folders"
1153 msgstr "Dossiers par défaut"
1154
1155 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383 rc.cpp:405
1156 msgid "Delay"
1157 msgstr "Délai"
1158
1159 #: rc.cpp:243
1160 msgid "Delay (s/10)"
1161 msgstr "Délai (s/10)"
1162
1163 #: src/addeffectcommand.cpp:33
1164 #, kde-format
1165 msgid "Delete %1"
1166 msgstr "Supprimer %1"
1167
1168 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1005
1169 msgid "Delete All Guides"
1170 msgstr "Supprimer tous les guides"
1171
1172 #: src/mainwindow.cpp:953
1173 msgid "Delete All Markers"
1174 msgstr "Supprimer tous les repères"
1175
1176 #: src/projectlist.cpp:347 src/mainwindow.cpp:1093
1177 msgid "Delete Clip"
1178 msgstr "Supprimer le clip"
1179
1180 #: src/projectlist.cpp:350 src/projectlist.cpp:438
1181 msgid "Delete Folder"
1182 msgstr "Supprimer le dossier"
1183
1184 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:997
1185 msgid "Delete Guide"
1186 msgstr "Supprimer guide"
1187
1188 #: src/mainwindow.cpp:949
1189 msgid "Delete Marker"
1190 msgstr "Supprimer repère"
1191
1192 #: rc.cpp:555 rc.cpp:1770
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Delete Script"
1195 msgstr "Supprimer le clip"
1196
1197 #: src/mainwindow.cpp:914
1198 msgid "Delete Selected Item"
1199 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1200
1201 #: src/mainwindow.cpp:985 src/headertrack.cpp:70
1202 msgid "Delete Track"
1203 msgstr "Supprimer la piste"
1204
1205 #: src/addclipcommand.cpp:29
1206 msgid "Delete clip"
1207 msgstr "Supprimer le clip"
1208
1209 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2484
1210 msgid "Delete current file"
1211 msgstr "Supprimer fichier"
1212
1213 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1214 msgid "Delete effect"
1215 msgstr "Supprimer l'effet"
1216
1217 #: src/addfoldercommand.cpp:29
1218 msgid "Delete folder"
1219 msgstr "Supprimer le dossier"
1220
1221 #: src/projectlist.cpp:350
1222 #, kde-format
1223 msgid ""
1224 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
1225 "folder"
1226 msgstr ""
1227 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1228 "suppression de %1 clip(s) dans ce dossier."
1229
1230 #: src/editguidecommand.cpp:28
1231 msgid "Delete guide"
1232 msgstr "Supprimer guide"
1233
1234 #: src/geometryval.cpp:62 src/editkeyframecommand.cpp:29
1235 msgid "Delete keyframe"
1236 msgstr "Supprimer l'image-clé"
1237
1238 #: src/clipproperties.cpp:228 src/addmarkercommand.cpp:26
1239 msgid "Delete marker"
1240 msgstr "Supprimer repère"
1241
1242 #: src/profilesdialog.cpp:39 src/renderwidget.cpp:56
1243 msgid "Delete profile"
1244 msgstr "Supprimer profil"
1245
1246 #: src/customtrackview.cpp:2619
1247 msgid "Delete selected items"
1248 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1249
1250 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:29
1251 msgid "Delete timeline clip"
1252 msgstr "Supprimer le clip montage"
1253
1254 #: src/customtrackview.cpp:2016
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Delete timeline clips"
1257 msgstr "Supprimer le clip montage"
1258
1259 #: src/addtrackcommand.cpp:29
1260 msgid "Delete track"
1261 msgstr "Supprimer la piste"
1262
1263 #: src/addtransitioncommand.cpp:26
1264 msgid "Delete transition from clip"
1265 msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
1266
1267 #: rc.cpp:205
1268 msgid "Depth"
1269 msgstr "Profondeur"
1270
1271 #: src/projectlistview.cpp:45 rc.cpp:669 rc.cpp:1419 rc.cpp:1884 rc.cpp:2634
1272 msgid "Description"
1273 msgstr "Description"
1274
1275 #: src/mainwindow.cpp:2438
1276 msgid "Description:"
1277 msgstr "Description :"
1278
1279 #: rc.cpp:798 rc.cpp:2013
1280 msgid "Desktop search integration"
1281 msgstr "Intégrer aux services Desktop seach de votre ordinateur"
1282
1283 #: rc.cpp:462 rc.cpp:906 rc.cpp:1677 rc.cpp:2121
1284 msgid "Destination"
1285 msgstr "Cible"
1286
1287 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2166
1288 msgid "Device"
1289 msgstr "Périphérique"
1290
1291 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2163
1292 msgid "Device configuration"
1293 msgstr "Configuration du périphérique"
1294
1295 #: rc.cpp:456 rc.cpp:843 rc.cpp:1395 rc.cpp:1671 rc.cpp:2058 rc.cpp:2610
1296 msgid "Dialog"
1297 msgstr "Fenêtre de dialogue"
1298
1299 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
1300 msgid "Direct FB"
1301 msgstr "DirectFB"
1302
1303 #: rc.cpp:169
1304 msgid "Discard color information"
1305 msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
1306
1307 #: src/recmonitor.cpp:222
1308 msgid "Disonnect"
1309 msgstr "Déconnecter"
1310
1311 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:55
1312 msgid "Display"
1313 msgstr "Affichage"
1314
1315 #: rc.cpp:690 rc.cpp:1905
1316 msgid "Display aspect ratio"
1317 msgstr "Format d'affichage"
1318
1319 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1626 rc.cpp:2841
1320 msgid "Display aspect ratio:"
1321 msgstr "Format d'affichage :"
1322
1323 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2109
1324 msgid "Display clip markers comments"
1325 msgstr "Afficher commentaires repères"
1326
1327 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:2415
1328 msgid "Display ratio:"
1329 msgstr "Format d'affichage :"
1330
1331 #: rc.cpp:141
1332 msgid "Distort0r"
1333 msgstr "Distort0r"
1334
1335 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
1336 msgid "Do nothing"
1337 msgstr "Ne rien faire"
1338
1339 #: src/kdenlivedoc.cpp:84
1340 #, kde-format
1341 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1342 msgstr "Le dossier de projet est invalide, retour à la valeur par défaut : %1"
1343
1344 #: src/main.cpp:54
1345 msgid "Document to open"
1346 msgstr "Document à ouvrir"
1347
1348 #: src/mainwindow.cpp:1363
1349 msgid "Don't recover"
1350 msgstr "Ne pas récupérer"
1351
1352 #: src/mainwindow.cpp:803
1353 msgid "Download New Lumas..."
1354 msgstr "Télécharger de nouveaux lumas ..."
1355
1356 #: src/mainwindow.cpp:807
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Download New Project Profiles..."
1359 msgstr "Télécharger de nouveaux lumas ..."
1360
1361 #: src/mainwindow.cpp:805
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Download New Render Profiles..."
1364 msgstr "Télécharger de nouveaux lumas ..."
1365
1366 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2154
1367 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1368 msgstr "Ne pas tenir compte des trames B dans les clips H.264"
1369
1370 #: rc.cpp:78 rc.cpp:88 rc.cpp:101 rc.cpp:111 rc.cpp:861 rc.cpp:876 rc.cpp:1257
1371 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 rc.cpp:2076 rc.cpp:2091 rc.cpp:2472 rc.cpp:2619
1372 #: rc.cpp:2637
1373 msgid "Duration"
1374 msgstr "Durée"
1375
1376 #: src/wizard.cpp:316
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Dvdauthor"
1379 msgstr "Auteur :"
1380
1381 #: src/wizard.cpp:310
1382 msgid "Dvgrab"
1383 msgstr "Dvgrab"
1384
1385 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1941
1386 msgid "Dw"
1387 msgstr "Dw"
1388
1389 #: rc.cpp:480 rc.cpp:732 rc.cpp:1518 rc.cpp:1695 rc.cpp:1947 rc.cpp:2733
1390 msgid "E"
1391 msgstr "E"
1392
1393 #: src/main.cpp:48
1394 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1395 msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org"
1396
1397 #: src/mainwindow.cpp:1087
1398 msgid "Edit Clip"
1399 msgstr "Modifier clip"
1400
1401 #: src/customtrackview.cpp:2680
1402 msgid "Edit Clip Speed"
1403 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
1404
1405 #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:1001 src/customtrackview.cpp:3504
1406 msgid "Edit Guide"
1407 msgstr "Modifier guide"
1408
1409 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:2766
1410 msgid "Edit Keyframe"
1411 msgstr "Modifier trame clé"
1412
1413 #: src/clipproperties.cpp:288 src/mainwindow.cpp:957 src/mainwindow.cpp:2036
1414 msgid "Edit Marker"
1415 msgstr "Modifier repère"
1416
1417 #: src/renderwidget.cpp:371
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Edit Profile"
1420 msgstr "Modifier un profil"
1421
1422 #: src/editclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:985
1423 msgid "Edit clip"
1424 msgstr "Modifier clip"
1425
1426 #: src/editeffectcommand.cpp:34
1427 #, kde-format
1428 msgid "Edit effect %1"
1429 msgstr "Modifier l'effet %1"
1430
1431 #: src/editguidecommand.cpp:27
1432 msgid "Edit guide"
1433 msgstr "Modifier guide"
1434
1435 #: src/editkeyframecommand.cpp:28
1436 msgid "Edit keyframe"
1437 msgstr "Modifier trame clé"
1438
1439 #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:28
1440 msgid "Edit marker"
1441 msgstr "Modifier repère"
1442
1443 #: src/renderwidget.cpp:60
1444 msgid "Edit profile"
1445 msgstr "Modifier un profil"
1446
1447 #: src/edittransitioncommand.cpp:31
1448 #, kde-format
1449 msgid "Edit transition %1"
1450 msgstr "Modifier transition %1"
1451
1452 #: src/trackview.cpp:487
1453 #, kde-format
1454 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1455 msgstr ""
1456 "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
1457 "projet.\n"
1458
1459 #: src/mainwindow.cpp:152
1460 msgid "Effect List"
1461 msgstr "Liste des effets"
1462
1463 #: src/mainwindow.cpp:160
1464 msgid "Effect Stack"
1465 msgstr "Effets utilisés"
1466
1467 #: src/customtrackview.cpp:1193 src/customtrackview.cpp:1236
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Effect already present in clip"
1470 msgstr "Le clip %1 se trouve déjà dans le projet"
1471
1472 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2157
1473 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1474 msgstr "Activer la roue de montage"
1475
1476 #: src/recmonitor.cpp:408
1477 msgid "Encoding captured video..."
1478 msgstr "Encodage de la capture vidéo ..."
1479
1480 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2241
1481 msgid "Encoding params"
1482 msgstr "Paramètres d'encodage"
1483
1484 #: src/renderwidget.cpp:224 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:1665 rc.cpp:2880
1485 msgid "End"
1486 msgstr "Fin"
1487
1488 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116
1489 msgid "End Gain"
1490 msgstr "Amplification en sortie"
1491
1492 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:2547
1493 msgid "EndViewport"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68
1497 msgid "Environment"
1498 msgstr "Environnement"
1499
1500 #: rc.cpp:179
1501 msgid "Equalizer"
1502 msgstr "Equaliseur"
1503
1504 #: rc.cpp:546 rc.cpp:762 rc.cpp:1761 rc.cpp:1977
1505 msgid "Error Log"
1506 msgstr "Journal d'erreurs"
1507
1508 #: src/customtrackview.cpp:1392 src/customtrackview.cpp:2301
1509 #: src/customtrackview.cpp:2587
1510 #, kde-format
1511 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1512 msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
1513
1514 #: src/wizard.cpp:138
1515 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1516 msgstr ""
1517 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)"
1518
1519 #: src/wizard.cpp:485
1520 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1521 msgstr ""
1522 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)."
1523
1524 #: src/customtrackview.cpp:1415 src/customtrackview.cpp:2398
1525 #: src/customtrackview.cpp:2460 src/customtrackview.cpp:3170
1526 #: src/customtrackview.cpp:3178
1527 msgid "Error when resizing clip"
1528 msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
1529
1530 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
1531 msgid "Esound daemon"
1532 msgstr "Système de son Esound"
1533
1534 #: src/renderwidget.cpp:1119
1535 #, kde-format
1536 msgid "Estimated time %1"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1716
1540 msgid "Export audio"
1541 msgstr "Export audio"
1542
1543 #: rc.cpp:915 rc.cpp:2130
1544 msgid "Extension"
1545 msgstr "Extension"
1546
1547 #: rc.cpp:2886
1548 msgid "Extra Toolbar"
1549 msgstr "Barre supplémentaire"
1550
1551 #: src/monitor.cpp:162
1552 msgid "Extract frame"
1553 msgstr "Extraire la trame"
1554
1555 #: src/wizard.cpp:296
1556 msgid "FFmpeg & ffplay"
1557 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1558
1559 #: rc.cpp:411
1560 msgid "Factor"
1561 msgstr "Rapport"
1562
1563 #: rc.cpp:74
1564 msgid "Fade from Black"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: rc.cpp:96
1568 msgid "Fade in"
1569 msgstr "Ouverture en fondu"
1570
1571 #: rc.cpp:98 rc.cpp:109
1572 msgid "Fade in audio track"
1573 msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
1574
1575 #: rc.cpp:107
1576 msgid "Fade out"
1577 msgstr "Fermeture en fondu"
1578
1579 #: rc.cpp:84
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Fade to Black"
1582 msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
1583
1584 #: rc.cpp:76
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Fade video from black"
1587 msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
1588
1589 #: rc.cpp:86
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Fade video to black"
1592 msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
1593
1594 #: src/wizard.cpp:493
1595 msgid "Fatal Error"
1596 msgstr "Erreur grave"
1597
1598 #: rc.cpp:207
1599 msgid "Feedback"
1600 msgstr "Retour"
1601
1602 #: src/renderwidget.cpp:140
1603 msgid "File"
1604 msgstr "Fichier"
1605
1606 #: src/kdenlivedoc.cpp:182 src/kdenlivedoc.cpp:191
1607 #, kde-format
1608 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1609 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
1610
1611 #: src/mainwindow.cpp:1362
1612 msgid "File Recovery"
1613 msgstr "Récupération du fichier"
1614
1615 #: src/monitor.cpp:417 src/mainwindow.cpp:1299
1616 msgid ""
1617 "File already exists.\n"
1618 "Do you want to overwrite it ?"
1619 msgstr ""
1620 "Le fichier existe déjà.\n"
1621 "Désirez-vous le remplacer ?"
1622
1623 #: src/effectstackview.cpp:94
1624 #, fuzzy
1625 msgid ""
1626 "File already exists.\n"
1627 "Do you want to overwrite it?"
1628 msgstr ""
1629 "Le fichier existe déjà.\n"
1630 "Désirez-vous le remplacer ?"
1631
1632 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2478
1633 msgid "File name"
1634 msgstr "Nom de fichier"
1635
1636 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
1637 msgid "File not found"
1638 msgstr "Impossible de trouver le fichier"
1639
1640 #: src/renderwidget.cpp:876
1641 msgid "File rendering"
1642 msgstr "Rendu de fichier"
1643
1644 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:2646
1645 msgid "File size"
1646 msgstr "Taille du fichier"
1647
1648 #: src/projectlistview.cpp:45
1649 msgid "Filename"
1650 msgstr "Nom de fichier"
1651
1652 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2493
1653 msgid "Fill color"
1654 msgstr "Couleur de remplissage"
1655
1656 #: src/mainwindow.cpp:788
1657 msgid "Find"
1658 msgstr "Chercher"
1659
1660 #: src/mainwindow.cpp:793
1661 msgid "Find Next"
1662 msgstr "Chercher suivant"
1663
1664 #: src/mainwindow.cpp:2358
1665 msgid "Find stopped"
1666 msgstr "Recherche stoppée"
1667
1668 #: rc.cpp:588 rc.cpp:972 rc.cpp:981 rc.cpp:1803 rc.cpp:2187 rc.cpp:2196
1669 msgid "Firewire"
1670 msgstr "Firewire"
1671
1672 #: src/renderer.cpp:1262
1673 msgid ""
1674 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1675 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1676 msgstr ""
1677 "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
1678 "Veuillez installer Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
1679
1680 #: src/mainwindow.cpp:686
1681 msgid "Fit zoom to project"
1682 msgstr "Niveau de zoom optimal"
1683
1684 #: rc.cpp:263
1685 msgid "Flip your image in any direction"
1686 msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
1687
1688 #: src/projectlist.cpp:394 src/projectlist.cpp:460 src/projectitem.cpp:43
1689 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:2334
1690 msgid "Folder"
1691 msgstr "Dossier"
1692
1693 #: src/dvdwizard.cpp:100
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?"
