1 # translation of fr.po to
2 # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
3 # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
4 # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
5 # jb <jb@ader.ch>, 2006.
8 "Project-Id-Version: fr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-04 12:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-27 21:11+0100\n"
12 "Last-Translator: jb <jb@ader.ch>\n"
13 "Language-Team: <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/clipproperties.cpp:474 src/slideshowclip.cpp:119
20 msgid "%1 images found"
21 msgstr "%1 images trouvées"
23 #: rc.cpp:768 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:786 rc.cpp:795 rc.cpp:1290
24 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:1296 rc.cpp:1302 rc.cpp:1305 rc.cpp:1983 rc.cpp:1989
25 #: rc.cpp:1995 rc.cpp:2001 rc.cpp:2010 rc.cpp:2505 rc.cpp:2508 rc.cpp:2511
26 #: rc.cpp:2517 rc.cpp:2520
30 #: rc.cpp:681 rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:1896 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
34 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2229
38 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2250
42 #: rc.cpp:1371 rc.cpp:2586
46 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1527 rc.cpp:1779 rc.cpp:2742
50 #: src/geometryval.cpp:73
54 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:2286
58 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:2745
62 #: src/geometryval.cpp:74
66 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2283
70 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:1617 rc.cpp:2406 rc.cpp:2832
74 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2280
78 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2256
82 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:1629 rc.cpp:2418 rc.cpp:2844
86 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2277
90 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2274
94 #: src/geometryval.cpp:72
98 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:1623 rc.cpp:2412 rc.cpp:2838
102 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:1611 rc.cpp:2400 rc.cpp:2826
106 #: rc.cpp:714 rc.cpp:867 rc.cpp:873 rc.cpp:879 rc.cpp:1125 rc.cpp:1137
107 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:1173 rc.cpp:1227 rc.cpp:1251 rc.cpp:1407 rc.cpp:1425
108 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:1485 rc.cpp:1557 rc.cpp:1929 rc.cpp:2082 rc.cpp:2088
109 #: rc.cpp:2094 rc.cpp:2340 rc.cpp:2352 rc.cpp:2379 rc.cpp:2388 rc.cpp:2442
110 #: rc.cpp:2466 rc.cpp:2622 rc.cpp:2640 rc.cpp:2691 rc.cpp:2700 rc.cpp:2772
111 msgid "99:99:99:99; "
112 msgstr "99:99:99:99;·"
114 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:2382
118 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
121 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
122 "screen grabs</strong>"
124 "Impossible de trouver l'utilitaire <em>Recordmydesktop</em>, veuillez "
125 "l'installer pour réaliser des captures d'écran"
127 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
130 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
133 "Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez l'installer "
134 "pour toute capture firewire"
136 #: src/dvdwizardvob.cpp:37 src/dvdwizardvob.cpp:38
138 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
141 #: src/renderwidget.cpp:1151
143 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
145 "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
147 #: rc.cpp:606 rc.cpp:654 rc.cpp:1374 rc.cpp:1656 rc.cpp:1821 rc.cpp:1869
148 #: rc.cpp:2589 rc.cpp:2871
152 #: src/customtrackview.cpp:3465
154 msgid "A guide already exists at position %1"
155 msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
157 #: src/profilesdialog.cpp:138
159 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
160 "choose another description for your custom profile."
162 "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
163 "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
165 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:199 rc.cpp:1074 rc.cpp:2289
169 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
171 msgstr "Système de son ARTS"
173 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1755
175 msgstr "Interrompre la tâche"
177 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:2604
178 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
179 msgstr "Activer la récupération après crash (sauvegarde automatique)"
181 #: src/customtrackview.cpp:1187 src/customtrackview.cpp:1223
182 #: src/addeffectcommand.cpp:32
188 msgid "Add Audio Effect"
189 msgstr "Ajouter effet audio"
191 #: src/mainwindow.cpp:1061
193 msgstr "Ajouter clip"
195 #: src/mainwindow.cpp:1065
196 msgid "Add Color Clip"
197 msgstr "Ajouter clip couleur"
200 msgid "Add Custom Effect"
201 msgstr "Ajouter effet personnalisé"
203 #: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:993 src/customtrackview.cpp:3480
205 msgstr "Ajouter guide"
207 #: src/titlewidget.cpp:120
209 msgstr "Ajouter image"
211 #: src/clipproperties.cpp:276 src/mainwindow.cpp:945 src/mainwindow.cpp:1947
213 msgstr "Ajouter repère"
215 #: src/titlewidget.cpp:112
216 msgid "Add Rectangle"
217 msgstr "Ajouter rectangle"
219 #: src/mainwindow.cpp:1069 src/slideshowclip.cpp:32
220 msgid "Add Slideshow Clip"
221 msgstr "Ajouter clip diaporama"
223 #: src/titlewidget.cpp:116
225 msgstr "Ajouter texte"
227 #: src/mainwindow.cpp:1073
228 msgid "Add Title Clip"
229 msgstr "Ajouter clip titre"
231 #: src/mainwindow.cpp:306
232 msgid "Add Transition"
233 msgstr "Ajouter transition"
236 msgid "Add Video Effect"
237 msgstr "Ajouter effet vidéo"
239 #: src/clipitem.cpp:832 src/clipitem.cpp:839
240 msgid "Add audio fade"
241 msgstr "Ajouter atténuation audio"
243 #: src/addclipcommand.cpp:28
245 msgstr "Ajouter clip"
247 #: src/clipmanager.cpp:230
249 msgstr "Ajouter des clips"
251 #: src/addfoldercommand.cpp:28
253 msgstr "Ajouter dossier"
255 #: src/editguidecommand.cpp:26
257 msgstr "Ajouter guide"
259 #: src/complexparameter.cpp:46 src/geometryval.cpp:60
260 #: src/editkeyframecommand.cpp:30
262 msgstr "Ajouter trame-clé"
264 #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:27
266 msgstr "Ajouter repère"
268 #: src/effectstackview.cpp:46
269 msgid "Add new effect"
270 msgstr "Ajouter effet"
272 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2217
273 msgid "Add recording time to captured file name"
274 msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
276 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:2463
278 msgstr "Ajouter espace"
280 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:28
281 msgid "Add timeline clip"
282 msgstr "Ajouter clip de montage"
284 #: src/addtrackcommand.cpp:28
286 msgstr "Ajouter une piste"
288 #: src/clipitem.cpp:846 src/clipitem.cpp:849
289 msgid "Add transition"
290 msgstr "Ajouter transition"
292 #: src/addtransitioncommand.cpp:27
293 msgid "Add transition to clip"
294 msgstr "Ajouter transition au clip"
297 msgid "Additional Settings"
298 msgstr "Configuration additionnelle"
301 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
302 msgstr "Aligner le volume audio en fonction des trames-clé"
304 #: src/changespeedcommand.cpp:28
305 msgid "Adjust clip length"
306 msgstr "Ajuster la durée du clip"
310 msgid "Adjust size and position of clip"
311 msgstr "Ajouter transition au clip"
315 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
316 msgstr "Aligner le volume audio en fonction des trames-clé"
319 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
322 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:2748
326 #: src/titlewidget.cpp:103
327 msgid "Align item horizontally"
328 msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
330 #: src/titlewidget.cpp:105
331 msgid "Align item vertically"
332 msgstr "Aligner l'élément verticalement"
334 #: src/geometryval.cpp:77
338 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:2799
342 #: src/projectlist.cpp:583
345 msgstr "Fichiers DVD"
347 #: src/projectlist.cpp:582
348 msgid "All Supported Files"
351 #: src/spacerdialog.cpp:36
353 msgstr "Ajouter pistes"
355 #: src/complexparameter.cpp:38
356 msgid "Allow horizontal moves"
357 msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
359 #: src/complexparameter.cpp:40
360 msgid "Allow vertical moves"
361 msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
363 #: rc.cpp:145 rc.cpp:449
368 msgid "An open source video editor."
369 msgstr "Un éditeur vidéo open source."
372 msgid "Animate Rotate X"
376 msgid "Animate Rotate Y"
380 msgid "Animate Rotate Z"
384 msgid "Animate Shear X"
388 msgid "Animate Shear Y"
391 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
392 msgid "Ascii art library"
393 msgstr "Librairie Ascii art"
395 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2409
396 msgid "Aspect ratio:"
397 msgstr "Format de·pixel :"
399 #: rc.cpp:888 rc.cpp:1449 rc.cpp:1590 rc.cpp:1641 rc.cpp:2103 rc.cpp:2664
400 #: rc.cpp:2805 rc.cpp:2856
404 #: rc.cpp:570 rc.cpp:1785
408 #: src/mainwindow.cpp:965
413 #: rc.cpp:1053 rc.cpp:2268
414 msgid "Audio channels"
417 #: src/projectitem.cpp:188
421 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2667
425 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2235
427 msgstr "Périphérique audio"
429 #: rc.cpp:930 rc.cpp:2145
430 msgid "Audio device:"
431 msgstr "Périphérique audio :"
433 #: rc.cpp:927 rc.cpp:2142
434 msgid "Audio driver:"
435 msgstr "Driver audio :"
437 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2046
438 msgid "Audio editing"
439 msgstr "Retouche audio"
441 #: src/clipitem.cpp:833 src/clipitem.cpp:840
442 #, c-format, kde-format
443 msgid "Audio fade duration: %1s"
444 msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
446 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2271
447 msgid "Audio frequency"
448 msgstr "Fréquence audio"
450 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2760
454 #: src/renderwidget.cpp:878 src/customtrackview.cpp:4339
459 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2073
463 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:1644 rc.cpp:2427 rc.cpp:2859
465 msgstr "Pistes audio"
467 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
471 #: src/transitionsettings.cpp:53 rc.cpp:492 rc.cpp:1707
477 msgstr "Masque automatique"
479 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1800
481 msgstr "Ajouter automatiquement"
483 #: src/mainwindow.cpp:1361
484 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
486 "Des fichiers sauvegardés automatiquement sont disponibles. Souhaitez-vous "
489 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:197 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
493 #: src/mainwindow.cpp:928
494 msgid "Automatic Transition"
495 msgstr "Transition automatique"
497 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2214
498 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
499 msgstr "Scinder automatiquement les fichiers pour chaque scène"
501 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2112
502 msgid "Autoscroll while playing"
503 msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
505 #: rc.cpp:567 rc.cpp:1782
506 msgid "Available Codecs (avformat)"
507 msgstr "Codec disponibles (libavformat)"
509 #: src/wizard.cpp:145
510 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
511 msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
513 #: rc.cpp:639 rc.cpp:642 rc.cpp:1314 rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:2529
517 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:2514
518 msgid "BasicOperations"
519 msgstr "OpérationsSimples"
521 #: src/transitionsettings.cpp:57
531 msgstr "Niveau de flou"
534 msgid "Blur image with keyframes"
535 msgstr "Flouter l'image avec les images clés"
537 #: src/trackview.cpp:632
539 msgid "Boken clip producer %1"
540 msgstr "Producteur de clip %1 invalide"
542 #: rc.cpp:1281 rc.cpp:2496
544 msgstr "Couleur de bordure"
546 #: src/geometryval.cpp:85 rc.cpp:70
552 msgstr "Flou par pixelisation"
555 msgid "Brightness (keyframable)"
558 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:1086 rc.cpp:2292 rc.cpp:2301
562 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1839
566 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2169
570 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2172
574 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2175
578 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2178
582 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2181
586 #: rc.cpp:636 rc.cpp:1851
587 msgid "Button colors"
588 msgstr "Couleurs boutons"
590 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1917
594 #: src/customtrackview.cpp:785 src/customtrackview.cpp:814
595 #: src/customtrackview.cpp:1458 src/customtrackview.cpp:1483
596 #: src/customtrackview.cpp:1509 src/customtrackview.cpp:1533
597 #: src/customtrackview.cpp:1624 src/customtrackview.cpp:2828
598 msgid "Cannot add transition"
599 msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
601 #: src/customtrackview.cpp:4320 src/customtrackview.cpp:4345
603 msgid "Cannot change grouped clips"
604 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
606 #: src/customtrackview.cpp:686 src/customtrackview.cpp:2721
608 msgid "Cannot cut a clip in a group"
609 msgstr "Impossible de couper une transition"
611 #: src/customtrackview.cpp:681
612 msgid "Cannot cut a transition"
613 msgstr "Impossible de couper une transition"
615 #: src/customtrackview.cpp:2699
617 msgid "Cannot find clip for speed change"
618 msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
620 #: src/customtrackview.cpp:1161
621 msgid "Cannot find clip to add effect"
622 msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
624 #: src/mainwindow.cpp:1942
625 msgid "Cannot find clip to add marker"
626 msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
628 #: src/customtrackview.cpp:1351
629 msgid "Cannot find clip to cut"
630 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
632 #: src/mainwindow.cpp:1971 src/mainwindow.cpp:2000 src/mainwindow.cpp:2024
633 msgid "Cannot find clip to remove marker"
634 msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
636 #: src/customtrackview.cpp:1387
637 msgid "Cannot find clip to uncut"
638 msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler le couper"
640 #: src/customtrackview.cpp:1018
641 msgid "Cannot find clip with keyframe"
642 msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de la trame-clé"
644 #: src/mainwindow.cpp:1471 src/mainwindow.cpp:1585
645 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
647 "Impossible de trouver le programme inigo, un composant de mlt, nécessaire au "
650 #: src/mainwindow.cpp:1456
651 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
652 msgstr "Impossible de trouver votre profil MLT, veuillez indiquer le chemin"
654 #: src/customtrackview.cpp:1980
656 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
657 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage $1, piste %2"
659 #: src/customtrackview.cpp:2966 src/customtrackview.cpp:3152
661 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
662 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage $1 sur la piste %2"
664 #: src/customtrackview.cpp:2255 src/customtrackview.cpp:3002
666 msgid "Cannot move clip to position %1"
667 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
669 #: src/customtrackview.cpp:2263
670 msgid "Cannot move transition"
671 msgstr "Impossible de déplacer la transition"
673 #: src/customtrackview.cpp:1990
675 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
676 msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position $1, piste %2"
678 #: src/customtrackview.cpp:3114
680 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
682 "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : $1 sur la piste %2"
684 #: src/customtrackview.cpp:3773
685 msgid "Cannot paste clip to selected place"
686 msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
688 #: src/customtrackview.cpp:3744 src/customtrackview.cpp:3756
689 msgid "Cannot paste selected clips"
690 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
692 #: src/customtrackview.cpp:3784
693 msgid "Cannot paste transition to selected place"
694 msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
696 #: src/mainwindow.cpp:1582
698 "Cannot play video after rendering because the default video player "
699 "application is not set.\n"
700 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
702 "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
703 "défaut n'est pas choisi.\n"
704 "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans le dialogue de "
707 #: src/recmonitor.cpp:208
710 "Cannot read from device %1\n"
711 "Please check drivers and access rights."
713 "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
714 "Veuillez vérifier les drivers et les droits d'accès."
716 #: src/customtrackview.cpp:2405 src/customtrackview.cpp:2467
717 msgid "Cannot resize transition"
718 msgstr "Impossible de modifier la durée de la transition"
720 #: src/customtrackview.cpp:4226
721 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
724 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1020 src/mainwindow.cpp:1618
725 #: src/mainwindow.cpp:1628 src/titlewidget.cpp:705 src/profilesdialog.cpp:163
726 #: src/profilesdialog.cpp:169 src/renderwidget.cpp:333
727 #: src/renderwidget.cpp:432 src/renderwidget.cpp:438 src/renderwidget.cpp:498
729 msgid "Cannot write to file %1"
730 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
732 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:73
736 #: rc.cpp:1050 rc.cpp:2265
737 msgid "Capture audio"
738 msgstr "Acquisition audio"
740 #: src/recmonitor.cpp:559
741 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
742 msgstr "Crash de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
744 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2034
745 msgid "Capture folder"
746 msgstr "Dossier d'acquisition"
748 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2199
749 msgid "Capture format"
750 msgstr "Format d'acquisition"
752 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2238
753 msgid "Capture params"
754 msgstr "Paramètres de capture"
756 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:2475
757 msgid "Captured files"
758 msgstr "Fichiers acquis"
760 #: src/geometryval.cpp:79
765 msgid "Center Frequency"
766 msgstr "Centrer la fréquence"
768 #: rc.cpp:828 rc.cpp:834 rc.cpp:840 rc.cpp:2043 rc.cpp:2049 rc.cpp:2055
772 #: src/mainwindow.cpp:919
773 msgid "Change Clip Speed"
774 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
776 #: src/mainwindow.cpp:989
778 msgstr "Modifier la piste"
780 #: src/customtrackview.cpp:4052 src/headertrack.cpp:74
781 msgid "Change Track Type"
782 msgstr "Modifier le type de piste"
784 #: src/changecliptypecommand.cpp:28
786 msgid "Change clip type"
787 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
790 msgid "Change gamma color value"
791 msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
794 msgid "Change image brightness with keyframes"
795 msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des trames-clé."
