]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/fr/kdenlive.po
8adac5d6c3494967e4c580920061b783233d482e
[kdenlive] / po / fr / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to français
2 # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
3 # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
4 # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
5 # jb <jb@ader.ch>, 2006.
6 # Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009.
7 # translation of fr.po to
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 23:51+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-29 20:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22 #: src/titlewidget.cpp:69 rc.cpp:1828 rc.cpp:3746 rc.cpp:5225
23 #, no-c-format
24 msgid "%"
25 msgstr "%"
26
27 #: src/titlewidget.cpp:1077 rc.cpp:1524 rc.cpp:3442 rc.cpp:4921
28 msgid "+X"
29 msgstr "+X"
30
31 #: src/titlewidget.cpp:1102 rc.cpp:1527 rc.cpp:3445 rc.cpp:4924
32 msgid "+Y"
33 msgstr "+Y"
34
35 #: rc.cpp:632 rc.cpp:720 rc.cpp:723 rc.cpp:978 rc.cpp:984 rc.cpp:990
36 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1005 rc.cpp:1080 rc.cpp:1083 rc.cpp:1092 rc.cpp:1095
37 #: rc.cpp:1104 rc.cpp:1107 rc.cpp:1458 rc.cpp:1461 rc.cpp:1494 rc.cpp:1497
38 #: rc.cpp:1554 rc.cpp:1557 rc.cpp:1560 rc.cpp:1563 rc.cpp:1566 rc.cpp:1569
39 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 rc.cpp:1602
40 #: rc.cpp:1605 rc.cpp:1882 rc.cpp:1885 rc.cpp:1915 rc.cpp:2550 rc.cpp:2638
41 #: rc.cpp:2641 rc.cpp:2896 rc.cpp:2902 rc.cpp:2908 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
42 #: rc.cpp:2998 rc.cpp:3001 rc.cpp:3010 rc.cpp:3013 rc.cpp:3022 rc.cpp:3025
43 #: rc.cpp:3376 rc.cpp:3379 rc.cpp:3412 rc.cpp:3415 rc.cpp:3472 rc.cpp:3475
44 #: rc.cpp:3478 rc.cpp:3481 rc.cpp:3484 rc.cpp:3487 rc.cpp:3490 rc.cpp:3508
45 #: rc.cpp:3511 rc.cpp:3514 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3523 rc.cpp:3800
46 #: rc.cpp:3803 rc.cpp:4029 rc.cpp:4117 rc.cpp:4120 rc.cpp:4375 rc.cpp:4381
47 #: rc.cpp:4387 rc.cpp:4393 rc.cpp:4402 rc.cpp:4477 rc.cpp:4480 rc.cpp:4489
48 #: rc.cpp:4492 rc.cpp:4501 rc.cpp:4504 rc.cpp:4855 rc.cpp:4858 rc.cpp:4891
49 #: rc.cpp:4894 rc.cpp:4951 rc.cpp:4954 rc.cpp:4957 rc.cpp:4960 rc.cpp:4963
50 #: rc.cpp:4966 rc.cpp:4969 rc.cpp:4987 rc.cpp:4990 rc.cpp:4993 rc.cpp:4996
51 #: rc.cpp:4999 rc.cpp:5002 rc.cpp:5279 rc.cpp:5282
52 msgid "..."
53 msgstr "..."
54
55 #: rc.cpp:789 rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:2707 rc.cpp:2713 rc.cpp:2719
56 #: rc.cpp:4186 rc.cpp:4192 rc.cpp:4198
57 msgid "/"
58 msgstr "/"
59
60 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:3166 rc.cpp:4645
61 msgid "/dev/dsp"
62 msgstr "/dev/dsp"
63
64 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:3187 rc.cpp:4666
65 msgid "/dev/video0"
66 msgstr "/dev/video0"
67
68 #: rc.cpp:1650 rc.cpp:3568 rc.cpp:5047
69 msgid "0"
70 msgstr "0"
71
72 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1800 rc.cpp:2574 rc.cpp:3718 rc.cpp:4053 rc.cpp:5197
73 msgid "1"
74 msgstr "1"
75
76 #: src/clipproperties.cpp:508 src/slideshowclip.cpp:130
77 msgid "1 image found"
78 msgid_plural "%1 images found"
79 msgstr[0] "Une image trouvée"
80 msgstr[1] "%1 images trouvées"
81
82 #: src/geometryval.cpp:89 rc.cpp:1628 rc.cpp:3546 rc.cpp:5025
83 #, no-c-format
84 msgid "100%"
85 msgstr "100 %"
86
87 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:3223 rc.cpp:4702
88 msgid "11250"
89 msgstr "11250"
90
91 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:3721 rc.cpp:5200
92 msgid "2"
93 msgstr "2"
94
95 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:1632 rc.cpp:3550 rc.cpp:5029
96 #, no-c-format
97 msgid "200%"
98 msgstr "200 %"
99
100 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:3220 rc.cpp:4699
101 msgid "22500"
102 msgstr "22500"
103
104 #: rc.cpp:1425 rc.cpp:3343 rc.cpp:3861 rc.cpp:4822 rc.cpp:5340
105 msgid "25/1"
106 msgstr "25/1"
107
108 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:3217 rc.cpp:4696
109 msgid "32000"
110 msgstr "32000"
111
112 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:3193 rc.cpp:4672
113 msgid "320x240"
114 msgstr "320x240"
115
116 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:3355 rc.cpp:3873 rc.cpp:4834 rc.cpp:5352
117 msgid "4/3"
118 msgstr "4/3"
119
120 #: rc.cpp:1296 rc.cpp:3214 rc.cpp:4693
121 msgid "41000"
122 msgstr "41000"
123
124 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:3211 rc.cpp:4690
125 msgid "48000"
126 msgstr "48000"
127
128 #: src/geometryval.cpp:88 rc.cpp:1624 rc.cpp:3542 rc.cpp:5021
129 #, no-c-format
130 msgid "50%"
131 msgstr "50 %"
132
133 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:3349 rc.cpp:3867 rc.cpp:4828 rc.cpp:5346
134 msgid "59/54"
135 msgstr "59/54"
136
137 #: rc.cpp:1419 rc.cpp:3337 rc.cpp:3855 rc.cpp:4816 rc.cpp:5334
138 msgid "720x576"
139 msgstr "720x576"
140
141 #: rc.cpp:891 rc.cpp:1077 rc.cpp:1089 rc.cpp:1101 rc.cpp:1359 rc.cpp:1371
142 #: rc.cpp:1398 rc.cpp:1407 rc.cpp:1455 rc.cpp:1491 rc.cpp:1581 rc.cpp:1680
143 #: rc.cpp:1695 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1834 rc.cpp:1861 rc.cpp:2809
144 #: rc.cpp:2995 rc.cpp:3007 rc.cpp:3019 rc.cpp:3277 rc.cpp:3289 rc.cpp:3316
145 #: rc.cpp:3325 rc.cpp:3373 rc.cpp:3409 rc.cpp:3499 rc.cpp:3598 rc.cpp:3613
146 #: rc.cpp:3667 rc.cpp:3676 rc.cpp:3752 rc.cpp:3779 rc.cpp:4288 rc.cpp:4474
147 #: rc.cpp:4486 rc.cpp:4498 rc.cpp:4756 rc.cpp:4768 rc.cpp:4795 rc.cpp:4804
148 #: rc.cpp:4852 rc.cpp:4888 rc.cpp:4978 rc.cpp:5077 rc.cpp:5092 rc.cpp:5146
149 #: rc.cpp:5155 rc.cpp:5231 rc.cpp:5258
150 msgid "99:99:99:99; "
151 msgstr "99:99:99:99;·"
152
153 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:3319 rc.cpp:4798
154 msgid ":::"
155 msgstr ":::"
156
157 #: src/unicodedialog.cpp:134
158 msgid ""
159 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
160 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
161 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
162 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
163 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
164 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
165 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
166 "Guillemets</a></p>"
167 msgstr ""
168 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et "
169 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont "
170 "appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des "
171 "espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</"
172 "p><p><strong>&lsaquo; </strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
173 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire "
174 "l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet\"> "
175 "Wikipedia : guillemets</a></p>."
176
177 #: src/unicodedialog.cpp:158
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
181 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
182 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
183 "Dash</a></p>"
184 msgstr ""
185 "<p> « Em » est un tiret long (de la largeur d'un m).</p><p>Exemples "
186 "d'utilisation : dans la langue anglaise pour écrire &#x2014;comme "
187 "ceci&#x2014;. Traditionnellement sans espaces. </p><p>Lire l'article sur <a "
188 "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>."
189
190 #: src/unicodedialog.cpp:156
191 msgid ""
192 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
193 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
194 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
195 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
196 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
197 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
198 msgstr ""
199 "<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples "
200 "d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates "
201 "(1878&#x2013;1903), pour les connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). "
202 "Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour "
203 "afficher des considérations : &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien "
204 "&#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr."
205 "wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>."
206
207 #: src/unicodedialog.cpp:160
208 msgid ""
209 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
210 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
211 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
212 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
213 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
214 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
215 msgstr ""
216 "<p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> "
217 "Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, "
218 "&#x2423;) : 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</"
219 "em> 90&deg; (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i."
220 "&#x202f;d.&#x202f;R. à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</"
221 "p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
222 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia.de : Schmales Leerzeichen</a></p>."
223
224 #: src/unicodedialog.cpp:120
225 msgid "<small>(no character selected)</small>"
226 msgstr "<small>(pas de caractère sélectionné)</small>"
227
228 #: src/unicodedialog.cpp:176
229 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
230 msgstr "<small>Aucune information n'est disponible pour ce caractère.</small>"
231
232 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
233 msgid ""
234 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
235 "screen grabs</strong>"
236 msgstr ""
237 "<strong>Impossible de trouver <em>Recordmydesktop</em>, veuillez l'installer "
238 "pour réaliser des captures d'écran</strong>"
239
240 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
241 msgid ""
242 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
243 "capture</strong>"
244 msgstr ""
245 "<strong>Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez "
246 "l'installer pour toute capture firewire</strong>"
247
248 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
249 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
250 msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
251
252 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
253 #, fuzzy
254 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
255 msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
256
257 #: src/renderwidget.cpp:1422
258 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
259 msgstr ""
260 "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
261
262 #: rc.cpp:699 rc.cpp:714 rc.cpp:2617 rc.cpp:2632 rc.cpp:3828 rc.cpp:3918
263 #: rc.cpp:4096 rc.cpp:4111 rc.cpp:5307 rc.cpp:5397
264 msgid "A"
265 msgstr "A"
266
267 #: src/customtrackview.cpp:4020
268 msgid "A guide already exists at position %1"
269 msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
270
271 #: src/profilesdialog.cpp:141
272 msgid ""
273 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
274 "choose another description for your custom profile."
275 msgstr ""
276 "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
277 "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
278
279 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 rc.cpp:1308 rc.cpp:3226 rc.cpp:4705
280 msgid "ALSA"
281 msgstr "ALSA"
282
283 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
284 msgid "ARTS daemon"
285 msgstr "Système de son ARTS"
286
287 #: src/cliptranscode.cpp:119 rc.cpp:966 rc.cpp:2884 rc.cpp:4363
288 msgid "Abort"
289 msgstr "Interrompre"
290
291 #: src/renderwidget.cpp:1456 rc.cpp:623 rc.cpp:2541 rc.cpp:4020
292 msgid "Abort Job"
293 msgstr "Interrompre la tâche"
294
295 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:3580 rc.cpp:5059
296 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
297 msgstr "Activer la récupération après plantage (sauvegarde automatique)"
298
299 #: src/customtrackview.cpp:1466 src/customtrackview.cpp:1510
300 #: src/addeffectcommand.cpp:38
301 msgid "Add %1"
302 msgstr "Ajouter %1"
303
304 #: rc.cpp:5448
305 msgid "Add Audio Effect"
306 msgstr "Ajouter un effet audio"
307
308 #: src/mainwindow.cpp:1121
309 msgid "Add Clip"
310 msgstr "Ajouter un clip"
311
312 #: src/mainwindow.cpp:1125
313 msgid "Add Color Clip"
314 msgstr "Ajouter un clip couleur"
315
316 #: rc.cpp:5451
317 msgid "Add Custom Effect"
318 msgstr "Ajouter un effet personnalisé"
319
320 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1051 src/customtrackview.cpp:4035
321 msgid "Add Guide"
322 msgstr "Ajouter un guide"
323
324 #: src/titlewidget.cpp:221
325 msgid "Add Image"
326 msgstr "Ajouter une image"
327
328 #: src/clipproperties.cpp:297 src/mainwindow.cpp:989 src/mainwindow.cpp:2030
329 msgid "Add Marker"
330 msgstr "Ajouter un repère"
331
332 #: rc.cpp:1846 rc.cpp:3764 rc.cpp:5243
333 msgid "Add Profile"
334 msgstr "Ajouter un profil"
335
336 #: src/titlewidget.cpp:215
337 msgid "Add Rectangle"
338 msgstr "Ajouter un rectangle"
339
340 #: src/mainwindow.cpp:1129 src/slideshowclip.cpp:35
341 msgid "Add Slideshow Clip"
342 msgstr "Ajouter un clip diaporama"
343
344 #: src/mainwindow.cpp:1137
345 msgid "Add Template Title"
346 msgstr "Ajouter un modèle de titre"
347
348 #: src/titlewidget.cpp:209
349 msgid "Add Text"
350 msgstr "Ajouter du texte"
351
352 #: src/mainwindow.cpp:1133
353 msgid "Add Title Clip"
354 msgstr "Ajouter un clip titre"
355
356 #: src/mainwindow.cpp:321
357 msgid "Add Transition"
358 msgstr "Ajouter une transition"
359
360 #: rc.cpp:5445
361 msgid "Add Video Effect"
362 msgstr "Ajouter un effet vidéo"
363
364 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
365 msgid "Add audio fade"
366 msgstr "Ajouter une atténuation audio"
367
368 #: rc.cpp:762 rc.cpp:2680 rc.cpp:4159
369 msgid "Add chapter"
370 msgstr "Ajouter un chapitre"
371
372 #: src/addclipcommand.cpp:33
373 msgid "Add clip"
374 msgstr "Ajouter un clip"
375
376 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:861 rc.cpp:2779 rc.cpp:4258
377 msgid "Add clip to project"
378 msgid_plural "Add clips to project"
379 msgstr[0] "Ajouter un clip au projet"
380 msgstr[1] "Ajouter un clip au projet"
381
382 #: src/clipmanager.cpp:258
383 msgid "Add clips"
384 msgstr "Ajouter des clips"
385
386 #: src/addfoldercommand.cpp:33
387 msgid "Add folder"
388 msgstr "Ajouter un dossier"
389
390 #: src/editguidecommand.cpp:33
391 msgid "Add guide"
392 msgstr "Ajouter un guide"
393
394 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:74
395 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
396 msgid "Add keyframe"
397 msgstr "Ajouter une image clé"
398
399 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:33
400 msgid "Add marker"
401 msgstr "Ajouter un repère"
402
403 #: rc.cpp:1891 rc.cpp:3809 rc.cpp:5288
404 msgid "Add movie file"
405 msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
406
407 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
408 msgid "Add new button"
409 msgstr "Ajouter un bouton"
410
411 #: src/effectstackview.cpp:52
412 msgid "Add new effect"
413 msgstr "Ajouter un effet"
414
415 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
416 msgid "Add new video file"
417 msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
418
419 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:3148 rc.cpp:4627
420 msgid "Add recording time to captured file name"
421 msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
422
423 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:3406 rc.cpp:4885
424 msgid "Add space"
425 msgstr "Ajouter un espace"
426
427 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1962
428 msgid "Add timeline clip"
429 msgstr "Ajouter un clip de montage"
430
431 #: src/addtrackcommand.cpp:33
432 msgid "Add track"
433 msgstr "Ajouter une piste"
434
435 #: src/clipitem.cpp:885 src/clipitem.cpp:888
436 msgid "Add transition"
437 msgstr "Ajouter une transition"
438
439 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
440 msgid "Add transition to clip"
441 msgstr "Ajouter une transition au clip"
442
443 #: rc.cpp:1918
444 msgid "Additional Information"
445 msgstr "Informations additionnelles"
446
447 #: src/wizard.cpp:113
448 msgid "Additional Settings"
449 msgstr "Configuration additionnelle"
450
451 #: rc.cpp:521 rc.cpp:2439
452 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
453 msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
454
455 #: src/changespeedcommand.cpp:36
456 msgid "Adjust clip length"
457 msgstr "Ajuster la longueur du clip"
458
459 #: rc.cpp:353 rc.cpp:2271
460 msgid "Adjust size and position of clip"
461 msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"
462
463 #: rc.cpp:221 rc.cpp:2139
464 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
465 msgstr "Ajuster le volume sonore sans images-clés"
466
467 #: rc.cpp:132 rc.cpp:2050
468 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
469 msgstr "Ajuster la balance des blancs / la température des couleurs"
470
471 #: rc.cpp:140 rc.cpp:2058
472 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
473 msgstr "Ajuster la luminosité d'une image source"
474
475 #: rc.cpp:151 rc.cpp:2069
476 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
477 msgstr "Ajuster le contraste d'une image source"
478
479 #: rc.cpp:179 rc.cpp:2097
480 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
481 msgstr "Ajuster la saturation d'une image source"
482
483 #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3724 rc.cpp:5203
484 msgid "Advanced"
485 msgstr "Expert"
486
487 #: src/titlewidget.cpp:161
488 msgid "Align center"
489 msgstr "Aligner au centre"
490
491 #: src/titlewidget.cpp:182
492 msgid "Align item horizontally"
493 msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
494
495 #: src/titlewidget.cpp:188
496 msgid "Align item to bottom"
497 msgstr "Aligner l'élément en bas"
498
499 #: src/titlewidget.cpp:192
500 msgid "Align item to left"
501 msgstr "Aligner l'élément à gauche"
502
503 #: src/titlewidget.cpp:190
504 msgid "Align item to right"
505 msgstr "Aligner l'élément à droite"
506
507 #: src/titlewidget.cpp:186
508 msgid "Align item to top"
509 msgstr "Aligner l'élément en haut"
510
511 #: src/titlewidget.cpp:184
512 msgid "Align item vertically"
513 msgstr "Aligner l'élément verticalement"
514
515 #: src/titlewidget.cpp:160
516 msgid "Align left"
517 msgstr "Aligner à gauche"
518
519 #: src/titlewidget.cpp:159
520 msgid "Align right"
521 msgstr "Aligner à droite"
522
523 #: src/geometryval.cpp:94
524 msgid "Align..."
525 msgstr "Aligner..."
526
527 #: rc.cpp:1897 rc.cpp:3815 rc.cpp:5294
528 msgid "All"
529 msgstr "Tous"
530
531 #: src/projectlist.cpp:679
532 msgid "All Files"
533 msgstr "Tous les fichiers"
534
535 #: src/projectlist.cpp:679
536 msgid "All Supported Files"
537 msgstr "Tous les fichiers gérés"
538
539 #: src/spacerdialog.cpp:38
540 msgid "All tracks"
541 msgstr "Toutes les pistes"
542
543 #: src/complexparameter.cpp:36
544 msgid "Allow horizontal moves"
545 msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
546
547 #: src/complexparameter.cpp:38
548 msgid "Allow vertical moves"
549 msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
550
551 #: rc.cpp:165 rc.cpp:2083
552 msgid "Allows compensation of lens distortion"
553 msgstr "Autoriser la correction de la distorsion optique"
554
555 #: rc.cpp:211 rc.cpp:2129
556 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
557 msgstr ""
558
559 #: src/renderwidget.cpp:786 src/renderwidget.cpp:1554
560 msgid "Already running"
561 msgstr "En cours d'exécution"
562
563 #: rc.cpp:159 rc.cpp:529 rc.cpp:2077 rc.cpp:2447
564 msgid "Amplitude"
565 msgstr "Amplitude"
566
567 #: src/main.cpp:35
568 msgid "An open source video editor."
569 msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."
570
571 #: rc.cpp:367 rc.cpp:2285
572 msgid "Animate Rotate X"
573 msgstr "Pivotement animé X"
574
575 #: rc.cpp:369 rc.cpp:2287
576 msgid "Animate Rotate Y"
577 msgstr "Pivotement animé Y"
578
579 #: rc.cpp:371 rc.cpp:2289
580 msgid "Animate Rotate Z"
581 msgstr "Pivotement animé Z"
582
583 #: rc.cpp:377 rc.cpp:2295
584 msgid "Animate Shear X"
585 msgstr "Cisaillement animé X"
586
587 #: rc.cpp:379 rc.cpp:2297
588 msgid "Animate Shear Y"
589 msgstr "Cisaillement animé Y"
590
591 #: rc.cpp:1611 rc.cpp:3529 rc.cpp:5008
592 msgid "Animation"
593 msgstr "Animation"
594
595 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
596 msgid "Ascii art library"
597 msgstr "Bibliothèque art ASCII"
598
599 #: rc.cpp:1428 rc.cpp:3346 rc.cpp:4825
600 msgid "Aspect ratio:"
601 msgstr "Proportion de l'aspect : "
602
603 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1722 rc.cpp:1903 rc.cpp:3034 rc.cpp:3640 rc.cpp:3821
604 #: rc.cpp:3891 rc.cpp:4513 rc.cpp:5119 rc.cpp:5300 rc.cpp:5370
605 msgid "Audio"
606 msgstr "Audio"
607
608 #: rc.cpp:669 rc.cpp:2587 rc.cpp:4066
609 msgid "Audio Codecs"
610 msgstr "Codecs audio"
611
612 #: src/mainwindow.cpp:1009
613 msgid "Audio Only"
614 msgstr "Audio seulement"
615
616 #: src/mainwindow.cpp:1019 src/customtrackview.cpp:4985
617 msgid "Audio and Video"
618 msgstr "Audio et vidéo"
619
620 #: rc.cpp:1287 rc.cpp:3205 rc.cpp:4684
621 msgid "Audio channels"
622 msgstr "Canaux audio"
623
624 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:89
625 msgid "Audio clip"
626 msgstr "Clip audio"
627
628 #: rc.cpp:1725 rc.cpp:3643 rc.cpp:5122
629 msgid "Audio codec"
630 msgstr "Codec audio"
631
632 #: rc.cpp:1254 rc.cpp:3172 rc.cpp:4651
633 msgid "Audio device"
634 msgstr "Périphérique audio"
635
636 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:3076 rc.cpp:4555
637 msgid "Audio device:"
638 msgstr "Périphérique audio : "
639
640 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:3073 rc.cpp:4552
641 msgid "Audio driver:"
642 msgstr "Pilote audio : "
643
644 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2959 rc.cpp:4438
645 msgid "Audio editing"
646 msgstr "Retouche audio"
647
648 #: src/clipitem.cpp:872 src/clipitem.cpp:879
649 #, c-format
650 msgid "Audio fade duration: %1s"
651 msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
652
653 #: rc.cpp:1290 rc.cpp:3208 rc.cpp:4687
654 msgid "Audio frequency"
655 msgstr "Fréquence audio"
656
657 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3736 rc.cpp:5215
658 msgid "Audio index"
659 msgstr "Index audio"
660
661 #: src/renderwidget.cpp:1108 src/customtrackview.cpp:4960
662 msgid "Audio only"
663 msgstr "Audio seulement"
664
665 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2986 rc.cpp:4465
666 msgid "Audio track"
667 msgstr "Piste audio"
668
669 #: rc.cpp:1446 rc.cpp:3364 rc.cpp:3882 rc.cpp:4843 rc.cpp:5361
670 msgid "Audio tracks"
671 msgstr "Pistes audio"
672
673 #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
674 msgid "Author:"
675 msgstr "Auteur : "
676
677 #: src/transitionsettings.cpp:74 rc.cpp:572 rc.cpp:2490 rc.cpp:3969
678 msgid "Auto"
679 msgstr "Auto"
680
681 #: rc.cpp:2 rc.cpp:1920
682 msgid "Auto Mask"
683 msgstr "Masque automatique"
684
685 #: rc.cpp:678 rc.cpp:2596 rc.cpp:4075
686 msgid "Auto add"
687 msgstr "Ajouter automatiquement"
688
689 #: src/mainwindow.cpp:1450
690 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
691 msgstr ""
692 "Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les "
693 "récupérer ?"