1696 msgstr "Le répertoire %1 existe déjà\n"
1697
1698 #: rc.cpp:1095 rc.cpp:2310
1699 msgid "Follow mouse"
1700 msgstr "Suivre la souris"
1701
1702 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1848
1703 msgid "Font"
1704 msgstr "Police d'écran"
1705
1706 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1713
1707 msgid "Force Interlaced"
1708 msgstr "Forcer entrelacé"
1709
1710 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1710
1711 msgid "Force Progressive"
1712 msgstr "Forcer progressif"
1713
1714 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:2751
1715 msgid "Force pixel aspect ratio"
1716 msgstr "Forcer le format de pixel"
1717
1718 #: rc.cpp:618 rc.cpp:744 rc.cpp:1563 rc.cpp:1575 rc.cpp:1833 rc.cpp:1959
1719 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2790
1720 msgid "Form"
1721 msgstr "Formulaire"
1722
1723 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1008 rc.cpp:1017 rc.cpp:1686 rc.cpp:2223 rc.cpp:2232
1724 msgid "Format"
1725 msgstr "Format"
1726
1727 #: rc.cpp:576 rc.cpp:1791
1728 msgid "Formats"
1729 msgstr "Formats"
1730
1731 #: src/monitor.cpp:79 src/mainwindow.cpp:874 src/recmonitor.cpp:70
1732 msgid "Forward"
1733 msgstr "Avance rapide"
1734
1735 #: src/mainwindow.cpp:899
1736 msgid "Forward 1 Frame"
1737 msgstr "Avancer d'une trame"
1738
1739 #: src/mainwindow.cpp:904
1740 msgid "Forward 1 Second"
1741 msgstr "Avancer d'une seconde"
1742
1743 #: src/monitor.cpp:78
1744 msgid "Forward 1 frame"
1745 msgstr "Avancer d'une trame"
1746
1747 #: src/mainwindow.cpp:2335 src/mainwindow.cpp:2346
1748 #, kde-format
1749 msgid "Found : %1"
1750 msgstr "Trouvé : %1"
1751
1752 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2337
1753 msgid "Frame Duration"
1754 msgstr "Durée de la trame"
1755
1756 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2688
1757 msgid "Frame duration"
1758 msgstr "Durée de la trame"
1759
1760 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1044 rc.cpp:1107 rc.cpp:1443 rc.cpp:1893 rc.cpp:2259
1761 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:2658
1762 msgid "Frame rate"
1763 msgstr "Fréquence d'affichage"
1764
1765 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1188 rc.cpp:1614 rc.cpp:2403 rc.cpp:2829
1766 msgid "Frame rate:"
1767 msgstr "Fréquence d'affichage :"
1768
1769 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2655
1770 msgid "Frame size"
1771 msgstr "Taille de la trame"
1772
1773 #: src/wizard.cpp:426
1774 msgid "Frame size:"
1775 msgstr "Taille de la trame :"
1776
1777 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
1778 msgid "Framebuffer console"
1779 msgstr "Console framebuffer"
1780
1781 #: src/mainwindow.cpp:628
1782 msgid "Frames"
1783 msgstr "Trames"
1784
1785 #: rc.cpp:118
1786 msgid "Freeze"
1787 msgstr "Geler"
1788
1789 #: rc.cpp:126
1790 msgid "Freeze After"
1791 msgstr "Geler après"
1792
1793 #: rc.cpp:124
1794 msgid "Freeze Before"
1795 msgstr "Geler avant"
1796
1797 #: rc.cpp:122
1798 msgid "Freeze at"
1799 msgstr "Geler à"
1800
1801 #: rc.cpp:120
1802 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1803 msgstr "Geler l'image à une certaine trame"
1804
1805 #: rc.cpp:147 rc.cpp:341 rc.cpp:1458 rc.cpp:2673
1806 msgid "Frequency"
1807 msgstr "Fréquence"
1808
1809 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1743
1810 msgid "From"
1811 msgstr "Depuis"
1812
1813 #: rc.cpp:519 rc.cpp:1734
1814 msgid "Full project"
1815 msgstr "Projet complet"
1816
1817 #: rc.cpp:1089 rc.cpp:2304
1818 msgid "Full screen capture"
1819 msgstr "Capture plein écran"
1820
1821 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:2325
1822 msgid "Full shots"
1823 msgstr "Images complètes"
1824
1825 #: rc.cpp:155 rc.cpp:273 rc.cpp:279 rc.cpp:339 rc.cpp:373 rc.cpp:443
1826 msgid "Gain"
1827 msgstr "Amplification"
1828
1829 #: rc.cpp:347 rc.cpp:359 rc.cpp:379
1830 msgid "Gain In"
1831 msgstr "Gain en entrée"
1832
1833 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1834 msgid "Gain Out"
1835 msgstr "Gain en sortie"
1836
1837 #: rc.cpp:159
1838 msgid "Gain as Percentage"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: rc.cpp:401
1842 msgid "Gain out"
1843 msgstr "Gain en sortie"
1844
1845 #: rc.cpp:161 rc.cpp:165
1846 msgid "Gamma"
1847 msgstr "Gamma"
1848
1849 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
1850 msgid "General graphics interface"
1851 msgstr "Interface graphique classique"
1852
1853 #: src/renderwidget.cpp:79
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Generate Script"
1856 msgstr "Créer un script"
1857
1858 #: rc.cpp:2892
1859 msgid "Generators"
1860 msgstr "Générateurs"
1861
1862 #: rc.cpp:6
1863 msgid "Geometry"
1864 msgstr "Géométrie"
1865
1866 #: rc.cpp:2928
1867 msgid "Go To"
1868 msgstr "Navigation"
1869
1870 #: src/mainwindow.cpp:884
1871 msgid "Go to Clip End"
1872 msgstr "Aller à la fin du clip"
1873
1874 #: src/mainwindow.cpp:879
1875 msgid "Go to Clip Start"
1876 msgstr "Aller au début du clip"
1877
1878 #: src/mainwindow.cpp:909
1879 msgid "Go to Next Snap Point"
1880 msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
1881
1882 #: src/mainwindow.cpp:869
1883 msgid "Go to Previous Snap Point"
1884 msgstr "Reculer au prédédent point d'accroche"
1885
1886 #: src/mainwindow.cpp:894
1887 msgid "Go to Project End"
1888 msgstr "Aller à la fin du projet"
1889
1890 #: src/mainwindow.cpp:889
1891 msgid "Go to Project Start"
1892 msgstr "Aller au début du projet"
1893
1894 #: src/geometryval.cpp:56
1895 msgid "Go to next keyframe"
1896 msgstr "Aller à la prochaine trame-clé"
1897
1898 #: src/geometryval.cpp:58
1899 msgid "Go to previous keyframe"
1900 msgstr "Aller à la précédente trame-clé"
1901
1902 #: rc.cpp:789 rc.cpp:2004
1903 msgid "GraphView"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: rc.cpp:134
1907 msgid "Green Tint"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: rc.cpp:167
1911 msgid "Greyscale"
1912 msgstr "Niveaux de gris"
1913
1914 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2124
1915 msgid "Group"
1916 msgstr "Grouper"
1917
1918 #: src/mainwindow.cpp:931
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Group Clips"
1921 msgstr "Couper clip"
1922
1923 #: src/groupclipscommand.cpp:28
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Group clips"
1926 msgstr "Arrêter le clip"
1927
1928 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:2787
1929 msgid "GroupBox"
1930 msgstr "groupeGroupBox"
1931
1932 #: src/customtrackview.cpp:3479
1933 msgid "Guide"
1934 msgstr "Guide"
1935
1936 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1740
1937 msgid "Guide zone"
1938 msgstr "Zone de guide"
1939
1940 #: rc.cpp:2910
1941 msgid "Guides"
1942 msgstr "Guides"
1943
1944 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:2580
1945 msgid "H"
1946 msgstr "H"
1947
1948 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1242 rc.cpp:2211 rc.cpp:2457
1949 msgid "HDV"
1950 msgstr "HDV"
1951
1952 #: rc.cpp:187
1953 msgid "Hi gain"
1954 msgstr "Gain élevé"
1955
1956 #: rc.cpp:283
1957 msgid "Hide a region of the clip"
1958 msgstr "Cacher une région du clip"
1959
1960 #: rc.cpp:4
1961 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1962 msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses mouvements"
1963
1964 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:2313
1965 msgid "Hide frame"
1966 msgstr "Cacher la trame"
1967
1968 #: src/headertrack.cpp:40
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Hide track"
1971 msgstr "Piste vidéo"
1972
1973 #: src/geometryval.cpp:80
1974 msgid "Hor. Center"
1975 msgstr "Centrer horizontalement"
1976
1977 #: rc.cpp:451
1978 msgid "Horizontal factor"
1979 msgstr "Facteur horizontal"
1980
1981 #: rc.cpp:18
1982 msgid "Horizontal multiplicator"
1983 msgstr "Multiplicateur horizontal"
1984
1985 #: rc.cpp:36
1986 msgid "Horizontal scatter"
1987 msgstr "Diffusion horizontale"
1988
1989 #: rc.cpp:468 rc.cpp:1683
1990 msgid "I"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: rc.cpp:648 rc.cpp:1497 rc.cpp:1863 rc.cpp:2712
1994 msgid "Image"
1995 msgstr "Image"
1996
1997 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:2343
1998 msgid "Image Type"
1999 msgstr "Type d'image"
2000
2001 #: src/projectitem.cpp:200
2002 msgid "Image clip"
2003 msgstr "Clip image"
2004
2005 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2385
2006 msgid "Image clips"
2007 msgstr "Clips image"
2008
2009 #: rc.cpp:825 rc.cpp:2040
2010 msgid "Image editing"
2011 msgstr "Retouche d'image"
2012
2013 #: src/dvdwizard.cpp:102
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
2016 msgstr ""
2017 "Le dossier du DVD que vous avez choisi existe déjà.\n"
2018 "Désirez vous le remplacer ?"
2019
2020 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:1413 rc.cpp:2436 rc.cpp:2628
2021 msgid "Image preview"
2022 msgstr "Prévisualiser l'image"
2023
2024 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1500 rc.cpp:2253 rc.cpp:2715
2025 msgid "Image size"
2026 msgstr "Taille de l'image"
2027
2028 #: rc.cpp:1470 rc.cpp:2685
2029 msgid "Image type"
2030 msgstr "Type d'image"
2031
2032 #: src/monitor.cpp:453
2033 msgid "In Point"
2034 msgstr "Point d'entrée"
2035
2036 #: src/wizard.cpp:128
2037 msgid "Inigo"
2038 msgstr "Inigo"
2039
2040 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2022
2041 msgid "Inigo path"
2042 msgstr "Chemin vers Inigo"
2043
2044 #: src/recmonitor.cpp:379 src/recmonitor.cpp:500
2045 msgid "Initialising..."
2046 msgstr "Initialisation en cours ..."
2047
2048 #: rc.cpp:193
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Input gain (dB)"
2051 msgstr "Gain en entrée (db)"
2052
2053 #: src/mainwindow.cpp:973
2054 msgid "Insert Space"
2055 msgstr "Insérer espace"
2056
2057 #: src/mainwindow.cpp:981 src/customtrackview.cpp:4005 src/headertrack.cpp:66
2058 msgid "Insert Track"
2059 msgstr "Insérer piste"
2060
2061 #: src/insertspacecommand.cpp:29
2062 msgid "Insert space"
2063 msgstr "Insérer espace"
2064
2065 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2061
2066 msgid "Insert track"
2067 msgstr "Insérer piste"
2068
2069 #: rc.cpp:1392 rc.cpp:2607
2070 msgid "Install extra video mimetypes"
2071 msgstr "Installer des signatures mime vidéo supplémentaires"
2072
2073 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1776
2074 msgid "Installed modules"
2075 msgstr "Modules installés"
2076
2077 #: rc.cpp:26
2078 msgid "Intensity"
2079 msgstr "Intensité"
2080
2081 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:445 src/projectsettings.cpp:74 rc.cpp:1206
2082 #: rc.cpp:1632 rc.cpp:2421 rc.cpp:2847
2083 msgid "Interlaced"
2084 msgstr "Entrelacé"
2085
2086 #: rc.cpp:1578 rc.cpp:2793
2087 msgid "Intro movie"
2088 msgstr "Film d'introduction"
2089
2090 #: src/customtrackview.cpp:3880 src/customtrackview.cpp:3885
2091 #: src/customtrackview.cpp:3905 src/customtrackview.cpp:3910
2092 msgid "Invalid action"
2093 msgstr "Action invalide"
2094
2095 #: src/customtrackview.cpp:2710
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Invalid clip"
2098 msgstr "Action invalide"
2099
2100 #: src/trackview.cpp:163
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2103 msgstr "Producteur de clip %1 invalide"
2104
2105 #: src/trackview.cpp:421
2106 #, kde-format
2107 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/customtrackview.cpp:1517 src/customtrackview.cpp:3782
2111 msgid "Invalid transition"
2112 msgstr "Transition non-valide"
2113
2114 #: rc.cpp:44 rc.cpp:171 rc.cpp:267
2115 msgid "Invert"
2116 msgstr "Inversion"
2117
2118 #: rc.cpp:173
2119 msgid "Invert colors"
2120 msgstr "Inverser les couleurs"
2121
2122 #: rc.cpp:1080 rc.cpp:2295
2123 msgid "Jack"
2124 msgstr "Jack"
2125
2126 #: src/main.cpp:44
2127 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2128 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2129
2130 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2160
2131 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2132 msgstr "Roue de montage désactivée."
2133
2134 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
2135 msgid "JogShuttle"
2136 msgstr "Roue de montage"
2137
2138 #: src/main.cpp:40
2139 msgid "Kdenlive"
2140 msgstr "Kdenlive"
2141
2142 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
2143 msgid "Keep as placeholder"
2144 msgstr "Conserver en remplacement"
2145
2146 #: rc.cpp:153
2147 msgid "Kernel size"
2148 msgstr "Taille du rayon"
2149
2150 #: rc.cpp:213
2151 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2152 msgstr "Effet audio LADSPA change pitch"
2153
2154 #: rc.cpp:177
2155 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2156 msgstr "Effet audio LADSPA declipper"
2157
2158 #: rc.cpp:181
2159 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2160 msgstr "Effet audio LADSPA equalizer"
2161
2162 #: rc.cpp:191
2163 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2164 msgstr "Effet audio LADSPA limiter"
2165
2166 #: rc.cpp:201
2167 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2168 msgstr "Effet audio LADSPA phaser"
2169
2170 #: rc.cpp:219
2171 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2172 msgstr "Effet audio LADSPA pitch scale"
2173
2174 #: rc.cpp:225
2175 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2176 msgstr "Effet audio LADSPA rate scale"
2177
2178 #: rc.cpp:231
2179 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2180 msgstr "Effet audio LADSPA réverbération"
2181
2182 #: rc.cpp:239
2183 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2184 msgstr "Effet audio LADSPA room reverb"
2185
2186 #: src/geometryval.cpp:83 rc.cpp:68
2187 msgid "Left"
2188 msgstr "Gauche"
2189
2190 #: rc.cpp:195
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Limit (dB)"
2193 msgstr "Limite (db)"
2194
2195 #: rc.cpp:189
2196 msgid "Limiter"
2197 msgstr "Limite"
2198
2199 #: rc.cpp:183
2200 msgid "Lo gain"
2201 msgstr "Gain faible"
2202
2203 #: src/titlewidget.cpp:273
2204 msgid "Load Image"
2205 msgstr "Charger image"
2206
2207 #: src/titlewidget.cpp:689
2208 msgid "Load Title"
2209 msgstr "Charger titre"
2210
2211 #: src/kdenlivedoc.cpp:126
2212 msgid "Loading project clips"
2213 msgstr "Chargement des clips du projet"
2214
2215 #: src/locktrackcommand.cpp:27 src/headertrack.cpp:44
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Lock track"
2218 msgstr "Piste audio"
2219
2220 #: src/kdenlivedoc.cpp:1365 src/kdenlivedoc.cpp:1373
2221 #, kde-format
2222 msgid "Looking for %1"
2223 msgstr "Recherche de %1"
2224
2225 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:1479 rc.cpp:2346 rc.cpp:2694
2226 msgid "Loop"
2227 msgstr "Boucle"
2228
2229 #: src/mainwindow.cpp:835
2230 msgid "Loop Zone"
2231 msgstr "Zone de lecture en boucle"
2232
2233 #: src/renderwidget.cpp:881
2234 msgid "Lossless / HQ"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:2355
2238 msgid "Luma File"
2239 msgstr "Ficher luma"
2240
2241 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:2703
2242 msgid "Luma file"
2243 msgstr "Fichier luma"
2244
2245 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1812
2246 msgid "M"
2247 msgstr "M"
2248
2249 #: src/main.cpp:45
2250 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2251 msgstr ""
2252 "Développement de la connexion MLT, des transitions, des effets et du timeline"
2253
2254 #: rc.cpp:801 rc.cpp:2016
2255 #, fuzzy
2256 msgid "MLT environment"
2257 msgstr "Environnement MLT"
2258
2259 #: src/main.cpp:44
2260 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2261 msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"
2262
2263 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2019
2264 #, fuzzy
2265 msgid "MLT profiles folder"
2266 msgstr "Dossier profils MLT"
2267
2268 #: src/wizard.cpp:191
2269 msgid "MLT version is correct"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/wizard.cpp:185
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 msgid "MLT version: %1"
2275 msgstr "Version "
2276
2277 #: src/wizard.cpp:490
2278 msgid ""
2279 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2280 "work until this issue is fixed."
2281 msgstr ""
2282 "Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
2283 "installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
2284 "problème de configuration."
2285
2286 #: rc.cpp:423
2287 msgid "Make clip play faster slowly"
2288 msgstr "Ralentir la lecture du clip"
2289
2290 #: rc.cpp:56
2291 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2292 msgstr ""
2293 "Transforme l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
2294
2295 #: rc.cpp:433
2296 msgid "Make monochrome clip"
2297 msgstr "Transformer le clip en monochrome"
2298
2299 #: rc.cpp:48
2300 msgid "Make selected color transparent"
2301 msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
2302
2303 #: rc.cpp:447
2304 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2305 msgstr "Affiche des vagues sur le clip "
2306
2307 #: src/mainwindow.cpp:799
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Manage Project Profiles"
2310 msgstr "Gérer les profils"
2311
2312 #: src/main.cpp:45
2313 msgid "Marco Gittler"
2314 msgstr "Marco Gittler"
2315
2316 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:275 src/mainwindow.cpp:1946
2317 #: src/docclipbase.cpp:325 rc.cpp:1218 rc.cpp:2433
2318 msgid "Marker"
2319 msgstr "Repère"
2320
2321 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:2721 rc.cpp:2904
2322 msgid "Markers"
2323 msgstr "Repères"
2324
2325 #: src/renderwidget.cpp:880
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Media players"
2328 msgstr "Lecteur vidéo"
2329
2330 #: src/dvdwizard.cpp:292
2331 msgid "Menu job timed out"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: rc.cpp:1524 rc.cpp:2739
2335 msgid "Metadata"
2336 msgstr "Métadonnées"
2337
2338 #: rc.cpp:185
2339 msgid "Mid gain"
2340 msgstr "Gain moyen"
2341
2342 #: rc.cpp:261
2343 msgid "Mirror"
2344 msgstr "Miroir"
2345
2346 #: rc.cpp:265
2347 msgid "Mirroring direction"
2348 msgstr "Direction du miroir"
2349
2350 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:48
2351 msgid "Misc"
2352 msgstr "Divers"
2353
2354 #: src/monitor.cpp:84 src/geometryval.cpp:64
2355 msgid "Misc..."
2356 msgstr "Divers ..."
