1 # translation of kdenlive.po to français
2 # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
3 # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
4 # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
5 # jb <jb@ader.ch>, 2006.
6 # Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009.
7 # translation of fr.po to
10 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 23:51+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-29 20:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: src/titlewidget.cpp:69 rc.cpp:1828 rc.cpp:3746 rc.cpp:5225
27 #: src/titlewidget.cpp:1077 rc.cpp:1524 rc.cpp:3442 rc.cpp:4921
31 #: src/titlewidget.cpp:1102 rc.cpp:1527 rc.cpp:3445 rc.cpp:4924
35 #: rc.cpp:632 rc.cpp:720 rc.cpp:723 rc.cpp:978 rc.cpp:984 rc.cpp:990
36 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1005 rc.cpp:1080 rc.cpp:1083 rc.cpp:1092 rc.cpp:1095
37 #: rc.cpp:1104 rc.cpp:1107 rc.cpp:1458 rc.cpp:1461 rc.cpp:1494 rc.cpp:1497
38 #: rc.cpp:1554 rc.cpp:1557 rc.cpp:1560 rc.cpp:1563 rc.cpp:1566 rc.cpp:1569
39 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 rc.cpp:1602
40 #: rc.cpp:1605 rc.cpp:1882 rc.cpp:1885 rc.cpp:1915 rc.cpp:2550 rc.cpp:2638
41 #: rc.cpp:2641 rc.cpp:2896 rc.cpp:2902 rc.cpp:2908 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
42 #: rc.cpp:2998 rc.cpp:3001 rc.cpp:3010 rc.cpp:3013 rc.cpp:3022 rc.cpp:3025
43 #: rc.cpp:3376 rc.cpp:3379 rc.cpp:3412 rc.cpp:3415 rc.cpp:3472 rc.cpp:3475
44 #: rc.cpp:3478 rc.cpp:3481 rc.cpp:3484 rc.cpp:3487 rc.cpp:3490 rc.cpp:3508
45 #: rc.cpp:3511 rc.cpp:3514 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3523 rc.cpp:3800
46 #: rc.cpp:3803 rc.cpp:4029 rc.cpp:4117 rc.cpp:4120 rc.cpp:4375 rc.cpp:4381
47 #: rc.cpp:4387 rc.cpp:4393 rc.cpp:4402 rc.cpp:4477 rc.cpp:4480 rc.cpp:4489
48 #: rc.cpp:4492 rc.cpp:4501 rc.cpp:4504 rc.cpp:4855 rc.cpp:4858 rc.cpp:4891
49 #: rc.cpp:4894 rc.cpp:4951 rc.cpp:4954 rc.cpp:4957 rc.cpp:4960 rc.cpp:4963
50 #: rc.cpp:4966 rc.cpp:4969 rc.cpp:4987 rc.cpp:4990 rc.cpp:4993 rc.cpp:4996
51 #: rc.cpp:4999 rc.cpp:5002 rc.cpp:5279 rc.cpp:5282
55 #: rc.cpp:789 rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:2707 rc.cpp:2713 rc.cpp:2719
56 #: rc.cpp:4186 rc.cpp:4192 rc.cpp:4198
60 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:3166 rc.cpp:4645
64 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:3187 rc.cpp:4666
68 #: rc.cpp:1650 rc.cpp:3568 rc.cpp:5047
72 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1800 rc.cpp:2574 rc.cpp:3718 rc.cpp:4053 rc.cpp:5197
76 #: src/clipproperties.cpp:508 src/slideshowclip.cpp:130
78 msgid_plural "%1 images found"
79 msgstr[0] "Une image trouvée"
80 msgstr[1] "%1 images trouvées"
82 #: src/geometryval.cpp:89 rc.cpp:1628 rc.cpp:3546 rc.cpp:5025
87 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:3223 rc.cpp:4702
91 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:3721 rc.cpp:5200
95 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:1632 rc.cpp:3550 rc.cpp:5029
100 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:3220 rc.cpp:4699
104 #: rc.cpp:1425 rc.cpp:3343 rc.cpp:3861 rc.cpp:4822 rc.cpp:5340
108 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:3217 rc.cpp:4696
112 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:3193 rc.cpp:4672
116 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:3355 rc.cpp:3873 rc.cpp:4834 rc.cpp:5352
120 #: rc.cpp:1296 rc.cpp:3214 rc.cpp:4693
124 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:3211 rc.cpp:4690
128 #: src/geometryval.cpp:88 rc.cpp:1624 rc.cpp:3542 rc.cpp:5021
133 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:3349 rc.cpp:3867 rc.cpp:4828 rc.cpp:5346
137 #: rc.cpp:1419 rc.cpp:3337 rc.cpp:3855 rc.cpp:4816 rc.cpp:5334
141 #: rc.cpp:891 rc.cpp:1077 rc.cpp:1089 rc.cpp:1101 rc.cpp:1359 rc.cpp:1371
142 #: rc.cpp:1398 rc.cpp:1407 rc.cpp:1455 rc.cpp:1491 rc.cpp:1581 rc.cpp:1680
143 #: rc.cpp:1695 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1834 rc.cpp:1861 rc.cpp:2809
144 #: rc.cpp:2995 rc.cpp:3007 rc.cpp:3019 rc.cpp:3277 rc.cpp:3289 rc.cpp:3316
145 #: rc.cpp:3325 rc.cpp:3373 rc.cpp:3409 rc.cpp:3499 rc.cpp:3598 rc.cpp:3613
146 #: rc.cpp:3667 rc.cpp:3676 rc.cpp:3752 rc.cpp:3779 rc.cpp:4288 rc.cpp:4474
147 #: rc.cpp:4486 rc.cpp:4498 rc.cpp:4756 rc.cpp:4768 rc.cpp:4795 rc.cpp:4804
148 #: rc.cpp:4852 rc.cpp:4888 rc.cpp:4978 rc.cpp:5077 rc.cpp:5092 rc.cpp:5146
149 #: rc.cpp:5155 rc.cpp:5231 rc.cpp:5258
150 msgid "99:99:99:99; "
151 msgstr "99:99:99:99;·"
153 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:3319 rc.cpp:4798
157 #: src/unicodedialog.cpp:134
159 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
160 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
161 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
162 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
163 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
164 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
165 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
168 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> en HTML) et "
169 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> en HTML) sont "
170 "appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des "
171 "espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</"
172 "p><p><strong>‹ </strong> et <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
173 "<code>&lsaquo;/&rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire "
174 "l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet\"> "
175 "Wikipedia : guillemets</a></p>."
177 #: src/unicodedialog.cpp:158
180 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
181 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
182 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
185 "<p> « Em » est un tiret long (de la largeur d'un m).</p><p>Exemples "
186 "d'utilisation : dans la langue anglaise pour écrire —comme "
187 "ceci—. Traditionnellement sans espaces. </p><p>Lire l'article sur <a "
188 "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>."
190 #: src/unicodedialog.cpp:156
192 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
193 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
194 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
195 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
196 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
197 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
199 "<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples "
200 "d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates "
201 "(1878–1903), pour les connexions / relations (Zurich–Dublin). "
202 "Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour "
203 "afficher des considérations : “Es war – wie immer in den Ferien "
204 "– ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr."
205 "wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>."
207 #: src/unicodedialog.cpp:160
209 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
210 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
211 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
212 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
213 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
214 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
216 "<p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> "
217 "Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, "
218 "␣) : 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>mais</"
219 "em> 90° (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i."
220 " d. R. à la place de i. d. R. avec U+00a0).</"
221 "p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
222 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia.de : Schmales Leerzeichen</a></p>."
224 #: src/unicodedialog.cpp:120
225 msgid "<small>(no character selected)</small>"
226 msgstr "<small>(pas de caractère sélectionné)</small>"
228 #: src/unicodedialog.cpp:176
229 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
230 msgstr "<small>Aucune information n'est disponible pour ce caractère.</small>"
232 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
234 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
235 "screen grabs</strong>"
237 "<strong>Impossible de trouver <em>Recordmydesktop</em>, veuillez l'installer "
238 "pour réaliser des captures d'écran</strong>"
240 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
242 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
245 "<strong>Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez "
246 "l'installer pour toute capture firewire</strong>"
248 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
249 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
250 msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
252 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
254 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
255 msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
257 #: src/renderwidget.cpp:1422
258 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
260 "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
262 #: rc.cpp:699 rc.cpp:714 rc.cpp:2617 rc.cpp:2632 rc.cpp:3828 rc.cpp:3918
263 #: rc.cpp:4096 rc.cpp:4111 rc.cpp:5307 rc.cpp:5397
267 #: src/customtrackview.cpp:4020
268 msgid "A guide already exists at position %1"
269 msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
271 #: src/profilesdialog.cpp:141
273 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
274 "choose another description for your custom profile."
276 "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
277 "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
279 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 rc.cpp:1308 rc.cpp:3226 rc.cpp:4705
283 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
285 msgstr "Système de son ARTS"
287 #: src/cliptranscode.cpp:119 rc.cpp:966 rc.cpp:2884 rc.cpp:4363
291 #: src/renderwidget.cpp:1456 rc.cpp:623 rc.cpp:2541 rc.cpp:4020
293 msgstr "Interrompre la tâche"
295 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:3580 rc.cpp:5059
296 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
297 msgstr "Activer la récupération après plantage (sauvegarde automatique)"
299 #: src/customtrackview.cpp:1466 src/customtrackview.cpp:1510
300 #: src/addeffectcommand.cpp:38
305 msgid "Add Audio Effect"
306 msgstr "Ajouter un effet audio"
308 #: src/mainwindow.cpp:1121
310 msgstr "Ajouter un clip"
312 #: src/mainwindow.cpp:1125
313 msgid "Add Color Clip"
314 msgstr "Ajouter un clip couleur"
317 msgid "Add Custom Effect"
318 msgstr "Ajouter un effet personnalisé"
320 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1051 src/customtrackview.cpp:4035
322 msgstr "Ajouter un guide"
324 #: src/titlewidget.cpp:221
326 msgstr "Ajouter une image"
328 #: src/clipproperties.cpp:297 src/mainwindow.cpp:989 src/mainwindow.cpp:2030
330 msgstr "Ajouter un repère"
332 #: rc.cpp:1846 rc.cpp:3764 rc.cpp:5243
334 msgstr "Ajouter un profil"
336 #: src/titlewidget.cpp:215
337 msgid "Add Rectangle"
338 msgstr "Ajouter un rectangle"
340 #: src/mainwindow.cpp:1129 src/slideshowclip.cpp:35
341 msgid "Add Slideshow Clip"
342 msgstr "Ajouter un clip diaporama"
344 #: src/mainwindow.cpp:1137
345 msgid "Add Template Title"
346 msgstr "Ajouter un modèle de titre"
348 #: src/titlewidget.cpp:209
350 msgstr "Ajouter du texte"
352 #: src/mainwindow.cpp:1133
353 msgid "Add Title Clip"
354 msgstr "Ajouter un clip titre"
356 #: src/mainwindow.cpp:321
357 msgid "Add Transition"
358 msgstr "Ajouter une transition"
361 msgid "Add Video Effect"
362 msgstr "Ajouter un effet vidéo"
364 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
365 msgid "Add audio fade"
366 msgstr "Ajouter une atténuation audio"
368 #: rc.cpp:762 rc.cpp:2680 rc.cpp:4159
370 msgstr "Ajouter un chapitre"
372 #: src/addclipcommand.cpp:33
374 msgstr "Ajouter un clip"
376 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:861 rc.cpp:2779 rc.cpp:4258
377 msgid "Add clip to project"
378 msgid_plural "Add clips to project"
379 msgstr[0] "Ajouter un clip au projet"
380 msgstr[1] "Ajouter un clip au projet"
382 #: src/clipmanager.cpp:258
384 msgstr "Ajouter des clips"
386 #: src/addfoldercommand.cpp:33
388 msgstr "Ajouter un dossier"
390 #: src/editguidecommand.cpp:33
392 msgstr "Ajouter un guide"
394 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:74
395 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
397 msgstr "Ajouter une image clé"
399 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:33
401 msgstr "Ajouter un repère"
403 #: rc.cpp:1891 rc.cpp:3809 rc.cpp:5288
404 msgid "Add movie file"
405 msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
407 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
408 msgid "Add new button"
409 msgstr "Ajouter un bouton"
411 #: src/effectstackview.cpp:52
412 msgid "Add new effect"
413 msgstr "Ajouter un effet"
415 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
416 msgid "Add new video file"
417 msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
419 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:3148 rc.cpp:4627
420 msgid "Add recording time to captured file name"
421 msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
423 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:3406 rc.cpp:4885
425 msgstr "Ajouter un espace"
427 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1962
428 msgid "Add timeline clip"
429 msgstr "Ajouter un clip de montage"
431 #: src/addtrackcommand.cpp:33
433 msgstr "Ajouter une piste"
435 #: src/clipitem.cpp:885 src/clipitem.cpp:888
436 msgid "Add transition"
437 msgstr "Ajouter une transition"
439 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
440 msgid "Add transition to clip"
441 msgstr "Ajouter une transition au clip"
444 msgid "Additional Information"
445 msgstr "Informations additionnelles"
447 #: src/wizard.cpp:113
448 msgid "Additional Settings"
449 msgstr "Configuration additionnelle"
451 #: rc.cpp:521 rc.cpp:2439
452 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
453 msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
455 #: src/changespeedcommand.cpp:36
456 msgid "Adjust clip length"
457 msgstr "Ajuster la longueur du clip"
459 #: rc.cpp:353 rc.cpp:2271
460 msgid "Adjust size and position of clip"
461 msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"
463 #: rc.cpp:221 rc.cpp:2139
464 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
465 msgstr "Ajuster le volume sonore sans images-clés"
467 #: rc.cpp:132 rc.cpp:2050
468 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
469 msgstr "Ajuster la balance des blancs / la température des couleurs"
471 #: rc.cpp:140 rc.cpp:2058
472 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
473 msgstr "Ajuster la luminosité d'une image source"
475 #: rc.cpp:151 rc.cpp:2069
476 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
477 msgstr "Ajuster le contraste d'une image source"
479 #: rc.cpp:179 rc.cpp:2097
480 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
481 msgstr "Ajuster la saturation d'une image source"
483 #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3724 rc.cpp:5203
487 #: src/titlewidget.cpp:161
489 msgstr "Aligner au centre"
491 #: src/titlewidget.cpp:182
492 msgid "Align item horizontally"
493 msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
495 #: src/titlewidget.cpp:188
496 msgid "Align item to bottom"
497 msgstr "Aligner l'élément en bas"
499 #: src/titlewidget.cpp:192
500 msgid "Align item to left"
501 msgstr "Aligner l'élément à gauche"
503 #: src/titlewidget.cpp:190
504 msgid "Align item to right"
505 msgstr "Aligner l'élément à droite"
507 #: src/titlewidget.cpp:186
508 msgid "Align item to top"
509 msgstr "Aligner l'élément en haut"
511 #: src/titlewidget.cpp:184
512 msgid "Align item vertically"
513 msgstr "Aligner l'élément verticalement"
515 #: src/titlewidget.cpp:160
517 msgstr "Aligner à gauche"
519 #: src/titlewidget.cpp:159
521 msgstr "Aligner à droite"
523 #: src/geometryval.cpp:94
527 #: rc.cpp:1897 rc.cpp:3815 rc.cpp:5294
531 #: src/projectlist.cpp:679
533 msgstr "Tous les fichiers"
535 #: src/projectlist.cpp:679
536 msgid "All Supported Files"
537 msgstr "Tous les fichiers gérés"
539 #: src/spacerdialog.cpp:38
541 msgstr "Toutes les pistes"
543 #: src/complexparameter.cpp:36
544 msgid "Allow horizontal moves"
545 msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
547 #: src/complexparameter.cpp:38
548 msgid "Allow vertical moves"
549 msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
551 #: rc.cpp:165 rc.cpp:2083
552 msgid "Allows compensation of lens distortion"
553 msgstr "Autoriser la correction de la distorsion optique"
555 #: rc.cpp:211 rc.cpp:2129
556 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
559 #: src/renderwidget.cpp:786 src/renderwidget.cpp:1554
560 msgid "Already running"
561 msgstr "En cours d'exécution"
563 #: rc.cpp:159 rc.cpp:529 rc.cpp:2077 rc.cpp:2447
568 msgid "An open source video editor."
569 msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."