694
695 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
696 msgid "Automatic"
697 msgstr "Automatique"
698
699 #: src/mainwindow.cpp:970
700 msgid "Automatic Transition"
701 msgstr "Transition automatique"
702
703 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:3145 rc.cpp:4624
704 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
705 msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"
706
707 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:3043 rc.cpp:4522
708 msgid "Autoscroll while playing"
709 msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
710
711 #: rc.cpp:660 rc.cpp:2578 rc.cpp:4057
712 msgid "Available Codecs (avformat)"
713 msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"
714
715 #: src/wizard.cpp:164
716 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
717 msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
718
719 #: rc.cpp:741 rc.cpp:2659 rc.cpp:4138
720 msgid "Back to menu"
721 msgstr "Retour au menu"
722
723 #: rc.cpp:744 rc.cpp:747 rc.cpp:1608 rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:3526
724 #: rc.cpp:4141 rc.cpp:4144 rc.cpp:5005
725 msgid "Background"
726 msgstr "Arrière plan"
727
728 #: src/titlewidget.cpp:179
729 msgid "Background Transparency"
730 msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
731
732 #: src/renderwidget.cpp:263
733 msgid "Beginning"
734 msgstr "Début"
735
736 #: src/trackview.cpp:82
737 msgid "Bigger tracks"
738 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
739
740 #: src/titlewidget.cpp:144
741 msgctxt "Font style"
742 msgid "Black"
743 msgstr "Noir"
744
745 #: src/transitionsettings.cpp:78
746 msgid "Black"
747 msgstr "Noir"
748
749 #: rc.cpp:46 rc.cpp:1964
750 msgid "Blue Screen"
751 msgstr "Écran bleu"
752
753 #: rc.cpp:16 rc.cpp:1934
754 msgid "Blur factor"
755 msgstr "Niveau de flou"
756
757 #: rc.cpp:14 rc.cpp:1932
758 msgid "Blur image with keyframes"
759 msgstr "Flouter l'image avec les images-cléss"
760
761 #: src/titlewidget.cpp:143
762 msgctxt "Font style"
763 msgid "Bold"
764 msgstr "Gras"
765
766 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:3463 rc.cpp:4942
767 msgid "Border color"
768 msgstr "Couleur de bordure"
769
770 #: src/titlewidget.cpp:174
771 msgid "Border transparency"
772 msgstr "Transparence des bordures"
773
774 #: src/geometryval.cpp:102 rc.cpp:70 rc.cpp:1988
775 msgid "Bottom"
776 msgstr "Bas"
777
778 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1930
779 msgid "Box Blur"
780 msgstr "Flou par pixelisation"
781
782 #: rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:175 rc.cpp:2056 rc.cpp:2060 rc.cpp:2093
783 msgid "Brightness"
784 msgstr "Luminosité"
785
786 #: rc.cpp:22 rc.cpp:1940
787 msgid "Brightness (keyframable)"
788 msgstr "Luminosité (par image clé)"
789
790 #: src/trackview.cpp:559
791 msgid "Broken clip producer %1"
792 msgstr "Producteur de clip %1 cassé"
793
794 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:1320 rc.cpp:3229 rc.cpp:3238 rc.cpp:4708 rc.cpp:4717
795 msgid "Buffer"
796 msgstr "Buffer"
797
798 #: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
799 msgid "Bug fixing, etc."
800 msgstr "Correction de bogues, etc."
801
802 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2878 rc.cpp:4357
803 msgid "Burn"
804 msgstr "Graver"
805
806 #: src/dvdwizard.cpp:87 src/dvdwizard.cpp:94
807 msgid "Burn with %1"
808 msgstr "Graver avec %1"
809
810 #: rc.cpp:726 rc.cpp:2644 rc.cpp:4123
811 msgid "Button"
812 msgstr "Bouton"
813
814 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:3100 rc.cpp:4579
815 msgid "Button 1"
816 msgstr "Bouton 1"
817
818 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:3103 rc.cpp:4582
819 msgid "Button 2"
820 msgstr "Bouton 2"
821
822 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:3106 rc.cpp:4585
823 msgid "Button 3"
824 msgstr "Bouton 3"
825
826 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:3109 rc.cpp:4588
827 msgid "Button 4"
828 msgstr "Bouton 4"
829
830 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:3112 rc.cpp:4591
831 msgid "Button 5"
832 msgstr "Bouton 5"
833
834 #: rc.cpp:738 rc.cpp:2656 rc.cpp:4135
835 msgid "Button colors"
836 msgstr "Couleurs des boutons"
837
838 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2728 rc.cpp:4207
839 msgid "C"
840 msgstr "C"
841
842 #: src/customtrackview.cpp:1531
843 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
844 msgstr "Impossible d'ajouter un effet video au clip"
845
846 #: src/customtrackview.cpp:1525
847 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
848 msgstr "Impossible d'ajouter un effet audio au clip"
849
850 #: src/customtrackview.cpp:978 src/customtrackview.cpp:1007
851 #: src/customtrackview.cpp:1796 src/customtrackview.cpp:1822
852 #: src/customtrackview.cpp:1848 src/customtrackview.cpp:1872
853 msgid "Cannot add transition"
854 msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
855
856 #: src/customtrackview.cpp:4941 src/customtrackview.cpp:4966
857 #: src/customtrackview.cpp:4991
858 msgid "Cannot change grouped clips"
859 msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"
860
861 #: src/customtrackview.cpp:864 src/customtrackview.cpp:3237
862 msgid "Cannot cut a clip in a group"
863 msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"
864
865 #: src/customtrackview.cpp:859
866 msgid "Cannot cut a transition"
867 msgstr "Impossible de couper une transition"
868
869 #: src/customtrackview.cpp:3214
870 msgid "Cannot find clip for speed change"
871 msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"
872
873 #: src/customtrackview.cpp:1428
874 msgid "Cannot find clip to add effect"
875 msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
876
877 #: src/mainwindow.cpp:2025
878 msgid "Cannot find clip to add marker"
879 msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
880
881 #: src/customtrackview.cpp:1676
882 msgid "Cannot find clip to cut"
883 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
884
885 #: src/mainwindow.cpp:2053 src/mainwindow.cpp:2080 src/mainwindow.cpp:2103
886 msgid "Cannot find clip to remove marker"
887 msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
888
889 #: src/customtrackview.cpp:1725
890 msgid "Cannot find clip to uncut"
891 msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"
892
893 #: src/customtrackview.cpp:1226
894 msgid "Cannot find clip with keyframe"
895 msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de l'image clé"
896
897 #: src/mainwindow.cpp:1572 src/renderwidget.cpp:618
898 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
899 msgstr ""
900 "Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)"
901
902 #: src/mainwindow.cpp:1557
903 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
904 msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"
905
906 #: src/customtrackview.cpp:1984
907 #, fuzzy
908 msgid "Cannot insert clip in timeline"
909 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
910
911 #: src/customtrackview.cpp:2338
912 #, fuzzy
913 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
914 msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"
915
916 #: src/customtrackview.cpp:2392
917 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
918 msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"
919
920 #: src/customtrackview.cpp:3480 src/customtrackview.cpp:3686
921 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
922 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
923
924 #: src/customtrackview.cpp:2683 src/customtrackview.cpp:3516
925 msgid "Cannot move clip to position %1"
926 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
927
928 #: src/customtrackview.cpp:1643
929 msgid "Cannot move effect"
930 msgstr "Impossible de déplacer l'effet"
931
932 #: src/customtrackview.cpp:2691
933 msgid "Cannot move transition"
934 msgstr "Impossible de déplacer la transition"
935
936 #: src/customtrackview.cpp:2407
937 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
938 msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"
939
940 #: src/customtrackview.cpp:3638
941 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
942 msgstr ""
943 "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
944
945 #: src/customtrackview.cpp:4370
946 msgid "Cannot paste clip to selected place"
947 msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
948
949 #: src/customtrackview.cpp:4342 src/customtrackview.cpp:4354
950 msgid "Cannot paste selected clips"
951 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
952
953 #: src/customtrackview.cpp:4381
954 msgid "Cannot paste transition to selected place"
955 msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
956
957 #: src/renderwidget.cpp:622
958 msgid ""
959 "Cannot play video after rendering because the default video player "
960 "application is not set.\n"
961 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
962 msgstr ""
963 "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
964 "défaut n'est pas choisi.\n"
965 "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de "
966 "configuration."
967
968 #: src/recmonitor.cpp:268
969 msgid ""
970 "Cannot read from device %1\n"
971 "Please check drivers and access rights."
972 msgstr ""
973 "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
974 "Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."
975
976 #: src/customtrackview.cpp:2291
977 #, fuzzy
978 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
979 msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"
980
981 #: src/customtrackview.cpp:2865 src/customtrackview.cpp:2957
982 msgid "Cannot resize transition"
983 msgstr "Impossible de redimensionner la transition"
984
985 #: src/customtrackview.cpp:4843
986 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
987 msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"
988
989 #: src/customtrackview.cpp:2083 src/customtrackview.cpp:2155
990 #: src/customtrackview.cpp:3368 src/customtrackview.cpp:4886
991 #: src/customtrackview.cpp:4889 src/customtrackview.cpp:4915
992 #: src/customtrackview.cpp:5013 src/customtrackview.cpp:5020
993 #: src/customtrackview.cpp:5027
994 #, fuzzy
995 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
996 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
997
998 #: src/customtrackview.cpp:799
999 #, fuzzy
1000 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1001 msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"
1002
1003 #: src/kdenlivedoc.cpp:568 src/kdenlivedoc.cpp:574 src/titlewidget.cpp:1464
1004 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
1005 #: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445
1006 #: src/renderwidget.cpp:399 src/renderwidget.cpp:499 src/renderwidget.cpp:505
1007 #: src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:751 src/renderwidget.cpp:763
1008 #: src/renderwidget.cpp:1633 src/renderwidget.cpp:1656 src/dvdwizard.cpp:682
1009 #: src/dvdwizard.cpp:688
1010 msgid "Cannot write to file %1"
1011 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
1012
1013 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
1014 msgid "Capture"
1015 msgstr "Acquisition"
1016
1017 #: rc.cpp:1284 rc.cpp:3202 rc.cpp:4681
1018 msgid "Capture audio"
1019 msgstr "Acquisition audio"
1020
1021 #: src/recmonitor.cpp:586
1022 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1023 msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
1024
1025 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:3151 rc.cpp:4630
1026 msgid "Capture file name"
1027 msgstr "Nom du fichier d'acquisition"
1028
1029 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2947 rc.cpp:4426
1030 msgid "Capture folder"
1031 msgstr "Dossier d'acquisition"
1032
1033 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:3130 rc.cpp:4609
1034 msgid "Capture format"
1035 msgstr "Format d'acquisition"
1036
1037 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
1038 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1039 msgstr "La fonction d'acquisition n'est pas disponible sous OS X."
1040
1041 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:3175 rc.cpp:4654
1042 msgid "Capture params"
1043 msgstr "Paramètres de capture"
1044
1045 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:3424 rc.cpp:4903
1046 msgid "Captured files"
1047 msgstr "Fichiers acquis"
1048
1049 #: src/recmonitor.cpp:167 src/recmonitor.cpp:168
1050 msgid "Capturing"
1051 msgstr "Acquisition en cours"
1052
1053 #: src/geometryval.cpp:96
1054 msgid "Center"
1055 msgstr "Centrer"
1056
1057 #: rc.cpp:411 rc.cpp:2329
1058 msgid "Center Frequency"
1059 msgstr "Fréquence centrée"
1060
1061 #: rc.cpp:171 rc.cpp:2089
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Center correction"
1064 msgstr "Fréquence centrée"
1065
1066 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1044 rc.cpp:1050 rc.cpp:2956 rc.cpp:2962 rc.cpp:2968
1067 #: rc.cpp:4435 rc.cpp:4441 rc.cpp:4447
1068 msgid "Change"
1069 msgstr "Modifier"
1070
1071 #: src/mainwindow.cpp:1047
1072 msgid "Change Track"
1073 msgstr "Modifier la piste"
1074
1075 #: src/customtrackview.cpp:4664 src/headertrack.cpp:84
1076 msgid "Change Track Type"
1077 msgstr "Modifier le type de piste"
1078
1079 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1080 msgid "Change clip type"
1081 msgstr "Modifier le type du clip"
1082
1083 #: rc.cpp:227 rc.cpp:2145
1084 msgid "Change gamma color value"
1085 msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
1086
1087 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1942
1088 msgid "Change image brightness with keyframes"
1089 msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des images-clés"
1090
1091 #: src/customtrackview.cpp:4659
1092 msgid "Change track"
1093 msgstr "Modifier la piste"
1094
1095 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1096 msgid "Change track type"
1097 msgstr "Modifier le type de piste"
1098
1099 #: src/projectsettings.cpp:144
1100 msgid ""
1101 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1102 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1103 "might cause some corruption in transitions.\n"
1104 " Are you sure you want to proceed?"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: rc.cpp:395 rc.cpp:2313
1108 msgid "Channel 1"
1109 msgstr "Canal 1"
1110
1111 #: rc.cpp:397 rc.cpp:2315
1112 msgid "Channel 2"
1113 msgstr "Canal 2"
1114
1115 #: rc.cpp:399 rc.cpp:2317
1116 msgid "Channel 3"
1117 msgstr "Canal 3"
1118
1119 #: rc.cpp:401 rc.cpp:2319
1120 msgid "Channel 4"
1121 msgstr "Canal 4"
1122
1123 #: rc.cpp:403 rc.cpp:2321
1124 msgid "Channel 5"
1125 msgstr "Canal 5"
1126
1127 #: rc.cpp:405 rc.cpp:2323
1128 msgid "Channel 6"
1129 msgstr "Canal 6"
1130
1131 #: rc.cpp:1728 rc.cpp:3646 rc.cpp:5125
1132 msgid "Channels"
1133 msgstr "Canaux"
1134
1135 #: rc.cpp:32 rc.cpp:1950
1136 msgid "Charcoal"
1137 msgstr "Crayonnage"
1138
1139 #: rc.cpp:34 rc.cpp:1952
1140 msgid "Charcoal drawing effect"
1141 msgstr "Effet de dessin crayonné"
1142
1143 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Check missing clips"
1146 msgstr "Clips manquants"
1147
1148 #: rc.cpp:672 rc.cpp:2590 rc.cpp:4069
1149 msgid "CheckBox"
1150 msgstr "Boîte à cocher"
1151
1152 #: src/wizard.cpp:67
1153 msgid "Checking MLT engine"
1154 msgstr "Vérification du moteur MLT"
1155
1156 #: src/wizard.cpp:127
1157 msgid "Checking system"
1158 msgstr "Vérification du système"
1159
1160 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1972
1161 msgid "Chroma Hold"
1162 msgstr "Restriction de couleurs"
1163
1164 #: rc.cpp:387 rc.cpp:2305
1165 msgid "Chrominance U"
1166 msgstr "Chrominance U"
1167
1168 #: rc.cpp:389 rc.cpp:2307
1169 msgid "Chrominance V"
1170 msgstr "Chrominance V"
1171
1172 #: src/mainwindow.cpp:214
1173 msgid "Clean"
1174 msgstr "Effacer"
1175
1176 #: src/mainwindow.cpp:856
1177 msgid "Clean Project"
1178 msgstr "Nettoyer le projet"
1179
1180 #: rc.cpp:635 rc.cpp:2553 rc.cpp:4032
1181 msgid "Clean Up"
1182 msgstr "Nettoyer"
1183
1184 #: src/mainwindow.cpp:1709
1185 msgid "Clean up project"
1186 msgstr "Nettoyer le projet"
1187
1188 #: rc.cpp:840 rc.cpp:2758 rc.cpp:3909 rc.cpp:4237 rc.cpp:5388
1189 msgid "Clear cache"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/mainwindow.cpp:2435
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Click on a clip to cut it"
1195 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
1196
1197 #: rc.cpp:5430
1198 msgid "Clip"
1199 msgstr "Clip"
1200
1201 #: src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
1202 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1203 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"
1204
1205 #: src/kdenlivedoc.cpp:874
1206 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1207 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable, que décidez-vous ?"
1208
1209 #: src/projectlist.cpp:701
1210 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1211 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
1212
1213 #: src/projectlist.cpp:703
1214 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1215 msgstr ""
1216 "Le clip <b>%1</b><br> est manquant ou non valable. Le supprimer du projet ?"
1217
1218 #: rc.cpp:1674 rc.cpp:3592 rc.cpp:5071
1219 msgid "Clip Color"
1220 msgstr "Clip couleur"
1221
1222 #: src/mainwindow.cpp:186
1223 msgid "Clip Monitor"
1224 msgstr "Moniteur de clip"
1225
1226 #: src/mainwindow.cpp:1145 rc.cpp:1683 rc.cpp:3601 rc.cpp:5080
1227 msgid "Clip Properties"
1228 msgstr "Propriétés du clip"
1229
1230 #: rc.cpp:193 rc.cpp:2111
1231 msgid "Clip bottom"
1232 msgstr "Clip bas"
1233
1234 #: rc.cpp:1831 rc.cpp:3749 rc.cpp:5228
1235 msgid "Clip duration"
1236 msgstr "Durée du clip"
1237
1238 #: src/clipitem.cpp:882
1239 #, c-format
1240 msgid "Clip duration: %1s"
1241 msgstr "Durée du clip : %1s"
1242
1243 #: src/customtrackview.cpp:3956
1244 msgid "Clip has no markers"
1245 msgstr "Le clip n'a aucun repères"
1246
1247 #: rc.cpp:187 rc.cpp:2105
1248 msgid "Clip left"
1249 msgstr "Clip gauche"
1250
1251 #: rc.cpp:189 rc.cpp:2107
1252 msgid "Clip right"
1253 msgstr "Clip droit"
1254
1255 #: rc.cpp:1824 rc.cpp:3742 rc.cpp:5221
1256 msgid "Clip speed"
1257 msgstr "Vitesse de clip"
1258
1259 #: rc.cpp:191 rc.cpp:2109
1260 msgid "Clip top"
1261 msgstr "Clip haut"
1262
1263 #: src/documentchecker.cpp:145
1264 msgid "Clips folder"
1265 msgstr "Dossier des clips"
1266
1267 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2746 rc.cpp:3897 rc.cpp:4225 rc.cpp:5376
1268 msgid "Clips used in project:"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/titlewidget.cpp:335
1272 msgid "Clone"
1273 msgstr "Cloner"
1274
1275 #: src/cliptranscode.cpp:137 rc.cpp:611 rc.cpp:626 rc.cpp:650 rc.cpp:2529
1276 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2568 rc.cpp:4008 rc.cpp:4023 rc.cpp:4047
1277 msgid "Close"
1278 msgstr "Fermer"
1279
1280 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:53
1281 msgctxt "@action:button"
1282 msgid "Close"
1283 msgstr "Fermer"
1284
1285 #: rc.cpp:864 rc.cpp:2782 rc.cpp:4261
1286 msgid "Close after transcode"
1287 msgstr "Fermer après conversion"
1288
1289 #: src/mainwindow.cpp:136
1290 msgid "Close the current tab"
1291 msgstr "Fermer l'onglet courant"
1292
1293 #: rc.cpp:285 rc.cpp:2203
1294 msgid "Co-efficient"
1295 msgstr "Coefficient"
1296
1297 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1734 rc.cpp:1737 rc.cpp:2668 rc.cpp:3652 rc.cpp:3655
1298 #: rc.cpp:4147 rc.cpp:5131 rc.cpp:5134
1299 msgid "Color"
1300 msgstr "Couleur"
1301
1302 #: src/projectlist.cpp:720
1303 msgid "Color Clip"
1304 msgstr "Clip couleur"
1305
1306 #: rc.cpp:144 rc.cpp:2062
1307 msgid "Color Distance"
1308 msgstr "Distance de couleur"
1309
1310 #: src/projectitem.cpp:197
1311 msgid "Color clip"
1312 msgstr "Clip couleur"
1313
1314 #: rc.cpp:1395 rc.cpp:3313 rc.cpp:4792
1315 msgid "Color clips"
1316 msgstr "Clips couleur"
1317
1318 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1968 rc.cpp:1976
1319 msgid "Color key"
1320 msgstr "Couleur clé"
1321
1322 #: src/projectlistview.cpp:71
1323 msgctxt "@title:menu"
1324 msgid "Columns"
1325 msgstr "Colonnes"
1326
1327 #: rc.cpp:1464 rc.cpp:1785 rc.cpp:3382 rc.cpp:3703 rc.cpp:4861 rc.cpp:5182
1328 msgid "Comment"
1329 msgstr "Commentaire"
1330
1331 #: src/wizard.cpp:44
1332 msgid "Config Wizard"
1333 msgstr "Assistant de configuration"
1334
1335 #: src/recmonitor.cpp:89
1336 msgid "Configure"
1337 msgstr "Configurer"
1338
1339 #: src/projectsettings.cpp:144
1340 msgid "Confirm profile change"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/recmonitor.cpp:68 src/recmonitor.cpp:574
1344 msgid "Connect"
1345 msgstr "Connecter"
1346
1347 #: rc.cpp:153 rc.cpp:2071
1348 msgid "Contrast"
1349 msgstr "Contrast"
1350
1351 #: rc.cpp:149 rc.cpp:2067
1352 msgid "Contrast0r"
1353 msgstr "Contrast0r"
1354
1355 #: src/unicodedialog.cpp:126
1356 msgid ""
1357 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1358 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1359 msgstr ""
1360 "Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire "
1361 "l'article sur <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character"
1362 "\">Wikipedia.com : control character</a>"
1363
1364 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1948
1365 msgid "Copy the left channel to the right"
1366 msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite"
1367
1368 #: src/main.cpp:37
1369 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1370 msgstr "Copyright (©) 2009 l'équipe de développement"
1371
1372 #: src/renderer.cpp:1113 src/renderer.cpp:1183
1373 msgid ""
1374 "Could not create the video preview window.\n"
1375 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1376 "please fix it."