2357
2358 #: rc.cpp:42
2359 msgid "Mix"
2360 msgstr "Mixage"
2361
2362 #: src/wizard.cpp:322
2363 msgid "Mkisofs"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/renderwidget.cpp:882
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Mobile devices"
2369 msgstr "Périphérique vidéo"
2370
2371 #: rc.cpp:2925
2372 msgid "Monitor"
2373 msgstr "Moniteur"
2374
2375 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2151
2376 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2377 msgstr "Réglage de la vitesse de lecture du Moniteur en prévisualisation"
2378
2379 #: rc.cpp:933 rc.cpp:2148
2380 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/monitor.cpp:174
2384 msgid "Monitor overlay infos"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: rc.cpp:28
2388 msgid "Mono to stereo"
2389 msgstr "Mono vers Stereo"
2390
2391 #: src/moveclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2183
2392 msgid "Move clip"
2393 msgstr "Déplacer clip"
2394
2395 #: src/moveeffectcommand.cpp:33
2396 msgid "Move effect"
2397 msgstr "Déplacer effet"
2398
2399 #: src/effectstackview.cpp:50
2400 msgid "Move effect down"
2401 msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
2402
2403 #: src/effectstackview.cpp:48
2404 msgid "Move effect up"
2405 msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
2406
2407 #: src/movegroupcommand.cpp:28
2408 msgid "Move group"
2409 msgstr "Déplacer groupe"
2410
2411 #: src/editguidecommand.cpp:29
2412 msgid "Move guide"
2413 msgstr "Déplacer guide"
2414
2415 #: src/movetransitioncommand.cpp:25
2416 msgid "Move transition"
2417 msgstr "Déplacer transition"
2418
2419 #: rc.cpp:269
2420 msgid "Mute"
2421 msgstr "Muet"
2422
2423 #: rc.cpp:271
2424 msgid "Mute clip"
2425 msgstr "Mettre en sourdine le clip"
2426
2427 #: src/headertrack.cpp:42
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Mute track"
2430 msgstr "Supprimer la piste"
2431
2432 #: src/projectitem.cpp:191
2433 msgid "Mute video clip"
2434 msgstr "Mettre en sourdine le clip vidéo"
2435
2436 #: rc.cpp:603 rc.cpp:720 rc.cpp:1515 rc.cpp:1818 rc.cpp:1935 rc.cpp:2730
2437 msgid "N"
2438 msgstr "N"
2439
2440 #: src/main.cpp:48
2441 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2442 msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle"
2443
2444 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:477 rc.cpp:1692
2445 msgid "NTSC"
2446 msgstr "NTSC"
2447
2448 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1398 rc.cpp:2331 rc.cpp:2613
2449 msgid "Name"
2450 msgstr "Nom"
2451
2452 #: src/effectstackview.cpp:90
2453 msgid "Name for saved effect: "
2454 msgstr "Nom de l'effet sauvegardé :"
2455
2456 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
2457 msgid "Nano X"
2458 msgstr "Nano X"
2459
2460 #: rc.cpp:132
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Neutral Color"
2463 msgstr "Couleur du texte"
2464
2465 #: src/customtrackview.cpp:2680
2466 msgid "New speed (percents)"
2467 msgstr "Nouvelle vitesse (pourcentage)"
2468
2469 #: src/customtrackview.cpp:2811 src/customtrackview.cpp:3737
2470 msgid "No clip copied"
2471 msgstr "Aucun clip n'a été copié"
2472
2473 #: src/customtrackview.cpp:4258
2474 msgid "No empty space to put clip audio"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/customtrackview.cpp:3455 src/customtrackview.cpp:3499
2478 #: src/customtrackview.cpp:3524
2479 msgid "No guide at cursor time"
2480 msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
2481
2482 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:1491 rc.cpp:2361 rc.cpp:2706
2483 msgid "No image found"
2484 msgstr "Aucune image trouvée"
2485
2486 #: src/mainwindow.cpp:1978 src/mainwindow.cpp:2031
2487 msgid "No marker found at cursor time"
2488 msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
2489
2490 #: src/initeffects.cpp:79 src/initeffects.cpp:637
2491 msgid "None"
2492 msgstr "Aucun(e)"
2493
2494 #: rc.cpp:275
2495 msgid "Normalise"
2496 msgstr "Normaliser"
2497
2498 #: rc.cpp:891 rc.cpp:2106
2499 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2500 msgstr "Normaliser le volume durant la création des vignettes"
2501
2502 #: rc.cpp:277
2503 msgid "Normalise audio volume"
2504 msgstr "Normaliser le volume audio"
2505
2506 #: src/recmonitor.cpp:561 rc.cpp:582 rc.cpp:1797
2507 msgid "Not connected"
2508 msgstr "Déconnecté"
2509
2510 #: src/mainwindow.cpp:2349
2511 #, kde-format
2512 msgid "Not found : %1"
2513 msgstr "Non trouvé : %1"
2514
2515 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:198
2516 msgid "OSS"
2517 msgstr "OSS"
2518
2519 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
2520 msgid "OSS with DMA access"
2521 msgstr "OSS avec accès DMA"
2522
2523 #: rc.cpp:10 rc.cpp:281
2524 msgid "Obscure"
2525 msgstr "Pixélisation"
2526
2527 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2316
2528 msgid "Offset"
2529 msgstr "Ecart"
2530
2531 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1830
2532 msgid "Opacity"
2533 msgstr "Opacité"
2534
2535 #: src/titlewidget.cpp:128
2536 msgid "Open Document"
2537 msgstr "Ouvrir document"
2538
2539 #: rc.cpp:510 rc.cpp:1725
2540 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2541 msgstr "Ouvrir l'assistant DVD après le rendu"
2542
2543 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1728
2544 msgid "Open browser window after export"
2545 msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
2546
2547 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:2364
2548 msgid "Open last project on startup"
2549 msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
2550
2551 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2370
2552 msgid "Open projects in new tabs"
2553 msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
2554
2555 #: rc.cpp:90
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Out"
2558 msgstr "Couper"
2559
2560 #: src/monitor.cpp:454
2561 msgid "Out Point"
2562 msgstr "Point de sortie"
2563
2564 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1680
2565 msgid "Output file"
2566 msgstr "Fichier de sortie"
2567
2568 #: src/renderwidget.cpp:557
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it ?"
2571 msgstr "Le fichier existe déjà. Souhaitez-vous le remplacer ?"
2572
2573 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1815
2574 msgid "P"
2575 msgstr "P"
2576
2577 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:474 rc.cpp:1689
2578 msgid "PAL"
2579 msgstr "PAL"
2580
2581 #: rc.cpp:287 rc.cpp:317
2582 msgid "Pan and Zoom"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: rc.cpp:717 rc.cpp:1932
2586 msgid "Param"
2587 msgstr "Paramètres"
2588
2589 #: src/complexparameter.cpp:44
2590 msgid "Parameter info"
2591 msgstr "Informations concernant le paramètre"
2592
2593 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2133
2594 msgid "Parameters"
2595 msgstr "Configuration"
2596
2597 #: src/mainwindow.cpp:1009
2598 msgid "Paste Effects"
2599 msgstr "Coller effets"
2600
2601 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2631
2602 msgid "Path"
2603 msgstr "Chemin"
2604
2605 #: rc.cpp:199
2606 msgid "Phaser"
2607 msgstr "Phaser"
2608
2609 #: rc.cpp:217
2610 msgid "Pitch Scaler"
2611 msgstr "Harmonisation"
2612
2613 #: rc.cpp:211
2614 msgid "Pitch Shift"
2615 msgstr "Modulation"
2616
2617 #: src/wizard.cpp:276
2618 msgid "Pixbuf module"
2619 msgstr "Module Pixbuf"
2620
2621 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1446 rc.cpp:1899 rc.cpp:2661
2622 msgid "Pixel aspect ratio"
2623 msgstr "Format de pixel"
2624
2625 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1620 rc.cpp:2835
2626 msgid "Pixel aspect ratio:"
2627 msgstr "Format de pixel :"
2628
2629 #: rc.cpp:143
2630 msgid "Plasma"
2631 msgstr "Plasma"
2632
2633 #: src/dvdwizardmenu.cpp:28 src/monitor.cpp:70 src/mainwindow.cpp:822
2634 #: src/recmonitor.cpp:64
2635 msgid "Play"
2636 msgstr "Lecture"
2637
2638 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2639 msgid "Play / Pause"
2640 msgstr "Lecture / Pause"
2641
2642 #: src/dvdwizardmenu.cpp:267
2643 msgid "Play All"
2644 msgstr "Tout lire"
2645
2646 #: src/mainwindow.cpp:830
2647 msgid "Play Zone"
2648 msgstr "Lire la zone"
2649
2650 #: rc.cpp:516 rc.cpp:1731
2651 msgid "Play after render"
2652 msgstr "Lire immédiatement après rendu"
2653
2654 #: src/monitor.cpp:69
2655 msgid "Play..."
2656 msgstr "Lire ..."
2657
2658 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
2659 msgid "Playback"
2660 msgstr "Lecture"
2661
2662 #: src/projectitem.cpp:212
2663 msgid "Playlist clip"
2664 msgstr "Clip liste de lecture"
2665
2666 #: src/main.cpp:47
2667 msgid ""
2668 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2669 "org/mantis</a>"
2670 msgstr ""
2671 "Veuillez signaler les bugs à l'adresse <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
2672 "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
2673
2674 #: src/main.cpp:47
2675 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2676 msgstr "Veuillez signaler tout bug à l'adress http://kdenlive.org/mantis"
2677
2678 #: src/projectlist.cpp:186
2679 msgid ""
2680 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/projectlist.cpp:182
2684 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:2448
2688 msgid "Please set your default video profile"
2689 msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
2690
2691 #: src/wizard.cpp:188
2692 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/recmonitor.cpp:180
2696 #, kde-format
2697 msgid ""
2698 "Plug your camcorder and\n"
2699 "press connect button\n"
2700 "to initialize connection\n"
2701 "Files will be saved in:\n"
2702 "%1"
2703 msgstr ""
2704 "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
2705 "puis appuyer sur le bouton Connecter.\n"
2706 "Les fichiers acquis seront\n"
2707 "sauvegardés dans le dossier :\n"
2708 "%1"
2709
2710 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2298
2711 msgid "Ports:"
2712 msgstr "Ports :"
2713
2714 #: rc.cpp:612 rc.cpp:1827
2715 msgid "Pos"
2716 msgstr "Pos"
2717
2718 #: rc.cpp:711 rc.cpp:864 rc.cpp:1224 rc.cpp:1554 rc.cpp:1926 rc.cpp:2079
2719 #: rc.cpp:2439 rc.cpp:2769
2720 msgid "Position"
2721 msgstr "Emplacement"
2722
2723 #: src/recmonitor.cpp:211
2724 #, kde-format
2725 msgid ""
2726 "Press play or record button\n"
2727 "to start video capture\n"
2728 "Files will be saved in:\n"
2729 "%1"
2730 msgstr ""
2731 "Pour·lancer·la·capture·vidéo\n"
2732 "appuyez·sur·le·bouton·Lire ou Enregistrer.\n"
2733 "Les·fichiers·seront·enregistrés·dans·:\n"
2734 "%1"
2735
2736 #: src/recmonitor.cpp:154 src/recmonitor.cpp:562
2737 #, kde-format
2738 msgid ""
2739 "Press record button\n"
2740 "to start screen capture\n"
2741 "Files will be saved in:\n"
2742 "%1"
2743 msgstr ""
2744 "Pour filmer l'écran\n"
2745 "appuyez sur le bouton Enregistrer.\n"
2746 "Les fichiers seront enregistrés dans :\n"
2747 "%1"
2748
2749 #: src/customtrackview.cpp:1150 src/customtrackview.cpp:1159
2750 msgid "Problem adding effect to clip"
2751 msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
2752
2753 #: src/customtrackview.cpp:1143 src/customtrackview.cpp:1169
2754 #: src/customtrackview.cpp:1283
2755 msgid "Problem deleting effect"
2756 msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
2757
2758 #: src/customtrackview.cpp:1285 src/customtrackview.cpp:3213
2759 #: src/customtrackview.cpp:3230 src/customtrackview.cpp:3252
2760 #: src/customtrackview.cpp:3269
2761 msgid "Problem editing effect"
2762 msgstr "Un problème est survenu durant l'édition d'un effet"
2763
2764 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1179 rc.cpp:1605 rc.cpp:1878 rc.cpp:2394 rc.cpp:2820
2765 msgid "Profile"
2766 msgstr "Profil"
2767
2768 #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Profile already exists"
2771 msgstr "Le répertoire %1 existe déjà\n"
2772
2773 #: rc.cpp:912 rc.cpp:2127
2774 msgid "Profile name"
2775 msgstr "Nom du profil"
2776
2777 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1875
2778 msgid "Profiles"
2779 msgstr "Profils"
2780
2781 #: src/renderwidget.cpp:140
2782 msgid "Progress"
2783 msgstr "Avancement"
2784
2785 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:446 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:696
2786 #: rc.cpp:1911
2787 msgid "Progressive"
2788 msgstr "Progressif"
2789
2790 #: rc.cpp:2889
2791 msgid "Project"
2792 msgstr "Projet"
2793
2794 #: src/mainwindow.cpp:184
2795 msgid "Project Monitor"
2796 msgstr "Moniteur de projet"
2797
2798 #: src/mainwindow.cpp:813 rc.cpp:1596 rc.cpp:2811
2799 msgid "Project Settings"
2800 msgstr "Configuration du projet"
2801
2802 #: src/mainwindow.cpp:146
2803 msgid "Project Tree"
2804 msgstr "Arborescence de projet"
2805
2806 #: rc.cpp:813 rc.cpp:1599 rc.cpp:2028 rc.cpp:2814
2807 msgid "Project folder"
2808 msgstr "Dossier du projet"
2809
2810 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1881
2811 msgid "Properties"
2812 msgstr "Propriétés"
2813
2814 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200
2815 #, fuzzy
2816 msgid "PulseAudio"
2817 msgstr "Audio"
2818
2819 #: src/wizard.cpp:271
2820 msgid "QImage module"
2821 msgstr "Module QImage"
2822
2823 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1944
2824 msgid "R"
2825 msgstr "R"
2826
2827 #: rc.cpp:253
2828 msgid "RPM"
2829 msgstr "RPM"
2830
2831 #: rc.cpp:227
2832 msgid "Rate"
2833 msgstr "Niveau"
2834
2835 #: rc.cpp:203
2836 msgid "Rate (Hz)"
2837 msgstr "Fréquence (Hz)"
2838
2839 #: rc.cpp:223
2840 msgid "Rate Scaler"
2841 msgstr "Rééchantillonnage"
2842
2843 #: src/projectlistview.cpp:45
2844 msgid "Rating"
2845 msgstr "Notation"
2846
2847 #: src/razorclipcommand.cpp:28
2848 msgid "Razor clip"
2849 msgstr "Scinder le clip"
2850
2851 #: src/mainwindow.cpp:653
2852 msgid "Razor tool"
2853 msgstr "Outil découpage"
2854
2855 #: src/mainwindow.cpp:2337
2856 msgid "Reached end of project"
2857 msgstr "Fin du projet atteint"
2858
2859 #: src/recmonitor.cpp:73
2860 msgid "Record"
2861 msgstr "Enregistrer"
2862
2863 #: src/mainwindow.cpp:190
2864 msgid "Record Monitor"
2865 msgstr "Moniteur d'acquisition"
2866
2867 #: src/wizard.cpp:304
2868 msgid "Recordmydesktop"
2869 msgstr "Recordmydesktop"
2870
2871 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
2872 #, kde-format
2873 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2874 msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
2875
2876 #: src/recmonitor.cpp:151
2877 msgid ""
2878 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2879 " please install it for screen grabs"
2880 msgstr ""
2881 "Impossible de trouver l'utilitaire recordmydesktop,\n"
2882 " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
2883
2884 #: src/mainwindow.cpp:1363
2885 msgid "Recover"
2886 msgstr "Récupérer"
2887
2888 #: rc.cpp:291
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Rectangle"
2891 msgstr "Ajouter rectangle"
2892
2893 #: rc.cpp:285
2894 msgid "Region"
2895 msgstr "Région"
2896
2897 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:2307
2898 msgid "Region capture"
2899 msgstr "Capture d'une zone"
2900
2901 #: rc.cpp:197
2902 msgid "Release time (s)"
2903 msgstr "Délai de propagation (sec)"
2904
2905 #: src/mainwindow.cpp:1099
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Reload Clip"
2908 msgstr "Clip couleur"
2909
2910 #: src/mainwindow.cpp:977 src/customtrackview.cpp:1864
2911 msgid "Remove Space"
2912 msgstr "Supprimer espace"
2913
2914 #: src/customtrackview.cpp:4033
2915 msgid "Remove Track"
2916 msgstr "Supprimer la piste"
2917
2918 #: src/insertspacecommand.cpp:30
2919 msgid "Remove space"
2920 msgstr "Supprimer espace"
2921
2922 #: src/trackview.cpp:304
2923 #, kde-format
2924 msgid "Removed invalid transition: %1"
2925 msgstr "Transition non-valide supprimée : %1"
2926
2927 #: src/editfoldercommand.cpp:28
2928 msgid "Rename folder"
2929 msgstr "Renommer le dossier"
2930
2931 #: src/mainwindow.cpp:817 src/renderwidget.cpp:213
2932 msgid "Render"
2933 msgstr "Rendu"
2934
2935 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1674
2936 msgid "Render Project"
2937 msgstr "Faire le rendu du projet"
2938
2939 #: src/renderwidget.cpp:77
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Render to File"
2942 msgstr "Rendu vers"
2943
2944 #: src/renderwidget.cpp:54
2945 msgid "Rendering"
2946 msgstr "Rendu"
2947
2948 #: renderer/renderjob.cpp:192
2949 #, kde-format
2950 msgid "Rendering %1"
2951 msgstr "Rendu en cours de %1"
2952
2953 #: src/mainwindow.cpp:1613
2954 #, kde-format
2955 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2956 msgstr "Rendu <i>%1</i> en cours"
2957
2958 #: src/renderwidget.cpp:1157
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Rendering aborted"
2961 msgstr "Rendu interrompu par une erreur fatale"
2962
2963 #: src/renderwidget.cpp:1148
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Rendering crashed"
2966 msgstr "Rendu interrompu par une erreur fatale"
2967
2968 #: src/renderwidget.cpp:1137
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 msgid "Rendering finished in %1"
2971 msgstr "Le rendu de <i>%1</i> se terminera dans %2"
2972
2973 #: src/dvdwizard.cpp:204
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Rendering job timed out"
2976 msgstr "Rendu vers"
2977
2978 #: renderer/renderjob.cpp:254
2979 #, kde-format
2980 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2981 msgstr ""
2982 "Le rendu de %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement "
2983 "inexploitable."
2984
2985 #: renderer/renderjob.cpp:276
2986 #, kde-format
2987 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2988 msgstr "Le rendu de <i>%1</i> se terminera dans %2"
2989
2990 #: src/trackview.cpp:633
2991 #, kde-format
2992 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2993 msgstr "Remplacement du producteur invalide %1 par %2"
2994
2995 #: src/wizard.cpp:317
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Required for creation of DVD"
2998 msgstr "Nécessaire à la capture vidéo d'écran"
2999
3000 #: src/wizard.cpp:323
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3003 msgstr "Nécessaire pour monter des images"
3004
3005 #: src/wizard.cpp:311
3006 msgid "Required for firewire capture"
3007 msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
3008
3009 #: src/wizard.cpp:129
3010 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3011 msgstr "Nécessaire au rendu (fait partie des outils MLT)"
3012
3013 #: src/wizard.cpp:305
3014 msgid "Required for screen capture"
3015 msgstr "Nécessaire à la capture vidéo d'écran"
3016
3017 #: src/wizard.cpp:297
3018 msgid "Required for webcam capture"
3019 msgstr "Nécessaire à l'acquisition webcam"
3020
3021 #: src/wizard.cpp:262
3022 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3023 msgstr ""
3024 "Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas "
3025 "installé"
3026
3027 #: src/wizard.cpp:272 src/wizard.cpp:277
3028 msgid "Required to work with images"
3029 msgstr "Nécessaire pour monter des images"
3030
3031 #: src/wizard.cpp:146
3032 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3033 msgstr "Nécessaire pour monter différents formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3034
3035 #: rc.cpp:504 rc.cpp:1719
3036 msgid "Rescale"
3037 msgstr "Redimensionner"
3038
3039 #: src/effectstackview.cpp:56
3040 msgid "Reset effect"
3041 msgstr "Réinitialiser l'effet"
3042
3043 #: src/monitor.cpp:120
3044 msgid "Resize (100%)"
3045 msgstr "Redimensionner (100 %)"
3046
3047 #: src/monitor.cpp:121
3048 msgid "Resize (50%)"
3049 msgstr "Redimensionner (50 %)"
3050
3051 #: src/resizeclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2371
3052 #: src/customtrackview.cpp:2432
3053 msgid "Resize clip"
3054 msgstr "Redimensionner le clip"
3055
3056 #: src/geometryval.cpp:70
3057 msgid "Resize..."