571 #: rc.cpp:367 rc.cpp:2285
572 msgid "Animate Rotate X"
573 msgstr "Pivotement animé X"
575 #: rc.cpp:369 rc.cpp:2287
576 msgid "Animate Rotate Y"
577 msgstr "Pivotement animé Y"
579 #: rc.cpp:371 rc.cpp:2289
580 msgid "Animate Rotate Z"
581 msgstr "Pivotement animé Z"
583 #: rc.cpp:377 rc.cpp:2295
584 msgid "Animate Shear X"
585 msgstr "Cisaillement animé X"
587 #: rc.cpp:379 rc.cpp:2297
588 msgid "Animate Shear Y"
589 msgstr "Cisaillement animé Y"
591 #: rc.cpp:1611 rc.cpp:3529 rc.cpp:5008
595 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
596 msgid "Ascii art library"
597 msgstr "Bibliothèque art ASCII"
599 #: rc.cpp:1428 rc.cpp:3346 rc.cpp:4825
600 msgid "Aspect ratio:"
601 msgstr "Proportion de l'aspect : "
603 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1722 rc.cpp:1903 rc.cpp:3034 rc.cpp:3640 rc.cpp:3821
604 #: rc.cpp:3891 rc.cpp:4513 rc.cpp:5119 rc.cpp:5300 rc.cpp:5370
608 #: rc.cpp:669 rc.cpp:2587 rc.cpp:4066
610 msgstr "Codecs audio"
612 #: src/mainwindow.cpp:1009
614 msgstr "Audio seulement"
616 #: src/mainwindow.cpp:1019 src/customtrackview.cpp:4985
617 msgid "Audio and Video"
618 msgstr "Audio et vidéo"
620 #: rc.cpp:1287 rc.cpp:3205 rc.cpp:4684
621 msgid "Audio channels"
622 msgstr "Canaux audio"
624 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:89
628 #: rc.cpp:1725 rc.cpp:3643 rc.cpp:5122
632 #: rc.cpp:1254 rc.cpp:3172 rc.cpp:4651
634 msgstr "Périphérique audio"
636 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:3076 rc.cpp:4555
637 msgid "Audio device:"
638 msgstr "Périphérique audio : "
640 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:3073 rc.cpp:4552
641 msgid "Audio driver:"
642 msgstr "Pilote audio : "
644 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2959 rc.cpp:4438
645 msgid "Audio editing"
646 msgstr "Retouche audio"
648 #: src/clipitem.cpp:872 src/clipitem.cpp:879
650 msgid "Audio fade duration: %1s"
651 msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
653 #: rc.cpp:1290 rc.cpp:3208 rc.cpp:4687
654 msgid "Audio frequency"
655 msgstr "Fréquence audio"
657 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3736 rc.cpp:5215
661 #: src/renderwidget.cpp:1108 src/customtrackview.cpp:4960
663 msgstr "Audio seulement"
665 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2986 rc.cpp:4465
669 #: rc.cpp:1446 rc.cpp:3364 rc.cpp:3882 rc.cpp:4843 rc.cpp:5361
671 msgstr "Pistes audio"
673 #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
677 #: src/transitionsettings.cpp:74 rc.cpp:572 rc.cpp:2490 rc.cpp:3969
681 #: rc.cpp:2 rc.cpp:1920
683 msgstr "Masque automatique"
685 #: rc.cpp:678 rc.cpp:2596 rc.cpp:4075
687 msgstr "Ajouter automatiquement"
689 #: src/mainwindow.cpp:1450
690 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
692 "Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les "
695 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
699 #: src/mainwindow.cpp:970
700 msgid "Automatic Transition"
701 msgstr "Transition automatique"
703 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:3145 rc.cpp:4624
704 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
705 msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"
707 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:3043 rc.cpp:4522
708 msgid "Autoscroll while playing"
709 msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
711 #: rc.cpp:660 rc.cpp:2578 rc.cpp:4057
712 msgid "Available Codecs (avformat)"
713 msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"
715 #: src/wizard.cpp:164
716 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
717 msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
719 #: rc.cpp:741 rc.cpp:2659 rc.cpp:4138
721 msgstr "Retour au menu"
723 #: rc.cpp:744 rc.cpp:747 rc.cpp:1608 rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:3526
724 #: rc.cpp:4141 rc.cpp:4144 rc.cpp:5005
726 msgstr "Arrière plan"
728 #: src/titlewidget.cpp:179
729 msgid "Background Transparency"
730 msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
732 #: src/renderwidget.cpp:263
736 #: src/trackview.cpp:82
737 msgid "Bigger tracks"
738 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
740 #: src/titlewidget.cpp:144
745 #: src/transitionsettings.cpp:78
749 #: rc.cpp:46 rc.cpp:1964
753 #: rc.cpp:16 rc.cpp:1934
755 msgstr "Niveau de flou"
757 #: rc.cpp:14 rc.cpp:1932
758 msgid "Blur image with keyframes"
759 msgstr "Flouter l'image avec les images-cléss"
761 #: src/titlewidget.cpp:143
766 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:3463 rc.cpp:4942
768 msgstr "Couleur de bordure"
770 #: src/titlewidget.cpp:174
771 msgid "Border transparency"
772 msgstr "Transparence des bordures"
774 #: src/geometryval.cpp:102 rc.cpp:70 rc.cpp:1988
778 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1930
780 msgstr "Flou par pixelisation"
782 #: rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:175 rc.cpp:2056 rc.cpp:2060 rc.cpp:2093
786 #: rc.cpp:22 rc.cpp:1940
787 msgid "Brightness (keyframable)"
788 msgstr "Luminosité (par image clé)"
790 #: src/trackview.cpp:559
791 msgid "Broken clip producer %1"
792 msgstr "Producteur de clip %1 cassé"
794 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:1320 rc.cpp:3229 rc.cpp:3238 rc.cpp:4708 rc.cpp:4717
798 #: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
799 msgid "Bug fixing, etc."
800 msgstr "Correction de bogues, etc."
802 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2878 rc.cpp:4357
806 #: src/dvdwizard.cpp:87 src/dvdwizard.cpp:94
808 msgstr "Graver avec %1"
810 #: rc.cpp:726 rc.cpp:2644 rc.cpp:4123
814 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:3100 rc.cpp:4579
818 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:3103 rc.cpp:4582
822 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:3106 rc.cpp:4585
826 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:3109 rc.cpp:4588
830 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:3112 rc.cpp:4591
834 #: rc.cpp:738 rc.cpp:2656 rc.cpp:4135
835 msgid "Button colors"
836 msgstr "Couleurs des boutons"
838 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2728 rc.cpp:4207
842 #: src/customtrackview.cpp:1531
843 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
844 msgstr "Impossible d'ajouter un effet video au clip"
846 #: src/customtrackview.cpp:1525
847 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
848 msgstr "Impossible d'ajouter un effet audio au clip"
850 #: src/customtrackview.cpp:978 src/customtrackview.cpp:1007
851 #: src/customtrackview.cpp:1796 src/customtrackview.cpp:1822
852 #: src/customtrackview.cpp:1848 src/customtrackview.cpp:1872
853 msgid "Cannot add transition"
854 msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
856 #: src/customtrackview.cpp:4941 src/customtrackview.cpp:4966
857 #: src/customtrackview.cpp:4991
858 msgid "Cannot change grouped clips"
859 msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"
861 #: src/customtrackview.cpp:864 src/customtrackview.cpp:3237
862 msgid "Cannot cut a clip in a group"
863 msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"
865 #: src/customtrackview.cpp:859
866 msgid "Cannot cut a transition"
867 msgstr "Impossible de couper une transition"
869 #: src/customtrackview.cpp:3214
870 msgid "Cannot find clip for speed change"
871 msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"
873 #: src/customtrackview.cpp:1428
874 msgid "Cannot find clip to add effect"
875 msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
877 #: src/mainwindow.cpp:2025
878 msgid "Cannot find clip to add marker"
879 msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
881 #: src/customtrackview.cpp:1676
882 msgid "Cannot find clip to cut"
883 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
885 #: src/mainwindow.cpp:2053 src/mainwindow.cpp:2080 src/mainwindow.cpp:2103
886 msgid "Cannot find clip to remove marker"
887 msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
889 #: src/customtrackview.cpp:1725
890 msgid "Cannot find clip to uncut"
891 msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"
893 #: src/customtrackview.cpp:1226
894 msgid "Cannot find clip with keyframe"
895 msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de l'image clé"
897 #: src/mainwindow.cpp:1572 src/renderwidget.cpp:618
898 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
900 "Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)"
902 #: src/mainwindow.cpp:1557
903 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
904 msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"
906 #: src/customtrackview.cpp:1984
908 msgid "Cannot insert clip in timeline"
909 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
911 #: src/customtrackview.cpp:2338
913 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
914 msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"
916 #: src/customtrackview.cpp:2392
917 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
918 msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"
920 #: src/customtrackview.cpp:3480 src/customtrackview.cpp:3686
921 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
922 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
924 #: src/customtrackview.cpp:2683 src/customtrackview.cpp:3516
925 msgid "Cannot move clip to position %1"
926 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
928 #: src/customtrackview.cpp:1643
929 msgid "Cannot move effect"
930 msgstr "Impossible de déplacer l'effet"
932 #: src/customtrackview.cpp:2691
933 msgid "Cannot move transition"
934 msgstr "Impossible de déplacer la transition"
936 #: src/customtrackview.cpp:2407
937 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
938 msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"
940 #: src/customtrackview.cpp:3638
941 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
943 "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
945 #: src/customtrackview.cpp:4370
946 msgid "Cannot paste clip to selected place"
947 msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
949 #: src/customtrackview.cpp:4342 src/customtrackview.cpp:4354
950 msgid "Cannot paste selected clips"
951 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
953 #: src/customtrackview.cpp:4381
954 msgid "Cannot paste transition to selected place"
955 msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
957 #: src/renderwidget.cpp:622
959 "Cannot play video after rendering because the default video player "
960 "application is not set.\n"
961 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
963 "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
964 "défaut n'est pas choisi.\n"
965 "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de "
968 #: src/recmonitor.cpp:268
970 "Cannot read from device %1\n"
971 "Please check drivers and access rights."
973 "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
974 "Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."
976 #: src/customtrackview.cpp:2291
978 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
979 msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"
981 #: src/customtrackview.cpp:2865 src/customtrackview.cpp:2957
982 msgid "Cannot resize transition"
983 msgstr "Impossible de redimensionner la transition"
985 #: src/customtrackview.cpp:4843
986 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
987 msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"
989 #: src/customtrackview.cpp:2083 src/customtrackview.cpp:2155
990 #: src/customtrackview.cpp:3368 src/customtrackview.cpp:4886
991 #: src/customtrackview.cpp:4889 src/customtrackview.cpp:4915
992 #: src/customtrackview.cpp:5013 src/customtrackview.cpp:5020
993 #: src/customtrackview.cpp:5027
995 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
996 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
998 #: src/customtrackview.cpp:799
1000 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1001 msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"
1003 #: src/kdenlivedoc.cpp:568 src/kdenlivedoc.cpp:574 src/titlewidget.cpp:1464
1004 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
1005 #: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445
1006 #: src/renderwidget.cpp:399 src/renderwidget.cpp:499 src/renderwidget.cpp:505
1007 #: src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:751 src/renderwidget.cpp:763
1008 #: src/renderwidget.cpp:1633 src/renderwidget.cpp:1656 src/dvdwizard.cpp:682
1009 #: src/dvdwizard.cpp:688
1010 msgid "Cannot write to file %1"
1011 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
1013 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
1015 msgstr "Acquisition"
1017 #: rc.cpp:1284 rc.cpp:3202 rc.cpp:4681
1018 msgid "Capture audio"
1019 msgstr "Acquisition audio"
1021 #: src/recmonitor.cpp:586
1022 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1023 msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
1025 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:3151 rc.cpp:4630
1026 msgid "Capture file name"
1027 msgstr "Nom du fichier d'acquisition"
1029 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2947 rc.cpp:4426
1030 msgid "Capture folder"
1031 msgstr "Dossier d'acquisition"
1033 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:3130 rc.cpp:4609
1034 msgid "Capture format"
1035 msgstr "Format d'acquisition"
1037 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
1038 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1039 msgstr "La fonction d'acquisition n'est pas disponible sous OS X."
1041 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:3175 rc.cpp:4654
1042 msgid "Capture params"
1043 msgstr "Paramètres de capture"
1045 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:3424 rc.cpp:4903
1046 msgid "Captured files"
1047 msgstr "Fichiers acquis"
1049 #: src/recmonitor.cpp:167 src/recmonitor.cpp:168
1051 msgstr "Acquisition en cours"
1053 #: src/geometryval.cpp:96
1057 #: rc.cpp:411 rc.cpp:2329
1058 msgid "Center Frequency"
1059 msgstr "Fréquence centrée"
1061 #: rc.cpp:171 rc.cpp:2089
1063 msgid "Center correction"
1064 msgstr "Fréquence centrée"
1066 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1044 rc.cpp:1050 rc.cpp:2956 rc.cpp:2962 rc.cpp:2968
1067 #: rc.cpp:4435 rc.cpp:4441 rc.cpp:4447
1071 #: src/mainwindow.cpp:1047
1072 msgid "Change Track"
1073 msgstr "Modifier la piste"
1075 #: src/customtrackview.cpp:4664 src/headertrack.cpp:84
1076 msgid "Change Track Type"
1077 msgstr "Modifier le type de piste"
1079 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1080 msgid "Change clip type"
1081 msgstr "Modifier le type du clip"
1083 #: rc.cpp:227 rc.cpp:2145
1084 msgid "Change gamma color value"
1085 msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
1087 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1942
1088 msgid "Change image brightness with keyframes"
1089 msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des images-clés"
1091 #: src/customtrackview.cpp:4659
1092 msgid "Change track"
1093 msgstr "Modifier la piste"
1095 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1096 msgid "Change track type"
1097 msgstr "Modifier le type de piste"
1099 #: src/projectsettings.cpp:144
1101 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1102 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1103 "might cause some corruption in transitions.\n"
1104 " Are you sure you want to proceed?"
1107 #: rc.cpp:395 rc.cpp:2313
1111 #: rc.cpp:397 rc.cpp:2315
1115 #: rc.cpp:399 rc.cpp:2317
1119 #: rc.cpp:401 rc.cpp:2319
1123 #: rc.cpp:403 rc.cpp:2321
1127 #: rc.cpp:405 rc.cpp:2323
1131 #: rc.cpp:1728 rc.cpp:3646 rc.cpp:5125
1135 #: rc.cpp:32 rc.cpp:1950
1139 #: rc.cpp:34 rc.cpp:1952
1140 msgid "Charcoal drawing effect"
1141 msgstr "Effet de dessin crayonné"
1143 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
1145 msgid "Check missing clips"
1146 msgstr "Clips manquants"
1148 #: rc.cpp:672 rc.cpp:2590 rc.cpp:4069
1150 msgstr "Boîte à cocher"
1152 #: src/wizard.cpp:67
1153 msgid "Checking MLT engine"
1154 msgstr "Vérification du moteur MLT"
1156 #: src/wizard.cpp:127
1157 msgid "Checking system"
1158 msgstr "Vérification du système"
1160 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1972
1162 msgstr "Restriction de couleurs"
1164 #: rc.cpp:387 rc.cpp:2305
1165 msgid "Chrominance U"
1166 msgstr "Chrominance U"
1168 #: rc.cpp:389 rc.cpp:2307
1169 msgid "Chrominance V"
1170 msgstr "Chrominance V"
1172 #: src/mainwindow.cpp:214
1176 #: src/mainwindow.cpp:856
1177 msgid "Clean Project"
1178 msgstr "Nettoyer le projet"
1180 #: rc.cpp:635 rc.cpp:2553 rc.cpp:4032
1184 #: src/mainwindow.cpp:1709
1185 msgid "Clean up project"
1186 msgstr "Nettoyer le projet"
1188 #: rc.cpp:840 rc.cpp:2758 rc.cpp:3909 rc.cpp:4237 rc.cpp:5388
1192 #: src/mainwindow.cpp:2435
1194 msgid "Click on a clip to cut it"
1195 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
1201 #: src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
1202 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1203 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"
1205 #: src/kdenlivedoc.cpp:874
1206 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1207 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable, que décidez-vous ?"
1209 #: src/projectlist.cpp:701
1210 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1211 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
1213 #: src/projectlist.cpp:703
1214 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1216 "Le clip <b>%1</b><br> est manquant ou non valable. Le supprimer du projet ?"