1377 msgstr ""
1378 "Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
1379 "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
1380 "configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
1381
1382 #: rc.cpp:321 rc.cpp:2239
1383 msgid "Crackle"
1384 msgstr "Crépitement"
1385
1386 #: rc.cpp:1386 rc.cpp:3304 rc.cpp:4783
1387 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1388 msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"
1389
1390 #: src/dvdwizard.cpp:62
1391 msgid "Create DVD Menu"
1392 msgstr "Créer le menu DVD"
1393
1394 #: src/mainwindow.cpp:1141
1395 msgid "Create Folder"
1396 msgstr "Créer un dossier"
1397
1398 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2881 rc.cpp:4360
1399 msgid "Create ISO image"
1400 msgstr "Créer une image ISO"
1401
1402 #: src/mainwindow.cpp:2790
1403 msgid "Create Render Script"
1404 msgstr "Créer un script de rendu"
1405
1406 #: rc.cpp:711 rc.cpp:2629 rc.cpp:4108
1407 msgid "Create basic menu"
1408 msgstr "Créer un menu simple"
1409
1410 #: rc.cpp:617 rc.cpp:2535 rc.cpp:4014
1411 msgid "Create chapter file based on guides"
1412 msgstr "Créer un fichier chapitre fondé sur les guides"
1413
1414 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:79
1415 msgid "Create new profile"
1416 msgstr "Créer un nouveau profil"
1417
1418 #: src/dvdwizard.cpp:66
1419 msgid "Creating DVD Image"
1420 msgstr "Création de l'image du DVD"
1421
1422 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2866 rc.cpp:4345
1423 msgid "Creating dvd structure"
1424 msgstr "Création de la structure du DVD"
1425
1426 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2869 rc.cpp:4348
1427 msgid "Creating iso file"
1428 msgstr "Création de l'image ISO"
1429
1430 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2860 rc.cpp:4339
1431 msgid "Creating menu background"
1432 msgstr "Création du fond d'écran du menu"
1433
1434 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2857 rc.cpp:4336
1435 msgid "Creating menu images"
1436 msgstr "Création des images du menu"
1437
1438 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2863 rc.cpp:4342
1439 msgid "Creating menu movie"
1440 msgstr "Création du film du menu"
1441
1442 #: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:409
1443 msgid "Creating thumbnail for %1"
1444 msgstr "Création des miniatures pour %1"
1445
1446 #: rc.cpp:62 rc.cpp:1980
1447 msgid "Crop"
1448 msgstr "Rogner"
1449
1450 #: src/clipitem.cpp:875
1451 #, c-format
1452 msgid "Crop from start: %1s"
1453 msgstr "Rogner à partir du début : %1s"
1454
1455 #: rc.cpp:1086 rc.cpp:3004 rc.cpp:4483
1456 msgid "Crop start"
1457 msgstr "Rogner le début"
1458
1459 #: src/mainwindow.cpp:2432
1460 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/geometryval.cpp:92 src/renderwidget.cpp:328 src/renderwidget.cpp:360
1464 #: src/renderwidget.cpp:431 src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1183
1465 #: src/renderwidget.cpp:1228 src/renderwidget.cpp:1308 rc.cpp:1906 rc.cpp:3824
1466 #: rc.cpp:5303
1467 msgid "Custom"
1468 msgstr "Personnaliser"
1469
1470 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
1471 msgid "Cut"
1472 msgstr "Couper"
1473
1474 #: src/mainwindow.cpp:984
1475 msgid "Cut Clip"
1476 msgstr "Couper le clip"
1477
1478 #: rc.cpp:566 rc.cpp:702 rc.cpp:717 rc.cpp:816 rc.cpp:930 rc.cpp:1794
1479 #: rc.cpp:2484 rc.cpp:2620 rc.cpp:2635 rc.cpp:2734 rc.cpp:2848 rc.cpp:3712
1480 #: rc.cpp:3831 rc.cpp:3963 rc.cpp:4099 rc.cpp:4114 rc.cpp:4213 rc.cpp:4327
1481 #: rc.cpp:5191 rc.cpp:5310
1482 msgid "D"
1483 msgstr "D"
1484
1485 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:3397 rc.cpp:4876
1486 msgid "DV"
1487 msgstr "DV"
1488
1489 #: rc.cpp:1218 rc.cpp:3136 rc.cpp:4615
1490 msgid "DV AVI type 1"
1491 msgstr "AVI DV type 1"
1492
1493 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:3139 rc.cpp:4618
1494 msgid "DV AVI type 2"
1495 msgstr "AVI DV type 2"
1496
1497 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:3133 rc.cpp:4612
1498 msgid "DV Raw"
1499 msgstr "Raw DV"
1500
1501 #: src/wizard.cpp:279
1502 msgid "DV module (libdv)"
1503 msgstr "Module DV (libdv)"
1504
1505 #: src/renderwidget.cpp:1107
1506 msgid "DVD"
1507 msgstr "DVD"
1508
1509 #: src/dvdwizard.cpp:56
1510 msgid "DVD Chapters"
1511 msgstr "Chapitres DVD"
1512
1513 #: rc.cpp:972 rc.cpp:2890 rc.cpp:4369
1514 msgid "DVD ISO image"
1515 msgstr "Image ISO DVD"
1516
1517 #: src/dvdwizard.cpp:587
1518 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1519 msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."
1520
1521 #: src/dvdwizard.cpp:574
1522 msgid "DVD ISO is broken"
1523 msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"
1524
1525 #: src/mainwindow.cpp:878 src/dvdwizard.cpp:47
1526 msgid "DVD Wizard"
1527 msgstr "Assistant de création DVD"
1528
1529 #: rc.cpp:1888 rc.cpp:3806 rc.cpp:5285
1530 msgid "DVD format"
1531 msgstr "Format DVD"
1532
1533 #: src/dvdwizard.cpp:500
1534 msgid "DVD structure broken"
1535 msgstr "La structure du DVD est corrompue"
1536
1537 #: src/dvdwizard.cpp:478
1538 msgid "DVDAuthor process crashed."
1539 msgstr "Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale."
1540
1541 #: rc.cpp:299 rc.cpp:309 rc.cpp:2217 rc.cpp:2227
1542 msgid "Damping"
1543 msgstr "Amortissement"
1544
1545 #: src/main.cpp:42
1546 msgid "Dan Dennedy"
1547 msgstr "Dan Dennedy"
1548
1549 #: rc.cpp:8 rc.cpp:1926
1550 msgid "Debug"
1551 msgstr "Déboguage"
1552
1553 #: rc.cpp:433 rc.cpp:445 rc.cpp:465 rc.cpp:2351 rc.cpp:2363 rc.cpp:2383
1554 msgid "Decay"
1555 msgstr "Temps de rétablissement"
1556
1557 #: rc.cpp:239 rc.cpp:2157
1558 msgid "Declipper"
1559 msgstr "Élimination des surcharges"
1560
1561 #: rc.cpp:1812 rc.cpp:3730 rc.cpp:5209
1562 msgid "Decoding threads"
1563 msgstr "Processus de décodage"
1564
1565 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
1566 msgid "Default"
1567 msgstr "Par défaut"
1568
1569 #: rc.cpp:1392 rc.cpp:3310 rc.cpp:4789
1570 msgid "Default Durations"
1571 msgstr "Durées par défaut"
1572
1573 #: rc.cpp:1410 rc.cpp:3328 rc.cpp:4807
1574 msgid "Default Profile"
1575 msgstr "Profil par défaut"
1576
1577 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2950 rc.cpp:4429
1578 msgid "Default apps"
1579 msgstr "Applications par défaut"
1580
1581 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:3115 rc.cpp:4594
1582 msgid "Default capture device"
1583 msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
1584
1585 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:3571 rc.cpp:5050
1586 msgid "Default folder for project files"
1587 msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
1588
1589 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2938 rc.cpp:4417
1590 msgid "Default folders"
1591 msgstr "Dossiers par défaut"
1592
1593 #: rc.cpp:431 rc.cpp:443 rc.cpp:463 rc.cpp:485 rc.cpp:2349 rc.cpp:2361
1594 #: rc.cpp:2381 rc.cpp:2403
1595 msgid "Delay"
1596 msgstr "Délai"
1597
1598 #: rc.cpp:307 rc.cpp:2225
1599 msgid "Delay (s/10)"
1600 msgstr "Délai (s/10)"
1601
1602 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1603 msgid "Delete %1"
1604 msgstr "Supprimer %1"
1605
1606 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1063
1607 msgid "Delete All Guides"
1608 msgstr "Supprimer tous les guides"
1609
1610 #: src/mainwindow.cpp:997
1611 msgid "Delete All Markers"
1612 msgstr "Supprimer tous les repères"
1613
1614 #: src/projectlist.cpp:430 src/mainwindow.cpp:1157
1615 msgid "Delete Clip"
1616 msgstr "Supprimer le clip"
1617
1618 #: src/projectlist.cpp:433 src/projectlist.cpp:525
1619 msgid "Delete Folder"
1620 msgstr "Supprimer le dossier"
1621
1622 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1055 src/customtrackview.cpp:199
1623 msgid "Delete Guide"
1624 msgstr "Supprimer le guide"
1625
1626 #: src/mainwindow.cpp:993
1627 msgid "Delete Marker"
1628 msgstr "Supprimer le repère"
1629
1630 #: rc.cpp:1849 rc.cpp:3767 rc.cpp:5246
1631 msgid "Delete Profile"
1632 msgstr "Supprimer le profil"
1633
1634 #: rc.cpp:647 rc.cpp:2565 rc.cpp:4044
1635 msgid "Delete Script"
1636 msgstr "Supprimer le script"
1637
1638 #: src/mainwindow.cpp:956
1639 msgid "Delete Selected Item"
1640 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1641
1642 #: src/mainwindow.cpp:1043 src/customtrackview.cpp:4643 src/headertrack.cpp:80
1643 msgid "Delete Track"
1644 msgstr "Supprimer la piste"
1645
1646 #: src/clipmanager.cpp:154 src/addclipcommand.cpp:34
1647 msgid "Delete clip"
1648 msgid_plural "Delete clips"
1649 msgstr[0] "Supprimer le clip"
1650 msgstr[1] "Supprimer les clips"
1651
1652 #: src/projectlist.cpp:430
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
1655 msgid_plural ""
1656 "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
1657 msgstr[0] ""
1658 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1659 "suppression de %1 clips dans ce dossier."
1660 msgstr[1] ""
1661 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1662 "suppression de %1 clips dans ce dossier."
1663
1664 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1665 msgid "Delete current button"
1666 msgstr "Supprimer le bouton"
1667
1668 #: rc.cpp:1515 rc.cpp:3433 rc.cpp:4912
1669 msgid "Delete current file"
1670 msgstr "Supprimer le fichier courant"
1671
1672 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:58
1673 msgid "Delete effect"
1674 msgstr "Supprimer l'effet"
1675
1676 #: rc.cpp:834 rc.cpp:2752 rc.cpp:3903 rc.cpp:4231 rc.cpp:5382
1677 msgid "Delete files"
1678 msgstr "Supprimer fichiers"
1679
1680 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1681 msgid "Delete folder"
1682 msgstr "Supprimer le dossier"
1683
1684 #: src/projectlist.cpp:433
1685 #, fuzzy
1686 msgid ""
1687 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
1688 msgid_plural ""
1689 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1690 msgstr[0] ""
1691 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1692 "suppression de %1 clips dans ce dossier."
1693 msgstr[1] ""
1694 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1695 "suppression de %1 clips dans ce dossier."
1696
1697 #: src/editguidecommand.cpp:35
1698 msgid "Delete guide"
1699 msgstr "Supprimer le guide"
1700
1701 #: src/geometryval.cpp:76 src/editkeyframecommand.cpp:37
1702 msgid "Delete keyframe"
1703 msgstr "Supprimer l'image clé"
1704
1705 #: src/clipproperties.cpp:248 src/addmarkercommand.cpp:32
1706 msgid "Delete marker"
1707 msgstr "Supprimer le repère"
1708
1709 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:71
1710 msgid "Delete profile"
1711 msgstr "Supprimer le profil"
1712
1713 #: src/customtrackview.cpp:3172
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Delete selected clip"
1716 msgid_plural "Delete selected clips"
1717 msgstr[0] "Supprimer les éléments sélectionnés"
1718 msgstr[1] "Supprimer les éléments sélectionnés"
1719
1720 #: src/customtrackview.cpp:3170
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Delete selected group"
1723 msgid_plural "Delete selected groups"
1724 msgstr[0] "Supprimer les éléments sélectionnés"
1725 msgstr[1] "Supprimer les éléments sélectionnés"
1726
1727 #: src/customtrackview.cpp:3175
1728 msgid "Delete selected items"
1729 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1730
1731 #: src/customtrackview.cpp:3174
1732 msgid "Delete selected transition"
1733 msgid_plural "Delete selected transitions"
1734 msgstr[0] "Supprimer la transition sélectionnée"
1735 msgstr[1] "Supprimer les transitionssélectionnées"
1736
1737 #: src/mainwindow.cpp:415
1738 msgid "Delete them"
1739 msgstr "Les supprimer"
1740
1741 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37 src/customtrackview.cpp:2449
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Delete timeline clip"
1744 msgid_plural "Delete timeline clips"
1745 msgstr[0] "Supprimer le clip de montage"
1746 msgstr[1] "Supprimer le clip de montage"
1747
1748 #: src/customtrackview.cpp:4638 src/addtrackcommand.cpp:34
1749 msgid "Delete track"
1750 msgstr "Supprimer la piste"
1751
1752 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1753 msgid "Delete transition from clip"
1754 msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
1755
1756 #: src/projectsettings.cpp:91
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Delete unused clips"
1759 msgstr "Supprimer les clips de montage"
1760
1761 #: src/titlewidget.cpp:142
1762 msgctxt "Font style"
1763 msgid "Demi-Bold"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: rc.cpp:269 rc.cpp:2187
1767 msgid "Depth"
1768 msgstr "Profondeur"
1769
1770 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:777 rc.cpp:1689 rc.cpp:2695 rc.cpp:3607
1771 #: rc.cpp:4174 rc.cpp:5086
1772 msgid "Description"
1773 msgstr "Description"
1774
1775 #: src/mainwindow.cpp:2583
1776 msgid "Description:"
1777 msgstr "Description : "
1778
1779 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2926 rc.cpp:4405
1780 msgid "Desktop search integration"
1781 msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"
1782
1783 #: rc.cpp:542 rc.cpp:849 rc.cpp:1134 rc.cpp:2460 rc.cpp:2767 rc.cpp:3052
1784 #: rc.cpp:3939 rc.cpp:4246 rc.cpp:4531
1785 msgid "Destination"
1786 msgstr "Cible"
1787
1788 #: src/cliptranscode.cpp:50
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Destination folder"
1791 msgstr "Cible"
1792
1793 #: rc.cpp:1179 rc.cpp:3097 rc.cpp:4576
1794 msgid "Device"
1795 msgstr "Périphérique"
1796
1797 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:3094 rc.cpp:4573
1798 msgid "Device configuration"
1799 msgstr "Configuration du périphérique"
1800
1801 #: rc.cpp:536 rc.cpp:825 rc.cpp:843 rc.cpp:870 rc.cpp:1053 rc.cpp:1668
1802 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:2454 rc.cpp:2743 rc.cpp:2761 rc.cpp:2788 rc.cpp:2971
1803 #: rc.cpp:3586 rc.cpp:3739 rc.cpp:3933 rc.cpp:4222 rc.cpp:4240 rc.cpp:4267
1804 #: rc.cpp:4450 rc.cpp:5065 rc.cpp:5218
1805 msgid "Dialog"
1806 msgstr "Boîte de dialogue"
1807
1808 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
1809 msgid "Direct FB"
1810 msgstr "DirectFB"
1811
1812 #: rc.cpp:233 rc.cpp:2151
1813 msgid "Discard color information"
1814 msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
1815
1816 #: src/wizard.cpp:57
1817 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1818 msgstr "Découvrez les fonctionnalités de cette version de Kdenlive"
1819
1820 #: src/recmonitor.cpp:282
1821 msgid "Disonnect"
1822 msgstr "Déconnecter"
1823
1824 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1825 msgid "Display"
1826 msgstr "Affichage"
1827
1828 #: rc.cpp:798 rc.cpp:2716 rc.cpp:4195
1829 msgid "Display aspect ratio"
1830 msgstr "Format d'affichage"
1831
1832 #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:3870 rc.cpp:5349
1833 msgid "Display aspect ratio:"
1834 msgstr "Format d'affichage : "
1835
1836 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:3040 rc.cpp:4519
1837 msgid "Display clip markers comments"
1838 msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"
1839
1840 #: rc.cpp:1434 rc.cpp:3352 rc.cpp:4831
1841 msgid "Display ratio:"
1842 msgstr "Format d'affichage : "
1843
1844 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:1755 rc.cpp:3286 rc.cpp:3673 rc.cpp:4765 rc.cpp:5152
1845 msgid "Dissolve"
1846 msgstr "Dissoudre"
1847
1848 #: rc.cpp:155 rc.cpp:2073
1849 msgid "Distort0r"
1850 msgstr "Distort0r"
1851
1852 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109
1853 msgid "Do nothing"
1854 msgstr "Ne rien faire"
1855
1856 #: src/kdenlivedoc.cpp:210
1857 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1858 msgstr ""
1859 "Le dossier de projet est non valable, retour à la valeur par défaut : %1"
1860
1861 #: src/main.cpp:54
1862 msgid "Document to open"
1863 msgstr "Document à ouvrir"
1864
1865 #: src/mainwindow.cpp:1452
1866 msgid "Don't recover"
1867 msgstr "Ne pas récupérer"
1868
1869 #: src/mainwindow.cpp:841
1870 msgid "Download New Project Profiles..."
1871 msgstr "Télécharger des profils de projet..."
1872
1873 #: src/mainwindow.cpp:839
1874 msgid "Download New Render Profiles..."
1875 msgstr "Télécharger des profils de rendu..."
1876
1877 #: src/mainwindow.cpp:837
1878 msgid "Download New Wipes..."
1879 msgstr "Télécharger des transitions par balayage"
1880
1881 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:3085 rc.cpp:4564
1882 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1883 msgstr "Ne pas tenir compte des images B dans les clips H.264"
1884
1885 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:1071 rc.cpp:1098
1886 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:1578 rc.cpp:1677 rc.cpp:1692 rc.cpp:1876 rc.cpp:1996
1887 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:2021 rc.cpp:2031 rc.cpp:2989 rc.cpp:3016 rc.cpp:3421
1888 #: rc.cpp:3496 rc.cpp:3595 rc.cpp:3610 rc.cpp:3794 rc.cpp:4468 rc.cpp:4495
1889 #: rc.cpp:4900 rc.cpp:4975 rc.cpp:5074 rc.cpp:5089 rc.cpp:5273
1890 msgid "Duration"
1891 msgstr "Durée"
1892
1893 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2839 rc.cpp:4318
1894 msgid "Dw"
1895 msgstr "Dw"
1896
1897 #: rc.cpp:560 rc.cpp:927 rc.cpp:1791 rc.cpp:2478 rc.cpp:2845 rc.cpp:3709
1898 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:4324 rc.cpp:5188
1899 msgid "E"
1900 msgstr "E"
1901
1902 #: src/main.cpp:47
1903 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1904 msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com"
1905
1906 #: rc.cpp:173 rc.cpp:2091
1907 msgid "Edges correction"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/mainwindow.cpp:1151
1911 msgid "Edit Clip"
1912 msgstr "Modifier le clip"
1913
1914 #: src/customtrackview.cpp:3195
1915 msgid "Edit Clip Speed"
1916 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
1917
1918 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1059 src/customtrackview.cpp:203
1919 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4073
1920 msgid "Edit Guide"
1921 msgstr "Modifier le guide"
1922
1923 #: rc.cpp:1855 rc.cpp:3773 rc.cpp:5252
1924 msgid "Edit Keyframe"
1925 msgstr "Modifier l'image clé"
1926
1927 #: src/clipproperties.cpp:309 src/mainwindow.cpp:1001 src/mainwindow.cpp:2115
1928 msgid "Edit Marker"
1929 msgstr "Modifier le repère"
1930
1931 #: src/renderwidget.cpp:438
1932 msgid "Edit Profile"
1933 msgstr "Modifier le profil"
1934
1935 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1185
1936 msgid "Edit clip"
1937 msgstr "Modifier le clip"
1938
1939 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1940 msgid "Edit effect %1"
1941 msgstr "Modifier l'effet %1"
1942
1943 #: rc.cpp:1617 rc.cpp:3535 rc.cpp:5014
1944 msgid "Edit end"
1945 msgstr "Editer la fin"
1946
1947 #: src/editguidecommand.cpp:34
1948 msgid "Edit guide"
1949 msgstr "Modifier le guide"
1950
1951 #: src/geometryval.cpp:84 src/editkeyframecommand.cpp:36
1952 msgid "Edit keyframe"
1953 msgstr "Modifier l'image clé"
1954
1955 #: src/clipproperties.cpp:246 src/addmarkercommand.cpp:34
1956 msgid "Edit marker"
1957 msgstr "Modifier le repère"
1958
1959 #: src/renderwidget.cpp:75
1960 msgid "Edit profile"
1961 msgstr "Modifier le profil"
1962
1963 #: rc.cpp:1614 rc.cpp:3532 rc.cpp:5011
1964 msgid "Edit start"
1965 msgstr "Editer le début"
1966
1967 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1968 msgid "Edit transition %1"
1969 msgstr "Modifier la transition %1"
1970
1971 #: src/trackview.cpp:632
1972 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1973 msgstr ""
1974 "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
1975 "projet.\n"
1976
1977 #: src/mainwindow.cpp:158
1978 msgid "Effect List"
1979 msgstr "Liste des effets"
1980
1981 #: src/mainwindow.cpp:166
1982 msgid "Effect Stack"
1983 msgstr "Effets utilisés"
1984
1985 #: src/customtrackview.cpp:1480 src/customtrackview.cpp:1536
1986 msgid "Effect already present in clip"
1987 msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"
1988
1989 #: src/unicodedialog.cpp:170
1990 msgid ""
1991 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1992 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1993 "Eighth_note</a>"
1994 msgstr ""
1995 "Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur "
1996 "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Croche_(musique)\">Wikipedia : "
1997 "croche</a>."