3058 msgstr "Redimensionner ..."
3059
3060 #: rc.cpp:229
3061 msgid "Reverb"
3062 msgstr "Réverbération"
3063
3064 #: rc.cpp:403
3065 msgid "Reverb Time"
3066 msgstr "Durée de réverbération"
3067
3068 #: rc.cpp:233
3069 msgid "Reverb time"
3070 msgstr "Durée de réverbération"
3071
3072 #: rc.cpp:429
3073 msgid "Reverse playing"
3074 msgstr "Lecture à l'envers"
3075
3076 #: src/monitor.cpp:65 src/mainwindow.cpp:854 src/recmonitor.cpp:61
3077 msgid "Rewind"
3078 msgstr "Retour rapide"
3079
3080 #: src/mainwindow.cpp:859
3081 msgid "Rewind 1 Frame"
3082 msgstr "Reculer d'une trame"
3083
3084 #: src/mainwindow.cpp:864
3085 msgid "Rewind 1 Second"
3086 msgstr "Reculer l'une seconde"
3087
3088 #: src/monitor.cpp:66
3089 msgid "Rewind 1 frame"
3090 msgstr "Reculer d'une trame"
3091
3092 #: src/geometryval.cpp:82 rc.cpp:72
3093 msgid "Right"
3094 msgstr "Droite"
3095
3096 #: rc.cpp:237
3097 msgid "Room Reverb"
3098 msgstr "Reverbération dans une pièce"
3099
3100 #: rc.cpp:241
3101 msgid "Room size (m)"
3102 msgstr "Taille de la pièce (m)"
3103
3104 #: rc.cpp:297
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Rotate X"
3107 msgstr "Rotation"
3108
3109 #: rc.cpp:299
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Rotate Y"
3112 msgstr "Rotation"
3113
3114 #: rc.cpp:301
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Rotate Z"
3117 msgstr "Rotation"
3118
3119 #: rc.cpp:293
3120 msgid "Rotate and Shear"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: rc.cpp:295
3124 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3125 msgstr "Rotation du clip dans les 3 directions"
3126
3127 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:2526
3128 msgid "Rotate:"
3129 msgstr "Rotation :"
3130
3131 #: src/mainwindow.cpp:809
3132 msgid "Run Config Wizard"
3133 msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
3134
3135 #: rc.cpp:483 rc.cpp:705 rc.cpp:1698 rc.cpp:1920
3136 msgid "S"
3137 msgstr "S"
3138
3139 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
3140 msgid "SVGAlib"
3141 msgstr "SVGAlib"
3142
3143 #: src/titlewidget.cpp:132
3144 msgid "Save As"
3145 msgstr "Enregistrer sous"
3146
3147 #: src/effectstackview.cpp:90
3148 msgid "Save Effect"
3149 msgstr "Enregistrer l'effet"
3150
3151 #: rc.cpp:903 rc.cpp:2118
3152 msgid "Save Profile"
3153 msgstr "Enregistrer le profil"
3154
3155 #: src/titlewidget.cpp:702
3156 msgid "Save Title"
3157 msgstr "Enregistrer le titre"
3158
3159 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1236
3160 msgid "Save changes to document ?"
3161 msgstr "Sauvegarder les modifications ?"
3162
3163 #: src/mainwindow.cpp:2432
3164 msgid "Save clip zone as:"
3165 msgstr "Enregistrer la zone du clip sous ..."
3166
3167 #: src/effectstackview.cpp:54
3168 msgid "Save effect"
3169 msgstr "Enregistrer l'effet"
3170
3171 #: src/profilesdialog.cpp:41
3172 msgid "Save profile"
3173 msgstr "Enregistrer le profil"
3174
3175 #: src/monitor.cpp:160
3176 msgid "Save zone"
3177 msgstr "Enregistrer une zone"
3178
3179 #: rc.cpp:40
3180 msgid "Scale"
3181 msgstr "Echelle"
3182
3183 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1704
3184 msgid "Scanning"
3185 msgstr "Balayage"
3186
3187 #: rc.cpp:978 rc.cpp:1047 rc.cpp:2193 rc.cpp:2262
3188 msgid "Screen Grab"
3189 msgstr "Filmer l'écran"
3190
3191 #: rc.cpp:594 rc.cpp:1809
3192 msgid "Screen grab"
3193 msgstr "Filmer l'écran"
3194
3195 #: src/renderwidget.cpp:155
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Script Files"
3198 msgstr "Fichiers récents"
3199
3200 #: src/renderwidget.cpp:577
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it ?"
3203 msgstr "Le fichier existe déjà. Souhaitez-vous le remplacer ?"
3204
3205 #: src/renderwidget.cpp:572
3206 #, kde-format
3207 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1764
3211 msgid "Scripts"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360
3215 msgid "Search automatically"
3216 msgstr "Recherche automatique"
3217
3218 #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
3219 msgid "Search manually"
3220 msgstr "Recherche manuelle"
3221
3222 #: src/dvdwizard.cpp:43
3223 msgid "Select Files For Your DVD"
3224 msgstr "Sélectionner les fichiers destinés au DVD"
3225
3226 #: src/customtrackview.cpp:3671
3227 msgid "Select a clip before copying"
3228 msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
3229
3230 #: src/customtrackview.cpp:1229
3231 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3232 msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
3233
3234 #: src/regiongrabber.cpp:104
3235 msgid ""
3236 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3237 "Press Esc to quit."
3238 msgstr ""
3239 "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche Retour chariot "
3240 "pour prendre une copie d'écran.Pour quitter, appuyer sur Echap."
3241
3242 #: src/customtrackview.cpp:2668
3243 msgid "Select clip to change speed"
3244 msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez changer la vitesse"
3245
3246 #: src/customtrackview.cpp:1542 src/customtrackview.cpp:2614
3247 msgid "Select clip to delete"
3248 msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
3249
3250 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
3251 msgid "Select default audio editor"
3252 msgstr "Définir le programe d'édition audio par défaut"
3253
3254 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:334
3255 msgid "Select default image editor"
3256 msgstr "Définir le programe d'édition graphique par défaut"
3257
3258 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:312
3259 msgid "Select default video player"
3260 msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
3261
3262 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1737
3263 msgid "Selected zone"
3264 msgstr "Zone de sélection"
3265
3266 #: src/titlewidget.cpp:124
3267 msgid "Selection Tool"
3268 msgstr "Outil sélection"
3269
3270 #: src/mainwindow.cpp:648
3271 msgid "Selection tool"
3272 msgstr "Outil sélection"
3273
3274 #: rc.cpp:319
3275 msgid "Sepia"
3276 msgstr "Sépia"
3277
3278 #: src/mainwindow.cpp:845
3279 msgid "Set In Point"
3280 msgstr "Définir le point d'entrée"
3281
3282 #: src/mainwindow.cpp:850
3283 msgid "Set Out Point"
3284 msgstr "Définir le point de sortie"
3285
3286 #: src/monitor.cpp:170
3287 msgid "Set current image as thumbnail"
3288 msgstr "Choisir la trame courante comme vignette"
3289
3290 #: src/main.cpp:53
3291 msgid "Set the path for MLT environnement"
3292 msgstr "Définir la chemin vers l'environnement MLT"
3293
3294 #: src/monitor.cpp:63
3295 msgid "Set zone end"
3296 msgstr "Définir la fin de zone"
3297
3298 #: src/monitor.cpp:62
3299 msgid "Set zone start"
3300 msgstr "Définir le début de zone"
3301
3302 #: rc.cpp:309
3303 msgid "Shear X"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: rc.cpp:311
3307 msgid "Shear Y"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: rc.cpp:215 rc.cpp:393
3311 msgid "Shift"
3312 msgstr "Modulation"
3313
3314 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2460
3315 msgid "Show All"
3316 msgstr "Tout afficher"
3317
3318 #: src/mainwindow.cpp:1014
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Show Timeline"
3321 msgstr "Montage"
3322
3323 #: src/mainwindow.cpp:721 rc.cpp:1386 rc.cpp:2601
3324 msgid "Show audio thumbnails"
3325 msgstr "Afficher vignettes audio"
3326
3327 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:2568
3328 msgid "Show background"
3329 msgstr "Afficher le fond d'écran"
3330
3331 #: src/complexparameter.cpp:42
3332 msgid "Show keyframes in timeline"
3333 msgstr "Afficher les trames-clé dans le montage"
3334
3335 #: src/mainwindow.cpp:727
3336 msgid "Show markers comments"
3337 msgstr "Afficher commentaires repères"
3338
3339 #: src/mainwindow.cpp:715 rc.cpp:1383 rc.cpp:2598
3340 msgid "Show video thumbnails"
3341 msgstr "Afficher vignettes vidéo"
3342
3343 #: rc.cpp:249
3344 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3345 msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
3346
3347 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1104 rc.cpp:1266 rc.cpp:1887 rc.cpp:2319 rc.cpp:2481
3348 msgid "Size"
3349 msgstr "Taille"
3350
3351 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:1329 rc.cpp:1341 rc.cpp:1428 rc.cpp:1608 rc.cpp:2397
3352 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2556 rc.cpp:2643 rc.cpp:2823
3353 msgid "Size:"
3354 msgstr "Taille :"
3355
3356 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:2682
3357 msgid "Slideshow"
3358 msgstr "Diaporama"
3359
3360 #: src/slideshowclip.cpp:34 rc.cpp:1113 rc.cpp:2328
3361 msgid "Slideshow Clip"
3362 msgstr "Clip diaporama"
3363
3364 #: src/projectitem.cpp:206
3365 msgid "Slideshow clip"
3366 msgstr "Clip diaporama"
3367
3368 #: src/mainwindow.cpp:733
3369 msgid "Snap"
3370 msgstr "Objets magnétiques"
3371
3372 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:1494 rc.cpp:2358 rc.cpp:2709
3373 msgid "Softness"
3374 msgstr "Douceur"
3375
3376 #: rc.cpp:139
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Source Color"
3379 msgstr "Couleur de bordure"
3380
3381 #: rc.cpp:327
3382 msgid "Sox Band"
3383 msgstr "Sox groupe de musiciens"
3384
3385 #: rc.cpp:335
3386 msgid "Sox Bass"
3387 msgstr "Sox basse"
3388
3389 #: rc.cpp:343
3390 msgid "Sox Echo"
3391 msgstr "Sox écho"
3392
3393 #: rc.cpp:355
3394 msgid "Sox Flanger"
3395 msgstr "Sox Arrondisseur"
3396
3397 #: rc.cpp:369
3398 msgid "Sox Gain"
3399 msgstr "Sox amplification"
3400
3401 #: rc.cpp:375
3402 msgid "Sox Phaser"
3403 msgstr "Sox Phaser"
3404
3405 #: rc.cpp:389
3406 msgid "Sox Pitch Shift"
3407 msgstr "Sox changement de pitch"
3408
3409 #: rc.cpp:397
3410 msgid "Sox Reverb"
3411 msgstr "Sox réverbération"
3412
3413 #: rc.cpp:407
3414 msgid "Sox Stretch"
3415 msgstr "Sox étirement"
3416
3417 #: rc.cpp:415
3418 msgid "Sox Vibro"
3419 msgstr "Sox Vibro"
3420
3421 #: rc.cpp:329
3422 msgid "Sox band audio effect"
3423 msgstr "Effet audio sox groupe de musiciens"
3424
3425 #: rc.cpp:337
3426 msgid "Sox bass audio effect"
3427 msgstr "Effet audio Sox basse"
3428
3429 #: rc.cpp:391
3430 msgid "Sox change pitch audio effect"
3431 msgstr "Effet audio Sox modification du pitch"
3432
3433 #: rc.cpp:345
3434 msgid "Sox echo audio effect"
3435 msgstr "Effet audio Sox écho"
3436
3437 #: rc.cpp:357
3438 msgid "Sox flanger audio effect"
3439 msgstr "Effet audio Sox arrondisseur"
3440
3441 #: rc.cpp:371
3442 msgid "Sox gain audio effect"
3443 msgstr "Effet audio Sox amplification"
3444
3445 #: rc.cpp:377
3446 msgid "Sox phaser audio effect"
3447 msgstr "Effet audio Sox phaser"
3448
3449 #: rc.cpp:399
3450 msgid "Sox reverb audio effect"
3451 msgstr "Effet audio Sox réverbérateur"
3452
3453 #: rc.cpp:409
3454 msgid "Sox stretch audio effect"
3455 msgstr "Effet audio Sox étirement"
3456
3457 #: rc.cpp:417
3458 msgid "Sox vibro audio effect"
3459 msgstr "Effet audio Sox vibro"
3460
3461 #: rc.cpp:2913
3462 msgid "Space"
3463 msgstr "Espace"
3464
3465 #: src/mainwindow.cpp:658
3466 msgid "Spacer tool"
3467 msgstr "Outil déplacement"
3468
3469 #: rc.cpp:367 rc.cpp:387 rc.cpp:419 rc.cpp:421 rc.cpp:425
3470 msgid "Speed"
3471 msgstr "Vitesse"
3472
3473 #: src/mainwindow.cpp:961
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Split Audio"
3476 msgstr "Scinder la vue"
3477
3478 #: src/splitaudiocommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:4220
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Split audio"
3481 msgstr "Export audio"
3482
3483 #: src/monitor.cpp:166
3484 msgid "Split view"
3485 msgstr "Scinder la vue"
3486
3487 #: rc.cpp:209
3488 msgid "Spread"
3489 msgstr "Etalement"
3490
3491 #: rc.cpp:149
3492 msgid "Square Blur"
3493 msgstr "Flou rectangulaire"
3494
3495 #: rc.cpp:80 rc.cpp:92 rc.cpp:1659 rc.cpp:2874
3496 msgid "Start"
3497 msgstr "Début"
3498
3499 #: rc.cpp:103 rc.cpp:114
3500 msgid "Start Gain"
3501 msgstr "Amplification en entrée"
3502
3503 #: src/renderwidget.cpp:76
3504 msgid "Start Rendering"
3505 msgstr "Lancer le rendu"
3506
3507 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1767
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Start Script"
3510 msgstr "Vitesse de départ"
3511
3512 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:2532
3513 msgid "Start-/EndViewport"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: rc.cpp:1320 rc.cpp:2535
3517 msgid "StartViewport"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/mainwindow.cpp:2327
3521 msgid "Starting -- find text as you type"
3522 msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
3523
3524 #: src/recmonitor.cpp:67
3525 msgid "Stop"
3526 msgstr "Arrêt"
3527
3528 #: rc.cpp:427
3529 msgid "Stroboscope"
3530 msgstr "Stroboscope"
3531
3532 #: rc.cpp:255
3533 msgid "Surface warping"
3534 msgstr "Déformation de surface"
3535
3536 #: src/geometryval.cpp:88
3537 msgid "Sync timeline cursor"
3538 msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
3539
3540 #: rc.cpp:630 rc.cpp:1845
3541 msgid "Target"
3542 msgstr "Cible"
3543
3544 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:2781
3545 msgid "Temporary data folder"
3546 msgstr "Dossier fichiers temporaires"
3547
3548 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2031
3549 msgid "Temporary files"
3550 msgstr "Fichiers temporaires"
3551
3552 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1842
3553 msgid "Text"
3554 msgstr "Texte"
3555
3556 #: src/projectitem.cpp:203
3557 msgid "Text clip"
3558 msgstr "Clip texte"
3559
3560 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:2763
3561 msgid "TextLabel"
3562 msgstr "LabelTexte"
3563
3564 #: src/profilesdialog.cpp:111
3565 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3566 msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Souhaitez-vous l'enregistrer ?"
3567
3568 #: src/renderer.cpp:1269
3569 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3570 msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire la trame"
3571
3572 #: src/wizard.cpp:46
3573 msgid ""
3574 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3575 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3576 "seconds..."
3577 msgstr ""
3578 "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
3579 "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
3580 "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
3581
3582 #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
3583 #, fuzzy
3584 msgid ""
3585 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3586 "overwrite it."
3587 msgstr "Le fichier existe déjà. Souhaitez-vous le remplacer ?"
3588
3589 #: src/kdenlivedoc.cpp:397
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3592 msgstr "Impossible de charger le projet dont le type n'est pas supporté."
3593
3594 #: src/kdenlivedoc.cpp:391
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 msgid ""
3597 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3598 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3599 msgstr "Impossible de charger le projet dont le type n'est pas supporté."