1218 #: rc.cpp:1674 rc.cpp:3592 rc.cpp:5071
1220 msgstr "Clip couleur"
1222 #: src/mainwindow.cpp:186
1223 msgid "Clip Monitor"
1224 msgstr "Moniteur de clip"
1226 #: src/mainwindow.cpp:1145 rc.cpp:1683 rc.cpp:3601 rc.cpp:5080
1227 msgid "Clip Properties"
1228 msgstr "Propriétés du clip"
1230 #: rc.cpp:193 rc.cpp:2111
1234 #: rc.cpp:1831 rc.cpp:3749 rc.cpp:5228
1235 msgid "Clip duration"
1236 msgstr "Durée du clip"
1238 #: src/clipitem.cpp:882
1240 msgid "Clip duration: %1s"
1241 msgstr "Durée du clip : %1s"
1243 #: src/customtrackview.cpp:3956
1244 msgid "Clip has no markers"
1245 msgstr "Le clip n'a aucun repères"
1247 #: rc.cpp:187 rc.cpp:2105
1249 msgstr "Clip gauche"
1251 #: rc.cpp:189 rc.cpp:2107
1255 #: rc.cpp:1824 rc.cpp:3742 rc.cpp:5221
1257 msgstr "Vitesse de clip"
1259 #: rc.cpp:191 rc.cpp:2109
1263 #: src/documentchecker.cpp:145
1264 msgid "Clips folder"
1265 msgstr "Dossier des clips"
1267 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2746 rc.cpp:3897 rc.cpp:4225 rc.cpp:5376
1268 msgid "Clips used in project:"
1271 #: src/titlewidget.cpp:335
1275 #: src/cliptranscode.cpp:137 rc.cpp:611 rc.cpp:626 rc.cpp:650 rc.cpp:2529
1276 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2568 rc.cpp:4008 rc.cpp:4023 rc.cpp:4047
1280 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:53
1281 msgctxt "@action:button"
1285 #: rc.cpp:864 rc.cpp:2782 rc.cpp:4261
1286 msgid "Close after transcode"
1287 msgstr "Fermer après conversion"
1289 #: src/mainwindow.cpp:136
1290 msgid "Close the current tab"
1291 msgstr "Fermer l'onglet courant"
1293 #: rc.cpp:285 rc.cpp:2203
1294 msgid "Co-efficient"
1295 msgstr "Coefficient"
1297 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1734 rc.cpp:1737 rc.cpp:2668 rc.cpp:3652 rc.cpp:3655
1298 #: rc.cpp:4147 rc.cpp:5131 rc.cpp:5134
1302 #: src/projectlist.cpp:720
1304 msgstr "Clip couleur"
1306 #: rc.cpp:144 rc.cpp:2062
1307 msgid "Color Distance"
1308 msgstr "Distance de couleur"
1310 #: src/projectitem.cpp:197
1312 msgstr "Clip couleur"
1314 #: rc.cpp:1395 rc.cpp:3313 rc.cpp:4792
1316 msgstr "Clips couleur"
1318 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1968 rc.cpp:1976
1320 msgstr "Couleur clé"
1322 #: src/projectlistview.cpp:71
1323 msgctxt "@title:menu"
1327 #: rc.cpp:1464 rc.cpp:1785 rc.cpp:3382 rc.cpp:3703 rc.cpp:4861 rc.cpp:5182
1329 msgstr "Commentaire"
1331 #: src/wizard.cpp:44
1332 msgid "Config Wizard"
1333 msgstr "Assistant de configuration"
1335 #: src/recmonitor.cpp:89
1339 #: src/projectsettings.cpp:144
1340 msgid "Confirm profile change"
1343 #: src/recmonitor.cpp:68 src/recmonitor.cpp:574
1347 #: rc.cpp:153 rc.cpp:2071
1351 #: rc.cpp:149 rc.cpp:2067
1355 #: src/unicodedialog.cpp:126
1357 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1358 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1360 "Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire "
1361 "l'article sur <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character"
1362 "\">Wikipedia.com : control character</a>"
1364 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1948
1365 msgid "Copy the left channel to the right"
1366 msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite"
1369 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1370 msgstr "Copyright (©) 2009 l'équipe de développement"
1372 #: src/renderer.cpp:1113 src/renderer.cpp:1183
1374 "Could not create the video preview window.\n"
1375 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1378 "Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
1379 "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
1380 "configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
1382 #: rc.cpp:321 rc.cpp:2239
1384 msgstr "Crépitement"
1386 #: rc.cpp:1386 rc.cpp:3304 rc.cpp:4783
1387 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1388 msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"
1390 #: src/dvdwizard.cpp:62
1391 msgid "Create DVD Menu"
1392 msgstr "Créer le menu DVD"
1394 #: src/mainwindow.cpp:1141
1395 msgid "Create Folder"
1396 msgstr "Créer un dossier"
1398 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2881 rc.cpp:4360
1399 msgid "Create ISO image"
1400 msgstr "Créer une image ISO"
1402 #: src/mainwindow.cpp:2790
1403 msgid "Create Render Script"
1404 msgstr "Créer un script de rendu"
1406 #: rc.cpp:711 rc.cpp:2629 rc.cpp:4108
1407 msgid "Create basic menu"
1408 msgstr "Créer un menu simple"
1410 #: rc.cpp:617 rc.cpp:2535 rc.cpp:4014
1411 msgid "Create chapter file based on guides"
1412 msgstr "Créer un fichier chapitre fondé sur les guides"
1414 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:79
1415 msgid "Create new profile"
1416 msgstr "Créer un nouveau profil"
1418 #: src/dvdwizard.cpp:66
1419 msgid "Creating DVD Image"
1420 msgstr "Création de l'image du DVD"
1422 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2866 rc.cpp:4345
1423 msgid "Creating dvd structure"
1424 msgstr "Création de la structure du DVD"
1426 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2869 rc.cpp:4348
1427 msgid "Creating iso file"
1428 msgstr "Création de l'image ISO"
1430 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2860 rc.cpp:4339
1431 msgid "Creating menu background"
1432 msgstr "Création du fond d'écran du menu"
1434 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2857 rc.cpp:4336
1435 msgid "Creating menu images"
1436 msgstr "Création des images du menu"
1438 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2863 rc.cpp:4342
1439 msgid "Creating menu movie"
1440 msgstr "Création du film du menu"
1442 #: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:409
1443 msgid "Creating thumbnail for %1"
1444 msgstr "Création des miniatures pour %1"
1446 #: rc.cpp:62 rc.cpp:1980
1450 #: src/clipitem.cpp:875
1452 msgid "Crop from start: %1s"
1453 msgstr "Rogner à partir du début : %1s"
1455 #: rc.cpp:1086 rc.cpp:3004 rc.cpp:4483
1457 msgstr "Rogner le début"
1459 #: src/mainwindow.cpp:2432
1460 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
1463 #: src/geometryval.cpp:92 src/renderwidget.cpp:328 src/renderwidget.cpp:360
1464 #: src/renderwidget.cpp:431 src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1183
1465 #: src/renderwidget.cpp:1228 src/renderwidget.cpp:1308 rc.cpp:1906 rc.cpp:3824
1468 msgstr "Personnaliser"
1470 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
1474 #: src/mainwindow.cpp:984
1476 msgstr "Couper le clip"
1478 #: rc.cpp:566 rc.cpp:702 rc.cpp:717 rc.cpp:816 rc.cpp:930 rc.cpp:1794
1479 #: rc.cpp:2484 rc.cpp:2620 rc.cpp:2635 rc.cpp:2734 rc.cpp:2848 rc.cpp:3712
1480 #: rc.cpp:3831 rc.cpp:3963 rc.cpp:4099 rc.cpp:4114 rc.cpp:4213 rc.cpp:4327
1481 #: rc.cpp:5191 rc.cpp:5310
1485 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:3397 rc.cpp:4876
1489 #: rc.cpp:1218 rc.cpp:3136 rc.cpp:4615
1490 msgid "DV AVI type 1"
1491 msgstr "AVI DV type 1"
1493 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:3139 rc.cpp:4618
1494 msgid "DV AVI type 2"
1495 msgstr "AVI DV type 2"
1497 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:3133 rc.cpp:4612
1501 #: src/wizard.cpp:279
1502 msgid "DV module (libdv)"
1503 msgstr "Module DV (libdv)"
1505 #: src/renderwidget.cpp:1107
1509 #: src/dvdwizard.cpp:56
1510 msgid "DVD Chapters"
1511 msgstr "Chapitres DVD"
1513 #: rc.cpp:972 rc.cpp:2890 rc.cpp:4369
1514 msgid "DVD ISO image"
1515 msgstr "Image ISO DVD"
1517 #: src/dvdwizard.cpp:587
1518 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1519 msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."
1521 #: src/dvdwizard.cpp:574
1522 msgid "DVD ISO is broken"
1523 msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"
1525 #: src/mainwindow.cpp:878 src/dvdwizard.cpp:47
1527 msgstr "Assistant de création DVD"
1529 #: rc.cpp:1888 rc.cpp:3806 rc.cpp:5285
1533 #: src/dvdwizard.cpp:500
1534 msgid "DVD structure broken"
1535 msgstr "La structure du DVD est corrompue"
1537 #: src/dvdwizard.cpp:478
1538 msgid "DVDAuthor process crashed."
1539 msgstr "Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale."
1541 #: rc.cpp:299 rc.cpp:309 rc.cpp:2217 rc.cpp:2227
1543 msgstr "Amortissement"
1547 msgstr "Dan Dennedy"
1549 #: rc.cpp:8 rc.cpp:1926
1553 #: rc.cpp:433 rc.cpp:445 rc.cpp:465 rc.cpp:2351 rc.cpp:2363 rc.cpp:2383
1555 msgstr "Temps de rétablissement"
1557 #: rc.cpp:239 rc.cpp:2157
1559 msgstr "Élimination des surcharges"
1561 #: rc.cpp:1812 rc.cpp:3730 rc.cpp:5209
1562 msgid "Decoding threads"
1563 msgstr "Processus de décodage"
1565 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
1569 #: rc.cpp:1392 rc.cpp:3310 rc.cpp:4789
1570 msgid "Default Durations"
1571 msgstr "Durées par défaut"
1573 #: rc.cpp:1410 rc.cpp:3328 rc.cpp:4807
1574 msgid "Default Profile"
1575 msgstr "Profil par défaut"
1577 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2950 rc.cpp:4429
1578 msgid "Default apps"
1579 msgstr "Applications par défaut"
1581 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:3115 rc.cpp:4594
1582 msgid "Default capture device"
1583 msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
1585 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:3571 rc.cpp:5050
1586 msgid "Default folder for project files"
1587 msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
1589 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2938 rc.cpp:4417
1590 msgid "Default folders"
1591 msgstr "Dossiers par défaut"
1593 #: rc.cpp:431 rc.cpp:443 rc.cpp:463 rc.cpp:485 rc.cpp:2349 rc.cpp:2361
1594 #: rc.cpp:2381 rc.cpp:2403
1598 #: rc.cpp:307 rc.cpp:2225
1599 msgid "Delay (s/10)"
1600 msgstr "Délai (s/10)"
1602 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1604 msgstr "Supprimer %1"
1606 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1063
1607 msgid "Delete All Guides"
1608 msgstr "Supprimer tous les guides"
1610 #: src/mainwindow.cpp:997
1611 msgid "Delete All Markers"
1612 msgstr "Supprimer tous les repères"
1614 #: src/projectlist.cpp:430 src/mainwindow.cpp:1157
1616 msgstr "Supprimer le clip"
1618 #: src/projectlist.cpp:433 src/projectlist.cpp:525
1619 msgid "Delete Folder"
1620 msgstr "Supprimer le dossier"
1622 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1055 src/customtrackview.cpp:199
1623 msgid "Delete Guide"
1624 msgstr "Supprimer le guide"
1626 #: src/mainwindow.cpp:993
1627 msgid "Delete Marker"
1628 msgstr "Supprimer le repère"
1630 #: rc.cpp:1849 rc.cpp:3767 rc.cpp:5246
1631 msgid "Delete Profile"
1632 msgstr "Supprimer le profil"
1634 #: rc.cpp:647 rc.cpp:2565 rc.cpp:4044
1635 msgid "Delete Script"
1636 msgstr "Supprimer le script"
1638 #: src/mainwindow.cpp:956
1639 msgid "Delete Selected Item"
1640 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1642 #: src/mainwindow.cpp:1043 src/customtrackview.cpp:4643 src/headertrack.cpp:80
1643 msgid "Delete Track"
1644 msgstr "Supprimer la piste"
1646 #: src/clipmanager.cpp:154 src/addclipcommand.cpp:34
1648 msgid_plural "Delete clips"
1649 msgstr[0] "Supprimer le clip"
1650 msgstr[1] "Supprimer les clips"
1652 #: src/projectlist.cpp:430
1654 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
1656 "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
1658 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1659 "suppression de %1 clips dans ce dossier."
1661 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1662 "suppression de %1 clips dans ce dossier."
1664 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1665 msgid "Delete current button"
1666 msgstr "Supprimer le bouton"
1668 #: rc.cpp:1515 rc.cpp:3433 rc.cpp:4912
1669 msgid "Delete current file"
1670 msgstr "Supprimer le fichier courant"
1672 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:58
1673 msgid "Delete effect"
1674 msgstr "Supprimer l'effet"
1676 #: rc.cpp:834 rc.cpp:2752 rc.cpp:3903 rc.cpp:4231 rc.cpp:5382
1677 msgid "Delete files"
1678 msgstr "Supprimer fichiers"
1680 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1681 msgid "Delete folder"
1682 msgstr "Supprimer le dossier"
1684 #: src/projectlist.cpp:433
1687 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
1689 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1691 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1692 "suppression de %1 clips dans ce dossier."
1694 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1695 "suppression de %1 clips dans ce dossier."
1697 #: src/editguidecommand.cpp:35
1698 msgid "Delete guide"
1699 msgstr "Supprimer le guide"
1701 #: src/geometryval.cpp:76 src/editkeyframecommand.cpp:37
1702 msgid "Delete keyframe"
1703 msgstr "Supprimer l'image clé"
1705 #: src/clipproperties.cpp:248 src/addmarkercommand.cpp:32
1706 msgid "Delete marker"
1707 msgstr "Supprimer le repère"
1709 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:71
1710 msgid "Delete profile"
1711 msgstr "Supprimer le profil"
1713 #: src/customtrackview.cpp:3172
1715 msgid "Delete selected clip"
1716 msgid_plural "Delete selected clips"
1717 msgstr[0] "Supprimer les éléments sélectionnés"
1718 msgstr[1] "Supprimer les éléments sélectionnés"
1720 #: src/customtrackview.cpp:3170
1722 msgid "Delete selected group"
1723 msgid_plural "Delete selected groups"
1724 msgstr[0] "Supprimer les éléments sélectionnés"
1725 msgstr[1] "Supprimer les éléments sélectionnés"
1727 #: src/customtrackview.cpp:3175
1728 msgid "Delete selected items"
1729 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1731 #: src/customtrackview.cpp:3174
1732 msgid "Delete selected transition"
1733 msgid_plural "Delete selected transitions"
1734 msgstr[0] "Supprimer la transition sélectionnée"
1735 msgstr[1] "Supprimer les transitionssélectionnées"
1737 #: src/mainwindow.cpp:415
1739 msgstr "Les supprimer"
1741 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37 src/customtrackview.cpp:2449
1743 msgid "Delete timeline clip"
1744 msgid_plural "Delete timeline clips"
1745 msgstr[0] "Supprimer le clip de montage"
1746 msgstr[1] "Supprimer le clip de montage"
1748 #: src/customtrackview.cpp:4638 src/addtrackcommand.cpp:34
1749 msgid "Delete track"
1750 msgstr "Supprimer la piste"
1752 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1753 msgid "Delete transition from clip"
1754 msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
1756 #: src/projectsettings.cpp:91
1758 msgid "Delete unused clips"
1759 msgstr "Supprimer les clips de montage"
1761 #: src/titlewidget.cpp:142
1762 msgctxt "Font style"
1766 #: rc.cpp:269 rc.cpp:2187
1770 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:777 rc.cpp:1689 rc.cpp:2695 rc.cpp:3607
1771 #: rc.cpp:4174 rc.cpp:5086
1773 msgstr "Description"
1775 #: src/mainwindow.cpp:2583
1776 msgid "Description:"
1777 msgstr "Description : "
1779 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2926 rc.cpp:4405
1780 msgid "Desktop search integration"
1781 msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"
1783 #: rc.cpp:542 rc.cpp:849 rc.cpp:1134 rc.cpp:2460 rc.cpp:2767 rc.cpp:3052
1784 #: rc.cpp:3939 rc.cpp:4246 rc.cpp:4531
1788 #: src/cliptranscode.cpp:50
1790 msgid "Destination folder"
1793 #: rc.cpp:1179 rc.cpp:3097 rc.cpp:4576
1795 msgstr "Périphérique"
1797 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:3094 rc.cpp:4573
1798 msgid "Device configuration"
1799 msgstr "Configuration du périphérique"
1801 #: rc.cpp:536 rc.cpp:825 rc.cpp:843 rc.cpp:870 rc.cpp:1053 rc.cpp:1668
1802 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:2454 rc.cpp:2743 rc.cpp:2761 rc.cpp:2788 rc.cpp:2971
1803 #: rc.cpp:3586 rc.cpp:3739 rc.cpp:3933 rc.cpp:4222 rc.cpp:4240 rc.cpp:4267
1804 #: rc.cpp:4450 rc.cpp:5065 rc.cpp:5218
1806 msgstr "Boîte de dialogue"
1808 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
1812 #: rc.cpp:233 rc.cpp:2151
1813 msgid "Discard color information"
1814 msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
1816 #: src/wizard.cpp:57
1817 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1818 msgstr "Découvrez les fonctionnalités de cette version de Kdenlive"
1820 #: src/recmonitor.cpp:282
1822 msgstr "Déconnecter"
1824 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1828 #: rc.cpp:798 rc.cpp:2716 rc.cpp:4195
1829 msgid "Display aspect ratio"
1830 msgstr "Format d'affichage"
1832 #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:3870 rc.cpp:5349
1833 msgid "Display aspect ratio:"
1834 msgstr "Format d'affichage : "
1836 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:3040 rc.cpp:4519
1837 msgid "Display clip markers comments"
1838 msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"
1840 #: rc.cpp:1434 rc.cpp:3352 rc.cpp:4831
1841 msgid "Display ratio:"
1842 msgstr "Format d'affichage : "
1844 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:1755 rc.cpp:3286 rc.cpp:3673 rc.cpp:4765 rc.cpp:5152
1848 #: rc.cpp:155 rc.cpp:2073
1852 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109
1854 msgstr "Ne rien faire"
1856 #: src/kdenlivedoc.cpp:210
1857 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1859 "Le dossier de projet est non valable, retour à la valeur par défaut : %1"
1862 msgid "Document to open"
1863 msgstr "Document à ouvrir"
1865 #: src/mainwindow.cpp:1452
1866 msgid "Don't recover"
1867 msgstr "Ne pas récupérer"
1869 #: src/mainwindow.cpp:841
1870 msgid "Download New Project Profiles..."
1871 msgstr "Télécharger des profils de projet..."
1873 #: src/mainwindow.cpp:839
1874 msgid "Download New Render Profiles..."
1875 msgstr "Télécharger des profils de rendu..."
1877 #: src/mainwindow.cpp:837
1878 msgid "Download New Wipes..."