797 #: src/customtrackview.cpp:4048
799 msgstr "Modifier la piste"
801 #: src/changetrackcommand.cpp:28
802 msgid "Change track type"
803 msgstr "Modifier le type de piste"
805 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2670
814 msgid "Charcoal drawing effect"
815 msgstr "Effet dessin crayonné"
817 #: rc.cpp:579 rc.cpp:1794
819 msgstr "Boîte à cocher"
822 msgid "Checking MLT engine"
823 msgstr "Vérification du moteur MLT"
825 #: src/wizard.cpp:105
826 msgid "Checking system"
827 msgstr "Vérification du système"
831 msgstr "Restriction de couleurs"
834 msgid "Chrominance U"
835 msgstr "Chrominance U"
838 msgid "Chrominance V"
839 msgstr "Chrominance V"
841 #: src/mainwindow.cpp:203
849 #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
851 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
852 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est invalide ou manquant, que décidez-vous ?"
854 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360
856 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
857 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est invalide, que décidez-vous ?"
859 #: src/projectlist.cpp:614
861 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
862 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
864 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:2616
866 msgstr "Clip couleur"
868 #: src/mainwindow.cpp:177
870 msgstr "Moniteur de clip"
872 #: src/mainwindow.cpp:1081 rc.cpp:1410 rc.cpp:2625
873 msgid "Clip Properties"
874 msgstr "Propriétés du clip"
876 #: src/clipitem.cpp:843
877 #, c-format, kde-format
878 msgid "Clip duration: %1s"
879 msgstr "Durée du clip : %1s"
881 #: src/customtrackview.cpp:3406
882 msgid "Clip has no markers"
883 msgstr "Le clip n'a aucun repère"
885 #: rc.cpp:534 rc.cpp:543 rc.cpp:558 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1773
889 #: src/mainwindow.cpp:134
890 msgid "Close the current tab"
891 msgstr "Fermer l'onglet"
895 msgstr "Facteur de mise à l'échelle"
897 #: rc.cpp:645 rc.cpp:1461 rc.cpp:1464 rc.cpp:1860 rc.cpp:2676 rc.cpp:2679
901 #: src/projectlist.cpp:629
903 msgstr "Clip couleur"
907 msgid "Color Distance"
908 msgstr "Clips couleur"
910 #: src/projectitem.cpp:197
912 msgstr "Clip couleur"
914 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2376
916 msgstr "Clips couleur"
918 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
920 msgstr "Gamme des couleurs"
922 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:1512 rc.cpp:2445 rc.cpp:2727
924 msgstr "Commentaires"
926 #: src/recmonitor.cpp:79
930 #: src/recmonitor.cpp:58 src/recmonitor.cpp:547
935 msgid "Copy the left channel to the right"
936 msgstr "Copier le canal gauche à droite"
939 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
940 msgstr "Copyright (©) 2008 équipe de développement"
942 #: src/renderer.cpp:1022
944 "Could not create the video preview window.\n"
945 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
948 "Impossible d'afficher la fenêtre de prévisualisation.\n"
949 "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
950 "configuration des drivers, qu'il est nécessaire de corriger."
956 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2367
957 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
958 msgstr "Récupération en cas de crash (sauvegarde automatique)"
960 #: src/dvdwizard.cpp:49
961 msgid "Create DVD Menu"
962 msgstr "Créer le menu DVD"
964 #: src/mainwindow.cpp:1077
965 msgid "Create Folder"
966 msgstr "Créer un dossier"
968 #: src/renderwidget.cpp:572
970 msgid "Create Render Script"
971 msgstr "Créer un script"
973 #: rc.cpp:621 rc.cpp:1836
974 msgid "Create basic menu"
975 msgstr "Créer un menu simple"
977 #: src/profilesdialog.cpp:43 src/renderwidget.cpp:64
978 msgid "Create new profile"
979 msgstr "Créer un nouveau profil"
981 #: src/dvdwizard.cpp:63
982 msgid "Creating DVD Image"
983 msgstr "Création de l'image du DVD"
985 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1971
986 msgid "Creating dvd structure"
987 msgstr "Création de la structure du DVD"
989 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1974
990 msgid "Creating iso file"
991 msgstr "Création de l'image ISO"
993 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1965
994 msgid "Creating menu background"
995 msgstr "Création du fond d'écran du menu"
997 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1962
998 msgid "Creating menu images"
999 msgstr "Création des images du menu"
1001 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1968
1002 msgid "Creating menu movie"
1003 msgstr "Création du film du menu"
1005 #: src/kthumb.cpp:496 src/kthumb.cpp:501
1007 msgid "Creating thumbnail for %1"
1008 msgstr "Création des miniatures pour %1"
1015 #: src/clipitem.cpp:836
1016 #, c-format, kde-format
1017 msgid "Crop from start: %1s"
1018 msgstr "Découper à partir du début : %1s"
1020 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2085
1022 msgstr "Découper le début"
1024 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1482 rc.cpp:2349 rc.cpp:2697
1026 msgstr "Fondu-enchaîné"
1028 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1752
1029 msgid "Current jobs"
1030 msgstr "Tâches en cours"
1032 #: src/renderwidget.cpp:263 src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:364
1033 #: src/renderwidget.cpp:400 src/renderwidget.cpp:946 src/renderwidget.cpp:981
1034 #: src/renderwidget.cpp:1060 rc.cpp:1593 rc.cpp:2808
1036 msgstr "Personnalisé"
1038 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96
1042 #: src/mainwindow.cpp:940
1044 msgstr "Couper clip"
1046 #: rc.cpp:486 rc.cpp:609 rc.cpp:657 rc.cpp:708 rc.cpp:735 rc.cpp:1521
1047 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:1824 rc.cpp:1872 rc.cpp:1923 rc.cpp:1950 rc.cpp:2736
1051 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2454
1055 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2205
1056 msgid "DV AVI type 1"
1057 msgstr "AVI DV type 1"
1059 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2208
1060 msgid "DV AVI type 2"
1061 msgstr "AVI DV type 2"
1063 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2202
1067 #: src/wizard.cpp:261
1068 msgid "DV module (libdv)"
1069 msgstr "Module DV (libdv)"
1071 #: src/renderwidget.cpp:877
1076 #: rc.cpp:1581 rc.cpp:2796
1078 msgstr "Fichiers DVD"
1080 #: rc.cpp:1569 rc.cpp:2784
1082 msgid "DVD ISO image"
1085 #: src/dvdwizard.cpp:509
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1088 msgstr "Image DVD iso %1 créée avec succès."
1090 #: src/dvdwizard.cpp:498
1091 msgid "DVD ISO is broken"
1094 #: src/dvdwizard.cpp:54
1098 #: src/mainwindow.cpp:840
1101 msgstr "Assistant DVD"
1103 #: src/dvdwizard.cpp:446
1104 msgid "DVD structure broken"
1107 #: rc.cpp:235 rc.cpp:245
1109 msgstr "Amortissement"
1115 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385
1117 msgstr "Temps de rétablissement"
1121 msgstr "Elimination des surcharges"
1123 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2754
1124 msgid "Decoding threads"
1125 msgstr "Processus de décodage"
1127 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
1131 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2373
1132 msgid "Default Durations"
1133 msgstr "Durées par défaut"
1135 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2391
1136 msgid "Default Profile"
1137 msgstr "Profil par défaut"
1139 #: rc.cpp:822 rc.cpp:2037
1140 msgid "Default apps"
1141 msgstr "Applications par défaut"
1143 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2184
1144 msgid "Default capture device"
1145 msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
1147 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2595
1148 msgid "Default folder for project files"
1149 msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
1151 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2025
1152 msgid "Default folders"
1153 msgstr "Dossiers par défaut"
1155 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383 rc.cpp:405
1160 msgid "Delay (s/10)"
1161 msgstr "Délai (s/10)"
1163 #: src/addeffectcommand.cpp:33
1166 msgstr "Supprimer %1"
1168 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1005
1169 msgid "Delete All Guides"
1170 msgstr "Supprimer tous les guides"
1172 #: src/mainwindow.cpp:953
1173 msgid "Delete All Markers"
1174 msgstr "Supprimer tous les repères"
1176 #: src/projectlist.cpp:347 src/mainwindow.cpp:1093
1178 msgstr "Supprimer le clip"
1180 #: src/projectlist.cpp:350 src/projectlist.cpp:438
1181 msgid "Delete Folder"
1182 msgstr "Supprimer le dossier"
1184 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:997
1185 msgid "Delete Guide"
1186 msgstr "Supprimer guide"
1188 #: src/mainwindow.cpp:949
1189 msgid "Delete Marker"
1190 msgstr "Supprimer repère"
1192 #: rc.cpp:555 rc.cpp:1770
1194 msgid "Delete Script"
1195 msgstr "Supprimer le clip"
1197 #: src/mainwindow.cpp:914
1198 msgid "Delete Selected Item"
1199 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1201 #: src/mainwindow.cpp:985 src/headertrack.cpp:70
1202 msgid "Delete Track"
1203 msgstr "Supprimer la piste"
1205 #: src/addclipcommand.cpp:29
1207 msgstr "Supprimer le clip"
1209 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2484
1210 msgid "Delete current file"
1211 msgstr "Supprimer fichier"
1213 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1214 msgid "Delete effect"
1215 msgstr "Supprimer l'effet"
1217 #: src/addfoldercommand.cpp:29
1218 msgid "Delete folder"
1219 msgstr "Supprimer le dossier"
1221 #: src/projectlist.cpp:350
1224 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
1227 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1228 "suppression de %1 clip(s) dans ce dossier."
1230 #: src/editguidecommand.cpp:28
1231 msgid "Delete guide"
1232 msgstr "Supprimer guide"
1234 #: src/geometryval.cpp:62 src/editkeyframecommand.cpp:29
1235 msgid "Delete keyframe"
1236 msgstr "Supprimer l'image-clé"
1238 #: src/clipproperties.cpp:228 src/addmarkercommand.cpp:26
1239 msgid "Delete marker"
1240 msgstr "Supprimer repère"
1242 #: src/profilesdialog.cpp:39 src/renderwidget.cpp:56
1243 msgid "Delete profile"
1244 msgstr "Supprimer profil"
1246 #: src/customtrackview.cpp:2619
1247 msgid "Delete selected items"
1248 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1250 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:29
1251 msgid "Delete timeline clip"
1252 msgstr "Supprimer le clip montage"
1254 #: src/customtrackview.cpp:2016
1256 msgid "Delete timeline clips"
1257 msgstr "Supprimer le clip montage"
1259 #: src/addtrackcommand.cpp:29
1260 msgid "Delete track"
1261 msgstr "Supprimer la piste"
1263 #: src/addtransitioncommand.cpp:26
1264 msgid "Delete transition from clip"
1265 msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
1271 #: src/projectlistview.cpp:45 rc.cpp:669 rc.cpp:1419 rc.cpp:1884 rc.cpp:2634
1273 msgstr "Description"
1275 #: src/mainwindow.cpp:2438
1276 msgid "Description:"
1277 msgstr "Description :"
1279 #: rc.cpp:798 rc.cpp:2013
1280 msgid "Desktop search integration"
1281 msgstr "Intégrer aux services Desktop seach de votre ordinateur"
1283 #: rc.cpp:462 rc.cpp:906 rc.cpp:1677 rc.cpp:2121
1287 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2166
1289 msgstr "Périphérique"
1291 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2163
1292 msgid "Device configuration"
1293 msgstr "Configuration du périphérique"
1295 #: rc.cpp:456 rc.cpp:843 rc.cpp:1395 rc.cpp:1671 rc.cpp:2058 rc.cpp:2610
1297 msgstr "Fenêtre de dialogue"
1299 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
1304 msgid "Discard color information"
1305 msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
1307 #: src/recmonitor.cpp:222
1309 msgstr "Déconnecter"
1311 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:55
1315 #: rc.cpp:690 rc.cpp:1905
1316 msgid "Display aspect ratio"
1317 msgstr "Format d'affichage"
1319 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1626 rc.cpp:2841
1320 msgid "Display aspect ratio:"
1321 msgstr "Format d'affichage :"
1323 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2109
1324 msgid "Display clip markers comments"
1325 msgstr "Afficher commentaires repères"
1327 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:2415
1328 msgid "Display ratio:"
1329 msgstr "Format d'affichage :"
1335 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
1337 msgstr "Ne rien faire"
1339 #: src/kdenlivedoc.cpp:84
1341 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1342 msgstr "Le dossier de projet est invalide, retour à la valeur par défaut : %1"
1345 msgid "Document to open"
1346 msgstr "Document à ouvrir"
1348 #: src/mainwindow.cpp:1363
1349 msgid "Don't recover"
1350 msgstr "Ne pas récupérer"
1352 #: src/mainwindow.cpp:803
1353 msgid "Download New Lumas..."
1354 msgstr "Télécharger de nouveaux lumas ..."
1356 #: src/mainwindow.cpp:807
1358 msgid "Download New Project Profiles..."
1359 msgstr "Télécharger de nouveaux lumas ..."
1361 #: src/mainwindow.cpp:805
1363 msgid "Download New Render Profiles..."
1364 msgstr "Télécharger de nouveaux lumas ..."
1366 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2154
1367 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1368 msgstr "Ne pas tenir compte des trames B dans les clips H.264"
1370 #: rc.cpp:78 rc.cpp:88 rc.cpp:101 rc.cpp:111 rc.cpp:861 rc.cpp:876 rc.cpp:1257
1371 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 rc.cpp:2076 rc.cpp:2091 rc.cpp:2472 rc.cpp:2619
1376 #: src/wizard.cpp:316
1381 #: src/wizard.cpp:310
1385 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1941
1389 #: rc.cpp:480 rc.cpp:732 rc.cpp:1518 rc.cpp:1695 rc.cpp:1947 rc.cpp:2733
1394 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1395 msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org"
1397 #: src/mainwindow.cpp:1087
1399 msgstr "Modifier clip"
1401 #: src/customtrackview.cpp:2680
1402 msgid "Edit Clip Speed"
1403 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
1405 #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:1001 src/customtrackview.cpp:3504
1407 msgstr "Modifier guide"
1409 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:2766
1410 msgid "Edit Keyframe"
1411 msgstr "Modifier trame clé"
1413 #: src/clipproperties.cpp:288 src/mainwindow.cpp:957 src/mainwindow.cpp:2036
1415 msgstr "Modifier repère"
1417 #: src/renderwidget.cpp:371
1419 msgid "Edit Profile"
1420 msgstr "Modifier un profil"
1422 #: src/editclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:985
1424 msgstr "Modifier clip"
1426 #: src/editeffectcommand.cpp:34
1428 msgid "Edit effect %1"
1429 msgstr "Modifier l'effet %1"
1431 #: src/editguidecommand.cpp:27
1433 msgstr "Modifier guide"
1435 #: src/editkeyframecommand.cpp:28
1436 msgid "Edit keyframe"
1437 msgstr "Modifier trame clé"
1439 #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:28
1441 msgstr "Modifier repère"
1443 #: src/renderwidget.cpp:60
1444 msgid "Edit profile"
1445 msgstr "Modifier un profil"
1447 #: src/edittransitioncommand.cpp:31
1449 msgid "Edit transition %1"
1450 msgstr "Modifier transition %1"
1452 #: src/trackview.cpp:487
1454 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1456 "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
1459 #: src/mainwindow.cpp:152
1461 msgstr "Liste des effets"
1463 #: src/mainwindow.cpp:160
1464 msgid "Effect Stack"
1465 msgstr "Effets utilisés"
1467 #: src/customtrackview.cpp:1193 src/customtrackview.cpp:1236
1469 msgid "Effect already present in clip"
1470 msgstr "Le clip %1 se trouve déjà dans le projet"
1472 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2157
1473 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1474 msgstr "Activer la roue de montage"
1476 #: src/recmonitor.cpp:408
1477 msgid "Encoding captured video..."
1478 msgstr "Encodage de la capture vidéo ..."
1480 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2241
1481 msgid "Encoding params"
1482 msgstr "Paramètres d'encodage"
1484 #: src/renderwidget.cpp:224 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:1665 rc.cpp:2880
1488 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116
1490 msgstr "Amplification en sortie"
1492 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:2547
1496 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68
1498 msgstr "Environnement"
1504 #: rc.cpp:546 rc.cpp:762 rc.cpp:1761 rc.cpp:1977
1506 msgstr "Journal d'erreurs"
1508 #: src/customtrackview.cpp:1392 src/customtrackview.cpp:2301
1509 #: src/customtrackview.cpp:2587
1511 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1512 msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
1514 #: src/wizard.cpp:138
1515 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1517 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)"
1519 #: src/wizard.cpp:485
1520 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1522 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)."