3600
3601 #: rc.cpp:431
3602 msgid "Threshold"
3603 msgstr "Seuil"
3604
3605 #: rc.cpp:435
3606 msgid "Threshold value"
3607 msgstr "Valeur de seuil"
3608
3609 #: src/projectlistview.cpp:45
3610 msgid "Thumbnail"
3611 msgstr "Vignette"
3612
3613 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2097
3614 msgid "Thumbnails"
3615 msgstr "Vignettes"
3616
3617 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:2850
3618 msgid "Thumbnails:"
3619 msgstr "Vignettes :"
3620
3621 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:2724
3622 msgid "Time"
3623 msgstr "Horodatage"
3624
3625 #: rc.cpp:395
3626 msgid "Time window (ms)"
3627 msgstr "Fenêtre horaire (ms)"
3628
3629 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1722
3630 msgid "Timecode overlay"
3631 msgstr "Incruster l'horodatage"
3632
3633 #: rc.cpp:2907
3634 msgid "Timeline"
3635 msgstr "Montage"
3636
3637 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2490
3638 msgid "Title Clip"
3639 msgstr "Clip titre"
3640
3641 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2487
3642 msgid "Toggle selection"
3643 msgstr "Basculer la sélection"
3644
3645 #: rc.cpp:2898
3646 msgid "Tool"
3647 msgstr "Outil"
3648
3649 #: src/geometryval.cpp:84 rc.cpp:66
3650 msgid "Top"
3651 msgstr "Haut"
3652
3653 #: src/customtrackview.cpp:1864 src/customtrackview.cpp:4033 rc.cpp:1254
3654 #: rc.cpp:2469
3655 msgid "Track"
3656 msgstr "Piste"
3657
3658 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2115
3659 msgid "Track height"
3660 msgstr "Hauteur de piste"
3661
3662 #: rc.cpp:2895
3663 msgid "Tracks"
3664 msgstr "Pistes"
3665
3666 #: src/mainwindow.cpp:166
3667 msgid "Transition"
3668 msgstr "Transition"
3669
3670 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:1668 rc.cpp:2877 rc.cpp:2883
3671 msgid "Transparency"
3672 msgstr "Transparence"
3673
3674 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:2718
3675 msgid "Transparent background"
3676 msgstr "Fond d'écran transparent"
3677
3678 #: rc.cpp:64
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Trim the edges of a clip"
3681 msgstr "Aller à la fin du clip"
3682
3683 #: rc.cpp:321
3684 msgid "Turn clip colors to sepia"
3685 msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
3686
3687 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1953
3688 msgid "Type"
3689 msgstr "Type"
3690
3691 #: src/kdenlivedoc.cpp:391 src/kdenlivedoc.cpp:397
3692 msgid "Unable to open project"
3693 msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
3694
3695 #: src/renderwidget.cpp:326 src/renderwidget.cpp:492 src/renderwidget.cpp:960
3696 #, kde-format
3697 msgid "Unable to write to file %1"
3698 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
3699
3700 #: src/mainwindow.cpp:199
3701 msgid "Undo History"
3702 msgstr "Historique d'annulation"
3703
3704 #: src/mainwindow.cpp:935
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Ungroup Clips"
3707 msgstr "Ajouter des plans"
3708
3709 #: src/groupclipscommand.cpp:29
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Ungroup clips"
3712 msgstr "Clip inconnu"
3713
3714 #: src/projectitem.cpp:215
3715 msgid "Unknown clip"
3716 msgstr "Clip inconnu"
3717
3718 #: src/locktrackcommand.cpp:28
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Unlock track"
3721 msgstr "Ajouter pistes"
3722
3723 #: src/renderwidget.cpp:778
3724 #, kde-format
3725 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/renderwidget.cpp:793
3729 #, kde-format
3730 msgid "Unsupported video codec: %1"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/renderwidget.cpp:763
3734 #, kde-format
3735 msgid "Unsupported video format: %1"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/kdenlivedoc.cpp:1313
3739 msgid "Untitled"
3740 msgstr "Sans titre"
3741
3742 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1938
3743 msgid "Up"
3744 msgstr "Vers le haut"
3745
3746 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2430
3747 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: rc.cpp:699 rc.cpp:1914
3751 msgid "Use as default"
3752 msgstr "Utiliser par défaut"
3753
3754 #: rc.cpp:437
3755 msgid "Use transparency"
3756 msgstr "Utiliser la transparence"
3757
3758 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:1650 rc.cpp:1653 rc.cpp:2559
3759 #: rc.cpp:2562 rc.cpp:2592 rc.cpp:2865 rc.cpp:2868
3760 msgid "V"
3761 msgstr "V"
3762
3763 #: rc.cpp:1560 rc.cpp:2775
3764 msgid "Value"
3765 msgstr "Valeur"
3766
3767 #: rc.cpp:151
3768 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3769 msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
3770
3771 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3772 msgid "Variance"
3773 msgstr "Variance"
3774
3775 #: src/geometryval.cpp:81
3776 msgid "Vert. Center"
3777 msgstr "Centrer verticalement"
3778
3779 #: rc.cpp:453
3780 msgid "Vertical factor"
3781 msgstr "Facteur vertical"
3782
3783 #: rc.cpp:20
3784 msgid "Vertical multiplicator"
3785 msgstr "Multiplicateur vertical"
3786
3787 #: rc.cpp:38
3788 msgid "Vertical scatter"
3789 msgstr "Diffusion verticale"
3790
3791 #: rc.cpp:651 rc.cpp:885 rc.cpp:1434 rc.cpp:1587 rc.cpp:1638 rc.cpp:1866
3792 #: rc.cpp:2100 rc.cpp:2649 rc.cpp:2802 rc.cpp:2853
3793 msgid "Video"
3794 msgstr "Vidéo"
3795
3796 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1788
3797 msgid "Video Codecs"
3798 msgstr "Codec vidéo"
3799
3800 #: src/mainwindow.cpp:969
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Video Only"
3803 msgstr "Lecteur vidéo"
3804
3805 #: rc.cpp:1602 rc.cpp:2817
3806 msgid "Video Profile"
3807 msgstr "Profil vidéo"
3808
3809 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:2451
3810 msgid "Video Resolution"
3811 msgstr "Résolution vidéo"
3812
3813 #: src/wizard.cpp:62
3814 msgid "Video Standard"
3815 msgstr "Standard vidéo"
3816
3817 #: src/projectitem.cpp:194
3818 msgid "Video clip"
3819 msgstr "Clip vidéo"
3820
3821 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2652
3822 msgid "Video codec"
3823 msgstr "Codec vidéo"
3824
3825 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2226
3826 msgid "Video device"
3827 msgstr "Périphérique vidéo"
3828
3829 #: rc.cpp:924 rc.cpp:2139
3830 msgid "Video driver:"
3831 msgstr "Driver vidéo :"
3832
3833 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:2757
3834 msgid "Video index"
3835 msgstr "Index vidéo"
3836
3837 #: src/customtrackview.cpp:4314
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Video only"
3840 msgstr "Lecteur vidéo"
3841
3842 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2052
3843 msgid "Video player"
3844 msgstr "Lecteur vidéo"
3845
3846 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2070
3847 msgid "Video track"
3848 msgstr "Piste vidéo"
3849
3850 #: rc.cpp:1209 rc.cpp:1647 rc.cpp:2424 rc.cpp:2862
3851 msgid "Video tracks"
3852 msgstr "Pistes vidéo"
3853
3854 #: rc.cpp:591 rc.cpp:975 rc.cpp:1005 rc.cpp:1806 rc.cpp:2190 rc.cpp:2220
3855 msgid "Video4Linux"
3856 msgstr "Video4Linux"
3857
3858 #: rc.cpp:2931
3859 msgid "View"
3860 msgstr "Affichage"
3861
3862 #: rc.cpp:247
3863 msgid "Vinyl"
3864 msgstr "Vinyl"
3865
3866 #: src/projectitem.cpp:209
3867 msgid "Virtual clip"
3868 msgstr "Clip virtuel"
3869
3870 #: rc.cpp:439
3871 msgid "Volume (keframable)"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:2577
3875 msgid "W"
3876 msgstr "W"
3877
3878 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2136
3879 msgid ""
3880 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3881 "Change only if you know what you do."
3882 msgstr ""
3883 "Mise en garde : sélectionner des drivers et des périphériques peut rendre "
3884 "Kdenlive instable. Modifiez les régales par défaut uniquement si vous êtes "
3885 "certains de vos choix."
3886
3887 #: rc.cpp:445
3888 msgid "Wave"
3889 msgstr "Ondulation"
3890
3891 #: rc.cpp:259
3892 msgid "Wear"
3893 msgstr "Habillage"
3894
3895 #: src/renderwidget.cpp:879
3896 msgid "Web sites"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/wizard.cpp:41
3900 msgid "Welcome"
3901 msgstr "Bienvenue"
3902
3903 #: rc.cpp:128
3904 msgid "White Balance"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: rc.cpp:333 rc.cpp:1284 rc.cpp:1287 rc.cpp:2499 rc.cpp:2502
3908 msgid "Width"
3909 msgstr "Largeur"
3910
3911 #: rc.cpp:413
3912 msgid "Window"
3913 msgstr "Fenêtre"
3914
3915 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:2571
3916 msgid "X"
3917 msgstr "X"
3918
3919 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3920 msgid "X11"
3921 msgstr "X11"
3922
3923 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:1335 rc.cpp:2538 rc.cpp:2550
3924 msgid "X:"
3925 msgstr "X:"
3926
3927 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
3928 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3929 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3930
3931 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
3932 msgid "XVideo"
3933 msgstr "XVideo"
3934
3935 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:2574
3936 msgid "Y"
3937 msgstr "Y"
3938
3939 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:1338 rc.cpp:2541 rc.cpp:2553
3940 msgid "Y:"
3941 msgstr "Y:"
3942
3943 #: rc.cpp:251
3944 msgid "Year"
3945 msgstr "Année"
3946
3947 #: src/kdenlivedoc.cpp:1046
3948 #, kde-format
3949 msgid ""
3950 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3951 "from %1 to the new folder %2?"
3952 msgstr ""
3953 "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Souhaitez-vous copier "
3954 "les données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
3955
3956 #: src/customtrackview.cpp:1872
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
3959 msgstr ""
3960 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire "
3961 "= %1, piste %2)"
3962
3963 #: src/customtrackview.cpp:1878
3964 #, kde-format
3965 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3966 msgstr ""
3967 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire "
3968 "= %1, piste %2)"
3969
3970 #: src/customtrackview.cpp:3793
3971 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3972 msgstr ""
3973 "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
3974
3975 #: src/customtrackview.cpp:3872 src/customtrackview.cpp:3897
3976 #: src/customtrackview.cpp:4216 src/customtrackview.cpp:4310
3977 #: src/customtrackview.cpp:4335
3978 msgid "You must select one clip for this action"
3979 msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
3980
3981 #: src/customtrackview.cpp:4113
3982 msgid "You must select one transition for this action"
3983 msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
3984
3985 #: src/wizard.cpp:44
3986 msgid ""
3987 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
3988 "basic settings"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:2583
3992 msgid "Z-Index:"
3993 msgstr "Index-Z"
3994
3995 #: src/mainwindow.cpp:778
3996 msgid "Zoom In"
3997 msgstr "Zoom avant"
3998
3999 #: src/mainwindow.cpp:783
4000 msgid "Zoom Out"
4001 msgstr "Zoom arrière"
4002
4003 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:2523
4004 msgid "Zoom:"
4005 msgstr "Zoom :"
4006
4007 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2067
4008 msgid "after"
4009 msgstr "Après"
4010
4011 #: rc.cpp:849 rc.cpp:2064
4012 msgid "before"
4013 msgstr "Avant"
4014
4015 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1998
4016 msgid "create new points"
4017 msgstr "Créer de nouveaux points"
4018
4019 #: src/dvdwizardvob.cpp:37
4020 #, fuzzy
4021 msgid "dvdauthor"
4022 msgstr "Auteur :"
4023
4024 #: src/recmonitor.cpp:176
4025 msgid ""
4026 "dvgrab utility not found,\n"
4027 " please install it for firewire capture"
4028 msgstr ""
4029 "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
4030 " veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port firewire"
4031
4032 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
4033 #, kde-format
4034 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4035 msgstr "dvgrab version %1 à %2"
4036
4037 #: src/editeffectcommand.cpp:33 src/edittransitioncommand.cpp:30
4038 #: src/customtrackview.cpp:1186 src/customtrackview.cpp:1222
4039 #: src/addeffectcommand.cpp:31
4040 msgid "effect"
4041 msgstr "effet"
4042
4043 #: src/timecode.cpp:137
4044 msgid "frames"
4045 msgstr "Trames"
4046
4047 #: src/mainwindow.cpp:627
4048 msgid "hh:mm:ss::ff"
4049 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4050
4051 #: src/timecode.cpp:116
4052 msgid "hour"
4053 msgstr "heure"
4054
4055 #: src/managecapturesdialog.cpp:42
4056 msgid "import"
4057 msgstr "Importer"
4058
4059 #: src/timecode.cpp:124
4060 msgid "min."
4061 msgstr "min."
4062
4063 #: src/dvdwizardvob.cpp:38
4064 msgid "mkisofs"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: rc.cpp:765 rc.cpp:1980
4068 msgid "move on X axis"
4069 msgstr "Déplacement sur l'axe des X"
4070
4071 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1986
4072 msgid "move on Y axis"
4073 msgstr "Déplacement sur l'axe des Y"
4074
4075 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2244
4076 msgid "oss"
4077 msgstr "oss"
4078
4079 #: rc.cpp:792 rc.cpp:2007
4080 msgid "parameter description"
4081 msgstr "Description du paramètre"
4082
4083 #: src/renderwidget.cpp:567 src/renderwidget.cpp:570
4084 #, fuzzy
4085 msgid "script"
4086 msgstr "Description"
4087
4088 #: src/timecode.cpp:132
4089 msgid "sec."
4090 msgstr "sec."
4091
4092 #: src/abstractclipitem.cpp:311
4093 msgid "seconds"
4094 msgstr "secondes"
4095
4096 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1746
4097 msgid "to"
4098 msgstr "jusqu'à"
4099
4100 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1992
4101 msgid "update values in timeline"
4102 msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
4103
4104 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2247
4105 msgid "video4linux2"
4106 msgstr "video4linux2"
4107
4108 #: rc.cpp:741 rc.cpp:1956
4109 msgid "with track"
4110 msgstr "avec la piste"
4111
4112 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1890
4113 msgid "x"
4114 msgstr "x"
4115
4116 #: rc.cpp:1350 rc.cpp:2565
4117 msgid "x1"
4118 msgstr "x1"
4119
4120 #: src/wizard.cpp:470
4121 msgid ""
4122 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4123 msgstr ""
4124 "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
4125 "relancer Kdenlive.\n"
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "0099\\x0099; "
4129 #~ msgstr "9999; "
4130
4131 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4132 #~ msgstr ""
4133 #~ "Le <qt>Clip <b>%1</b><br>est non-valide ou manquant, que décidez-vous ?"
4134
4135 #~ msgid "Aborted by user"
4136 #~ msgstr "Interrompu par l'utilisateur"
4137
4138 #~ msgid "Brightness"
4139 #~ msgstr "Luminosité"
4140
4141 #~ msgid ""
4142 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4143 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4144 #~ msgstr ""
4145 #~ "impossible d'accéder aux informations de Desktop Search concernant %1.\n"
4146 #~ "Désactivation de l'intégration Destop Seach."
4147
4148 #~ msgid "Dvd iso image"
4149 #~ msgstr "Image DVD iso"
4150
4151 #~ msgid "Gain in"
4152 #~ msgstr "Gain en entrée"
4153
4154 #~ msgid "Remaining time"
4155 #~ msgstr "Temps restant"
4156
4157 #~ msgid "Rotation x"
4158 #~ msgstr "Rotation axe des x"
4159
4160 #~ msgid "Rotation y"
4161 #~ msgstr "Rotation axe des y"
4162
4163 #~ msgid "Rotation z"
4164 #~ msgstr "Rotation axe des z"
4165
4166 #~ msgid "Volume"
4167 #~ msgstr "Volume"
4168
4169 #~ msgid ""
4170 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
4171 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
4172 #~ msgstr ""
4173 #~ "<b>Taille trame:</b>%1x%2<br><b>Fréquence trame:</b>%3/%4<br><b>Ratio "
4174 #~ "d'aspect:</b>%5/%6<br><b>Ratio d'affichage:</b>%7/%8"
4175
4176 #~ msgid ""
4177 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
4178 #~ "b>"
4179 #~ msgstr ""
4180 #~ "<b>Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop, veuillez "
4181 #~ "l'installer pour tout capture d'écran</b>"
4182
4183 #~ msgid ""
4184 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
4185 #~ msgstr ""
4186 #~ "<b>Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab. Merci de l'installer pour "
4187 #~ "tout acquisition via le port firewire.</b>"
4188
4189 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4190 #~ msgstr "<br><b>Auteur :</b> "
4191
4192 #~ msgid ""
4193 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4194 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4195 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4196 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4197 #~ "experimental"
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "Modifier la taille de la vidéo durant le rendu\n"
4200 #~ "n'est pas une fonctionnalité entièrement supportée.\n"
4201 #~ "Les profils d'exportation modifiant la taille de votre vidéo \n"
4202 #~ "sont marqués expérimentaux car des problèmes\n"
4203 #~ "concernant des effets ou des titres de clips peuvent apparaître."
4204
4205 #~ msgid "Loading playlist..."
4206 #~ msgstr "Chargement de la playlist en cours ..."
4207
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4210 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "Impossible de trouver le module avformat (FFMPEG) de MLT. Veuillez "
4213 #~ "vérifier vos installations de FFMPEG et de MLT. Kdenlive ne peut "
4214 #~ "fonctionner qu'avec une installation correcte de ces outils."
4215
4216 #~ msgid "Show crash log"
4217 #~ msgstr "Afficher le log de l'erreur fatale"
4218
4219 #~ msgid "Show experimental formats"
4220 #~ msgstr "Afficher uniquement les formats expérimentaux"
4221
4222 #~ msgid "Averaging"
4223 #~ msgstr "Moyenne"
4224
4225 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
4226 #~ msgstr ""
4227 #~ "Impossible d'ajouter un repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
4228
4229 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "Impossible de supprimer le repère lorsque plusieurs clips sont "
4232 #~ "sélectionnés"
4233
4234 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
4235 #~ msgstr ""
4236 #~ "Impossible d'éditer le repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
4237
4238 #~ msgid "Capturing..."
4239 #~ msgstr "Acquisition en cours ..."
4240
4241 #~ msgid "Encoding"
4242 #~ msgstr "Encodage"
4243
4244 #~ msgid "File extension"
4245 #~ msgstr "Extension de fichier"
4246
4247 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
4248 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
4249
4250 #~ msgid "Height"
4251 #~ msgstr "Hauteur"
4252
4253 #~ msgid "No clip at cursor time"
4254 #~ msgstr "Aucun·clip à l'emplacement·du·curseur"
4255
4256 #~ msgid "No clip selected"
4257 #~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
4258
4259 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
4260 #~ msgstr "Aucun clip sélectionné à l'emplacement·du·curseur"
4261
4262 #~ msgid "Play Section"
4263 #~ msgstr "Lire la sélection"
4264
4265 #~ msgid "Playback params"
4266 #~ msgstr "Paramètres de lecture"
4267
4268 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
4269 #~ msgstr "Filmer l'écran / FFmpeg"
4270
4271 #~ msgid "Select region..."