1879 msgstr "Télécharger des transitions par balayage"
1881 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:3085 rc.cpp:4564
1882 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1883 msgstr "Ne pas tenir compte des images B dans les clips H.264"
1885 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:1071 rc.cpp:1098
1886 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:1578 rc.cpp:1677 rc.cpp:1692 rc.cpp:1876 rc.cpp:1996
1887 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:2021 rc.cpp:2031 rc.cpp:2989 rc.cpp:3016 rc.cpp:3421
1888 #: rc.cpp:3496 rc.cpp:3595 rc.cpp:3610 rc.cpp:3794 rc.cpp:4468 rc.cpp:4495
1889 #: rc.cpp:4900 rc.cpp:4975 rc.cpp:5074 rc.cpp:5089 rc.cpp:5273
1893 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2839 rc.cpp:4318
1897 #: rc.cpp:560 rc.cpp:927 rc.cpp:1791 rc.cpp:2478 rc.cpp:2845 rc.cpp:3709
1898 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:4324 rc.cpp:5188
1903 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1904 msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com"
1906 #: rc.cpp:173 rc.cpp:2091
1907 msgid "Edges correction"
1910 #: src/mainwindow.cpp:1151
1912 msgstr "Modifier le clip"
1914 #: src/customtrackview.cpp:3195
1915 msgid "Edit Clip Speed"
1916 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
1918 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1059 src/customtrackview.cpp:203
1919 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4073
1921 msgstr "Modifier le guide"
1923 #: rc.cpp:1855 rc.cpp:3773 rc.cpp:5252
1924 msgid "Edit Keyframe"
1925 msgstr "Modifier l'image clé"
1927 #: src/clipproperties.cpp:309 src/mainwindow.cpp:1001 src/mainwindow.cpp:2115
1929 msgstr "Modifier le repère"
1931 #: src/renderwidget.cpp:438
1932 msgid "Edit Profile"
1933 msgstr "Modifier le profil"
1935 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1185
1937 msgstr "Modifier le clip"
1939 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1940 msgid "Edit effect %1"
1941 msgstr "Modifier l'effet %1"
1943 #: rc.cpp:1617 rc.cpp:3535 rc.cpp:5014
1945 msgstr "Editer la fin"
1947 #: src/editguidecommand.cpp:34
1949 msgstr "Modifier le guide"
1951 #: src/geometryval.cpp:84 src/editkeyframecommand.cpp:36
1952 msgid "Edit keyframe"
1953 msgstr "Modifier l'image clé"
1955 #: src/clipproperties.cpp:246 src/addmarkercommand.cpp:34
1957 msgstr "Modifier le repère"
1959 #: src/renderwidget.cpp:75
1960 msgid "Edit profile"
1961 msgstr "Modifier le profil"
1963 #: rc.cpp:1614 rc.cpp:3532 rc.cpp:5011
1965 msgstr "Editer le début"
1967 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1968 msgid "Edit transition %1"
1969 msgstr "Modifier la transition %1"
1971 #: src/trackview.cpp:632
1972 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1974 "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
1977 #: src/mainwindow.cpp:158
1979 msgstr "Liste des effets"
1981 #: src/mainwindow.cpp:166
1982 msgid "Effect Stack"
1983 msgstr "Effets utilisés"
1985 #: src/customtrackview.cpp:1480 src/customtrackview.cpp:1536
1986 msgid "Effect already present in clip"
1987 msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"
1989 #: src/unicodedialog.cpp:170
1991 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1992 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1995 "Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur "
1996 "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Croche_(musique)\">Wikipedia : "
1999 #: src/unicodedialog.cpp:162
2001 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
2002 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2004 "Points de suspension : si le texte a o… Lire l'article sur <a href="
2005 "\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Points_de_suspension\"> Wikipedia : points de "
2008 #: src/unicodedialog.cpp:138
2009 msgid "Em Space (width of an m)"
2010 msgstr "Espace Em (de la largeur d'un m)"
2012 #: src/unicodedialog.cpp:136
2013 msgid "En Space (width of an n)"
2014 msgstr "Espace En (de la largeur d'un n)"
2016 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:3088 rc.cpp:4567
2017 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2018 msgstr "Activer la roue de montage"
2020 #: src/recmonitor.cpp:438
2021 msgid "Encoding captured video..."
2022 msgstr "Encodage de la capture vidéo..."
2024 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:3178 rc.cpp:4657
2025 msgid "Encoding params"
2026 msgstr "Paramètres d'encodage"
2028 #: src/renderwidget.cpp:281 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:2002 rc.cpp:2014
2029 #: rc.cpp:3927 rc.cpp:5406
2033 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:2025 rc.cpp:2036
2035 msgstr "Amplification en sortie"
2037 #: src/kdenlivedoc.cpp:1087
2038 msgid "Enter Template Path"
2039 msgstr "Saisir l'emplacement du modèle"
2042 msgid "Enter Unicode value"
2043 msgstr "Saisir la valeur unicode"
2045 #: src/documentchecker.cpp:227
2046 msgid "Enter new location for file"
2047 msgstr "Saisir l'emplacement du fichier"
2049 #: src/trackview.cpp:872
2051 msgid "Enter new name"
2052 msgstr "Saisir la valeur unicode"
2054 #: src/unicodedialog.cpp:48
2055 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2056 msgstr "Saisir la valeur unicode. Caractères autorisés : [0-9] et [a-f]."
2058 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
2060 msgstr "Environnement"
2062 #: rc.cpp:243 rc.cpp:2161
2066 #: rc.cpp:629 rc.cpp:2547 rc.cpp:4026
2068 msgstr "Journal d'erreurs"
2070 #: src/customtrackview.cpp:1730 src/customtrackview.cpp:2729
2071 #: src/customtrackview.cpp:3088
2072 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2073 msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
2075 #: src/wizard.cpp:157
2076 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2078 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)"
2080 #: src/wizard.cpp:541
2081 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2083 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)."
2085 #: src/customtrackview.cpp:1753 src/customtrackview.cpp:2858
2086 #: src/customtrackview.cpp:2950 src/customtrackview.cpp:3705
2087 #: src/customtrackview.cpp:3713
2088 msgid "Error when resizing clip"
2089 msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
2091 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
2092 msgid "Esound daemon"
2093 msgstr "Système de son Esound"
2095 #: src/renderwidget.cpp:1386
2096 msgid "Estimated time %1"
2097 msgstr "Temps estimé %1"
2099 #: src/kdenlivedoc.cpp:674
2100 msgid "Existing Profile"
2101 msgstr "Profil existant"
2103 #: rc.cpp:581 rc.cpp:2499 rc.cpp:3978
2104 msgid "Export audio"
2105 msgstr "Exporter l'audio"
2107 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:3061 rc.cpp:4540
2112 msgid "Extra Toolbar"
2113 msgstr "Barre supplémentaire"
2115 #: src/monitor.cpp:203
2116 msgid "Extract frame"
2117 msgstr "Extraire l'image"
2119 #: src/wizard.cpp:311
2120 msgid "FFmpeg & ffplay"
2121 msgstr "FFmpeg && ffplay"
2123 #: rc.cpp:852 rc.cpp:1843 rc.cpp:2770 rc.cpp:3761 rc.cpp:4249 rc.cpp:5240
2124 msgid "FFmpeg parameters"
2125 msgstr "Paramètres FFmpeg"
2127 #: rc.cpp:491 rc.cpp:2409
2131 #: rc.cpp:74 rc.cpp:1992
2132 msgid "Fade from Black"
2133 msgstr "Fondu depuis le noir"
2135 #: rc.cpp:98 rc.cpp:2016
2137 msgstr "Fondu à l'ouverture"
2139 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:2018 rc.cpp:2029
2140 msgid "Fade in audio track"
2141 msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"
2143 #: rc.cpp:109 rc.cpp:2027
2145 msgstr "Fondu à la fermeture"
2147 #: rc.cpp:86 rc.cpp:2004
2148 msgid "Fade to Black"
2149 msgstr "Fondu vers le noir"
2151 #: rc.cpp:76 rc.cpp:1994
2152 msgid "Fade video from black"
2153 msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"
2155 #: rc.cpp:88 rc.cpp:2006
2156 msgid "Fade video to black"
2157 msgstr "Fondu vidéo vers le noir"
2159 #: src/wizard.cpp:549
2161 msgstr "Erreur critique"
2163 #: rc.cpp:271 rc.cpp:2189
2167 #: src/unicodedialog.cpp:146
2169 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
2172 "Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une "
2173 "longueur fixe dans cette police."
2175 #: src/renderwidget.cpp:161 rc.cpp:1873 rc.cpp:3791 rc.cpp:5270
2179 #: src/cliptranscode.cpp:114
2181 "File %1 already exists.\n"
2182 "Do you want to overwrite it?"
2184 "Le fichier %1 existe déjà.\n"
2185 "Voulez-vous l'écraser ?"
2187 #: src/kdenlivedoc.cpp:91
2189 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
2190 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
2192 #: src/dvdwizard.cpp:704
2193 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2194 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
2196 #: src/mainwindow.cpp:1451
2197 msgid "File Recovery"
2198 msgstr "Récupération du fichier"
2200 #: src/mainwindow.cpp:1383 src/effectstackview.cpp:105
2202 "File already exists.\n"
2203 "Do you want to overwrite it?"
2205 "Le fichier existe déjà.\n"
2206 "Voulez-vous l'écraser ?"
2208 #: src/renderwidget.cpp:645
2209 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2210 msgstr "Le fichier n'a pas d'extension. Ajouter l'extension (%1) ?"
2212 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:3427 rc.cpp:4906
2214 msgstr "Nom de fichier"
2216 #: src/kdenlivedoc.cpp:874 src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
2217 msgid "File not found"
2218 msgstr "Impossible de trouver le fichier"
2220 #: src/renderwidget.cpp:1106
2221 msgid "File rendering"
2222 msgstr "Rendu du fichier"
2224 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:3619 rc.cpp:5098
2226 msgstr "Taille du fichier"
2228 #: src/projectlistview.cpp:46
2230 msgstr "Nom de fichier"
2232 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:3460 rc.cpp:4939
2234 msgstr "Couleur de remplissage"
2236 #: src/titlewidget.cpp:173
2237 msgid "Fill transparency"
2238 msgstr "Remplir la zone transparente"
2240 #: src/mainwindow.cpp:822
2244 #: src/mainwindow.cpp:827
2246 msgstr "Rechercher le suivant"
2248 #: src/mainwindow.cpp:2502
2249 msgid "Find stopped"
2250 msgstr "Recherche stoppée"
2252 #: rc.cpp:681 rc.cpp:1200 rc.cpp:1209 rc.cpp:2599 rc.cpp:3118 rc.cpp:3127
2253 #: rc.cpp:4078 rc.cpp:4597 rc.cpp:4606
2257 #: src/renderer.cpp:1437
2259 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2260 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2262 "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
2263 "Veuillez installer la bibliothèque Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
2265 #: src/titlewidget.cpp:177
2267 msgstr "Ajuster le zoom"
2269 #: src/mainwindow.cpp:735
2270 msgid "Fit zoom to project"
2271 msgstr "Adapter le zoom au projet"
2273 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2245
2274 msgid "Flip your image in any direction"
2275 msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
2277 #: src/projectlist.cpp:482 src/projectlist.cpp:554 src/projectitem.cpp:43
2278 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:3271 rc.cpp:4750
2282 #: src/dvdwizard.cpp:632
2283 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2284 msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?"
2286 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:3247 rc.cpp:4726
2287 msgid "Follow mouse"
2288 msgstr "Suivre la souris"
2290 #: rc.cpp:735 rc.cpp:2653 rc.cpp:4132
2294 #: src/titlewidget.cpp:145
2298 #: rc.cpp:578 rc.cpp:2496 rc.cpp:3975
2299 msgid "Force Interlaced"
2300 msgstr "Forcer l'entrelacé"
2302 #: rc.cpp:575 rc.cpp:2493 rc.cpp:3972
2303 msgid "Force Progressive"
2304 msgstr "Forcer le progressif"
2306 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:3727 rc.cpp:5206
2307 msgid "Force pixel aspect ratio"
2308 msgstr "Forcer le format de pixel"
2310 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1242 rc.cpp:1251 rc.cpp:2469 rc.cpp:3160 rc.cpp:3169
2311 #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4639 rc.cpp:4648
2315 #: rc.cpp:663 rc.cpp:2581 rc.cpp:4060
2319 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:916 src/recmonitor.cpp:80
2321 msgstr "Avance rapide"
2323 #: src/mainwindow.cpp:941
2324 msgid "Forward 1 Frame"
2325 msgstr "Avancer d'une image"
2327 #: src/mainwindow.cpp:946
2328 msgid "Forward 1 Second"
2329 msgstr "Avancer d'une seconde"
2331 #: src/monitor.cpp:89
2332 msgid "Forward 1 frame"
2333 msgstr "Avancer d'une image"
2335 #: src/mainwindow.cpp:2479 src/mainwindow.cpp:2490
2337 msgstr "Trouvé : %1"
2339 #: src/unicodedialog.cpp:142
2340 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2341 msgstr "Espace quart de cadratin. 1/4 de la largeur d'un <em>em</em>"
2343 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:3274 rc.cpp:4753
2344 msgid "Frame Duration"
2345 msgstr "Durée de l'image"
2347 #: src/geometryval.cpp:540
2348 msgid "Frame Geometry"
2349 msgstr "Géométrie de l'image"
2351 #: rc.cpp:1746 rc.cpp:3664 rc.cpp:5143
2352 msgid "Frame duration"
2353 msgstr "Durée de l'image"
2355 #: rc.cpp:786 rc.cpp:1278 rc.cpp:1341 rc.cpp:1716 rc.cpp:2704 rc.cpp:3196
2356 #: rc.cpp:3259 rc.cpp:3634 rc.cpp:4183 rc.cpp:4675 rc.cpp:4738 rc.cpp:5113
2358 msgstr "Fréquence de l'image"
2360 #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:1422 rc.cpp:3340 rc.cpp:3858 rc.cpp:4819
2363 msgstr "Fréquence de l'image : "
2365 #: rc.cpp:1713 rc.cpp:3631 rc.cpp:5110
2367 msgstr "Taille de l'image"
2369 #: src/wizard.cpp:481
2371 msgstr "Taille de l'image : "
2373 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
2374 msgid "Framebuffer console"
2375 msgstr "Console framebuffer"
2377 #: src/clipproperties.cpp:166 src/mainwindow.cpp:677 src/slideshowclip.cpp:59
2381 #: src/recmonitor.cpp:663
2382 msgid "Free space: %1"
2383 msgstr "Espace disponible : %1"
2385 #: rc.cpp:120 rc.cpp:2038
2389 #: rc.cpp:128 rc.cpp:2046
2390 msgid "Freeze After"
2391 msgstr "Geler après"
2393 #: rc.cpp:126 rc.cpp:2044
2394 msgid "Freeze Before"
2395 msgstr "Geler avant"
2397 #: rc.cpp:124 rc.cpp:2042
2401 #: rc.cpp:122 rc.cpp:2040
2402 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2403 msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"
2405 #: rc.cpp:161 rc.cpp:421 rc.cpp:1731 rc.cpp:2079 rc.cpp:2339 rc.cpp:3649
2410 #: rc.cpp:605 rc.cpp:2523 rc.cpp:4002
2414 #: rc.cpp:596 rc.cpp:2514 rc.cpp:3993
2415 msgid "Full project"
2416 msgstr "Projet complet"
2418 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:3241 rc.cpp:4720
2419 msgid "Full screen capture"
2420 msgstr "Capture plein écran"
2422 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:3262 rc.cpp:4741
2424 msgstr "Images complètes"
2426 #: rc.cpp:219 rc.cpp:223 rc.cpp:337 rc.cpp:343 rc.cpp:419 rc.cpp:453
2427 #: rc.cpp:523 rc.cpp:2137 rc.cpp:2141 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261 rc.cpp:2337
2428 #: rc.cpp:2371 rc.cpp:2441
2430 msgstr "Amplification"
2432 #: rc.cpp:427 rc.cpp:439 rc.cpp:459 rc.cpp:2345 rc.cpp:2357 rc.cpp:2377
2434 msgstr "Amplification à l'entrée"
2436 #: rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:461 rc.cpp:2347 rc.cpp:2359 rc.cpp:2379
2438 msgstr "Amplification à la sortie"
2440 #: rc.cpp:481 rc.cpp:2399
2442 msgstr "Amplification à la sortie"
2444 #: rc.cpp:225 rc.cpp:229 rc.cpp:2143 rc.cpp:2147
2448 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
2449 msgid "General graphics interface"
2450 msgstr "Interface graphique classique"
2452 #: src/renderwidget.cpp:95
2453 msgid "Generate Script"
2454 msgstr "Générer un script"
2458 msgstr "Générateurs"
2460 #: rc.cpp:6 rc.cpp:1924
2468 #: src/mainwindow.cpp:926
2469 msgid "Go to Clip End"
2470 msgstr "Aller à la fin du clip"
2472 #: src/mainwindow.cpp:921
2473 msgid "Go to Clip Start"
2474 msgstr "Aller au début du clip"
2476 #: src/mainwindow.cpp:951
2477 msgid "Go to Next Snap Point"
2478 msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
2480 #: src/mainwindow.cpp:911
2481 msgid "Go to Previous Snap Point"
2482 msgstr "Reculer au précèdent point d'accroche"
2484 #: src/mainwindow.cpp:936
2485 msgid "Go to Project End"
2486 msgstr "Aller à la fin du projet"
2488 #: src/mainwindow.cpp:931
2489 msgid "Go to Project Start"
2490 msgstr "Aller au début du projet"
2492 #: src/monitor.cpp:103
2493 msgid "Go to marker..."
2494 msgstr "Aller au repère ..."
2496 #: src/geometryval.cpp:70
2497 msgid "Go to next keyframe"
2498 msgstr "Aller à la prochaine image clé"
2500 #: src/geometryval.cpp:72
2501 msgid "Go to previous keyframe"
2502 msgstr "Aller à la précédente image clé"
2504 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2917 rc.cpp:4396
2508 #: rc.cpp:136 rc.cpp:2054
2510 msgstr "Nuance de vert"
2512 #: rc.cpp:231 rc.cpp:2149
2514 msgstr "Niveaux de gris"
2516 #: rc.cpp:1137 rc.cpp:3055 rc.cpp:4534
2520 #: src/mainwindow.cpp:973
2522 msgstr "Grouper les clips"
2524 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2526 msgstr "Grouper les clips"
2528 #: rc.cpp:1867 rc.cpp:3785 rc.cpp:5264
2532 #: src/customtrackview.cpp:4034
2536 #: rc.cpp:602 rc.cpp:2520 rc.cpp:3999
2538 msgstr "Zone de guide"
2544 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:3451 rc.cpp:4930
2548 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:1482 rc.cpp:3142 rc.cpp:3400 rc.cpp:4621 rc.cpp:4879
2552 #: src/unicodedialog.cpp:152
2553 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2554 msgstr "Espace étroite. Plus étroit qu'un U+2009."
2556 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2800 rc.cpp:4279
2560 #: rc.cpp:251 rc.cpp:2169
2562 msgstr "Amplification élevée"
2564 #: rc.cpp:347 rc.cpp:2265
2565 msgid "Hide a region of the clip"
2566 msgstr "Cacher une région du clip"
2568 #: rc.cpp:4 rc.cpp:1922
2569 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2570 msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses déplacements"
2572 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:3250 rc.cpp:4729
2574 msgstr "Cacher l'image"
2576 #: src/headertrack.cpp:43
2578 msgstr "Cacher la piste"
2580 #: src/geometryval.cpp:97
2582 msgstr "Centrer horizontalement"
2584 #: rc.cpp:167 rc.cpp:2085
2586 msgid "Horizontal center"
2587 msgstr "Diffusion horizontale"
2589 #: rc.cpp:531 rc.cpp:2449
2590 msgid "Horizontal factor"
2591 msgstr "Facteur horizontal"
2593 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1936
2594 msgid "Horizontal multiplicator"
2595 msgstr "Multiplicateur horizontal"
2597 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1954
2598 msgid "Horizontal scatter"
2599 msgstr "Diffusion horizontale"
2601 #: rc.cpp:548 rc.cpp:2466 rc.cpp:3945
2605 #: src/dvdwizard.cpp:547
2606 msgid "ISO creation process crashed."