1524 #: src/customtrackview.cpp:1415 src/customtrackview.cpp:2398
1525 #: src/customtrackview.cpp:2460 src/customtrackview.cpp:3170
1526 #: src/customtrackview.cpp:3178
1527 msgid "Error when resizing clip"
1528 msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
1530 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
1531 msgid "Esound daemon"
1532 msgstr "Système de son Esound"
1534 #: src/renderwidget.cpp:1119
1536 msgid "Estimated time %1"
1539 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1716
1540 msgid "Export audio"
1541 msgstr "Export audio"
1543 #: rc.cpp:915 rc.cpp:2130
1548 msgid "Extra Toolbar"
1549 msgstr "Barre supplémentaire"
1551 #: src/monitor.cpp:162
1552 msgid "Extract frame"
1553 msgstr "Extraire la trame"
1555 #: src/wizard.cpp:296
1556 msgid "FFmpeg & ffplay"
1557 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1564 msgid "Fade from Black"
1569 msgstr "Ouverture en fondu"
1571 #: rc.cpp:98 rc.cpp:109
1572 msgid "Fade in audio track"
1573 msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
1577 msgstr "Fermeture en fondu"
1581 msgid "Fade to Black"
1582 msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
1586 msgid "Fade video from black"
1587 msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
1591 msgid "Fade video to black"
1592 msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
1594 #: src/wizard.cpp:493
1596 msgstr "Erreur grave"
1602 #: src/renderwidget.cpp:140
1606 #: src/kdenlivedoc.cpp:182 src/kdenlivedoc.cpp:191
1608 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1609 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
1611 #: src/mainwindow.cpp:1362
1612 msgid "File Recovery"
1613 msgstr "Récupération du fichier"
1615 #: src/monitor.cpp:417 src/mainwindow.cpp:1299
1617 "File already exists.\n"
1618 "Do you want to overwrite it ?"
1620 "Le fichier existe déjà.\n"
1621 "Désirez-vous le remplacer ?"
1623 #: src/effectstackview.cpp:94
1626 "File already exists.\n"
1627 "Do you want to overwrite it?"
1629 "Le fichier existe déjà.\n"
1630 "Désirez-vous le remplacer ?"
1632 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2478
1634 msgstr "Nom de fichier"
1636 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
1637 msgid "File not found"
1638 msgstr "Impossible de trouver le fichier"
1640 #: src/renderwidget.cpp:876
1641 msgid "File rendering"
1642 msgstr "Rendu de fichier"
1644 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:2646
1646 msgstr "Taille du fichier"
1648 #: src/projectlistview.cpp:45
1650 msgstr "Nom de fichier"
1652 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2493
1654 msgstr "Couleur de remplissage"
1656 #: src/mainwindow.cpp:788
1660 #: src/mainwindow.cpp:793
1662 msgstr "Chercher suivant"
1664 #: src/mainwindow.cpp:2358
1665 msgid "Find stopped"
1666 msgstr "Recherche stoppée"
1668 #: rc.cpp:588 rc.cpp:972 rc.cpp:981 rc.cpp:1803 rc.cpp:2187 rc.cpp:2196
1672 #: src/renderer.cpp:1262
1674 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1675 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1677 "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
1678 "Veuillez installer Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
1680 #: src/mainwindow.cpp:686
1681 msgid "Fit zoom to project"
1682 msgstr "Niveau de zoom optimal"
1685 msgid "Flip your image in any direction"
1686 msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
1688 #: src/projectlist.cpp:394 src/projectlist.cpp:460 src/projectitem.cpp:43
1689 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:2334
1693 #: src/dvdwizard.cpp:100
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?"
1696 msgstr "Le répertoire %1 existe déjà\n"
1698 #: rc.cpp:1095 rc.cpp:2310
1699 msgid "Follow mouse"
1700 msgstr "Suivre la souris"
1702 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1848
1704 msgstr "Police d'écran"
1706 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1713
1707 msgid "Force Interlaced"
1708 msgstr "Forcer entrelacé"
1710 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1710
1711 msgid "Force Progressive"
1712 msgstr "Forcer progressif"
1714 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:2751
1715 msgid "Force pixel aspect ratio"
1716 msgstr "Forcer le format de pixel"
1718 #: rc.cpp:618 rc.cpp:744 rc.cpp:1563 rc.cpp:1575 rc.cpp:1833 rc.cpp:1959
1719 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2790
1723 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1008 rc.cpp:1017 rc.cpp:1686 rc.cpp:2223 rc.cpp:2232
1727 #: rc.cpp:576 rc.cpp:1791
1731 #: src/monitor.cpp:79 src/mainwindow.cpp:874 src/recmonitor.cpp:70
1733 msgstr "Avance rapide"
1735 #: src/mainwindow.cpp:899
1736 msgid "Forward 1 Frame"
1737 msgstr "Avancer d'une trame"
1739 #: src/mainwindow.cpp:904
1740 msgid "Forward 1 Second"
1741 msgstr "Avancer d'une seconde"
1743 #: src/monitor.cpp:78
1744 msgid "Forward 1 frame"
1745 msgstr "Avancer d'une trame"
1747 #: src/mainwindow.cpp:2335 src/mainwindow.cpp:2346
1750 msgstr "Trouvé : %1"
1752 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2337
1753 msgid "Frame Duration"
1754 msgstr "Durée de la trame"
1756 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2688
1757 msgid "Frame duration"
1758 msgstr "Durée de la trame"
1760 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1044 rc.cpp:1107 rc.cpp:1443 rc.cpp:1893 rc.cpp:2259
1761 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:2658
1763 msgstr "Fréquence d'affichage"
1765 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1188 rc.cpp:1614 rc.cpp:2403 rc.cpp:2829
1767 msgstr "Fréquence d'affichage :"
1769 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2655
1771 msgstr "Taille de la trame"
1773 #: src/wizard.cpp:426
1775 msgstr "Taille de la trame :"
1777 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
1778 msgid "Framebuffer console"
1779 msgstr "Console framebuffer"
1781 #: src/mainwindow.cpp:628
1790 msgid "Freeze After"
1791 msgstr "Geler après"
1794 msgid "Freeze Before"
1795 msgstr "Geler avant"
1802 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1803 msgstr "Geler l'image à une certaine trame"
1805 #: rc.cpp:147 rc.cpp:341 rc.cpp:1458 rc.cpp:2673
1809 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1743
1813 #: rc.cpp:519 rc.cpp:1734
1814 msgid "Full project"
1815 msgstr "Projet complet"
1817 #: rc.cpp:1089 rc.cpp:2304
1818 msgid "Full screen capture"
1819 msgstr "Capture plein écran"
1821 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:2325
1823 msgstr "Images complètes"
1825 #: rc.cpp:155 rc.cpp:273 rc.cpp:279 rc.cpp:339 rc.cpp:373 rc.cpp:443
1827 msgstr "Amplification"
1829 #: rc.cpp:347 rc.cpp:359 rc.cpp:379
1831 msgstr "Gain en entrée"
1833 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1835 msgstr "Gain en sortie"
1838 msgid "Gain as Percentage"
1843 msgstr "Gain en sortie"
1845 #: rc.cpp:161 rc.cpp:165
1849 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
1850 msgid "General graphics interface"
1851 msgstr "Interface graphique classique"
1853 #: src/renderwidget.cpp:79
1855 msgid "Generate Script"
1856 msgstr "Créer un script"
1860 msgstr "Générateurs"
1870 #: src/mainwindow.cpp:884
1871 msgid "Go to Clip End"
1872 msgstr "Aller à la fin du clip"
1874 #: src/mainwindow.cpp:879
1875 msgid "Go to Clip Start"
1876 msgstr "Aller au début du clip"
1878 #: src/mainwindow.cpp:909
1879 msgid "Go to Next Snap Point"
1880 msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
1882 #: src/mainwindow.cpp:869
1883 msgid "Go to Previous Snap Point"
1884 msgstr "Reculer au prédédent point d'accroche"
1886 #: src/mainwindow.cpp:894
1887 msgid "Go to Project End"
1888 msgstr "Aller à la fin du projet"
1890 #: src/mainwindow.cpp:889
1891 msgid "Go to Project Start"
1892 msgstr "Aller au début du projet"
1894 #: src/geometryval.cpp:56
1895 msgid "Go to next keyframe"
1896 msgstr "Aller à la prochaine trame-clé"
1898 #: src/geometryval.cpp:58
1899 msgid "Go to previous keyframe"
1900 msgstr "Aller à la précédente trame-clé"
1902 #: rc.cpp:789 rc.cpp:2004
1912 msgstr "Niveaux de gris"
1914 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2124
1918 #: src/mainwindow.cpp:931
1921 msgstr "Couper clip"
1923 #: src/groupclipscommand.cpp:28
1926 msgstr "Arrêter le clip"
1928 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:2787
1930 msgstr "groupeGroupBox"
1932 #: src/customtrackview.cpp:3479
1936 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1740
1938 msgstr "Zone de guide"
1944 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:2580
1948 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1242 rc.cpp:2211 rc.cpp:2457
1957 msgid "Hide a region of the clip"
1958 msgstr "Cacher une région du clip"
1961 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1962 msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses mouvements"
1964 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:2313
1966 msgstr "Cacher la trame"
1968 #: src/headertrack.cpp:40
1971 msgstr "Piste vidéo"
1973 #: src/geometryval.cpp:80
1975 msgstr "Centrer horizontalement"
1978 msgid "Horizontal factor"
1979 msgstr "Facteur horizontal"
1982 msgid "Horizontal multiplicator"
1983 msgstr "Multiplicateur horizontal"
1986 msgid "Horizontal scatter"
1987 msgstr "Diffusion horizontale"
1989 #: rc.cpp:468 rc.cpp:1683
1993 #: rc.cpp:648 rc.cpp:1497 rc.cpp:1863 rc.cpp:2712
1997 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:2343
1999 msgstr "Type d'image"
2001 #: src/projectitem.cpp:200
2005 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2385
2007 msgstr "Clips image"
2009 #: rc.cpp:825 rc.cpp:2040
2010 msgid "Image editing"
2011 msgstr "Retouche d'image"
2013 #: src/dvdwizard.cpp:102
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
2017 "Le dossier du DVD que vous avez choisi existe déjà.\n"
2018 "Désirez vous le remplacer ?"
2020 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:1413 rc.cpp:2436 rc.cpp:2628
2021 msgid "Image preview"
2022 msgstr "Prévisualiser l'image"
2024 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1500 rc.cpp:2253 rc.cpp:2715
2026 msgstr "Taille de l'image"
2028 #: rc.cpp:1470 rc.cpp:2685
2030 msgstr "Type d'image"
2032 #: src/monitor.cpp:453
2034 msgstr "Point d'entrée"
2036 #: src/wizard.cpp:128
2040 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2022
2042 msgstr "Chemin vers Inigo"
2044 #: src/recmonitor.cpp:379 src/recmonitor.cpp:500
2045 msgid "Initialising..."
2046 msgstr "Initialisation en cours ..."
2050 msgid "Input gain (dB)"
2051 msgstr "Gain en entrée (db)"
2053 #: src/mainwindow.cpp:973
2054 msgid "Insert Space"
2055 msgstr "Insérer espace"
2057 #: src/mainwindow.cpp:981 src/customtrackview.cpp:4005 src/headertrack.cpp:66
2058 msgid "Insert Track"
2059 msgstr "Insérer piste"
2061 #: src/insertspacecommand.cpp:29
2062 msgid "Insert space"
2063 msgstr "Insérer espace"
2065 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2061
2066 msgid "Insert track"
2067 msgstr "Insérer piste"
2069 #: rc.cpp:1392 rc.cpp:2607
2070 msgid "Install extra video mimetypes"
2071 msgstr "Installer des signatures mime vidéo supplémentaires"
2073 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1776
2074 msgid "Installed modules"
2075 msgstr "Modules installés"
2081 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:445 src/projectsettings.cpp:74 rc.cpp:1206
2082 #: rc.cpp:1632 rc.cpp:2421 rc.cpp:2847
2086 #: rc.cpp:1578 rc.cpp:2793
2088 msgstr "Film d'introduction"
2090 #: src/customtrackview.cpp:3880 src/customtrackview.cpp:3885
2091 #: src/customtrackview.cpp:3905 src/customtrackview.cpp:3910
2092 msgid "Invalid action"
2093 msgstr "Action invalide"
2095 #: src/customtrackview.cpp:2710
2097 msgid "Invalid clip"
2098 msgstr "Action invalide"
2100 #: src/trackview.cpp:163
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2103 msgstr "Producteur de clip %1 invalide"
2105 #: src/trackview.cpp:421
2107 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2110 #: src/customtrackview.cpp:1517 src/customtrackview.cpp:3782
2111 msgid "Invalid transition"
2112 msgstr "Transition non-valide"
2114 #: rc.cpp:44 rc.cpp:171 rc.cpp:267
2119 msgid "Invert colors"
2120 msgstr "Inverser les couleurs"
2122 #: rc.cpp:1080 rc.cpp:2295
2127 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2128 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2130 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2160
2131 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2132 msgstr "Roue de montage désactivée."
2134 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
2136 msgstr "Roue de montage"
2142 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
2143 msgid "Keep as placeholder"
2144 msgstr "Conserver en remplacement"
2148 msgstr "Taille du rayon"
2151 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2152 msgstr "Effet audio LADSPA change pitch"
2155 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2156 msgstr "Effet audio LADSPA declipper"
2159 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2160 msgstr "Effet audio LADSPA equalizer"
2163 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2164 msgstr "Effet audio LADSPA limiter"
2167 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2168 msgstr "Effet audio LADSPA phaser"
2171 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2172 msgstr "Effet audio LADSPA pitch scale"
2175 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2176 msgstr "Effet audio LADSPA rate scale"
2179 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2180 msgstr "Effet audio LADSPA réverbération"
2183 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2184 msgstr "Effet audio LADSPA room reverb"
2186 #: src/geometryval.cpp:83 rc.cpp:68
2193 msgstr "Limite (db)"
2201 msgstr "Gain faible"
2203 #: src/titlewidget.cpp:273
2205 msgstr "Charger image"
2207 #: src/titlewidget.cpp:689
2209 msgstr "Charger titre"
2211 #: src/kdenlivedoc.cpp:126
2212 msgid "Loading project clips"
2213 msgstr "Chargement des clips du projet"
2215 #: src/locktrackcommand.cpp:27 src/headertrack.cpp:44
2218 msgstr "Piste audio"
2220 #: src/kdenlivedoc.cpp:1365 src/kdenlivedoc.cpp:1373
2222 msgid "Looking for %1"
2223 msgstr "Recherche de %1"
2225 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:1479 rc.cpp:2346 rc.cpp:2694
2229 #: src/mainwindow.cpp:835
2231 msgstr "Zone de lecture en boucle"
2233 #: src/renderwidget.cpp:881
2234 msgid "Lossless / HQ"
2237 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:2355
2239 msgstr "Ficher luma"
2241 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:2703
2243 msgstr "Fichier luma"
2245 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1812
2250 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2252 "Développement de la connexion MLT, des transitions, des effets et du timeline"
2254 #: rc.cpp:801 rc.cpp:2016
2256 msgid "MLT environment"
2257 msgstr "Environnement MLT"
2260 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2261 msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"
2263 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2019
2265 msgid "MLT profiles folder"
2266 msgstr "Dossier profils MLT"
2268 #: src/wizard.cpp:191
2269 msgid "MLT version is correct"
2272 #: src/wizard.cpp:185
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 msgid "MLT version: %1"
2277 #: src/wizard.cpp:490
2279 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2280 "work until this issue is fixed."
2282 "Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
2283 "installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
2284 "problème de configuration."