4272 #~ msgstr "Sélectionner une région"
4273
4274 #~ msgid "Templates"
4275 #~ msgstr "Modèles"
4276
4277 #~ msgid "Transition type"
4278 #~ msgstr "Type de transition"
4279
4280 #~ msgid "Video capture params"
4281 #~ msgstr "Paramètres acquisition vidéo"
4282
4283 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
4284 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
4285
4286 #~ msgid "ogg"
4287 #~ msgstr "ogg"
4288
4289 #, fuzzy
4290 #~ msgid " Firewire"
4291 #~ msgstr "Firewire"
4292
4293 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
4294 #~ msgstr " Firewire (DV / HDV)"
4295
4296 #~ msgid " Gb"
4297 #~ msgstr " Go"
4298
4299 #~ msgid " Kb"
4300 #~ msgstr " Ko"
4301
4302 #~ msgid " Mb"
4303 #~ msgstr " Mo"
4304
4305 #~ msgid " byte(s)"
4306 #~ msgstr " octet(s)"
4307
4308 #~ msgid "%1 (mono)"
4309 #~ msgstr "%1 (mono)"
4310
4311 #~ msgid "%1 (stereo)"
4312 #~ msgstr "%1 (stéreo)"
4313
4314 #~ msgid "%1 Channels"
4315 #~ msgstr "%1 Canaux"
4316
4317 #~ msgid "%1 bit"
4318 #~ msgstr "%1 bit"
4319
4320 #~ msgid "%1 clips"
4321 #~ msgstr "%1 clips"
4322
4323 #~ msgid "%1Hz %2"
4324 #~ msgstr "%1Hz %2"
4325
4326 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
4327 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
4328
4329 #~ msgid "&Configure Project"
4330 #~ msgstr "&Configurer le projet"
4331
4332 #~ msgid "&Export Timeline"
4333 #~ msgstr "&Exporter le montage vidéo"
4334
4335 #~ msgid "&Timeline"
4336 #~ msgstr "Mon&tage"
4337
4338 #~ msgid "()"
4339 #~ msgstr "()"
4340
4341 #~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
4342 #~ msgstr "*.kdenlive|Fichiers projet Kdenlive (*.kdenlive)"
4343
4344 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
4345 #~ msgstr "*.vob | fichier DVD"
4346
4347 #~ msgid "0Hz"
4348 #~ msgstr "0Hz"
4349
4350 #~ msgid "1 Frame"
4351 #~ msgstr "1 trame"
4352
4353 #~ msgid "1 Minute"
4354 #~ msgstr "1 minute"
4355
4356 #~ msgid "10 Frames"
4357 #~ msgstr "10 trames"
4358
4359 #~ msgid "10 Seconds"
4360 #~ msgstr "10 secondes"
4361
4362 #~ msgid "2 Frames"
4363 #~ msgstr "2 trames"
4364
4365 #~ msgid "2 Minutes"
4366 #~ msgstr "2 minutes"
4367
4368 #~ msgid "2 Seconds"
4369 #~ msgstr "2 secondes"
4370
4371 #~ msgid "20 Seconds"
4372 #~ msgstr "20 secondes"
4373
4374 #~ msgid "30 Seconds"
4375 #~ msgstr "30 secondes"
4376
4377 #~ msgid "4 Minutes"
4378 #~ msgstr "4 minutes"
4379
4380 #~ msgid "5 Frames"
4381 #~ msgstr "5 trames"
4382
4383 #~ msgid "5 Seconds"
4384 #~ msgstr "5 secondes"
4385
4386 #~ msgid "8 Minutes"
4387 #~ msgstr "8 minutes"
4388
4389 #~ msgid ""
4390 #~ "<b>Device not detected. Make sure that the camcorder is turned on. Please "
4391 #~ "check that the kernel module raw1394 is loaded and that you have write "
4392 #~ "permission to /dev/raw1394 or equivalent."
4393 #~ msgstr ""
4394 #~ "<b>Matériel non-détecté.·Vérifiez que la caméra est alimentée.·Egalement, "
4395 #~ "veuillez vérifier que le module raw1394 est chargé dans le noyau et que "
4396 #~ "vous avez les droits nécessaites à l'écriture dans /dev/raw1394 ou un "
4397 #~ "chemin équivalent."
4398
4399 #~ msgid ""
4400 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
4401 #~ "will be disabled until you install them."
4402 #~ msgstr ""
4403 #~ "<b>Impossible de trouver les programmes dvgrab ou ffplay</b>.<br>La "
4404 #~ "capture à partir d'une source Firewire sera désactivée, tant que vous "
4405 #~ "n'aurez pas installé ces programmes."
4406
4407 #~ msgid ""
4408 #~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
4409 #~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
4410 #~ msgstr ""
4411 #~ "<b>Le module raw1394 n'est pas chargé dans le noyau ou vous n'avez pas "
4412 #~ "les droits permettant d'écrire dans /dev/raw1394. Veuillez vérifier vos "
4413 #~ "droits d'utilisateur."
4414
4415 #~ msgid ""
4416 #~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
4417 #~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
4418 #~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
4419 #~ msgstr ""
4420 #~ "<b>Bienvenue dans Kdenlive</b><br>\n"
4421 #~ "Au premier lancement de Kdenlive, veuillez choisir des réglages, qui "
4422 #~ "pourront être modifiés par la suite dans le dialogue de configuration."
4423
4424 #, fuzzy
4425 #~ msgid ""
4426 #~ "<qt>This will definitely modify all broken playlists.\n"
4427 #~ "Are you sure you want to do this ?"
4428 #~ msgstr ""
4429 #~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
4430 #~ "également supprimés.\n"
4431 #~ "Confirmez-vous cette action ?"
4432
4433 #~ msgid "Above"
4434 #~ msgstr "Au dessus"
4435
4436 #~ msgid "Activated Text Color"
4437 #~ msgstr "Activer la coloration du texte"
4438
4439 #~ msgid "Adapter:"
4440 #~ msgstr "Adaptateur :"
4441
4442 #~ msgid "Add Clips"
4443 #~ msgstr "Ajouter des clips"
4444
4445 #~ msgid "Add Effect"
4446 #~ msgstr "Ajouter un effet"
4447
4448 #~ msgid "Add Marker to Clip"
4449 #~ msgstr "Ajouter un repère dans le clip"
4450
4451 #~ msgid "Add Preset"
4452 #~ msgstr "Ajouter comme pré-configuration"
4453
4454 #~ msgid "Add Snap Marker"
4455 #~ msgstr "Ajouter un repère"
4456
4457 #~ msgid "Add Timecode"
4458 #~ msgstr "Ajouter un horodatage"
4459
4460 #~ msgid "Add Track"
4461 #~ msgstr "Ajouter une piste"
4462
4463 #~ msgid "Add metadata"
4464 #~ msgstr "Ajouter métadonnées"
4465
4466 #~ msgid "Add new audio clip to project"
4467 #~ msgstr "Ajouter un clip audio au projet"
4468
4469 #~ msgid "Add new clip to project"
4470 #~ msgstr "Ajouter un clip au projet"
4471
4472 #~ msgid "Album"
4473 #~ msgstr "Album"
4474
4475 #~ msgid "Align Block"
4476 #~ msgstr "Aligner sur le bloc"
4477
4478 #~ msgid "Align Left"
4479 #~ msgstr "Aligner à gauche"
4480
4481 #~ msgid "Align Right"
4482 #~ msgstr "Aligner à droite"
4483
4484 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
4485 #~ msgstr "Aligner les clips sur les bordure proches"
4486
4487 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
4488 #~ msgstr "Aligner les clips sur la trame la plus proche"
4489
4490 #~ msgid "Align clips on snap markers"
4491 #~ msgstr "Aligner les clips sur les repères"
4492
4493 #~ msgid "Always ask"
4494 #~ msgstr "Toujours demander"
4495
4496 #~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
4497 #~ msgstr "Un encodeur nommé %1 existe déjà, veuillez choisir un autre nom."
4498
4499 #~ msgid ""
4500 #~ "An export process is currently running.\n"
4501 #~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
4502 #~ "Close anyways ?"
4503 #~ msgstr ""
4504 #~ "Un processus d'exportation est en cours.\n"
4505 #~ "Arrêter Kdenlive mettra fin à l'exportation.\n"
4506 #~ "Arrêter quand même ?"
4507
4508 #~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
4509 #~ msgstr ""
4510 #~ "Création artistique, logo Kdenlive, écran de lancement et icône "
4511 #~ "d'application"
4512
4513 #~ msgid "Aspect ratio"
4514 #~ msgstr "Format du pixel"
4515
4516 #~ msgid "Audio Stream"
4517 #~ msgstr "Flux audio"
4518
4519 #~ msgid "Audio Tracks"
4520 #~ msgstr "Pistes audio"
4521
4522 #~ msgid "Audio tracks:"
4523 #~ msgstr "Pistes audio :"
4524
4525 #~ msgid "Audio:"
4526 #~ msgstr "Audio :"
4527
4528 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
4529 #~ msgstr "Audio : %1Hz %2"
4530
4531 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
4532 #~ msgstr "Automatique - Utiliser la piste vidéo suivante"
4533
4534 #~ msgid "Automatic scene detection"
4535 #~ msgstr "Séparer automatiquement les scènes"
4536
4537 #~ msgid "Autosave project every"
4538 #~ msgstr "Enregistrer automatiquement le projet toutes les"
4539
4540 #~ msgid "Back one frame"
4541 #~ msgstr "Reculer d'une trame"
4542
4543 #~ msgid "Background track (black)"
4544 #~ msgstr "Piste de l'arrière plan (noir)"
4545
4546 #~ msgid "Beginning of project"
4547 #~ msgstr "Début du projet"
4548
4549 #~ msgid "Best Quality"
4550 #~ msgstr "Haute qualité"
4551
4552 #~ msgid "Bits per Sample:"
4553 #~ msgstr "Bits par échantillon :"
4554
4555 #~ msgid "Bring to Front"
4556 #~ msgstr "Déplacer en avant-plan"
4557
4558 #~ msgid "Burning"
4559 #~ msgstr "Gravure"
4560
4561 #~ msgid ""
4562 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
4563 #~ "want to be able to create a DVD"
4564 #~ msgstr ""
4565 #~ "Impossible de trouver le logiciel \"dvdauthor\" sur l'ordinateur. il est "
4566 #~ "nécessaire d'installer ce logiciel pour créer un DVD."
4567
4568 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
4569 #~ msgstr ""
4570 #~ "Impossible d'insérer un clip audio, car aucune piste n'est disponible."
4571
4572 #~ msgid ""
4573 #~ "Cannot open file %1\n"
4574 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
4575 #~ msgstr ""
4576 #~ "Impossible de trouver le fichier %1\n"
4577 #~ "Désirez vous le chercher ou le supprimer du projet ?"
4578
4579 #~ msgid "Cannot open file: "
4580 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier :"
4581
4582 #~ msgid "Change the timeline view"
4583 #~ msgstr "Modifier l'affichage du montage"
4584
4585 #~ msgid "Chapter"
4586 #~ msgstr "Chapitre"
4587
4588 #~ msgid "Chapter %1"
4589 #~ msgstr "Chapitre %1"
4590
4591 #~ msgid "Chapter 0"
4592 #~ msgstr "Chapitre 0"
4593
4594 #~ msgid "Chapter End"
4595 #~ msgstr "Fin du chapitre"
4596
4597 #~ msgid ""
4598 #~ "Clean Project removes unused files.\t              Are you sure you want "
4599 #~ "to do this?"
4600 #~ msgstr ""
4601 #~ "Nettoyer le projet supprime les fichiers non-utilisés.\n"
4602 #~ "Voulez vous vraiment continuer ?"
4603
4604 #~ msgid "Cleaning Project"
4605 #~ msgstr "Purger le projet"
4606
4607 #~ msgid "Clear All Markers"
4608 #~ msgstr "Effacer tous les repères"
4609
4610 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
4611 #~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
4612
4613 #~ msgid "Clear all snap markers"
4614 #~ msgstr "Effacer tous les repères"
4615
4616 #~ msgid "Clear selected snap markers"
4617 #~ msgstr "Effacer les repères sélectionnés"
4618
4619 #~ msgid "Clip Auto Selection"
4620 #~ msgstr "Sélectionner automatiquement les clips"
4621
4622 #~ msgid "Clip Name"
4623 #~ msgstr "Nom de clip"
4624
4625 #~ msgid "Clip properties"
4626 #~ msgstr "Propriétés du clip"
4627
4628 #~ msgid "Closing file..."
4629 #~ msgstr "Fermeture du fichier..."
4630
4631 #~ msgid "Color:"
4632 #~ msgstr "Couleur :"
4633
4634 #~ msgid "Configure Project"
4635 #~ msgstr "Configurer le projet"
4636
4637 #~ msgid "Configure the default export setting"
4638 #~ msgstr "Configurer les paramètres d'exportation par défaut"
4639
4640 #~ msgid "Copy Effects"
4641 #~ msgstr "Copier les effets"
4642
4643 #~ msgid "Copy Transitions"
4644 #~ msgstr "Copier les transitions"
4645
4646 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
4647 #~ msgstr "Copier le clip dans le presse-papiers"
4648
4649 #~ msgid "Copying clip %1."
4650 #~ msgstr "Copie du clip %1."
4651
4652 #~ msgid "Copyright"
4653 #~ msgstr "Copyright"
4654
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "Could not create the video preview window.\n"
4657 #~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
4658 #~ " Exiting now..."
4659 #~ msgstr ""
4660 #~ "Impossible de créer la fenêtre de prévisualisation.\n"
4661 #~ "L'installation de Kdenlive est probablement défectueuse.\n"
4662 #~ "Fermeture de Kdenlive en cours..."
4663
4664 #~ msgid ""
4665 #~ "Could not save file %1.\n"
4666 #~ "Please check your permissions"
4667 #~ msgstr ""
4668 #~ "Impossible de sauvegarder le fichier %1.\n"
4669 #~ "Veuillez vérifier vos permissions."
4670
4671 #~ msgid "Create At Cursor Position"
4672 #~ msgstr "Créer à l'emplacement du curseur"
4673
4674 #~ msgid "Create Color Clip"
4675 #~ msgstr "Créer un clip couleur"
4676
4677 #~ msgid "Create DVD"
4678 #~ msgstr "Créer un DVD"
4679
4680 #~ msgid "Create Image Clip"
4681 #~ msgstr "Créer un clip image"
4682
4683 #~ msgid "Create Slideshow"
4684 #~ msgstr "Créer un diaporama"
4685
4686 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
4687 #~ msgstr "Créer un clip diaporama"
4688
4689 #~ msgid "Create Text Clip"
4690 #~ msgstr "Créer un clip texte"
4691
4692 #~ msgid "Create Virtual Clip"
4693 #~ msgstr "Créer un clip virtuel"
4694
4695 #~ msgid "Creating new project..."
4696 #~ msgstr "Créer un nouveau projet ..."
4697
4698 #~ msgid "Current Time : "
4699 #~ msgstr "Position courante : "
4700
4701 #~ msgid "Current Timeline"
4702 #~ msgstr "Montage courant"
4703
4704 #~ msgid "Current effects usable with the renderer"
4705 #~ msgstr "Effets utilisables par le moteur de rendu"
4706
4707 #~ msgid "Custom Encoding Options"
4708 #~ msgstr "Options personnalisées d'encodage"
4709
4710 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
4711 #~ msgstr "Couper et déplacer la zone sélectionnée dans le presse-papiers..."
4712
4713 #~ msgid "Cutting clip %1."
4714 #~ msgstr "Scindage du clip %1"
4715
4716 #~ msgid "DVD Creation"
4717 #~ msgstr "Création de DVD"
4718
4719 #~ msgid "DVD Format"
4720 #~ msgstr "Format DVD"
4721
4722 #~ msgid "DVD Marker"
4723 #~ msgstr "Repère DVD"
4724
4725 #~ msgid "Decompressor:"
4726 #~ msgstr "Décompression :"
4727
4728 #~ msgid "Default color/image clip duration"
4729 #~ msgstr "Durée par défaut des clips couleur/image"
4730
4731 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
4732 #~ msgstr "Définir la vignette du clip"
4733
4734 #~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
4735 #~ msgstr "Définir la vignette du clip actuel"
4736
4737 #~ msgid "Delete All Markers from Clip"
4738 #~ msgstr "Supprimer tous les repères dans le clip"
4739
4740 #~ msgid "Delete Clips"
4741 #~ msgstr "Supprimer les clips"
4742
4743 #~ msgid "Delete Effect"
4744 #~ msgstr "Supprimer l'effet"
4745
4746 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
4747 #~ msgstr "Supprimer le repère dans le clip"
4748
4749 #~ msgid "Delete Preset"
4750 #~ msgstr "Supprimer la pré-configuration"
4751
4752 #~ msgid "Delete Snap Marker"
4753 #~ msgstr "Supprimer le repère"
4754
4755 #~ msgid "Delete Template"
4756 #~ msgstr "Supprimer le modèle"
4757
4758 #~ msgid "Delete Transition"
4759 #~ msgstr "Supprimer la transition"
4760
4761 #~ msgid "Delete guide at cursor position"
4762 #~ msgstr "Supprimer le guide à l'emplacement du curseur"
4763
4764 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
4765 #~ msgstr "Supprimer le repère à l'emplacement du curseur"
4766
4767 #~ msgid "Delete transition"
4768 #~ msgstr "Supprimer la transition"
4769
4770 #~ msgid ""
4771 #~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
4772 #~ "project.\n"
4773 #~ "Delete this folder ?"
4774 #~ msgstr ""
4775 #~ "Effacer ce dossier va supprimer l'ensemble des références aux clips de "
4776 #~ "votre projet.\n"
4777 #~ "Effacer ce dossier ?"
4778
4779 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
4780 #~ msgstr ""
4781 #~ "Désactiver les vignettes pour les grands clips, à fort niveau de zoom"
4782
4783 #~ msgid "Display On Screen Infos"
4784 #~ msgstr "Afficher les informations à l'écran durant le montage"
4785
4786 #~ msgid "Display Timecode"
4787 #~ msgstr "Afficher l'horodatage"
4788
4789 #~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
4790 #~ msgstr "Déformer les images (mise à l'échelle non-proportionnelle)"
4791
4792 #~ msgid "Duplicate Text Clip"
4793 #~ msgstr "Dupliquer le clip de texte"
4794
4795 #~ msgid "Duration in hours:minutes:seconds:frames"
4796 #~ msgstr "Durée en heures:minutes:secondes:trames"
4797
4798 #~ msgid "Duration:"
4799 #~ msgstr "Durée :"
4800
4801 #~ msgid "Duration: "
4802 #~ msgstr "Durée :"
4803
4804 #~ msgid "E&nd"
4805 #~ msgstr "Fi&n"
4806
4807 #~ msgid "Edit Clip Properties"
4808 #~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
4809
4810 #~ msgid "Edit Duration"
4811 #~ msgstr "Modifier la durée"
4812
4813 #~ msgid "Edit Metadata"
4814 #~ msgstr "Editer les métadonnées"
4815
4816 #~ msgid "Edit Snap Marker"
4817 #~ msgstr "Définir le repère"
4818
4819 #~ msgid "Edit clip properties"
4820 #~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
4821
4822 #~ msgid "Edit guide at cursor position"
4823 #~ msgstr "Editer le guide à l'emplacement du curseur"
4824
4825 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
4826 #~ msgstr "Editer le repère à l'emplacement du curseur"
4827
4828 #~ msgid "Editing Clips"
4829 #~ msgstr "Modification des clips"
4830
4831 #~ msgid "Editing Preferences"
4832 #~ msgstr "Modification des préférences"
4833
4834 #~ msgid "Enable/disable effect"
4835 #~ msgstr "Activer / Désactiver un effet"
4836
4837 #~ msgid "End Rec"
4838 #~ msgstr "Terminer enregistrement"
4839
4840 #~ msgid "End Speed"
4841 #~ msgstr "Vitesse à la fin"
4842
4843 #~ msgid "End of Dvd"
4844 #~ msgstr "Fin du Dvd"
4845
4846 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
4847 #~ msgstr "Saisir un nom de fichier pour effectuer un rendu de votre vidéo"
4848
4849 #~ msgid "Enter new duration: "
4850 #~ msgstr "Saisir une nouvelle durée :"
4851
4852 #~ msgid "Enter new folder name: "
4853 #~ msgstr "Saisir un nouveau nom de dossier :"
4854
4855 #~ msgid "Enter your text"
4856 #~ msgstr "Saisir un texte"
4857
4858 #~ msgid "Entry"
4859 #~ msgstr "Entrée"
4860
4861 #~ msgid "Exit application"
4862 #~ msgstr "Quitter l'application"
4863
4864 #~ msgid "Export Folder:"
4865 #~ msgstr "Dossier d'export :"
4866
4867 #~ msgid "Export of %1 is finished"
4868 #~ msgstr "L'exportation de %1 est terminée"
4869
4870 #~ msgid "Export to DVD"
4871 #~ msgstr "Exporter vers un DVD"
4872
4873 #~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
4874 #~ msgstr "L'exportation se terminera dans %1h%2m%3s"
4875
4876 #~ msgid "Exporting Timeline..."