2608 "Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur "
2611 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1770 rc.cpp:2671 rc.cpp:3688 rc.cpp:4150 rc.cpp:5167
2615 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:3280 rc.cpp:4759
2617 msgstr "Type d'image"
2619 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:95
2623 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:3322 rc.cpp:4801
2625 msgstr "Clips image"
2627 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2953 rc.cpp:4432
2628 msgid "Image editing"
2629 msgstr "Retouche d'image"
2631 #: src/dvdwizard.cpp:634
2632 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2633 msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"
2635 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:1704 rc.cpp:3385 rc.cpp:3622 rc.cpp:4864 rc.cpp:5101
2636 msgid "Image preview"
2637 msgstr "Aperçu de l'image"
2639 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:1773 rc.cpp:3190 rc.cpp:3691 rc.cpp:4669 rc.cpp:5170
2641 msgstr "Taille de l'image"
2643 #: rc.cpp:1743 rc.cpp:3661 rc.cpp:5140
2645 msgstr "Type d'image"
2647 #: rc.cpp:80 rc.cpp:1998
2651 #: src/monitor.cpp:547
2653 msgstr "Point d'entrée"
2655 #: src/unicodedialog.cpp:45
2657 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2658 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2660 "Informations à propos des caractères Unicode : <a href=\"http://"
2661 "decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
2663 #: src/recmonitor.cpp:409 src/recmonitor.cpp:527
2664 msgid "Initialising..."
2665 msgstr "Initialisation en cours..."
2667 #: rc.cpp:257 rc.cpp:2175
2668 msgid "Input gain (dB)"
2669 msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"
2671 #: src/customtrackview.cpp:4609
2673 msgid "Insert New Track"
2674 msgstr "Insérer une piste"
2676 #: src/mainwindow.cpp:1031
2677 msgid "Insert Space"
2678 msgstr "Insérer un espace"
2680 #: src/mainwindow.cpp:1039 src/headertrack.cpp:76
2681 msgid "Insert Track"
2682 msgstr "Insérer une piste"
2684 #: src/titlewidget.cpp:165
2685 msgid "Insert Unicode character"
2686 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
2688 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2689 msgid "Insert space"
2690 msgstr "Insérer un espace"
2692 #: src/customtrackview.cpp:4606 rc.cpp:1056 rc.cpp:2974 rc.cpp:4453
2693 msgid "Insert track"
2694 msgstr "Insérer une piste"
2696 #: rc.cpp:1665 rc.cpp:3583 rc.cpp:5062
2697 msgid "Install extra video mimetypes"
2698 msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
2700 #: rc.cpp:653 rc.cpp:2571 rc.cpp:4050
2701 msgid "Installed modules"
2702 msgstr "Modules installés"
2704 #: rc.cpp:26 rc.cpp:1944
2708 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:503 src/projectsettings.cpp:156 rc.cpp:1440
2709 #: rc.cpp:3358 rc.cpp:3876 rc.cpp:4837 rc.cpp:5355
2713 #: rc.cpp:1870 rc.cpp:3788 rc.cpp:5267
2715 msgstr "Film d'introduction"
2717 #: src/customtrackview.cpp:4481 src/customtrackview.cpp:4487
2718 #: src/customtrackview.cpp:4512 src/customtrackview.cpp:4517
2719 msgid "Invalid action"
2720 msgstr "Action non valable"
2722 #: src/projectlist.cpp:703 src/customtrackview.cpp:3226
2723 msgid "Invalid clip"
2724 msgstr "Clip non valable"
2726 #: src/trackview.cpp:207
2727 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2728 msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"
2730 #: src/trackview.cpp:521
2731 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2732 msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"
2734 #: src/customtrackview.cpp:1856 src/customtrackview.cpp:4379
2735 msgid "Invalid transition"
2736 msgstr "Transition non valable"
2738 #: rc.cpp:44 rc.cpp:235 rc.cpp:331 rc.cpp:1962 rc.cpp:2153 rc.cpp:2249
2742 #: rc.cpp:237 rc.cpp:2155
2743 msgid "Invert colors"
2744 msgstr "Inverser les couleurs"
2746 #: src/titlewidget.cpp:169
2747 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2748 msgstr "Inverser l'axe x et modifier le point 0"
2750 #: src/titlewidget.cpp:170
2751 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2752 msgstr "Inverser l'axe y et modifier le point 0"
2754 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:3457 rc.cpp:4936
2755 msgid "Item Properties"
2756 msgstr "Propriétés de l'élément"
2758 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:3232 rc.cpp:4711
2767 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2768 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2771 msgid "Jean-Michel Poure"
2772 msgstr "Jean-Michel Pouré"
2774 #: rc.cpp:620 rc.cpp:2538 rc.cpp:4017
2776 msgstr "Tâches en attente d'exécution"
2778 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2773 rc.cpp:4252
2780 msgstr "Avancement des tâches"
2782 #: rc.cpp:1173 rc.cpp:3091 rc.cpp:4570
2783 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2784 msgstr "Roue de montage désactivée."
2786 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2788 msgstr "Roue de montage"
2794 #: src/kdenlivedoc.cpp:874 src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
2795 msgid "Keep as placeholder"
2796 msgstr "Conserver en remplacement"
2798 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3553 rc.cpp:5032
2800 msgid "Keep aspect ratio"
2801 msgstr "Format de pixel"
2803 #: rc.cpp:207 rc.cpp:2125
2805 msgstr "Taille du rayon"
2807 #: rc.cpp:277 rc.cpp:2195
2808 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2809 msgstr "Effet audio LADSPA de modification du pitch"
2811 #: rc.cpp:241 rc.cpp:2159
2812 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2813 msgstr "Effet audio LADSPA pour déclipper"
2815 #: rc.cpp:245 rc.cpp:2163
2816 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2817 msgstr "Effet audio LADSPA d'égalisation"
2819 #: rc.cpp:255 rc.cpp:2173
2820 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2821 msgstr "Effet audio LADSPA pour limiter"
2823 #: rc.cpp:265 rc.cpp:2183
2824 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2825 msgstr "Effet audio LADSPA de phaser"
2827 #: rc.cpp:283 rc.cpp:2201
2828 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2829 msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement du pitch"
2831 #: rc.cpp:289 rc.cpp:2207
2832 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2833 msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement de la hauteur"
2835 #: rc.cpp:295 rc.cpp:2213
2836 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2837 msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"
2839 #: rc.cpp:303 rc.cpp:2221
2840 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2841 msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération de type « pièce »"
2843 #: src/geometryval.cpp:100 rc.cpp:68 rc.cpp:1986
2847 #: rc.cpp:163 rc.cpp:2081
2848 msgid "Lens Correction"
2849 msgstr "Distortion optique"
2851 #: src/titlewidget.cpp:140
2852 msgctxt "Font style"
2856 #: rc.cpp:259 rc.cpp:2177
2858 msgstr "Limite (dB)"
2860 #: rc.cpp:253 rc.cpp:2171
2864 #: src/unicodedialog.cpp:128
2865 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2866 msgstr "Fin de ligne (caractère de nouvelle ligne, \\\\n)"
2868 #: rc.cpp:247 rc.cpp:2165
2870 msgstr "Amplification faible"
2872 #: src/dvdwizard.cpp:103
2876 #: src/titlewidget.cpp:407
2878 msgstr "Charger l'image"
2880 #: src/titlewidget.cpp:1408
2882 msgstr "Charger le titre"
2884 #: src/kdenlivedoc.cpp:100
2888 #: src/projectlist.cpp:952
2889 msgid "Loading clips"
2890 msgstr "Chargement des clips"
2892 #: src/projectlist.cpp:890
2893 msgid "Loading thumbnails"
2894 msgstr "Chargement des miniatures"
2896 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:47
2898 msgstr "Piste bloquée"
2900 #: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
2901 msgid "Looking for %1"
2902 msgstr "Recherche de %1"
2904 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:1752 rc.cpp:3283 rc.cpp:3670 rc.cpp:4762 rc.cpp:5149
2908 #: src/mainwindow.cpp:873
2910 msgstr "Zone de lecture en boucle"
2912 #: src/renderwidget.cpp:1111
2913 msgid "Lossless / HQ"
2914 msgstr "Sans perte / Haute qualité"
2916 #: src/documentchecker.cpp:69
2919 msgstr "Charger le titre"
2921 #: rc.cpp:690 rc.cpp:2608 rc.cpp:4087
2926 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2928 "Développement de la connexion MLT, des transitions, des effets et du montage"
2930 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2929 rc.cpp:4408
2931 msgid "MLT environment"
2932 msgstr "Environnement MLT"
2935 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2936 msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"
2938 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2932 rc.cpp:4411
2939 msgid "MLT profiles folder"
2940 msgstr "Dossier des profils MLT"
2942 #: src/wizard.cpp:211
2943 msgid "MLT version is correct"
2944 msgstr "La version MLT est correcte"
2946 #: src/wizard.cpp:201
2947 msgid "MLT version: %1"
2948 msgstr "Version MLT : %1"
2950 #: src/wizard.cpp:546
2952 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2953 "work until this issue is fixed."
2955 "Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
2956 "installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
2957 "problème de configuration."
2959 #: rc.cpp:503 rc.cpp:2421
2961 msgid "Make clip play faster or slower"
2962 msgstr "Ralentir la lecture du clip"
2964 #: rc.cpp:56 rc.cpp:1974
2965 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2967 "Transformer l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
2969 #: rc.cpp:513 rc.cpp:2431
2970 msgid "Make monochrome clip"
2971 msgstr "Transformer le clip en monochrome"
2973 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1966
2974 msgid "Make selected color transparent"
2975 msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
2977 #: rc.cpp:527 rc.cpp:2445
2978 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2979 msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"
2981 #: src/mainwindow.cpp:833
2982 msgid "Manage Project Profiles"
2983 msgstr "Gérer les profils du projet"
2986 msgid "Marco Gittler"
2987 msgstr "Marco Gittler"
2989 #: src/definitions.h:151 src/clipproperties.cpp:296 src/mainwindow.cpp:2029
2990 #: src/docclipbase.cpp:349 rc.cpp:1452 rc.cpp:3370 rc.cpp:4849
2994 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3697 rc.cpp:5176 rc.cpp:5433
2998 #: src/renderwidget.cpp:1110
2999 msgid "Media players"
3000 msgstr "Lecteurs vidéo"
3002 #: src/wizard.cpp:147
3006 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2935 rc.cpp:4414
3008 msgstr "Emplacement vers Melt"
3010 #: src/dvdwizard.cpp:329
3011 msgid "Menu job timed out"
3012 msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"
3014 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3715 rc.cpp:5194
3016 msgstr "Métadonnées"
3018 #: rc.cpp:249 rc.cpp:2167
3020 msgstr "Amplification moyenne"
3022 #: src/unicodedialog.cpp:164
3023 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
3024 msgstr "Signe moins. Pour les chiffres : −42"
3026 #: rc.cpp:325 rc.cpp:2243
3030 #: rc.cpp:329 rc.cpp:2247
3031 msgid "Mirroring direction"
3032 msgstr "Direction du miroir"
3034 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
3038 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:78
3042 #: src/kdenlivedoc.cpp:653 src/kdenlivedoc.cpp:669 src/kdenlivedoc.cpp:684
3043 msgid "Missing Profile"
3044 msgstr "Profil manquant"
3046 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2815 rc.cpp:4294
3047 msgid "Missing clips"
3048 msgstr "Clips manquants"
3050 #: rc.cpp:42 rc.cpp:1960
3054 #: src/renderwidget.cpp:1112
3055 msgid "Mobile devices"
3056 msgstr "Périphériques distants"
3058 #: rc.cpp:213 rc.cpp:2131
3067 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:3082 rc.cpp:4561
3068 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3069 msgstr "Réglage de la vitesse de lecture du moniteur en aperçu"
3071 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:3079 rc.cpp:4558
3072 msgid "Monitor background color (requires restart)"
3073 msgstr "Couleur d'arrière-plan du moniteur (nécessite de redémarrer)"
3075 #: src/monitor.cpp:217
3076 msgid "Monitor overlay infos"
3077 msgstr "Incruster les informations"
3079 #: rc.cpp:28 rc.cpp:1946
3080 msgid "Mono to stereo"
3081 msgstr "Mono vers stéréo"
3083 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2607
3085 msgstr "Déplacer le clip"
3087 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
3089 msgstr "Déplacer l'effet"
3091 #: src/effectstackview.cpp:56
3092 msgid "Move effect down"
3093 msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
3095 #: src/effectstackview.cpp:54
3096 msgid "Move effect up"
3097 msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
3099 #: src/movegroupcommand.cpp:35
3101 msgstr "Déplacer le groupe"
3103 #: src/editguidecommand.cpp:36
3105 msgstr "Déplacer le guide"
3107 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
3108 msgid "Move transition"
3109 msgstr "Déplacer la transition"
3111 #: rc.cpp:759 rc.cpp:2677 rc.cpp:4156
3113 msgstr "Fichier vidéo"
3115 #: rc.cpp:333 rc.cpp:2251
3119 #: rc.cpp:335 rc.cpp:2253
3121 msgstr "Rendre muet le clip"
3123 #: src/headertrack.cpp:45
3125 msgstr "Rendre muet la piste"
3127 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:86
3128 msgid "Mute video clip"
3129 msgstr "Rendre muet le clip vidéo"
3131 #: rc.cpp:696 rc.cpp:915 rc.cpp:1788 rc.cpp:2614 rc.cpp:2833 rc.cpp:3706
3132 #: rc.cpp:4093 rc.cpp:4312 rc.cpp:5185
3137 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
3138 msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller"
3140 #: rc.cpp:557 rc.cpp:2475 rc.cpp:3954
3144 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3148 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3152 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1350 rc.cpp:1671 rc.cpp:1840
3153 #: rc.cpp:3268 rc.cpp:3589 rc.cpp:3758 rc.cpp:4747 rc.cpp:5068 rc.cpp:5237
3157 #: src/effectstackview.cpp:101
3158 msgid "Name for saved effect: "
3159 msgstr "Nom de l'effet enregistré : "
3161 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
3165 #: rc.cpp:134 rc.cpp:2052
3166 msgid "Neutral Color"
3167 msgstr "Couleur neutre"
3169 #: src/trackview.cpp:872
3170 msgid "New Track Name"
3171 msgstr "Nouveau nom de la piste"
3173 #: src/customtrackview.cpp:3195
3174 msgid "New speed (percents)"
3175 msgstr "Nouvelle vitesse (en pourcentage)"
3177 #: src/unicodedialog.cpp:47
3178 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
3179 msgstr "Caractère Unicode suivant (flèche du bas)"
3181 #: src/titlewidget.cpp:158
3182 msgid "No alignment"
3183 msgstr "Aucun alignement"
3185 #: src/dvdwizard.cpp:97
3186 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
3187 msgstr "Aucun logiciel de gravure n'a été trouvé (K3b, Brasero)"
3189 #: src/customtrackview.cpp:3327 src/customtrackview.cpp:4335
3190 msgid "No clip copied"
3191 msgstr "Aucun clip n'a été copié"
3193 #: src/projectsettings.cpp:88
3194 msgid "No clip to delete"
3195 msgstr "Aucun clip à supprimer"
3197 #: src/customtrackview.cpp:4875
3198 msgid "No empty space to put clip audio"
3199 msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"
3201 #: src/customtrackview.cpp:4010 src/customtrackview.cpp:4056
3202 #: src/customtrackview.cpp:4094
3203 msgid "No guide at cursor time"
3204 msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
3206 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:1767 rc.cpp:3298 rc.cpp:3685 rc.cpp:4777 rc.cpp:5164
3207 msgid "No image found"
3208 msgstr "Aucune image trouvée"
3210 #: src/mainwindow.cpp:2060 src/mainwindow.cpp:2110
3211 msgid "No marker found at cursor time"
3212 msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
3214 #: src/unicodedialog.cpp:132
3215 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
3216 msgstr "Espace insécable. &nbsp; en HTML. Voir U+2009 et U+0020."
3218 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:648
3222 #: src/titlewidget.cpp:141
3223 msgctxt "Font style"
3227 #: rc.cpp:339 rc.cpp:2257
3231 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:3037 rc.cpp:4516
3232 msgid "Normalise audio for thumbnails"
3233 msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"
3235 #: rc.cpp:341 rc.cpp:2259
3236 msgid "Normalise audio volume"
3237 msgstr "Normaliser le volume sonore"
3239 #: src/recmonitor.cpp:588 rc.cpp:675 rc.cpp:2593 rc.cpp:4072
3240 msgid "Not connected"
3243 #: src/mainwindow.cpp:2493
3244 msgid "Not found: %1"
3245 msgstr "Non trouvé : %1"
3247 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3251 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
3252 msgid "OSS with DMA access"
3253 msgstr "OSS avec accès DMA"
3255 #: rc.cpp:10 rc.cpp:345 rc.cpp:1928 rc.cpp:2263
3257 msgstr "Pixelisation"
3259 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:3253 rc.cpp:4732
3263 #: rc.cpp:708 rc.cpp:2626 rc.cpp:4105
3267 #: src/titlewidget.cpp:226
3268 msgid "Open Document"
3269 msgstr "Ouvrir un document"
3271 #: rc.cpp:614 rc.cpp:2532 rc.cpp:4011
3272 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3273 msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"
3275 #: src/unicodedialog.cpp:166
3276 msgid "Open box; stands for a space."
3277 msgstr "Ouvrir une boîte ; représente un espace."