2287 msgid "Make clip play faster slowly"
2288 msgstr "Ralentir la lecture du clip"
2291 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2293 "Transforme l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
2296 msgid "Make monochrome clip"
2297 msgstr "Transformer le clip en monochrome"
2300 msgid "Make selected color transparent"
2301 msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
2304 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2305 msgstr "Affiche des vagues sur le clip "
2307 #: src/mainwindow.cpp:799
2309 msgid "Manage Project Profiles"
2310 msgstr "Gérer les profils"
2313 msgid "Marco Gittler"
2314 msgstr "Marco Gittler"
2316 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:275 src/mainwindow.cpp:1946
2317 #: src/docclipbase.cpp:325 rc.cpp:1218 rc.cpp:2433
2321 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:2721 rc.cpp:2904
2325 #: src/renderwidget.cpp:880
2327 msgid "Media players"
2328 msgstr "Lecteur vidéo"
2330 #: src/dvdwizard.cpp:292
2331 msgid "Menu job timed out"
2334 #: rc.cpp:1524 rc.cpp:2739
2336 msgstr "Métadonnées"
2347 msgid "Mirroring direction"
2348 msgstr "Direction du miroir"
2350 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:48
2354 #: src/monitor.cpp:84 src/geometryval.cpp:64
2362 #: src/wizard.cpp:322
2366 #: src/renderwidget.cpp:882
2368 msgid "Mobile devices"
2369 msgstr "Périphérique vidéo"
2375 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2151
2376 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2377 msgstr "Réglage de la vitesse de lecture du Moniteur en prévisualisation"
2379 #: rc.cpp:933 rc.cpp:2148
2380 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2383 #: src/monitor.cpp:174
2384 msgid "Monitor overlay infos"
2388 msgid "Mono to stereo"
2389 msgstr "Mono vers Stereo"
2391 #: src/moveclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2183
2393 msgstr "Déplacer clip"
2395 #: src/moveeffectcommand.cpp:33
2397 msgstr "Déplacer effet"
2399 #: src/effectstackview.cpp:50
2400 msgid "Move effect down"
2401 msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
2403 #: src/effectstackview.cpp:48
2404 msgid "Move effect up"
2405 msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
2407 #: src/movegroupcommand.cpp:28
2409 msgstr "Déplacer groupe"
2411 #: src/editguidecommand.cpp:29
2413 msgstr "Déplacer guide"
2415 #: src/movetransitioncommand.cpp:25
2416 msgid "Move transition"
2417 msgstr "Déplacer transition"
2425 msgstr "Mettre en sourdine le clip"
2427 #: src/headertrack.cpp:42
2430 msgstr "Supprimer la piste"
2432 #: src/projectitem.cpp:191
2433 msgid "Mute video clip"
2434 msgstr "Mettre en sourdine le clip vidéo"
2436 #: rc.cpp:603 rc.cpp:720 rc.cpp:1515 rc.cpp:1818 rc.cpp:1935 rc.cpp:2730
2441 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2442 msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle"
2444 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:477 rc.cpp:1692
2448 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1398 rc.cpp:2331 rc.cpp:2613
2452 #: src/effectstackview.cpp:90
2453 msgid "Name for saved effect: "
2454 msgstr "Nom de l'effet sauvegardé :"
2456 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
2462 msgid "Neutral Color"
2463 msgstr "Couleur du texte"
2465 #: src/customtrackview.cpp:2680
2466 msgid "New speed (percents)"
2467 msgstr "Nouvelle vitesse (pourcentage)"
2469 #: src/customtrackview.cpp:2811 src/customtrackview.cpp:3737
2470 msgid "No clip copied"
2471 msgstr "Aucun clip n'a été copié"
2473 #: src/customtrackview.cpp:4258
2474 msgid "No empty space to put clip audio"
2477 #: src/customtrackview.cpp:3455 src/customtrackview.cpp:3499
2478 #: src/customtrackview.cpp:3524
2479 msgid "No guide at cursor time"
2480 msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
2482 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:1491 rc.cpp:2361 rc.cpp:2706
2483 msgid "No image found"
2484 msgstr "Aucune image trouvée"
2486 #: src/mainwindow.cpp:1978 src/mainwindow.cpp:2031
2487 msgid "No marker found at cursor time"
2488 msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
2490 #: src/initeffects.cpp:79 src/initeffects.cpp:637
2498 #: rc.cpp:891 rc.cpp:2106
2499 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2500 msgstr "Normaliser le volume durant la création des vignettes"
2503 msgid "Normalise audio volume"
2504 msgstr "Normaliser le volume audio"
2506 #: src/recmonitor.cpp:561 rc.cpp:582 rc.cpp:1797
2507 msgid "Not connected"
2510 #: src/mainwindow.cpp:2349
2512 msgid "Not found : %1"
2513 msgstr "Non trouvé : %1"
2515 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:198
2519 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
2520 msgid "OSS with DMA access"
2521 msgstr "OSS avec accès DMA"
2523 #: rc.cpp:10 rc.cpp:281
2525 msgstr "Pixélisation"
2527 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2316
2531 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1830
2535 #: src/titlewidget.cpp:128
2536 msgid "Open Document"
2537 msgstr "Ouvrir document"
2539 #: rc.cpp:510 rc.cpp:1725
2540 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2541 msgstr "Ouvrir l'assistant DVD après le rendu"
2543 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1728
2544 msgid "Open browser window after export"
2545 msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
2547 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:2364
2548 msgid "Open last project on startup"
2549 msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
2551 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2370
2552 msgid "Open projects in new tabs"
2553 msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
2560 #: src/monitor.cpp:454
2562 msgstr "Point de sortie"
2564 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1680
2566 msgstr "Fichier de sortie"
2568 #: src/renderwidget.cpp:557
2570 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it ?"
2571 msgstr "Le fichier existe déjà. Souhaitez-vous le remplacer ?"
2573 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1815
2577 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:474 rc.cpp:1689
2581 #: rc.cpp:287 rc.cpp:317
2582 msgid "Pan and Zoom"
2585 #: rc.cpp:717 rc.cpp:1932
2589 #: src/complexparameter.cpp:44
2590 msgid "Parameter info"
2591 msgstr "Informations concernant le paramètre"
2593 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2133
2595 msgstr "Configuration"
2597 #: src/mainwindow.cpp:1009
2598 msgid "Paste Effects"
2599 msgstr "Coller effets"
2601 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2631
2610 msgid "Pitch Scaler"
2611 msgstr "Harmonisation"
2617 #: src/wizard.cpp:276
2618 msgid "Pixbuf module"
2619 msgstr "Module Pixbuf"
2621 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1446 rc.cpp:1899 rc.cpp:2661
2622 msgid "Pixel aspect ratio"
2623 msgstr "Format de pixel"
2625 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1620 rc.cpp:2835
2626 msgid "Pixel aspect ratio:"
2627 msgstr "Format de pixel :"
2633 #: src/dvdwizardmenu.cpp:28 src/monitor.cpp:70 src/mainwindow.cpp:822
2634 #: src/recmonitor.cpp:64
2638 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2639 msgid "Play / Pause"
2640 msgstr "Lecture / Pause"
2642 #: src/dvdwizardmenu.cpp:267
2646 #: src/mainwindow.cpp:830
2648 msgstr "Lire la zone"
2650 #: rc.cpp:516 rc.cpp:1731
2651 msgid "Play after render"
2652 msgstr "Lire immédiatement après rendu"
2654 #: src/monitor.cpp:69
2658 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
2662 #: src/projectitem.cpp:212
2663 msgid "Playlist clip"
2664 msgstr "Clip liste de lecture"
2668 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2671 "Veuillez signaler les bugs à l'adresse <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
2672 "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
2675 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2676 msgstr "Veuillez signaler tout bug à l'adress http://kdenlive.org/mantis"
2678 #: src/projectlist.cpp:186
2680 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2683 #: src/projectlist.cpp:182
2684 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2687 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:2448
2688 msgid "Please set your default video profile"
2689 msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
2691 #: src/wizard.cpp:188
2692 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2695 #: src/recmonitor.cpp:180
2698 "Plug your camcorder and\n"
2699 "press connect button\n"
2700 "to initialize connection\n"
2701 "Files will be saved in:\n"
2704 "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
2705 "puis appuyer sur le bouton Connecter.\n"
2706 "Les fichiers acquis seront\n"
2707 "sauvegardés dans le dossier :\n"
2710 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2298
2714 #: rc.cpp:612 rc.cpp:1827
2718 #: rc.cpp:711 rc.cpp:864 rc.cpp:1224 rc.cpp:1554 rc.cpp:1926 rc.cpp:2079
2719 #: rc.cpp:2439 rc.cpp:2769
2721 msgstr "Emplacement"
2723 #: src/recmonitor.cpp:211
2726 "Press play or record button\n"
2727 "to start video capture\n"
2728 "Files will be saved in:\n"
2731 "Pour·lancer·la·capture·vidéo\n"
2732 "appuyez·sur·le·bouton·Lire ou Enregistrer.\n"
2733 "Les·fichiers·seront·enregistrés·dans·:\n"
2736 #: src/recmonitor.cpp:154 src/recmonitor.cpp:562
2739 "Press record button\n"
2740 "to start screen capture\n"
2741 "Files will be saved in:\n"
2744 "Pour filmer l'écran\n"
2745 "appuyez sur le bouton Enregistrer.\n"
2746 "Les fichiers seront enregistrés dans :\n"
2749 #: src/customtrackview.cpp:1150 src/customtrackview.cpp:1159
2750 msgid "Problem adding effect to clip"
2751 msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
2753 #: src/customtrackview.cpp:1143 src/customtrackview.cpp:1169
2754 #: src/customtrackview.cpp:1283
2755 msgid "Problem deleting effect"
2756 msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
2758 #: src/customtrackview.cpp:1285 src/customtrackview.cpp:3213
2759 #: src/customtrackview.cpp:3230 src/customtrackview.cpp:3252
2760 #: src/customtrackview.cpp:3269
2761 msgid "Problem editing effect"
2762 msgstr "Un problème est survenu durant l'édition d'un effet"
2764 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1179 rc.cpp:1605 rc.cpp:1878 rc.cpp:2394 rc.cpp:2820
2768 #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
2770 msgid "Profile already exists"
2771 msgstr "Le répertoire %1 existe déjà\n"
2773 #: rc.cpp:912 rc.cpp:2127
2774 msgid "Profile name"
2775 msgstr "Nom du profil"
2777 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1875
2781 #: src/renderwidget.cpp:140
2785 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:446 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:696
2794 #: src/mainwindow.cpp:184
2795 msgid "Project Monitor"
2796 msgstr "Moniteur de projet"
2798 #: src/mainwindow.cpp:813 rc.cpp:1596 rc.cpp:2811
2799 msgid "Project Settings"
2800 msgstr "Configuration du projet"
2802 #: src/mainwindow.cpp:146
2803 msgid "Project Tree"
2804 msgstr "Arborescence de projet"
2806 #: rc.cpp:813 rc.cpp:1599 rc.cpp:2028 rc.cpp:2814
2807 msgid "Project folder"
2808 msgstr "Dossier du projet"
2810 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1881
2814 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200
2819 #: src/wizard.cpp:271
2820 msgid "QImage module"
2821 msgstr "Module QImage"
2823 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1944
2837 msgstr "Fréquence (Hz)"
2841 msgstr "Rééchantillonnage"
2843 #: src/projectlistview.cpp:45
2847 #: src/razorclipcommand.cpp:28
2849 msgstr "Scinder le clip"
2851 #: src/mainwindow.cpp:653
2853 msgstr "Outil découpage"
2855 #: src/mainwindow.cpp:2337
2856 msgid "Reached end of project"
2857 msgstr "Fin du projet atteint"
2859 #: src/recmonitor.cpp:73
2861 msgstr "Enregistrer"
2863 #: src/mainwindow.cpp:190
2864 msgid "Record Monitor"
2865 msgstr "Moniteur d'acquisition"
2867 #: src/wizard.cpp:304
2868 msgid "Recordmydesktop"
2869 msgstr "Recordmydesktop"
2871 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
2873 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2874 msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
2876 #: src/recmonitor.cpp:151
2878 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2879 " please install it for screen grabs"
2881 "Impossible de trouver l'utilitaire recordmydesktop,\n"
2882 " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
2884 #: src/mainwindow.cpp:1363
2891 msgstr "Ajouter rectangle"
2897 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:2307
2898 msgid "Region capture"
2899 msgstr "Capture d'une zone"
2902 msgid "Release time (s)"
2903 msgstr "Délai de propagation (sec)"
2905 #: src/mainwindow.cpp:1099
2908 msgstr "Clip couleur"
2910 #: src/mainwindow.cpp:977 src/customtrackview.cpp:1864
2911 msgid "Remove Space"
2912 msgstr "Supprimer espace"
2914 #: src/customtrackview.cpp:4033
2915 msgid "Remove Track"
2916 msgstr "Supprimer la piste"
2918 #: src/insertspacecommand.cpp:30
2919 msgid "Remove space"
2920 msgstr "Supprimer espace"
2922 #: src/trackview.cpp:304
2924 msgid "Removed invalid transition: %1"
2925 msgstr "Transition non-valide supprimée : %1"
2927 #: src/editfoldercommand.cpp:28
2928 msgid "Rename folder"
2929 msgstr "Renommer le dossier"
2931 #: src/mainwindow.cpp:817 src/renderwidget.cpp:213
2935 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1674
2936 msgid "Render Project"
2937 msgstr "Faire le rendu du projet"
2939 #: src/renderwidget.cpp:77
2941 msgid "Render to File"
2944 #: src/renderwidget.cpp:54
2948 #: renderer/renderjob.cpp:192
2950 msgid "Rendering %1"
2951 msgstr "Rendu en cours de %1"
2953 #: src/mainwindow.cpp:1613
2955 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2956 msgstr "Rendu <i>%1</i> en cours"
2958 #: src/renderwidget.cpp:1157
2960 msgid "Rendering aborted"
2961 msgstr "Rendu interrompu par une erreur fatale"
2963 #: src/renderwidget.cpp:1148
2965 msgid "Rendering crashed"
2966 msgstr "Rendu interrompu par une erreur fatale"
2968 #: src/renderwidget.cpp:1137
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 msgid "Rendering finished in %1"
2971 msgstr "Le rendu de <i>%1</i> se terminera dans %2"
2973 #: src/dvdwizard.cpp:204
2975 msgid "Rendering job timed out"
2978 #: renderer/renderjob.cpp:254
2980 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2982 "Le rendu de %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement "
2985 #: renderer/renderjob.cpp:276
2987 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2988 msgstr "Le rendu de <i>%1</i> se terminera dans %2"
2990 #: src/trackview.cpp:633
2992 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2993 msgstr "Remplacement du producteur invalide %1 par %2"
2995 #: src/wizard.cpp:317
2997 msgid "Required for creation of DVD"
2998 msgstr "Nécessaire à la capture vidéo d'écran"
3000 #: src/wizard.cpp:323
3002 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3003 msgstr "Nécessaire pour monter des images"
3005 #: src/wizard.cpp:311
3006 msgid "Required for firewire capture"
3007 msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
3009 #: src/wizard.cpp:129
3010 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3011 msgstr "Nécessaire au rendu (fait partie des outils MLT)"
3013 #: src/wizard.cpp:305
3014 msgid "Required for screen capture"
3015 msgstr "Nécessaire à la capture vidéo d'écran"
3017 #: src/wizard.cpp:297
3018 msgid "Required for webcam capture"
3019 msgstr "Nécessaire à l'acquisition webcam"
3021 #: src/wizard.cpp:262
3022 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3024 "Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas "
3027 #: src/wizard.cpp:272 src/wizard.cpp:277
3028 msgid "Required to work with images"
3029 msgstr "Nécessaire pour monter des images"
3031 #: src/wizard.cpp:146
3032 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3033 msgstr "Nécessaire pour monter différents formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3035 #: rc.cpp:504 rc.cpp:1719
3037 msgstr "Redimensionner"
3039 #: src/effectstackview.cpp:56
3040 msgid "Reset effect"
3041 msgstr "Réinitialiser l'effet"
3043 #: src/monitor.cpp:120
3044 msgid "Resize (100%)"
3045 msgstr "Redimensionner (100 %)"
3047 #: src/monitor.cpp:121
3048 msgid "Resize (50%)"
3049 msgstr "Redimensionner (50 %)"
3051 #: src/resizeclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2371
3052 #: src/customtrackview.cpp:2432
3054 msgstr "Redimensionner le clip"
3056 #: src/geometryval.cpp:70
3058 msgstr "Redimensionner ..."
3062 msgstr "Réverbération"
3066 msgstr "Durée de réverbération"
3070 msgstr "Durée de réverbération"
3073 msgid "Reverse playing"
3074 msgstr "Lecture à l'envers"
3076 #: src/monitor.cpp:65 src/mainwindow.cpp:854 src/recmonitor.cpp:61
3078 msgstr "Retour rapide"
3080 #: src/mainwindow.cpp:859
3081 msgid "Rewind 1 Frame"
3082 msgstr "Reculer d'une trame"
3084 #: src/mainwindow.cpp:864
3085 msgid "Rewind 1 Second"
3086 msgstr "Reculer l'une seconde"
3088 #: src/monitor.cpp:66
3089 msgid "Rewind 1 frame"
3090 msgstr "Reculer d'une trame"
3092 #: src/geometryval.cpp:82 rc.cpp:72
3098 msgstr "Reverbération dans une pièce"
3101 msgid "Room size (m)"
3102 msgstr "Taille de la pièce (m)"
3120 msgid "Rotate and Shear"
3124 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3125 msgstr "Rotation du clip dans les 3 directions"
3127 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:2526
3131 #: src/mainwindow.cpp:809
3132 msgid "Run Config Wizard"
3133 msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
3135 #: rc.cpp:483 rc.cpp:705 rc.cpp:1698 rc.cpp:1920
3139 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
3143 #: src/titlewidget.cpp:132
3145 msgstr "Enregistrer sous"
3147 #: src/effectstackview.cpp:90
3149 msgstr "Enregistrer l'effet"
3151 #: rc.cpp:903 rc.cpp:2118
3152 msgid "Save Profile"
3153 msgstr "Enregistrer le profil"
3155 #: src/titlewidget.cpp:702
3157 msgstr "Enregistrer le titre"
3159 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1236
3160 msgid "Save changes to document ?"
3161 msgstr "Sauvegarder les modifications ?"
3163 #: src/mainwindow.cpp:2432
3164 msgid "Save clip zone as:"
3165 msgstr "Enregistrer la zone du clip sous ..."
3167 #: src/effectstackview.cpp:54
3169 msgstr "Enregistrer l'effet"
3171 #: src/profilesdialog.cpp:41
3172 msgid "Save profile"
3173 msgstr "Enregistrer le profil"
3175 #: src/monitor.cpp:160
3177 msgstr "Enregistrer une zone"
3183 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1704
3187 #: rc.cpp:978 rc.cpp:1047 rc.cpp:2193 rc.cpp:2262
3189 msgstr "Filmer l'écran"
3191 #: rc.cpp:594 rc.cpp:1809
3193 msgstr "Filmer l'écran"
3195 #: src/renderwidget.cpp:155
3197 msgid "Script Files"
3198 msgstr "Fichiers récents"
3200 #: src/renderwidget.cpp:577
3202 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it ?"
3203 msgstr "Le fichier existe déjà. Souhaitez-vous le remplacer ?"