4877 #~ msgstr "Exporter le montage vidéo..."
4878
4879 #~ msgid "Exporting to File"
4880 #~ msgstr "Exportation vers un fichier"
4881
4882 #~ msgid "Extract Audio From Clip"
4883 #~ msgstr "Extraire l'audio depuis le clip"
4884
4885 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
4886 #~ msgstr "Extraire l'audio du clip sélectionné"
4887
4888 #~ msgid "Extract Clip Audio"
4889 #~ msgstr "Extraire l'audio du clip"
4890
4891 #~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
4892 #~ msgstr "Lecture retour rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
4893
4894 #~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
4895 #~ msgstr "Lecture avance rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
4896
4897 #~ msgid "File Size: "
4898 #~ msgstr "Taille du fichier :"
4899
4900 #~ msgid "File already exists, enter a new name"
4901 #~ msgstr "Le fichier existe déjà, veuillez saisir un autre nom"
4902
4903 #~ msgid "Filename:"
4904 #~ msgstr "Nom du fichier :"
4905
4906 #~ msgid "Firewire status:"
4907 #~ msgstr "Connexion firewire"
4908
4909 #~ msgid ""
4910 #~ "Firewire support not enabled. Please install the required libraries..."
4911 #~ msgstr ""
4912 #~ "Le port Firewire n'est pas actif. Veuillez installer les librairies "
4913 #~ "nécessaires à son fonctionnement."
4914
4915 #, fuzzy
4916 #~ msgid "Fix Playlist Clips"
4917 #~ msgstr "Lire le clip"
4918
4919 #, fuzzy
4920 #~ msgid "Fix Selected"
4921 #~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
4922
4923 #, fuzzy
4924 #~ msgid "Fixing Playlist clips"
4925 #~ msgstr "Lire le clip"
4926
4927 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
4928 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de capture"
4929
4930 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
4931 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de clip"
4932
4933 #~ msgid "Focus Effect List"
4934 #~ msgstr "Sélectionner les effets disponibles"
4935
4936 #~ msgid "Focus Effect Stack"
4937 #~ msgstr "Sélectionner les effets utilisés"
4938
4939 #~ msgid "Focus Project Tree"
4940 #~ msgstr "Sélectionner l'arborescence du projet"
4941
4942 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
4943 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de montage"
4944
4945 #~ msgid "Focus Transitions"
4946 #~ msgstr "Sélectionner les transitions"
4947
4948 #~ msgid "Folder:"
4949 #~ msgstr "Dossier :"
4950
4951 #~ msgid "Forward clip"
4952 #~ msgstr "Avance rapide dans le clip"
4953
4954 #~ msgid "Forward one frame"
4955 #~ msgstr "Avancer d'une trame"
4956
4957 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
4958 #~ msgstr "%1 images trouvées dans le répertoire sélectionné"
4959
4960 #~ msgid "Fps:"
4961 #~ msgstr "Tps :"
4962
4963 #~ msgid "Frame size, (fps):"
4964 #~ msgstr "Taille de trame, (tps):"
4965
4966 #~ msgid "Frames Per Second"
4967 #~ msgstr "Trames par seconde"
4968
4969 #~ msgid "Generate entries for chapters"
4970 #~ msgstr "Générer des entrées pour les chapitres"
4971
4972 #~ msgid "Generating DVD files"
4973 #~ msgstr "Création des fichiers DVD"
4974
4975 #~ msgid "Generating audio thumb"
4976 #~ msgstr "Création des miniatures audio"
4977
4978 #~ msgid "Generating menu"
4979 #~ msgstr "Création du menu"
4980
4981 #~ msgid "Get Current Frame"
4982 #~ msgstr "Capturer la trame actuelle"
4983
4984 #~ msgid "Go To Beginning"
4985 #~ msgstr "Aller au début"
4986
4987 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
4988 #~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle"
4989
4990 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
4991 #~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle du clip sélectionné"
4992
4993 #~ msgid "Go to..."
4994 #~ msgstr "Naviger vers ..."
4995
4996 #~ msgid "Grayscale images"
4997 #~ msgstr "Images en nuances de gris"
4998
4999 #~ msgid "HDV 1080"
5000 #~ msgstr "HDV 1080"
5001
5002 #~ msgid "HDV 1280x720 25fps"
5003 #~ msgstr "HDV 1280x720 25tps"
5004
5005 #~ msgid "HDV 1440x1080 25fps"
5006 #~ msgstr "HDV 1440x1080 25tps"
5007
5008 #~ msgid "HDV-1080 (1440x1080, 25fps)"
5009 #~ msgstr "HDV-1080 (1440x1080, 25 tps)"
5010
5011 #~ msgid "HDV-720 (1280x720, 25fps)"
5012 #~ msgstr "HDV-720 (1280x720, 25 tps)"
5013
5014 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
5015 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
5016
5017 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
5018 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
5019
5020 #~ msgid "Hardware"
5021 #~ msgstr "Matériel"
5022
5023 #~ msgid "High &Quality"
5024 #~ msgstr "Haute &qualité"
5025
5026 #~ msgid "Highlighted Text Color"
5027 #~ msgstr "Texte surligné en couleur"
5028
5029 #~ msgid "Horiz. position"
5030 #~ msgstr "Position Horiz."
5031
5032 #~ msgid "Icon View"
5033 #~ msgstr "Affichage sous forme d'icônes"
5034
5035 #~ msgid "Ignore"
5036 #~ msgstr "Ignore"
5037
5038 #~ msgid "Import Markers"
5039 #~ msgstr "Importer des repères"
5040
5041 #, fuzzy
5042 #~ msgid "Import Markers From Cue Sheet"
5043 #~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
5044
5045 #~ msgid "Insert at current cursor position"
5046 #~ msgstr "Insérer à l'emplacement du curseur"
5047
5048 #~ msgid "Insert at the beginning"
5049 #~ msgstr "Insérer au début"
5050
5051 #~ msgid "Insert at the end"
5052 #~ msgstr "Insérer à la fin"
5053
5054 #~ msgid ""
5055 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
5056 #~ msgstr ""
5057 #~ "Insérer des repères commentés dans les clips (Ctrl + clic pour supprimer "
5058 #~ "un repère)"
5059
5060 #~ msgid "Intro"
5061 #~ msgstr "Introduction"
5062
5063 #~ msgid ""
5064 #~ "Kdenlive\n"
5065 #~ "\n"
5066 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
5067 #~ "\n"
5068 #~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
5069 #~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
5070 #~ "http://mltframework.org"
5071 #~ msgstr ""
5072 #~ "Kdenlive\n"
5073 #~ "\n"
5074 #~ "Une application de montage vidéo non-linéaire pour KDE.\n"
5075 #~ "\n"
5076 #~ "Kdenlive est une interface graphique du framework MLT.\n"
5077 #~ "Vous pouvez télécharger le framework Mlt à cette adresse :\n"
5078 #~ "http://mltframework.org"
5079
5080 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
5081 #~ msgstr "Kdenlive -Nouveau projet"
5082
5083 #~ msgid "Kdenlive original author"
5084 #~ msgstr "Auteur original de Kdenlive"
5085
5086 #~ msgid "Kdenlive programmer"
5087 #~ msgstr "Développement informatique de Kdenlive"
5088
5089 #~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
5090 #~ msgstr "Programmation de Kdenlive, portage MLT, effets, transitions"
5091
5092 #~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
5093 #~ msgstr "Programmation Kdenlive, décoration des pistes"
5094
5095 #~ msgid "Keyframes"
5096 #~ msgstr "Trames clés"
5097
5098 #~ msgid "Layout"
5099 #~ msgstr "Environnement"
5100
5101 #~ msgid "List View"
5102 #~ msgstr "Affichage en liste"
5103
5104 #~ msgid "Live Forward"
5105 #~ msgstr "Lecture en avance rapide"
5106
5107 #~ msgid "Live Rewind"
5108 #~ msgstr "Lecture en retour rapide"
5109
5110 #~ msgid "Load Layout &1"
5111 #~ msgstr "Charger la fenêtre &1"
5112
5113 #~ msgid "Load Layout &2"
5114 #~ msgstr "Charger la fenêtre &2"
5115
5116 #~ msgid "Load Layout &3"
5117 #~ msgstr "Charger la fenêtre &3"
5118
5119 #~ msgid "Load Layout &4"
5120 #~ msgstr "Charger la fenêtre &4"
5121
5122 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
5123 #~ msgstr "Lire la partie située entre les points d'entrée et de sortie."
5124
5125 #~ msgid "Low"
5126 #~ msgstr "Bas"
5127
5128 #~ msgid "Low Quality"
5129 #~ msgstr "Faible qualité"
5130
5131 #~ msgid "MLT framework install path"
5132 #~ msgstr "Chemin d'installation du framework MLT"
5133
5134 #~ msgid "Marker Tool"
5135 #~ msgstr "Outil de repérage"
5136
5137 #~ msgid "Marker tool"
5138 #~ msgstr "Outil de repérage"
5139
5140 #~ msgid "Medium Quality"
5141 #~ msgstr "Qualité moyenne"
5142
5143 #~ msgid "Menu"
5144 #~ msgstr "Menu"
5145
5146 #~ msgid "Merge Project..."
5147 #~ msgstr "Fusionner projet ..."
5148
5149 #~ msgid "Merge current project with another one"
5150 #~ msgstr "Fusionner le projet actuel avec un autre projet"
5151
5152 #~ msgid "Merge project"
5153 #~ msgstr "Fusionner le projet"
5154
5155 #~ msgid "Missing File"
5156 #~ msgstr "Fichier manquant"
5157
5158 #~ msgid "Monitor volume"
5159 #~ msgstr "Volume du moniteur"
5160
5161 #~ msgid "Mono"
5162 #~ msgstr "Mono"
5163
5164 #~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
5165 #~ msgstr ""
5166 #~ "La roue de la souris provoque un déplacement horizontal (Alt pour un "
5167 #~ "défilement vertical)"
5168
5169 #~ msgid "Move Clip Down"
5170 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le bas"
5171
5172 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
5173 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le curseur"
5174
5175 #~ msgid "Move Clip Up"
5176 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le haut"
5177
5178 #~ msgid "Move backwards one frame"
5179 #~ msgstr "Reculer d'une trame"
5180
5181 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
5182 #~ msgstr "Reculer le curseur d'une seconde"
5183
5184 #~ msgid "Move cursor forward one second"
5185 #~ msgstr "Avancer le curseur d'une seconde"
5186
5187 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
5188 #~ msgstr "Avancer le curseur au prochain repère"
5189
5190 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
5191 #~ msgstr "Reculer le curseur au précédent repère"
5192
5193 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
5194 #~ msgstr "Déplacer le point d'édition entre deux clips sélectionnés"
5195
5196 #~ msgid "Move forwards one frame"
5197 #~ msgstr "Avancer d'une trame"
5198
5199 #~ msgid "Move selected files to:"
5200 #~ msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés vers :"
5201
5202 #~ msgid "Move to start of clip"
5203 #~ msgstr "Aller au début du clip"
5204
5205 #~ msgid "Move/Resize Tool"
5206 #~ msgstr "Outil de déplacement / redimensionnement"
5207
5208 #~ msgid "Move/Resize mode"
5209 #~ msgstr "Mode déplacement / redimensionnement"
5210
5211 #~ msgid "Move/Resize tool"
5212 #~ msgstr "Outils de déplacement / redimensionnement"
5213
5214 #~ msgid "Multi Track View"
5215 #~ msgstr "Afficher plusieurs pistes"
5216
5217 #~ msgid "Multiselect Tool"
5218 #~ msgstr "Outil de sélection multiple"
5219
5220 #~ msgid "Multiselect tool"
5221 #~ msgstr "Outil de sélection multiple"
5222
5223 #~ msgid ""
5224 #~ "NO firewire access on that port\n"
5225 #~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
5226 #~ "access on /dev/raw1394..."
5227 #~ msgstr ""
5228 #~ "Pas d'accès au Firewire sur ce port. \n"
5229 #~ "Vérifiez que vous avez installé le module raw1394 et que vous avez les "
5230 #~ "droits d'accès sur : /dev/raw1394..."
5231
5232 #~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
5233 #~ msgstr "NTSC (720x480, 30 tps)"
5234
5235 #~ msgid "NTSC 16:9"
5236 #~ msgstr "NTSC 16:9"
5237
5238 #~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
5239 #~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30 tps)"
5240
5241 #~ msgid "NTSC 720x480 30fps"
5242 #~ msgstr "NTSC 720x480 30 tps"
5243
5244 #~ msgid "Name:"
5245 #~ msgstr "Nom :"
5246
5247 #~ msgid "New"
5248 #~ msgstr "Nouveau"
5249
5250 #~ msgid "New File"
5251 #~ msgstr "Nouveau fichier"
5252
5253 #~ msgid "New Folder"
5254 #~ msgstr "Nouveau dossier"
5255
5256 #~ msgid "New Path"
5257 #~ msgstr "Nouveau chemin"
5258
5259 #~ msgid "New chapter"
5260 #~ msgstr "Nouveau chapitre"
5261
5262 #~ msgid "New clip name"
5263 #~ msgstr "Nouveau nom de clip"
5264
5265 #~ msgid "New path"
5266 #~ msgstr "Nouveau chemin"
5267
5268 #~ msgid "No clip in clipboard"
5269 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient aucun clip"
5270
5271 #~ msgid "No images in slideshow"
5272 #~ msgstr "Aucune image dans le slideshow"
5273
5274 #~ msgid "Normal"
5275 #~ msgstr "Normal"
5276
5277 #~ msgid "Ok"
5278 #~ msgstr "Ok"
5279
5280 #~ msgid "Old Path"
5281 #~ msgstr "Précédent chemin"
5282
5283 #~ msgid "Old path to be replaced"
5284 #~ msgstr "Précédent chemin à remplacer"
5285
5286 #~ msgid "On screen timecode display"
5287 #~ msgstr "Incruster les informations d'horodatage à l'écran"
5288
5289 #~ msgid "Open Clip In External Editor"
5290 #~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
5291
5292 #~ msgid "Open Existing Project"
5293 #~ msgstr "Ouvrir un projet existant"
5294
5295 #~ msgid "Open File..."
5296 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
5297
5298 #~ msgid "Open a recent file"
5299 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récent"
5300
5301 #~ msgid "Open blank project"
5302 #~ msgstr "Ouvrir un projet vierge"
5303
5304 #~ msgid "Open clip in an external editor"
5305 #~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
5306
5307 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
5308 #~ msgstr "Ouvrir dans QDvdAuthor"
5309
5310 #~ msgid "Opening file..."
5311 #~ msgstr "Ouverture du fichier..."
5312
5313 #~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
5314 #~ msgstr "PAL (720x576, 25 tps)"
5315
5316 #~ msgid "PAL 16:9"
5317 #~ msgstr "PAL 16:9"
5318
5319 #~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
5320 #~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25 tps)"
5321
5322 #~ msgid "PAL 720x576 25fps"
5323 #~ msgstr "PAL 720x576 25 tps"
5324
5325 #~ msgid "PIP"
5326 #~ msgstr "Incrustation"
5327
5328 #~ msgid "Page %1"
5329 #~ msgstr "Page %1"
5330
5331 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
5332 #~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à l'emplacement du curseur"
5333
5334 #~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
5335 #~ msgstr "Collage des transitions du clip %1."
5336
5337 #~ msgid "Pasting clip %1."
5338 #~ msgstr "Collage du clip %1."
5339
5340 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
5341 #~ msgstr "Pause entre deux chapitres (en secondes)"
5342
5343 #~ msgid "Perform transition with: "
5344 #~ msgstr "Faire une transition avec :"
5345
5346 #~ msgid ""
5347 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
5348 #~ msgstr ""
5349 #~ "Internationalisation de Piave et de Kdenlive, traductions Françaises, "
5350 #~ "logo de démarrage"
5351
5352 #~ msgid "Piave renderer author"
5353 #~ msgstr "Auteur du moteur de rendu Piave"
5354
5355 #~ msgid "Pip"
5356 #~ msgstr "Incrustation"
5357
5358 #~ msgid "Plain color"
5359 #~ msgstr "Couleur de remplissage"
5360
5361 #~ msgid "Play Loop"
5362 #~ msgstr "Lire en boucle"
5363
5364 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
5365 #~ msgstr "Lire la sélection entre les points d'entrée et de sortie"
5366
5367 #~ msgid "Play clip"
5368 #~ msgstr "Lire le clip"
5369
5370 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
5371 #~ msgstr "Lire le clip dans le moniteur de clip"
5372
5373 #~ msgid "Play forward"
5374 #~ msgstr "Avance rapide"
5375
5376 #~ msgid "Play or pause"
5377 #~ msgstr "Lecture ou pause"
5378
5379 #~ msgid "Play selected zone in loop"
5380 #~ msgstr "Jouer la zone sélectionnée en boucle"
5381
5382 #~ msgid "Play/Pause"
5383 #~ msgstr "Lecture/Pause"
5384
5385 #~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
5386 #~ msgstr "Retour rapide (% 1x)"
5387
5388 #~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
5389 #~ msgstr "Avance rapide (% 1x)"
5390
5391 #~ msgid "Playlist"
5392 #~ msgstr "Liste de lecture"
5393
5394 #~ msgid "Please enter a file name"
5395 #~ msgstr "Saisir un nom de fichier"
5396
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
5399 #~ "to the audio/video system"
5400 #~ msgstr ""
5401 #~ "La configuration audio/vidéo sera activée \n"
5402 #~ "au prochain redémarrage de Kdenlive."
5403
5404 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
5405 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un clip pour appliquer une transition"
5406
5407 #~ msgid "Preview Quality"
5408 #~ msgstr "Niveau de qualité de la prévisualisation"
5409
5410 #~ msgid "Printing..."
5411 #~ msgstr "Impression en cours..."
5412
5413 #~ msgid "Process captured files"
5414 #~ msgstr "Traiter les fichiers capturés"
5415
5416 #~ msgid "Push"
5417 #~ msgstr "Déplacement"
5418
5419 #~ msgid "Raw DV"
5420 #~ msgstr "Raw DV"
5421
5422 #~ msgid "Razor All Clips"
5423 #~ msgstr "Scinder tous les clips"
5424
5425 #~ msgid "Razor Clip"
5426 #~ msgstr "Scinder le clip"
5427
5428 #~ msgid "Razor Tool"
5429 #~ msgstr "Outil de découpage"
5430
5431 #~ msgid "Razor all tracks"
5432 #~ msgstr "Scinder toutes les pistes"
5433
5434 #~ msgid "Ready."
5435 #~ msgstr "Prêt."