3279 #: rc.cpp:590 rc.cpp:2508 rc.cpp:3987
3280 msgid "Open browser window after export"
3281 msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
3283 #: rc.cpp:1383 rc.cpp:3301 rc.cpp:4780
3284 msgid "Open last project on startup"
3285 msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
3287 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:3307 rc.cpp:4786
3288 msgid "Open projects in new tabs"
3289 msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
3291 #: src/mainwindow.cpp:1464
3293 msgid "Opening file %1"
3294 msgstr "Rendu terminé dans %1"
3297 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3299 "Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le projet)"
3301 #: src/geometryval.cpp:91
3302 msgid "Original size"
3303 msgstr "Taille d'origine"
3305 #: src/titlewidget.cpp:176
3306 msgid "Original size (1:1)"
3307 msgstr "Taille d'origine (1:1)"
3309 #: rc.cpp:92 rc.cpp:2010
3313 #: src/monitor.cpp:548
3315 msgstr "Point de sortie"
3317 #: rc.cpp:545 rc.cpp:2463 rc.cpp:3942
3319 msgstr "Fichier de sortie"
3321 #: src/renderwidget.cpp:652
3322 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3323 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
3325 #: rc.cpp:693 rc.cpp:2611 rc.cpp:4090
3329 #: rc.cpp:554 rc.cpp:2472 rc.cpp:3951
3333 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3337 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3341 #: rc.cpp:351 rc.cpp:381 rc.cpp:2269 rc.cpp:2299
3342 msgid "Pan and Zoom"
3343 msgstr "Redimensionner et zoomer"
3345 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2812 rc.cpp:4291
3349 #: src/complexparameter.cpp:42
3350 msgid "Parameter info"
3351 msgstr "Informations des paramètres"
3353 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1146 rc.cpp:3064 rc.cpp:4543
3357 #: src/mainwindow.cpp:1067
3358 msgid "Paste Effects"
3359 msgstr "Coller les effets"
3361 #: rc.cpp:903 rc.cpp:1686 rc.cpp:2821 rc.cpp:3604 rc.cpp:4300 rc.cpp:5083
3363 msgstr "Emplacement"
3365 #: rc.cpp:215 rc.cpp:2133
3366 msgid "Phase Increment"
3369 #: rc.cpp:263 rc.cpp:2181
3373 #: rc.cpp:281 rc.cpp:2199
3374 msgid "Pitch Scaler"
3375 msgstr "Harmonisation"
3377 #: rc.cpp:275 rc.cpp:2193
3381 #: src/wizard.cpp:294
3382 msgid "Pixbuf module"
3383 msgstr "Module Pixbuf"
3385 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1719 rc.cpp:2710 rc.cpp:3637 rc.cpp:4189 rc.cpp:5116
3386 msgid "Pixel aspect ratio"
3387 msgstr "Format de pixel"
3389 #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:3864 rc.cpp:5343
3390 msgid "Pixel aspect ratio:"
3391 msgstr "Format de pixel : "
3393 #: rc.cpp:157 rc.cpp:2075
3397 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:860
3398 #: src/recmonitor.cpp:74
3402 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
3403 msgid "Play / Pause"
3404 msgstr "Lecture / Pause"
3406 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3410 #: src/mainwindow.cpp:868
3412 msgstr "Lire la zone"
3414 #: rc.cpp:593 rc.cpp:2511 rc.cpp:3990
3415 msgid "Play after render"
3416 msgstr "Lire immédiatement après rendu"
3418 #: src/monitor.cpp:80
3422 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
3426 #: src/projectitem.cpp:213 src/documentchecker.cpp:92
3427 msgid "Playlist clip"
3428 msgstr "Clip liste de lecture"
3432 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3435 "Veuillez signaler les bogues sur <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
3436 "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
3439 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3440 msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis"
3442 #: src/projectlist.cpp:211
3444 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3446 "Veuillez définir par défaut l'application pour ouvrir les fichiers audio "
3447 "dans la boîte de dialogue de configuration."
3449 #: src/projectlist.cpp:207
3450 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3452 "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la "
3453 "boîte de dialogue de configuration."
3455 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:3391 rc.cpp:4870
3456 msgid "Please set your default video profile"
3457 msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
3459 #: src/wizard.cpp:208
3460 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3461 msgstr "Veuillez installer la dernière version de la bibliothèque MLT"
3463 #: src/recmonitor.cpp:239
3465 "Plug your camcorder and\n"
3466 "press connect button\n"
3467 "to initialize connection\n"
3468 "Files will be saved in:\n"
3471 "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
3472 "puis appuyer sur le bouton « Connecter ».\n"
3473 "Les fichiers acquis seront enregistrés dans\n"
3477 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:3235 rc.cpp:4714
3481 #: rc.cpp:705 rc.cpp:2623 rc.cpp:3834 rc.cpp:4102 rc.cpp:5313
3485 #: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:888 rc.cpp:1074 rc.cpp:1470 rc.cpp:1858
3486 #: rc.cpp:2806 rc.cpp:2992 rc.cpp:3388 rc.cpp:3776 rc.cpp:4285 rc.cpp:4471
3487 #: rc.cpp:4867 rc.cpp:5255
3491 #: rc.cpp:1575 rc.cpp:3493 rc.cpp:4972
3493 msgid "Preserve aspect ratio"
3494 msgstr "Format de pixel"
3496 #: src/recmonitor.cpp:271
3498 "Press play or record button\n"
3499 "to start video capture\n"
3500 "Files will be saved in:\n"
3503 "Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
3504 "sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
3505 "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
3508 #: src/recmonitor.cpp:193 src/recmonitor.cpp:589
3510 "Press record button\n"
3511 "to start screen capture\n"
3512 "Files will be saved in:\n"
3515 "Pour filmer l'écran\n"
3516 "appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
3517 "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
3520 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2875 rc.cpp:4354
3524 #: src/unicodedialog.cpp:46
3525 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3526 msgstr "Caractère Unicode précédent (flèche du haut)"
3528 #: src/customtrackview.cpp:1395 src/customtrackview.cpp:1406
3529 #: src/customtrackview.cpp:1426
3530 msgid "Problem adding effect to clip"
3531 msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
3533 #: src/customtrackview.cpp:1388 src/customtrackview.cpp:1448
3534 #: src/customtrackview.cpp:1603
3535 msgid "Problem deleting effect"
3536 msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
3538 #: src/customtrackview.cpp:1605 src/customtrackview.cpp:3748
3539 #: src/customtrackview.cpp:3766 src/customtrackview.cpp:3788
3540 #: src/customtrackview.cpp:3806
3541 msgid "Problem editing effect"
3542 msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"
3544 #: rc.cpp:771 rc.cpp:867 rc.cpp:1413 rc.cpp:2689 rc.cpp:2785 rc.cpp:3331
3545 #: rc.cpp:3849 rc.cpp:4168 rc.cpp:4264 rc.cpp:4810 rc.cpp:5328
3549 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:478
3550 msgid "Profile already exists"
3551 msgstr "Le dossier %1 existe déjà"
3553 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:3058 rc.cpp:4537
3554 msgid "Profile name"
3555 msgstr "Nom du profil"
3557 #: rc.cpp:768 rc.cpp:2686 rc.cpp:4165
3561 #: src/renderwidget.cpp:161
3565 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:504 src/projectsettings.cpp:157 rc.cpp:804
3566 #: rc.cpp:2722 rc.cpp:4201
3574 #: rc.cpp:3894 rc.cpp:5373
3576 msgid "Project Files"
3577 msgstr "Dossier du projet"
3579 #: src/mainwindow.cpp:193
3580 msgid "Project Monitor"
3581 msgstr "Moniteur de projet"
3583 #: src/mainwindow.cpp:847 rc.cpp:3837 rc.cpp:5316
3584 msgid "Project Settings"
3585 msgstr "Configuration du projet"
3587 #: src/mainwindow.cpp:149
3588 msgid "Project Tree"
3589 msgstr "Arborescence du projet"
3591 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2941 rc.cpp:3843 rc.cpp:4420 rc.cpp:5322
3592 msgid "Project folder"
3593 msgstr "Dossier du projet"
3595 #: src/kdenlivedoc.cpp:669
3596 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3598 "Impossible de trouver le profil du projet. Celui-ci sera remplacé avec le "
3599 "profil existant : %1"
3601 #: src/kdenlivedoc.cpp:684
3602 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3604 "Impossible de trouver le profile du projet. Celui-ci va maintenant être "
3605 "ajouté à votre système."
3607 #: src/kdenlivedoc.cpp:653
3608 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3610 "Impossible de trouver le profil du projet. Le projet par défaut sera utilisé."
3612 #: rc.cpp:774 rc.cpp:2692 rc.cpp:4171
3616 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
3620 #: src/unicodedialog.cpp:154
3622 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3623 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3625 "Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur "
3626 "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Apostrophe_(typographie)"
3627 "\">Wikipedia : apostrophe</a>."
3629 #: src/unicodedialog.cpp:148
3631 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3634 "Espace. La largeur est la même qu'entre un caractère de ponctuation et le "
3635 "caractère suivant."
3637 #: src/wizard.cpp:289
3638 msgid "QImage module"
3639 msgstr "Module QImage"
3641 #: src/unicodedialog.cpp:168
3643 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3644 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3646 "Une noire. Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Noire_"
3647 "(musique)\">Wikipedia : une note noire</a>"
3649 #: rc.cpp:924 rc.cpp:2842 rc.cpp:4321
3653 #: rc.cpp:317 rc.cpp:2235
3657 #: rc.cpp:291 rc.cpp:2209
3661 #: rc.cpp:267 rc.cpp:2185
3663 msgstr "Fréquence (Hz)"
3665 #: rc.cpp:287 rc.cpp:2205
3667 msgstr "Rééchantillonnage"
3669 #: src/projectlistview.cpp:46
3671 msgstr "En cours de rééchantillonnage..."
3674 msgid "Ray Lehtiniemi"
3675 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3677 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3679 msgstr "Scinder le clip"
3681 #: src/mainwindow.cpp:699
3683 msgstr "Outil de découpage"
3685 #: src/mainwindow.cpp:2481
3686 msgid "Reached end of project"
3687 msgstr "Fin du projet atteint"
3689 #: src/monitor.cpp:222
3690 msgid "Real time (drop frames)"
3691 msgstr "Affichage temps réel (supprimer des trames si nécessaire)"
3693 #: src/recmonitor.cpp:83
3695 msgstr "Enregistrer"
3697 #: src/mainwindow.cpp:200
3698 msgid "Record Monitor"
3699 msgstr "Moniteur d'acquisition"
3701 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180
3702 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3703 msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
3705 #: src/recmonitor.cpp:190
3707 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3708 " please install it for screen grabs"
3710 "Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop,\n"
3711 " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
3713 #: src/mainwindow.cpp:1452
3717 #: rc.cpp:355 rc.cpp:2273
3721 #: rc.cpp:349 rc.cpp:2267
3725 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:3244 rc.cpp:4723
3726 msgid "Region capture"
3727 msgstr "Capture d'une zone"
3729 #: rc.cpp:261 rc.cpp:2179
3730 msgid "Release time (s)"
3731 msgstr "Délai de propagation (sec)"
3733 #: src/mainwindow.cpp:1163
3735 msgstr "Recharger le clip"
3737 #: src/renderwidget.cpp:1457
3739 msgstr "Supprimer la tâche"
3741 #: src/mainwindow.cpp:1035 src/customtrackview.cpp:2265
3742 msgid "Remove Space"
3743 msgstr "Supprimer l'espace"
3745 #: rc.cpp:765 rc.cpp:2683 rc.cpp:4162
3746 msgid "Remove chapter"
3747 msgstr "Supprimer le chapitre"
3749 #: src/documentchecker.cpp:350
3750 msgid "Remove clips"
3751 msgstr "Supprimer fichiers"
3753 #: rc.cpp:1894 rc.cpp:3812 rc.cpp:5291
3755 msgstr "Supprimer fichier"
3757 #: rc.cpp:912 rc.cpp:2830 rc.cpp:4309
3758 msgid "Remove selected clips"
3759 msgstr "Supprimer les clips sélectionnés"
3761 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3762 msgid "Remove space"
3763 msgstr "Supprimer l'espace"
3765 #: src/trackview.cpp:351
3766 msgid "Removed invalid transition: %1"
3767 msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"
3769 #: src/headertrack.cpp:88
3771 msgid "Rename Track"
3772 msgstr "Supprimer la piste"
3774 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3775 msgid "Rename folder"
3776 msgstr "Renommer le dossier"
3778 #: src/mainwindow.cpp:851
3782 #: rc.cpp:539 rc.cpp:2457 rc.cpp:3936
3783 msgid "Render Project"
3784 msgstr "Rendu du projet"
3786 #: src/renderwidget.cpp:93
3787 msgid "Render to File"
3788 msgstr "Vers un fichier"
3790 #: src/renderwidget.cpp:69
3792 msgstr "Rendu en cours ..."
3794 #: src/renderwidget.cpp:845
3795 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3796 msgstr "Rendu <i>%1</i> démarré"
3798 #: src/renderwidget.cpp:1428
3799 msgid "Rendering aborted"
3800 msgstr "Le rendu a été interrompu"
3802 #: src/renderwidget.cpp:842 src/renderwidget.cpp:850 src/renderwidget.cpp:1419
3803 msgid "Rendering crashed"
3804 msgstr "Le rendu a planté"
3806 #: src/renderwidget.cpp:1408
3807 msgid "Rendering finished in %1"
3808 msgstr "Rendu terminé dans %1"
3810 #: src/dvdwizard.cpp:245
3811 msgid "Rendering job timed out"
3812 msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"
3815 msgid "Rendering profiles customization"
3816 msgstr "Profils de rendu personnalisés"
3818 #: src/trackview.cpp:562
3819 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3820 msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"
3822 #: src/wizard.cpp:334
3823 msgid "Required for creation of DVD"
3824 msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"
3826 #: src/wizard.cpp:341
3827 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3828 msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"
3830 #: src/wizard.cpp:327
3831 msgid "Required for firewire capture"
3832 msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
3834 #: src/wizard.cpp:148
3835 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3836 msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquetage MLT)"
3838 #: src/wizard.cpp:321
3839 msgid "Required for screen capture"
3840 msgstr "Nécessaire à la capture d'écran vidéo"
3842 #: src/wizard.cpp:312
3843 msgid "Required for webcam capture"
3844 msgstr "Nécessaire à l'acquisition avec une webcam"
3846 #: src/wizard.cpp:280
3847 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3849 "Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas "
3852 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
3853 msgid "Required to work with images"
3854 msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"
3856 #: src/wizard.cpp:165
3857 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3859 "Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (hdv, mpeg, "
3862 #: rc.cpp:584 rc.cpp:2502 rc.cpp:3981
3864 msgstr "Redimensionner"
3866 #: rc.cpp:885 rc.cpp:2803 rc.cpp:4282
3868 msgstr "Réinitialiser"
3870 #: src/effectstackview.cpp:62
3871 msgid "Reset effect"
3872 msgstr "Réinitialiser l'effet"
3874 #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3538 rc.cpp:5017
3877 msgstr "Redimensionner..."
3879 #: src/monitor.cpp:108
3880 msgid "Resize (100%)"
3881 msgstr "Redimensionner (100 %)"
3883 #: src/monitor.cpp:109
3884 msgid "Resize (50%)"
3885 msgstr "Redimensionner (50 %)"
3887 #: src/resizeclipcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:2799
3888 #: src/customtrackview.cpp:2892
3890 msgstr "Redimensionner le clip"
3892 #: src/geometryval.cpp:86 src/geometryval.cpp:297
3894 msgstr "Redimensionner..."
3896 #: rc.cpp:293 rc.cpp:2211
3898 msgstr "Réverbération"
3900 #: rc.cpp:483 rc.cpp:2401
3902 msgstr "Durée de réverbération"
3904 #: rc.cpp:297 rc.cpp:2215
3906 msgstr "Durée de réverbération"
3908 #: rc.cpp:509 rc.cpp:2427
3909 msgid "Reverse playing"
3910 msgstr "Lecture à l'envers"
3912 #: src/mainwindow.cpp:2878
3913 msgid "Revert to last saved version"
3916 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:896 src/recmonitor.cpp:71
3918 msgstr "Retour rapide"
3920 #: src/mainwindow.cpp:901
3921 msgid "Rewind 1 Frame"
3922 msgstr "Reculer d'une image"
3924 #: src/mainwindow.cpp:906
3925 msgid "Rewind 1 Second"
3926 msgstr "Reculer l'une seconde"
3928 #: src/monitor.cpp:77
3929 msgid "Rewind 1 frame"
3930 msgstr "Reculer d'une image"
3932 #: src/geometryval.cpp:99 rc.cpp:72 rc.cpp:1990
3936 #: rc.cpp:301 rc.cpp:2219
3938 msgstr "Réverbération de type « pièce »"
3940 #: rc.cpp:305 rc.cpp:2223
3941 msgid "Room size (m)"
3942 msgstr "Taille de la réverbération (m)"
3944 #: rc.cpp:361 rc.cpp:2279
3946 msgstr "Pivotement X"
3948 #: rc.cpp:363 rc.cpp:2281
3950 msgstr "Pivotement Y"
3952 #: rc.cpp:365 rc.cpp:2283
3954 msgstr "Pivotement Z"
3956 #: rc.cpp:357 rc.cpp:2275
3957 msgid "Rotate and Shear"
3958 msgstr "Pivoter et cisailler"
3960 #: rc.cpp:359 rc.cpp:2277
3961 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3962 msgstr "Pivoter le clip dans 3 directions"
3964 #: rc.cpp:1587 rc.cpp:3505 rc.cpp:4984
3968 #: src/mainwindow.cpp:843
3969 msgid "Run Config Wizard"
3970 msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
3972 #: rc.cpp:563 rc.cpp:813 rc.cpp:2481 rc.cpp:2731 rc.cpp:3960 rc.cpp:4210
3976 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
3980 #: rc.cpp:177 rc.cpp:2095
3984 #: rc.cpp:181 rc.cpp:2099
3989 #: src/dvdwizard.cpp:104
3991 msgstr "Enregistrer"
3993 #: src/titlewidget.cpp:231
3995 msgstr "Enregistrer sous"
3997 #: src/dvdwizard.cpp:655
3998 msgid "Save DVD Project"
3999 msgstr "Enregister le projet DVD"
4001 #: src/effectstackview.cpp:101
4003 msgstr "Enregistrer l'effet"
4005 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:3049 rc.cpp:4528
4006 msgid "Save Profile"
4007 msgstr "Enregistrer le profil"
4009 #: src/mainwindow.cpp:431 src/mainwindow.cpp:1315
4010 msgid "Save changes to document?"