1998
1999 #: src/unicodedialog.cpp:162
2000 msgid ""
2001 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
2002 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2003 msgstr ""
2004 "Points de suspension : si le texte a o&#x2026; Lire l'article sur <a href="
2005 "\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Points_de_suspension\"> Wikipedia : points de "
2006 "suspension</a>."
2007
2008 #: src/unicodedialog.cpp:138
2009 msgid "Em Space (width of an m)"
2010 msgstr "Espace Em (de la largeur d'un m)"
2011
2012 #: src/unicodedialog.cpp:136
2013 msgid "En Space (width of an n)"
2014 msgstr "Espace En (de la largeur d'un n)"
2015
2016 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:3088 rc.cpp:4567
2017 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2018 msgstr "Activer la roue de montage"
2019
2020 #: src/recmonitor.cpp:438
2021 msgid "Encoding captured video..."
2022 msgstr "Encodage de la capture vidéo..."
2023
2024 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:3178 rc.cpp:4657
2025 msgid "Encoding params"
2026 msgstr "Paramètres d'encodage"
2027
2028 #: src/renderwidget.cpp:281 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:2002 rc.cpp:2014
2029 #: rc.cpp:3927 rc.cpp:5406
2030 msgid "End"
2031 msgstr "Fin"
2032
2033 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:2025 rc.cpp:2036
2034 msgid "End Gain"
2035 msgstr "Amplification en sortie"
2036
2037 #: src/kdenlivedoc.cpp:1087
2038 msgid "Enter Template Path"
2039 msgstr "Saisir l'emplacement du modèle"
2040
2041 #: rc.cpp:1909
2042 msgid "Enter Unicode value"
2043 msgstr "Saisir la valeur unicode"
2044
2045 #: src/documentchecker.cpp:227
2046 msgid "Enter new location for file"
2047 msgstr "Saisir l'emplacement du fichier"
2048
2049 #: src/trackview.cpp:872
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Enter new name"
2052 msgstr "Saisir la valeur unicode"
2053
2054 #: src/unicodedialog.cpp:48
2055 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2056 msgstr "Saisir la valeur unicode. Caractères autorisés : [0-9] et [a-f]."
2057
2058 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
2059 msgid "Environment"
2060 msgstr "Environnement"
2061
2062 #: rc.cpp:243 rc.cpp:2161
2063 msgid "Equalizer"
2064 msgstr "Égaliseur"
2065
2066 #: rc.cpp:629 rc.cpp:2547 rc.cpp:4026
2067 msgid "Error Log"
2068 msgstr "Journal d'erreurs"
2069
2070 #: src/customtrackview.cpp:1730 src/customtrackview.cpp:2729
2071 #: src/customtrackview.cpp:3088
2072 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2073 msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
2074
2075 #: src/wizard.cpp:157
2076 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2077 msgstr ""
2078 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)"
2079
2080 #: src/wizard.cpp:541
2081 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2082 msgstr ""
2083 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)."
2084
2085 #: src/customtrackview.cpp:1753 src/customtrackview.cpp:2858
2086 #: src/customtrackview.cpp:2950 src/customtrackview.cpp:3705
2087 #: src/customtrackview.cpp:3713
2088 msgid "Error when resizing clip"
2089 msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
2090
2091 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
2092 msgid "Esound daemon"
2093 msgstr "Système de son Esound"
2094
2095 #: src/renderwidget.cpp:1386
2096 msgid "Estimated time %1"
2097 msgstr "Temps estimé %1"
2098
2099 #: src/kdenlivedoc.cpp:674
2100 msgid "Existing Profile"
2101 msgstr "Profil existant"
2102
2103 #: rc.cpp:581 rc.cpp:2499 rc.cpp:3978
2104 msgid "Export audio"
2105 msgstr "Exporter l'audio"
2106
2107 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:3061 rc.cpp:4540
2108 msgid "Extension"
2109 msgstr "Extension"
2110
2111 #: rc.cpp:5412
2112 msgid "Extra Toolbar"
2113 msgstr "Barre supplémentaire"
2114
2115 #: src/monitor.cpp:203
2116 msgid "Extract frame"
2117 msgstr "Extraire l'image"
2118
2119 #: src/wizard.cpp:311
2120 msgid "FFmpeg & ffplay"
2121 msgstr "FFmpeg && ffplay"
2122
2123 #: rc.cpp:852 rc.cpp:1843 rc.cpp:2770 rc.cpp:3761 rc.cpp:4249 rc.cpp:5240
2124 msgid "FFmpeg parameters"
2125 msgstr "Paramètres FFmpeg"
2126
2127 #: rc.cpp:491 rc.cpp:2409
2128 msgid "Factor"
2129 msgstr "Rapport"
2130
2131 #: rc.cpp:74 rc.cpp:1992
2132 msgid "Fade from Black"
2133 msgstr "Fondu depuis le noir"
2134
2135 #: rc.cpp:98 rc.cpp:2016
2136 msgid "Fade in"
2137 msgstr "Fondu à l'ouverture"
2138
2139 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:2018 rc.cpp:2029
2140 msgid "Fade in audio track"
2141 msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"
2142
2143 #: rc.cpp:109 rc.cpp:2027
2144 msgid "Fade out"
2145 msgstr "Fondu à la fermeture"
2146
2147 #: rc.cpp:86 rc.cpp:2004
2148 msgid "Fade to Black"
2149 msgstr "Fondu vers le noir"
2150
2151 #: rc.cpp:76 rc.cpp:1994
2152 msgid "Fade video from black"
2153 msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"
2154
2155 #: rc.cpp:88 rc.cpp:2006
2156 msgid "Fade video to black"
2157 msgstr "Fondu vidéo vers le noir"
2158
2159 #: src/wizard.cpp:549
2160 msgid "Fatal Error"
2161 msgstr "Erreur critique"
2162
2163 #: rc.cpp:271 rc.cpp:2189
2164 msgid "Feedback"
2165 msgstr "Retour"
2166
2167 #: src/unicodedialog.cpp:146
2168 msgid ""
2169 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
2170 "this font."
2171 msgstr ""
2172 "Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une "
2173 "longueur fixe dans cette police."
2174
2175 #: src/renderwidget.cpp:161 rc.cpp:1873 rc.cpp:3791 rc.cpp:5270
2176 msgid "File"
2177 msgstr "Fichier"
2178
2179 #: src/cliptranscode.cpp:114
2180 msgid ""
2181 "File %1 already exists.\n"
2182 "Do you want to overwrite it?"
2183 msgstr ""
2184 "Le fichier %1 existe déjà.\n"
2185 "Voulez-vous l'écraser ?"
2186
2187 #: src/kdenlivedoc.cpp:91
2188 #, fuzzy
2189 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
2190 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
2191
2192 #: src/dvdwizard.cpp:704
2193 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2194 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
2195
2196 #: src/mainwindow.cpp:1451
2197 msgid "File Recovery"
2198 msgstr "Récupération du fichier"
2199
2200 #: src/mainwindow.cpp:1383 src/effectstackview.cpp:105
2201 msgid ""
2202 "File already exists.\n"
2203 "Do you want to overwrite it?"
2204 msgstr ""
2205 "Le fichier existe déjà.\n"
2206 "Voulez-vous l'écraser ?"
2207
2208 #: src/renderwidget.cpp:645
2209 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2210 msgstr "Le fichier n'a pas d'extension. Ajouter l'extension (%1) ?"
2211
2212 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:3427 rc.cpp:4906
2213 msgid "File name"
2214 msgstr "Nom de fichier"
2215
2216 #: src/kdenlivedoc.cpp:874 src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
2217 msgid "File not found"
2218 msgstr "Impossible de trouver le fichier"
2219
2220 #: src/renderwidget.cpp:1106
2221 msgid "File rendering"
2222 msgstr "Rendu du fichier"
2223
2224 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:3619 rc.cpp:5098
2225 msgid "File size"
2226 msgstr "Taille du fichier"
2227
2228 #: src/projectlistview.cpp:46
2229 msgid "Filename"
2230 msgstr "Nom de fichier"
2231
2232 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:3460 rc.cpp:4939
2233 msgid "Fill color"
2234 msgstr "Couleur de remplissage"
2235
2236 #: src/titlewidget.cpp:173
2237 msgid "Fill transparency"
2238 msgstr "Remplir la zone transparente"
2239
2240 #: src/mainwindow.cpp:822
2241 msgid "Find"
2242 msgstr "Rechercher"
2243
2244 #: src/mainwindow.cpp:827
2245 msgid "Find Next"
2246 msgstr "Rechercher le suivant"
2247
2248 #: src/mainwindow.cpp:2502
2249 msgid "Find stopped"
2250 msgstr "Recherche stoppée"
2251
2252 #: rc.cpp:681 rc.cpp:1200 rc.cpp:1209 rc.cpp:2599 rc.cpp:3118 rc.cpp:3127
2253 #: rc.cpp:4078 rc.cpp:4597 rc.cpp:4606
2254 msgid "Firewire"
2255 msgstr "Firewire"
2256
2257 #: src/renderer.cpp:1437
2258 msgid ""
2259 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2260 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2261 msgstr ""
2262 "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
2263 "Veuillez installer la bibliothèque Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
2264
2265 #: src/titlewidget.cpp:177
2266 msgid "Fit zoom"
2267 msgstr "Ajuster le zoom"
2268
2269 #: src/mainwindow.cpp:735
2270 msgid "Fit zoom to project"
2271 msgstr "Adapter le zoom au projet"
2272
2273 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2245
2274 msgid "Flip your image in any direction"
2275 msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
2276
2277 #: src/projectlist.cpp:482 src/projectlist.cpp:554 src/projectitem.cpp:43
2278 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:3271 rc.cpp:4750
2279 msgid "Folder"
2280 msgstr "Dossier"
2281
2282 #: src/dvdwizard.cpp:632
2283 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2284 msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?"
2285
2286 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:3247 rc.cpp:4726
2287 msgid "Follow mouse"
2288 msgstr "Suivre la souris"
2289
2290 #: rc.cpp:735 rc.cpp:2653 rc.cpp:4132
2291 msgid "Font"
2292 msgstr "Police"
2293
2294 #: src/titlewidget.cpp:145
2295 msgid "Font weight"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: rc.cpp:578 rc.cpp:2496 rc.cpp:3975
2299 msgid "Force Interlaced"
2300 msgstr "Forcer l'entrelacé"
2301
2302 #: rc.cpp:575 rc.cpp:2493 rc.cpp:3972
2303 msgid "Force Progressive"
2304 msgstr "Forcer le progressif"
2305
2306 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:3727 rc.cpp:5206
2307 msgid "Force pixel aspect ratio"
2308 msgstr "Forcer le format de pixel"
2309
2310 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1242 rc.cpp:1251 rc.cpp:2469 rc.cpp:3160 rc.cpp:3169
2311 #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4639 rc.cpp:4648
2312 msgid "Format"
2313 msgstr "Format"
2314
2315 #: rc.cpp:663 rc.cpp:2581 rc.cpp:4060
2316 msgid "Formats"
2317 msgstr "Formats"
2318
2319 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:916 src/recmonitor.cpp:80
2320 msgid "Forward"
2321 msgstr "Avance rapide"
2322
2323 #: src/mainwindow.cpp:941
2324 msgid "Forward 1 Frame"
2325 msgstr "Avancer d'une image"
2326
2327 #: src/mainwindow.cpp:946
2328 msgid "Forward 1 Second"
2329 msgstr "Avancer d'une seconde"
2330
2331 #: src/monitor.cpp:89
2332 msgid "Forward 1 frame"
2333 msgstr "Avancer d'une image"
2334
2335 #: src/mainwindow.cpp:2479 src/mainwindow.cpp:2490
2336 msgid "Found: %1"
2337 msgstr "Trouvé : %1"
2338
2339 #: src/unicodedialog.cpp:142
2340 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2341 msgstr "Espace quart de cadratin. 1/4 de la largeur d'un <em>em</em>"
2342
2343 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:3274 rc.cpp:4753
2344 msgid "Frame Duration"
2345 msgstr "Durée de l'image"
2346
2347 #: src/geometryval.cpp:540
2348 msgid "Frame Geometry"
2349 msgstr "Géométrie de l'image"
2350
2351 #: rc.cpp:1746 rc.cpp:3664 rc.cpp:5143
2352 msgid "Frame duration"
2353 msgstr "Durée de l'image"
2354
2355 #: rc.cpp:786 rc.cpp:1278 rc.cpp:1341 rc.cpp:1716 rc.cpp:2704 rc.cpp:3196
2356 #: rc.cpp:3259 rc.cpp:3634 rc.cpp:4183 rc.cpp:4675 rc.cpp:4738 rc.cpp:5113
2357 msgid "Frame rate"
2358 msgstr "Fréquence de l'image"
2359
2360 #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:1422 rc.cpp:3340 rc.cpp:3858 rc.cpp:4819
2361 #: rc.cpp:5337
2362 msgid "Frame rate:"
2363 msgstr "Fréquence de l'image : "
2364
2365 #: rc.cpp:1713 rc.cpp:3631 rc.cpp:5110
2366 msgid "Frame size"
2367 msgstr "Taille de l'image"
2368
2369 #: src/wizard.cpp:481
2370 msgid "Frame size:"
2371 msgstr "Taille de l'image : "
2372
2373 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
2374 msgid "Framebuffer console"
2375 msgstr "Console framebuffer"
2376
2377 #: src/clipproperties.cpp:166 src/mainwindow.cpp:677 src/slideshowclip.cpp:59
2378 msgid "Frames"
2379 msgstr "Images"
2380
2381 #: src/recmonitor.cpp:663
2382 msgid "Free space: %1"
2383 msgstr "Espace disponible : %1"
2384
2385 #: rc.cpp:120 rc.cpp:2038
2386 msgid "Freeze"
2387 msgstr "Geler"
2388
2389 #: rc.cpp:128 rc.cpp:2046
2390 msgid "Freeze After"
2391 msgstr "Geler après"
2392
2393 #: rc.cpp:126 rc.cpp:2044
2394 msgid "Freeze Before"
2395 msgstr "Geler avant"
2396
2397 #: rc.cpp:124 rc.cpp:2042
2398 msgid "Freeze at"
2399 msgstr "Geler à"
2400
2401 #: rc.cpp:122 rc.cpp:2040
2402 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2403 msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"
2404
2405 #: rc.cpp:161 rc.cpp:421 rc.cpp:1731 rc.cpp:2079 rc.cpp:2339 rc.cpp:3649
2406 #: rc.cpp:5128
2407 msgid "Frequency"
2408 msgstr "Fréquence"
2409
2410 #: rc.cpp:605 rc.cpp:2523 rc.cpp:4002
2411 msgid "From"
2412 msgstr "Depuis"
2413
2414 #: rc.cpp:596 rc.cpp:2514 rc.cpp:3993
2415 msgid "Full project"
2416 msgstr "Projet complet"
2417
2418 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:3241 rc.cpp:4720
2419 msgid "Full screen capture"
2420 msgstr "Capture plein écran"
2421
2422 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:3262 rc.cpp:4741
2423 msgid "Full shots"
2424 msgstr "Images complètes"
2425
2426 #: rc.cpp:219 rc.cpp:223 rc.cpp:337 rc.cpp:343 rc.cpp:419 rc.cpp:453
2427 #: rc.cpp:523 rc.cpp:2137 rc.cpp:2141 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261 rc.cpp:2337
2428 #: rc.cpp:2371 rc.cpp:2441
2429 msgid "Gain"
2430 msgstr "Amplification"
2431
2432 #: rc.cpp:427 rc.cpp:439 rc.cpp:459 rc.cpp:2345 rc.cpp:2357 rc.cpp:2377
2433 msgid "Gain In"
2434 msgstr "Amplification à l'entrée"
2435
2436 #: rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:461 rc.cpp:2347 rc.cpp:2359 rc.cpp:2379
2437 msgid "Gain Out"
2438 msgstr "Amplification à la sortie"
2439
2440 #: rc.cpp:481 rc.cpp:2399
2441 msgid "Gain out"
2442 msgstr "Amplification à la sortie"
2443
2444 #: rc.cpp:225 rc.cpp:229 rc.cpp:2143 rc.cpp:2147
2445 msgid "Gamma"
2446 msgstr "Gamma"
2447
2448 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
2449 msgid "General graphics interface"
2450 msgstr "Interface graphique classique"
2451
2452 #: src/renderwidget.cpp:95
2453 msgid "Generate Script"
2454 msgstr "Générer un script"
2455
2456 #: rc.cpp:5421
2457 msgid "Generators"
2458 msgstr "Générateurs"
2459
2460 #: rc.cpp:6 rc.cpp:1924
2461 msgid "Geometry"
2462 msgstr "Géométrie"
2463
2464 #: rc.cpp:5457
2465 msgid "Go To"
2466 msgstr "Aller à..."
2467
2468 #: src/mainwindow.cpp:926
2469 msgid "Go to Clip End"
2470 msgstr "Aller à la fin du clip"
2471
2472 #: src/mainwindow.cpp:921
2473 msgid "Go to Clip Start"
2474 msgstr "Aller au début du clip"
2475
2476 #: src/mainwindow.cpp:951
2477 msgid "Go to Next Snap Point"
2478 msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
2479
2480 #: src/mainwindow.cpp:911
2481 msgid "Go to Previous Snap Point"
2482 msgstr "Reculer au précèdent point d'accroche"
2483
2484 #: src/mainwindow.cpp:936
2485 msgid "Go to Project End"
2486 msgstr "Aller à la fin du projet"
2487
2488 #: src/mainwindow.cpp:931
2489 msgid "Go to Project Start"
2490 msgstr "Aller au début du projet"
2491
2492 #: src/monitor.cpp:103
2493 msgid "Go to marker..."
2494 msgstr "Aller au repère ..."
2495
2496 #: src/geometryval.cpp:70
2497 msgid "Go to next keyframe"
2498 msgstr "Aller à la prochaine image clé"
2499
2500 #: src/geometryval.cpp:72
2501 msgid "Go to previous keyframe"
2502 msgstr "Aller à la précédente image clé"
2503
2504 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2917 rc.cpp:4396
2505 msgid "GraphView"
2506 msgstr "GraphView"
2507
2508 #: rc.cpp:136 rc.cpp:2054
2509 msgid "Green Tint"
2510 msgstr "Nuance de vert"
2511
2512 #: rc.cpp:231 rc.cpp:2149
2513 msgid "Greyscale"
2514 msgstr "Niveaux de gris"
2515
2516 #: rc.cpp:1137 rc.cpp:3055 rc.cpp:4534
2517 msgid "Group"
2518 msgstr "Grouper"
2519
2520 #: src/mainwindow.cpp:973
2521 msgid "Group Clips"
2522 msgstr "Grouper les clips"
2523
2524 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2525 msgid "Group clips"
2526 msgstr "Grouper les clips"
2527
2528 #: rc.cpp:1867 rc.cpp:3785 rc.cpp:5264
2529 msgid "GroupBox"
2530 msgstr "GroupBox"
2531
2532 #: src/customtrackview.cpp:4034
2533 msgid "Guide"
2534 msgstr "Guide"
2535
2536 #: rc.cpp:602 rc.cpp:2520 rc.cpp:3999
2537 msgid "Guide zone"
2538 msgstr "Zone de guide"
2539
2540 #: rc.cpp:5439
2541 msgid "Guides"
2542 msgstr "Guides"
2543
2544 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:3451 rc.cpp:4930
2545 msgid "H"
2546 msgstr "H"
2547
2548 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:1482 rc.cpp:3142 rc.cpp:3400 rc.cpp:4621 rc.cpp:4879
2549 msgid "HDV"
2550 msgstr "HDV"
2551
2552 #: src/unicodedialog.cpp:152
2553 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2554 msgstr "Espace étroite. Plus étroit qu'un U+2009."
2555
2556 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2800 rc.cpp:4279
2557 msgid "Height"
2558 msgstr "Hauteur"
2559
2560 #: rc.cpp:251 rc.cpp:2169
2561 msgid "Hi gain"
2562 msgstr "Amplification élevée"
2563
2564 #: rc.cpp:347 rc.cpp:2265
2565 msgid "Hide a region of the clip"
2566 msgstr "Cacher une région du clip"
2567
2568 #: rc.cpp:4 rc.cpp:1922
2569 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2570 msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses déplacements"
2571
2572 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:3250 rc.cpp:4729
2573 msgid "Hide frame"
2574 msgstr "Cacher l'image"
2575
2576 #: src/headertrack.cpp:43
2577 msgid "Hide track"
2578 msgstr "Cacher la piste"
2579
2580 #: src/geometryval.cpp:97
2581 msgid "Hor. Center"
2582 msgstr "Centrer horizontalement"
2583
2584 #: rc.cpp:167 rc.cpp:2085
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Horizontal center"
2587 msgstr "Diffusion horizontale"
2588
2589 #: rc.cpp:531 rc.cpp:2449
2590 msgid "Horizontal factor"
2591 msgstr "Facteur horizontal"
2592
2593 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1936
2594 msgid "Horizontal multiplicator"
2595 msgstr "Multiplicateur horizontal"
2596
2597 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1954
2598 msgid "Horizontal scatter"
2599 msgstr "Diffusion horizontale"
2600
2601 #: rc.cpp:548 rc.cpp:2466 rc.cpp:3945
2602 msgid "I"
2603 msgstr "I"
2604
2605 #: src/dvdwizard.cpp:547
2606 msgid "ISO creation process crashed."
2607 msgstr ""
2608 "Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur "
2609 "fatale."
2610
2611 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1770 rc.cpp:2671 rc.cpp:3688 rc.cpp:4150 rc.cpp:5167
2612 msgid "Image"
2613 msgstr "Image"
2614
2615 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:3280 rc.cpp:4759
2616 msgid "Image Type"
2617 msgstr "Type d'image"
2618
2619 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:95
2620 msgid "Image clip"
2621 msgstr "Clip image"
2622
2623 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:3322 rc.cpp:4801
2624 msgid "Image clips"
2625 msgstr "Clips image"
2626
2627 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2953 rc.cpp:4432
2628 msgid "Image editing"
2629 msgstr "Retouche d'image"
2630
2631 #: src/dvdwizard.cpp:634
2632 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2633 msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"
2634
2635 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:1704 rc.cpp:3385 rc.cpp:3622 rc.cpp:4864 rc.cpp:5101
2636 msgid "Image preview"
2637 msgstr "Aperçu de l'image"
2638
2639 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:1773 rc.cpp:3190 rc.cpp:3691 rc.cpp:4669 rc.cpp:5170
2640 msgid "Image size"
2641 msgstr "Taille de l'image"
2642
2643 #: rc.cpp:1743 rc.cpp:3661 rc.cpp:5140
2644 msgid "Image type"
2645 msgstr "Type d'image"
2646
2647 #: rc.cpp:80 rc.cpp:1998
2648 msgid "In"
2649 msgstr "Dans"
2650
2651 #: src/monitor.cpp:547
2652 msgid "In Point"
2653 msgstr "Point d'entrée"
2654
2655 #: src/unicodedialog.cpp:45
2656 msgid ""
2657 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2658 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2659 msgstr ""
2660 "Informations à propos des caractères Unicode : <a href=\"http://"
2661 "decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
2662
2663 #: src/recmonitor.cpp:409 src/recmonitor.cpp:527
2664 msgid "Initialising..."