5436
5437 #~ msgid "Remove Effect"
5438 #~ msgstr "Supprimer l'effet"
5439
5440 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
5441 #~ msgstr "Supprimer tous les repères du projet"
5442
5443 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
5444 #~ msgstr "Effacer les repères des clips sélectionnés"
5445
5446 #~ msgid "Remove space between two clips"
5447 #~ msgstr "Supprimer l'espace entre deux clips"
5448
5449 #~ msgid ""
5450 #~ "Remove track %1 ?\n"
5451 #~ "This will remove all clips on that track."
5452 #~ msgstr ""
5453 #~ "Effacer la piste %1 ?\n"
5454 #~ "L'ensemble des clips de cette piste vont être effacés."
5455
5456 #~ msgid "Remove unused clips"
5457 #~ msgstr "Supprimer les clips inutilisés"
5458
5459 #~ msgid "Removing Clips"
5460 #~ msgstr "Suppression des clips"
5461
5462 #~ msgid "Rename Folder"
5463 #~ msgstr "Renommer le dossier"
5464
5465 #~ msgid "Render Selected Zone"
5466 #~ msgstr "Faire le rendu de la zone sélectionnée"
5467
5468 #~ msgid "Render Selected Zone Audio"
5469 #~ msgstr "Faire le rendu de la zone audio sélectionnée"
5470
5471 #~ msgid "Render Timeline"
5472 #~ msgstr "Rendu du montage"
5473
5474 #~ msgid "Render file now"
5475 #~ msgstr "Lancer le rendu du fichier"
5476
5477 #~ msgid "Render selected zone for future use"
5478 #~ msgstr ""
5479 #~ "Effectuer un rendu de la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
5480
5481 #~ msgid "Render timeline to a file"
5482 #~ msgstr "Exporter le rendu du montage vers un fichier"
5483
5484 #~ msgid "Renderer connected"
5485 #~ msgstr "Moteur de rendu connecté"
5486
5487 #~ msgid "Rescale images"
5488 #~ msgstr "Mettre à l'échelle les images"
5489
5490 #~ msgid "Reset"
5491 #~ msgstr "Réinitialiser"
5492
5493 #~ msgid "Reset all parameters to default values"
5494 #~ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
5495
5496 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
5497 #~ msgstr "Redimensionner la fin de clip sur le curseur"
5498
5499 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
5500 #~ msgstr "Redimensionner le début de clip sur le curseur"
5501
5502 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
5503 #~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
5504
5505 #~ msgid "Restoring previous zoom level"
5506 #~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
5507
5508 #~ msgid "Roll Tool"
5509 #~ msgstr "Outil de frontière"
5510
5511 #~ msgid "Roll clips"
5512 #~ msgstr "Déplacer la frontière entre des clips"
5513
5514 #~ msgid "Roll tool"
5515 #~ msgstr "Outil de frontière"
5516
5517 #~ msgid "Ruler"
5518 #~ msgstr "Règle"
5519
5520 #~ msgid "Sampling Rate:"
5521 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage "
5522
5523 #~ msgid "Save Layout &1"
5524 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &1"
5525
5526 #~ msgid "Save Layout &2"
5527 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &2"
5528
5529 #~ msgid "Save Layout &3"
5530 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &3"
5531
5532 #~ msgid "Save Layout &4"
5533 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &4"
5534
5535 #~ msgid "Save Selected Zone"
5536 #~ msgstr "Enregistrer la zone sélectionnée"
5537
5538 #~ msgid "Save Subclip"
5539 #~ msgstr "Sauvegarder le sous-clip"
5540
5541 #~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
5542 #~ msgstr "Sauver le clip sélectionné pour une utilisation ultérieure"
5543
5544 #~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
5545 #~ msgstr "Sauver la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
5546
5547 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
5548 #~ msgstr "Enregistrer le fichier sous un nouveau nom..."
5549
5550 #~ msgid "Saving file..."
5551 #~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
5552
5553 #~ msgid "Scroll"
5554 #~ msgstr "Défilement"
5555
5556 #~ msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
5557 #~ msgstr ""
5558 #~ "Naviguer dans le montage en utilisant la roue la souris (Alt pour "
5559 #~ "naviguer verticalement)"
5560
5561 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
5562 #~ msgstr "En arrière d'une trame"
5563
5564 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
5565 #~ msgstr "Avancer d'une trame en avant"
5566
5567 #~ msgid "Select Clip"
5568 #~ msgstr "Sélectionner un clip"
5569
5570 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
5571 #~ msgstr "Sélectionner le clip sous le curseur"
5572
5573 #~ msgid "Select Clips"
5574 #~ msgstr "Sélectionner des clips"
5575
5576 #~ msgid "Select Next Track"
5577 #~ msgstr "Sélectionner la piste suivante"
5578
5579 #~ msgid "Select Objects"
5580 #~ msgstr "Objets sélectionnés"
5581
5582 #~ msgid "Select Previous Track"
5583 #~ msgstr "Sélectionner la piste précédente"
5584
5585 #~ msgid "Select View Type"
5586 #~ msgstr "Sélectionner le type d'affichage"
5587
5588 #~ msgid "Select multiple clips"
5589 #~ msgstr "Sélectionner plusieurs clips"
5590
5591 #~ msgid "Select the codec for your output file"
5592 #~ msgstr "Sélectionner le codec du fichier de sortie"
5593
5594 #~ msgid "Send to Background"
5595 #~ msgstr "Envoyer vers le fond"
5596
5597 #~ msgid "Set current clip duration"
5598 #~ msgstr "Définir la durée du clip actuel"
5599
5600 #~ msgid "Set inpoint"
5601 #~ msgstr "Définir un point d'entrée"
5602
5603 #~ msgid "Set outpoint"
5604 #~ msgstr "Ajouter un point de sortie"
5605
5606 #~ msgid "Setting Inpoint"
5607 #~ msgstr "Paramétrage du point d'entrée"
5608
5609 #~ msgid "Setting outpoint"
5610 #~ msgstr "Paramétrage du point de sortie"
5611
5612 #~ msgid "Shift all clips to the right of mouse"
5613 #~ msgstr "Déplacer tous les clips à droite de la souris"
5614
5615 #~ msgid ""
5616 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
5617 #~ "current track."
5618 #~ msgstr ""
5619 #~ "Déplace les clips à droite de la souris. Cliquer en appuyant sur les "
5620 #~ "touches Ctrl + permet de déplacer uniquement les clips de la piste "
5621 #~ "sélectionnée."
5622
5623 #~ msgid "Show Effects"
5624 #~ msgstr "Afficher les effets"
5625
5626 #~ msgid "Show LCD screen under monitors"
5627 #~ msgstr "Afficher un écran LCD sous les moniteurs"
5628
5629 #~ msgid "Show Thumbnails"
5630 #~ msgstr "Afficher les vignettes"
5631
5632 #~ msgid "Show all markers"
5633 #~ msgstr "Afficher tous les repères"
5634
5635 #~ msgid "Show process output"
5636 #~ msgstr "Afficher le résultat du process"
5637
5638 #~ msgid "Show splash screen"
5639 #~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
5640
5641 #~ msgid "Small"
5642 #~ msgstr "Petit"
5643
5644 #~ msgid "Snap To Border"
5645 #~ msgstr "Aligner sur la bordure"
5646
5647 #~ msgid "Snap To Frames"
5648 #~ msgstr "Aligner sur les trames"
5649
5650 #~ msgid "Snap To Marker"
5651 #~ msgstr "Aligner sur le repère"
5652
5653 #~ msgid "Source"
5654 #~ msgstr "Source"
5655
5656 #~ msgid "Spacing Tool"
5657 #~ msgstr "Outil de séparation"
5658
5659 #~ msgid ""
5660 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
5661 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
5662 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
5663 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
5664 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
5665 #~ "\n"
5666 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
5667 #~ "frames are dropped from the video edit."
5668 #~ msgstr ""
5669 #~ "Horodatage prenant en compte la suppression de trames (spécifique au "
5670 #~ "format NTSC). Cet horodatage prend en compte la fréquence NTSC de 29,97 "
5671 #~ "trames par secondes, en \"supprimant\" 2 trames par minute, à l'exception "
5672 #~ "de la dixième minute. Sans cet ajustement, l'horodatage serait "
5673 #~ "progressivement désynchronisé par rapport au film.\n"
5674 #~ "\n"
5675 #~ "L'horodatage·suppression·de·trames affecte uniquement la manière dont les "
5676 #~ "trames sont numérotées, aucune trame n'est réellement supprimée durant le "
5677 #~ "montage numérique."
5678
5679 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
5680 #~ msgstr "Séparer l'audio du clip sélectionné"
5681
5682 #~ msgid "St&art"
5683 #~ msgstr "Début"
5684
5685 #~ msgid "Start or stop playback"
5686 #~ msgstr "Démarrer ou arrêter la lecture"
5687
5688 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
5689 #~ msgstr "Lance ou arrête la lecture entre les points d'entrée et de sortie"
5690
5691 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
5692 #~ msgstr "Démarrer la lecture au point d'entrée et arrêter au point de sortie"
5693
5694 #~ msgid "Startup options"
5695 #~ msgstr "Au lancement de l'application"
5696
5697 #~ msgid "Stereo"
5698 #~ msgstr "Stéréo"
5699
5700 #~ msgid "Stop Export"
5701 #~ msgstr "Arrêter l'exportation"
5702
5703 #~ msgid "Stop playing"
5704 #~ msgstr "Arrêter la lecture"
5705
5706 #~ msgid "System:"
5707 #~ msgstr "Système :"
5708
5709 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
5710 #~ msgstr ""
5711 #~ "Interruption en cours de capture. Pour information, veuillez lire le "
5712 #~ "message :"
5713
5714 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
5715 #~ msgstr "La création de la structure du DVD a échoué."
5716
5717 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
5718 #~ msgstr "La création de la structure du DVD est terminée."
5719
5720 #~ msgid ""
5721 #~ "The export terminated unexpectedly.\n"
5722 #~ "Output file will probably be corrupted..."
5723 #~ msgstr ""
5724 #~ "L'exportation s'est arrêtée se manière imprévue.\n"
5725 #~ "Le fichier de sortie est probablement inutilisable ..."
5726
5727 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
5728 #~ msgstr "Le format du fichier %1 n 'est pas supporté par Kdenlive ..."
5729
5730 #~ msgid "The name of ouput video file"
5731 #~ msgstr "Nom du fichier vidéo de sortie"
5732
5733 #~ msgid ""
5734 #~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
5735 #~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
5736 #~ "virtual clip.\n"
5737 #~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
5738 #~ "current time)"
5739 #~ msgstr ""
5740 #~ "La zone de montage sélectionnée comporte moins de 10 images.\n"
5741 #~ "Pour créer un clip virtuel, veuillez d'abord sélectionner une zone de "
5742 #~ "montage en utilisant l'outil de sélection.\n"
5743 #~ "(double-cliquer sur l'échelle temporelle de montage pour déplacer la zone "
5744 #~ "sélectionnée à l'endroit actuel)"
5745
5746 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
5747 #~ msgstr "Un fichier est déjà en cours de rendu, souhaitez-vous le stopper ?"
5748
5749 #~ msgid ""
5750 #~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
5751 #~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
5752 #~ msgstr ""
5753 #~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
5754 #~ "également supprimés.\n"
5755 #~ "Confirmez-vous cette action ?"
5756
5757 #~ msgid "Time position"
5758 #~ msgstr "Emplacement dans le temps"
5759
5760 #~ msgid "TimeLine"
5761 #~ msgstr "Montage"
5762
5763 #~ msgid "Timeline Monitor"
5764 #~ msgstr "Moniteur de montage"
5765
5766 #~ msgid "Timeline Toolbar"
5767 #~ msgstr "Outils du montage"
5768
5769 #~ msgid "Titler"
5770 #~ msgstr "Titrage"
5771
5772 #~ msgid "Toggle Marker"
5773 #~ msgstr "Basculer le repère"
5774
5775 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
5776 #~ msgstr "Basculer un repère à l'emplacement du curseur du moniteur"
5777
5778 #~ msgid "Toggling snap marker"
5779 #~ msgstr "Basculer les repères"
5780
5781 #~ msgid "Transition duration"
5782 #~ msgstr "Durée de la transition"
5783
5784 #~ msgid "Transitions"
5785 #~ msgstr "Transitions"
5786
5787 #~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
5788 #~ msgstr "La transmission du fichier DV est terminée avec succès."
5789
5790 #~ msgid ""
5791 #~ "Transmission of dv file is finished.\n"
5792 #~ "%1 frames were dropped during transfer."
5793 #~ msgstr ""
5794 #~ "La transmission du fichier DV est terminée.\n"
5795 #~ "% images ont été supprimées pendant le transfert."
5796
5797 #~ msgid "Transparent &background"
5798 #~ msgstr "Fond d'écran transparent"
5799
5800 #~ msgid "Transparent bac&kground"
5801 #~ msgstr "Fond d'écran transparent"
5802
5803 #~ msgid "Type:"
5804 #~ msgstr "Type :"
5805
5806 #~ msgid ""
5807 #~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
5808 #~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
5809 #~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
5810 #~ msgstr ""
5811 #~ "Impossible de créer un dossier pour stocker les fichiers temporaires.\n"
5812 #~ "Kdenlive ne pourra pas fonctionner correctement tant que vous n'aurez pas "
5813 #~ "sélectionné un dossier pour les fichiers temporaires. Le dossier doit "
5814 #~ "comporter des droits d'accès en écriture. Sélectionnez le dossier dans le "
5815 #~ "dialogue de configuration de Kdenlive."
5816
5817 #~ msgid "Under"
5818 #~ msgstr "En dessous"
5819
5820 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
5821 #~ msgstr "Annuler l'ajout d'un repère"
5822
5823 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
5824 #~ msgstr "Taille inconnue, %1 fps"
5825
5826 #~ msgid "Usage: %1"
5827 #~ msgstr "Utilisation : %1"
5828
5829 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
5830 #~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames"
5831
5832 #~ msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
5833 #~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames (uniquement en NTSC)"
5834
5835 #~ msgid "Use Luma"
5836 #~ msgstr "Utiliser un luma"
5837
5838 #~ msgid "Use existing video file"
5839 #~ msgstr "Utiliser un fichier vidéo existant"
5840
5841 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
5842 #~ msgstr "Afficher la sortie vidéo sur le deuxième moniteur"
5843
5844 #~ msgid "Use system temporary folder"
5845 #~ msgstr "Utiliser le dossier temporaire du système"
5846
5847 #~ msgid "User defined folder"
5848 #~ msgstr "Utiliser le dossier suivant"
5849
5850 #~ msgid "Video Format"
5851 #~ msgstr "Format vidéo"
5852
5853 #~ msgid "Video Track"
5854 #~ msgstr "Piste vidéo"
5855
5856 #~ msgid "Video Tracks"
5857 #~ msgstr "Pistes vidéo"
5858
5859 #~ msgid ""
5860 #~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
5861 #~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
5862 #~ "use the drag and drop."
5863 #~ msgstr ""
5864 #~ "Fichiers vidéo utilisables dans votre projet. Vous pouvez utiliser le "
5865 #~ "menu contextuel pour ajouter des clips à votre projet ou utiliser le "
5866 #~ "glisser / déposer."
5867
5868 #~ msgid "Video format"
5869 #~ msgstr "Format vidéo"
5870
5871 #~ msgid "Video format:"
5872 #~ msgstr "Format vidéo :"
5873
5874 #~ msgid "Video tracks:"
5875 #~ msgstr "Pistes vidéo :"
5876
5877 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
5878 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
5879
5880 #~ msgid "Volume: "
5881 #~ msgstr "Volume :"
5882
5883 #~ msgid "Wipe"
5884 #~ msgstr "Balayage"
5885
5886 #~ msgid ""
5887 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
5888 #~ "the DVD is being created."
5889 #~ msgstr ""
5890 #~ "Vous pouvez désormais fermer cette boîte de dialogue et travailler sur "
5891 #~ "votre projet le temps que le DVD se créé."
5892
5893 #~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
5894 #~ msgstr "Il est impossible d'incorporer un document Kdenlive dans lui-même."
5895
5896 #~ msgid ""
5897 #~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
5898 #~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
5899 #~ msgstr ""
5900 #~ "Vous n'avez pas défini d'éditeur externe pour ce type de clip.\n"
5901 #~ "Veuillez sélectionner Configuration -> Configuration de Kdenlive pour "
5902 #~ "choisir un éditeur."
5903
5904 #~ msgid ""
5905 #~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
5906 #~ " Please choose one before starting any operation."
5907 #~ msgstr ""
5908 #~ "Vous n'avez pas sélectionné le fichier vidéo du DVD.\n"
5909 #~ "Veuillez en choisir un."
5910
5911 #~ msgid ""
5912 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
5913 #~ "want to use this feature."
5914 #~ msgstr ""
5915 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"k3b\" pour graver votre DVD. Installez le "
5916 #~ "si vous désirez utiliser cette fonction"
5917
5918 #~ msgid ""
5919 #~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
5920 #~ "it if you want to use this feature."
5921 #~ msgstr ""
5922 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"qDvdAuthor\" pour lire votre DVD. "
5923 #~ "Installez-le si vous désirez utiliser cette fonction."
5924
5925 #~ msgid ""
5926 #~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
5927 #~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu."
5928 #~ msgstr ""
5929 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"convert\" qui fait partie de ImageMagick, "
5930 #~ "et permet de créer des menus DVD.Installer ImageMagick si vous avez "
5931 #~ "besoin de créer un DVD avec menus."
5932
5933 #~ msgid ""
5934 #~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
5935 #~ "you want to use this feature."
5936 #~ msgstr ""
5937 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"xine\" pour lire votre DVD. Installez-le "
5938 #~ "si vous désirez utiliser cette fonction."
5939
5940 #~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
5941 #~ msgstr ""
5942 #~ "Vous avez besoin de générer la structure du DVD si vous désirez le graver."
5943
5944 #~ msgid "Zone end"
5945 #~ msgstr "Fin de zone"
5946
5947 #~ msgid "Zone start"
5948 #~ msgstr "Début de zone"
5949
5950 #~ msgid "Zoom to display the whole project"
5951 #~ msgstr "Zoomer sur l'ensemble du projet"
5952
5953 #~ msgid "add"
5954 #~ msgstr "ajouter"
5955
5956 #~ msgid "audio"
5957 #~ msgstr "audio"
5958
5959 #~ msgid "bmp"
5960 #~ msgstr "bmp"
5961
5962 #~ msgid "delete"
5963 #~ msgstr "supprimer"
5964
5965 #~ msgid "gif"
5966 #~ msgstr "gif"
5967
5968 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5969 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5970
5971 #~ msgid "jpg"
5972 #~ msgstr "jpg"
5973
5974 #~ msgid "minutes"
5975 #~ msgstr "minutes"
5976
5977 #~ msgid "mute video"
5978 #~ msgstr "Rendre la vidéo muette"
5979
5980 #~ msgid "n/a"
5981 #~ msgstr "n / a"
5982
5983 #~ msgid "playlist"
5984 #~ msgstr "Liste de lecture"
5985
5986 #~ msgid "png"
5987 #~ msgstr "png"