4011 msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"
4013 #: src/mainwindow.cpp:2577
4014 msgid "Save clip zone as:"
4015 msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "
4017 #: src/effectstackview.cpp:60
4019 msgstr "Enregistrer l'effet"
4021 #: src/profilesdialog.cpp:44
4022 msgid "Save profile"
4023 msgstr "Enregistrer le profil"
4025 #: src/monitor.cpp:201
4027 msgstr "Enregistrer la zone"
4029 #: src/geometryval.cpp:297 rc.cpp:40 rc.cpp:1958
4033 #: rc.cpp:195 rc.cpp:2113
4037 #: rc.cpp:197 rc.cpp:2115
4041 #: rc.cpp:183 rc.cpp:2101
4045 #: rc.cpp:185 rc.cpp:2103
4046 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
4047 msgstr "Échelle, inclinaison et rognage d'une image"
4049 #: rc.cpp:569 rc.cpp:2487 rc.cpp:3966
4051 msgstr "Analyse en cours..."
4053 #: rc.cpp:1206 rc.cpp:1281 rc.cpp:3124 rc.cpp:3199 rc.cpp:4603 rc.cpp:4678
4055 msgstr "Filmer l'écran"
4057 #: rc.cpp:687 rc.cpp:2605 rc.cpp:4084
4059 msgstr "Filmer l'écran"
4061 #: src/renderwidget.cpp:176
4062 msgid "Script Files"
4065 #: src/renderwidget.cpp:1511 src/renderwidget.cpp:1515
4066 msgid "Script contains wrong command: %1"
4067 msgstr "Le script contient une commande erronée : %1"
4069 #: src/mainwindow.cpp:2795
4070 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
4071 msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
4073 #: src/mainwindow.cpp:2790
4074 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
4075 msgstr "Nom du script (sera enregistré dans : %1)"
4077 #: rc.cpp:641 rc.cpp:2559 rc.cpp:4038
4081 #: src/kdenlivedoc.cpp:874
4082 msgid "Search automatically"
4083 msgstr "Recherche automatique"
4085 #: src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
4086 msgid "Search manually"
4087 msgstr "Recherche manuelle"
4089 #: rc.cpp:906 rc.cpp:2824 rc.cpp:4303
4090 msgid "Search recursively"
4091 msgstr "Chercher récursivement"
4093 #: src/dvdwizard.cpp:50
4094 msgid "Select Files For Your DVD"
4095 msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"
4097 #: src/customtrackview.cpp:4254
4098 msgid "Select a clip before copying"
4099 msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
4101 #: src/customtrackview.cpp:1516
4102 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
4103 msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
4105 #: src/regiongrabber.cpp:114
4107 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
4108 "Press Esc to quit."
4110 "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche « Retour "
4111 "chariot » pour prendre une capture d'écran. Pour quitter, appuyer sur "
4114 #: src/titlewidget.cpp:178
4115 msgid "Select background color"
4116 msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"
4118 #: src/titlewidget.cpp:172
4119 msgid "Select border color"
4120 msgstr "Choisir la couleur de la bordure"
4122 #: src/customtrackview.cpp:3183
4123 msgid "Select clip to change speed"
4124 msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez modifier la vitesse"
4126 #: src/customtrackview.cpp:1881 src/customtrackview.cpp:3118
4127 msgid "Select clip to delete"
4128 msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
4130 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:351
4131 msgid "Select default audio editor"
4132 msgstr "Définir le programe d'édition sonore par défaut"
4134 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
4135 msgid "Select default image editor"
4136 msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
4138 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
4139 msgid "Select default video player"
4140 msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
4142 #: src/titlewidget.cpp:171
4143 msgid "Select fill color"
4144 msgstr "Choisir la couleur de remplissage"
4146 #: rc.cpp:599 rc.cpp:2517 rc.cpp:3996
4147 msgid "Selected zone"
4148 msgstr "Zone de sélection"
4150 #: src/titlewidget.cpp:203
4151 msgid "Selection Tool"
4152 msgstr "Outil de sélection"
4154 #: src/mainwindow.cpp:693
4155 msgid "Selection tool"
4156 msgstr "Outil de sélection"
4158 #: rc.cpp:383 rc.cpp:2301
4162 #: src/mainwindow.cpp:887
4163 msgid "Set In Point"
4164 msgstr "Définir le point d'entrée"
4166 #: src/mainwindow.cpp:892
4167 msgid "Set Out Point"
4168 msgstr "Définir le point de sortie"
4170 #: src/monitor.cpp:213
4171 msgid "Set current image as thumbnail"
4172 msgstr "Choisir l'image courante comme miniature"
4175 msgid "Set the path for MLT environnement"
4176 msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"
4178 #: src/monitor.cpp:73
4179 msgid "Set zone end"
4180 msgstr "Définir la fin de la zone"
4182 #: src/monitor.cpp:72
4183 msgid "Set zone start"
4184 msgstr "Définir le début de la zone"
4186 #: rc.cpp:3840 rc.cpp:5319
4189 msgstr "Configuration du projet"
4191 #: rc.cpp:373 rc.cpp:2291
4193 msgstr "Cisaillement X"
4195 #: rc.cpp:375 rc.cpp:2293
4197 msgstr "Cisaillement Y"
4199 #: rc.cpp:279 rc.cpp:473 rc.cpp:2197 rc.cpp:2391
4203 #: src/mainwindow.cpp:2438
4205 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
4209 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:3403 rc.cpp:4882
4211 msgstr "Tout afficher"
4213 #: src/mainwindow.cpp:1072
4214 msgid "Show Timeline"
4215 msgstr "Afficher le montage"
4217 #: src/mainwindow.cpp:758 rc.cpp:1659 rc.cpp:3577 rc.cpp:5056
4218 msgid "Show audio thumbnails"
4219 msgstr "Afficher les miniatures audio"
4221 #: rc.cpp:1647 rc.cpp:3565 rc.cpp:5044
4222 msgid "Show background"
4223 msgstr "Afficher l'arrière-plan"
4225 #: src/complexparameter.cpp:40
4226 msgid "Show keyframes in timeline"
4227 msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"
4229 #: src/mainwindow.cpp:764
4230 msgid "Show markers comments"
4231 msgstr "Afficher les commentaires des repères"
4233 #: src/mainwindow.cpp:752 rc.cpp:1656 rc.cpp:3574 rc.cpp:5053
4234 msgid "Show video thumbnails"
4235 msgstr "Afficher les miniatures vidéo"
4237 #: rc.cpp:638 rc.cpp:2556 rc.cpp:4035
4238 msgid "Shutdown computer after renderings"
4242 msgid "Simon A. Eugster"
4245 #: rc.cpp:313 rc.cpp:2231
4246 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
4247 msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
4249 #: src/unicodedialog.cpp:144
4250 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
4251 msgstr "Espace sixième de cadratin. 1/6 de la largeur d'un <em>em</em>"
4253 #: src/unicodedialog.cpp:172
4255 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
4256 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
4257 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
4259 "Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur <a href="
4260 "\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Double_croche\">Wikipedia : double croche</a>."
4262 #: rc.cpp:780 rc.cpp:1338 rc.cpp:1512 rc.cpp:1551 rc.cpp:1879 rc.cpp:2698
4263 #: rc.cpp:3256 rc.cpp:3430 rc.cpp:3469 rc.cpp:3797 rc.cpp:4177 rc.cpp:4735
4264 #: rc.cpp:4909 rc.cpp:4948 rc.cpp:5276
4268 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:1698 rc.cpp:3334 rc.cpp:3616 rc.cpp:3852 rc.cpp:4813
4269 #: rc.cpp:5095 rc.cpp:5331
4273 #: rc.cpp:1740 rc.cpp:3658 rc.cpp:5137
4277 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1347 rc.cpp:3265 rc.cpp:4744
4278 msgid "Slideshow Clip"
4279 msgstr "Clip diaporama"
4281 #: src/projectitem.cpp:207 src/documentchecker.cpp:98
4282 msgid "Slideshow clip"
4283 msgstr "Clip diaporama"
4285 #: src/trackview.cpp:75
4286 msgid "Smaller tracks"
4287 msgstr "Diminuer la taille des pistes"
4289 #: src/mainwindow.cpp:770
4293 #: rc.cpp:1377 rc.cpp:1764 rc.cpp:3295 rc.cpp:3682 rc.cpp:4774 rc.cpp:5161
4297 #: src/documentvalidator.cpp:692
4299 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4300 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
4301 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
4302 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
4304 "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui "
4305 "veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous "
4306 "les convertir en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est "
4307 "recommandé de faire cette conversion sur l'ordinateur où ils ont été créés "
4308 "en premier, ou vous pouvez ajuster leur taille."
4310 #: src/titledocument.cpp:234
4312 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4313 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
4314 "making them portable, but you could have to adjust their size."
4316 "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui "
4317 "veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront "
4318 "convertis en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster "
4321 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2764 rc.cpp:4243
4325 #: rc.cpp:147 rc.cpp:2065
4326 msgid "Source Color"
4327 msgstr "Couleur de la source"
4329 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2309
4332 msgstr "SoX groupe de musiciens"
4334 #: rc.cpp:407 rc.cpp:2325
4336 msgstr "SoX groupe de musiciens"
4338 #: rc.cpp:415 rc.cpp:2333
4342 #: rc.cpp:423 rc.cpp:2341
4346 #: rc.cpp:435 rc.cpp:2353
4348 msgstr "SoX flanger"
4350 #: rc.cpp:449 rc.cpp:2367
4352 msgstr "SoX amplification"
4354 #: rc.cpp:455 rc.cpp:2373
4358 #: rc.cpp:469 rc.cpp:2387
4359 msgid "Sox Pitch Shift"
4360 msgstr "SoX changement de pitch"
4362 #: rc.cpp:477 rc.cpp:2395
4364 msgstr "SoX réverbération"
4366 #: rc.cpp:487 rc.cpp:2405
4368 msgstr "SoX étirement"
4370 #: rc.cpp:495 rc.cpp:2413
4374 #: rc.cpp:409 rc.cpp:2327
4375 msgid "Sox band audio effect"
4376 msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"
4378 #: rc.cpp:417 rc.cpp:2335
4379 msgid "Sox bass audio effect"
4380 msgstr "Effet audio SoX de basse"
4382 #: rc.cpp:393 rc.cpp:2311
4384 msgid "Sox change audio balance"
4385 msgstr "Effet audio SoX de modification du pitch"
4387 #: rc.cpp:471 rc.cpp:2389
4388 msgid "Sox change pitch audio effect"
4389 msgstr "Effet audio SoX de modification du pitch"
4391 #: rc.cpp:425 rc.cpp:2343
4392 msgid "Sox echo audio effect"
4393 msgstr "Effet audio SoX d'écho"
4395 #: rc.cpp:437 rc.cpp:2355
4396 msgid "Sox flanger audio effect"
4397 msgstr "Effet audio SoX de flanger"
4399 #: rc.cpp:451 rc.cpp:2369
4400 msgid "Sox gain audio effect"
4401 msgstr "Effet audio SoX d'amplification"
4403 #: rc.cpp:457 rc.cpp:2375
4404 msgid "Sox phaser audio effect"
4405 msgstr "Effet audio SoX de phaser"
4407 #: rc.cpp:479 rc.cpp:2397
4408 msgid "Sox reverb audio effect"
4409 msgstr "Effet audio SoX de réverbération"
4411 #: rc.cpp:489 rc.cpp:2407
4412 msgid "Sox stretch audio effect"
4413 msgstr "Effet audio SoX étirement"
4415 #: rc.cpp:497 rc.cpp:2415
4416 msgid "Sox vibro audio effect"
4417 msgstr "Effet audio SoX vibro"
4423 #: src/mainwindow.cpp:705
4425 msgstr "Outil de déplacement"
4427 #: rc.cpp:447 rc.cpp:467 rc.cpp:499 rc.cpp:501 rc.cpp:505 rc.cpp:2365
4428 #: rc.cpp:2385 rc.cpp:2417 rc.cpp:2419 rc.cpp:2423
4432 #: src/mainwindow.cpp:1005
4434 msgstr "Scinder l'audio"
4436 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4837
4438 msgstr "Scinder l'audio"
4440 #: src/monitor.cpp:208
4442 msgstr "Scinder la vue"
4444 #: rc.cpp:273 rc.cpp:2191
4448 #: rc.cpp:203 rc.cpp:2121
4450 msgstr "Flou rectangulaire"
4452 #: src/unicodedialog.cpp:130
4454 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4455 "+2000–200b, U+202f)"
4457 "Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U+2000–200b, "
4460 #: src/mainwindow.cpp:2843 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:858 rc.cpp:2000
4461 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:2776 rc.cpp:3921 rc.cpp:4255 rc.cpp:5400
4465 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:2023 rc.cpp:2034
4467 msgstr "Amplification au début"
4469 #: src/renderwidget.cpp:92
4470 msgid "Start Rendering"
4471 msgstr "Lancer le rendu"
4473 #: rc.cpp:644 rc.cpp:2562 rc.cpp:4041
4474 msgid "Start Script"
4475 msgstr "Script de début"
4477 #: src/mainwindow.cpp:415
4478 msgid "Start them now"
4479 msgstr "Lancer les maintenant"
4481 #: src/mainwindow.cpp:2471
4482 msgid "Starting -- find text as you type"
4483 msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
4485 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2872 rc.cpp:4351
4489 #: src/recmonitor.cpp:77
4493 #: rc.cpp:507 rc.cpp:2425
4495 msgstr "Stroboscope"
4497 #: rc.cpp:1837 rc.cpp:3755 rc.cpp:5234
4499 msgid "Stroboscope effect"
4500 msgstr "Stroboscope"
4502 #: rc.cpp:319 rc.cpp:2237
4503 msgid "Surface warping"
4504 msgstr "Déformation de surface"
4506 #: src/geometryval.cpp:105
4507 msgid "Sync timeline cursor"
4508 msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
4510 #: rc.cpp:732 rc.cpp:2650 rc.cpp:4129
4514 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2737 rc.cpp:4216
4518 #: src/projectitem.cpp:203
4519 msgid "Template text clip"
4520 msgstr "Modèle de clip texte"
4522 #: src/kdenlivedoc.cpp:1093
4523 msgid "Template title clip"
4524 msgstr "Modèle de clip titre"
4526 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2887 rc.cpp:4366
4527 msgid "Temporary data folder"
4528 msgstr "Dossier de données temporaires"
4530 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2944 rc.cpp:4423
4531 msgid "Temporary files"
4532 msgstr "Fichiers temporaires"
4534 #: rc.cpp:729 rc.cpp:822 rc.cpp:2647 rc.cpp:2740 rc.cpp:4126 rc.cpp:4219
4538 #: src/titledocument.cpp:234
4539 msgid "Text Clips Updated"
4540 msgstr "Clips texte mis à jour"
4542 #: src/projectitem.cpp:204
4546 #: rc.cpp:1852 rc.cpp:3770 rc.cpp:5249
4550 #: src/profilesdialog.cpp:114
4551 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4552 msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
4554 #: src/renderwidget.cpp:786 src/renderwidget.cpp:1554
4556 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4557 "want to overwrite it..."
4559 "Il y a déjà un fichier en cours d'écriture : <br><b>%1</b><br>Annulez cette "
4560 "tâche si vous voulez l'écraser..."
4562 #: src/renderer.cpp:1444
4563 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4564 msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire l'image."
4566 #: src/unicodedialog.cpp:150
4568 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4569 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4571 "Espace fine, noté également &thinsp; en HTML. Voir U+202f et <a href="
4572 "\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique\">Wikipedia : espace "
4573 "typographique</a>."
4575 #: src/unicodedialog.cpp:174
4577 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4578 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4579 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4581 "Une triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Lire l'article "
4582 "sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Triple_croche\">Wikipedia : "
4583 "triple croche</a>."
4585 #: src/wizard.cpp:53
4587 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4588 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4591 "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
4592 "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
4593 "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
4595 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:478
4597 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4599 msgstr "Le nom du profil existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
4601 #: src/documentvalidator.cpp:144
4602 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4604 "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1)."
4606 #: src/documentvalidator.cpp:137
4608 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4609 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4611 "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1).\n"
4612 "Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."
4614 #: src/titledocument.cpp:196
4615 msgid "This title clip was created with a different frame size."
4618 #: src/mainwindow.cpp:2878
4620 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
4621 "sure you want to continue?"
4624 #: src/mainwindow.cpp:1709
4626 msgid "This will remove all unused clips from your project."
4627 msgstr "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
4629 #: src/projectsettings.cpp:91
4631 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
4632 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
4633 "Are you sure you want to continue?"