2665 msgstr "Initialisation en cours..."
2666
2667 #: rc.cpp:257 rc.cpp:2175
2668 msgid "Input gain (dB)"
2669 msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"
2670
2671 #: src/customtrackview.cpp:4609
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Insert New Track"
2674 msgstr "Insérer une piste"
2675
2676 #: src/mainwindow.cpp:1031
2677 msgid "Insert Space"
2678 msgstr "Insérer un espace"
2679
2680 #: src/mainwindow.cpp:1039 src/headertrack.cpp:76
2681 msgid "Insert Track"
2682 msgstr "Insérer une piste"
2683
2684 #: src/titlewidget.cpp:165
2685 msgid "Insert Unicode character"
2686 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
2687
2688 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2689 msgid "Insert space"
2690 msgstr "Insérer un espace"
2691
2692 #: src/customtrackview.cpp:4606 rc.cpp:1056 rc.cpp:2974 rc.cpp:4453
2693 msgid "Insert track"
2694 msgstr "Insérer une piste"
2695
2696 #: rc.cpp:1665 rc.cpp:3583 rc.cpp:5062
2697 msgid "Install extra video mimetypes"
2698 msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
2699
2700 #: rc.cpp:653 rc.cpp:2571 rc.cpp:4050
2701 msgid "Installed modules"
2702 msgstr "Modules installés"
2703
2704 #: rc.cpp:26 rc.cpp:1944
2705 msgid "Intensity"
2706 msgstr "Intensité"
2707
2708 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:503 src/projectsettings.cpp:156 rc.cpp:1440
2709 #: rc.cpp:3358 rc.cpp:3876 rc.cpp:4837 rc.cpp:5355
2710 msgid "Interlaced"
2711 msgstr "Entrelacé"
2712
2713 #: rc.cpp:1870 rc.cpp:3788 rc.cpp:5267
2714 msgid "Intro movie"
2715 msgstr "Film d'introduction"
2716
2717 #: src/customtrackview.cpp:4481 src/customtrackview.cpp:4487
2718 #: src/customtrackview.cpp:4512 src/customtrackview.cpp:4517
2719 msgid "Invalid action"
2720 msgstr "Action non valable"
2721
2722 #: src/projectlist.cpp:703 src/customtrackview.cpp:3226
2723 msgid "Invalid clip"
2724 msgstr "Clip non valable"
2725
2726 #: src/trackview.cpp:207
2727 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2728 msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"
2729
2730 #: src/trackview.cpp:521
2731 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2732 msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"
2733
2734 #: src/customtrackview.cpp:1856 src/customtrackview.cpp:4379
2735 msgid "Invalid transition"
2736 msgstr "Transition non valable"
2737
2738 #: rc.cpp:44 rc.cpp:235 rc.cpp:331 rc.cpp:1962 rc.cpp:2153 rc.cpp:2249
2739 msgid "Invert"
2740 msgstr "Inverser"
2741
2742 #: rc.cpp:237 rc.cpp:2155
2743 msgid "Invert colors"
2744 msgstr "Inverser les couleurs"
2745
2746 #: src/titlewidget.cpp:169
2747 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2748 msgstr "Inverser l'axe x et modifier le point 0"
2749
2750 #: src/titlewidget.cpp:170
2751 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2752 msgstr "Inverser l'axe y et modifier le point 0"
2753
2754 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:3457 rc.cpp:4936
2755 msgid "Item Properties"
2756 msgstr "Propriétés de l'élément"
2757
2758 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:3232 rc.cpp:4711
2759 msgid "Jack"
2760 msgstr "Jack"
2761
2762 #: src/main.cpp:44
2763 msgid "Jason Wood"
2764 msgstr "Jason Wood"
2765
2766 #: src/main.cpp:38
2767 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2768 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2769
2770 #: src/main.cpp:40
2771 msgid "Jean-Michel Poure"
2772 msgstr "Jean-Michel Pouré"
2773
2774 #: rc.cpp:620 rc.cpp:2538 rc.cpp:4017
2775 msgid "Job Queue"
2776 msgstr "Tâches en attente d'exécution"
2777
2778 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2773 rc.cpp:4252
2779 msgid "Job status"
2780 msgstr "Avancement des tâches"
2781
2782 #: rc.cpp:1173 rc.cpp:3091 rc.cpp:4570
2783 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2784 msgstr "Roue de montage désactivée."
2785
2786 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2787 msgid "JogShuttle"
2788 msgstr "Roue de montage"
2789
2790 #: src/main.cpp:34
2791 msgid "Kdenlive"
2792 msgstr "Kdenlive"
2793
2794 #: src/kdenlivedoc.cpp:874 src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
2795 msgid "Keep as placeholder"
2796 msgstr "Conserver en remplacement"
2797
2798 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3553 rc.cpp:5032
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Keep aspect ratio"
2801 msgstr "Format de pixel"
2802
2803 #: rc.cpp:207 rc.cpp:2125
2804 msgid "Kernel size"
2805 msgstr "Taille du rayon"
2806
2807 #: rc.cpp:277 rc.cpp:2195
2808 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2809 msgstr "Effet audio LADSPA de modification du pitch"
2810
2811 #: rc.cpp:241 rc.cpp:2159
2812 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2813 msgstr "Effet audio LADSPA pour déclipper"
2814
2815 #: rc.cpp:245 rc.cpp:2163
2816 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2817 msgstr "Effet audio LADSPA d'égalisation"
2818
2819 #: rc.cpp:255 rc.cpp:2173
2820 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2821 msgstr "Effet audio LADSPA pour limiter"
2822
2823 #: rc.cpp:265 rc.cpp:2183
2824 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2825 msgstr "Effet audio LADSPA de phaser"
2826
2827 #: rc.cpp:283 rc.cpp:2201
2828 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2829 msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement du pitch"
2830
2831 #: rc.cpp:289 rc.cpp:2207
2832 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2833 msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement de la hauteur"
2834
2835 #: rc.cpp:295 rc.cpp:2213
2836 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2837 msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"
2838
2839 #: rc.cpp:303 rc.cpp:2221
2840 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2841 msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération de type « pièce »"
2842
2843 #: src/geometryval.cpp:100 rc.cpp:68 rc.cpp:1986
2844 msgid "Left"
2845 msgstr "Gauche"
2846
2847 #: rc.cpp:163 rc.cpp:2081
2848 msgid "Lens Correction"
2849 msgstr "Distortion optique"
2850
2851 #: src/titlewidget.cpp:140
2852 msgctxt "Font style"
2853 msgid "Light"
2854 msgstr "Lumière"
2855
2856 #: rc.cpp:259 rc.cpp:2177
2857 msgid "Limit (dB)"
2858 msgstr "Limite (dB)"
2859
2860 #: rc.cpp:253 rc.cpp:2171
2861 msgid "Limiter"
2862 msgstr "Limiteur"
2863
2864 #: src/unicodedialog.cpp:128
2865 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2866 msgstr "Fin de ligne (caractère de nouvelle ligne, \\\\n)"
2867
2868 #: rc.cpp:247 rc.cpp:2165
2869 msgid "Lo gain"
2870 msgstr "Amplification faible"
2871
2872 #: src/dvdwizard.cpp:103
2873 msgid "Load"
2874 msgstr "Charger"
2875
2876 #: src/titlewidget.cpp:407
2877 msgid "Load Image"
2878 msgstr "Charger l'image"
2879
2880 #: src/titlewidget.cpp:1408
2881 msgid "Load Title"
2882 msgstr "Charger le titre"
2883
2884 #: src/kdenlivedoc.cpp:100
2885 msgid "Loading"
2886 msgstr "Chargement"
2887
2888 #: src/projectlist.cpp:952
2889 msgid "Loading clips"
2890 msgstr "Chargement des clips"
2891
2892 #: src/projectlist.cpp:890
2893 msgid "Loading thumbnails"
2894 msgstr "Chargement des miniatures"
2895
2896 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:47
2897 msgid "Lock track"
2898 msgstr "Piste bloquée"
2899
2900 #: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
2901 msgid "Looking for %1"
2902 msgstr "Recherche de %1"
2903
2904 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:1752 rc.cpp:3283 rc.cpp:3670 rc.cpp:4762 rc.cpp:5149
2905 msgid "Loop"
2906 msgstr "Boucle"
2907
2908 #: src/mainwindow.cpp:873
2909 msgid "Loop Zone"
2910 msgstr "Zone de lecture en boucle"
2911
2912 #: src/renderwidget.cpp:1111
2913 msgid "Lossless / HQ"
2914 msgstr "Sans perte / Haute qualité"
2915
2916 #: src/documentchecker.cpp:69
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Luma file"
2919 msgstr "Charger le titre"
2920
2921 #: rc.cpp:690 rc.cpp:2608 rc.cpp:4087
2922 msgid "M"
2923 msgstr "M"
2924
2925 #: src/main.cpp:39
2926 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2927 msgstr ""
2928 "Développement de la connexion MLT, des transitions, des effets et du montage"
2929
2930 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2929 rc.cpp:4408
2931 msgid "MLT environment"
2932 msgstr "Environnement MLT"
2933
2934 #: src/main.cpp:38
2935 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2936 msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"
2937
2938 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2932 rc.cpp:4411
2939 msgid "MLT profiles folder"
2940 msgstr "Dossier des profils MLT"
2941
2942 #: src/wizard.cpp:211
2943 msgid "MLT version is correct"
2944 msgstr "La version MLT est correcte"
2945
2946 #: src/wizard.cpp:201
2947 msgid "MLT version: %1"
2948 msgstr "Version MLT : %1"
2949
2950 #: src/wizard.cpp:546
2951 msgid ""
2952 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2953 "work until this issue is fixed."
2954 msgstr ""
2955 "Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
2956 "installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
2957 "problème de configuration."
2958
2959 #: rc.cpp:503 rc.cpp:2421
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Make clip play faster or slower"
2962 msgstr "Ralentir la lecture du clip"
2963
2964 #: rc.cpp:56 rc.cpp:1974
2965 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2966 msgstr ""
2967 "Transformer l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
2968
2969 #: rc.cpp:513 rc.cpp:2431
2970 msgid "Make monochrome clip"
2971 msgstr "Transformer le clip en monochrome"
2972
2973 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1966
2974 msgid "Make selected color transparent"
2975 msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
2976
2977 #: rc.cpp:527 rc.cpp:2445
2978 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2979 msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"
2980
2981 #: src/mainwindow.cpp:833
2982 msgid "Manage Project Profiles"
2983 msgstr "Gérer les profils du projet"
2984
2985 #: src/main.cpp:39
2986 msgid "Marco Gittler"
2987 msgstr "Marco Gittler"
2988
2989 #: src/definitions.h:151 src/clipproperties.cpp:296 src/mainwindow.cpp:2029
2990 #: src/docclipbase.cpp:349 rc.cpp:1452 rc.cpp:3370 rc.cpp:4849
2991 msgid "Marker"
2992 msgstr "Repère"
2993
2994 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3697 rc.cpp:5176 rc.cpp:5433
2995 msgid "Markers"
2996 msgstr "Repères"
2997
2998 #: src/renderwidget.cpp:1110
2999 msgid "Media players"
3000 msgstr "Lecteurs vidéo"
3001
3002 #: src/wizard.cpp:147
3003 msgid "Melt"
3004 msgstr "Melt"
3005
3006 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2935 rc.cpp:4414
3007 msgid "Melt path"
3008 msgstr "Emplacement vers Melt"
3009
3010 #: src/dvdwizard.cpp:329
3011 msgid "Menu job timed out"
3012 msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"
3013
3014 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3715 rc.cpp:5194
3015 msgid "Metadata"
3016 msgstr "Métadonnées"
3017
3018 #: rc.cpp:249 rc.cpp:2167
3019 msgid "Mid gain"
3020 msgstr "Amplification moyenne"
3021
3022 #: src/unicodedialog.cpp:164
3023 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
3024 msgstr "Signe moins. Pour les chiffres : &#x2212;42"
3025
3026 #: rc.cpp:325 rc.cpp:2243
3027 msgid "Mirror"
3028 msgstr "Miroir"
3029
3030 #: rc.cpp:329 rc.cpp:2247
3031 msgid "Mirroring direction"
3032 msgstr "Direction du miroir"
3033
3034 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
3035 msgid "Misc"
3036 msgstr "Divers"
3037
3038 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:78
3039 msgid "Misc..."
3040 msgstr "Divers..."
3041
3042 #: src/kdenlivedoc.cpp:653 src/kdenlivedoc.cpp:669 src/kdenlivedoc.cpp:684
3043 msgid "Missing Profile"
3044 msgstr "Profil manquant"
3045
3046 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2815 rc.cpp:4294
3047 msgid "Missing clips"
3048 msgstr "Clips manquants"
3049
3050 #: rc.cpp:42 rc.cpp:1960
3051 msgid "Mix"
3052 msgstr "Mixage"
3053
3054 #: src/renderwidget.cpp:1112
3055 msgid "Mobile devices"
3056 msgstr "Périphériques distants"
3057
3058 #: rc.cpp:213 rc.cpp:2131
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Mode"
3061 msgstr "Dossier"
3062
3063 #: rc.cpp:5454
3064 msgid "Monitor"
3065 msgstr "Moniteur"
3066
3067 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:3082 rc.cpp:4561
3068 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3069 msgstr "Réglage de la vitesse de lecture du moniteur en aperçu"
3070
3071 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:3079 rc.cpp:4558
3072 msgid "Monitor background color (requires restart)"
3073 msgstr "Couleur d'arrière-plan du moniteur (nécessite de redémarrer)"
3074
3075 #: src/monitor.cpp:217
3076 msgid "Monitor overlay infos"
3077 msgstr "Incruster les informations"
3078
3079 #: rc.cpp:28 rc.cpp:1946
3080 msgid "Mono to stereo"
3081 msgstr "Mono vers stéréo"
3082
3083 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2607
3084 msgid "Move clip"
3085 msgstr "Déplacer le clip"
3086
3087 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
3088 msgid "Move effect"
3089 msgstr "Déplacer l'effet"
3090
3091 #: src/effectstackview.cpp:56
3092 msgid "Move effect down"
3093 msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
3094
3095 #: src/effectstackview.cpp:54
3096 msgid "Move effect up"
3097 msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
3098
3099 #: src/movegroupcommand.cpp:35
3100 msgid "Move group"
3101 msgstr "Déplacer le groupe"
3102
3103 #: src/editguidecommand.cpp:36
3104 msgid "Move guide"
3105 msgstr "Déplacer le guide"
3106
3107 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
3108 msgid "Move transition"
3109 msgstr "Déplacer la transition"
3110
3111 #: rc.cpp:759 rc.cpp:2677 rc.cpp:4156
3112 msgid "Movie file"
3113 msgstr "Fichier vidéo"
3114
3115 #: rc.cpp:333 rc.cpp:2251
3116 msgid "Mute"
3117 msgstr "Muet"
3118
3119 #: rc.cpp:335 rc.cpp:2253
3120 msgid "Mute clip"
3121 msgstr "Rendre muet le clip"
3122
3123 #: src/headertrack.cpp:45
3124 msgid "Mute track"
3125 msgstr "Rendre muet la piste"
3126
3127 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:86
3128 msgid "Mute video clip"
3129 msgstr "Rendre muet le clip vidéo"
3130
3131 #: rc.cpp:696 rc.cpp:915 rc.cpp:1788 rc.cpp:2614 rc.cpp:2833 rc.cpp:3706
3132 #: rc.cpp:4093 rc.cpp:4312 rc.cpp:5185
3133 msgid "N"
3134 msgstr "N"
3135
3136 #: src/main.cpp:47
3137 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
3138 msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller"
3139
3140 #: rc.cpp:557 rc.cpp:2475 rc.cpp:3954
3141 msgid "NTSC"
3142 msgstr "NTSC"
3143
3144 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3145 msgid "NTSC 16:9"
3146 msgstr "NTSC 16:9"
3147
3148 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3149 msgid "NTSC 4:3"
3150 msgstr "NTSC 4:3"
3151
3152 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1350 rc.cpp:1671 rc.cpp:1840
3153 #: rc.cpp:3268 rc.cpp:3589 rc.cpp:3758 rc.cpp:4747 rc.cpp:5068 rc.cpp:5237
3154 msgid "Name"
3155 msgstr "Nom"
3156
3157 #: src/effectstackview.cpp:101
3158 msgid "Name for saved effect: "
3159 msgstr "Nom de l'effet enregistré : "
3160
3161 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
3162 msgid "Nano X"
3163 msgstr "Nano X"
3164
3165 #: rc.cpp:134 rc.cpp:2052
3166 msgid "Neutral Color"
3167 msgstr "Couleur neutre"
3168
3169 #: src/trackview.cpp:872
3170 msgid "New Track Name"
3171 msgstr "Nouveau nom de la piste"
3172
3173 #: src/customtrackview.cpp:3195
3174 msgid "New speed (percents)"
3175 msgstr "Nouvelle vitesse (en pourcentage)"
3176
3177 #: src/unicodedialog.cpp:47
3178 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
3179 msgstr "Caractère Unicode suivant (flèche du bas)"
3180
3181 #: src/titlewidget.cpp:158
3182 msgid "No alignment"
3183 msgstr "Aucun alignement"
3184
3185 #: src/dvdwizard.cpp:97
3186 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
3187 msgstr "Aucun logiciel de gravure n'a été trouvé (K3b, Brasero)"
3188
3189 #: src/customtrackview.cpp:3327 src/customtrackview.cpp:4335
3190 msgid "No clip copied"
3191 msgstr "Aucun clip n'a été copié"
3192
3193 #: src/projectsettings.cpp:88
3194 msgid "No clip to delete"
3195 msgstr "Aucun clip à supprimer"
3196
3197 #: src/customtrackview.cpp:4875
3198 msgid "No empty space to put clip audio"
3199 msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"
3200
3201 #: src/customtrackview.cpp:4010 src/customtrackview.cpp:4056
3202 #: src/customtrackview.cpp:4094
3203 msgid "No guide at cursor time"
3204 msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
3205
3206 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:1767 rc.cpp:3298 rc.cpp:3685 rc.cpp:4777 rc.cpp:5164
3207 msgid "No image found"
3208 msgstr "Aucune image trouvée"
3209
3210 #: src/mainwindow.cpp:2060 src/mainwindow.cpp:2110
3211 msgid "No marker found at cursor time"
3212 msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
3213
3214 #: src/unicodedialog.cpp:132
3215 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
3216 msgstr "Espace insécable. &amp;nbsp; en HTML. Voir U+2009 et U+0020."
3217
3218 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:648
3219 msgid "None"
3220 msgstr "Aucun(e)"
3221
3222 #: src/titlewidget.cpp:141
3223 msgctxt "Font style"
3224 msgid "Normal"
3225 msgstr "Normal"
3226
3227 #: rc.cpp:339 rc.cpp:2257
3228 msgid "Normalise"
3229 msgstr "Normaliser"
3230
3231 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:3037 rc.cpp:4516
3232 msgid "Normalise audio for thumbnails"
3233 msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"
3234
3235 #: rc.cpp:341 rc.cpp:2259
3236 msgid "Normalise audio volume"
3237 msgstr "Normaliser le volume sonore"
3238
3239 #: src/recmonitor.cpp:588 rc.cpp:675 rc.cpp:2593 rc.cpp:4072
3240 msgid "Not connected"
3241 msgstr "Déconnecté"
3242
3243 #: src/mainwindow.cpp:2493
3244 msgid "Not found: %1"
3245 msgstr "Non trouvé : %1"
3246
3247 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3248 msgid "OSS"
3249 msgstr "OSS"
3250
3251 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
3252 msgid "OSS with DMA access"
3253 msgstr "OSS avec accès DMA"
3254
3255 #: rc.cpp:10 rc.cpp:345 rc.cpp:1928 rc.cpp:2263
3256 msgid "Obscure"
3257 msgstr "Pixelisation"
3258
3259 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:3253 rc.cpp:4732
3260 msgid "Offset"
3261 msgstr "Écart"
3262
3263 #: rc.cpp:708 rc.cpp:2626 rc.cpp:4105
3264 msgid "Opacity"
3265 msgstr "Opacité"
3266
3267 #: src/titlewidget.cpp:226
3268 msgid "Open Document"
3269 msgstr "Ouvrir un document"
3270
3271 #: rc.cpp:614 rc.cpp:2532 rc.cpp:4011
3272 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3273 msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"
3274
3275 #: src/unicodedialog.cpp:166
3276 msgid "Open box; stands for a space."
3277 msgstr "Ouvrir une boîte ; représente un espace."