3205 #: src/renderwidget.cpp:572
3207 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3210 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1764
3214 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360
3215 msgid "Search automatically"
3216 msgstr "Recherche automatique"
3218 #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
3219 msgid "Search manually"
3220 msgstr "Recherche manuelle"
3222 #: src/dvdwizard.cpp:43
3223 msgid "Select Files For Your DVD"
3224 msgstr "Sélectionner les fichiers destinés au DVD"
3226 #: src/customtrackview.cpp:3671
3227 msgid "Select a clip before copying"
3228 msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
3230 #: src/customtrackview.cpp:1229
3231 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3232 msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
3234 #: src/regiongrabber.cpp:104
3236 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3237 "Press Esc to quit."
3239 "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche Retour chariot "
3240 "pour prendre une copie d'écran.Pour quitter, appuyer sur Echap."
3242 #: src/customtrackview.cpp:2668
3243 msgid "Select clip to change speed"
3244 msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez changer la vitesse"
3246 #: src/customtrackview.cpp:1542 src/customtrackview.cpp:2614
3247 msgid "Select clip to delete"
3248 msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
3250 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
3251 msgid "Select default audio editor"
3252 msgstr "Définir le programe d'édition audio par défaut"
3254 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:334
3255 msgid "Select default image editor"
3256 msgstr "Définir le programe d'édition graphique par défaut"
3258 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:312
3259 msgid "Select default video player"
3260 msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
3262 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1737
3263 msgid "Selected zone"
3264 msgstr "Zone de sélection"
3266 #: src/titlewidget.cpp:124
3267 msgid "Selection Tool"
3268 msgstr "Outil sélection"
3270 #: src/mainwindow.cpp:648
3271 msgid "Selection tool"
3272 msgstr "Outil sélection"
3278 #: src/mainwindow.cpp:845
3279 msgid "Set In Point"
3280 msgstr "Définir le point d'entrée"
3282 #: src/mainwindow.cpp:850
3283 msgid "Set Out Point"
3284 msgstr "Définir le point de sortie"
3286 #: src/monitor.cpp:170
3287 msgid "Set current image as thumbnail"
3288 msgstr "Choisir la trame courante comme vignette"
3291 msgid "Set the path for MLT environnement"
3292 msgstr "Définir la chemin vers l'environnement MLT"
3294 #: src/monitor.cpp:63
3295 msgid "Set zone end"
3296 msgstr "Définir la fin de zone"
3298 #: src/monitor.cpp:62
3299 msgid "Set zone start"
3300 msgstr "Définir le début de zone"
3310 #: rc.cpp:215 rc.cpp:393
3314 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2460
3316 msgstr "Tout afficher"
3318 #: src/mainwindow.cpp:1014
3320 msgid "Show Timeline"
3323 #: src/mainwindow.cpp:721 rc.cpp:1386 rc.cpp:2601
3324 msgid "Show audio thumbnails"
3325 msgstr "Afficher vignettes audio"
3327 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:2568
3328 msgid "Show background"
3329 msgstr "Afficher le fond d'écran"
3331 #: src/complexparameter.cpp:42
3332 msgid "Show keyframes in timeline"
3333 msgstr "Afficher les trames-clé dans le montage"
3335 #: src/mainwindow.cpp:727
3336 msgid "Show markers comments"
3337 msgstr "Afficher commentaires repères"
3339 #: src/mainwindow.cpp:715 rc.cpp:1383 rc.cpp:2598
3340 msgid "Show video thumbnails"
3341 msgstr "Afficher vignettes vidéo"
3344 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3345 msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
3347 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1104 rc.cpp:1266 rc.cpp:1887 rc.cpp:2319 rc.cpp:2481
3351 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:1329 rc.cpp:1341 rc.cpp:1428 rc.cpp:1608 rc.cpp:2397
3352 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2556 rc.cpp:2643 rc.cpp:2823
3356 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:2682
3360 #: src/slideshowclip.cpp:34 rc.cpp:1113 rc.cpp:2328
3361 msgid "Slideshow Clip"
3362 msgstr "Clip diaporama"
3364 #: src/projectitem.cpp:206
3365 msgid "Slideshow clip"
3366 msgstr "Clip diaporama"
3368 #: src/mainwindow.cpp:733
3370 msgstr "Objets magnétiques"
3372 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:1494 rc.cpp:2358 rc.cpp:2709
3378 msgid "Source Color"
3379 msgstr "Couleur de bordure"
3383 msgstr "Sox groupe de musiciens"
3395 msgstr "Sox Arrondisseur"
3399 msgstr "Sox amplification"
3406 msgid "Sox Pitch Shift"
3407 msgstr "Sox changement de pitch"
3411 msgstr "Sox réverbération"
3415 msgstr "Sox étirement"
3422 msgid "Sox band audio effect"
3423 msgstr "Effet audio sox groupe de musiciens"
3426 msgid "Sox bass audio effect"
3427 msgstr "Effet audio Sox basse"
3430 msgid "Sox change pitch audio effect"
3431 msgstr "Effet audio Sox modification du pitch"
3434 msgid "Sox echo audio effect"
3435 msgstr "Effet audio Sox écho"
3438 msgid "Sox flanger audio effect"
3439 msgstr "Effet audio Sox arrondisseur"
3442 msgid "Sox gain audio effect"
3443 msgstr "Effet audio Sox amplification"
3446 msgid "Sox phaser audio effect"
3447 msgstr "Effet audio Sox phaser"
3450 msgid "Sox reverb audio effect"
3451 msgstr "Effet audio Sox réverbérateur"
3454 msgid "Sox stretch audio effect"
3455 msgstr "Effet audio Sox étirement"
3458 msgid "Sox vibro audio effect"
3459 msgstr "Effet audio Sox vibro"
3465 #: src/mainwindow.cpp:658
3467 msgstr "Outil déplacement"
3469 #: rc.cpp:367 rc.cpp:387 rc.cpp:419 rc.cpp:421 rc.cpp:425
3473 #: src/mainwindow.cpp:961
3476 msgstr "Scinder la vue"
3478 #: src/splitaudiocommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:4220
3481 msgstr "Export audio"
3483 #: src/monitor.cpp:166
3485 msgstr "Scinder la vue"
3493 msgstr "Flou rectangulaire"
3495 #: rc.cpp:80 rc.cpp:92 rc.cpp:1659 rc.cpp:2874
3499 #: rc.cpp:103 rc.cpp:114
3501 msgstr "Amplification en entrée"
3503 #: src/renderwidget.cpp:76
3504 msgid "Start Rendering"
3505 msgstr "Lancer le rendu"
3507 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1767
3509 msgid "Start Script"
3510 msgstr "Vitesse de départ"
3512 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:2532
3513 msgid "Start-/EndViewport"
3516 #: rc.cpp:1320 rc.cpp:2535
3517 msgid "StartViewport"
3520 #: src/mainwindow.cpp:2327
3521 msgid "Starting -- find text as you type"
3522 msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
3524 #: src/recmonitor.cpp:67
3530 msgstr "Stroboscope"
3533 msgid "Surface warping"
3534 msgstr "Déformation de surface"
3536 #: src/geometryval.cpp:88
3537 msgid "Sync timeline cursor"
3538 msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
3540 #: rc.cpp:630 rc.cpp:1845
3544 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:2781
3545 msgid "Temporary data folder"
3546 msgstr "Dossier fichiers temporaires"
3548 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2031
3549 msgid "Temporary files"
3550 msgstr "Fichiers temporaires"
3552 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1842
3556 #: src/projectitem.cpp:203
3560 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:2763
3564 #: src/profilesdialog.cpp:111
3565 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3566 msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Souhaitez-vous l'enregistrer ?"
3568 #: src/renderer.cpp:1269
3569 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3570 msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire la trame"
3572 #: src/wizard.cpp:46
3574 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3575 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3578 "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
3579 "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
3580 "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
3582 #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
3585 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3587 msgstr "Le fichier existe déjà. Souhaitez-vous le remplacer ?"
3589 #: src/kdenlivedoc.cpp:397
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3592 msgstr "Impossible de charger le projet dont le type n'est pas supporté."
3594 #: src/kdenlivedoc.cpp:391
3595 #, fuzzy, kde-format
3597 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3598 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3599 msgstr "Impossible de charger le projet dont le type n'est pas supporté."
3606 msgid "Threshold value"
3607 msgstr "Valeur de seuil"
3609 #: src/projectlistview.cpp:45
3613 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2097
3617 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:2850
3619 msgstr "Vignettes :"
3621 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:2724
3626 msgid "Time window (ms)"
3627 msgstr "Fenêtre horaire (ms)"
3629 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1722
3630 msgid "Timecode overlay"
3631 msgstr "Incruster l'horodatage"
3637 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2490
3641 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2487
3642 msgid "Toggle selection"
3643 msgstr "Basculer la sélection"
3649 #: src/geometryval.cpp:84 rc.cpp:66
3653 #: src/customtrackview.cpp:1864 src/customtrackview.cpp:4033 rc.cpp:1254
3658 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2115
3659 msgid "Track height"
3660 msgstr "Hauteur de piste"
3666 #: src/mainwindow.cpp:166
3670 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:1668 rc.cpp:2877 rc.cpp:2883
3671 msgid "Transparency"
3672 msgstr "Transparence"
3674 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:2718
3675 msgid "Transparent background"
3676 msgstr "Fond d'écran transparent"
3680 msgid "Trim the edges of a clip"
3681 msgstr "Aller à la fin du clip"
3684 msgid "Turn clip colors to sepia"
3685 msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
3687 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1953
3691 #: src/kdenlivedoc.cpp:391 src/kdenlivedoc.cpp:397
3692 msgid "Unable to open project"
3693 msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
3695 #: src/renderwidget.cpp:326 src/renderwidget.cpp:492 src/renderwidget.cpp:960
3697 msgid "Unable to write to file %1"
3698 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
3700 #: src/mainwindow.cpp:199
3701 msgid "Undo History"
3702 msgstr "Historique d'annulation"
3704 #: src/mainwindow.cpp:935
3706 msgid "Ungroup Clips"
3707 msgstr "Ajouter des plans"
3709 #: src/groupclipscommand.cpp:29
3711 msgid "Ungroup clips"
3712 msgstr "Clip inconnu"
3714 #: src/projectitem.cpp:215
3715 msgid "Unknown clip"
3716 msgstr "Clip inconnu"
3718 #: src/locktrackcommand.cpp:28
3720 msgid "Unlock track"
3721 msgstr "Ajouter pistes"
3723 #: src/renderwidget.cpp:778
3725 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3728 #: src/renderwidget.cpp:793
3730 msgid "Unsupported video codec: %1"
3733 #: src/renderwidget.cpp:763
3735 msgid "Unsupported video format: %1"
3738 #: src/kdenlivedoc.cpp:1313
3742 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1938
3744 msgstr "Vers le haut"
3746 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2430
3747 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3750 #: rc.cpp:699 rc.cpp:1914
3751 msgid "Use as default"
3752 msgstr "Utiliser par défaut"
3755 msgid "Use transparency"
3756 msgstr "Utiliser la transparence"
3758 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:1650 rc.cpp:1653 rc.cpp:2559
3759 #: rc.cpp:2562 rc.cpp:2592 rc.cpp:2865 rc.cpp:2868
3763 #: rc.cpp:1560 rc.cpp:2775
3768 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3769 msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
3771 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3775 #: src/geometryval.cpp:81
3776 msgid "Vert. Center"
3777 msgstr "Centrer verticalement"
3780 msgid "Vertical factor"
3781 msgstr "Facteur vertical"
3784 msgid "Vertical multiplicator"
3785 msgstr "Multiplicateur vertical"
3788 msgid "Vertical scatter"
3789 msgstr "Diffusion verticale"
3791 #: rc.cpp:651 rc.cpp:885 rc.cpp:1434 rc.cpp:1587 rc.cpp:1638 rc.cpp:1866
3792 #: rc.cpp:2100 rc.cpp:2649 rc.cpp:2802 rc.cpp:2853
3796 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1788
3797 msgid "Video Codecs"
3798 msgstr "Codec vidéo"
3800 #: src/mainwindow.cpp:969
3803 msgstr "Lecteur vidéo"
3805 #: rc.cpp:1602 rc.cpp:2817
3806 msgid "Video Profile"
3807 msgstr "Profil vidéo"
3809 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:2451
3810 msgid "Video Resolution"
3811 msgstr "Résolution vidéo"
3813 #: src/wizard.cpp:62
3814 msgid "Video Standard"
3815 msgstr "Standard vidéo"
3817 #: src/projectitem.cpp:194
3821 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2652
3823 msgstr "Codec vidéo"
3825 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2226
3826 msgid "Video device"
3827 msgstr "Périphérique vidéo"
3829 #: rc.cpp:924 rc.cpp:2139
3830 msgid "Video driver:"
3831 msgstr "Driver vidéo :"
3833 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:2757
3835 msgstr "Index vidéo"
3837 #: src/customtrackview.cpp:4314
3840 msgstr "Lecteur vidéo"
3842 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2052
3843 msgid "Video player"
3844 msgstr "Lecteur vidéo"
3846 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2070
3848 msgstr "Piste vidéo"
3850 #: rc.cpp:1209 rc.cpp:1647 rc.cpp:2424 rc.cpp:2862
3851 msgid "Video tracks"
3852 msgstr "Pistes vidéo"
3854 #: rc.cpp:591 rc.cpp:975 rc.cpp:1005 rc.cpp:1806 rc.cpp:2190 rc.cpp:2220
3856 msgstr "Video4Linux"
3866 #: src/projectitem.cpp:209
3867 msgid "Virtual clip"
3868 msgstr "Clip virtuel"
3871 msgid "Volume (keframable)"
3874 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:2577
3878 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2136
3880 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3881 "Change only if you know what you do."
3883 "Mise en garde : sélectionner des drivers et des périphériques peut rendre "
3884 "Kdenlive instable. Modifiez les régales par défaut uniquement si vous êtes "
3885 "certains de vos choix."
3895 #: src/renderwidget.cpp:879
3899 #: src/wizard.cpp:41
3904 msgid "White Balance"
3907 #: rc.cpp:333 rc.cpp:1284 rc.cpp:1287 rc.cpp:2499 rc.cpp:2502
3915 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:2571
3919 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3923 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:1335 rc.cpp:2538 rc.cpp:2550
3927 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
3928 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3929 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3931 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
3935 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:2574
3939 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:1338 rc.cpp:2541 rc.cpp:2553
3947 #: src/kdenlivedoc.cpp:1046
3950 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3951 "from %1 to the new folder %2?"
3953 "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Souhaitez-vous copier "
3954 "les données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
3956 #: src/customtrackview.cpp:1872
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
3960 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire "
3963 #: src/customtrackview.cpp:1878
3965 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3967 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire "
3970 #: src/customtrackview.cpp:3793
3971 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3973 "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
3975 #: src/customtrackview.cpp:3872 src/customtrackview.cpp:3897
3976 #: src/customtrackview.cpp:4216 src/customtrackview.cpp:4310
3977 #: src/customtrackview.cpp:4335
3978 msgid "You must select one clip for this action"
3979 msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
3981 #: src/customtrackview.cpp:4113
3982 msgid "You must select one transition for this action"
3983 msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
3985 #: src/wizard.cpp:44
3987 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
3991 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:2583
3995 #: src/mainwindow.cpp:778
3999 #: src/mainwindow.cpp:783
4001 msgstr "Zoom arrière"
4003 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:2523
4007 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2067
4011 #: rc.cpp:849 rc.cpp:2064
4015 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1998
4016 msgid "create new points"
4017 msgstr "Créer de nouveaux points"
4019 #: src/dvdwizardvob.cpp:37
4024 #: src/recmonitor.cpp:176
4026 "dvgrab utility not found,\n"
4027 " please install it for firewire capture"
4029 "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
4030 " veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port firewire"
4032 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
4034 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4035 msgstr "dvgrab version %1 à %2"
4037 #: src/editeffectcommand.cpp:33 src/edittransitioncommand.cpp:30
4038 #: src/customtrackview.cpp:1186 src/customtrackview.cpp:1222
4039 #: src/addeffectcommand.cpp:31
4043 #: src/timecode.cpp:137
4047 #: src/mainwindow.cpp:627
4048 msgid "hh:mm:ss::ff"
4049 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4051 #: src/timecode.cpp:116
4055 #: src/managecapturesdialog.cpp:42
4059 #: src/timecode.cpp:124
4063 #: src/dvdwizardvob.cpp:38
4067 #: rc.cpp:765 rc.cpp:1980
4068 msgid "move on X axis"
4069 msgstr "Déplacement sur l'axe des X"
4071 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1986
4072 msgid "move on Y axis"
4073 msgstr "Déplacement sur l'axe des Y"
4075 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2244
4079 #: rc.cpp:792 rc.cpp:2007
4080 msgid "parameter description"
4081 msgstr "Description du paramètre"
4083 #: src/renderwidget.cpp:567 src/renderwidget.cpp:570
4086 msgstr "Description"
4088 #: src/timecode.cpp:132
4092 #: src/abstractclipitem.cpp:311
4096 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1746
4100 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1992
4101 msgid "update values in timeline"
4102 msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
4104 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2247
4105 msgid "video4linux2"
4106 msgstr "video4linux2"
4108 #: rc.cpp:741 rc.cpp:1956
4110 msgstr "avec la piste"
4112 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1890
4116 #: rc.cpp:1350 rc.cpp:2565
4120 #: src/wizard.cpp:470
4122 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4124 "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
4125 "relancer Kdenlive.\n"
4128 #~ msgid "0099\\x0099; "
4131 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4133 #~ "Le <qt>Clip <b>%1</b><br>est non-valide ou manquant, que décidez-vous ?"