4636 #: src/documentchecker.cpp:350
4638 msgid "This will remove the selected clip from this project"
4639 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
4640 msgstr[0] "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
4641 msgstr[1] "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
4643 #: src/unicodedialog.cpp:140
4644 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4645 msgstr "Espace tiers de cadratin. 1/3 de la largeur d'un <em>em</em>"
4647 #: rc.cpp:511 rc.cpp:2429
4651 #: rc.cpp:515 rc.cpp:2433
4652 msgid "Threshold value"
4653 msgstr "Valeur du seuil"
4655 #: src/projectlistview.cpp:46
4659 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:3028 rc.cpp:4507
4663 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2755 rc.cpp:3906 rc.cpp:4234 rc.cpp:5385
4665 msgid "Thumbnails cache:"
4666 msgstr "Miniatures : "
4668 #: rc.cpp:3885 rc.cpp:5364
4670 msgstr "Miniatures : "
4672 #: rc.cpp:199 rc.cpp:2117
4674 msgstr "Inclinaison X"
4676 #: rc.cpp:201 rc.cpp:2119
4678 msgstr "Inclinaison Y"
4680 #: rc.cpp:1782 rc.cpp:3700 rc.cpp:5179
4684 #: rc.cpp:475 rc.cpp:2393
4685 msgid "Time window (ms)"
4686 msgstr "Fenêtre de durée (ms)"
4688 #: rc.cpp:587 rc.cpp:2505 rc.cpp:3984
4689 msgid "Timecode overlay"
4690 msgstr "Incruster l'horodatage"
4696 #: src/titlewidget.cpp:335
4700 #: rc.cpp:1521 rc.cpp:3439 rc.cpp:4918
4704 #: src/titledocument.cpp:196
4706 msgid "Title Profile"
4707 msgstr "Modifier le profil"
4709 #: src/kdenlivedoc.cpp:1076
4714 #: rc.cpp:1518 rc.cpp:3436 rc.cpp:4915
4715 msgid "Toggle selection"
4716 msgstr "Basculer la sélection"
4722 #: src/geometryval.cpp:101 rc.cpp:66 rc.cpp:1984
4726 #: src/customtrackview.cpp:2265 rc.cpp:1500 rc.cpp:3418 rc.cpp:4897
4730 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:3046 rc.cpp:4525
4731 msgid "Track height"
4732 msgstr "Hauteur de la piste"
4738 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 rc.cpp:5418
4742 #: src/cliptranscode.cpp:35
4743 msgid "Transcode Clip"
4744 msgstr "Convertir le clip"
4746 #: src/mainwindow.cpp:882
4748 msgid "Transcode Clips"
4749 msgstr "Convertir le clip"
4751 #: src/cliptranscode.cpp:157
4752 msgid "Transcoding FAILED!"
4753 msgstr "Échec de la conversion !"
4755 #: src/cliptranscode.cpp:141
4756 msgid "Transcoding finished."
4757 msgstr "Conversion achevée."
4759 #: src/mainwindow.cpp:172
4763 #: rc.cpp:3924 rc.cpp:3930 rc.cpp:5403 rc.cpp:5409
4764 msgid "Transparency"
4765 msgstr "Transparence"
4767 #: rc.cpp:1776 rc.cpp:3694 rc.cpp:5173
4768 msgid "Transparent background"
4769 msgstr "Arrière-plan transparent"
4771 #: rc.cpp:64 rc.cpp:1982
4772 msgid "Trim the edges of a clip"
4773 msgstr "Tronquer les bords du clip"
4775 #: rc.cpp:385 rc.cpp:2303
4776 msgid "Turn clip colors to sepia"
4777 msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
4779 #: rc.cpp:900 rc.cpp:933 rc.cpp:2818 rc.cpp:2851 rc.cpp:4297 rc.cpp:4330
4783 #: src/documentvalidator.cpp:137 src/documentvalidator.cpp:144
4784 msgid "Unable to open project"
4785 msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
4787 #: src/renderwidget.cpp:392 src/renderwidget.cpp:559 src/renderwidget.cpp:1197
4788 msgid "Unable to write to file %1"
4789 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
4791 #: src/mainwindow.cpp:210
4792 msgid "Undo History"
4793 msgstr "Historique d'annulation"
4795 #: src/mainwindow.cpp:978
4796 msgid "Ungroup Clips"
4797 msgstr "Dégrouper les clips"
4799 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4800 msgid "Ungroup clips"
4801 msgstr "Dégrouper les clips"
4803 #: src/projectitem.cpp:216
4804 msgid "Unknown clip"
4805 msgstr "Clip inconnu"
4807 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4808 msgid "Unlock track"
4809 msgstr "Débloquer la piste"
4811 #: src/renderwidget.cpp:993
4812 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4813 msgstr "Codec audio non géré : %1"
4815 #: src/renderwidget.cpp:1010
4816 msgid "Unsupported video codec: %1"
4817 msgstr "Codec vidéo non géré : %1"
4819 #: src/renderwidget.cpp:977
4820 msgid "Unsupported video format: %1"
4821 msgstr "Format vidéo non géré : %1"
4823 #: src/kdenlivedoc.cpp:847
4827 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2749 rc.cpp:3900 rc.cpp:4228 rc.cpp:5379
4829 msgid "Unused clips:"
4830 msgstr "Dégrouper les clips"
4832 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2836 rc.cpp:4315
4834 msgstr "Vers le haut"
4836 #: src/documentvalidator.cpp:692
4837 msgid "Update Text Clips"
4838 msgstr "Mettre à jour les clips texte"
4840 #: rc.cpp:1449 rc.cpp:3367 rc.cpp:4846
4841 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4842 msgstr "Utiliser le créateur de travaux KDE pour lancer le rendu des travaux"
4844 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2725 rc.cpp:4204
4845 msgid "Use as default"
4846 msgstr "Utiliser par défaut"
4848 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2827 rc.cpp:4306
4849 msgid "Use placeholders for missing clips"
4850 msgstr "Utiliser des substituants pour les clips manquants"
4852 #: rc.cpp:517 rc.cpp:2435
4853 msgid "Use transparency"
4854 msgstr "Utiliser la transparence"
4856 #: rc.cpp:1638 rc.cpp:1641 rc.cpp:3556 rc.cpp:3559 rc.cpp:3912 rc.cpp:3915
4857 #: rc.cpp:5035 rc.cpp:5038 rc.cpp:5391 rc.cpp:5394
4861 #: src/kdenlivedoc.cpp:86
4864 msgstr "Action non valable"
4866 #: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:1864 rc.cpp:3782 rc.cpp:5261
4870 #: rc.cpp:205 rc.cpp:2123
4871 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4872 msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
4874 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1970 rc.cpp:1978
4878 #: src/geometryval.cpp:98
4879 msgid "Vert. Center"
4880 msgstr "Centrer verticalement"
4882 #: rc.cpp:169 rc.cpp:2087
4884 msgid "Vertical center"
4885 msgstr "Diffusion verticale"
4887 #: rc.cpp:533 rc.cpp:2451
4888 msgid "Vertical factor"
4889 msgstr "Facteur vertical"
4891 #: rc.cpp:20 rc.cpp:1938
4892 msgid "Vertical multiplicator"
4893 msgstr "Multiplicateur vertical"
4895 #: rc.cpp:38 rc.cpp:1956
4896 msgid "Vertical scatter"
4897 msgstr "Diffusion verticale"
4899 #: rc.cpp:209 rc.cpp:2127
4903 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1113 rc.cpp:1707 rc.cpp:1900 rc.cpp:2674 rc.cpp:3031
4904 #: rc.cpp:3625 rc.cpp:3818 rc.cpp:3888 rc.cpp:4153 rc.cpp:4510 rc.cpp:5104
4905 #: rc.cpp:5297 rc.cpp:5367
4909 #: rc.cpp:666 rc.cpp:2584 rc.cpp:4063
4910 msgid "Video Codecs"
4911 msgstr "Codecs vidéos"
4913 #: src/mainwindow.cpp:1014
4915 msgstr "Vidéo seulement"
4917 #: rc.cpp:3846 rc.cpp:5325
4918 msgid "Video Profile"
4919 msgstr "Profil vidéo"
4921 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:3394 rc.cpp:4873
4922 msgid "Video Resolution"
4923 msgstr "Résolution vidéo"
4925 #: src/wizard.cpp:75
4926 msgid "Video Standard"
4927 msgstr "Standard vidéo"
4929 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:83
4930 #: src/documentchecker.cpp:101
4934 #: rc.cpp:1710 rc.cpp:3628 rc.cpp:5107
4936 msgstr "Codec vidéo"
4938 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:3163 rc.cpp:4642
4939 msgid "Video device"
4940 msgstr "Périphérique vidéo"
4942 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:3070 rc.cpp:4549
4943 msgid "Video driver:"
4944 msgstr "Pilote vidéo : "
4946 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3733 rc.cpp:5212
4948 msgstr "Index vidéo"
4950 #: src/customtrackview.cpp:4935
4952 msgstr "Vidéo seulement"
4954 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:2965 rc.cpp:4444
4955 msgid "Video player"
4956 msgstr "Lecteur vidéo"
4958 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2983 rc.cpp:4462
4960 msgstr "Piste vidéo"
4962 #: rc.cpp:1443 rc.cpp:3361 rc.cpp:3879 rc.cpp:4840 rc.cpp:5358
4963 msgid "Video tracks"
4964 msgstr "Pistes vidéo"
4966 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1203 rc.cpp:1239 rc.cpp:2602 rc.cpp:3121 rc.cpp:3157
4967 #: rc.cpp:4081 rc.cpp:4600 rc.cpp:4636
4969 msgstr "Video4Linux"
4975 #: rc.cpp:311 rc.cpp:2229
4979 #: src/projectitem.cpp:210
4980 msgid "Virtual clip"
4981 msgstr "Clip virtuel"
4983 #: rc.cpp:519 rc.cpp:2437
4984 msgid "Volume (keyframable)"
4985 msgstr "Volume (gère les images clés)"
4987 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:3448 rc.cpp:4927
4991 #: src/renderwidget.cpp:795 src/renderwidget.cpp:1373
4992 #: src/renderwidget.cpp:1562
4994 msgstr "En cours..."
4996 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:3067 rc.cpp:4546
4998 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4999 "Change only if you know what you do."
5001 "Mise en garde : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre "
5002 "Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez "
5003 "ce que vous faites !"
5005 #: rc.cpp:525 rc.cpp:2443
5009 #: rc.cpp:323 rc.cpp:2241
5013 #: src/renderwidget.cpp:1109
5017 #: src/wizard.cpp:48
5021 #: rc.cpp:130 rc.cpp:2048
5022 msgid "White Balance"
5023 msgstr "Balance des blancs"
5025 #: rc.cpp:413 rc.cpp:879 rc.cpp:1548 rc.cpp:2331 rc.cpp:2797 rc.cpp:3466
5026 #: rc.cpp:4276 rc.cpp:4945
5030 #: rc.cpp:493 rc.cpp:2411
5034 #: rc.cpp:1374 rc.cpp:1761 rc.cpp:3292 rc.cpp:3679 rc.cpp:4771 rc.cpp:5158
5036 msgstr "Transition par balayage"
5038 #: rc.cpp:873 rc.cpp:2791 rc.cpp:4270
5042 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
5046 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
5047 msgid "XFree86 DGA 2.0"
5048 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
5050 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
5054 #: rc.cpp:876 rc.cpp:2794 rc.cpp:4273
5058 #: rc.cpp:315 rc.cpp:2233
5062 #: src/mainwindow.cpp:415
5065 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
5066 "What do you want to do with this job?"
5068 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
5069 "What do you want to do with these jobs?"
5071 "Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
5072 "Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"
5074 "Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
5075 "Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"
5077 #: src/kdenlivedoc.cpp:600
5079 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
5080 "from %1 to the new folder %2?"
5082 "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier les "
5083 "données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
5085 #: src/customtrackview.cpp:2274
5086 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
5088 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
5089 "(horaire : %1, piste : %2)"
5091 #: src/customtrackview.cpp:2280
5093 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
5095 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
5096 "(horaire : %1, piste : %2)"
5098 #: src/customtrackview.cpp:4390
5099 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
5101 "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
5103 #: src/customtrackview.cpp:4472 src/customtrackview.cpp:4503
5104 #: src/customtrackview.cpp:4833 src/customtrackview.cpp:4931
5105 #: src/customtrackview.cpp:4956 src/customtrackview.cpp:4981
5106 msgid "You must select one clip for this action"
5107 msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
5109 #: src/customtrackview.cpp:4730
5110 msgid "You must select one transition for this action"
5111 msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
5113 #: src/dvdwizard.cpp:609
5114 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
5115 msgstr "Le programme <b>%1</b> est nécessaire pour réaliser cette action"
5117 #: src/recmonitor.cpp:167
5119 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
5123 #: src/recmonitor.cpp:168
5124 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
5127 #: src/wizard.cpp:51
5129 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
5130 "review the basic settings"
5132 "Votre version de Kdenlive a été mise à jour vers la version %1. Veuillez "
5133 "vérifier les principaux paramètres de configuration."
5135 #: src/wizard.cpp:526
5137 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
5139 "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
5140 "relancer Kdenlive.\n"
5142 #: src/wizard.cpp:204
5143 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
5144 msgstr "Votre version de MLT installée n'est pas gérée !!!"
5146 #: src/trackview.cpp:398
5148 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it "
5149 "was not possible to create a backup copy."
5152 #: src/trackview.cpp:397
5154 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
5155 " To make sure you don't loose data, a backup copy called: %1 was created."
5158 #: src/kdenlivedoc.cpp:674
5160 "Your project uses an unknown profile.\n"
5161 "It uses an existing profile name: %1.\n"
5162 "Please choose a new name to save it"
5164 "Votre projet utilise un profil inconnu.\n"
5165 "Il utilise un nom de profil existant : %1.\n"
5166 "Veuillez choisir un nouveau nom pour l'enregistrer."
5168 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:3454 rc.cpp:4933
5172 #: src/customruler.cpp:197
5174 msgid "Zone duration: %1"
5175 msgstr "Durée du clip : %1s"
5177 #: src/customruler.cpp:194
5179 msgid "Zone end: %1"
5180 msgstr "Trouvé : %1"
5182 #: src/customruler.cpp:191
5184 msgid "Zone start: %1"
5185 msgstr "Rogner à partir du début : %1s"
5187 #: src/titlewidget.cpp:175
5191 #: src/mainwindow.cpp:812
5195 #: src/mainwindow.cpp:817
5197 msgstr "Zoom arrière"
5199 #: rc.cpp:217 rc.cpp:2135
5202 msgstr "Zoom arrière"
5204 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:3502 rc.cpp:4981
5208 #: src/titlewidget.cpp:1075
5212 #: src/titlewidget.cpp:1100
5216 #: _translatorinfo.cpp:3
5219 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
5221 msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com"
5223 #: _translatorinfo.cpp:1
5226 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
5228 msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller"
5230 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2980 rc.cpp:4459
5234 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2977 rc.cpp:4456
5238 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2911 rc.cpp:4390
5239 msgid "create new points"
5240 msgstr "Créer de nouveaux points"
5242 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:333
5246 #: src/wizard.cpp:326
5251 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:3154 rc.cpp:4633
5252 msgid "dvgrab additional parameters"
5255 #: src/recmonitor.cpp:216
5257 "dvgrab utility not found,\n"
5258 " please install it for firewire capture"
5260 "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
5261 "Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port Firewire"
5263 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
5264 msgid "dvgrab version %1 at %2"
5265 msgstr "dvgrab version %1 à %2"
5267 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
5268 #: src/customtrackview.cpp:1465 src/customtrackview.cpp:1509
5269 #: src/addeffectcommand.cpp:37
5273 #: src/timecode.cpp:159
5277 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5281 #: src/wizard.cpp:340
5282 msgid "genisoimage or mkisofs"
5285 #: src/clipproperties.cpp:165 src/mainwindow.cpp:676 src/slideshowclip.cpp:58
5286 msgid "hh:mm:ss::ff"
5287 msgstr "hh:mm:ss::ff"
5289 #: src/timecode.cpp:138
5293 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
5297 #: src/mainwindow.cpp:706
5298 msgctxt "Spacer tool shortcut"
5302 #: src/timecode.cpp:146
5306 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5310 #: rc.cpp:975 rc.cpp:2893 rc.cpp:4372
5311 msgid "move on X axis"
5312 msgstr "Déplacer sur l'axe des X"
5314 #: rc.cpp:981 rc.cpp:2899 rc.cpp:4378
5315 msgid "move on Y axis"
5316 msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"
5318 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:3181 rc.cpp:4660
5322 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2920 rc.cpp:4399
5323 msgid "parameter description"
5324 msgstr "Description du paramètre"
5326 #: src/wizard.cpp:320
5328 msgid "recordmydesktop"
5329 msgstr "Recordmydesktop"
5331 #: src/mainwindow.cpp:694
5332 msgctxt "Selection tool shortcut"
5336 #: src/renderwidget.cpp:1675
5340 #: src/timecode.cpp:154
5344 #: src/abstractclipitem.cpp:273
5348 #: rc.cpp:608 rc.cpp:2526 rc.cpp:4005
5352 #: src/renderwidget.cpp:1034
5357 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2905 rc.cpp:4384
5358 msgid "update values in timeline"
5359 msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
5361 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:3184 rc.cpp:4663
5362 msgid "video4linux2"
5363 msgstr "video4linux2"
5365 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2854 rc.cpp:4333
5367 msgstr "avec la piste"
5369 #: src/mainwindow.cpp:700
5371 msgctxt "Razor tool shortcut"
5375 #: rc.cpp:783 rc.cpp:2701 rc.cpp:4180
5379 #: rc.cpp:1644 rc.cpp:3562 rc.cpp:5041
5383 #~ msgid "BasicOperations"
5384 #~ msgstr "OpérationsSimples"
5386 #~ msgid "Change Clip Speed"
5387 #~ msgstr "Modifier la vitesse du clip"
5389 #~ msgid "Crop to frame size"
5390 #~ msgstr "Rogner à la dimension de l'image"
5392 #~ msgid "Dvdauthor"
5393 #~ msgstr "Auteur du DVD : "
5395 #~ msgid "EndViewport"
5396 #~ msgstr "EndViewport"
5398 #~ msgid "Gain as Percentage"
5399 #~ msgstr "Amplification en pourcentage"
5404 #~ msgid "Normal title clip"
5405 #~ msgstr "Titre de clip normal"
5407 #~ msgid "Rendering %1"
5408 #~ msgstr "Rendu %1 en cours de traitement..."
5410 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
5412 #~ "Le rendu %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement "
5415 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
5416 #~ msgstr "Rendu <i>%1</i> terminé dans %2"
5418 #~ msgid "Save Title"
5419 #~ msgstr "Enregistrer le titre"
5421 #~ msgid "Start-/EndViewport"
5422 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
5424 #~ msgid "StartViewport"
5425 #~ msgstr "StartViewport"
5433 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
5435 #~ "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
5436 #~ "(horaire : %1, piste : %2)"