3278
3279 #: rc.cpp:590 rc.cpp:2508 rc.cpp:3987
3280 msgid "Open browser window after export"
3281 msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
3282
3283 #: rc.cpp:1383 rc.cpp:3301 rc.cpp:4780
3284 msgid "Open last project on startup"
3285 msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
3286
3287 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:3307 rc.cpp:4786
3288 msgid "Open projects in new tabs"
3289 msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
3290
3291 #: src/mainwindow.cpp:1464
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Opening file %1"
3294 msgstr "Rendu terminé dans %1"
3295
3296 #: src/main.cpp:44
3297 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3298 msgstr ""
3299 "Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le projet)"
3300
3301 #: src/geometryval.cpp:91
3302 msgid "Original size"
3303 msgstr "Taille d'origine"
3304
3305 #: src/titlewidget.cpp:176
3306 msgid "Original size (1:1)"
3307 msgstr "Taille d'origine (1:1)"
3308
3309 #: rc.cpp:92 rc.cpp:2010
3310 msgid "Out"
3311 msgstr "Sortie"
3312
3313 #: src/monitor.cpp:548
3314 msgid "Out Point"
3315 msgstr "Point de sortie"
3316
3317 #: rc.cpp:545 rc.cpp:2463 rc.cpp:3942
3318 msgid "Output file"
3319 msgstr "Fichier de sortie"
3320
3321 #: src/renderwidget.cpp:652
3322 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3323 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
3324
3325 #: rc.cpp:693 rc.cpp:2611 rc.cpp:4090
3326 msgid "P"
3327 msgstr "P"
3328
3329 #: rc.cpp:554 rc.cpp:2472 rc.cpp:3951
3330 msgid "PAL"
3331 msgstr "PAL"
3332
3333 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3334 msgid "PAL 16:9"
3335 msgstr "PAL 16;9"
3336
3337 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3338 msgid "PAL 4:3"
3339 msgstr "PAL 4:3"
3340
3341 #: rc.cpp:351 rc.cpp:381 rc.cpp:2269 rc.cpp:2299
3342 msgid "Pan and Zoom"
3343 msgstr "Redimensionner et zoomer"
3344
3345 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2812 rc.cpp:4291
3346 msgid "Param"
3347 msgstr "Paramètres"
3348
3349 #: src/complexparameter.cpp:42
3350 msgid "Parameter info"
3351 msgstr "Informations des paramètres"
3352
3353 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1146 rc.cpp:3064 rc.cpp:4543
3354 msgid "Parameters"
3355 msgstr "Paramètres"
3356
3357 #: src/mainwindow.cpp:1067
3358 msgid "Paste Effects"
3359 msgstr "Coller les effets"
3360
3361 #: rc.cpp:903 rc.cpp:1686 rc.cpp:2821 rc.cpp:3604 rc.cpp:4300 rc.cpp:5083
3362 msgid "Path"
3363 msgstr "Emplacement"
3364
3365 #: rc.cpp:215 rc.cpp:2133
3366 msgid "Phase Increment"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: rc.cpp:263 rc.cpp:2181
3370 msgid "Phaser"
3371 msgstr "Phaser"
3372
3373 #: rc.cpp:281 rc.cpp:2199
3374 msgid "Pitch Scaler"
3375 msgstr "Harmonisation"
3376
3377 #: rc.cpp:275 rc.cpp:2193
3378 msgid "Pitch Shift"
3379 msgstr "Modulation"
3380
3381 #: src/wizard.cpp:294
3382 msgid "Pixbuf module"
3383 msgstr "Module Pixbuf"
3384
3385 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1719 rc.cpp:2710 rc.cpp:3637 rc.cpp:4189 rc.cpp:5116
3386 msgid "Pixel aspect ratio"
3387 msgstr "Format de pixel"
3388
3389 #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:3864 rc.cpp:5343
3390 msgid "Pixel aspect ratio:"
3391 msgstr "Format de pixel : "
3392
3393 #: rc.cpp:157 rc.cpp:2075
3394 msgid "Plasma"
3395 msgstr "Plasma"
3396
3397 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:860
3398 #: src/recmonitor.cpp:74
3399 msgid "Play"
3400 msgstr "Lecture"
3401
3402 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
3403 msgid "Play / Pause"
3404 msgstr "Lecture / Pause"
3405
3406 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3407 msgid "Play All"
3408 msgstr "Tout lire"
3409
3410 #: src/mainwindow.cpp:868
3411 msgid "Play Zone"
3412 msgstr "Lire la zone"
3413
3414 #: rc.cpp:593 rc.cpp:2511 rc.cpp:3990
3415 msgid "Play after render"
3416 msgstr "Lire immédiatement après rendu"
3417
3418 #: src/monitor.cpp:80
3419 msgid "Play..."
3420 msgstr "Lire..."
3421
3422 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
3423 msgid "Playback"
3424 msgstr "Lecture"
3425
3426 #: src/projectitem.cpp:213 src/documentchecker.cpp:92
3427 msgid "Playlist clip"
3428 msgstr "Clip liste de lecture"
3429
3430 #: src/main.cpp:46
3431 msgid ""
3432 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3433 "org/mantis</a>"
3434 msgstr ""
3435 "Veuillez signaler les bogues sur <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
3436 "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
3437
3438 #: src/main.cpp:46
3439 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3440 msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis"
3441
3442 #: src/projectlist.cpp:211
3443 msgid ""
3444 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3445 msgstr ""
3446 "Veuillez définir par défaut l'application pour ouvrir les fichiers audio "
3447 "dans la boîte de dialogue de configuration."
3448
3449 #: src/projectlist.cpp:207
3450 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3451 msgstr ""
3452 "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la "
3453 "boîte de dialogue de configuration."
3454
3455 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:3391 rc.cpp:4870
3456 msgid "Please set your default video profile"
3457 msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
3458
3459 #: src/wizard.cpp:208
3460 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3461 msgstr "Veuillez installer la dernière version de la bibliothèque MLT"
3462
3463 #: src/recmonitor.cpp:239
3464 msgid ""
3465 "Plug your camcorder and\n"
3466 "press connect button\n"
3467 "to initialize connection\n"
3468 "Files will be saved in:\n"
3469 "%1"
3470 msgstr ""
3471 "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
3472 "puis appuyer sur le bouton « Connecter ».\n"
3473 "Les fichiers acquis seront enregistrés dans\n"
3474 "le dossier : \n"
3475 "%1"
3476
3477 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:3235 rc.cpp:4714
3478 msgid "Ports:"
3479 msgstr "Ports : "
3480
3481 #: rc.cpp:705 rc.cpp:2623 rc.cpp:3834 rc.cpp:4102 rc.cpp:5313
3482 msgid "Pos"
3483 msgstr "Pos"
3484
3485 #: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:888 rc.cpp:1074 rc.cpp:1470 rc.cpp:1858
3486 #: rc.cpp:2806 rc.cpp:2992 rc.cpp:3388 rc.cpp:3776 rc.cpp:4285 rc.cpp:4471
3487 #: rc.cpp:4867 rc.cpp:5255
3488 msgid "Position"
3489 msgstr "Position"
3490
3491 #: rc.cpp:1575 rc.cpp:3493 rc.cpp:4972
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Preserve aspect ratio"
3494 msgstr "Format de pixel"
3495
3496 #: src/recmonitor.cpp:271
3497 msgid ""
3498 "Press play or record button\n"
3499 "to start video capture\n"
3500 "Files will be saved in:\n"
3501 "%1"
3502 msgstr ""
3503 "Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
3504 "sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
3505 "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
3506 "%1"
3507
3508 #: src/recmonitor.cpp:193 src/recmonitor.cpp:589
3509 msgid ""
3510 "Press record button\n"
3511 "to start screen capture\n"
3512 "Files will be saved in:\n"
3513 "%1"
3514 msgstr ""
3515 "Pour filmer l'écran\n"
3516 "appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
3517 "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
3518 "%1"
3519
3520 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2875 rc.cpp:4354
3521 msgid "Preview"
3522 msgstr "Aperçu"
3523
3524 #: src/unicodedialog.cpp:46
3525 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3526 msgstr "Caractère Unicode précédent (flèche du haut)"
3527
3528 #: src/customtrackview.cpp:1395 src/customtrackview.cpp:1406
3529 #: src/customtrackview.cpp:1426
3530 msgid "Problem adding effect to clip"
3531 msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
3532
3533 #: src/customtrackview.cpp:1388 src/customtrackview.cpp:1448
3534 #: src/customtrackview.cpp:1603
3535 msgid "Problem deleting effect"
3536 msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
3537
3538 #: src/customtrackview.cpp:1605 src/customtrackview.cpp:3748
3539 #: src/customtrackview.cpp:3766 src/customtrackview.cpp:3788
3540 #: src/customtrackview.cpp:3806
3541 msgid "Problem editing effect"
3542 msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"
3543
3544 #: rc.cpp:771 rc.cpp:867 rc.cpp:1413 rc.cpp:2689 rc.cpp:2785 rc.cpp:3331
3545 #: rc.cpp:3849 rc.cpp:4168 rc.cpp:4264 rc.cpp:4810 rc.cpp:5328
3546 msgid "Profile"
3547 msgstr "Profil"
3548
3549 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:478
3550 msgid "Profile already exists"
3551 msgstr "Le dossier %1 existe déjà"
3552
3553 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:3058 rc.cpp:4537
3554 msgid "Profile name"
3555 msgstr "Nom du profil"
3556
3557 #: rc.cpp:768 rc.cpp:2686 rc.cpp:4165
3558 msgid "Profiles"
3559 msgstr "Profils"
3560
3561 #: src/renderwidget.cpp:161
3562 msgid "Progress"
3563 msgstr "Avancement"
3564
3565 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:504 src/projectsettings.cpp:157 rc.cpp:804
3566 #: rc.cpp:2722 rc.cpp:4201
3567 msgid "Progressive"
3568 msgstr "Progressif"
3569
3570 #: rc.cpp:5415
3571 msgid "Project"
3572 msgstr "Projet"
3573
3574 #: rc.cpp:3894 rc.cpp:5373
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Project Files"
3577 msgstr "Dossier du projet"
3578
3579 #: src/mainwindow.cpp:193
3580 msgid "Project Monitor"
3581 msgstr "Moniteur de projet"
3582
3583 #: src/mainwindow.cpp:847 rc.cpp:3837 rc.cpp:5316
3584 msgid "Project Settings"
3585 msgstr "Configuration du projet"
3586
3587 #: src/mainwindow.cpp:149
3588 msgid "Project Tree"
3589 msgstr "Arborescence du projet"
3590
3591 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2941 rc.cpp:3843 rc.cpp:4420 rc.cpp:5322
3592 msgid "Project folder"
3593 msgstr "Dossier du projet"
3594
3595 #: src/kdenlivedoc.cpp:669
3596 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3597 msgstr ""
3598 "Impossible de trouver le profil du projet. Celui-ci sera remplacé avec le "
3599 "profil existant : %1"
3600
3601 #: src/kdenlivedoc.cpp:684
3602 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3603 msgstr ""
3604 "Impossible de trouver le profile du projet. Celui-ci va maintenant être "
3605 "ajouté à votre système."
3606
3607 #: src/kdenlivedoc.cpp:653
3608 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3609 msgstr ""
3610 "Impossible de trouver le profil du projet. Le projet par défaut sera utilisé."
3611
3612 #: rc.cpp:774 rc.cpp:2692 rc.cpp:4171
3613 msgid "Properties"
3614 msgstr "Propriétés"
3615
3616 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
3617 msgid "PulseAudio"
3618 msgstr "PulseAudio"
3619
3620 #: src/unicodedialog.cpp:154
3621 msgid ""
3622 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3623 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3624 msgstr ""
3625 "Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur "
3626 "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Apostrophe_(typographie)"
3627 "\">Wikipedia : apostrophe</a>."
3628
3629 #: src/unicodedialog.cpp:148
3630 msgid ""
3631 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3632 "next character."
3633 msgstr ""
3634 "Espace. La largeur est la même qu'entre un caractère de ponctuation et le "
3635 "caractère suivant."
3636
3637 #: src/wizard.cpp:289
3638 msgid "QImage module"
3639 msgstr "Module QImage"
3640
3641 #: src/unicodedialog.cpp:168
3642 msgid ""
3643 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3644 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3645 msgstr ""
3646 "Une noire. Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Noire_"
3647 "(musique)\">Wikipedia : une note noire</a>"
3648
3649 #: rc.cpp:924 rc.cpp:2842 rc.cpp:4321
3650 msgid "R"
3651 msgstr "R"
3652
3653 #: rc.cpp:317 rc.cpp:2235
3654 msgid "RPM"
3655 msgstr "RPM"
3656
3657 #: rc.cpp:291 rc.cpp:2209
3658 msgid "Rate"
3659 msgstr "Fréquence"
3660
3661 #: rc.cpp:267 rc.cpp:2185
3662 msgid "Rate (Hz)"
3663 msgstr "Fréquence (Hz)"
3664
3665 #: rc.cpp:287 rc.cpp:2205
3666 msgid "Rate Scaler"
3667 msgstr "Rééchantillonnage"
3668
3669 #: src/projectlistview.cpp:46
3670 msgid "Rating"
3671 msgstr "En cours de rééchantillonnage..."
3672
3673 #: src/main.cpp:41
3674 msgid "Ray Lehtiniemi"
3675 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3676
3677 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3678 msgid "Razor clip"
3679 msgstr "Scinder le clip"
3680
3681 #: src/mainwindow.cpp:699
3682 msgid "Razor tool"
3683 msgstr "Outil de découpage"
3684
3685 #: src/mainwindow.cpp:2481
3686 msgid "Reached end of project"
3687 msgstr "Fin du projet atteint"
3688
3689 #: src/monitor.cpp:222
3690 msgid "Real time (drop frames)"
3691 msgstr "Affichage temps réel (supprimer des trames si nécessaire)"
3692
3693 #: src/recmonitor.cpp:83
3694 msgid "Record"
3695 msgstr "Enregistrer"
3696
3697 #: src/mainwindow.cpp:200
3698 msgid "Record Monitor"
3699 msgstr "Moniteur d'acquisition"
3700
3701 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180
3702 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3703 msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
3704
3705 #: src/recmonitor.cpp:190
3706 msgid ""
3707 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3708 " please install it for screen grabs"
3709 msgstr ""
3710 "Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop,\n"
3711 " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
3712
3713 #: src/mainwindow.cpp:1452
3714 msgid "Recover"
3715 msgstr "Récupérer"
3716
3717 #: rc.cpp:355 rc.cpp:2273
3718 msgid "Rectangle"
3719 msgstr "Rectangle"
3720
3721 #: rc.cpp:349 rc.cpp:2267
3722 msgid "Region"
3723 msgstr "Région"
3724
3725 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:3244 rc.cpp:4723
3726 msgid "Region capture"
3727 msgstr "Capture d'une zone"
3728
3729 #: rc.cpp:261 rc.cpp:2179
3730 msgid "Release time (s)"
3731 msgstr "Délai de propagation (sec)"
3732
3733 #: src/mainwindow.cpp:1163
3734 msgid "Reload Clip"
3735 msgstr "Recharger le clip"
3736
3737 #: src/renderwidget.cpp:1457
3738 msgid "Remove Job"
3739 msgstr "Supprimer la tâche"
3740
3741 #: src/mainwindow.cpp:1035 src/customtrackview.cpp:2265
3742 msgid "Remove Space"
3743 msgstr "Supprimer l'espace"
3744
3745 #: rc.cpp:765 rc.cpp:2683 rc.cpp:4162
3746 msgid "Remove chapter"
3747 msgstr "Supprimer le chapitre"
3748
3749 #: src/documentchecker.cpp:350
3750 msgid "Remove clips"
3751 msgstr "Supprimer fichiers"
3752
3753 #: rc.cpp:1894 rc.cpp:3812 rc.cpp:5291
3754 msgid "Remove file"
3755 msgstr "Supprimer fichier"
3756
3757 #: rc.cpp:912 rc.cpp:2830 rc.cpp:4309
3758 msgid "Remove selected clips"
3759 msgstr "Supprimer les clips sélectionnés"
3760
3761 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3762 msgid "Remove space"
3763 msgstr "Supprimer l'espace"
3764
3765 #: src/trackview.cpp:351
3766 msgid "Removed invalid transition: %1"
3767 msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"
3768
3769 #: src/headertrack.cpp:88
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Rename Track"
3772 msgstr "Supprimer la piste"
3773
3774 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3775 msgid "Rename folder"
3776 msgstr "Renommer le dossier"
3777
3778 #: src/mainwindow.cpp:851
3779 msgid "Render"
3780 msgstr "Rendu"
3781
3782 #: rc.cpp:539 rc.cpp:2457 rc.cpp:3936
3783 msgid "Render Project"
3784 msgstr "Rendu du projet"
3785
3786 #: src/renderwidget.cpp:93
3787 msgid "Render to File"
3788 msgstr "Vers un fichier"
3789
3790 #: src/renderwidget.cpp:69
3791 msgid "Rendering"
3792 msgstr "Rendu en cours ..."
3793
3794 #: src/renderwidget.cpp:845
3795 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3796 msgstr "Rendu <i>%1</i> démarré"
3797
3798 #: src/renderwidget.cpp:1428
3799 msgid "Rendering aborted"
3800 msgstr "Le rendu a été interrompu"
3801
3802 #: src/renderwidget.cpp:842 src/renderwidget.cpp:850 src/renderwidget.cpp:1419
3803 msgid "Rendering crashed"
3804 msgstr "Le rendu a planté"
3805
3806 #: src/renderwidget.cpp:1408
3807 msgid "Rendering finished in %1"
3808 msgstr "Rendu terminé dans %1"
3809
3810 #: src/dvdwizard.cpp:245
3811 msgid "Rendering job timed out"
3812 msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"
3813
3814 #: src/main.cpp:40
3815 msgid "Rendering profiles customization"
3816 msgstr "Profils de rendu personnalisés"
3817
3818 #: src/trackview.cpp:562
3819 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3820 msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"
3821
3822 #: src/wizard.cpp:334
3823 msgid "Required for creation of DVD"
3824 msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"
3825
3826 #: src/wizard.cpp:341
3827 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3828 msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"
3829
3830 #: src/wizard.cpp:327
3831 msgid "Required for firewire capture"
3832 msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
3833
3834 #: src/wizard.cpp:148
3835 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3836 msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquetage MLT)"
3837
3838 #: src/wizard.cpp:321
3839 msgid "Required for screen capture"
3840 msgstr "Nécessaire à la capture d'écran vidéo"
3841
3842 #: src/wizard.cpp:312
3843 msgid "Required for webcam capture"
3844 msgstr "Nécessaire à l'acquisition avec une webcam"
3845
3846 #: src/wizard.cpp:280
3847 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3848 msgstr ""
3849 "Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas "
3850 "installé"
3851
3852 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
3853 msgid "Required to work with images"
3854 msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"
3855
3856 #: src/wizard.cpp:165
3857 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3858 msgstr ""
3859 "Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (hdv, mpeg, "
3860 "flash...)"
3861
3862 #: rc.cpp:584 rc.cpp:2502 rc.cpp:3981
3863 msgid "Rescale"
3864 msgstr "Redimensionner"
3865
3866 #: rc.cpp:885 rc.cpp:2803 rc.cpp:4282
3867 msgid "Reset"
3868 msgstr "Réinitialiser"
3869
3870 #: src/effectstackview.cpp:62
3871 msgid "Reset effect"
3872 msgstr "Réinitialiser l'effet"
3873
3874 #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3538 rc.cpp:5017
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Resize"
3877 msgstr "Redimensionner..."
3878
3879 #: src/monitor.cpp:108
3880 msgid "Resize (100%)"
3881 msgstr "Redimensionner (100 %)"
3882
3883 #: src/monitor.cpp:109
3884 msgid "Resize (50%)"
3885 msgstr "Redimensionner (50 %)"
3886
3887 #: src/resizeclipcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:2799
3888 #: src/customtrackview.cpp:2892
3889 msgid "Resize clip"
3890 msgstr "Redimensionner le clip"
3891
3892 #: src/geometryval.cpp:86 src/geometryval.cpp:297
3893 msgid "Resize..."
3894 msgstr "Redimensionner..."
3895
3896 #: rc.cpp:293 rc.cpp:2211
3897 msgid "Reverb"
3898 msgstr "Réverbération"
3899
3900 #: rc.cpp:483 rc.cpp:2401
3901 msgid "Reverb Time"
3902 msgstr "Durée de réverbération"
3903
3904 #: rc.cpp:297 rc.cpp:2215
3905 msgid "Reverb time"
3906 msgstr "Durée de réverbération"
3907
3908 #: rc.cpp:509 rc.cpp:2427
3909 msgid "Reverse playing"
3910 msgstr "Lecture à l'envers"
3911
3912 #: src/mainwindow.cpp:2878
3913 msgid "Revert to last saved version"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:896 src/recmonitor.cpp:71
3917 msgid "Rewind"
3918 msgstr "Retour rapide"
3919
3920 #: src/mainwindow.cpp:901
3921 msgid "Rewind 1 Frame"
3922 msgstr "Reculer d'une image"
3923
3924 #: src/mainwindow.cpp:906
3925 msgid "Rewind 1 Second"
3926 msgstr "Reculer l'une seconde"
3927
3928 #: src/monitor.cpp:77
3929 msgid "Rewind 1 frame"
3930 msgstr "Reculer d'une image"
3931
3932 #: src/geometryval.cpp:99 rc.cpp:72 rc.cpp:1990
3933 msgid "Right"
3934 msgstr "Droite"
3935
3936 #: rc.cpp:301 rc.cpp:2219
3937 msgid "Room Reverb"
3938 msgstr "Réverbération de type « pièce »"
3939
3940 #: rc.cpp:305 rc.cpp:2223
3941 msgid "Room size (m)"
3942 msgstr "Taille de la réverbération (m)"
3943
3944 #: rc.cpp:361 rc.cpp:2279
3945 msgid "Rotate X"
3946 msgstr "Pivotement X"
3947
3948 #: rc.cpp:363 rc.cpp:2281
3949 msgid "Rotate Y"
3950 msgstr "Pivotement Y"
3951
3952 #: rc.cpp:365 rc.cpp:2283
3953 msgid "Rotate Z"
3954 msgstr "Pivotement Z"
3955
3956 #: rc.cpp:357 rc.cpp:2275
3957 msgid "Rotate and Shear"
3958 msgstr "Pivoter et cisailler"
3959
3960 #: rc.cpp:359 rc.cpp:2277
3961 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3962 msgstr "Pivoter le clip dans 3 directions"
3963
3964 #: rc.cpp:1587 rc.cpp:3505 rc.cpp:4984
3965 msgid "Rotate:"
3966 msgstr "Pivoter : "
3967
3968 #: src/mainwindow.cpp:843
3969 msgid "Run Config Wizard"
3970 msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
3971
3972 #: rc.cpp:563 rc.cpp:813 rc.cpp:2481 rc.cpp:2731 rc.cpp:3960 rc.cpp:4210
3973 msgid "S"
3974 msgstr "S"
3975
3976 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
3977 msgid "SVGAlib"
3978 msgstr "SVGAlib"
3979
3980 #: rc.cpp:177 rc.cpp:2095
3981 msgid "Saturat0r"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: rc.cpp:181 rc.cpp:2099
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Saturation"
3987 msgstr "Durée"
3988
3989 #: src/dvdwizard.cpp:104
3990 msgid "Save"
3991 msgstr "Enregistrer"
3992
3993 #: src/titlewidget.cpp:231
3994 msgid "Save As"
3995 msgstr "Enregistrer sous"
3996
3997 #: src/dvdwizard.cpp:655
3998 msgid "Save DVD Project"
3999 msgstr "Enregister le projet DVD"
4000
4001 #: src/effectstackview.cpp:101
4002 msgid "Save Effect"
4003 msgstr "Enregistrer l'effet"
4004
4005 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:3049 rc.cpp:4528
4006 msgid "Save Profile"
4007 msgstr "Enregistrer le profil"
4008
4009 #: src/mainwindow.cpp:431 src/mainwindow.cpp:1315
4010 msgid "Save changes to document?"
4011 msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"
4012
4013 #: src/mainwindow.cpp:2577
4014 msgid "Save clip zone as:"
4015 msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "
4016
4017 #: src/effectstackview.cpp:60
4018 msgid "Save effect"
4019 msgstr "Enregistrer l'effet"
4020
4021 #: src/profilesdialog.cpp:44
4022 msgid "Save profile"
4023 msgstr "Enregistrer le profil"
4024
4025 #: src/monitor.cpp:201
4026 msgid "Save zone"
4027 msgstr "Enregistrer la zone"
4028
4029 #: src/geometryval.cpp:297 rc.cpp:40 rc.cpp:1958
4030 msgid "Scale"
4031 msgstr "Échelle"
4032
4033 #: rc.cpp:195 rc.cpp:2113
4034 msgid "Scale X"
4035 msgstr "Échelle X"
4036
4037 #: rc.cpp:197 rc.cpp:2115
4038 msgid "Scale Y"
4039 msgstr "Échelle Y"
4040
4041 #: rc.cpp:183 rc.cpp:2101
4042 msgid "Scale0tilt"
4043 msgstr "Scale0tilt"
4044
4045 #: rc.cpp:185 rc.cpp:2103
4046 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
4047 msgstr "Échelle, inclinaison et rognage d'une image"
4048
4049 #: rc.cpp:569 rc.cpp:2487 rc.cpp:3966
4050 msgid "Scanning"
4051 msgstr "Analyse en cours..."