4135 #~ msgid "Aborted by user"
4136 #~ msgstr "Interrompu par l'utilisateur"
4138 #~ msgid "Brightness"
4139 #~ msgstr "Luminosité"
4142 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4143 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4145 #~ "impossible d'accéder aux informations de Desktop Search concernant %1.\n"
4146 #~ "Désactivation de l'intégration Destop Seach."
4148 #~ msgid "Dvd iso image"
4149 #~ msgstr "Image DVD iso"
4152 #~ msgstr "Gain en entrée"
4154 #~ msgid "Remaining time"
4155 #~ msgstr "Temps restant"
4157 #~ msgid "Rotation x"
4158 #~ msgstr "Rotation axe des x"
4160 #~ msgid "Rotation y"
4161 #~ msgstr "Rotation axe des y"
4163 #~ msgid "Rotation z"
4164 #~ msgstr "Rotation axe des z"
4170 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
4171 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
4173 #~ "<b>Taille trame:</b>%1x%2<br><b>Fréquence trame:</b>%3/%4<br><b>Ratio "
4174 #~ "d'aspect:</b>%5/%6<br><b>Ratio d'affichage:</b>%7/%8"
4177 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
4180 #~ "<b>Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop, veuillez "
4181 #~ "l'installer pour tout capture d'écran</b>"
4184 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
4186 #~ "<b>Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab. Merci de l'installer pour "
4187 #~ "tout acquisition via le port firewire.</b>"
4189 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4190 #~ msgstr "<br><b>Auteur :</b> "
4193 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4194 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4195 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4196 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4199 #~ "Modifier la taille de la vidéo durant le rendu\n"
4200 #~ "n'est pas une fonctionnalité entièrement supportée.\n"
4201 #~ "Les profils d'exportation modifiant la taille de votre vidéo \n"
4202 #~ "sont marqués expérimentaux car des problèmes\n"
4203 #~ "concernant des effets ou des titres de clips peuvent apparaître."
4205 #~ msgid "Loading playlist..."
4206 #~ msgstr "Chargement de la playlist en cours ..."
4209 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4210 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4212 #~ "Impossible de trouver le module avformat (FFMPEG) de MLT. Veuillez "
4213 #~ "vérifier vos installations de FFMPEG et de MLT. Kdenlive ne peut "
4214 #~ "fonctionner qu'avec une installation correcte de ces outils."
4216 #~ msgid "Show crash log"
4217 #~ msgstr "Afficher le log de l'erreur fatale"
4219 #~ msgid "Show experimental formats"
4220 #~ msgstr "Afficher uniquement les formats expérimentaux"
4222 #~ msgid "Averaging"
4225 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
4227 #~ "Impossible d'ajouter un repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
4229 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
4231 #~ "Impossible de supprimer le repère lorsque plusieurs clips sont "
4234 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
4236 #~ "Impossible d'éditer le repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
4238 #~ msgid "Capturing..."
4239 #~ msgstr "Acquisition en cours ..."
4242 #~ msgstr "Encodage"
4244 #~ msgid "File extension"
4245 #~ msgstr "Extension de fichier"
4247 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
4248 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
4253 #~ msgid "No clip at cursor time"
4254 #~ msgstr "Aucun·clip à l'emplacement·du·curseur"
4256 #~ msgid "No clip selected"
4257 #~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
4259 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
4260 #~ msgstr "Aucun clip sélectionné à l'emplacement·du·curseur"
4262 #~ msgid "Play Section"
4263 #~ msgstr "Lire la sélection"
4265 #~ msgid "Playback params"
4266 #~ msgstr "Paramètres de lecture"
4268 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
4269 #~ msgstr "Filmer l'écran / FFmpeg"
4271 #~ msgid "Select region..."
4272 #~ msgstr "Sélectionner une région"
4274 #~ msgid "Templates"
4277 #~ msgid "Transition type"
4278 #~ msgstr "Type de transition"
4280 #~ msgid "Video capture params"
4281 #~ msgstr "Paramètres acquisition vidéo"
4283 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
4284 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
4290 #~ msgid " Firewire"
4291 #~ msgstr "Firewire"
4293 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
4294 #~ msgstr " Firewire (DV / HDV)"
4306 #~ msgstr " octet(s)"
4308 #~ msgid "%1 (mono)"
4309 #~ msgstr "%1 (mono)"
4311 #~ msgid "%1 (stereo)"
4312 #~ msgstr "%1 (stéreo)"
4314 #~ msgid "%1 Channels"
4315 #~ msgstr "%1 Canaux"
4321 #~ msgstr "%1 clips"
4326 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
4327 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
4329 #~ msgid "&Configure Project"
4330 #~ msgstr "&Configurer le projet"
4332 #~ msgid "&Export Timeline"
4333 #~ msgstr "&Exporter le montage vidéo"
4335 #~ msgid "&Timeline"
4336 #~ msgstr "Mon&tage"
4341 #~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
4342 #~ msgstr "*.kdenlive|Fichiers projet Kdenlive (*.kdenlive)"
4344 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
4345 #~ msgstr "*.vob | fichier DVD"
4354 #~ msgstr "1 minute"
4356 #~ msgid "10 Frames"
4357 #~ msgstr "10 trames"
4359 #~ msgid "10 Seconds"
4360 #~ msgstr "10 secondes"
4363 #~ msgstr "2 trames"
4365 #~ msgid "2 Minutes"
4366 #~ msgstr "2 minutes"
4368 #~ msgid "2 Seconds"
4369 #~ msgstr "2 secondes"
4371 #~ msgid "20 Seconds"
4372 #~ msgstr "20 secondes"
4374 #~ msgid "30 Seconds"
4375 #~ msgstr "30 secondes"
4377 #~ msgid "4 Minutes"
4378 #~ msgstr "4 minutes"
4381 #~ msgstr "5 trames"
4383 #~ msgid "5 Seconds"
4384 #~ msgstr "5 secondes"
4386 #~ msgid "8 Minutes"
4387 #~ msgstr "8 minutes"
4390 #~ "<b>Device not detected. Make sure that the camcorder is turned on. Please "
4391 #~ "check that the kernel module raw1394 is loaded and that you have write "
4392 #~ "permission to /dev/raw1394 or equivalent."
4394 #~ "<b>Matériel non-détecté.·Vérifiez que la caméra est alimentée.·Egalement, "
4395 #~ "veuillez vérifier que le module raw1394 est chargé dans le noyau et que "
4396 #~ "vous avez les droits nécessaites à l'écriture dans /dev/raw1394 ou un "
4397 #~ "chemin équivalent."
4400 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
4401 #~ "will be disabled until you install them."
4403 #~ "<b>Impossible de trouver les programmes dvgrab ou ffplay</b>.<br>La "
4404 #~ "capture à partir d'une source Firewire sera désactivée, tant que vous "
4405 #~ "n'aurez pas installé ces programmes."
4408 #~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
4409 #~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
4411 #~ "<b>Le module raw1394 n'est pas chargé dans le noyau ou vous n'avez pas "
4412 #~ "les droits permettant d'écrire dans /dev/raw1394. Veuillez vérifier vos "
4413 #~ "droits d'utilisateur."
4416 #~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
4417 #~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
4418 #~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
4420 #~ "<b>Bienvenue dans Kdenlive</b><br>\n"
4421 #~ "Au premier lancement de Kdenlive, veuillez choisir des réglages, qui "
4422 #~ "pourront être modifiés par la suite dans le dialogue de configuration."
4426 #~ "<qt>This will definitely modify all broken playlists.\n"
4427 #~ "Are you sure you want to do this ?"
4429 #~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
4430 #~ "également supprimés.\n"
4431 #~ "Confirmez-vous cette action ?"
4434 #~ msgstr "Au dessus"
4436 #~ msgid "Activated Text Color"
4437 #~ msgstr "Activer la coloration du texte"
4440 #~ msgstr "Adaptateur :"
4442 #~ msgid "Add Clips"
4443 #~ msgstr "Ajouter des clips"
4445 #~ msgid "Add Effect"
4446 #~ msgstr "Ajouter un effet"
4448 #~ msgid "Add Marker to Clip"
4449 #~ msgstr "Ajouter un repère dans le clip"
4451 #~ msgid "Add Preset"
4452 #~ msgstr "Ajouter comme pré-configuration"
4454 #~ msgid "Add Snap Marker"
4455 #~ msgstr "Ajouter un repère"
4457 #~ msgid "Add Timecode"
4458 #~ msgstr "Ajouter un horodatage"
4460 #~ msgid "Add Track"
4461 #~ msgstr "Ajouter une piste"
4463 #~ msgid "Add metadata"
4464 #~ msgstr "Ajouter métadonnées"
4466 #~ msgid "Add new audio clip to project"
4467 #~ msgstr "Ajouter un clip audio au projet"
4469 #~ msgid "Add new clip to project"
4470 #~ msgstr "Ajouter un clip au projet"
4475 #~ msgid "Align Block"
4476 #~ msgstr "Aligner sur le bloc"
4478 #~ msgid "Align Left"
4479 #~ msgstr "Aligner à gauche"
4481 #~ msgid "Align Right"
4482 #~ msgstr "Aligner à droite"
4484 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
4485 #~ msgstr "Aligner les clips sur les bordure proches"
4487 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
4488 #~ msgstr "Aligner les clips sur la trame la plus proche"
4490 #~ msgid "Align clips on snap markers"
4491 #~ msgstr "Aligner les clips sur les repères"
4493 #~ msgid "Always ask"
4494 #~ msgstr "Toujours demander"
4496 #~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
4497 #~ msgstr "Un encodeur nommé %1 existe déjà, veuillez choisir un autre nom."
4500 #~ "An export process is currently running.\n"
4501 #~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
4502 #~ "Close anyways ?"
4504 #~ "Un processus d'exportation est en cours.\n"
4505 #~ "Arrêter Kdenlive mettra fin à l'exportation.\n"
4506 #~ "Arrêter quand même ?"
4508 #~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
4510 #~ "Création artistique, logo Kdenlive, écran de lancement et icône "
4513 #~ msgid "Aspect ratio"
4514 #~ msgstr "Format du pixel"
4516 #~ msgid "Audio Stream"
4517 #~ msgstr "Flux audio"
4519 #~ msgid "Audio Tracks"
4520 #~ msgstr "Pistes audio"
4522 #~ msgid "Audio tracks:"
4523 #~ msgstr "Pistes audio :"
4528 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
4529 #~ msgstr "Audio : %1Hz %2"
4531 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
4532 #~ msgstr "Automatique - Utiliser la piste vidéo suivante"
4534 #~ msgid "Automatic scene detection"
4535 #~ msgstr "Séparer automatiquement les scènes"
4537 #~ msgid "Autosave project every"
4538 #~ msgstr "Enregistrer automatiquement le projet toutes les"
4540 #~ msgid "Back one frame"
4541 #~ msgstr "Reculer d'une trame"
4543 #~ msgid "Background track (black)"
4544 #~ msgstr "Piste de l'arrière plan (noir)"
4546 #~ msgid "Beginning of project"
4547 #~ msgstr "Début du projet"
4549 #~ msgid "Best Quality"
4550 #~ msgstr "Haute qualité"
4552 #~ msgid "Bits per Sample:"
4553 #~ msgstr "Bits par échantillon :"
4555 #~ msgid "Bring to Front"
4556 #~ msgstr "Déplacer en avant-plan"
4562 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
4563 #~ "want to be able to create a DVD"
4565 #~ "Impossible de trouver le logiciel \"dvdauthor\" sur l'ordinateur. il est "
4566 #~ "nécessaire d'installer ce logiciel pour créer un DVD."
4568 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
4570 #~ "Impossible d'insérer un clip audio, car aucune piste n'est disponible."
4573 #~ "Cannot open file %1\n"
4574 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
4576 #~ "Impossible de trouver le fichier %1\n"
4577 #~ "Désirez vous le chercher ou le supprimer du projet ?"
4579 #~ msgid "Cannot open file: "
4580 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier :"
4582 #~ msgid "Change the timeline view"
4583 #~ msgstr "Modifier l'affichage du montage"
4586 #~ msgstr "Chapitre"
4588 #~ msgid "Chapter %1"
4589 #~ msgstr "Chapitre %1"
4591 #~ msgid "Chapter 0"
4592 #~ msgstr "Chapitre 0"
4594 #~ msgid "Chapter End"
4595 #~ msgstr "Fin du chapitre"
4598 #~ "Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want "
4601 #~ "Nettoyer le projet supprime les fichiers non-utilisés.\n"
4602 #~ "Voulez vous vraiment continuer ?"
4604 #~ msgid "Cleaning Project"
4605 #~ msgstr "Purger le projet"
4607 #~ msgid "Clear All Markers"
4608 #~ msgstr "Effacer tous les repères"
4610 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
4611 #~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
4613 #~ msgid "Clear all snap markers"
4614 #~ msgstr "Effacer tous les repères"
4616 #~ msgid "Clear selected snap markers"
4617 #~ msgstr "Effacer les repères sélectionnés"
4619 #~ msgid "Clip Auto Selection"
4620 #~ msgstr "Sélectionner automatiquement les clips"
4622 #~ msgid "Clip Name"
4623 #~ msgstr "Nom de clip"
4625 #~ msgid "Clip properties"
4626 #~ msgstr "Propriétés du clip"
4628 #~ msgid "Closing file..."
4629 #~ msgstr "Fermeture du fichier..."
4632 #~ msgstr "Couleur :"
4634 #~ msgid "Configure Project"
4635 #~ msgstr "Configurer le projet"
4637 #~ msgid "Configure the default export setting"
4638 #~ msgstr "Configurer les paramètres d'exportation par défaut"
4640 #~ msgid "Copy Effects"
4641 #~ msgstr "Copier les effets"
4643 #~ msgid "Copy Transitions"
4644 #~ msgstr "Copier les transitions"
4646 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
4647 #~ msgstr "Copier le clip dans le presse-papiers"
4649 #~ msgid "Copying clip %1."
4650 #~ msgstr "Copie du clip %1."
4652 #~ msgid "Copyright"
4653 #~ msgstr "Copyright"
4656 #~ "Could not create the video preview window.\n"
4657 #~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
4658 #~ " Exiting now..."
4660 #~ "Impossible de créer la fenêtre de prévisualisation.\n"
4661 #~ "L'installation de Kdenlive est probablement défectueuse.\n"
4662 #~ "Fermeture de Kdenlive en cours..."
4665 #~ "Could not save file %1.\n"
4666 #~ "Please check your permissions"
4668 #~ "Impossible de sauvegarder le fichier %1.\n"
4669 #~ "Veuillez vérifier vos permissions."
4671 #~ msgid "Create At Cursor Position"
4672 #~ msgstr "Créer à l'emplacement du curseur"
4674 #~ msgid "Create Color Clip"
4675 #~ msgstr "Créer un clip couleur"
4677 #~ msgid "Create DVD"
4678 #~ msgstr "Créer un DVD"
4680 #~ msgid "Create Image Clip"
4681 #~ msgstr "Créer un clip image"
4683 #~ msgid "Create Slideshow"
4684 #~ msgstr "Créer un diaporama"
4686 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
4687 #~ msgstr "Créer un clip diaporama"
4689 #~ msgid "Create Text Clip"
4690 #~ msgstr "Créer un clip texte"
4692 #~ msgid "Create Virtual Clip"
4693 #~ msgstr "Créer un clip virtuel"
4695 #~ msgid "Creating new project..."
4696 #~ msgstr "Créer un nouveau projet ..."
4698 #~ msgid "Current Time : "
4699 #~ msgstr "Position courante : "
4701 #~ msgid "Current Timeline"
4702 #~ msgstr "Montage courant"
4704 #~ msgid "Current effects usable with the renderer"
4705 #~ msgstr "Effets utilisables par le moteur de rendu"
4707 #~ msgid "Custom Encoding Options"
4708 #~ msgstr "Options personnalisées d'encodage"
4710 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
4711 #~ msgstr "Couper et déplacer la zone sélectionnée dans le presse-papiers..."
4713 #~ msgid "Cutting clip %1."
4714 #~ msgstr "Scindage du clip %1"
4716 #~ msgid "DVD Creation"
4717 #~ msgstr "Création de DVD"
4719 #~ msgid "DVD Format"
4720 #~ msgstr "Format DVD"
4722 #~ msgid "DVD Marker"
4723 #~ msgstr "Repère DVD"
4725 #~ msgid "Decompressor:"
4726 #~ msgstr "Décompression :"
4728 #~ msgid "Default color/image clip duration"
4729 #~ msgstr "Durée par défaut des clips couleur/image"
4731 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
4732 #~ msgstr "Définir la vignette du clip"
4734 #~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
4735 #~ msgstr "Définir la vignette du clip actuel"
4737 #~ msgid "Delete All Markers from Clip"
4738 #~ msgstr "Supprimer tous les repères dans le clip"
4740 #~ msgid "Delete Clips"
4741 #~ msgstr "Supprimer les clips"
4743 #~ msgid "Delete Effect"
4744 #~ msgstr "Supprimer l'effet"
4746 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
4747 #~ msgstr "Supprimer le repère dans le clip"
4749 #~ msgid "Delete Preset"
4750 #~ msgstr "Supprimer la pré-configuration"
4752 #~ msgid "Delete Snap Marker"
4753 #~ msgstr "Supprimer le repère"
4755 #~ msgid "Delete Template"
4756 #~ msgstr "Supprimer le modèle"
4758 #~ msgid "Delete Transition"
4759 #~ msgstr "Supprimer la transition"
4761 #~ msgid "Delete guide at cursor position"
4762 #~ msgstr "Supprimer le guide à l'emplacement du curseur"
4764 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
4765 #~ msgstr "Supprimer le repère à l'emplacement du curseur"
4767 #~ msgid "Delete transition"
4768 #~ msgstr "Supprimer la transition"
4771 #~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
4773 #~ "Delete this folder ?"
4775 #~ "Effacer ce dossier va supprimer l'ensemble des références aux clips de "
4776 #~ "votre projet.\n"
4777 #~ "Effacer ce dossier ?"
4779 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
4781 #~ "Désactiver les vignettes pour les grands clips, à fort niveau de zoom"
4783 #~ msgid "Display On Screen Infos"
4784 #~ msgstr "Afficher les informations à l'écran durant le montage"
4786 #~ msgid "Display Timecode"
4787 #~ msgstr "Afficher l'horodatage"
4789 #~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
4790 #~ msgstr "Déformer les images (mise à l'échelle non-proportionnelle)"
4792 #~ msgid "Duplicate Text Clip"
4793 #~ msgstr "Dupliquer le clip de texte"
4795 #~ msgid "Duration in hours:minutes:seconds:frames"
4796 #~ msgstr "Durée en heures:minutes:secondes:trames"
4798 #~ msgid "Duration:"
4801 #~ msgid "Duration: "
4807 #~ msgid "Edit Clip Properties"
4808 #~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
4810 #~ msgid "Edit Duration"
4811 #~ msgstr "Modifier la durée"
4813 #~ msgid "Edit Metadata"
4814 #~ msgstr "Editer les métadonnées"
4816 #~ msgid "Edit Snap Marker"
4817 #~ msgstr "Définir le repère"
4819 #~ msgid "Edit clip properties"
4820 #~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
4822 #~ msgid "Edit guide at cursor position"
4823 #~ msgstr "Editer le guide à l'emplacement du curseur"
4825 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
4826 #~ msgstr "Editer le repère à l'emplacement du curseur"
4828 #~ msgid "Editing Clips"
4829 #~ msgstr "Modification des clips"
4831 #~ msgid "Editing Preferences"
4832 #~ msgstr "Modification des préférences"
4834 #~ msgid "Enable/disable effect"
4835 #~ msgstr "Activer / Désactiver un effet"
4838 #~ msgstr "Terminer enregistrement"
4840 #~ msgid "End Speed"
4841 #~ msgstr "Vitesse à la fin"
4843 #~ msgid "End of Dvd"
4844 #~ msgstr "Fin du Dvd"
4846 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
4847 #~ msgstr "Saisir un nom de fichier pour effectuer un rendu de votre vidéo"
4849 #~ msgid "Enter new duration: "
4850 #~ msgstr "Saisir une nouvelle durée :"
4852 #~ msgid "Enter new folder name: "
4853 #~ msgstr "Saisir un nouveau nom de dossier :"
4855 #~ msgid "Enter your text"
4856 #~ msgstr "Saisir un texte"
4861 #~ msgid "Exit application"
4862 #~ msgstr "Quitter l'application"
4864 #~ msgid "Export Folder:"
4865 #~ msgstr "Dossier d'export :"
4867 #~ msgid "Export of %1 is finished"
4868 #~ msgstr "L'exportation de %1 est terminée"
4870 #~ msgid "Export to DVD"
4871 #~ msgstr "Exporter vers un DVD"
4873 #~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
4874 #~ msgstr "L'exportation se terminera dans %1h%2m%3s"
4876 #~ msgid "Exporting Timeline..."
4877 #~ msgstr "Exporter le montage vidéo..."
4879 #~ msgid "Exporting to File"
4880 #~ msgstr "Exportation vers un fichier"
4882 #~ msgid "Extract Audio From Clip"
4883 #~ msgstr "Extraire l'audio depuis le clip"
4885 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
4886 #~ msgstr "Extraire l'audio du clip sélectionné"
4888 #~ msgid "Extract Clip Audio"
4889 #~ msgstr "Extraire l'audio du clip"
4891 #~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
4892 #~ msgstr "Lecture retour rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
4894 #~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
4895 #~ msgstr "Lecture avance rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
4897 #~ msgid "File Size: "
4898 #~ msgstr "Taille du fichier :"
4900 #~ msgid "File already exists, enter a new name"
4901 #~ msgstr "Le fichier existe déjà, veuillez saisir un autre nom"
4903 #~ msgid "Filename:"
4904 #~ msgstr "Nom du fichier :"
4906 #~ msgid "Firewire status:"
4907 #~ msgstr "Connexion firewire"
4910 #~ "Firewire support not enabled. Please install the required libraries..."
4912 #~ "Le port Firewire n'est pas actif. Veuillez installer les librairies "
4913 #~ "nécessaires à son fonctionnement."
4916 #~ msgid "Fix Playlist Clips"
4917 #~ msgstr "Lire le clip"
4920 #~ msgid "Fix Selected"
4921 #~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
4924 #~ msgid "Fixing Playlist clips"
4925 #~ msgstr "Lire le clip"
4927 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
4928 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de capture"
4930 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
4931 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de clip"
4933 #~ msgid "Focus Effect List"
4934 #~ msgstr "Sélectionner les effets disponibles"
4936 #~ msgid "Focus Effect Stack"
4937 #~ msgstr "Sélectionner les effets utilisés"
4939 #~ msgid "Focus Project Tree"
4940 #~ msgstr "Sélectionner l'arborescence du projet"
4942 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
4943 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de montage"
4945 #~ msgid "Focus Transitions"
4946 #~ msgstr "Sélectionner les transitions"
4949 #~ msgstr "Dossier :"
4951 #~ msgid "Forward clip"
4952 #~ msgstr "Avance rapide dans le clip"
4954 #~ msgid "Forward one frame"
4955 #~ msgstr "Avancer d'une trame"
4957 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
4958 #~ msgstr "%1 images trouvées dans le répertoire sélectionné"
4963 #~ msgid "Frame size, (fps):"
4964 #~ msgstr "Taille de trame, (tps):"
4966 #~ msgid "Frames Per Second"
4967 #~ msgstr "Trames par seconde"
4969 #~ msgid "Generate entries for chapters"
4970 #~ msgstr "Générer des entrées pour les chapitres"
4972 #~ msgid "Generating DVD files"
4973 #~ msgstr "Création des fichiers DVD"
4975 #~ msgid "Generating audio thumb"
4976 #~ msgstr "Création des miniatures audio"
4978 #~ msgid "Generating menu"
4979 #~ msgstr "Création du menu"
4981 #~ msgid "Get Current Frame"
4982 #~ msgstr "Capturer la trame actuelle"
4984 #~ msgid "Go To Beginning"
4985 #~ msgstr "Aller au début"
4987 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
4988 #~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle"
4990 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
4991 #~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle du clip sélectionné"
4994 #~ msgstr "Naviger vers ..."
4996 #~ msgid "Grayscale images"
4997 #~ msgstr "Images en nuances de gris"
5000 #~ msgstr "HDV 1080"
5002 #~ msgid "HDV 1280x720 25fps"
5003 #~ msgstr "HDV 1280x720 25tps"
5005 #~ msgid "HDV 1440x1080 25fps"
5006 #~ msgstr "HDV 1440x1080 25tps"
5008 #~ msgid "HDV-1080 (1440x1080, 25fps)"
5009 #~ msgstr "HDV-1080 (1440x1080, 25 tps)"
5011 #~ msgid "HDV-720 (1280x720, 25fps)"
5012 #~ msgstr "HDV-720 (1280x720, 25 tps)"
5014 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
5015 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
5017 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
5018 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
5021 #~ msgstr "Matériel"
5023 #~ msgid "High &Quality"
5024 #~ msgstr "Haute &qualité"
5026 #~ msgid "Highlighted Text Color"
5027 #~ msgstr "Texte surligné en couleur"
5029 #~ msgid "Horiz. position"
5030 #~ msgstr "Position Horiz."
5032 #~ msgid "Icon View"
5033 #~ msgstr "Affichage sous forme d'icônes"
5038 #~ msgid "Import Markers"
5039 #~ msgstr "Importer des repères"
5042 #~ msgid "Import Markers From Cue Sheet"
5043 #~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
5045 #~ msgid "Insert at current cursor position"
5046 #~ msgstr "Insérer à l'emplacement du curseur"
5048 #~ msgid "Insert at the beginning"
5049 #~ msgstr "Insérer au début"
5051 #~ msgid "Insert at the end"
5052 #~ msgstr "Insérer à la fin"
5055 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
5057 #~ "Insérer des repères commentés dans les clips (Ctrl + clic pour supprimer "
5061 #~ msgstr "Introduction"
5066 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
5068 #~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
5069 #~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
5070 #~ "http://mltframework.org"
5074 #~ "Une application de montage vidéo non-linéaire pour KDE.\n"
5076 #~ "Kdenlive est une interface graphique du framework MLT.\n"
5077 #~ "Vous pouvez télécharger le framework Mlt à cette adresse :\n"
5078 #~ "http://mltframework.org"
5080 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
5081 #~ msgstr "Kdenlive -Nouveau projet"
5083 #~ msgid "Kdenlive original author"
5084 #~ msgstr "Auteur original de Kdenlive"
5086 #~ msgid "Kdenlive programmer"
5087 #~ msgstr "Développement informatique de Kdenlive"
5089 #~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
5090 #~ msgstr "Programmation de Kdenlive, portage MLT, effets, transitions"
5092 #~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
5093 #~ msgstr "Programmation Kdenlive, décoration des pistes"
5095 #~ msgid "Keyframes"
5096 #~ msgstr "Trames clés"
5099 #~ msgstr "Environnement"
5101 #~ msgid "List View"
5102 #~ msgstr "Affichage en liste"
5104 #~ msgid "Live Forward"
5105 #~ msgstr "Lecture en avance rapide"
5107 #~ msgid "Live Rewind"
5108 #~ msgstr "Lecture en retour rapide"
5110 #~ msgid "Load Layout &1"
5111 #~ msgstr "Charger la fenêtre &1"
5113 #~ msgid "Load Layout &2"
5114 #~ msgstr "Charger la fenêtre &2"
5116 #~ msgid "Load Layout &3"
5117 #~ msgstr "Charger la fenêtre &3"
5119 #~ msgid "Load Layout &4"
5120 #~ msgstr "Charger la fenêtre &4"
5122 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
5123 #~ msgstr "Lire la partie située entre les points d'entrée et de sortie."
5128 #~ msgid "Low Quality"
5129 #~ msgstr "Faible qualité"
5131 #~ msgid "MLT framework install path"
5132 #~ msgstr "Chemin d'installation du framework MLT"
5134 #~ msgid "Marker Tool"
5135 #~ msgstr "Outil de repérage"
5137 #~ msgid "Marker tool"
5138 #~ msgstr "Outil de repérage"
5140 #~ msgid "Medium Quality"
5141 #~ msgstr "Qualité moyenne"
5146 #~ msgid "Merge Project..."
5147 #~ msgstr "Fusionner projet ..."
5149 #~ msgid "Merge current project with another one"
5150 #~ msgstr "Fusionner le projet actuel avec un autre projet"
5152 #~ msgid "Merge project"
5153 #~ msgstr "Fusionner le projet"
5155 #~ msgid "Missing File"
5156 #~ msgstr "Fichier manquant"
5158 #~ msgid "Monitor volume"
5159 #~ msgstr "Volume du moniteur"
5164 #~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
5166 #~ "La roue de la souris provoque un déplacement horizontal (Alt pour un "
5167 #~ "défilement vertical)"
5169 #~ msgid "Move Clip Down"
5170 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le bas"
5172 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
5173 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le curseur"
5175 #~ msgid "Move Clip Up"
5176 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le haut"
5178 #~ msgid "Move backwards one frame"
5179 #~ msgstr "Reculer d'une trame"
5181 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
5182 #~ msgstr "Reculer le curseur d'une seconde"
5184 #~ msgid "Move cursor forward one second"
5185 #~ msgstr "Avancer le curseur d'une seconde"
5187 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
5188 #~ msgstr "Avancer le curseur au prochain repère"
5190 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
5191 #~ msgstr "Reculer le curseur au précédent repère"
5193 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
5194 #~ msgstr "Déplacer le point d'édition entre deux clips sélectionnés"
5196 #~ msgid "Move forwards one frame"
5197 #~ msgstr "Avancer d'une trame"
5199 #~ msgid "Move selected files to:"
5200 #~ msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés vers :"
5202 #~ msgid "Move to start of clip"
5203 #~ msgstr "Aller au début du clip"
5205 #~ msgid "Move/Resize Tool"
5206 #~ msgstr "Outil de déplacement / redimensionnement"
5208 #~ msgid "Move/Resize mode"
5209 #~ msgstr "Mode déplacement / redimensionnement"
5211 #~ msgid "Move/Resize tool"
5212 #~ msgstr "Outils de déplacement / redimensionnement"
5214 #~ msgid "Multi Track View"
5215 #~ msgstr "Afficher plusieurs pistes"
5217 #~ msgid "Multiselect Tool"
5218 #~ msgstr "Outil de sélection multiple"
5220 #~ msgid "Multiselect tool"
5221 #~ msgstr "Outil de sélection multiple"
5224 #~ "NO firewire access on that port\n"
5225 #~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
5226 #~ "access on /dev/raw1394..."
5228 #~ "Pas d'accès au Firewire sur ce port. \n"
5229 #~ "Vérifiez que vous avez installé le module raw1394 et que vous avez les "
5230 #~ "droits d'accès sur : /dev/raw1394..."
5232 #~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
5233 #~ msgstr "NTSC (720x480, 30 tps)"
5235 #~ msgid "NTSC 16:9"
5236 #~ msgstr "NTSC 16:9"
5238 #~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
5239 #~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30 tps)"
5241 #~ msgid "NTSC 720x480 30fps"
5242 #~ msgstr "NTSC 720x480 30 tps"
5251 #~ msgstr "Nouveau fichier"
5253 #~ msgid "New Folder"
5254 #~ msgstr "Nouveau dossier"
5257 #~ msgstr "Nouveau chemin"
5259 #~ msgid "New chapter"
5260 #~ msgstr "Nouveau chapitre"
5262 #~ msgid "New clip name"
5263 #~ msgstr "Nouveau nom de clip"
5266 #~ msgstr "Nouveau chemin"
5268 #~ msgid "No clip in clipboard"
5269 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient aucun clip"
5271 #~ msgid "No images in slideshow"
5272 #~ msgstr "Aucune image dans le slideshow"
5281 #~ msgstr "Précédent chemin"
5283 #~ msgid "Old path to be replaced"
5284 #~ msgstr "Précédent chemin à remplacer"
5286 #~ msgid "On screen timecode display"
5287 #~ msgstr "Incruster les informations d'horodatage à l'écran"
5289 #~ msgid "Open Clip In External Editor"
5290 #~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
5292 #~ msgid "Open Existing Project"
5293 #~ msgstr "Ouvrir un projet existant"
5295 #~ msgid "Open File..."
5296 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
5298 #~ msgid "Open a recent file"
5299 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récent"
5301 #~ msgid "Open blank project"
5302 #~ msgstr "Ouvrir un projet vierge"
5304 #~ msgid "Open clip in an external editor"
5305 #~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
5307 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
5308 #~ msgstr "Ouvrir dans QDvdAuthor"
5310 #~ msgid "Opening file..."
5311 #~ msgstr "Ouverture du fichier..."
5313 #~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
5314 #~ msgstr "PAL (720x576, 25 tps)"
5317 #~ msgstr "PAL 16:9"
5319 #~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
5320 #~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25 tps)"
5322 #~ msgid "PAL 720x576 25fps"
5323 #~ msgstr "PAL 720x576 25 tps"
5326 #~ msgstr "Incrustation"
5331 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
5332 #~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à l'emplacement du curseur"
5334 #~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
5335 #~ msgstr "Collage des transitions du clip %1."
5337 #~ msgid "Pasting clip %1."
5338 #~ msgstr "Collage du clip %1."