4052
4053 #: rc.cpp:1206 rc.cpp:1281 rc.cpp:3124 rc.cpp:3199 rc.cpp:4603 rc.cpp:4678
4054 msgid "Screen Grab"
4055 msgstr "Filmer l'écran"
4056
4057 #: rc.cpp:687 rc.cpp:2605 rc.cpp:4084
4058 msgid "Screen grab"
4059 msgstr "Filmer l'écran"
4060
4061 #: src/renderwidget.cpp:176
4062 msgid "Script Files"
4063 msgstr "Scripts"
4064
4065 #: src/renderwidget.cpp:1511 src/renderwidget.cpp:1515
4066 msgid "Script contains wrong command: %1"
4067 msgstr "Le script contient une commande erronée : %1"
4068
4069 #: src/mainwindow.cpp:2795
4070 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
4071 msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
4072
4073 #: src/mainwindow.cpp:2790
4074 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
4075 msgstr "Nom du script (sera enregistré dans : %1)"
4076
4077 #: rc.cpp:641 rc.cpp:2559 rc.cpp:4038
4078 msgid "Scripts"
4079 msgstr "Scripts"
4080
4081 #: src/kdenlivedoc.cpp:874
4082 msgid "Search automatically"
4083 msgstr "Recherche automatique"
4084
4085 #: src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
4086 msgid "Search manually"
4087 msgstr "Recherche manuelle"
4088
4089 #: rc.cpp:906 rc.cpp:2824 rc.cpp:4303
4090 msgid "Search recursively"
4091 msgstr "Chercher récursivement"
4092
4093 #: src/dvdwizard.cpp:50
4094 msgid "Select Files For Your DVD"
4095 msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"
4096
4097 #: src/customtrackview.cpp:4254
4098 msgid "Select a clip before copying"
4099 msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
4100
4101 #: src/customtrackview.cpp:1516
4102 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
4103 msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
4104
4105 #: src/regiongrabber.cpp:114
4106 msgid ""
4107 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
4108 "Press Esc to quit."
4109 msgstr ""
4110 "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche « Retour "
4111 "chariot » pour prendre une capture d'écran. Pour quitter, appuyer sur "
4112 "« Echap »."
4113
4114 #: src/titlewidget.cpp:178
4115 msgid "Select background color"
4116 msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"
4117
4118 #: src/titlewidget.cpp:172
4119 msgid "Select border color"
4120 msgstr "Choisir la couleur de la bordure"
4121
4122 #: src/customtrackview.cpp:3183
4123 msgid "Select clip to change speed"
4124 msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez modifier la vitesse"
4125
4126 #: src/customtrackview.cpp:1881 src/customtrackview.cpp:3118
4127 msgid "Select clip to delete"
4128 msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
4129
4130 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:351
4131 msgid "Select default audio editor"
4132 msgstr "Définir le programe d'édition sonore par défaut"
4133
4134 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
4135 msgid "Select default image editor"
4136 msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
4137
4138 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
4139 msgid "Select default video player"
4140 msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
4141
4142 #: src/titlewidget.cpp:171
4143 msgid "Select fill color"
4144 msgstr "Choisir la couleur de remplissage"
4145
4146 #: rc.cpp:599 rc.cpp:2517 rc.cpp:3996
4147 msgid "Selected zone"
4148 msgstr "Zone de sélection"
4149
4150 #: src/titlewidget.cpp:203
4151 msgid "Selection Tool"
4152 msgstr "Outil de sélection"
4153
4154 #: src/mainwindow.cpp:693
4155 msgid "Selection tool"
4156 msgstr "Outil de sélection"
4157
4158 #: rc.cpp:383 rc.cpp:2301
4159 msgid "Sepia"
4160 msgstr "Sépia"
4161
4162 #: src/mainwindow.cpp:887
4163 msgid "Set In Point"
4164 msgstr "Définir le point d'entrée"
4165
4166 #: src/mainwindow.cpp:892
4167 msgid "Set Out Point"
4168 msgstr "Définir le point de sortie"
4169
4170 #: src/monitor.cpp:213
4171 msgid "Set current image as thumbnail"
4172 msgstr "Choisir l'image courante comme miniature"
4173
4174 #: src/main.cpp:53
4175 msgid "Set the path for MLT environnement"
4176 msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"
4177
4178 #: src/monitor.cpp:73
4179 msgid "Set zone end"
4180 msgstr "Définir la fin de la zone"
4181
4182 #: src/monitor.cpp:72
4183 msgid "Set zone start"
4184 msgstr "Définir le début de la zone"
4185
4186 #: rc.cpp:3840 rc.cpp:5319
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Settings"
4189 msgstr "Configuration du projet"
4190
4191 #: rc.cpp:373 rc.cpp:2291
4192 msgid "Shear X"
4193 msgstr "Cisaillement X"
4194
4195 #: rc.cpp:375 rc.cpp:2293
4196 msgid "Shear Y"
4197 msgstr "Cisaillement Y"
4198
4199 #: rc.cpp:279 rc.cpp:473 rc.cpp:2197 rc.cpp:2391
4200 msgid "Shift"
4201 msgstr "Modulation"
4202
4203 #: src/mainwindow.cpp:2438
4204 msgid ""
4205 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
4206 "to selection"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:3403 rc.cpp:4882
4210 msgid "Show All"
4211 msgstr "Tout afficher"
4212
4213 #: src/mainwindow.cpp:1072
4214 msgid "Show Timeline"
4215 msgstr "Afficher le montage"
4216
4217 #: src/mainwindow.cpp:758 rc.cpp:1659 rc.cpp:3577 rc.cpp:5056
4218 msgid "Show audio thumbnails"
4219 msgstr "Afficher les miniatures audio"
4220
4221 #: rc.cpp:1647 rc.cpp:3565 rc.cpp:5044
4222 msgid "Show background"
4223 msgstr "Afficher l'arrière-plan"
4224
4225 #: src/complexparameter.cpp:40
4226 msgid "Show keyframes in timeline"
4227 msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"
4228
4229 #: src/mainwindow.cpp:764
4230 msgid "Show markers comments"
4231 msgstr "Afficher les commentaires des repères"
4232
4233 #: src/mainwindow.cpp:752 rc.cpp:1656 rc.cpp:3574 rc.cpp:5053
4234 msgid "Show video thumbnails"
4235 msgstr "Afficher les miniatures vidéo"
4236
4237 #: rc.cpp:638 rc.cpp:2556 rc.cpp:4035
4238 msgid "Shutdown computer after renderings"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/main.cpp:43
4242 msgid "Simon A. Eugster"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: rc.cpp:313 rc.cpp:2231
4246 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
4247 msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
4248
4249 #: src/unicodedialog.cpp:144
4250 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
4251 msgstr "Espace sixième de cadratin. 1/6 de la largeur d'un <em>em</em>"
4252
4253 #: src/unicodedialog.cpp:172
4254 msgid ""
4255 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
4256 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
4257 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
4258 msgstr ""
4259 "Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur <a href="
4260 "\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Double_croche\">Wikipedia : double croche</a>."
4261
4262 #: rc.cpp:780 rc.cpp:1338 rc.cpp:1512 rc.cpp:1551 rc.cpp:1879 rc.cpp:2698
4263 #: rc.cpp:3256 rc.cpp:3430 rc.cpp:3469 rc.cpp:3797 rc.cpp:4177 rc.cpp:4735
4264 #: rc.cpp:4909 rc.cpp:4948 rc.cpp:5276
4265 msgid "Size"
4266 msgstr "Taille"
4267
4268 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:1698 rc.cpp:3334 rc.cpp:3616 rc.cpp:3852 rc.cpp:4813
4269 #: rc.cpp:5095 rc.cpp:5331
4270 msgid "Size:"
4271 msgstr "Taille : "
4272
4273 #: rc.cpp:1740 rc.cpp:3658 rc.cpp:5137
4274 msgid "Slideshow"
4275 msgstr "Diaporama"
4276
4277 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1347 rc.cpp:3265 rc.cpp:4744
4278 msgid "Slideshow Clip"
4279 msgstr "Clip diaporama"
4280
4281 #: src/projectitem.cpp:207 src/documentchecker.cpp:98
4282 msgid "Slideshow clip"
4283 msgstr "Clip diaporama"
4284
4285 #: src/trackview.cpp:75
4286 msgid "Smaller tracks"
4287 msgstr "Diminuer la taille des pistes"
4288
4289 #: src/mainwindow.cpp:770
4290 msgid "Snap"
4291 msgstr "Aimenter"
4292
4293 #: rc.cpp:1377 rc.cpp:1764 rc.cpp:3295 rc.cpp:3682 rc.cpp:4774 rc.cpp:5161
4294 msgid "Softness"
4295 msgstr "Douceur"
4296
4297 #: src/documentvalidator.cpp:692
4298 msgid ""
4299 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4300 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
4301 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
4302 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
4303 msgstr ""
4304 "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui "
4305 "veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous "
4306 "les convertir en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est "
4307 "recommandé de faire cette conversion sur l'ordinateur où ils ont été créés "
4308 "en premier, ou vous pouvez ajuster leur taille."
4309
4310 #: src/titledocument.cpp:234
4311 msgid ""
4312 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4313 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
4314 "making them portable, but you could have to adjust their size."
4315 msgstr ""
4316 "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui "
4317 "veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront "
4318 "convertis en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster "
4319 "leur taille."
4320
4321 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2764 rc.cpp:4243
4322 msgid "Source"
4323 msgstr "Source"
4324
4325 #: rc.cpp:147 rc.cpp:2065
4326 msgid "Source Color"
4327 msgstr "Couleur de la source"
4328
4329 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2309
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Sox Balance"
4332 msgstr "SoX groupe de musiciens"
4333
4334 #: rc.cpp:407 rc.cpp:2325
4335 msgid "Sox Band"
4336 msgstr "SoX groupe de musiciens"
4337
4338 #: rc.cpp:415 rc.cpp:2333
4339 msgid "Sox Bass"
4340 msgstr "SoX basse"
4341
4342 #: rc.cpp:423 rc.cpp:2341
4343 msgid "Sox Echo"
4344 msgstr "SoX écho"
4345
4346 #: rc.cpp:435 rc.cpp:2353
4347 msgid "Sox Flanger"
4348 msgstr "SoX flanger"
4349
4350 #: rc.cpp:449 rc.cpp:2367
4351 msgid "Sox Gain"
4352 msgstr "SoX amplification"
4353
4354 #: rc.cpp:455 rc.cpp:2373
4355 msgid "Sox Phaser"
4356 msgstr "SoX phaser"
4357
4358 #: rc.cpp:469 rc.cpp:2387
4359 msgid "Sox Pitch Shift"
4360 msgstr "SoX changement de pitch"
4361
4362 #: rc.cpp:477 rc.cpp:2395
4363 msgid "Sox Reverb"
4364 msgstr "SoX réverbération"
4365
4366 #: rc.cpp:487 rc.cpp:2405
4367 msgid "Sox Stretch"
4368 msgstr "SoX étirement"
4369
4370 #: rc.cpp:495 rc.cpp:2413
4371 msgid "Sox Vibro"
4372 msgstr "SoX vibro"
4373
4374 #: rc.cpp:409 rc.cpp:2327
4375 msgid "Sox band audio effect"
4376 msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"
4377
4378 #: rc.cpp:417 rc.cpp:2335
4379 msgid "Sox bass audio effect"
4380 msgstr "Effet audio SoX de basse"
4381
4382 #: rc.cpp:393 rc.cpp:2311
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Sox change audio balance"
4385 msgstr "Effet audio SoX de modification du pitch"
4386
4387 #: rc.cpp:471 rc.cpp:2389
4388 msgid "Sox change pitch audio effect"
4389 msgstr "Effet audio SoX de modification du pitch"
4390
4391 #: rc.cpp:425 rc.cpp:2343
4392 msgid "Sox echo audio effect"
4393 msgstr "Effet audio SoX d'écho"
4394
4395 #: rc.cpp:437 rc.cpp:2355
4396 msgid "Sox flanger audio effect"
4397 msgstr "Effet audio SoX de flanger"
4398
4399 #: rc.cpp:451 rc.cpp:2369
4400 msgid "Sox gain audio effect"
4401 msgstr "Effet audio SoX d'amplification"
4402
4403 #: rc.cpp:457 rc.cpp:2375
4404 msgid "Sox phaser audio effect"
4405 msgstr "Effet audio SoX de phaser"
4406
4407 #: rc.cpp:479 rc.cpp:2397
4408 msgid "Sox reverb audio effect"
4409 msgstr "Effet audio SoX de réverbération"
4410
4411 #: rc.cpp:489 rc.cpp:2407
4412 msgid "Sox stretch audio effect"
4413 msgstr "Effet audio SoX étirement"
4414
4415 #: rc.cpp:497 rc.cpp:2415
4416 msgid "Sox vibro audio effect"
4417 msgstr "Effet audio SoX vibro"
4418
4419 #: rc.cpp:5442
4420 msgid "Space"
4421 msgstr "Espace"
4422
4423 #: src/mainwindow.cpp:705
4424 msgid "Spacer tool"
4425 msgstr "Outil de déplacement"
4426
4427 #: rc.cpp:447 rc.cpp:467 rc.cpp:499 rc.cpp:501 rc.cpp:505 rc.cpp:2365
4428 #: rc.cpp:2385 rc.cpp:2417 rc.cpp:2419 rc.cpp:2423
4429 msgid "Speed"
4430 msgstr "Vitesse"
4431
4432 #: src/mainwindow.cpp:1005
4433 msgid "Split Audio"
4434 msgstr "Scinder l'audio"
4435
4436 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4837
4437 msgid "Split audio"
4438 msgstr "Scinder l'audio"
4439
4440 #: src/monitor.cpp:208
4441 msgid "Split view"
4442 msgstr "Scinder la vue"
4443
4444 #: rc.cpp:273 rc.cpp:2191
4445 msgid "Spread"
4446 msgstr "Étalement"
4447
4448 #: rc.cpp:203 rc.cpp:2121
4449 msgid "Square Blur"
4450 msgstr "Flou rectangulaire"
4451
4452 #: src/unicodedialog.cpp:130
4453 msgid ""
4454 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4455 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4456 msgstr ""
4457 "Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U+2000&#x2013;200b, "
4458 "U+202f)"
4459
4460 #: src/mainwindow.cpp:2843 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:858 rc.cpp:2000
4461 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:2776 rc.cpp:3921 rc.cpp:4255 rc.cpp:5400
4462 msgid "Start"
4463 msgstr "Début"
4464
4465 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:2023 rc.cpp:2034
4466 msgid "Start Gain"
4467 msgstr "Amplification au début"
4468
4469 #: src/renderwidget.cpp:92
4470 msgid "Start Rendering"
4471 msgstr "Lancer le rendu"
4472
4473 #: rc.cpp:644 rc.cpp:2562 rc.cpp:4041
4474 msgid "Start Script"
4475 msgstr "Script de début"
4476
4477 #: src/mainwindow.cpp:415
4478 msgid "Start them now"
4479 msgstr "Lancer les maintenant"
4480
4481 #: src/mainwindow.cpp:2471
4482 msgid "Starting -- find text as you type"
4483 msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
4484
4485 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2872 rc.cpp:4351
4486 msgid "Status"
4487 msgstr "Avancement"
4488
4489 #: src/recmonitor.cpp:77
4490 msgid "Stop"
4491 msgstr "Arrêt"
4492
4493 #: rc.cpp:507 rc.cpp:2425
4494 msgid "Stroboscope"
4495 msgstr "Stroboscope"
4496
4497 #: rc.cpp:1837 rc.cpp:3755 rc.cpp:5234
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Stroboscope effect"
4500 msgstr "Stroboscope"
4501
4502 #: rc.cpp:319 rc.cpp:2237
4503 msgid "Surface warping"
4504 msgstr "Déformation de surface"
4505
4506 #: src/geometryval.cpp:105
4507 msgid "Sync timeline cursor"
4508 msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
4509
4510 #: rc.cpp:732 rc.cpp:2650 rc.cpp:4129
4511 msgid "Target"
4512 msgstr "Cible"
4513
4514 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2737 rc.cpp:4216
4515 msgid "Template"
4516 msgstr "Modèle"
4517
4518 #: src/projectitem.cpp:203
4519 msgid "Template text clip"
4520 msgstr "Modèle de clip texte"
4521
4522 #: src/kdenlivedoc.cpp:1093
4523 msgid "Template title clip"
4524 msgstr "Modèle de clip titre"
4525
4526 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2887 rc.cpp:4366
4527 msgid "Temporary data folder"
4528 msgstr "Dossier de données temporaires"
4529
4530 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2944 rc.cpp:4423
4531 msgid "Temporary files"
4532 msgstr "Fichiers temporaires"
4533
4534 #: rc.cpp:729 rc.cpp:822 rc.cpp:2647 rc.cpp:2740 rc.cpp:4126 rc.cpp:4219
4535 msgid "Text"
4536 msgstr "Texte"
4537
4538 #: src/titledocument.cpp:234
4539 msgid "Text Clips Updated"
4540 msgstr "Clips texte mis à jour"
4541
4542 #: src/projectitem.cpp:204
4543 msgid "Text clip"
4544 msgstr "Clip texte"
4545
4546 #: rc.cpp:1852 rc.cpp:3770 rc.cpp:5249
4547 msgid "TextLabel"
4548 msgstr "TitreTexte"
4549
4550 #: src/profilesdialog.cpp:114
4551 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4552 msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
4553
4554 #: src/renderwidget.cpp:786 src/renderwidget.cpp:1554
4555 msgid ""
4556 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4557 "want to overwrite it..."
4558 msgstr ""
4559 "Il y a déjà un fichier en cours d'écriture : <br><b>%1</b><br>Annulez cette "
4560 "tâche si vous voulez l'écraser..."
4561
4562 #: src/renderer.cpp:1444
4563 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4564 msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire l'image."
4565
4566 #: src/unicodedialog.cpp:150
4567 msgid ""
4568 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4569 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4570 msgstr ""
4571 "Espace fine, noté également  &amp;thinsp; en HTML. Voir U+202f et <a href="
4572 "\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique\">Wikipedia : espace "
4573 "typographique</a>."
4574
4575 #: src/unicodedialog.cpp:174
4576 msgid ""
4577 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4578 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4579 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4580 msgstr ""
4581 "Une triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Lire l'article "
4582 "sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Triple_croche\">Wikipedia : "
4583 "triple croche</a>."
4584
4585 #: src/wizard.cpp:53
4586 msgid ""
4587 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4588 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4589 "seconds..."
4590 msgstr ""
4591 "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
4592 "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
4593 "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
4594
4595 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:478
4596 msgid ""
4597 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4598 "overwrite it."
4599 msgstr "Le nom du profil existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
4600
4601 #: src/documentvalidator.cpp:144
4602 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4603 msgstr ""
4604 "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1)."
4605
4606 #: src/documentvalidator.cpp:137
4607 msgid ""
4608 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4609 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4610 msgstr ""
4611 "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1).\n"
4612 "Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."
4613
4614 #: src/titledocument.cpp:196
4615 msgid "This title clip was created with a different frame size."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/mainwindow.cpp:2878
4619 msgid ""
4620 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
4621 "sure you want to continue?"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/mainwindow.cpp:1709
4625 #, fuzzy
4626 msgid "This will remove all unused clips from your project."
4627 msgstr "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
4628
4629 #: src/projectsettings.cpp:91
4630 msgid ""
4631 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
4632 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
4633 "Are you sure you want to continue?"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/documentchecker.cpp:350
4637 #, fuzzy
4638 msgid "This will remove the selected clip from this project"
4639 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
4640 msgstr[0] "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
4641 msgstr[1] "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
4642
4643 #: src/unicodedialog.cpp:140
4644 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4645 msgstr "Espace tiers de cadratin. 1/3 de la largeur d'un <em>em</em>"
4646
4647 #: rc.cpp:511 rc.cpp:2429
4648 msgid "Threshold"
4649 msgstr "Seuil"
4650
4651 #: rc.cpp:515 rc.cpp:2433
4652 msgid "Threshold value"
4653 msgstr "Valeur du seuil"
4654
4655 #: src/projectlistview.cpp:46
4656 msgid "Thumbnail"
4657 msgstr "Miniature"
4658
4659 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:3028 rc.cpp:4507
4660 msgid "Thumbnails"
4661 msgstr "Miniatures"
4662
4663 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2755 rc.cpp:3906 rc.cpp:4234 rc.cpp:5385
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Thumbnails cache:"
4666 msgstr "Miniatures : "
4667
4668 #: rc.cpp:3885 rc.cpp:5364
4669 msgid "Thumbnails:"
4670 msgstr "Miniatures : "
4671
4672 #: rc.cpp:199 rc.cpp:2117
4673 msgid "Tilt X"
4674 msgstr "Inclinaison X"
4675
4676 #: rc.cpp:201 rc.cpp:2119
4677 msgid "Tilt Y"
4678 msgstr "Inclinaison Y"
4679
4680 #: rc.cpp:1782 rc.cpp:3700 rc.cpp:5179
4681 msgid "Time"
4682 msgstr "Horodatage"
4683
4684 #: rc.cpp:475 rc.cpp:2393
4685 msgid "Time window (ms)"
4686 msgstr "Fenêtre de durée (ms)"
4687
4688 #: rc.cpp:587 rc.cpp:2505 rc.cpp:3984
4689 msgid "Timecode overlay"
4690 msgstr "Incruster l'horodatage"
4691
4692 #: rc.cpp:5436
4693 msgid "Timeline"
4694 msgstr "Montage"
4695
4696 #: src/titlewidget.cpp:335
4697 msgid "Title"
4698 msgstr "Titre"
4699
4700 #: rc.cpp:1521 rc.cpp:3439 rc.cpp:4918
4701 msgid "Title Clip"
4702 msgstr "Clip titre"
4703
4704 #: src/titledocument.cpp:196
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Title Profile"
4707 msgstr "Modifier le profil"
4708
4709 #: src/kdenlivedoc.cpp:1076
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Title clip"
4712 msgstr "Clip titre"
4713
4714 #: rc.cpp:1518 rc.cpp:3436 rc.cpp:4915
4715 msgid "Toggle selection"
4716 msgstr "Basculer la sélection"
4717
4718 #: rc.cpp:5427
4719 msgid "Tool"
4720 msgstr "Outil"
4721
4722 #: src/geometryval.cpp:101 rc.cpp:66 rc.cpp:1984
4723 msgid "Top"
4724 msgstr "Haut"
4725
4726 #: src/customtrackview.cpp:2265 rc.cpp:1500 rc.cpp:3418 rc.cpp:4897
4727 msgid "Track"
4728 msgstr "Piste"
4729
4730 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:3046 rc.cpp:4525
4731 msgid "Track height"
4732 msgstr "Hauteur de la piste"
4733
4734 #: rc.cpp:5424
4735 msgid "Tracks"
4736 msgstr "Pistes"
4737
4738 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 rc.cpp:5418
4739 msgid "Transcode"
4740 msgstr "Convertir"
4741
4742 #: src/cliptranscode.cpp:35
4743 msgid "Transcode Clip"
4744 msgstr "Convertir le clip"
4745
4746 #: src/mainwindow.cpp:882
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Transcode Clips"
4749 msgstr "Convertir le clip"
4750
4751 #: src/cliptranscode.cpp:157
4752 msgid "Transcoding FAILED!"
4753 msgstr "Échec de la conversion !"
4754
4755 #: src/cliptranscode.cpp:141
4756 msgid "Transcoding finished."
4757 msgstr "Conversion achevée."
4758
4759 #: src/mainwindow.cpp:172
4760 msgid "Transition"
4761 msgstr "Transition"
4762
4763 #: rc.cpp:3924 rc.cpp:3930 rc.cpp:5403 rc.cpp:5409
4764 msgid "Transparency"
4765 msgstr "Transparence"
4766
4767 #: rc.cpp:1776 rc.cpp:3694 rc.cpp:5173
4768 msgid "Transparent background"
4769 msgstr "Arrière-plan transparent"
4770
4771 #: rc.cpp:64 rc.cpp:1982
4772 msgid "Trim the edges of a clip"
4773 msgstr "Tronquer les bords du clip"
4774
4775 #: rc.cpp:385 rc.cpp:2303
4776 msgid "Turn clip colors to sepia"
4777 msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
4778
4779 #: rc.cpp:900 rc.cpp:933 rc.cpp:2818 rc.cpp:2851 rc.cpp:4297 rc.cpp:4330
4780 msgid "Type"
4781 msgstr "Type"
4782
4783 #: src/documentvalidator.cpp:137 src/documentvalidator.cpp:144
4784 msgid "Unable to open project"
4785 msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
4786
4787 #: src/renderwidget.cpp:392 src/renderwidget.cpp:559 src/renderwidget.cpp:1197
4788 msgid "Unable to write to file %1"
4789 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
4790
4791 #: src/mainwindow.cpp:210
4792 msgid "Undo History"
4793 msgstr "Historique d'annulation"
4794
4795 #: src/mainwindow.cpp:978
4796 msgid "Ungroup Clips"
4797 msgstr "Dégrouper les clips"
4798
4799 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4800 msgid "Ungroup clips"
4801 msgstr "Dégrouper les clips"
4802
4803 #: src/projectitem.cpp:216
4804 msgid "Unknown clip"
4805 msgstr "Clip inconnu"
4806
4807 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4808 msgid "Unlock track"
4809 msgstr "Débloquer la piste"
4810
4811 #: src/renderwidget.cpp:993
4812 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4813 msgstr "Codec audio non géré : %1"
4814
4815 #: src/renderwidget.cpp:1010
4816 msgid "Unsupported video codec: %1"
4817 msgstr "Codec vidéo non géré : %1"
4818
4819 #: src/renderwidget.cpp:977
4820 msgid "Unsupported video format: %1"
4821 msgstr "Format vidéo non géré : %1"
4822
4823 #: src/kdenlivedoc.cpp:847
4824 msgid "Untitled"
4825 msgstr "Sans titre"
4826
4827 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2749 rc.cpp:3900 rc.cpp:4228 rc.cpp:5379
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Unused clips:"
4830 msgstr "Dégrouper les clips"
4831
4832 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2836 rc.cpp:4315
4833 msgid "Up"
4834 msgstr "Vers le haut"
4835
4836 #: src/documentvalidator.cpp:692
4837 msgid "Update Text Clips"
4838 msgstr "Mettre à jour les clips texte"
4839
4840 #: rc.cpp:1449 rc.cpp:3367 rc.cpp:4846
4841 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4842 msgstr "Utiliser le créateur de travaux KDE pour lancer le rendu des travaux"
4843
4844 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2725 rc.cpp:4204
4845 msgid "Use as default"
4846 msgstr "Utiliser par défaut"
4847
4848 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2827 rc.cpp:4306
4849 msgid "Use placeholders for missing clips"
4850 msgstr "Utiliser des substituants pour les clips manquants"
4851
4852 #: rc.cpp:517 rc.cpp:2435
4853 msgid "Use transparency"
4854 msgstr "Utiliser la transparence"
4855
4856 #: rc.cpp:1638 rc.cpp:1641 rc.cpp:3556 rc.cpp:3559 rc.cpp:3912 rc.cpp:3915
4857 #: rc.cpp:5035 rc.cpp:5038 rc.cpp:5391 rc.cpp:5394
4858 msgid "V"
4859 msgstr "V"
4860
4861 #: src/kdenlivedoc.cpp:86
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Validating"
4864 msgstr "Action non valable"
4865
4866 #: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:1864 rc.cpp:3782 rc.cpp:5261
4867 msgid "Value"
4868 msgstr "Valeur"
4869
4870 #: rc.cpp:205 rc.cpp:2123
4871 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4872 msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
4873
4874 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1970 rc.cpp:1978
4875 msgid "Variance"
4876 msgstr "Variance"
4877
4878 #: src/geometryval.cpp:98
4879 msgid "Vert. Center"
4880 msgstr "Centrer verticalement"
4881
4882 #: rc.cpp:169 rc.cpp:2087
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Vertical center"
4885 msgstr "Diffusion verticale"
4886
4887 #: rc.cpp:533 rc.cpp:2451
4888 msgid "Vertical factor"
4889 msgstr "Facteur vertical"
4890
4891 #: rc.cpp:20 rc.cpp:1938
4892 msgid "Vertical multiplicator"
4893 msgstr "Multiplicateur vertical"
4894
4895 #: rc.cpp:38 rc.cpp:1956
4896 msgid "Vertical scatter"
4897 msgstr "Diffusion verticale"
4898
4899 #: rc.cpp:209 rc.cpp:2127
4900 msgid "Vertigo"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1113 rc.cpp:1707 rc.cpp:1900 rc.cpp:2674 rc.cpp:3031
4904 #: rc.cpp:3625 rc.cpp:3818 rc.cpp:3888 rc.cpp:4153 rc.cpp:4510 rc.cpp:5104
4905 #: rc.cpp:5297 rc.cpp:5367
4906 msgid "Video"
4907 msgstr "Vidéo"
4908
4909 #: rc.cpp:666 rc.cpp:2584 rc.cpp:4063
4910 msgid "Video Codecs"
4911 msgstr "Codecs vidéos"
4912
4913 #: src/mainwindow.cpp:1014
4914 msgid "Video Only"
4915 msgstr "Vidéo seulement"
4916
4917 #: rc.cpp:3846 rc.cpp:5325
4918 msgid "Video Profile"
4919 msgstr "Profil vidéo"
4920
4921 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:3394 rc.cpp:4873
4922 msgid "Video Resolution"
4923 msgstr "Résolution vidéo"
4924
4925 #: src/wizard.cpp:75
4926 msgid "Video Standard"
4927 msgstr "Standard vidéo"
4928
4929 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:83
4930 #: src/documentchecker.cpp:101
4931 msgid "Video clip"
4932 msgstr "Clip vidéo"
4933
4934 #: rc.cpp:1710 rc.cpp:3628 rc.cpp:5107
4935 msgid "Video codec"
4936 msgstr "Codec vidéo"
4937
4938 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:3163 rc.cpp:4642
4939 msgid "Video device"
4940 msgstr "Périphérique vidéo"
4941
4942 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:3070 rc.cpp:4549
4943 msgid "Video driver:"
4944 msgstr "Pilote vidéo : "
4945
4946 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3733 rc.cpp:5212
4947 msgid "Video index"
4948 msgstr "Index vidéo"
4949
4950 #: src/customtrackview.cpp:4935
4951 msgid "Video only"
4952 msgstr "Vidéo seulement"
4953
4954 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:2965 rc.cpp:4444
4955 msgid "Video player"
4956 msgstr "Lecteur vidéo"
4957
4958 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2983 rc.cpp:4462
4959 msgid "Video track"
4960 msgstr "Piste vidéo"
4961
4962 #: rc.cpp:1443 rc.cpp:3361 rc.cpp:3879 rc.cpp:4840 rc.cpp:5358
4963 msgid "Video tracks"
4964 msgstr "Pistes vidéo"
4965
4966 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1203 rc.cpp:1239 rc.cpp:2602 rc.cpp:3121 rc.cpp:3157
4967 #: rc.cpp:4081 rc.cpp:4600 rc.cpp:4636
4968 msgid "Video4Linux"
4969 msgstr "Video4Linux"
4970
4971 #: rc.cpp:5460
4972 msgid "View"
4973 msgstr "Affichage"
4974
4975 #: rc.cpp:311 rc.cpp:2229
4976 msgid "Vinyl"
4977 msgstr "Vinyl"
4978
4979 #: src/projectitem.cpp:210
4980 msgid "Virtual clip"
4981 msgstr "Clip virtuel"
4982
4983 #: rc.cpp:519 rc.cpp:2437
4984 msgid "Volume (keyframable)"
4985 msgstr "Volume (gère les images clés)"
4986
4987 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:3448 rc.cpp:4927
4988 msgid "W"
4989 msgstr "W"
4990
4991 #: src/renderwidget.cpp:795 src/renderwidget.cpp:1373
4992 #: src/renderwidget.cpp:1562
4993 msgid "Waiting..."
4994 msgstr "En cours..."
4995
4996 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:3067 rc.cpp:4546
4997 msgid ""
4998 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4999 "Change only if you know what you do."
5000 msgstr ""
5001 "Mise en garde : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre "
5002 "Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez "
5003 "ce que vous faites !"
5004
5005 #: rc.cpp:525 rc.cpp:2443
5006 msgid "Wave"
5007 msgstr "Ondulation"
5008
5009 #: rc.cpp:323 rc.cpp:2241
5010 msgid "Wear"
5011 msgstr "Habillage"
5012
5013 #: src/renderwidget.cpp:1109
5014 msgid "Web sites"
5015 msgstr "Sites web"
5016
5017 #: src/wizard.cpp:48
5018 msgid "Welcome"
5019 msgstr "Bienvenue"
5020
5021 #: rc.cpp:130 rc.cpp:2048
5022 msgid "White Balance"
5023 msgstr "Balance des blancs"
5024
5025 #: rc.cpp:413 rc.cpp:879 rc.cpp:1548 rc.cpp:2331 rc.cpp:2797 rc.cpp:3466
5026 #: rc.cpp:4276 rc.cpp:4945
5027 msgid "Width"
5028 msgstr "Largeur"
5029
5030 #: rc.cpp:493 rc.cpp:2411
5031 msgid "Window"
5032 msgstr "Fenêtre"
5033
5034 #: rc.cpp:1374 rc.cpp:1761 rc.cpp:3292 rc.cpp:3679 rc.cpp:4771 rc.cpp:5158
5035 msgid "Wipe"
5036 msgstr "Transition par balayage"
5037
5038 #: rc.cpp:873 rc.cpp:2791 rc.cpp:4270
5039 msgid "X"
5040 msgstr "X"
5041
5042 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
5043 msgid "X11"
5044 msgstr "X11"
5045
5046 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
5047 msgid "XFree86 DGA 2.0"
5048 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
5049
5050 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
5051 msgid "XVideo"
5052 msgstr "XVideo"
5053
5054 #: rc.cpp:876 rc.cpp:2794 rc.cpp:4273
5055 msgid "Y"
5056 msgstr "Y"
5057
5058 #: rc.cpp:315 rc.cpp:2233
5059 msgid "Year"
5060 msgstr "Année"
5061
5062 #: src/mainwindow.cpp:415
5063 #, fuzzy
5064 msgid ""
5065 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
5066 "What do you want to do with this job?"
5067 msgid_plural ""
5068 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
5069 "What do you want to do with these jobs?"
5070 msgstr[0] ""
5071 "Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
5072 "Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"
5073 msgstr[1] ""
5074 "Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
5075 "Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"
5076
5077 #: src/kdenlivedoc.cpp:600
5078 msgid ""
5079 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
5080 "from %1 to the new folder %2?"
5081 msgstr ""
5082 "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier les "
5083 "données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
5084
5085 #: src/customtrackview.cpp:2274
5086 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
5087 msgstr ""
5088 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
5089 "(horaire : %1, piste : %2)"
5090
5091 #: src/customtrackview.cpp:2280
5092 #, fuzzy
5093 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
5094 msgstr ""
5095 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
5096 "(horaire : %1, piste : %2)"
5097
5098 #: src/customtrackview.cpp:4390
5099 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
5100 msgstr ""
5101 "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
5102
5103 #: src/customtrackview.cpp:4472 src/customtrackview.cpp:4503
5104 #: src/customtrackview.cpp:4833 src/customtrackview.cpp:4931
5105 #: src/customtrackview.cpp:4956 src/customtrackview.cpp:4981
5106 msgid "You must select one clip for this action"
5107 msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
5108
5109 #: src/customtrackview.cpp:4730
5110 msgid "You must select one transition for this action"
5111 msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
5112
5113 #: src/dvdwizard.cpp:609
5114 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
5115 msgstr "Le programme <b>%1</b> est nécessaire pour réaliser cette action"
5116
5117 #: src/recmonitor.cpp:167
5118 msgid ""
5119 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
5120 "changes"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/recmonitor.cpp:168
5124 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: src/wizard.cpp:51
5128 msgid ""
5129 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
5130 "review the basic settings"
5131 msgstr ""
5132 "Votre version de Kdenlive a été mise à jour vers la version %1. Veuillez "
5133 "vérifier les principaux paramètres de configuration."
5134
5135 #: src/wizard.cpp:526
5136 msgid ""
5137 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
5138 msgstr ""
5139 "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
5140 "relancer Kdenlive.\n"
5141
5142 #: src/wizard.cpp:204
5143 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
5144 msgstr "Votre version de MLT installée n'est pas gérée !!!"
5145
5146 #: src/trackview.cpp:398
5147 msgid ""
5148 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it "
5149 "was not possible to create a backup copy."
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/trackview.cpp:397
5153 msgid ""
5154 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
5155 " To make sure you don't loose data, a backup copy called: %1 was created."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/kdenlivedoc.cpp:674
5159 msgid ""
5160 "Your project uses an unknown profile.\n"
5161 "It uses an existing profile name: %1.\n"
5162 "Please choose a new name to save it"
5163 msgstr ""
5164 "Votre projet utilise un profil inconnu.\n"
5165 "Il utilise un nom de profil existant : %1.\n"
5166 "Veuillez choisir un nouveau nom pour l'enregistrer."
5167
5168 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:3454 rc.cpp:4933
5169 msgid "Z-Index:"
5170 msgstr "Index-Z : "
5171
5172 #: src/customruler.cpp:197
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Zone duration: %1"
5175 msgstr "Durée du clip : %1s"
5176
5177 #: src/customruler.cpp:194
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Zone end: %1"
5180 msgstr "Trouvé : %1"
5181
5182 #: src/customruler.cpp:191
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Zone start: %1"
5185 msgstr "Rogner à partir du début : %1s"
5186
5187 #: src/titlewidget.cpp:175
5188 msgid "Zoom"
5189 msgstr "Zoom"
5190
5191 #: src/mainwindow.cpp:812
5192 msgid "Zoom In"
5193 msgstr "Zoom avant"
5194
5195 #: src/mainwindow.cpp:817
5196 msgid "Zoom Out"
5197 msgstr "Zoom arrière"
5198
5199 #: rc.cpp:217 rc.cpp:2135
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Zoom Rate"
5202 msgstr "Zoom arrière"
5203
5204 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:3502 rc.cpp:4981
5205 msgid "Zoom:"
5206 msgstr "Zoom : "
5207
5208 #: src/titlewidget.cpp:1075
5209 msgid "\\u2212X"
5210 msgstr "\\u2212X"
5211
5212 #: src/titlewidget.cpp:1100
5213 msgid "\\u2212Y"
5214 msgstr "\\u2212Y"
5215
5216 #: _translatorinfo.cpp:3
5217 #, fuzzy
5218 msgid ""
5219 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
5220 "Your emails"
5221 msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com"
5222
5223 #: _translatorinfo.cpp:1
5224 #, fuzzy
5225 msgid ""
5226 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
5227 "Your names"
5228 msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller"
5229
5230 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2980 rc.cpp:4459
5231 msgid "after"
5232 msgstr "Après"
5233
5234 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2977 rc.cpp:4456
5235 msgid "before"
5236 msgstr "Avant"
5237
5238 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2911 rc.cpp:4390
5239 msgid "create new points"
5240 msgstr "Créer de nouveaux points"
5241
5242 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:333
5243 msgid "dvdauthor"
5244 msgstr "dvdauthor"
5245
5246 #: src/wizard.cpp:326
5247 #, fuzzy
5248 msgid "dvgrab"
5249 msgstr "Dvgrab"
5250
5251 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:3154 rc.cpp:4633
5252 msgid "dvgrab additional parameters"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: src/recmonitor.cpp:216
5256 msgid ""
5257 "dvgrab utility not found,\n"
5258 " please install it for firewire capture"
5259 msgstr ""
5260 "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
5261 "Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port Firewire"
5262
5263 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
5264 msgid "dvgrab version %1 at %2"
5265 msgstr "dvgrab version %1 à %2"
5266
5267 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
5268 #: src/customtrackview.cpp:1465 src/customtrackview.cpp:1509
5269 #: src/addeffectcommand.cpp:37
5270 msgid "effect"
5271 msgstr "effet"
5272
5273 #: src/timecode.cpp:159
5274 msgid "frames"
5275 msgstr "images"
5276
5277 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5278 msgid "genisoimage"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/wizard.cpp:340
5282 msgid "genisoimage or mkisofs"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: src/clipproperties.cpp:165 src/mainwindow.cpp:676 src/slideshowclip.cpp:58
5286 msgid "hh:mm:ss::ff"
5287 msgstr "hh:mm:ss::ff"
5288
5289 #: src/timecode.cpp:138
5290 msgid "hour"
5291 msgstr "heure"
5292
5293 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
5294 msgid "import"
5295 msgstr "Importer"
5296
5297 #: src/mainwindow.cpp:706
5298 msgctxt "Spacer tool shortcut"
5299 msgid "m"
5300 msgstr "m"
5301
5302 #: src/timecode.cpp:146
5303 msgid "min."
5304 msgstr "min."
5305
5306 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5307 msgid "mkisofs"
5308 msgstr "mkisofs"
5309
5310 #: rc.cpp:975 rc.cpp:2893 rc.cpp:4372
5311 msgid "move on X axis"
5312 msgstr "Déplacer sur l'axe des X"
5313
5314 #: rc.cpp:981 rc.cpp:2899 rc.cpp:4378
5315 msgid "move on Y axis"
5316 msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"
5317
5318 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:3181 rc.cpp:4660
5319 msgid "oss"
5320 msgstr "oss"
5321
5322 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2920 rc.cpp:4399
5323 msgid "parameter description"
5324 msgstr "Description du paramètre"
5325
5326 #: src/wizard.cpp:320
5327 #, fuzzy
5328 msgid "recordmydesktop"
5329 msgstr "Recordmydesktop"
5330
5331 #: src/mainwindow.cpp:694
5332 msgctxt "Selection tool shortcut"
5333 msgid "s"
5334 msgstr "s"
5335
5336 #: src/renderwidget.cpp:1675
5337 msgid "script"
5338 msgstr "script"
5339
5340 #: src/timecode.cpp:154
5341 msgid "sec."
5342 msgstr "sec."
5343
5344 #: src/abstractclipitem.cpp:273
5345 msgid "seconds"
5346 msgstr "secondes"
5347
5348 #: rc.cpp:608 rc.cpp:2526 rc.cpp:4005
5349 msgid "to"
5350 msgstr "jusqu'à"
5351
5352 #: src/renderwidget.cpp:1034
5353 #, fuzzy
5354 msgid "untitled"
5355 msgstr "Sans titre"
5356
5357 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2905 rc.cpp:4384
5358 msgid "update values in timeline"
5359 msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
5360
5361 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:3184 rc.cpp:4663
5362 msgid "video4linux2"
5363 msgstr "video4linux2"
5364
5365 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2854 rc.cpp:4333
5366 msgid "with track"
5367 msgstr "avec la piste"
5368
5369 #: src/mainwindow.cpp:700
5370 #, fuzzy
5371 msgctxt "Razor tool shortcut"
5372 msgid "x"
5373 msgstr "x"
5374
5375 #: rc.cpp:783 rc.cpp:2701 rc.cpp:4180
5376 msgid "x"
5377 msgstr "x"
5378
5379 #: rc.cpp:1644 rc.cpp:3562 rc.cpp:5041
5380 msgid "x1"
5381 msgstr "x1"
5382
5383 #~ msgid "BasicOperations"
5384 #~ msgstr "OpérationsSimples"
5385
5386 #~ msgid "Change Clip Speed"
5387 #~ msgstr "Modifier la vitesse du clip"
5388
5389 #~ msgid "Crop to frame size"
5390 #~ msgstr "Rogner à la dimension de l'image"
5391
5392 #~ msgid "Dvdauthor"
5393 #~ msgstr "Auteur du DVD : "
5394
5395 #~ msgid "EndViewport"
5396 #~ msgstr "EndViewport"
5397
5398 #~ msgid "Gain as Percentage"
5399 #~ msgstr "Amplification en pourcentage"
5400
5401 #~ msgid "Mkisofs"
5402 #~ msgstr "Mkisofs"
5403
5404 #~ msgid "Normal title clip"
5405 #~ msgstr "Titre de clip normal"
5406
5407 #~ msgid "Rendering %1"
5408 #~ msgstr "Rendu %1 en cours de traitement..."
5409
5410 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
5411 #~ msgstr ""
5412 #~ "Le rendu %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement "
5413 #~ "inexploitable."
5414
5415 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
5416 #~ msgstr "Rendu <i>%1</i> terminé dans %2"
5417
5418 #~ msgid "Save Title"
5419 #~ msgstr "Enregistrer le titre"
5420
5421 #~ msgid "Start-/EndViewport"
5422 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
5423
5424 #~ msgid "StartViewport"
5425 #~ msgstr "StartViewport"
5426
5427 #~ msgid "X:"
5428 #~ msgstr "X : "
5429
5430 #~ msgid "Y:"
5431 #~ msgstr "Y : "
5432
5433 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
5434 #~ msgstr ""
5435 #~ "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
5436 #~ "(horaire : %1, piste : %2)"