5340 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
5341 #~ msgstr "Pause entre deux chapitres (en secondes)"
5343 #~ msgid "Perform transition with: "
5344 #~ msgstr "Faire une transition avec :"
5347 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
5349 #~ "Internationalisation de Piave et de Kdenlive, traductions Françaises, "
5350 #~ "logo de démarrage"
5352 #~ msgid "Piave renderer author"
5353 #~ msgstr "Auteur du moteur de rendu Piave"
5356 #~ msgstr "Incrustation"
5358 #~ msgid "Plain color"
5359 #~ msgstr "Couleur de remplissage"
5361 #~ msgid "Play Loop"
5362 #~ msgstr "Lire en boucle"
5364 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
5365 #~ msgstr "Lire la sélection entre les points d'entrée et de sortie"
5367 #~ msgid "Play clip"
5368 #~ msgstr "Lire le clip"
5370 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
5371 #~ msgstr "Lire le clip dans le moniteur de clip"
5373 #~ msgid "Play forward"
5374 #~ msgstr "Avance rapide"
5376 #~ msgid "Play or pause"
5377 #~ msgstr "Lecture ou pause"
5379 #~ msgid "Play selected zone in loop"
5380 #~ msgstr "Jouer la zone sélectionnée en boucle"
5382 #~ msgid "Play/Pause"
5383 #~ msgstr "Lecture/Pause"
5385 #~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
5386 #~ msgstr "Retour rapide (% 1x)"
5388 #~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
5389 #~ msgstr "Avance rapide (% 1x)"
5392 #~ msgstr "Liste de lecture"
5394 #~ msgid "Please enter a file name"
5395 #~ msgstr "Saisir un nom de fichier"
5398 #~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
5399 #~ "to the audio/video system"
5401 #~ "La configuration audio/vidéo sera activée \n"
5402 #~ "au prochain redémarrage de Kdenlive."
5404 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
5405 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un clip pour appliquer une transition"
5407 #~ msgid "Preview Quality"
5408 #~ msgstr "Niveau de qualité de la prévisualisation"
5410 #~ msgid "Printing..."
5411 #~ msgstr "Impression en cours..."
5413 #~ msgid "Process captured files"
5414 #~ msgstr "Traiter les fichiers capturés"
5417 #~ msgstr "Déplacement"
5422 #~ msgid "Razor All Clips"
5423 #~ msgstr "Scinder tous les clips"
5425 #~ msgid "Razor Clip"
5426 #~ msgstr "Scinder le clip"
5428 #~ msgid "Razor Tool"
5429 #~ msgstr "Outil de découpage"
5431 #~ msgid "Razor all tracks"
5432 #~ msgstr "Scinder toutes les pistes"
5437 #~ msgid "Remove Effect"
5438 #~ msgstr "Supprimer l'effet"
5440 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
5441 #~ msgstr "Supprimer tous les repères du projet"
5443 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
5444 #~ msgstr "Effacer les repères des clips sélectionnés"
5446 #~ msgid "Remove space between two clips"
5447 #~ msgstr "Supprimer l'espace entre deux clips"
5450 #~ "Remove track %1 ?\n"
5451 #~ "This will remove all clips on that track."
5453 #~ "Effacer la piste %1 ?\n"
5454 #~ "L'ensemble des clips de cette piste vont être effacés."
5456 #~ msgid "Remove unused clips"
5457 #~ msgstr "Supprimer les clips inutilisés"
5459 #~ msgid "Removing Clips"
5460 #~ msgstr "Suppression des clips"
5462 #~ msgid "Rename Folder"
5463 #~ msgstr "Renommer le dossier"
5465 #~ msgid "Render Selected Zone"
5466 #~ msgstr "Faire le rendu de la zone sélectionnée"
5468 #~ msgid "Render Selected Zone Audio"
5469 #~ msgstr "Faire le rendu de la zone audio sélectionnée"
5471 #~ msgid "Render Timeline"
5472 #~ msgstr "Rendu du montage"
5474 #~ msgid "Render file now"
5475 #~ msgstr "Lancer le rendu du fichier"
5477 #~ msgid "Render selected zone for future use"
5479 #~ "Effectuer un rendu de la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
5481 #~ msgid "Render timeline to a file"
5482 #~ msgstr "Exporter le rendu du montage vers un fichier"
5484 #~ msgid "Renderer connected"
5485 #~ msgstr "Moteur de rendu connecté"
5487 #~ msgid "Rescale images"
5488 #~ msgstr "Mettre à l'échelle les images"
5491 #~ msgstr "Réinitialiser"
5493 #~ msgid "Reset all parameters to default values"
5494 #~ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
5496 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
5497 #~ msgstr "Redimensionner la fin de clip sur le curseur"
5499 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
5500 #~ msgstr "Redimensionner le début de clip sur le curseur"
5502 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
5503 #~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
5505 #~ msgid "Restoring previous zoom level"
5506 #~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
5508 #~ msgid "Roll Tool"
5509 #~ msgstr "Outil de frontière"
5511 #~ msgid "Roll clips"
5512 #~ msgstr "Déplacer la frontière entre des clips"
5514 #~ msgid "Roll tool"
5515 #~ msgstr "Outil de frontière"
5520 #~ msgid "Sampling Rate:"
5521 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage "
5523 #~ msgid "Save Layout &1"
5524 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &1"
5526 #~ msgid "Save Layout &2"
5527 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &2"
5529 #~ msgid "Save Layout &3"
5530 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &3"
5532 #~ msgid "Save Layout &4"
5533 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &4"
5535 #~ msgid "Save Selected Zone"
5536 #~ msgstr "Enregistrer la zone sélectionnée"
5538 #~ msgid "Save Subclip"
5539 #~ msgstr "Sauvegarder le sous-clip"
5541 #~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
5542 #~ msgstr "Sauver le clip sélectionné pour une utilisation ultérieure"
5544 #~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
5545 #~ msgstr "Sauver la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
5547 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
5548 #~ msgstr "Enregistrer le fichier sous un nouveau nom..."
5550 #~ msgid "Saving file..."
5551 #~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
5554 #~ msgstr "Défilement"
5556 #~ msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
5558 #~ "Naviguer dans le montage en utilisant la roue la souris (Alt pour "
5559 #~ "naviguer verticalement)"
5561 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
5562 #~ msgstr "En arrière d'une trame"
5564 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
5565 #~ msgstr "Avancer d'une trame en avant"
5567 #~ msgid "Select Clip"
5568 #~ msgstr "Sélectionner un clip"
5570 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
5571 #~ msgstr "Sélectionner le clip sous le curseur"
5573 #~ msgid "Select Clips"
5574 #~ msgstr "Sélectionner des clips"
5576 #~ msgid "Select Next Track"
5577 #~ msgstr "Sélectionner la piste suivante"
5579 #~ msgid "Select Objects"
5580 #~ msgstr "Objets sélectionnés"
5582 #~ msgid "Select Previous Track"
5583 #~ msgstr "Sélectionner la piste précédente"
5585 #~ msgid "Select View Type"
5586 #~ msgstr "Sélectionner le type d'affichage"
5588 #~ msgid "Select multiple clips"
5589 #~ msgstr "Sélectionner plusieurs clips"
5591 #~ msgid "Select the codec for your output file"
5592 #~ msgstr "Sélectionner le codec du fichier de sortie"
5594 #~ msgid "Send to Background"
5595 #~ msgstr "Envoyer vers le fond"
5597 #~ msgid "Set current clip duration"
5598 #~ msgstr "Définir la durée du clip actuel"
5600 #~ msgid "Set inpoint"
5601 #~ msgstr "Définir un point d'entrée"
5603 #~ msgid "Set outpoint"
5604 #~ msgstr "Ajouter un point de sortie"
5606 #~ msgid "Setting Inpoint"
5607 #~ msgstr "Paramétrage du point d'entrée"
5609 #~ msgid "Setting outpoint"
5610 #~ msgstr "Paramétrage du point de sortie"
5612 #~ msgid "Shift all clips to the right of mouse"
5613 #~ msgstr "Déplacer tous les clips à droite de la souris"
5616 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
5619 #~ "Déplace les clips à droite de la souris. Cliquer en appuyant sur les "
5620 #~ "touches Ctrl + permet de déplacer uniquement les clips de la piste "
5623 #~ msgid "Show Effects"
5624 #~ msgstr "Afficher les effets"
5626 #~ msgid "Show LCD screen under monitors"
5627 #~ msgstr "Afficher un écran LCD sous les moniteurs"
5629 #~ msgid "Show Thumbnails"
5630 #~ msgstr "Afficher les vignettes"
5632 #~ msgid "Show all markers"
5633 #~ msgstr "Afficher tous les repères"
5635 #~ msgid "Show process output"
5636 #~ msgstr "Afficher le résultat du process"
5638 #~ msgid "Show splash screen"
5639 #~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
5644 #~ msgid "Snap To Border"
5645 #~ msgstr "Aligner sur la bordure"
5647 #~ msgid "Snap To Frames"
5648 #~ msgstr "Aligner sur les trames"
5650 #~ msgid "Snap To Marker"
5651 #~ msgstr "Aligner sur le repère"
5656 #~ msgid "Spacing Tool"
5657 #~ msgstr "Outil de séparation"
5660 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
5661 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
5662 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
5663 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
5664 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
5666 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
5667 #~ "frames are dropped from the video edit."
5669 #~ "Horodatage prenant en compte la suppression de trames (spécifique au "
5670 #~ "format NTSC). Cet horodatage prend en compte la fréquence NTSC de 29,97 "
5671 #~ "trames par secondes, en \"supprimant\" 2 trames par minute, à l'exception "
5672 #~ "de la dixième minute. Sans cet ajustement, l'horodatage serait "
5673 #~ "progressivement désynchronisé par rapport au film.\n"
5675 #~ "L'horodatage·suppression·de·trames affecte uniquement la manière dont les "
5676 #~ "trames sont numérotées, aucune trame n'est réellement supprimée durant le "
5677 #~ "montage numérique."
5679 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
5680 #~ msgstr "Séparer l'audio du clip sélectionné"
5685 #~ msgid "Start or stop playback"
5686 #~ msgstr "Démarrer ou arrêter la lecture"
5688 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
5689 #~ msgstr "Lance ou arrête la lecture entre les points d'entrée et de sortie"
5691 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
5692 #~ msgstr "Démarrer la lecture au point d'entrée et arrêter au point de sortie"
5694 #~ msgid "Startup options"
5695 #~ msgstr "Au lancement de l'application"
5700 #~ msgid "Stop Export"
5701 #~ msgstr "Arrêter l'exportation"
5703 #~ msgid "Stop playing"
5704 #~ msgstr "Arrêter la lecture"
5707 #~ msgstr "Système :"
5709 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
5711 #~ "Interruption en cours de capture. Pour information, veuillez lire le "
5714 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
5715 #~ msgstr "La création de la structure du DVD a échoué."
5717 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
5718 #~ msgstr "La création de la structure du DVD est terminée."
5721 #~ "The export terminated unexpectedly.\n"
5722 #~ "Output file will probably be corrupted..."
5724 #~ "L'exportation s'est arrêtée se manière imprévue.\n"
5725 #~ "Le fichier de sortie est probablement inutilisable ..."
5727 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
5728 #~ msgstr "Le format du fichier %1 n 'est pas supporté par Kdenlive ..."
5730 #~ msgid "The name of ouput video file"
5731 #~ msgstr "Nom du fichier vidéo de sortie"
5734 #~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
5735 #~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
5736 #~ "virtual clip.\n"
5737 #~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
5740 #~ "La zone de montage sélectionnée comporte moins de 10 images.\n"
5741 #~ "Pour créer un clip virtuel, veuillez d'abord sélectionner une zone de "
5742 #~ "montage en utilisant l'outil de sélection.\n"
5743 #~ "(double-cliquer sur l'échelle temporelle de montage pour déplacer la zone "
5744 #~ "sélectionnée à l'endroit actuel)"
5746 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
5747 #~ msgstr "Un fichier est déjà en cours de rendu, souhaitez-vous le stopper ?"
5750 #~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
5751 #~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
5753 #~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
5754 #~ "également supprimés.\n"
5755 #~ "Confirmez-vous cette action ?"
5757 #~ msgid "Time position"
5758 #~ msgstr "Emplacement dans le temps"
5763 #~ msgid "Timeline Monitor"
5764 #~ msgstr "Moniteur de montage"
5766 #~ msgid "Timeline Toolbar"
5767 #~ msgstr "Outils du montage"
5772 #~ msgid "Toggle Marker"
5773 #~ msgstr "Basculer le repère"
5775 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
5776 #~ msgstr "Basculer un repère à l'emplacement du curseur du moniteur"
5778 #~ msgid "Toggling snap marker"
5779 #~ msgstr "Basculer les repères"
5781 #~ msgid "Transition duration"
5782 #~ msgstr "Durée de la transition"
5784 #~ msgid "Transitions"
5785 #~ msgstr "Transitions"
5787 #~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
5788 #~ msgstr "La transmission du fichier DV est terminée avec succès."
5791 #~ "Transmission of dv file is finished.\n"
5792 #~ "%1 frames were dropped during transfer."
5794 #~ "La transmission du fichier DV est terminée.\n"
5795 #~ "% images ont été supprimées pendant le transfert."
5797 #~ msgid "Transparent &background"
5798 #~ msgstr "Fond d'écran transparent"
5800 #~ msgid "Transparent bac&kground"
5801 #~ msgstr "Fond d'écran transparent"
5807 #~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
5808 #~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
5809 #~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
5811 #~ "Impossible de créer un dossier pour stocker les fichiers temporaires.\n"
5812 #~ "Kdenlive ne pourra pas fonctionner correctement tant que vous n'aurez pas "
5813 #~ "sélectionné un dossier pour les fichiers temporaires. Le dossier doit "
5814 #~ "comporter des droits d'accès en écriture. Sélectionnez le dossier dans le "
5815 #~ "dialogue de configuration de Kdenlive."
5818 #~ msgstr "En dessous"
5820 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
5821 #~ msgstr "Annuler l'ajout d'un repère"
5823 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
5824 #~ msgstr "Taille inconnue, %1 fps"
5826 #~ msgid "Usage: %1"
5827 #~ msgstr "Utilisation : %1"
5829 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
5830 #~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames"
5832 #~ msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
5833 #~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames (uniquement en NTSC)"
5836 #~ msgstr "Utiliser un luma"
5838 #~ msgid "Use existing video file"
5839 #~ msgstr "Utiliser un fichier vidéo existant"
5841 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
5842 #~ msgstr "Afficher la sortie vidéo sur le deuxième moniteur"
5844 #~ msgid "Use system temporary folder"
5845 #~ msgstr "Utiliser le dossier temporaire du système"
5847 #~ msgid "User defined folder"
5848 #~ msgstr "Utiliser le dossier suivant"
5850 #~ msgid "Video Format"
5851 #~ msgstr "Format vidéo"
5853 #~ msgid "Video Track"
5854 #~ msgstr "Piste vidéo"
5856 #~ msgid "Video Tracks"
5857 #~ msgstr "Pistes vidéo"
5860 #~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
5861 #~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
5862 #~ "use the drag and drop."
5864 #~ "Fichiers vidéo utilisables dans votre projet. Vous pouvez utiliser le "
5865 #~ "menu contextuel pour ajouter des clips à votre projet ou utiliser le "
5866 #~ "glisser / déposer."
5868 #~ msgid "Video format"
5869 #~ msgstr "Format vidéo"
5871 #~ msgid "Video format:"
5872 #~ msgstr "Format vidéo :"
5874 #~ msgid "Video tracks:"
5875 #~ msgstr "Pistes vidéo :"
5877 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
5878 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
5881 #~ msgstr "Volume :"
5884 #~ msgstr "Balayage"
5887 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
5888 #~ "the DVD is being created."
5890 #~ "Vous pouvez désormais fermer cette boîte de dialogue et travailler sur "
5891 #~ "votre projet le temps que le DVD se créé."
5893 #~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
5894 #~ msgstr "Il est impossible d'incorporer un document Kdenlive dans lui-même."
5897 #~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
5898 #~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
5900 #~ "Vous n'avez pas défini d'éditeur externe pour ce type de clip.\n"
5901 #~ "Veuillez sélectionner Configuration -> Configuration de Kdenlive pour "
5902 #~ "choisir un éditeur."
5905 #~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
5906 #~ " Please choose one before starting any operation."
5908 #~ "Vous n'avez pas sélectionné le fichier vidéo du DVD.\n"
5909 #~ "Veuillez en choisir un."
5912 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
5913 #~ "want to use this feature."
5915 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"k3b\" pour graver votre DVD. Installez le "
5916 #~ "si vous désirez utiliser cette fonction"
5919 #~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
5920 #~ "it if you want to use this feature."
5922 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"qDvdAuthor\" pour lire votre DVD. "
5923 #~ "Installez-le si vous désirez utiliser cette fonction."
5926 #~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
5927 #~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu."
5929 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"convert\" qui fait partie de ImageMagick, "
5930 #~ "et permet de créer des menus DVD.Installer ImageMagick si vous avez "
5931 #~ "besoin de créer un DVD avec menus."
5934 #~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
5935 #~ "you want to use this feature."
5937 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"xine\" pour lire votre DVD. Installez-le "
5938 #~ "si vous désirez utiliser cette fonction."
5940 #~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
5942 #~ "Vous avez besoin de générer la structure du DVD si vous désirez le graver."
5945 #~ msgstr "Fin de zone"
5947 #~ msgid "Zone start"
5948 #~ msgstr "Début de zone"
5950 #~ msgid "Zoom to display the whole project"
5951 #~ msgstr "Zoomer sur l'ensemble du projet"
5963 #~ msgstr "supprimer"
5968 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5969 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5977 #~ msgid "mute video"
5978 #~ msgstr "Rendre la vidéo muette"
5984 #~ msgstr "Liste de lecture"